~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/ekiga/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ka.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Kilian Krause
  • Date: 2011-07-17 00:24:50 UTC
  • mfrom: (5.1.5 upstream) (7.1.7 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110717002450-ytg3wsrc1ptd3153
Tags: 3.3.1-1
* New upstream release.
 - Required libpt-dev 2.10 and libopal-dev 3.10
* Fix debian/watch to catch new version
* Remove libnotify0.7.patch - included upstream
* Add libboost-dev and libboost-signals-dev to Build-Depends
* debian/rules: Don't install *.la files for new internal shared libs
* Fix Vcs URIs to point to correct desktop/experimental/ekiga tree

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>, 2007.
4
4
# Georgian translation for ekiga (ეკიგას ქართული თარგმანი)
5
5
# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
 
6
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
9
"Project-Id-Version: ka\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2006-02-20 08:22+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-02-19 02:24+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>\n"
13
 
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-list>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-09-02 00:28+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2008-09-02 01:21+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
 
14
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
 
15
"list>\n"
14
16
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
16
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
34
36
msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: ინდივიდუალური"
35
37
 
36
38
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
37
 
msgid "Address of public IP detector"
38
 
msgstr "IP ამომცნობი საიტის მისამართი"
 
39
msgid ""
 
40
"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
 
41
"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
 
42
"try to open the PIP if hardware support is not available."
 
43
msgstr ""
39
44
 
40
45
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
 
46
msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
 
47
msgstr ""
 
48
 
 
49
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
41
50
msgid "Alternative audio output device"
42
51
msgstr "ალტერნატიული აუდიო გასავალის მოწყობილობა"
43
52
 
44
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
 
53
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
45
54
msgid "Always forward calls to the given host"
46
55
msgstr "ყოველთვის ზარების მოცემულ მისამართზე გადაგზავნა"
47
56
 
48
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
 
57
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
49
58
msgid "Audio input device"
50
59
msgstr "აუდიო შესავალის მოწყობილობა"
51
60
 
52
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
 
61
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
53
62
msgid "Audio output device"
54
63
msgstr "აუდიო გასავალის მოწყობილობა"
55
64
 
56
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
57
 
msgid "Audio plugin"
58
 
msgstr "აუდიო პლაგინი"
59
 
 
60
65
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
61
66
msgid "Automatic echo cancellation"
62
67
msgstr "ავტომატური ექოს მოშორება"
63
68
 
64
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:742
 
69
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:439
65
70
msgid ""
66
71
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
67
72
"the specified amount of time (in seconds)"
70
75
"(წამებში)"
71
76
 
72
77
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
73
 
msgid ""
74
 
"Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI at "
75
 
"the beginning of the call"
76
 
msgstr ""
77
 
"\"მთლიან ეკრანზე\" რეჟიმზე ავტომატურად გადასვლა შემომავალ ზარზე პასუხის "
78
 
"გაცემის შემთხვევაში"
 
78
msgid "Calls history"
 
79
msgstr "ზარების ისტორია"
79
80
 
80
81
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
81
 
msgid "Change the control panel section"
 
82
#, fuzzy
 
83
msgid "Change the main window panel section"
82
84
msgstr "მართვის პანელის სექციის შეცვლა"
83
85
 
84
86
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
85
 
msgid "Change the view mode of the UI"
86
 
msgstr "UI -ს საერთო ხედის შეცვლა "
87
 
 
88
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
89
 
msgid "Change the view mode of the UI (softphone, videophone, full view)"
90
 
msgstr "პროგრამის ზოგადი ხედის შეცვლა (სოფტ-ტელეფონი, ვიდეო-ტელეფონი, სრული ხედი)"
91
 
 
92
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
93
 
msgid "Clear inactive calls"
94
 
msgstr "გაასუფთავე არააქტუირი ზარებისგან"
95
 
 
96
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
97
87
msgid ""
98
88
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
99
89
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
104
94
"გამოყენებულ იქნა H.323v2 -ში. იგი არ იმუშავებს Netmeeting -ის ადრეულ "
105
95
"ვესრიებთან."
106
96
 
107
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
 
97
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
 
98
#, fuzzy
 
99
msgid "Contact long status"
 
100
msgstr "კონტაქტის შეცდომა"
 
101
 
 
102
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
 
103
msgid "Contact short status"
 
104
msgstr ""
 
105
 
 
106
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
108
107
msgid "Country code"
109
108
msgstr "ქვეყნის კოდი"
110
109
 
111
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
 
110
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
112
111
msgid "DTMF sending"
113
112
msgstr "DTMF-ის გაგზავნა"
114
113
 
 
114
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
 
115
#, fuzzy
 
116
msgid "Disable video hardware acceleration"
 
117
msgstr "გამორთე ექოს მოშორება"
 
118
 
115
119
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
116
120
msgid "Display a popup window when receiving a call"
117
121
msgstr "რთავს დამხმარე ფანჯარას ზარის მიგებისას"
125
129
msgstr "ჩართე H.245 ტუნელინგი"
126
130
 
127
131
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
128
 
msgid "Enable IP checking"
129
 
msgstr "ჩართე IP-ს შემოწმება"
130
 
 
131
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
132
 
msgid "Enable bilinear filtering on displayed video"
133
 
msgstr "ჩართე bilinear filtering-ი ნაჩვენებ ვიდეოზე"
134
 
 
135
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
136
132
msgid "Enable early H.245"
137
133
msgstr "ჩართე early H.245"
138
134
 
139
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
 
135
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
140
136
msgid "Enable echo cancelation"
141
137
msgstr "ჩართე ავტომატური ექოს მოშორება"
142
138
 
143
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
144
 
msgid ""
145
 
"Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images (this "
146
 
"has no effect in fullscreen mode)"
147
 
msgstr "ჩართე ან გამორთე ბილინეარული ინტერპოლაცია ვიდეოს ჩვენებისას (არავითარი გავლენა მთლიან-ეკრანიან დაკვრის დროს)"
148
 
 
149
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
 
139
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
150
140
msgid "Enable silence detection"
151
141
msgstr "ჩართე სიჩუმის დეტექტორი"
152
142
 
153
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
 
143
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
154
144
msgid "Enable video support"
155
145
msgstr "ჩართე ვიდეო მხარდაჭერა"
156
146
 
157
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
158
 
msgid ""
159
 
"Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public IP "
160
 
"of your host"
161
 
msgstr ""
162
 
"შეიყვანეთ სწორი მისამართი, რათა დაუკავშირდეთ ვებ საიტს რომელიც მიანიჭებს IP "
163
 
"მისამართს თქვენს ჰოსტს."
164
 
 
165
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
 
147
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
166
148
msgid ""
167
149
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
168
150
"binding when STUN is being used"
170
152
"შეიყვანეთ წამების რაოდენობა რათა ეკიგამ განაახლოს NAT binding -გი,STUN -"
171
153
"ისგამოყენების შემთხვევაში"
172
154
 
173
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
174
 
msgid "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP translation"
175
 
msgstr ""
176
 
"შეიყვანეთ პუბლიკური IP თქვენი NAT/PAT რუტერისთვის თუ გნებავთ IP ტრანსლაციის "
177
 
"გამოყენება"
178
 
 
179
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:637
180
 
msgid "Enter your first name"
181
 
msgstr "შეიყვანეთ თქვენი სახელი"
182
 
 
183
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
184
 
msgid "Enter your last name"
 
155
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:386
 
156
#, fuzzy
 
157
msgid "Enter your full name"
185
158
msgstr "შეიყვანეთ თქვენი გვარი"
186
159
 
187
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
188
 
msgid "First name"
189
 
msgstr "სახელი"
190
 
 
191
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
 
160
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
192
161
msgid "Forward calls to host"
193
162
msgstr "ზარების ჰოსტისკენ გადაგზავნა"
194
163
 
195
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
 
164
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
196
165
msgid "Forward calls to the given host if busy"
197
166
msgstr "თუ დაკავებულია ზარების მოცემულ მისამართზე დაგაგზავნა"
198
167
 
199
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
 
168
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
200
169
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
201
 
msgstr "ზარზე პასუხის გაუცემლობის შემთხვევაში ზარის მოცემულ მისამართზე გადაგზავნა"
202
 
 
203
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
204
 
msgid "Gateway/proxy host"
205
 
msgstr "Gateway/proxy საკვანძო კომპიუტერი"
206
 
 
207
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:687
 
170
msgstr ""
 
171
"ზარზე პასუხის გაუცემლობის შემთხვევაში ზარის მოცემულ მისამართზე გადაგზავნა"
 
172
 
 
173
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1009
 
174
msgid "Frame Rate"
 
175
msgstr "კადრი წამში"
 
176
 
 
177
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
 
178
#, fuzzy
 
179
msgid "Full name"
 
180
msgstr "სახელი"
 
181
 
 
182
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:407
208
183
msgid ""
209
184
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
210
185
"present in the GNOME panel"
211
 
msgstr "მონიშვნის შემთხვევაში, ეკიგა ფარულ რეჯიმში გნომის სისტემურ პანელში გამოჩნდება"
 
186
msgstr ""
 
187
"მონიშვნის შემთხვევაში, ეკიგა ფარულ რეჯიმში გნომის სისტემურ პანელში გამოჩნდება"
212
188
 
213
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
214
 
msgid "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
 
189
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
 
190
msgid ""
 
191
"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
215
192
msgstr "თუ·მონიშნულია,·დაინახავთ მოლივლივე ფანჯარას შემომავალი ზარის დროს"
216
193
 
217
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
 
194
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
218
195
msgid ""
219
196
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
220
197
"specified in the field below"
221
 
msgstr "თუ·მონიშნულია,·შემოვამალი ზარი გადაიგზავნება ქვემოთ მინიშნულ მისამართზე"
 
198
msgstr ""
 
199
"თუ·მონიშნულია,·შემოვამალი ზარი გადაიგზავნება ქვემოთ მინიშნულ მისამართზე"
222
200
 
223
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
 
201
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
224
202
msgid ""
225
203
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
226
204
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
230
208
"შემიშალოთ ხელი', მაშინ ყოველი შემომავალი ზარი გადაიგზავნება ქვემოთ მოცემულ "
231
209
"მისამართზე"
232
210
 
233
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
 
211
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
234
212
msgid ""
235
213
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
236
214
"specified in the field below if you do not answer the call"
238
216
"თუ მონიშნულია, ზარზე პასუხის გაუცემლობის შემთხვევაში ყველა შემომავალი ზარი "
239
217
"ქვემოთ მოცემულ მისამართზე იქნება გადაგზავნილი"
240
218
 
241
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
 
219
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
242
220
msgid "If enabled, allows video during calls"
243
221
msgstr "მონიშვნის შემთხვევაში, რთავს ვიდეო ზარების რეჯიმს"
244
222
 
245
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44 ../src/gui/preferences.cpp:740
246
 
msgid ""
247
 
"If enabled, calls for which no audio and video has been received in the last "
248
 
"30 seconds are automatically cleared"
 
223
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:409
 
224
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
249
225
msgstr ""
250
 
"თუ მონიშნულია, მიღებული ზარი რომელსაც არ გააჩნია აუდიო და ვიდეო იქნება "
251
 
"ანულირებული 30 წამის განმავლობაში"
252
226
 
253
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
 
227
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
254
228
msgid "If enabled, use echo cancelation"
255
229
msgstr "მონიშნვნის შემთხვევში, გამოიყენებს ავტომატური ექოს მოშორებას"
256
230
 
257
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
 
231
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
258
232
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
259
233
msgstr ""
260
234
"მონიშვნის შემთხვევაში, მოიხმარს სიჩუმის დეტექტორს თუ რა თქმა უნდა კოდეს აქვს "
261
235
"ამის მხარდაჭერა"
262
236
 
263
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
264
 
msgid "Incoming call mode"
265
 
msgstr "შემომავალი ზარის რეჟიმი"
266
 
 
267
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
 
237
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
268
238
msgid "Kind of network selected in the druid"
269
239
msgstr "დრუიდში ამორჩეული ქსელი"
270
240
 
271
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
272
 
msgid "Last name"
273
 
msgstr "გვარი"
274
 
 
275
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
 
241
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
 
242
msgid "LDAP servers"
 
243
msgstr ""
 
244
 
 
245
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
 
246
msgid "List of configured LDAP servers"
 
247
msgstr ""
 
248
 
 
249
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
 
250
#, fuzzy
 
251
msgid "List of folded groups in the roster"
 
252
msgstr "პროგრამის ავტორების სია:"
 
253
 
 
254
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
276
255
msgid "Listen port"
277
256
msgstr "მსმენელი პორტი"
278
257
 
279
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
 
258
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
280
259
msgid "Local video window size"
281
260
msgstr "ლოკალური ვიდეო ფანჯრის ზომა"
282
261
 
283
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
 
262
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
 
263
#, fuzzy
 
264
msgid "Maximum RX video bitrate"
 
265
msgstr "ვიდეოს მაქსიმალური გამტარუნარიანობა"
 
266
 
 
267
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
 
268
#, fuzzy
 
269
msgid "Maximum TX video bitrate"
 
270
msgstr "ვიდეოს მაქსიმალური გამტარუნარიანობა"
 
271
 
 
272
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
284
273
msgid "Maximum jitter buffer"
285
274
msgstr "მაქსიმალური jitter-ბუფერი"
286
275
 
287
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
288
 
msgid "Maximum video bandwidth"
289
 
msgstr "ვიდეოს მაქსიმალური გამტარუნარიანობა"
290
 
 
291
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
292
 
msgid "Minimum jitter buffer"
293
 
msgstr "მინიმალირი jitter-ბუფერი"
294
 
 
295
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
296
 
msgid "Minimum transmitted video quality"
297
 
msgstr "გაგზავნილი ვიდეოს მინიმალური ხარისხი"
298
 
 
299
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
300
 
msgid "Missed calls history"
301
 
msgstr "დაკარგული ზარების სია"
302
 
 
303
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
 
276
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
304
277
msgid "NAT Binding Timeout"
305
278
msgstr "NAT·Binding -ის დრო"
306
279
 
307
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
 
280
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
308
281
msgid "No answer timeout"
309
282
msgstr "არავითარი პასუხი"
310
283
 
311
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
312
 
msgid "Number of frames for G.711"
313
 
msgstr "აუდიო კადრების რაოდენობა G.711 თვის"
314
 
 
315
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
316
 
msgid "Number of frames for GSM"
317
 
msgstr "აუდიო კადრების რაოდენობა GSM თვის"
318
 
 
319
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
320
 
msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
321
 
msgstr "კადრების რიცხვი ყოველ გაგზავნილ პაკეტში G.711 -ის კოდეკისთვის"
322
 
 
323
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
324
 
msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
325
 
msgstr "კადრების·რიცხვი·ყოველ·გაგზავნილ·პაკეტში GSM კოდეკისთვის"
326
 
 
327
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
 
284
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
328
285
msgid "Outbound Proxy"
329
286
msgstr "გამავალი პროქსი"
330
287
 
331
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
 
288
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
332
289
msgid "Output device type"
333
290
msgstr "გასავალი ხელსაწყოს ტიპი"
334
291
 
335
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 ../src/gui/preferences.cpp:695
 
292
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:416
336
293
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
337
294
msgstr ""
338
295
"ეკიგას მთავარი ფანჯრის სხვა ფანჯრებთან შედარებით წინაპლანზე გამოჩენის "
339
296
"პრიორიტეტი რეკვის დროს"
340
297
 
341
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
342
 
msgid "Placed calls history"
343
 
msgstr "დანარეკი ზარების სია"
344
 
 
345
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67 ../src/gui/preferences.cpp:1866
 
298
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:1394
346
299
msgid "Play busy tone"
347
300
msgstr "დაკავების ტონის დაკვრა"
348
301
 
349
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:1857
 
302
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:1385
350
303
msgid "Play ring tone"
351
304
msgstr "გასვლის ტონის დაკვრა"
352
305
 
353
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:1848
 
306
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 ../src/gui/preferences.cpp:1376
354
307
msgid "Play sound on incoming calls"
355
308
msgstr "შემომავალი ზარების დროს დაკვრა"
356
309
 
357
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
 
310
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
358
311
msgid "Play sound on new message"
359
312
msgstr "დაუკარი ახალი შეტყობინების დროს"
360
313
 
361
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
 
314
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
362
315
msgid "Play sound on new voice mail"
363
316
msgstr "ხმის დაკვრა ახალი ხმოვანი მეილის მიღებისას"
364
317
 
365
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
 
318
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
366
319
msgid "Position of the local video window"
367
320
msgstr "ლოკალური ვიდეო ფანჯრის პოზიცია"
368
321
 
369
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
 
322
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
370
323
msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
371
324
msgstr "ეკრანზე PC-To-Phone -ის ფანჯრის მდებარეობა"
372
325
 
373
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
 
326
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
374
327
msgid "Position on the screen of the address book window"
375
328
msgstr "მისამართების წიგნაკის ფანჯრის მდებარეობა ეკრანზე"
376
329
 
377
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
378
 
msgid "Position on the screen of the calls history window"
379
 
msgstr "ზარების ისტორიის ფანჯრის მდებარეობა ეკრანზე"
 
330
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
 
331
#, fuzzy
 
332
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
 
333
msgstr "მთავარი ფანჯრის პოზიცია ეკრანზე"
380
334
 
381
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
 
335
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
382
336
msgid "Position on the screen of the chat window"
383
337
msgstr "სასაუბრო ფანჯრის პოზიცია ეკრანზე"
384
338
 
385
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
 
339
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
386
340
msgid "Position on the screen of the druid window"
387
341
msgstr "დრუიდის ფანჯრის ეკრანზე მდებარეობა"
388
342
 
389
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
 
343
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
390
344
msgid "Position on the screen of the log window"
391
345
msgstr "ეკრანზე ჯურნალის ფანჯრის ადგილმდებარეობა"
392
346
 
393
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
 
347
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
394
348
msgid "Position on the screen of the main window"
395
349
msgstr "მთავარი ფანჯრის პოზიცია ეკრანზე"
396
350
 
397
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
 
351
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
398
352
msgid "Position on the screen of the preferences window"
399
353
msgstr "პარამეტრების ფანჯრის პოზიცია ეკრანზე"
400
354
 
401
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
402
 
msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
403
 
msgstr "Public·IP NAT/PAT რუტერისთვის"
404
 
 
405
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
406
 
msgid "Received calls history"
407
 
msgstr "მიღებული ზარების სია"
408
 
 
409
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
 
355
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
 
356
#, fuzzy
 
357
msgid "Position on the screen of the video settings window"
 
358
msgstr "ეკრანზე ჯურნალის ფანჯრის ადგილმდებარეობა"
 
359
 
 
360
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
410
361
msgid "Registration timeout"
411
362
msgstr "რეგისტრაციის ტაიმაუტი"
412
363
 
413
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
 
364
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
414
365
msgid "Remote video window position"
415
366
msgstr "მიღებული ვიდეოს ფანჯრის პოზიცია"
416
367
 
417
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
 
368
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
418
369
msgid "Remote video window size"
419
370
msgstr "მიღებული ვიდეოს ფანჯრის ზომა"
420
371
 
421
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
 
372
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
422
373
msgid "Revision of the schema file"
423
374
msgstr "სქემური ფაილის რევიზია"
424
375
 
425
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
 
376
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
 
377
msgid "Roster view saving group status"
 
378
msgstr ""
 
379
 
 
380
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
426
381
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
427
382
msgstr "სხვაგვარი აუდიო გამოტანის მოწყობილობის ამორჩევა ხმოვან მოვლენებისთვის."
428
383
 
429
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:1093
 
384
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:718
430
385
msgid "Select the audio input device to use"
431
386
msgstr "ამოირჩიეთ·გამოსაყენებელი·აუდიო·შეტანის·მოწყობილობა"
432
387
 
433
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:1086
 
388
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77 ../src/gui/preferences.cpp:711
434
389
msgid "Select the audio output device to use"
435
390
msgstr "ამოირჩიეთ გამოსაყენებელი აუდიო გამოტანის მოწყობილობა"
436
391
 
437
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 ../src/gui/preferences.cpp:952
438
 
msgid "Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
439
 
msgstr "ამოირჩიეთ NAT -ში გასვლის მეთოდი (STUN საუკეთესო არჩევანია)"
440
 
 
441
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 ../src/gui/preferences.cpp:1170
442
 
msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
443
 
msgstr "ამოირჩიეთ ვიდეო კამერების ფორმატი (არ იმუშავებს მეტ წილ USB კამერებთან)"
444
 
 
445
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
 
392
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/preferences.cpp:874
 
393
msgid ""
 
394
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 
395
msgstr ""
 
396
"ამოირჩიეთ ვიდეო კამერების ფორმატი (არ იმუშავებს მეტ წილ USB კამერებთან)"
 
397
 
 
398
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
446
399
msgid ""
447
400
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
448
401
"352x288)"
449
402
msgstr "გასაგზავნი ვიდეოს ზომა: პატარა (QCIF 176x144) ან დიდი (CIF 352x288)"
450
403
 
451
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93 ../src/gui/preferences.cpp:1160
 
404
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80 ../src/gui/preferences.cpp:866
452
405
msgid ""
453
406
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
454
407
"device a test picture will be transmitted."
456
409
"ამოირჩიეთ ვიდეო შეტანის მოწყობილობა. შეცდომის შემთხვევაში, ვიდეოს მაგივრად "
457
410
"გაიგზავნება ნახატი."
458
411
 
459
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
 
412
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
 
413
msgid "Show offline contacts"
 
414
msgstr ""
 
415
 
 
416
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82 ../src/gui/main.cpp:1840
 
417
msgid "Show the call panel"
 
418
msgstr ""
 
419
 
 
420
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
460
421
msgid "Size of the PC-To-Phone window"
461
422
msgstr "PC-To-Phone ფანჯრის ზომა"
462
423
 
463
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
 
424
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
464
425
msgid "Size of the address book window"
465
426
msgstr "მისამართების წიგნაკის ფანჯრის ზომა"
466
427
 
467
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
468
 
msgid "Size of the calls history window"
469
 
msgstr "ზარების ისტორიის ფანჯრის ზომა"
 
428
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
 
429
#, fuzzy
 
430
msgid "Size of the audio settings window"
 
431
msgstr "ლოგ ფანჯრის ზომა"
470
432
 
471
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
 
433
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
472
434
msgid "Size of the chat window"
473
435
msgstr "ჩატ ფანჯრის ზომა"
474
436
 
475
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
 
437
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
476
438
msgid "Size of the druid window"
477
439
msgstr "დრუიდის ფანჯრის ზომა"
478
440
 
479
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
480
 
msgid "Size of the log window"
481
 
msgstr "ლოგ ფანჯრის ზომა"
482
 
 
483
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
 
441
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
484
442
msgid "Size of the preferences window"
485
443
msgstr "პარამეტრების ფანჯრის ზომა"
486
444
 
487
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
 
445
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
 
446
#, fuzzy
 
447
msgid "Size of the video settings window"
 
448
msgstr "ლოგ ფანჯრის ზომა"
 
449
 
 
450
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
 
451
msgid "Specify the software scaling algorithm"
 
452
msgstr ""
 
453
 
 
454
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
 
455
msgid ""
 
456
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
 
457
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
 
458
"Does not apply on windows systems."
 
459
msgstr ""
 
460
 
 
461
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
488
462
msgid "Start hidden"
489
463
msgstr "ჩართე დამალულად"
490
464
 
491
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 ../src/gui/main.cpp:1084
492
 
#: ../src/gui/main.cpp:1568 ../src/gui/main.cpp:1593
493
 
msgid "Switch to fullscreen"
494
 
msgstr "გადართე მთლიან ეკრანზე"
495
 
 
496
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
 
465
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
497
466
msgid "TCP port range"
498
467
msgstr "TCP პორტ ინტერვალი"
499
468
 
500
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
 
469
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
 
470
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
 
471
msgstr ""
 
472
 
 
473
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
501
474
msgid "The Audio Codecs List"
502
475
msgstr "აუდიო კოდეკების სია"
503
476
 
504
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
 
477
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
505
478
msgid ""
506
479
"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
507
480
"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
510
483
"ავტომატური ექოს წაშლის დონე:გათიშული, დაბალი, საშუალო, მაღალი, ავტომატური "
511
484
"გეინი. ვირჩევ ბოლო პარამეტრს უკეთესი ხარისხისთვის."
512
485
 
513
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 ../src/gui/preferences.cpp:979
514
 
msgid ""
515
 
"The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that "
516
 
"will relay calls"
517
 
msgstr ""
518
 
"კარიბჭე არის მისამართი რომელიც გამოიყენება H.323 ზარების დროს და "
519
 
"უზრუნველყობს მათ გარეთ გაყვანას"
520
 
 
521
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
522
 
msgid "The NAT method"
523
 
msgstr "NAT -ში გასვლის მეთოდი"
524
 
 
525
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108 ../src/gui/preferences.cpp:1030
 
486
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97 ../src/gui/preferences.cpp:668
526
487
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
527
488
msgstr "გამავალი ზარებისთვის SIP Outbound·Proxy -ის გამოყენება"
528
489
 
529
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 
490
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
530
491
msgid "The STUN Server"
531
492
msgstr "STUN სერვერი"
532
493
 
533
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
 
494
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
 
495
#, fuzzy
534
496
msgid ""
535
 
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technic that permits to "
536
 
"go through some types of NAT gateways"
 
497
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
 
498
"passage through some types of NAT gateway"
537
499
msgstr ""
538
500
"STUN სერვერის გამოყენება STUN სერვერის მხარდაჭერისთვის. STUN საშუალებას "
539
501
"იძლევა ზოგიერთ NAT კარიბჭეში გასვლას"
540
502
 
541
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
 
503
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
 
504
#, fuzzy
 
505
msgid "The Video Codecs List"
 
506
msgstr "აუდიო კოდეკების სია"
 
507
 
 
508
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
542
509
msgid "The accounts list"
543
510
msgstr "ანგარიშების სია"
544
511
 
545
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
546
 
msgid "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
547
 
msgstr "აუდიო მოდული რომელიც გამოყენებული იქნება მოწყობილობათა ამოცნობა/გამართვაში"
 
512
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
 
513
#, fuzzy
 
514
msgid "The audio codecs list"
 
515
msgstr "აუდიო კოდეკების სია"
548
516
 
549
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
 
517
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
550
518
msgid "The busy tone sound"
551
519
msgstr "დაკავების ხმა"
552
520
 
553
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
 
521
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
554
522
msgid ""
555
523
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
556
524
"is busy, if enabled"
558
526
"თუ მონიშნულია, შემდეგი ხმა გაისმება ზარის დასრულებისას ან როცა მომხმარებელი "
559
527
"რომელსაც ურეკავთ დაკავებულია"
560
528
 
561
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 
529
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
562
530
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
563
531
msgstr "თუ·მონიშნულია,·გაიგებთ·მონიშნულ·ბგერას·შემომავალი·ზარის შემთხვევაში"
564
532
 
565
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
 
533
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
566
534
msgid ""
567
535
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
568
536
"enabled"
570
538
"მონიშვნის შემთხვევაში, გაიგებთ მონიშნულ ბგერას შემომავალი შეტყობინების "
571
539
"შემთხვევაში"
572
540
 
573
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
574
 
msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 
541
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
 
542
msgid ""
 
543
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
575
544
msgstr ""
576
545
"თუ მონიშნულია, ამორჩეული ხმა დაიკვრება ახალი ხმოვანი ფოსტის მიღების "
577
546
"შემთხვევაში"
578
547
 
579
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 
548
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
580
549
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
581
550
msgstr "თუ მონიშნულია, გაიგებთ თქვენს მიერ ამორჩეულ ხმას დარეკვის დროს"
582
551
 
583
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
 
552
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
584
553
msgid "The default video view"
585
554
msgstr "საწყისი ვიდეო ხედი"
586
555
 
587
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
 
556
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
 
557
#, fuzzy
588
558
msgid ""
589
 
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both incrusted, 3: Both with "
 
559
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
590
560
"local video in a separate window, 4: Both)"
591
561
msgstr ""
592
562
"საწყისი ვიდეო ხედი (0: ლოკალური, 1: დაშორებული, 2: ერთი მეორეზე, 3: ორივე "
593
563
"სხვადასხვა ფანჯარაში, 4: ორივე)"
594
564
 
595
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
 
565
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
596
566
msgid "The dial tone sound"
597
567
msgstr "აკრეფვის ტონის ხმა"
598
568
 
599
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
600
 
msgid "The history of the last 100 missed calls"
601
 
msgstr "ბოლო 100 დაკარგული ზარის სია"
602
 
 
603
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
604
 
msgid "The history of the last 100 placed calls"
 
569
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
 
570
#, fuzzy
 
571
msgid "The history of the 100 last calls"
605
572
msgstr "ბოლო 100 გამავალი ზარის სია"
606
573
 
607
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
608
 
msgid "The history of the last 100 received calls"
609
 
msgstr "ბოლო 100 მიღებული ზარის სია"
610
 
 
611
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 ../src/gui/preferences.cpp:982
612
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1038
 
574
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113 ../src/gui/preferences.cpp:617
 
575
#: ../src/gui/preferences.cpp:671
613
576
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
614
577
msgstr "თუ მონიშნულია, მისამართი რომელზეც გადაიგზავნება შემომავალი ზარები"
615
578
 
616
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
 
579
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
617
580
msgid ""
618
581
"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
619
582
"opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
621
584
"\"სურათი\" რეჟიმის დროს, გამოსახულება რომელიც იქნება გაგზავნილი ვიდეო "
622
585
"ტრანსლაციის დროს, სხვაგვარად ეკიგას ლოგო და წარწერა იქნება გამოსახული."
623
586
 
624
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
 
587
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
625
588
msgid "The incoming call sound"
626
589
msgstr "შემომავალი ზარის ხმა"
627
590
 
628
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
 
591
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
629
592
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
630
593
msgstr "ანგარიშთა სია რომლებიც ეკიგამ უნდა დაარეგისტრიროს"
631
594
 
632
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
633
 
msgid "The local zoom value"
634
 
msgstr "ლოკალური მიახლოების ზომა"
635
 
 
636
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
 
595
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
 
596
#, fuzzy
 
597
msgid "The long status information"
 
598
msgstr "დაარედაქტირე საკონტაქტო ინფორმაცია"
 
599
 
 
600
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 
601
msgid ""
 
602
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
 
603
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
 
604
"above the signaled value"
 
605
msgstr ""
 
606
 
 
607
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
 
608
#, fuzzy
 
609
msgid ""
 
610
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
 
611
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
 
612
"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
 
613
"bandwidth to the given value"
 
614
msgstr ""
 
615
"მაქსიმალური ვიდეო გამტარუნარიანობა კბ/წამებში. ვიდეო გამოსახულების ხარისხი "
 
616
"და გაგზავნილი ფოტოგრამების რიცხვი ავტომატურად გასწორდება"
 
617
 
 
618
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
637
619
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
638
620
msgstr "მაქსიმალური jitter ბუფერის ზომა აუდიო მიღებისთვის (ბ/წმ)"
639
621
 
640
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
641
 
msgid ""
642
 
"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
643
 
"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
644
 
"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
645
 
msgstr ""
646
 
"მაქსიმალური ვიდეო გამტარუნარიანობა კბ/წამებში. ვიდეო გამოსახულების ხარისხი "
647
 
"და გაგზავნილი ფოტოგრამების რიცხვი ავტომატურად გასწორდება"
648
 
 
649
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
650
 
msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
651
 
msgstr "მინიმალური jitter ბუფერი აუდიო მიღებისთვის (მ/წამში)"
652
 
 
653
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
654
 
#, no-c-format
655
 
msgid ""
656
 
"The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
657
 
"used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
658
 
"worst quality"
659
 
msgstr ""
660
 
"გაგზავნილი ვიდეო გამტარუნარიანობა გამოსახული პროცენტებში: გამოიყენეთ 100% "
661
 
"ლოკალური ქსელისთვის და გამოსახულების მაღალი ხარისხისთვის, 1% კი უარესი "
662
 
"ხარისხისთვის"
663
 
 
664
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
665
 
msgid "The network interface"
666
 
msgstr "ქსელის ინტერფეისი"
667
 
 
668
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:943
669
 
msgid "The network interface to listen on"
670
 
msgstr "ქსელის მოწყობილობა რომელიც მზადყოფნაშია"
671
 
 
672
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
 
622
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
 
623
msgid ""
 
624
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
 
625
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
 
626
"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
 
627
msgstr ""
 
628
 
 
629
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
673
630
msgid "The new instant message sound"
674
631
msgstr "ახალი შეტყობინების ხმის ბგერა"
675
632
 
676
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
 
633
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
677
634
msgid "The new voice mail sound"
678
635
msgstr "ახალი ხმოვანი წერილის ხმის ბგერა"
679
636
 
680
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
 
637
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
681
638
msgid ""
682
639
"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
683
640
"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
684
641
msgstr "გამოტანის მოწყობილობათ თქვენი დინამიკებიც ჩაითვალოს.."
685
642
 
686
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
 
643
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
687
644
msgid ""
688
645
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
689
646
"for the new value to take effect"
691
648
"შემომავალი კავშირებისთვის გათვალისწინებული პორტი.ცვლილებების დამტკიცებისთვის "
692
649
"საჭიროა ეკიგას გადატვირთვა"
693
650
 
694
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
 
651
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
695
652
msgid ""
696
653
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
697
654
"for the new value to take effect."
699
656
"პორტი შემომავალი კავშირებისთვის. საჭიროა ეკიგას გადათვირთვა ახალი "
700
657
"ცვლილებების დასამტკიცებლად."
701
658
 
702
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
 
659
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
703
660
msgid "The position of the local video window"
704
661
msgstr "ლოკალური ვიდეო ფანჯრის მდებარეობა"
705
662
 
706
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
 
663
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
707
664
msgid "The position of the remote video window"
708
665
msgstr "დაშორებული ვიდეო ფანჯრის პოზიცია"
709
666
 
710
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
 
667
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
711
668
msgid ""
712
669
"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
713
670
"prefix is followed by the snapshot number."
715
672
"ვიდეო სურათის პრეფიქსი სახელწოდება რომელიც ვიდო ფანჯრის სურათს დაერქმევა, "
716
673
"აგრეთვე დაემატება ნუმერაცია."
717
674
 
718
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
 
675
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
 
676
#, fuzzy
719
677
msgid ""
720
 
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. "
721
 
"Ekiga needs to be restarted for the new values to take effect. This port "
722
 
"range has no effect if both participants to the conference are using H.245 "
723
 
"Tunneling."
 
678
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
 
679
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
 
680
"H.245 Tunneling."
724
681
msgstr ""
725
682
"TCP პორტ ინტერვალი რომელთაც ეკიგა H.323·H.245 არხებისთვის გამოიყენებს. ახალი "
726
683
"ცვლილებების დასამტკიცებლად ეკიგას გადატვირთვაა საჭირო. ამ პორტ ინტერვალებს "
727
684
"არ აქვთ მნიშვნელობა თუ ორივე მომხმარებელი იყენებს H.245 ტუნელინგს."
728
685
 
729
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
730
 
msgid ""
731
 
"The range of UDP ports that Ekiga will use for RTP (audio and video "
732
 
"communication channels). Ekiga needs to be restarted for the new values to "
733
 
"take effect."
734
 
msgstr ""
735
 
"UDP პორტთა ინტერვალი რომელსაც ეკიგა იყენებს RTP -თვის (აუდიო-ვიდეო "
736
 
"კომუნიკაციის არხები). საჭიროა ეკიგას გადატვირთვა ცვლილებების დამტკიცებისთვის."
737
 
 
738
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
739
 
msgid ""
740
 
"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when "
741
 
"registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new values "
742
 
"to take effect."
743
 
msgstr ""
744
 
"UDP პორტების ინტერვალი რომელთაც ეკიგა გეითქიფერებში რეგისტრაციისთვის "
745
 
"გამოიყენებს. საჭიროა ეკიგას შემდგომ გადატვირთვა."
746
 
 
747
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
748
 
msgid "The remote zoom value"
749
 
msgstr "დაშორებული ვიდეოს ზომა"
750
 
 
751
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
 
686
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
 
687
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
 
688
msgstr ""
 
689
 
 
690
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
752
691
msgid "The save prefix"
753
692
msgstr "პრეფიქსის დამახსოვრება"
754
693
 
755
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
 
694
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
 
695
#, fuzzy
 
696
msgid "The short status information"
 
697
msgstr "დაარედაქტირე საკონტაქტო ინფორმაცია"
 
698
 
 
699
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
756
700
msgid "The size of the local video window"
757
701
msgstr "ლოკალური ვიდეოს ფანჯრის ზომა"
758
702
 
759
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
 
703
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
760
704
msgid "The size of the remote video window"
761
705
msgstr "დაშორებული ვიდეოს ფანრის ზომა"
762
706
 
763
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
 
707
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
764
708
msgid ""
765
709
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
766
710
"who is busy, if enabled"
768
712
"თუ ჩართულია, მომხმარებელი რომელიც გირეკავთ, ან თქვენს მიერ განხორციელებულ "
769
713
"ზარის დროს გაიგებთ დაკავების ზუმერს "
770
714
 
771
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
 
715
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
772
716
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
773
717
msgstr "მონიშვნის შემთხვევაში, გაიგებთ ხმას შემომავალი ზარების დროს"
774
718
 
775
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
 
719
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
776
720
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
777
721
msgstr "თუ·მონიშნულია,·გაიგებთ·ხმას უცნობი შემომავალი ზარების დროს"
778
722
 
779
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
780
 
msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 
723
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
 
724
msgid ""
 
725
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
781
726
msgstr "თუ·მონიშნულია,·გაიგებთ·ხმას·შემომავალი·შეტყობინების მიღების დროს"
782
727
 
783
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
784
 
msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 
728
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
 
729
msgid ""
 
730
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
785
731
msgstr "მონიშვნის შემთხვევაში, გაიგებთ ხმას ახალი ხმოვანი ფოსტის მიღებისას"
786
732
 
787
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
788
 
msgid "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
 
733
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
 
734
msgid ""
 
735
"The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
789
736
msgstr "ეკიგას რეგისტრაციის ტაიმაუტის განახლების დრო"
790
737
 
791
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
 
738
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
792
739
msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
793
740
msgstr "თქვენი ქვეყნის ორ-ასოიანი კოდი (მაგალითად: BE, UK, FR, DE, ...)"
794
741
 
795
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 ../src/gui/preferences.cpp:1164
 
742
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/preferences.cpp:870
796
743
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
797
 
msgstr "გამოსაყენებელი ვიდეო არხების რაოდენობა (კამერა, ტელე ან სხვა წყაროებიდან)"
798
 
 
799
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160 ../src/gui/preferences.cpp:1148
800
 
msgid "The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
801
 
msgstr "ვიდეო მოდული რომელიც მოწყობილობათა ამოსაცნობათ და მათ სამართავად გამოიყენება"
802
 
 
803
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
 
744
msgstr ""
 
745
"გამოსაყენებელი ვიდეო არხების რაოდენობა (კამერა, ტელე ან სხვა წყაროებიდან)"
 
746
 
 
747
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
 
748
#, fuzzy
 
749
msgid "The video codecs list"
 
750
msgstr "აუდიო კოდეკების სია"
 
751
 
 
752
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
 
753
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
 
754
msgstr ""
 
755
 
 
756
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
804
757
msgid ""
805
 
"The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically "
806
 
"answers the call, 2 automatically rejects the call and 3 forwards the call "
807
 
"to the given URL, if any"
 
758
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
 
759
"video_view)"
808
760
msgstr ""
809
 
"შემომავალი ზარების რეჟიმები: 0 მხტუნავი ფანჯრის ჩვენება, 1 ავტომატური "
810
 
"პასუხი, 2 ზარის უარყოფა და 3 მოცემულ მისამართზე ზარის გადაგზავნა"
811
761
 
812
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:162
 
762
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
813
763
msgid "The zoom value"
814
764
msgstr "მიახლოების ზომა"
815
765
 
816
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:163
817
 
msgid ""
818
 
"The zoom value to apply to images displayed in the local video window (can "
819
 
"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
820
 
msgstr ""
821
 
"მიახლოების ზომა ლოკალურ ვიდეო გამოსახულებისთვის (მისაღები ზომებია 0.50, "
822
 
"1.00, ან 2.00)"
823
 
 
824
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:164
825
 
msgid ""
826
 
"The zoom value to apply to images displayed in the main GUI (can be 0.50, "
827
 
"1.00, or 2.00)"
 
766
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
 
767
#, fuzzy
 
768
msgid ""
 
769
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
 
770
"be 50, 100, or 200)"
828
771
msgstr "მიახლოსბი"
829
772
 
830
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:165
831
 
msgid ""
832
 
"The zoom value to apply to images displayed in the remote video window (can "
833
 
"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
834
 
msgstr ""
835
 
"მიახლოების ზომა დაშორებულ ვიდეო გამოსახულებებში:(შეიძლება იყოს 0.50, 1.00, "
836
 
"ან 2.00)"
837
 
 
838
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:166 ../src/gui/preferences.cpp:994
 
773
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
 
774
#, fuzzy
 
775
msgid ""
 
776
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
 
777
"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
 
778
msgstr ""
 
779
"გადაცემის DTMF რეჟიმის ჩართვა. დასაშვები მნიშვნელობაა მხოლოდ  \"RFC2833\"·(0)"
 
780
 
 
781
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
 
782
#, fuzzy
 
783
msgid ""
 
784
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
 
785
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
 
786
"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
 
787
msgstr ""
 
788
"იძლევა საშუალებას DTMF-ის გაგზავნას. შეიძლება გაიგზავნოს როგორც \"String\"·"
 
789
"(0),·\"Tone\"·(1),·\"RFC2833\"·(2),·\"Q.931\"·(3) (ძირითადია \"String\") "
 
790
"სხვა ოფციების \"String\" -ის მაგივრად ამორჩევის შემთხვევაში ტექსტუალური "
 
791
"ჩატი·გაუქმდება"
 
792
 
 
793
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151 ../src/gui/preferences.cpp:629
 
794
#, fuzzy
839
795
msgid ""
840
796
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
841
 
"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
 
797
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
842
798
"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
843
799
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
844
800
"can crash some versions of Netmeeting."
849
805
"მხარდაჭერა. 'სწრაფი კავშირი' და H.245 ტუნელინგის ერთდროული გამოყენება "
850
806
"ავარიული გათიშვას გამოიწვევს."
851
807
 
852
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:167 ../src/gui/preferences.cpp:996
 
808
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152 ../src/gui/preferences.cpp:631
853
809
msgid "This enables H.245 early in the setup"
854
810
msgstr "რთავს ადრეულ H.245"
855
811
 
856
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:168
857
 
msgid ""
858
 
"This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used when "
859
 
"IP Translation is enabled."
860
 
msgstr ""
861
 
"ამოწმებს IP მისამართს ekiga.com -იდან. მიღებული IP გამოიყენება როდესაცIP "
862
 
"ტრანსლაცია ჩართულია."
863
 
 
864
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:169
865
 
msgid ""
866
 
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
867
 
"\" (0) only"
868
 
msgstr "გადაცემის DTMF რეჟიმის ჩართვა. დასაშვები მნიშვნელობაა მხოლოდ  \"RFC2833\"·(0)"
869
 
 
870
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:170
871
 
msgid ""
872
 
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
873
 
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
874
 
"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
875
 
msgstr ""
876
 
"იძლევა საშუალებას DTMF-ის გაგზავნას. შეიძლება გაიგზავნოს როგორც \"String\"·"
877
 
"(0),·\"Tone\"·(1),·\"RFC2833\"·(2),·\"Q.931\"·(3) (ძირითადია \"String\") "
878
 
"სხვა ოფციების \"String\" -ის მაგივრად ამორჩევის შემთხვევაში ტექსტუალური "
879
 
"ჩატი·გაუქმდება"
880
 
 
881
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:171
 
812
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
 
813
msgid ""
 
814
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
 
815
"acceleration"
 
816
msgstr ""
 
817
 
 
818
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
882
819
msgid "UDP port range"
883
820
msgstr "UDP პორტის ინტერვალი"
884
821
 
885
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:172
886
 
msgid "User directory"
887
 
msgstr "მომხმარებელის დირექტორია"
888
 
 
889
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:173
 
822
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
890
823
msgid "Version"
891
824
msgstr "ვერსია"
892
825
 
893
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:174
 
826
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
894
827
msgid "Video channel"
895
828
msgstr "ვიდეო არხი"
896
829
 
897
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:175
 
830
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
898
831
msgid "Video format"
899
832
msgstr "ვიდეო ფორმატი"
900
833
 
901
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:176
 
834
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
902
835
msgid "Video image"
903
836
msgstr "ვიდეო სურათი"
904
837
 
905
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:177
 
838
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 ../src/gui/assistant.cpp:1045
906
839
msgid "Video input device"
907
840
msgstr "ვიდეოს შესავალი ხელსაწყო"
908
841
 
909
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:178
910
 
msgid "Video plugin"
911
 
msgstr "ვიდეო პლაგინი"
912
 
 
913
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:179
 
842
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
914
843
msgid "Video preview"
915
844
msgstr "ვიდეო გადახედვა"
916
845
 
917
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:180
 
846
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
918
847
msgid "Video size"
919
848
msgstr "ვიდეოს ზომა"
920
849
 
921
 
#: ../lib/about/gnome-about.c:203
922
 
msgid "Credits"
923
 
msgstr "პროექტში მონაწილეობდნენ"
924
 
 
925
 
#: ../lib/about/gnome-about.c:235
926
 
msgid "Written by"
927
 
msgstr "კოდირების ავტორები"
928
 
 
929
 
#: ../lib/about/gnome-about.c:250
930
 
msgid "Documented by"
931
 
msgstr "დოკუმენტირებულია"
932
 
 
933
 
#: ../lib/about/gnome-about.c:265
934
 
msgid "Translated by"
935
 
msgstr "თარგმანი შესრულებულია"
936
 
 
937
 
#. Add the credits button
938
 
#: ../lib/about/gnome-about.c:326
939
 
msgid "C_redits"
940
 
msgstr "მ_ონაწილეობდნენ"
941
 
 
942
 
#: ../lib/about/gnome-about.c:407
943
 
msgid "Authors"
944
 
msgstr "ავტორები"
945
 
 
946
 
#: ../lib/about/gnome-about.c:408
947
 
msgid "List of authors of the programs"
948
 
msgstr "პროგრამის ავტორების სია:"
949
 
 
950
 
#: ../lib/about/gnome-about.c:421
951
 
msgid "Documenter entry"
952
 
msgstr "დოკუმენტაციის ჩანაწერი"
953
 
 
954
 
#: ../lib/about/gnome-about.c:422
955
 
msgid "A single documenter entry"
956
 
msgstr "დოკუმენტაციის პროგრამის ცალკეული ჩანაწერი"
957
 
 
958
 
#: ../lib/about/gnome-about.c:518
959
 
#, c-format
960
 
msgid "About %s"
961
 
msgstr "%s შესახებ"
962
 
 
963
 
#: ../lib/gmconf/gmconf-gconf.c:155
 
850
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:162
964
851
msgid ""
965
 
"An error has happened in the configuration backend.\n"
966
 
"Maybe some of your settings won't be saved."
967
 
msgstr ""
968
 
"პრორამის კონფიგურაციის დროს დაიშვა  შეცდომა, შესაძლებელია\n"
969
 
"რომ, რომელიმე თქვენი პარამეტრი არ იქნას დამახსოვრებული."
970
 
 
971
 
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-avahi.cpp:284
972
 
msgid "Contacts Near Me"
 
852
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
 
853
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
 
854
"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
 
855
msgstr ""
 
856
 
 
857
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:148
 
858
#, fuzzy
 
859
msgid "Received"
 
860
msgstr "მიღებული ზარები"
 
861
 
 
862
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:151
 
863
#, fuzzy
 
864
msgid "Placed"
 
865
msgstr "დანარეკი ზარები"
 
866
 
 
867
#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:154
 
868
#, fuzzy
 
869
msgid "Missed"
 
870
msgstr "გაცდენილი ზარები"
 
871
 
 
872
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:234
 
873
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:194
 
874
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:306 ../src/gui/main.cpp:1798
 
875
msgid "_Edit"
 
876
msgstr "_დამუშავება"
 
877
 
 
878
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:236
 
879
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:312
 
880
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:196
 
881
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:308
 
882
msgid "_Remove"
 
883
msgstr ""
 
884
 
 
885
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325
 
886
#, fuzzy
 
887
msgid "Edit contact"
 
888
msgstr "კონტრასტის გასწორება"
 
889
 
 
890
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:327
 
891
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:313
 
892
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:349
 
893
msgid "Please update the following fields:"
 
894
msgstr ""
 
895
 
 
896
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:329
 
897
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221
 
898
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:177
 
899
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:324
 
900
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:351 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:101
 
901
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:111
 
902
msgid "Name:"
 
903
msgstr "სახელი:"
 
904
 
 
905
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338
 
906
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:316
 
907
#, fuzzy
 
908
msgid "VoIP _URI:"
 
909
msgstr "VoIP მისამართი:"
 
910
 
 
911
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:339
 
912
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:317
 
913
#, fuzzy
 
914
msgid "_Home phone:"
 
915
msgstr "_ვიდეოფონი"
 
916
 
 
917
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:340
 
918
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:318
 
919
#, fuzzy
 
920
msgid "_Office phone:"
 
921
msgstr "_ვიდეოფონი"
 
922
 
 
923
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:341
 
924
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:319
 
925
#, fuzzy
 
926
msgid "_Cell phone:"
 
927
msgstr "_ვიდეოფონი"
 
928
 
 
929
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:342
 
930
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:320
 
931
#, fuzzy
 
932
msgid "_Pager:"
 
933
msgstr "სურათი:"
 
934
 
 
935
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:392
 
936
#, fuzzy
 
937
msgid "Remove contact"
 
938
msgstr "შორი კონტაქტი"
 
939
 
 
940
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:394
 
941
#, fuzzy, c-format
 
942
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
 
943
msgstr "ნამდვილად გნებავთ %s -დან %s -ის წაშლა?"
 
944
 
 
945
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:86
 
946
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:590
 
947
#, fuzzy, c-format
 
948
msgid "%d user found"
 
949
msgid_plural "%d users found"
 
950
msgstr[0] "ვერ ვიპოვე მომხმარებელი"
 
951
 
 
952
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:259
 
953
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:309
 
954
#, fuzzy
 
955
msgid "_Refresh"
 
956
msgstr "_პარამეტრები"
 
957
 
 
958
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:262
 
959
msgid "New _Contact"
 
960
msgstr "ახალი კონტაქტი"
 
961
 
 
962
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:311
 
963
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:118
 
964
#, fuzzy
 
965
msgid "New contact"
 
966
msgstr "ახალი კონტაქტი"
 
967
 
 
968
#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:315
 
969
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:157
 
970
#, fuzzy
 
971
msgid "_Name:"
 
972
msgstr "სახელი:"
 
973
 
 
974
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:139
 
975
#, fuzzy
 
976
msgid "Add an LDAP Address Book"
 
977
msgstr "წიგნაკის დამატება"
 
978
 
 
979
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:142
 
980
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
 
981
msgstr ""
 
982
 
 
983
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153
 
984
#, fuzzy
 
985
msgid "Create LDAP directory"
 
986
msgstr "მომხმარებელის დირექტორია"
 
987
 
 
988
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155
 
989
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:610
 
990
msgid "Please edit the following fields"
 
991
msgstr ""
 
992
 
 
993
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:158
 
994
#, fuzzy
 
995
msgid "_Hostname:"
 
996
msgstr "ჰოსტის სახელი:"
 
997
 
 
998
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159
 
999
#, fuzzy
 
1000
msgid "_Port:"
 
1001
msgstr "პორტი:"
 
1002
 
 
1003
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:160
 
1004
#, fuzzy
 
1005
msgid "_Base DN:"
 
1006
msgstr "ძირითადი DN:"
 
1007
 
 
1008
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:164
 
1009
#, fuzzy
 
1010
msgid "_Subtree"
 
1011
msgstr "განშტოება"
 
1012
 
 
1013
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:165
 
1014
#, fuzzy
 
1015
msgid "Single _Level"
 
1016
msgstr "პირველი საფეხური"
 
1017
 
 
1018
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:166
 
1019
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:628
 
1020
msgid "_Scope"
 
1021
msgstr ""
 
1022
 
 
1023
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:169
 
1024
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:631
 
1025
#, fuzzy
 
1026
msgid "Call _Attribute"
 
1027
msgstr "ძებნა:"
 
1028
 
 
1029
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:170
 
1030
#, fuzzy
 
1031
msgid "Password"
 
1032
msgstr "პაროლი:"
 
1033
 
 
1034
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:188
 
1035
#, fuzzy
 
1036
msgid "Ekiga.net Directory"
 
1037
msgstr "მომხმარებელთა ქსელი"
 
1038
 
 
1039
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:314
 
1040
msgid "_Properties"
 
1041
msgstr "_პარამეტრები"
 
1042
 
 
1043
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:379
 
1044
msgid "Refreshing"
 
1045
msgstr ""
 
1046
 
 
1047
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:387
 
1048
msgid "Could not initialize server"
 
1049
msgstr ""
 
1050
 
 
1051
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:420
 
1052
#, fuzzy
 
1053
msgid "Could not contact server"
 
1054
msgstr "ვერ ვუკავშირდები დაშორებულ ჰოსტს"
 
1055
 
 
1056
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:428
 
1057
#, fuzzy
 
1058
msgid "Contacted server"
973
1059
msgstr "ახლომახლოსთან კონტაქტი"
974
1060
 
975
 
#: ../lib/gui/gmdialog.c:457
 
1061
#. patience == 0
 
1062
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:465
 
1063
#, fuzzy
 
1064
msgid "Could not connect to server"
 
1065
msgstr "ვერ ვუკავშირდები დაშორებულ ჰოსტს"
 
1066
 
 
1067
#. patience == 0
 
1068
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:515
 
1069
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:563
 
1070
msgid "Could not search"
 
1071
msgstr ""
 
1072
 
 
1073
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:523
 
1074
msgid "Waiting for search results"
 
1075
msgstr ""
 
1076
 
 
1077
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:608
 
1078
#, fuzzy
 
1079
msgid "Edit LDAP directory"
 
1080
msgstr "მომხმარებელის დირექტორია"
 
1081
 
 
1082
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:612
 
1083
#, fuzzy
 
1084
msgid "_Name"
 
1085
msgstr "სახელი"
 
1086
 
 
1087
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:613
 
1088
#, fuzzy
 
1089
msgid "_Hostname"
 
1090
msgstr "ჰოსტის სახელი:"
 
1091
 
 
1092
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:619
 
1093
#, fuzzy
 
1094
msgid "_Port"
 
1095
msgstr "პორტი:"
 
1096
 
 
1097
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:621
 
1098
#, fuzzy
 
1099
msgid "_Base DN"
 
1100
msgstr "ძირითადი DN:"
 
1101
 
 
1102
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:626
 
1103
msgid "Subtree"
 
1104
msgstr "განშტოება"
 
1105
 
 
1106
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:627
 
1107
#, fuzzy
 
1108
msgid "Single Level"
 
1109
msgstr "პირველი საფეხური"
 
1110
 
 
1111
#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:633
 
1112
#, fuzzy
 
1113
msgid "_Password"
 
1114
msgstr "_პაროლი:"
 
1115
 
 
1116
#: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:57
 
1117
#, fuzzy
 
1118
msgid "_Find"
 
1119
msgstr "_ფაილი"
 
1120
 
 
1121
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:660
 
1122
msgid "Address Book"
 
1123
msgstr "მისამართების წიგნაკი"
 
1124
 
 
1125
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:680
 
1126
#: ../src/gui/main.cpp:1747
 
1127
msgid "Address _Book"
 
1128
msgstr "მისამართების წიგნაკი"
 
1129
 
 
1130
#. This will add static and dynamic actions
 
1131
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:689
 
1132
#, fuzzy
 
1133
msgid "_Action"
 
1134
msgstr "_ადგილმდებარეობა:"
 
1135
 
 
1136
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:734
 
1137
#, fuzzy
 
1138
msgid "Category"
 
1139
msgstr "კატეგორიები"
 
1140
 
 
1141
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:241
 
1142
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:968
 
1143
msgid "says:"
 
1144
msgstr "ამბობს:"
 
1145
 
 
1146
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:364
 
1147
msgid "Open link in browser"
 
1148
msgstr ""
 
1149
 
 
1150
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
 
1151
#, fuzzy
 
1152
msgid "Copy link"
 
1153
msgstr "განტოლება _კოპირება"
 
1154
 
 
1155
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:878
 
1156
msgid "_Smile..."
 
1157
msgstr ""
 
1158
 
 
1159
#. The window
 
1160
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
 
1161
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-old.cpp:562
 
1162
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:420
 
1163
msgid "Chat Window"
 
1164
msgstr "ჩატ ფანჯარა"
 
1165
 
 
1166
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:628
 
1167
#: ../src/gui/assistant.cpp:1253
 
1168
#, fuzzy
 
1169
msgid "Full Name"
 
1170
msgstr "_სრული ხედი"
 
1171
 
 
1172
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:639
 
1173
#, fuzzy
 
1174
msgid "_Search Filter:"
 
1175
msgstr "ძებნა:"
 
1176
 
 
1177
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:967
 
1178
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1001
 
1179
#, fuzzy
 
1180
msgid "Unsorted"
 
1181
msgstr "არარეგისტრირებული"
 
1182
 
 
1183
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:752
 
1184
msgid "_Send"
 
1185
msgstr "_გაგზავნა"
 
1186
 
 
1187
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:963
 
1188
#, fuzzy, c-format
 
1189
msgid "You say:\n"
 
1190
msgstr ":"
 
1191
 
 
1192
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163
 
1193
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:545
 
1194
msgid "Clear"
 
1195
msgstr ""
 
1196
 
 
1197
#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-presentity.cpp:47
 
1198
msgid "Neighbours"
 
1199
msgstr ""
 
1200
 
 
1201
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:218
 
1202
msgid "Edit roster element"
 
1203
msgstr ""
 
1204
 
 
1205
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:219
 
1206
msgid ""
 
1207
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
 
1208
"roster"
 
1209
msgstr ""
 
1210
 
 
1211
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:222
 
1212
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:186
 
1213
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:188
 
1214
#, fuzzy
 
1215
msgid "Address:"
 
1216
msgstr "მისამართების წიგნაკი"
 
1217
 
 
1218
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:224
 
1219
#, fuzzy
 
1220
msgid "Choose groups:"
 
1221
msgstr "ხმის ამორჩევა"
 
1222
 
 
1223
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:94
 
1224
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:174
 
1225
#, fuzzy
 
1226
msgid "Add to local roster"
 
1227
msgstr "ვერ ვურეკავ მომხმარებელს"
 
1228
 
 
1229
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:93
 
1230
#, fuzzy
 
1231
msgid "Services"
 
1232
msgstr "მოწყობილობები"
 
1233
 
 
1234
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:94
 
1235
msgid "Echo test"
 
1236
msgstr ""
 
1237
 
 
1238
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:95
 
1239
msgid "Conference room"
 
1240
msgstr ""
 
1241
 
 
1242
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:111
 
1243
#, fuzzy
 
1244
msgid "Local roster"
 
1245
msgstr "ლოკალური კონტაქტები"
 
1246
 
 
1247
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:128
 
1248
#, fuzzy
 
1249
msgid "Rename"
 
1250
msgstr "სახელი"
 
1251
 
 
1252
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:175
 
1253
msgid ""
 
1254
"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
 
1255
msgstr ""
 
1256
 
 
1257
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:192
 
1258
msgid "Put contact in groups:"
 
1259
msgstr ""
 
1260
 
 
1261
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:295
 
1262
msgid "You supplied an unsupported address"
 
1263
msgstr ""
 
1264
 
 
1265
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:297
 
1266
msgid "You already have a contact with this address!"
 
1267
msgstr ""
 
1268
 
 
1269
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:322
 
1270
msgid "Rename group"
 
1271
msgstr ""
 
1272
 
 
1273
#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:323
 
1274
#, fuzzy
 
1275
msgid "Please edit this group name"
 
1276
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი მომხმარებლის სახელი:"
 
1277
 
 
1278
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:476
 
1279
msgid "Move selected codec priority upwards"
 
1280
msgstr ""
 
1281
 
 
1282
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:486
 
1283
msgid "Move selected codec priority downwards"
 
1284
msgstr ""
 
1285
 
 
1286
#: ../lib/gui/gmdialog.c:474
976
1287
msgid "Do not show this dialog again"
977
1288
msgstr "გეთაყვა აღარ მაჩვენო ეს ფანჯარა"
978
1289
 
979
 
#: ../src/clients/ils.cpp:104 ../src/gui/tools.cpp:173
980
 
msgid "Invalid parameters"
981
 
msgstr "არასწორი პარამეტრები"
982
 
 
983
 
#: ../src/clients/ils.cpp:104
984
 
msgid ""
985
 
"Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section in "
986
 
"order to be able to register to the users directory."
987
 
msgstr ""
988
 
"გთხოვთ მოგვაწოდოთ თქვენი სახელი, გვარი და ელ-ფოსტა პირადი მონაცემების "
989
 
"სექციაში რათა დარეგისტრირდეთ მომხმარებელთა ქსელში."
990
 
 
991
 
#: ../src/clients/ils.cpp:143
992
 
msgid "Invalid users directory"
993
 
msgstr "მომხმარებელთა მცდარი ქსელი"
994
 
 
995
 
#: ../src/clients/ils.cpp:143
996
 
msgid "Operation impossible since there is no users directory specified."
997
 
msgstr "შეუძლებელია მოქმედების დასრულება, მომხმარებელთა ქსელი ცარიელია"
998
 
 
999
 
#: ../src/clients/ils.cpp:232
1000
 
msgid "Failed to parse XML file"
1001
 
msgstr "ვერ შევასრულე XML ფაილისკენ პარსინგი"
1002
 
 
1003
 
#: ../src/clients/ils.cpp:232
1004
 
msgid ""
1005
 
"There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it is "
1006
 
"correctly installed in your system."
1007
 
msgstr ""
1008
 
"დაიშვა შეცდომა XML ფაილის პარსინგის დროს. დარწმუნდით რომ იგი ჩაყენებულია "
1009
 
"სისტემაში"
1010
 
 
1011
 
#: ../src/clients/ils.cpp:243
1012
 
msgid "Bad information"
1013
 
msgstr "შეცდომიანი ინფორმაცია"
1014
 
 
1015
 
#: ../src/clients/ils.cpp:243
1016
 
#, c-format
1017
 
msgid "Bad LDAP information from XML file: %s."
1018
 
msgstr "მცდარი LDAP ინფორმაცია XML ფაილიდან: %s."
1019
 
 
1020
 
#: ../src/clients/ils.cpp:251
1021
 
#, c-format
1022
 
msgid "ILS registration failed: unable to connect to %s"
1023
 
msgstr "ILS რეგისტრაცია არ მოხერხდა: ვერ ვუერთდები %s "
1024
 
 
1025
 
#: ../src/clients/ils.cpp:264
1026
 
msgid "ILS registration failed: unable to set time limit on operations"
1027
 
msgstr "ILS -ში რეგისტრაციამ ჩაიშალა: ვერ ვზღუდავ დროში მოქმედებებს"
1028
 
 
1029
 
#: ../src/clients/ils.cpp:276
1030
 
#, c-format
1031
 
msgid "ILS registration failed: failed to bind to %s"
1032
 
msgstr "ჩაიშალა ILS -ში რეგისტრაცია: ვერ ვუკავშირდები %s"
1033
 
 
1034
 
#: ../src/clients/ils.cpp:304
1035
 
#, c-format
1036
 
msgid "Updated information on %s"
1037
 
msgstr "განახლებული ინფორმაცია %s"
1038
 
 
1039
 
#: ../src/clients/ils.cpp:308 ../src/endpoints/accountshandler.cpp:331
1040
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:209
1041
 
#, c-format
1042
 
msgid "Unregistered from %s"
1043
 
msgstr "გავეწერე  %s -დან"
1044
 
 
1045
 
#: ../src/clients/stun.cpp:103
1046
 
#, c-format
1047
 
msgid "STUN server set to %s"
1048
 
msgstr "STUN სერვერი დაყენებულია %s"
1049
 
 
1050
 
#: ../src/clients/stun.cpp:112
1051
 
msgid "Removed STUN server"
1052
 
msgstr "მოღებული STUN სერვერი"
1053
 
 
1054
 
#: ../src/clients/stun.cpp:141
1055
 
#, c-format
1056
 
msgid ""
1057
 
"STUN test result: %s.\n"
1058
 
"\n"
1059
 
"Ekiga could not detect the type of NAT you are using. The most appropriate "
1060
 
"method, if your router does not natively support SIP or H.323, is probably "
1061
 
"to forward the required ports to your internal machine and use IP "
1062
 
"translation if you are behind a NAT router. Please also make sure you are "
1063
 
"not running a local firewall."
1064
 
msgstr ""
1065
 
"STUN -ის ტესტის შედეგი: %s.\n"
1066
 
"\n"
1067
 
".ეკიგამ ვერ ამოიცნო NAT -ის ტიპი. თუ თქვენს რუტერს არ გააჩნია SIP ან H.323 "
1068
 
"მხარდაჭერა მაშინ საჭიროა თქვენი კომპიუტერისთვის პორტ ფორვარდინგის "
1069
 
"განხორციელება. აგრეთვე დარწმუნდით რომ ლოკალური ცეცხლოვანი კედელი გამორთულია."
1070
 
 
1071
 
#: ../src/clients/stun.cpp:147
1072
 
#, c-format
1073
 
msgid ""
1074
 
"STUN test result: %s.\n"
1075
 
"\n"
1076
 
"Your system does not need any specific configuration as long as you do not "
1077
 
"have a local firewall blocking the ports required by Ekiga."
1078
 
msgstr ""
1079
 
"STUN ტესტის შედეგი: %s.\n"
1080
 
"\n"
1081
 
"თქვენი სისტემა არ საჭიროებს რაიმე განსაკუთრებულ კონფიგურაციას, "
1082
 
"რამეთუfirewall -ლი არ ბლოკავს რომელიმე ეკიგასთვის მნიშვნელოვან პორტს."
1083
 
 
1084
 
#: ../src/clients/stun.cpp:152
1085
 
msgid ""
1086
 
"Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router "
1087
 
"does not natively support SIP or H.323, is to forward the required ports to "
1088
 
"your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone NAT. "
1089
 
"If you run this test again after the port forwarding has been done, it "
1090
 
"should report Cone NAT. This should allow Ekiga to be used with STUN support "
1091
 
"enabled. If it does not report Cone NAT, then it means that there is a "
1092
 
"problem in your forwarding rules."
1093
 
msgstr ""
1094
 
"ეკიგამ აღმოაჩინა სიმეტრიული NAT. ეს იმას ნიშნავს რომ თქვენს რუტერს არ "
1095
 
"გააჩნია SIP და H.323 პროტოკოლების მხარდაჭერა საჭიროა პორტ ფორვარდინგის "
1096
 
"ჩატარება რათა სიმეტრიული NAT -ი კონისებრით შეიცვალოს. გაიმეორეთ ტესტირება და "
1097
 
"დარწმუნდით რომ კონისებრი NAT -ი მუშაობს და STUN -ი აქტივირებულია. სხვა "
1098
 
"შემთხვევაში შეამოწმეთ თქვენი რუტერის პორტ ფორვარდინგის წესები."
1099
 
 
1100
 
#: ../src/clients/stun.cpp:156
1101
 
#, c-format
1102
 
msgid ""
1103
 
"STUN test result: %s.\n"
1104
 
"\n"
1105
 
"You do not seem to be using a NAT router. STUN support is not required."
1106
 
msgstr ""
1107
 
"STUN -ის შედეგი: %s.\n"
1108
 
"\n"
1109
 
"თქვენ არ გაგაჩნიათ NAT რუტერი, ამიტომ  STUN მხარდაჭერა არ არის საჭირო."
1110
 
 
1111
 
#: ../src/clients/stun.cpp:161
1112
 
#, c-format
1113
 
msgid ""
1114
 
"STUN test result: %s.\n"
1115
 
"\n"
1116
 
"Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
1117
 
"router does not natively support SIP or H.323.\n"
1118
 
"\n"
1119
 
"Enable STUN Support?"
1120
 
msgstr ""
1121
 
"STUN სერვერის შედეგი: %s.\n"
1122
 
"\n"
1123
 
"იმ შემთხვევაში თუ თქვენს რუტერს არ გააჩნია SIP და H.323 პროტოკოლების "
1124
 
"მხარდაჭერა, ურიგო არ იქნებოდა STUN სერვერის აქტივირება.\n"
1125
 
"ჩავრთო STUN მხარდაჭერა?"
1126
 
 
1127
 
#: ../src/clients/stun.cpp:170 ../src/clients/stun.cpp:183
1128
 
msgid "NAT Detection Finished"
1129
 
msgstr "NAT -ის ამოცნობა დასრულებულია"
1130
 
 
1131
 
#: ../src/clients/stun.cpp:194
1132
 
msgid "The detection of your NAT type is finished"
1133
 
msgstr "NAT -ის ტიპის ამოცნობა დასრულებულია"
1134
 
 
1135
 
#: ../src/clients/stun.cpp:261
1136
 
msgid "Unknown NAT"
1137
 
msgstr "უცნობი NAT"
1138
 
 
1139
 
#: ../src/clients/stun.cpp:262
1140
 
msgid "Open NAT"
1141
 
msgstr "ღია NAT"
1142
 
 
1143
 
#: ../src/clients/stun.cpp:263
1144
 
msgid "Cone NAT"
1145
 
msgstr "კონური NAT -ი"
1146
 
 
1147
 
#: ../src/clients/stun.cpp:264
1148
 
msgid "Restricted NAT"
1149
 
msgstr "დაცული NAT -ი"
1150
 
 
1151
 
#: ../src/clients/stun.cpp:265
1152
 
msgid "Port Restricted NAT"
1153
 
msgstr "პორტ შეზღუდული NAT"
1154
 
 
1155
 
#: ../src/clients/stun.cpp:266
1156
 
msgid "Symmetric NAT"
1157
 
msgstr "სიმეტრიული NAT"
1158
 
 
1159
 
#: ../src/clients/stun.cpp:267
1160
 
msgid "Symmetric Firewall"
1161
 
msgstr "სიმეტრიული ცეცხლოვანი კედელი"
1162
 
 
1163
 
#: ../src/clients/stun.cpp:268
1164
 
msgid "Blocked"
1165
 
msgstr "დაბლოკილი"
1166
 
 
1167
 
#: ../src/clients/stun.cpp:269
1168
 
msgid "Partially Blocked"
1169
 
msgstr "ნაწილობრივად დაბლოკილი"
1170
 
 
1171
 
#: ../src/clients/stun.cpp:270
1172
 
msgid "No NAT"
1173
 
msgstr "არავითარი NAT -ი"
1174
 
 
1175
 
#: ../src/clients/stun.cpp:321
1176
 
msgid "Detection in progress"
1177
 
msgstr "მიმდინარეობს ამოცნობა"
1178
 
 
1179
 
#: ../src/clients/stun.cpp:322
1180
 
msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
1181
 
msgstr "გთხოვთ მოითმინოთ სანამ ვცდილობ ამოვიცნო თქვენი NAT ტიპი."
1182
 
 
1183
 
#: ../src/clients/stun.cpp:373
1184
 
#, c-format
1185
 
msgid "Set STUN server to %s (%s)"
1186
 
msgstr "დააყენე STUN სერვერი %s·(%s)"
1187
 
 
1188
 
#: ../src/clients/stun.cpp:375
1189
 
#, c-format
1190
 
msgid "Ignored STUN server (%s)"
1191
 
msgstr "იგნორირებულია STUN სერვერი (%s)"
1192
 
 
1193
 
#: ../src/components/bonobo.cpp:115
1194
 
msgid "Cannot run Ekiga"
1195
 
msgstr "ვერ ვრთავ ეკიგას"
1196
 
 
1197
 
#: ../src/components/bonobo.cpp:115
1198
 
msgid ""
1199
 
"Ekiga is already running, if you want it to call a given SIP, H.323, or "
1200
 
"callto address, please use \"ekiga -c address\"."
1201
 
msgstr ""
1202
 
"ეკიგა უკვე ჩართულია, თუ გნებავთ დარეკვა მოცემულ SIP, H.323 ან callto: "
1203
 
"მისამართზე, გთხოვთ გამოიყენოთ \"ekiga -c მისამართი\"."
1204
 
 
1205
 
#: ../src/components/bonobo.cpp:168
1206
 
msgid ""
1207
 
"It appears that you do not have ekiga.server installed in a valid location. "
1208
 
"Factory mode disabled.\n"
1209
 
msgstr ""
1210
 
"თუ გამოჩნდა, ესეიგი ეკიგა არ არის დაყენებული სწორ ადგილას.გაუქმებულია "
1211
 
"პირველადი პარამეტრები.\n"
1212
 
 
1213
 
#: ../src/components/bonobo.cpp:172
1214
 
msgid "Error registering Ekiga with the activation service; factory mode disabled.\n"
1215
 
msgstr ""
1216
 
"დაიშვა შეცდომა ეკიგას რეგისტრაციის გავლის დროს, საწყისი პარამეტრები "
1217
 
"გაუქმებულია.\n"
1218
 
 
1219
 
#: ../src/components/bonobo.cpp:212
1220
 
msgid "Failed to retrieve Ekiga server from activation server\n"
1221
 
msgstr "ვერ ვიღებ ეკიგას აქტივაციის დასტურს\n"
1222
 
 
1223
 
#: ../src/devices/audio.cpp:282
 
1290
#: ../src/devices/audio.cpp:281
1224
1291
msgid "Opening device for playing"
1225
1292
msgstr "ვხსნი მოწკობილობას დაკვრისთვის"
1226
1293
 
1227
 
#: ../src/devices/audio.cpp:284
 
1294
#: ../src/devices/audio.cpp:283
1228
1295
msgid "Opening device for recording"
1229
1296
msgstr "ვხსნი მოწყობილობას ჩაწერისთვის"
1230
1297
 
1231
 
#: ../src/devices/audio.cpp:295 ../src/devices/audio.cpp:297
1232
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:704
 
1298
#: ../src/devices/audio.cpp:294 ../src/devices/audio.cpp:296
1233
1299
msgid "Failed to open the device"
1234
1300
msgstr "ვერ ვხსნი მოწყობილობას"
1235
1301
 
1236
 
#: ../src/devices/audio.cpp:295
 
1302
#: ../src/devices/audio.cpp:294
1237
1303
#, c-format
1238
1304
msgid ""
1239
1305
"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
1242
1308
"ვერ ვხსნი მონიშნულ აუდიო მოწყობილობა (%s) ჩაწერისთვის. გთხოვთ შეამოწმეთ "
1243
1309
"თქვენი აუდიო პარამეტრები, უფლებები, თავისუფლება და ასე შემდეგ..."
1244
1310
 
1245
 
#: ../src/devices/audio.cpp:297
 
1311
#: ../src/devices/audio.cpp:296
1246
1312
#, c-format
1247
1313
msgid ""
1248
1314
"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
1251
1317
"ვერ ვრთავ აუდიო მოწყობილობას (%s) შეამოწმეთ რომ მოწყობილობა არ არის "
1252
1318
"დაკავებულისხვა პროგრამის მიერ, ან მასზე დაყენებულია არასწორი უფლებანი."
1253
1319
 
1254
 
#: ../src/devices/audio.cpp:313 ../src/devices/audio.cpp:382
 
1320
#: ../src/devices/audio.cpp:312 ../src/devices/audio.cpp:381
1255
1321
msgid "Cannot use the audio device"
1256
1322
msgstr "ვერ ვიყენებ აუდიო ხელსაწყოს"
1257
1323
 
1258
 
#: ../src/devices/audio.cpp:313
 
1324
#: ../src/devices/audio.cpp:312
1259
1325
#, c-format
1260
1326
msgid ""
1261
1327
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1264
1330
"აუდიო მოწყობილობა (%s) უპრობლემოდ გაიხსნა, მაგრამ შეუძლებელია მისგან "
1265
1331
"მონაცემების მიღება. გთხოვთ შემოწმოთ თქვენი აუდიო რეგულაცია."
1266
1332
 
1267
 
#: ../src/devices/audio.cpp:322
 
1333
#: ../src/devices/audio.cpp:321
1268
1334
msgid "Recording your voice"
1269
1335
msgstr "შენი ხმის ჩაწერა"
1270
1336
 
1271
 
#: ../src/devices/audio.cpp:361
 
1337
#: ../src/devices/audio.cpp:360
1272
1338
msgid "Recording and playing back"
1273
1339
msgstr "ჩაწერა და დაკვრა"
1274
1340
 
1275
 
#: ../src/devices/audio.cpp:382
 
1341
#: ../src/devices/audio.cpp:381
1276
1342
#, c-format
1277
1343
msgid ""
1278
1344
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1281
1347
"აუდიო·მოწყობილობა·(%s)·უპრობლემოდ·გაიხსნა,·მაგრამ·შეუძლებელია·მასზე "
1282
1348
"·მონაცემების·ჩაწერა.·გთხოვთ·შემოწმოთ·თქვენი·აუდიო·რეგულაცია."
1283
1349
 
1284
 
#: ../src/devices/audio.cpp:478 ../src/devices/audio.cpp:479
1285
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:310 ../src/devices/videoinput.cpp:581
1286
 
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:294 ../src/endpoints/ekiga.cpp:296
1287
 
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:298 ../src/endpoints/pcss.cpp:216
1288
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1784 ../src/gui/druid.cpp:1798
1289
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1858
 
1350
#: ../src/devices/audio.cpp:476 ../src/devices/audio.cpp:477
 
1351
#: ../src/gui/assistant.cpp:1118 ../src/gui/assistant.cpp:1141
 
1352
#: ../src/gui/assistant.cpp:1164 ../src/gui/preferences.cpp:745
 
1353
#: ../src/gui/preferences.cpp:769 ../src/gui/preferences.cpp:792
1290
1354
msgid "No device found"
1291
1355
msgstr "ვერ ვპოულობ მოწყობილობას"
1292
1356
 
1293
 
#: ../src/devices/audio.cpp:497
1294
 
#, c-format
 
1357
#: ../src/devices/audio.cpp:488
 
1358
#, fuzzy
 
1359
msgid "Audio test running"
 
1360
msgstr "_აუდიო პარამეტრები"
 
1361
 
 
1362
#: ../src/devices/audio.cpp:495
 
1363
#, fuzzy, c-format
1295
1364
msgid ""
1296
1365
"Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, "
1297
 
"Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself back into the "
1298
 
"speakers with a four-second delay."
 
1366
"Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
 
1367
"speakers after a four-second delay."
1299
1368
msgstr ""
1300
1369
"ეკიგა იწერს თქვენს ხმას %s -დან და უკრავს %s -დან. გთხოვთ თქვათ:\"1, 2 , 3, "
1301
1370
"ეკიგა მაგარია!\" თქვენს მიკროფონში და გაიგებთ თქვენს ხმას რამოდენიმე წამის "
1302
1371
"შემდეგ."
1303
1372
 
1304
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:319
1305
 
#, c-format
1306
 
msgid "Opening video device %s with plugin %s"
1307
 
msgstr "ვხსნი ვიდეო მოწყობილობა %s მოდულ %s -ის გამოყენებით"
1308
 
 
1309
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:347
1310
 
#, c-format
1311
 
msgid "Successfully opened video device %s, channel %d"
1312
 
msgstr "წარმატებული გახსნა ვიდეო მოწყობილობა %s, მე %d არხზე"
1313
 
 
1314
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:358
1315
 
#, c-format
1316
 
msgid "Error while opening video device %s"
1317
 
msgstr "დაიშვა შეცდომა ვიდეო მოწყობილობა %s გახსნის დროს"
1318
 
 
1319
 
#. Translators: Do not translate MovingLogo and Picture
1320
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:362
1321
 
msgid ""
1322
 
"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
1323
 
"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
1324
 
"plugin and \"MovingLogo\" or \"StaticPicture\" as device."
1325
 
msgstr ""
1326
 
"ზარების დროს მოძრავი ემბლემა იქნება გადაცემული. გაითვალისწინეთ რომ თქვენ "
1327
 
"შეგიძლიათ თქვენი ფოტოს ამოირჩევა. "
1328
 
 
1329
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:364
1330
 
msgid "Couldn't open the video device"
1331
 
msgstr "ვერ ვხსნი ვიდეო მოწვობილობას"
1332
 
 
1333
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:368
1334
 
msgid ""
1335
 
"There was an error while opening the device. Please check your permissions "
1336
 
"and make sure that the appropriate driver is loaded."
1337
 
msgstr ""
1338
 
"დაიშვა შეცდომა მოწყობილობის გახსნისას. გთხოვთ შეამოწმოთ თქვენი უფლებები და "
1339
 
"დარწმუნდით რომ სწორი დრაივერია ჩატვირთული."
1340
 
 
1341
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:372 ../src/devices/videoinput.cpp:682
1342
 
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
1343
 
msgstr "თქვენს ვიდეო დრაივერს არ გააჩნია მოცემული ვიდეო ფორმატის მხარდაჭერა."
1344
 
 
1345
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:376
1346
 
msgid "Could not open the chosen channel."
1347
 
msgstr "ვერ ვხსნი ამორჩეულ არხს."
1348
 
 
1349
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:380
1350
 
msgid ""
1351
 
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
1352
 
"Ekiga.\n"
1353
 
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
1354
 
"Palette is supported."
1355
 
msgstr ""
1356
 
"თქვენს დრაივერს არ გააჩნია ეკიგასთან მომუშავე ფერთა მხარდაჭერა.\n"
1357
 
"გთხოვთ შეამოწმოთ თქვენი კერნელის დრაივერის დოკუმენტაცია."
1358
 
 
1359
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:384
1360
 
msgid "Error while setting the frame rate."
1361
 
msgstr "შეცდომა ფოტოგრამის რაოდენობის ამორჩევისას."
1362
 
 
1363
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:388
1364
 
msgid "Error while setting the frame size."
1365
 
msgstr "დაიშვა შეცდომა ფოტოგრამის ზომის დაყენების დროს."
1366
 
 
1367
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:428
1368
 
msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
1369
 
msgstr "გახსნლია ვიდეო მოწყობილობა მოდულ\"სურათი\" -ის გამოყენებით"
1370
 
 
1371
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:582
1372
 
msgid "Picture"
1373
 
msgstr "სურათი"
1374
 
 
1375
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:594
1376
 
#, c-format
1377
 
msgid ""
1378
 
"Ekiga is now testing the %s video device. If you experience machine crashes, "
1379
 
"then report a bug to the video driver author."
1380
 
msgstr ""
1381
 
"ეკიგა ატესტირებს თქვენს %s ვიდეო მოწყობილობას. მარცხის შემთხვევაში "
1382
 
"გაუგზავნეთ შეცდომების გამონატანი ვიდეო დრაივერის ავტორს."
1383
 
 
1384
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:656
1385
 
#, c-format
1386
 
msgid "Test %d done"
1387
 
msgstr "ტესტი %d დასრულებულია"
1388
 
 
1389
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:658
1390
 
#, c-format
1391
 
msgid "Test %d failed"
1392
 
msgstr "შეცდომა ტესტი %d დროს"
1393
 
 
1394
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:677
1395
 
#, c-format
1396
 
msgid "Error while opening %s."
1397
 
msgstr "შეცდომა %s -ის გახსნისას."
1398
 
 
1399
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:686
1400
 
msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
1401
 
msgstr "ვერ ვხსნი ამორჩეულ არხს, ამორჩეული ვიდეო ფორმატის გამო"
1402
 
 
1403
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:690
1404
 
msgid "Your driver doesn't support any of the color formats tried by Ekiga"
1405
 
msgstr "თქვენს დრაივერს არ გააჩნია ეკიგას მიერ გამოყენებულ ფერთა მხარდაჭერა"
1406
 
 
1407
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:694
1408
 
msgid "Error with the frame rate."
1409
 
msgstr "შეცდომა ფოტოგრამების მართვისას."
1410
 
 
1411
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:698
1412
 
msgid "Error with the frame size."
1413
 
msgstr "შეცდომა ფოტოგრამის ზომაში."
1414
 
 
1415
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:186
1416
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:269
1417
 
msgid "Registering"
1418
 
msgstr "გადის რეგისტრაციას"
1419
 
 
1420
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:199
1421
 
#, c-format
1422
 
msgid "Registration of %s to %s failed"
1423
 
msgstr "%s -ის %s -ში რეგისტრაცია ჩაიშალა"
1424
 
 
1425
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:210
1426
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:322 ../src/endpoints/sip.cpp:295
1427
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:307
1428
 
msgid "Registration failed"
1429
 
msgstr "რეგისტრაცია ვერ მოხერხდა"
1430
 
 
1431
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:224
1432
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:337
1433
 
msgid "Unregistering"
1434
 
msgstr "გაწერა"
1435
 
 
1436
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:293
1437
 
msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
1438
 
msgstr "გეითქიფერში რეგისტრაციამ ჩაიშალა: ორი ერთნაირი მეტსახელი"
1439
 
 
1440
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:297
1441
 
msgid "Gatekeeper registration failed: bad username/password"
1442
 
msgstr "გეითქიფერში რეგისტრაციამ ჩაიშალა: არასწორი სახელი/პაროლი"
1443
 
 
1444
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:300
1445
 
msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
1446
 
msgstr "გეითქიფერში რეგისტრაციის შეცდომა: გადატანის შეცდომა"
1447
 
 
1448
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:303
1449
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:308
1450
 
msgid "Gatekeeper registration failed"
1451
 
msgstr "გეითქიფერში რეგისტრაციამ ჩაიშალა"
1452
 
 
1453
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:311 ../src/endpoints/sip.cpp:198
1454
 
#, c-format
1455
 
msgid "Registered to %s"
1456
 
msgstr "დავრეგისტრირდი %s -ში"
1457
 
 
1458
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:321 ../src/endpoints/sip.cpp:204
1459
 
msgid "Registered"
1460
 
msgstr "რეგისტრირებული"
1461
 
 
1462
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:351 ../src/endpoints/sip.cpp:215
1463
 
msgid "Unregistered"
1464
 
msgstr "არარეგისტრირებული"
1465
 
 
1466
 
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:128
1467
 
msgid "Answering incoming call"
1468
 
msgstr "ვპასუხობ შემომავალ ზარს"
1469
 
 
1470
 
#. Init the address book
1471
 
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:443
1472
 
msgid "On This Computer"
1473
 
msgstr "ამ კომპიუტერზე"
1474
 
 
1475
 
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:443
1476
 
msgid "Personal"
1477
 
msgstr "პირადი სია"
1478
 
 
1479
 
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:472
1480
 
#, c-format
1481
 
msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
1482
 
msgstr "ეკიგა ჩართულია %d.%d.%d მომხმარებელ %s -ისთვის"
1483
 
 
1484
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:664
1485
 
#, c-format
1486
 
msgid "Forwarding call to %s"
1487
 
msgstr "გადამყავს ზარი %s -ზე"
1488
 
 
1489
 
#. Update the log and status bar
1490
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:818
1491
 
#, c-format
1492
 
msgid "Call from %s"
1493
 
msgstr "შემოვიდა ზარი %s"
1494
 
 
1495
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:832
1496
 
msgid "Rejecting incoming call"
1497
 
msgstr "შემომავალი ზარის უარყოფა"
1498
 
 
1499
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:834
1500
 
#, c-format
1501
 
msgid "Rejecting incoming call from %s"
1502
 
msgstr "ვუარყობ %s -ისგან შემომავალ ზარს"
1503
 
 
1504
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:840
1505
 
msgid "Forwarding incoming call"
1506
 
msgstr "შემომავალი ზარის გადაგზავნა"
1507
 
 
1508
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:842
1509
 
#, c-format
1510
 
msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
1511
 
msgstr "გადამაქვს შემომავალი ზარი %s მისამართ %s -ზე"
1512
 
 
1513
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:848
1514
 
msgid "Auto-Answering incoming call"
1515
 
msgstr "ავტოპასუხი შემომავალ ზარზე"
1516
 
 
1517
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:849
1518
 
#, c-format
1519
 
msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
1520
 
msgstr "ავტო-პასუხი ზარზე %s -იდან"
1521
 
 
1522
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1003
1523
 
#, c-format
1524
 
msgid "Connected with %s using %s"
1525
 
msgstr "კავშირი დამყარებულია %s ვიყენებ %s"
1526
 
 
1527
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1005
1528
 
#, c-format
1529
 
msgid "Connected with %s"
1530
 
msgstr "კავშირი დამყარებულია %s -თან"
1531
 
 
1532
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1107 ../src/gui/main.cpp:4034
1533
 
msgid "Standby"
1534
 
msgstr "მზადყოფნაში"
1535
 
 
1536
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1166
 
1373
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:149
 
1374
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:273 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:277
 
1375
#, fuzzy
 
1376
msgid "Call"
 
1377
msgstr "_ზარი"
 
1378
 
 
1379
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:314
 
1380
msgid "Duplicate alias"
 
1381
msgstr ""
 
1382
 
 
1383
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:317
 
1384
msgid "Bad username/password"
 
1385
msgstr ""
 
1386
 
 
1387
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:320
 
1388
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:891
 
1389
#, fuzzy
 
1390
msgid "Transport error"
 
1391
msgstr "გადაგზავნა"
 
1392
 
 
1393
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:331
 
1394
#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:336
 
1395
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:898
 
1396
#, fuzzy
 
1397
msgid "Failed"
 
1398
msgstr "_ფაილი"
 
1399
 
 
1400
#: ../src/endpoints/manager.cpp:101
 
1401
msgid ""
 
1402
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 
1403
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
 
1404
"\n"
 
1405
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
 
1406
"for instructions"
 
1407
msgstr ""
 
1408
 
 
1409
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:298
 
1410
#, fuzzy
 
1411
msgid "_Disable"
 
1412
msgstr "_თავისუფალი"
 
1413
 
 
1414
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:301
 
1415
msgid "_Enable"
 
1416
msgstr ""
 
1417
 
 
1418
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:322 ../src/gui/assistant.cpp:664
 
1419
msgid "Recharge the account"
 
1420
msgstr "ანგარიშის დატენვა"
 
1421
 
 
1422
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:327 ../src/gui/assistant.cpp:676
 
1423
msgid "Consult the balance history"
 
1424
msgstr "ბალანსის კონსულტაცია"
 
1425
 
 
1426
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:332
 
1427
#, fuzzy
 
1428
msgid "Consult the call history"
 
1429
msgstr "ძველი ზარების ისტორიის დათვალიერება"
 
1430
 
 
1431
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:347 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:74
 
1432
#, fuzzy
 
1433
msgid "Edit account"
 
1434
msgstr "თქვენი ანგარიშების დამუშავება"
 
1435
 
 
1436
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112
 
1437
msgid "Registrar:"
 
1438
msgstr "SIP მისამართი:"
 
1439
 
 
1440
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:355 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:102
 
1441
msgid "Gatekeeper:"
 
1442
msgstr "გეითქიფერი:"
 
1443
 
 
1444
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:356 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:83
 
1445
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:103 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:113
 
1446
msgid "User:"
 
1447
msgstr "მომხმარებელი:"
 
1448
 
 
1449
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:358 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114
 
1450
#, fuzzy
 
1451
msgid "Authentication User:"
 
1452
msgstr "აუტენთიფიკაცია:"
 
1453
 
 
1454
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:359 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:85
 
1455
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:105 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:115
 
1456
msgid "Password:"
 
1457
msgstr "პაროლი:"
 
1458
 
 
1459
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:360 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:106
 
1460
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:116
 
1461
#, fuzzy
 
1462
msgid "Timeout:"
 
1463
msgstr "ტაიმაუტი"
 
1464
 
 
1465
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:361 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:119
 
1466
#, fuzzy
 
1467
msgid "Enable Account"
 
1468
msgstr "ანგარიშები"
 
1469
 
 
1470
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:396 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155
 
1471
msgid "You did not supply a name for that account."
 
1472
msgstr ""
 
1473
 
 
1474
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:398 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157
 
1475
msgid "You did not supply a host to register to."
 
1476
msgstr ""
 
1477
 
 
1478
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:400 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159
 
1479
msgid "You did not supply a user name for that account."
 
1480
msgstr ""
 
1481
 
 
1482
#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:402 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161
 
1483
msgid "The timeout should have a bigger value."
 
1484
msgstr ""
 
1485
 
 
1486
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:55
 
1487
#, fuzzy
 
1488
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
 
1489
msgstr "თავისუფალი ekiga.net·SIP ანგარიშის აღება"
 
1490
 
 
1491
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:57
 
1492
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
 
1493
msgstr ""
 
1494
 
 
1495
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:59
 
1496
msgid "_Add a SIP Account"
 
1497
msgstr ""
 
1498
 
 
1499
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:61
 
1500
msgid "_Add an H.323 Account"
 
1501
msgstr ""
 
1502
 
 
1503
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:75
 
1504
msgid "Please update the following fields."
 
1505
msgstr ""
 
1506
 
 
1507
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:80 ../src/gui/assistant.cpp:540
 
1508
#, fuzzy
 
1509
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 
1510
msgstr "თავისუფალი ekiga.net·SIP ანგარიშის აღება"
 
1511
 
 
1512
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:90 ../src/gui/assistant.cpp:652
 
1513
#, fuzzy
 
1514
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 
1515
msgstr "ეკიგას PC-To-Phone ანგარიშის გახსნა"
 
1516
 
 
1517
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94
 
1518
#, fuzzy
 
1519
msgid "Account ID:"
 
1520
msgstr "ანგარიშის სახელი:"
 
1521
 
 
1522
#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:96
 
1523
msgid "PIN Code:"
 
1524
msgstr ""
 
1525
 
 
1526
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:393
1537
1527
msgid "Local user cleared the call"
1538
1528
msgstr "ლოკალურმა მომხმარებელმა დაკიდა ყურმილი"
1539
1529
 
1540
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1169 ../src/endpoints/manager.cpp:1172
 
1530
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:396 ../src/endpoints/opal-call.cpp:399
1541
1531
msgid "Local user rejected the call"
1542
1532
msgstr "ზარი გათიშულია ლოკალური მომხმარებლის მიერ"
1543
1533
 
1544
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1175
 
1534
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:402
1545
1535
msgid "Remote user cleared the call"
1546
1536
msgstr "დაშორებულმა მომხმარებელმა გათიშა ზარი"
1547
1537
 
1548
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1178
 
1538
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:405
1549
1539
msgid "Remote user rejected the call"
1550
1540
msgstr "დაშორებულმა მომხმარებელმა იუარა ზარზე პასუხი"
1551
1541
 
1552
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1181
1553
 
msgid "Call not answered in the required time"
1554
 
msgstr "ვერ ვპასუხობ საჭირო დროში"
1555
 
 
1556
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1184
 
1542
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:408
1557
1543
msgid "Remote user has stopped calling"
1558
1544
msgstr "დაშორებულმა მომხმარებელმა გათიშა ზარი"
1559
1545
 
1560
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1187
 
1546
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:411
1561
1547
msgid "Abnormal call termination"
1562
1548
msgstr "ზარი უჩვეულოდ გაწყდა"
1563
1549
 
1564
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1190
 
1550
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:414
1565
1551
msgid "Could not connect to remote host"
1566
1552
msgstr "ვერ ვუკავშირდები დაშორებულ ჰოსტს"
1567
1553
 
1568
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1193
 
1554
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:417
1569
1555
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1570
1556
msgstr "გეითქიფერის მიერ გათიშული ზარი"
1571
1557
 
1572
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1196 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:568
1573
 
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:573
 
1558
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:420
1574
1559
msgid "User not found"
1575
1560
msgstr "ვერ ვიპოვე მომხმარებელი"
1576
1561
 
1577
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1199
 
1562
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:423
1578
1563
msgid "Insufficient bandwidth"
1579
1564
msgstr "არასაკმარისი ნეტ სიჩქარე"
1580
1565
 
1581
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1202
 
1566
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:426
1582
1567
msgid "No common codec"
1583
1568
msgstr "ვერ ვიპოვე საერთო კოდეკი"
1584
1569
 
1585
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1205
 
1570
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:429
1586
1571
msgid "Call forwarded"
1587
1572
msgstr "გადაგზავნილი ზარი"
1588
1573
 
1589
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1208
 
1574
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:432
1590
1575
msgid "Security check failed"
1591
1576
msgstr "უსაფრთხოების ტესტირებამ ჩაიშალა"
1592
1577
 
1593
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1211
 
1578
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:435
1594
1579
msgid "Local user is busy"
1595
1580
msgstr "ლოკალური მომხმარებელი დაკავებულია"
1596
1581
 
1597
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1214 ../src/endpoints/manager.cpp:1220
 
1582
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:438 ../src/endpoints/opal-call.cpp:444
1598
1583
msgid "Congested link to remote party"
1599
1584
msgstr "ხაზი გადატვირტულია"
1600
1585
 
1601
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1217
 
1586
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:441
1602
1587
msgid "Remote user is busy"
1603
1588
msgstr "დაშორებული მომხმარებელი დაკავებულია"
1604
1589
 
1605
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1223 ../src/endpoints/manager.cpp:1226
1606
 
msgid "Remote user is unreachable"
1607
 
msgstr "დაშორებული მომხმარებელი ხელმიუწვდომელია"
1608
 
 
1609
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1229
 
1590
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:447
1610
1591
msgid "Remote host is offline"
1611
1592
msgstr "დაშორებული მისამართი ხაზიდან გასულია"
1612
1593
 
1613
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1232
1614
 
msgid "Remote user is offline"
1615
 
msgstr "ხაზგარეშე მდგომარეობაშია"
 
1594
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:453
 
1595
#, fuzzy
 
1596
msgid "User is not available"
 
1597
msgstr "დროებით გათიშული"
1616
1598
 
1617
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1236
 
1599
#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:465
1618
1600
msgid "Call completed"
1619
1601
msgstr "დასრულებული ზარი"
1620
1602
 
1621
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1588
1622
 
msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
1623
 
msgstr "შეცდომა H.323 პროტოკოლისთვის საჭირო პორტის გააქტიურებისას"
1624
 
 
1625
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1588
1626
 
msgid ""
1627
 
"You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that no "
1628
 
"other program is already running on the port used by Ekiga."
1629
 
msgstr ""
1630
 
"შეუძლებელია H.323 ზარების მიღება. გთხოვთ დარწმუნდეთ რომ სხვა პროგრამა არ "
1631
 
"იყენებდეს ეკიგას პორტებს."
1632
 
 
1633
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1602
1634
 
msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
1635
 
msgstr "დაიშვა შეცდომა SIP პროტოკოლის აკტივირების დროს"
1636
 
 
1637
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1602
1638
 
msgid ""
1639
 
"You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no "
1640
 
"other program is already running on the port used by Ekiga."
1641
 
msgstr ""
1642
 
"შეუძლებელია SIP ზარების განხორციელება. გთხოვთ დარწმუნდეთ რომ სხვა პროგრამა "
1643
 
"არ იყენებდეს ეკიგას პორტებს."
1644
 
 
1645
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1768
1646
 
#, c-format
1647
 
msgid "Opened codec %s for transmission"
1648
 
msgstr "გაიხსნა კოდეკი %s გაგზავნისთვის"
1649
 
 
1650
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1779
1651
 
#, c-format
1652
 
msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
1653
 
msgstr "დაიხურა კოდეკი %s რომელიც გახსნილი იყო გაგზავნისთვის"
1654
 
 
1655
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1793
1656
 
#, c-format
1657
 
msgid "Opened codec %s for reception"
1658
 
msgstr "გაიხსნა კოდეკი %s მიღებისთვის"
1659
 
 
1660
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1804
1661
 
#, c-format
1662
 
msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
1663
 
msgstr "დაიხურა კოდეკი %s რომელიც მიღებისთვის იყო ღია"
1664
 
 
1665
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1949
1666
 
#, c-format
1667
 
msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
1668
 
msgstr "%.2ld:%.2ld:%.2ld··A:%.2f/%.2f···V:%.2f/%.2f"
1669
 
 
1670
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:241
1671
 
#, c-format
1672
 
msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
1673
 
msgstr "გახსნილია %s რათა ჩაწეროს %s მოდულით"
1674
 
 
1675
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:242
1676
 
#, c-format
1677
 
msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
1678
 
msgstr "გახსნილია %s რათა დაიკრას %s მოდულის მეშვეობით"
1679
 
 
1680
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:260
1681
 
msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
1682
 
msgstr "ვერ ვხსნი აუდიო არხს აუდიოს გაგზავნისთვის"
1683
 
 
1684
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:260
1685
 
msgid ""
1686
 
"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
1687
 
"transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
1688
 
"driver supports full-duplex.\n"
1689
 
"The audio transmission has been disabled."
1690
 
msgstr ""
1691
 
"ხმის ჩაწერისას დაიშვა შეცდომა, გთხოვთ შეამოწმოთ თქვენი ხმის პლატა, შეიძლება "
1692
 
"იგი დაკავებულია ან არ აქვს full-duplex -ის მხარდაჭერა.\n"
1693
 
"აუდიო გადაცემა გამორთულია."
1694
 
 
1695
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:262
1696
 
msgid "Could not open audio channel for audio reception"
1697
 
msgstr "ვერ ვხსნი აუდიო არხს აუდიო მიღებისთვის"
1698
 
 
1699
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:262
1700
 
msgid ""
1701
 
"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
1702
 
"reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
1703
 
"supports full-duplex.\n"
1704
 
"The audio reception has been disabled."
1705
 
msgstr ""
1706
 
"დაიშვა შეცდომა აუდიოს დაკვრის დროს, შეამოწმეთ რომ თქვენი ხმის კარტა "
1707
 
"დაკავებული არ არის და თქვენს დრაივერს გააჩნია full-duplex -ის მხარდაჭერა.\n"
1708
 
"აუდიო მიღება გათიშულია."
1709
 
 
1710
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:266
 
1603
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:274 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:278
 
1604
#: ../src/gui/main.cpp:3649
 
1605
msgid "Transfer"
 
1606
msgstr "გადაგზავნა"
 
1607
 
 
1608
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:298 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:300
 
1609
#, fuzzy
 
1610
msgid "Message"
 
1611
msgstr "_შეტყობინების გაგზავნა"
 
1612
 
 
1613
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:706
1711
1614
msgid "Bad request"
1712
1615
msgstr "ცუდი მოთხოვნა"
1713
1616
 
1714
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:270
 
1617
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:710
1715
1618
msgid "Payment required"
1716
1619
msgstr "საჭიროებს ფულად გადასახადს"
1717
1620
 
1718
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:275
 
1621
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:714
 
1622
msgid "Unauthorized"
 
1623
msgstr ""
 
1624
 
 
1625
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:718
1719
1626
msgid "Forbidden"
1720
1627
msgstr "აკრძალული"
1721
1628
 
1722
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:279
 
1629
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:722
1723
1630
msgid "Timeout"
1724
1631
msgstr "ტაიმაუტი"
1725
1632
 
1726
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:283
 
1633
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:726
1727
1634
msgid "Conflict"
1728
1635
msgstr "კონფლიქტი"
1729
1636
 
1730
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:287
 
1637
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:730
1731
1638
msgid "Temporarily unavailable"
1732
1639
msgstr "დროებით გათიშული"
1733
1640
 
1734
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:291
1735
 
msgid "Not Acceptable"
1736
 
msgstr "დაუშვებელი"
1737
 
 
1738
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:300
1739
 
#, c-format
1740
 
msgid "Registration failed: %s"
1741
 
msgstr "რეგისტრაციამ ვერ ჩაიარა: %s"
1742
 
 
1743
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:312
1744
 
#, c-format
1745
 
msgid "Unregistration failed: %s"
1746
 
msgstr "ამოწერამ ჩაიშალა: %sშ"
1747
 
 
1748
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:319
1749
 
msgid "Unregistration failed"
1750
 
msgstr "ამოწერამ ჩაიშალა"
1751
 
 
1752
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:507
1753
 
msgid "Error: User not found"
1754
 
msgstr "შეცდომა: ვერ ვპოულობ მომხმარებელს"
1755
 
 
1756
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:511
1757
 
msgid "Error: User offline"
1758
 
msgstr "შეცდომა: მომხმარებელი ხაზიდან გასულია"
1759
 
 
1760
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:516
1761
 
msgid "Error: Forbidden"
1762
 
msgstr "შეცდომა: აკრძალული"
1763
 
 
1764
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:520
1765
 
msgid "Error: Timeout"
1766
 
msgstr "შეცდომა ტაიმაუტი"
1767
 
 
1768
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:524 ../src/gui/chat.cpp:1003
1769
 
msgid "Error: Failed to transmit message"
1770
 
msgstr "შეცდომა: ვერ ვაგზავნი შეტყობინებას"
1771
 
 
1772
 
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:449
1773
 
msgid "Invalid URL handler"
1774
 
msgstr "არასწორი URL"
1775
 
 
1776
 
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:449
1777
 
msgid ""
1778
 
"Please specify a valid URL handler. Currently both h323: and callto: are "
1779
 
"supported."
1780
 
msgstr "გთხოვთ მიუთითოთ სწორი მისამართი. შესაძლებელია h323: და callto: -ს გამოყენება."
1781
 
 
1782
 
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:507
1783
 
#, c-format
1784
 
msgid "Calling %s"
1785
 
msgstr "ვურეკავ %s -თან"
1786
 
 
1787
 
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:510
1788
 
#, c-format
1789
 
msgid "Transferring call to %s"
1790
 
msgstr "ზარის გადაგზავნა %s"
1791
 
 
1792
 
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:579 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:584
1793
 
msgid "Failed to call user"
1794
 
msgstr "ვერ ვურეკავ მომხმარებელს"
1795
 
 
1796
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:407
1797
 
msgid "Edit the Account Information"
1798
 
msgstr "დაარედაქტირე ანგარიშის ინფორმაცია"
1799
 
 
1800
 
#. Account Name
1801
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:430
1802
 
msgid "Account Name:"
1803
 
msgstr "ანგარიშის სახელი:"
1804
 
 
1805
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:442
1806
 
msgid "Protocol:"
1807
 
msgstr "პროტოკოლი:"
1808
 
 
1809
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:463 ../src/gui/accounts.cpp:930
1810
 
msgid "Registrar:"
1811
 
msgstr "SIP მისამართი:"
1812
 
 
1813
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:465 ../src/gui/accounts.cpp:937
1814
 
msgid "Gatekeeper:"
1815
 
msgstr "გეითქიფერი:"
1816
 
 
1817
 
#. User
1818
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:477
1819
 
msgid "User:"
1820
 
msgstr "მომხმარებელი:"
1821
 
 
1822
 
#. Password
1823
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:490
1824
 
msgid "Password:"
1825
 
msgstr "პაროლი:"
1826
 
 
1827
 
#. Advanced Options
1828
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:505
1829
 
msgid "More _Options"
1830
 
msgstr "მეტი პარამე_ტრი"
1831
 
 
1832
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:517
1833
 
msgid "Authentication Login:"
1834
 
msgstr "აუტენთიფიკაცია:"
1835
 
 
1836
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:535 ../src/gui/accounts.cpp:931
1837
 
msgid "Realm/Domain:"
1838
 
msgstr "Realm/დომეინი"
1839
 
 
1840
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:537 ../src/gui/accounts.cpp:938
1841
 
msgid "Gatekeeper ID:"
1842
 
msgstr "გეითქიპერის ID:"
1843
 
 
1844
 
#. Timeout
1845
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:549
1846
 
msgid "Registration Timeout:"
1847
 
msgstr "რეგისტრაცია ტაიმაუტი:"
1848
 
 
1849
 
#. SIP
1850
 
#. H323
1851
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:653 ../src/gui/accounts.cpp:655
1852
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3027 ../src/gui/addressbook.cpp:3505
1853
 
msgid "Missing information"
1854
 
msgstr "დაკარგული ინფორმაცია"
1855
 
 
1856
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:653
1857
 
msgid "Please make sure to provide a valid account name, host name, and user name."
1858
 
msgstr "დარწმუნდით თქვენი ანგარიშის სისწორეში, შეამოწმეთ ყველა პარამეტრი."
1859
 
 
1860
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:655
1861
 
msgid ""
1862
 
"Please make sure to provide a valid account name, host name and registration "
1863
 
"timeout."
1864
 
msgstr ""
1865
 
"დარწმუნდით·თქვენი·ანგარიშის სახელის·სისწორეში,·შეამოწმეთ·ყველა·დანარჩენი "
1866
 
"პარამეტრიც."
1867
 
 
1868
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:684
1869
 
#, c-format
1870
 
msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
1871
 
msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ %s -ის წიგნაკიდან ამოშლა?"
1872
 
 
1873
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1427
 
1641
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:734
 
1642
#, fuzzy
 
1643
msgid "Not acceptable"
 
1644
msgstr "დაუშვებელი"
 
1645
 
 
1646
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:738
 
1647
msgid "Illegal status code"
 
1648
msgstr ""
 
1649
 
 
1650
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:742
 
1651
msgid "Multiple choices"
 
1652
msgstr ""
 
1653
 
 
1654
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:746
 
1655
msgid "Moved permanently"
 
1656
msgstr ""
 
1657
 
 
1658
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:750
 
1659
msgid "Moved temporarily"
 
1660
msgstr ""
 
1661
 
 
1662
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:754
 
1663
#, fuzzy
 
1664
msgid "Use proxy"
 
1665
msgstr "მომხმარებელის დირექტორია"
 
1666
 
 
1667
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:758
 
1668
#, fuzzy
 
1669
msgid "Alternative service"
 
1670
msgstr "ალტერნატიული გამოტანის მოწყობილობა"
 
1671
 
 
1672
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:762
 
1673
#, fuzzy
 
1674
msgid "Not found"
 
1675
msgstr "ვერ ვიპოვე მომხმარებელი"
 
1676
 
 
1677
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:766
 
1678
msgid "Method not allowed"
 
1679
msgstr ""
 
1680
 
 
1681
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:770
 
1682
#, fuzzy
 
1683
msgid "Proxy auth. required"
 
1684
msgstr "საჭიროებს ფულად გადასახადს"
 
1685
 
 
1686
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:774
 
1687
#, fuzzy
 
1688
msgid "Length required"
 
1689
msgstr "საჭიროებს ფულად გადასახადს"
 
1690
 
 
1691
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:778
 
1692
msgid "Request entity too big"
 
1693
msgstr ""
 
1694
 
 
1695
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:782
 
1696
msgid "Request URI too long"
 
1697
msgstr ""
 
1698
 
 
1699
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:786
 
1700
msgid "Unsupported media type"
 
1701
msgstr ""
 
1702
 
 
1703
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:790
 
1704
msgid "Unsupported URI scheme"
 
1705
msgstr ""
 
1706
 
 
1707
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:794
 
1708
msgid "Bad extension"
 
1709
msgstr ""
 
1710
 
 
1711
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:798
 
1712
#, fuzzy
 
1713
msgid "Extension required"
 
1714
msgstr "საჭიროებს ფულად გადასახადს"
 
1715
 
 
1716
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:802
 
1717
msgid "Interval too brief"
 
1718
msgstr ""
 
1719
 
 
1720
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:806
 
1721
msgid "Loop detected"
 
1722
msgstr ""
 
1723
 
 
1724
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:810
 
1725
msgid "Too many hops"
 
1726
msgstr ""
 
1727
 
 
1728
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:814
 
1729
#, fuzzy
 
1730
msgid "Address incomplete"
 
1731
msgstr "მისამართების წიგნაკი"
 
1732
 
 
1733
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:818
 
1734
msgid "Ambiguous"
 
1735
msgstr ""
 
1736
 
 
1737
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:822
 
1738
msgid "Busy Here"
 
1739
msgstr ""
 
1740
 
 
1741
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:826
 
1742
msgid "Request terminated"
 
1743
msgstr ""
 
1744
 
 
1745
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:830
 
1746
#, fuzzy
 
1747
msgid "Not acceptable here"
 
1748
msgstr "დაუშვებელი"
 
1749
 
 
1750
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:834
 
1751
#, fuzzy
 
1752
msgid "Bad event"
 
1753
msgstr "ცუდი მოთხოვნა"
 
1754
 
 
1755
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:838
 
1756
#, fuzzy
 
1757
msgid "Request pending"
 
1758
msgstr "გადის რეგისტრაციას"
 
1759
 
 
1760
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:842
 
1761
msgid "Undecipherable"
 
1762
msgstr ""
 
1763
 
 
1764
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:846
 
1765
msgid "Internal server error"
 
1766
msgstr ""
 
1767
 
 
1768
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:850
 
1769
msgid "Not implemented"
 
1770
msgstr ""
 
1771
 
 
1772
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:854
 
1773
#, fuzzy
 
1774
msgid "Bad gateway"
 
1775
msgstr "ნაგულისხმევი კარიბჭე(gateway):"
 
1776
 
 
1777
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:858
 
1778
#, fuzzy
 
1779
msgid "Service unavailable"
 
1780
msgstr "დროებით გათიშული"
 
1781
 
 
1782
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:862
 
1783
#, fuzzy
 
1784
msgid "Server timeout"
 
1785
msgstr "არავითარი პასუხი"
 
1786
 
 
1787
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:866
 
1788
msgid "SIP version not supported"
 
1789
msgstr ""
 
1790
 
 
1791
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:870
 
1792
msgid "Message too large"
 
1793
msgstr ""
 
1794
 
 
1795
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:874
 
1796
msgid "Busy everywhere"
 
1797
msgstr ""
 
1798
 
 
1799
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:878
 
1800
msgid "Decline"
 
1801
msgstr ""
 
1802
 
 
1803
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:882
 
1804
msgid "Does not exist anymore"
 
1805
msgstr ""
 
1806
 
 
1807
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:886
 
1808
#, fuzzy
 
1809
msgid "Globally not acceptable"
 
1810
msgstr "დაუშვებელი"
 
1811
 
 
1812
#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:999
 
1813
#, fuzzy
 
1814
msgid "Could not send message"
 
1815
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"
 
1816
 
 
1817
#: ../src/gui/accounts.cpp:165
 
1818
msgid "Registered"
 
1819
msgstr "რეგისტრირებული"
 
1820
 
 
1821
#: ../src/gui/accounts.cpp:169
 
1822
msgid "Unregistered"
 
1823
msgstr "არარეგისტრირებული"
 
1824
 
 
1825
#: ../src/gui/accounts.cpp:173
 
1826
msgid "Could not unregister"
 
1827
msgstr ""
 
1828
 
 
1829
#: ../src/gui/accounts.cpp:179
 
1830
#, fuzzy
 
1831
msgid "Could not register"
 
1832
msgstr "არარეგისტრირებული"
 
1833
 
 
1834
#: ../src/gui/accounts.cpp:185
 
1835
msgid "Processing..."
 
1836
msgstr ""
 
1837
 
 
1838
#: ../src/gui/accounts.cpp:522
1874
1839
msgid "Account Name"
1875
1840
msgstr "ანგარიშის სახელი"
1876
1841
 
1877
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1428
1878
 
msgid "Protocol"
1879
 
msgstr "პროტოკოლი"
1880
 
 
1881
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1437
 
1842
#: ../src/gui/accounts.cpp:523
1882
1843
msgid "Voice Mails"
1883
1844
msgstr "ხმოვანი მეილი"
1884
1845
 
1885
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1438
 
1846
#: ../src/gui/accounts.cpp:524
1886
1847
msgid "Status"
1887
1848
msgstr "სტატუსი"
1888
1849
 
1889
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1449
 
1850
#: ../src/gui/accounts.cpp:535 ../src/gui/accounts.cpp:573
1890
1851
msgid "Accounts"
1891
1852
msgstr "ანგარიშები"
1892
1853
 
1893
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1485 ../src/gui/preferences.cpp:470
1894
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:814
 
1854
#: ../src/gui/accounts.cpp:550
 
1855
#, fuzzy
 
1856
msgid "Account"
 
1857
msgstr "ანგარიშები"
 
1858
 
 
1859
#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/preferences.cpp:508
1895
1860
msgid "A"
1896
1861
msgstr "ჩ/გ"
1897
1862
 
1898
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1585
1899
 
msgid "_Default"
1900
 
msgstr "_ნაგულისხმევი"
1901
 
 
1902
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:811
1903
 
msgid "Contact collision"
1904
 
msgstr "კონტაქტის შეცდომა"
1905
 
 
1906
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:813
1907
 
#, c-format
1908
 
msgid ""
1909
 
"Another contact with the same speed dial already exists in your address "
1910
 
"book:\n"
1911
 
"\n"
1912
 
"<b>Name</b>: %s\n"
1913
 
"<b>URL</b>: %s\n"
1914
 
"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
1915
 
msgstr ""
1916
 
"თქვენს წიგნაკში უკვე არსებობს მომხმარებელი იგივე მისამართით \n"
1917
 
"\n"
1918
 
"<b>სახელი</b>: %s\n"
1919
 
"<b>მისამართი</b>\n"
1920
 
": %s\n"
1921
 
"<b>შეერთების სიჩქარე</b>: %s\n"
1922
 
 
1923
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:813 ../src/gui/addressbook.cpp:815
1924
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1920 ../src/gui/preferences.cpp:923
1925
 
msgid "None"
1926
 
msgstr "არაფერი"
1927
 
 
1928
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:815
1929
 
#, c-format
1930
 
msgid ""
1931
 
"Another contact with similar information already exists in your address "
1932
 
"book:\n"
1933
 
"\n"
1934
 
"<b>Name</b>: %s\n"
1935
 
"<b>URL</b>: %s\n"
1936
 
"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
1937
 
"\n"
1938
 
"Do you still want to add the contact?"
1939
 
msgstr ""
1940
 
"ამდაგვარი მომხმარებელი უკვე არსებობს თქვენს წიგნაკში:\n"
1941
 
"\n"
1942
 
"<b>სახელი</b>: %s\n"
1943
 
"<b>მისამართი</b>: %s\n"
1944
 
"<b>შეერთების სიჩქარე</b>: %s\n"
1945
 
"\n"
1946
 
"მიუხედავად ამისა, გნებავთ მისი წიგნაკში დამატება?"
1947
 
 
1948
 
#. Translators: This is "S" as in "Status"
1949
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:983
1950
 
msgid "S"
1951
 
msgstr "S"
1952
 
 
1953
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:994 ../src/gui/preferences.cpp:484
1954
 
msgid "Name"
1955
 
msgstr "სახელი"
1956
 
 
1957
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1009
1958
 
msgid "Comment"
1959
 
msgstr "შენიშვნა"
1960
 
 
1961
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1024 ../src/gui/callshistory.cpp:743
1962
 
msgid "Software"
1963
 
msgstr "პროგრამა"
1964
 
 
1965
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1038
1966
 
msgid "VoIP URL"
1967
 
msgstr "VoIP მისამართი"
1968
 
 
1969
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1054
1970
 
msgid "E-Mail"
1971
 
msgstr "ელ-ფოსტა"
1972
 
 
1973
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1068
1974
 
msgid "Location"
1975
 
msgstr "ადგილმდებარეობა"
1976
 
 
1977
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1082
1978
 
msgid "Categories"
1979
 
msgstr "კატეგორიები"
1980
 
 
1981
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1095
1982
 
msgid "Speed Dial"
1983
 
msgstr "ჩქარი აკრეფვა"
1984
 
 
1985
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1124
1986
 
msgid "Name contains"
1987
 
msgstr "სახელი შეიცავს"
1988
 
 
1989
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1125
1990
 
msgid "URL contains"
1991
 
msgstr "URL შეიცავს"
1992
 
 
1993
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1127
1994
 
msgid "Belongs to category"
1995
 
msgstr "მიეკუთვნება კატეგორიას"
1996
 
 
1997
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1129
1998
 
msgid "Location contains"
1999
 
msgstr "ადგილმდებარეობა შეიცავს"
2000
 
 
2001
 
#. call a contact, usage: general
2002
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1525 ../src/gui/addressbook.cpp:2523
2003
 
#: ../src/gui/callshistory.cpp:285 ../src/gui/chat.cpp:675
2004
 
msgid "C_all Contact"
2005
 
msgstr "დაურეკე _მომხმარებელს"
2006
 
 
2007
 
#. copy a contact's URL to clipboard, usage: general
2008
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1532 ../src/gui/chat.cpp:670
2009
 
#: ../src/gui/chat.cpp:675
2010
 
msgid "_Copy URL to Clipboard"
2011
 
msgstr "მისამართის ბუფერში დაკოპირება"
2012
 
 
2013
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1538
2014
 
msgid "_Write e-Mail"
2015
 
msgstr "_ელ-ფოსტის მიწერა"
2016
 
 
2017
 
#. add a contact to the local addressbook, usage: remote contacts only
2018
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1545 ../src/gui/addressbook.cpp:2533
2019
 
#: ../src/gui/callshistory.cpp:292 ../src/gui/chat.cpp:675
2020
 
msgid "Add Contact to _Address Book"
2021
 
msgstr "მომხმარებლის წიგნაკში დამატება"
2022
 
 
2023
 
#. send a contact a (SIP!) message, usage: SIP contacts only
2024
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1552
2025
 
msgid "_Send Message"
2026
 
msgstr "_შეტყობინების გაგზავნა"
2027
 
 
2028
 
#. edit a local contact's addressbook entry, usage: local contacts
2029
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1559 ../src/gui/addressbook.cpp:1684
2030
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2509
2031
 
msgid "_Properties"
2032
 
msgstr "_პარამეტრები"
2033
 
 
2034
 
#. delete a local contact entry, usage: local contacts
2035
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1566 ../src/gui/addressbook.cpp:1691
2036
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2504
2037
 
msgid "_Delete"
2038
 
msgstr "_წაშლა"
2039
 
 
2040
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1573 ../src/gui/addressbook.cpp:2529
2041
 
msgid "New _Contact"
2042
 
msgstr "ახალი კონტაქტი"
2043
 
 
2044
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1982
2045
 
#, c-format
2046
 
msgid "Error while fetching users list from %s"
2047
 
msgstr "დაიშვა შეცდომა მომხმარებელთა სიის გადმოტვირთვის დროს %s"
2048
 
 
2049
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1986
2050
 
#, c-format
2051
 
msgid "Found %d user in %s"
2052
 
msgid_plural "Found %d users in %s"
2053
 
msgstr[0] "ვიპოვე %d მომხმარებელი %s-ში"
2054
 
 
2055
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1990
2056
 
#, c-format
2057
 
msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
2058
 
msgid_plural "Found %d users in %s for a total of %d users"
2059
 
msgstr[0] "ნაპოვნია %d მომხმარებელი %s -ში, სულ %d მომხმარებელი"
2060
 
 
2061
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2468
2062
 
msgid "Address Book"
2063
 
msgstr "მისამართების წიგნაკი"
2064
 
 
2065
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2495
2066
 
msgid "_File"
2067
 
msgstr "_ფაილი"
2068
 
 
2069
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2497
2070
 
msgid "New _Address Book"
2071
 
msgstr "ახალი მისამართების წიგნაკი"
2072
 
 
2073
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2516 ../src/gui/main.cpp:950
2074
 
msgid "_Close"
2075
 
msgstr "_დახურვა"
2076
 
 
2077
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2521
2078
 
msgid "C_ontact"
2079
 
msgstr "კ_ავშირი"
2080
 
 
2081
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2606
2082
 
msgid "Remote Contacts"
2083
 
msgstr "შორი კონტაქტი"
2084
 
 
2085
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2614
2086
 
msgid "Local Contacts"
2087
 
msgstr "ლოკალური კონტაქტები"
2088
 
 
2089
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2737
2090
 
msgid "Edit the Contact Information"
2091
 
msgstr "დაარედაქტირე საკონტაქტო ინფორმაცია"
2092
 
 
2093
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2758 ../src/gui/addressbook.cpp:3220
2094
 
msgid "Name:"
2095
 
msgstr "სახელი:"
2096
 
 
2097
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2778
2098
 
msgid "VoIP URL:"
2099
 
msgstr "VoIP მისამართი:"
2100
 
 
2101
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2800
2102
 
msgid "Email:"
2103
 
msgstr "ელ-ფოსტა:"
2104
 
 
2105
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2821
2106
 
msgid "Speed Dial:"
2107
 
msgstr "ჩქარი აკრეფვა:"
2108
 
 
2109
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2843
2110
 
msgid "Categories:"
2111
 
msgstr "კატეგორიები:"
2112
 
 
2113
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2868
2114
 
msgid "Local Addressbook:"
2115
 
msgstr "ლოკალური მისამართების წიგნაკი:"
2116
 
 
2117
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3027
2118
 
msgid "Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact."
2119
 
msgstr ""
2120
 
"დარწმუნდით რომ გაგაჩნიათ პირად წიგნაკში ჩასაწერი მომხმარებლის მისამართი ან "
2121
 
"სახელი და გვარი"
2122
 
 
2123
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3073
2124
 
#, c-format
2125
 
msgid "Are you sure you want to delete %s from %s?"
2126
 
msgstr "ნამდვილად გნებავთ %s -დან %s -ის წაშლა?"
2127
 
 
2128
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3199
2129
 
msgid "Edit an address book"
2130
 
msgstr "მისამართების წიგნაკის რედაქტირება"
2131
 
 
2132
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3200
2133
 
msgid "Add an address book"
2134
 
msgstr "წიგნაკის დამატება"
2135
 
 
2136
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3245
2137
 
msgid "Type:"
2138
 
msgstr "ტიპი:"
2139
 
 
2140
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3251
2141
 
msgid "Local"
2142
 
msgstr "ლოკალური"
2143
 
 
2144
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3252
2145
 
msgid "Remote LDAP"
2146
 
msgstr "დაშორებული LDAP"
2147
 
 
2148
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3253
2149
 
msgid "Remote ILS"
2150
 
msgstr "დაშორებული ILS"
2151
 
 
2152
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3284
2153
 
msgid "Hostname:"
2154
 
msgstr "ჰოსტის სახელი:"
2155
 
 
2156
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3307
2157
 
msgid "Port:"
2158
 
msgstr "პორტი:"
2159
 
 
2160
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3332
2161
 
msgid "Base DN:"
2162
 
msgstr "ძირითადი DN:"
2163
 
 
2164
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3355
2165
 
msgid "Search Scope:"
2166
 
msgstr "ძებნის დიაპაზონი:"
2167
 
 
2168
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3361
2169
 
msgid "Subtree"
2170
 
msgstr "განშტოება"
2171
 
 
2172
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3362
2173
 
msgid "One Level"
2174
 
msgstr "პირველი საფეხური"
2175
 
 
2176
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3392
2177
 
msgid "Search Attribute:"
2178
 
msgstr "ძებნა:"
2179
 
 
2180
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3505
2181
 
msgid "Please make sure you fill in all required fields."
2182
 
msgstr "დარწმუნდით რომ ყველა რაფა შევსებულია."
2183
 
 
2184
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3550
2185
 
#, c-format
2186
 
msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
2187
 
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით %s -ის წაშლაში საკონტაქტო წიგნაკიდან?"
2188
 
 
2189
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:135
2190
 
msgid "Contributors:"
2191
 
msgstr "წილი გაიღეს:"
2192
 
 
2193
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:142
2194
 
msgid "Artwork:"
2195
 
msgstr "შემოქმედება:"
2196
 
 
2197
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:147
2198
 
msgid "See AUTHORS file for full credits"
2199
 
msgstr "იხილეთ ავტორების სრული სია"
2200
 
 
2201
 
#. Translators: Please write translator credits here, and
2202
 
#. * seperate names with \n
2203
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:164
2204
 
msgid "translator-credits"
2205
 
msgstr ""
2206
 
"Vladimer Sichinava    <alinux@siena.linux.it>\n"
2207
 
"Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>"
2208
 
 
2209
 
#. Translators: Please test to see if your translation
2210
 
#. * looks OK and fits within the box
2211
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:175
2212
 
msgid ""
2213
 
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
2214
 
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
2215
 
"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
2216
 
msgstr ""
2217
 
"Ekiga (ეკიგა) არის სრულყოფილი სოფტ-VoIP-ტელეფონი SIP და .323 პროტოკოლების "
2218
 
"მხარდაჭერით, ამავ დროს იგი ვიდეო ტელეფონია, მისი დახმარებით თქვენ დაშორებული "
2219
 
"მომხმარებლის არა მარტო ხმის გაგება შეგიძლიათ არამედ მისი ხილვაც."
2220
 
 
2221
 
#: ../src/gui/callshistory.cpp:652
2222
 
msgid "Received Calls"
2223
 
msgstr "მიღებული ზარები"
2224
 
 
2225
 
#: ../src/gui/callshistory.cpp:652
2226
 
msgid "Placed Calls"
2227
 
msgstr "დანარეკი ზარები"
2228
 
 
2229
 
#: ../src/gui/callshistory.cpp:652
2230
 
msgid "Missed Calls"
2231
 
msgstr "გაცდენილი ზარები"
2232
 
 
2233
 
#: ../src/gui/callshistory.cpp:664 ../src/gui/main.cpp:1111
2234
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:144
2235
 
msgid "Calls History"
2236
 
msgstr "ზარების სია"
2237
 
 
2238
 
#: ../src/gui/callshistory.cpp:707
2239
 
msgid "Date"
2240
 
msgstr "თარიღი"
2241
 
 
2242
 
#: ../src/gui/callshistory.cpp:715
2243
 
msgid "Remote User"
2244
 
msgstr "დაშორებული მომხმარებელი"
2245
 
 
2246
 
#: ../src/gui/callshistory.cpp:724
2247
 
msgid "Call Duration"
2248
 
msgstr "ლაპარაკის ხანგძლიობა"
2249
 
 
2250
 
#: ../src/gui/callshistory.cpp:734
2251
 
msgid "Call End Reason"
2252
 
msgstr "საუბრის დამთავრების მიზეზი"
2253
 
 
2254
 
#: ../src/gui/chat.cpp:618
2255
 
msgid "Hang _up"
2256
 
msgstr "_გათიშვა"
2257
 
 
2258
 
#: ../src/gui/chat.cpp:619
2259
 
msgid "_Call user"
2260
 
msgstr "_დაურეკე"
2261
 
 
2262
 
#: ../src/gui/chat.cpp:620
2263
 
msgid "Call this user"
2264
 
msgstr "დაურეკე მომხმარებელს"
2265
 
 
2266
 
#: ../src/gui/chat.cpp:628
2267
 
msgid "_Send"
2268
 
msgstr "_გაგზავნა"
2269
 
 
2270
 
#: ../src/gui/chat.cpp:633
2271
 
msgid "Send message"
2272
 
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"
2273
 
 
2274
 
#: ../src/gui/chat.cpp:670
2275
 
msgid "_Open URL"
2276
 
msgstr "_გახსენი URL"
2277
 
 
2278
 
#: ../src/gui/chat.cpp:698
2279
 
msgid "_Copy Equation"
2280
 
msgstr "განტოლება _კოპირება"
2281
 
 
2282
 
#: ../src/gui/chat.cpp:1335
2283
 
msgid "You"
2284
 
msgstr "თქვენ"
2285
 
 
2286
 
#. Translators: "He says", "You say"
2287
 
#: ../src/gui/chat.cpp:1337
2288
 
msgid "says:"
2289
 
msgstr "ამბობს:"
2290
 
 
2291
 
#: ../src/gui/chat.cpp:1337
2292
 
msgid "say:"
2293
 
msgstr ":"
2294
 
 
2295
 
#: ../src/gui/chat.cpp:1389
2296
 
msgid "Chat Window"
2297
 
msgstr "ჩატ ფანჯარა"
2298
 
 
2299
 
#: ../src/gui/chat.cpp:1461
2300
 
msgid "New Remote User"
2301
 
msgstr "ახალი დაშორებული მომხმარებელი"
2302
 
 
2303
 
#: ../src/gui/config.cpp:237
2304
 
msgid "Changing this setting will only affect new calls"
2305
 
msgstr "ეს ცვლილება მხოლოდ მომავალ ზარებზე იმოქმედებს"
2306
 
 
2307
 
#: ../src/gui/config.cpp:238
2308
 
msgid ""
2309
 
"Ekiga cannot apply one or more changes to the current call. Your new "
2310
 
"settings will take effect for the next call."
2311
 
msgstr ""
2312
 
"რათა დამტკიცდეს თქვენს მიერ შესრულებული ცვლილებები, აუცილებელია ეკიგას "
2313
 
"ხელახალი ჩართვა."
2314
 
 
2315
 
#: ../src/gui/config.cpp:332
2316
 
msgid "H.245 Tunneling disabled"
2317
 
msgstr "H.245 ტუნელირება გამორთულია"
2318
 
 
2319
 
#: ../src/gui/config.cpp:333
2320
 
msgid "H.245 Tunneling enabled"
2321
 
msgstr "H.245 ტუნელირება ჩართულია"
2322
 
 
2323
 
#: ../src/gui/config.cpp:365
2324
 
msgid "Early H.245 disabled"
2325
 
msgstr "ადრეული H.245 გამორთულია"
2326
 
 
2327
 
#: ../src/gui/config.cpp:366
2328
 
msgid "Early H.245 enabled"
2329
 
msgstr "ადრეული H.245 ჩართულია"
2330
 
 
2331
 
#: ../src/gui/config.cpp:399
2332
 
msgid "Fast Start disabled"
2333
 
msgstr "სწრაფი ჩართვა გამორთულია"
2334
 
 
2335
 
#: ../src/gui/config.cpp:400
2336
 
msgid "Fast Start enabled"
2337
 
msgstr "სწრაფი ჩართვა აქტივირებულია"
2338
 
 
2339
 
#: ../src/gui/config.cpp:507
2340
 
msgid "Enabled silence detection"
2341
 
msgstr "სიჩუმის დეტექტორი ჩართულია"
2342
 
 
2343
 
#: ../src/gui/config.cpp:513
2344
 
msgid "Disabled silence detection"
2345
 
msgstr "სიჩუმის დეტექტორი გამორთულია"
2346
 
 
2347
 
#: ../src/gui/config.cpp:572
2348
 
msgid "Enabled echo cancelation"
2349
 
msgstr "ექოს მოშორების ჩართვა"
2350
 
 
2351
 
#: ../src/gui/config.cpp:578
2352
 
msgid "Disabled echo cancelation"
2353
 
msgstr "გამორთე ექოს მოშორება"
2354
 
 
2355
 
#: ../src/gui/druid.cpp:611
 
1863
#: ../src/gui/assistant.cpp:258
2356
1864
msgid ""
2357
1865
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
2358
1866
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
2360
1868
"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
2361
1869
"selecting Preferences in the Edit menu."
2362
1870
msgstr ""
2363
 
"წარმოგიდგენთ ეკიგას ტელეფონის საერთო კონფიგურაციის დრუიდს. მოცემულ კითხვებზე პასუხის გაცემით, თქვენ შეძლებთ პროგრამის გამართვას რამოდენიმე მარტივი ნაბიჯის მეშვეობით.\n"
 
1871
"წარმოგიდგენთ ეკიგას ტელეფონის საერთო კონფიგურაციის დრუიდს. მოცემულ კითხვებზე "
 
1872
"პასუხის გაცემით, თქვენ შეძლებთ პროგრამის გამართვას რამოდენიმე მარტივი "
 
1873
"ნაბიჯის მეშვეობით.\n"
2364
1874
"\n"
2365
 
"სურვილისამებრ, შემდგომში, თქვენ შეგეძლებათ დრუიდის პარამეტრების შეცვლა. უბრალოდ დააწკაპეთ: დამუშავება -> პარამეტრები. ეს ყოველივე მოიპოვება პროგრამის ძირითად ფანჯარაში."
2366
 
 
2367
 
#: ../src/gui/druid.cpp:623
2368
 
#, c-format
2369
 
msgid "Configuration Assistant - page 1/%d"
2370
 
msgstr "მმართველი ასისტენტი - გვერდი 1/%d"
2371
 
 
2372
 
#: ../src/gui/druid.cpp:665
2373
 
#, c-format
2374
 
msgid "Personal Information - page %d/%d"
2375
 
msgstr "პირადი ინფორმაცია - გვერდი %d/%d"
 
1875
"სურვილისამებრ, შემდგომში, თქვენ შეგეძლებათ დრუიდის პარამეტრების შეცვლა. "
 
1876
"უბრალოდ დააწკაპეთ: დამუშავება -> პარამეტრები. ეს ყოველივე მოიპოვება "
 
1877
"პროგრამის ძირითად ფანჯარაში."
 
1878
 
 
1879
#: ../src/gui/assistant.cpp:266
 
1880
msgid "Welcome in Ekiga"
 
1881
msgstr ""
 
1882
 
 
1883
#: ../src/gui/assistant.cpp:300 ../src/gui/preferences.cpp:381
 
1884
msgid "Personal Information"
 
1885
msgstr "პირადი ინფორმაცია"
2376
1886
 
2377
1887
#. The user fields
2378
 
#: ../src/gui/druid.cpp:678
 
1888
#: ../src/gui/assistant.cpp:303
2379
1889
msgid "Please enter your first name and your surname:"
2380
1890
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი სახელი და გვარი:"
2381
1891
 
2382
 
#: ../src/gui/druid.cpp:687
 
1892
#: ../src/gui/assistant.cpp:312
2383
1893
msgid ""
2384
1894
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
2385
1895
"videoconferencing software."
2387
1897
"თქვენი სახელი და გვარი სხვა VoIP ან ვიდეოკონფერენციის პროგრამის "
2388
1898
"მომხმარებელთან კავშირის დროს გამოჩნდება."
2389
1899
 
2390
 
#: ../src/gui/druid.cpp:733
2391
 
#, c-format
2392
 
msgid "ekiga.net Account - page %d/%d"
 
1900
#: ../src/gui/assistant.cpp:503
 
1901
#, fuzzy
 
1902
msgid "Ekiga.net Account"
2393
1903
msgstr "ekiga.net ანგარიში - გვერდი %d/%d"
2394
1904
 
2395
 
#: ../src/gui/druid.cpp:744
 
1905
#: ../src/gui/assistant.cpp:505
2396
1906
msgid "Please enter your username:"
2397
1907
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი მომხმარებლის სახელი:"
2398
1908
 
2399
 
#: ../src/gui/druid.cpp:752
 
1909
#: ../src/gui/assistant.cpp:513
2400
1910
msgid "Please enter your password:"
2401
1911
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი მომხმარებლის პაროლი:"
2402
1912
 
2403
 
#: ../src/gui/druid.cpp:763
 
1913
#: ../src/gui/assistant.cpp:523
2404
1914
msgid ""
2405
1915
"The username and password are used to login to your existing account at the "
2406
1916
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
2418
1928
"იმ შემთხვევაში თუ თქვენ სარგებლობთ სხვა SIP სერვისით, ან გნებავთ მოგვიანებით "
2419
1929
"გაიაროთ უკვე არსებული ანგარიშის რეგისტრაცია, შეგიძლიათ გამოტოვოთ ეს ნაბიჯი."
2420
1930
 
2421
 
#: ../src/gui/druid.cpp:773
2422
 
msgid "Get an ekiga.net SIP account"
2423
 
msgstr "თავისუფალი ekiga.net·SIP ანგარიშის აღება"
2424
 
 
2425
 
#: ../src/gui/druid.cpp:783
 
1931
#: ../src/gui/assistant.cpp:550
2426
1932
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
2427
1933
msgstr "არ მსურს ekiga.net -ის თავისუფალი სერვისის გამოყენება"
2428
1934
 
2429
 
#: ../src/gui/druid.cpp:836
2430
 
#, c-format
2431
 
msgid "Connection Type - page %d/%d"
 
1935
#: ../src/gui/assistant.cpp:617
 
1936
msgid "Ekiga Call Out Account"
 
1937
msgstr ""
 
1938
 
 
1939
#: ../src/gui/assistant.cpp:619
 
1940
#, fuzzy
 
1941
msgid "Please enter your account ID:"
 
1942
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი მომხმარებლის სახელი:"
 
1943
 
 
1944
#: ../src/gui/assistant.cpp:627
 
1945
#, fuzzy
 
1946
msgid "Please enter your PIN code:"
 
1947
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი მომხმარებლის პაროლი:"
 
1948
 
 
1949
#: ../src/gui/assistant.cpp:638
 
1950
#, fuzzy
 
1951
msgid ""
 
1952
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
 
1953
"Ekiga.\n"
 
1954
"\n"
 
1955
"To enable this, you need to do three things:\n"
 
1956
"- First buy an account at the URL below.\n"
 
1957
"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
 
1958
"The service will work only if your account is created using the URL in this "
 
1959
"dialog.\n"
 
1960
msgstr ""
 
1961
"ეკიგას მეშვეობით თქვენ შეგიძლიათ რეკოთ მსოფლიოს ნებისმიერ კუთხეში ამისათვის "
 
1962
"საჭიროა ანგარიშის გახსნა ქვემოთ მოცემულ მისამართზე. გთხოვთ აკტივირებისთვის "
 
1963
"შეიყვანოთ თქვენი სახელი და პაროლი.\n"
 
1964
"\n"
 
1965
"დააჭირეთ მხოლოდ ქვემოთ მოცემულ ბმულებს სერვისის გამოსაყენებლად."
 
1966
 
 
1967
#: ../src/gui/assistant.cpp:688
 
1968
msgid "Consult the calls history"
 
1969
msgstr "ძველი ზარების ისტორიის დათვალიერება"
 
1970
 
 
1971
#: ../src/gui/assistant.cpp:698
 
1972
#, fuzzy
 
1973
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
 
1974
msgstr "არ მსურს ekiga.net -ის თავისუფალი სერვისის გამოყენება"
 
1975
 
 
1976
#: ../src/gui/assistant.cpp:767 ../src/gui/assistant.cpp:1264
 
1977
#, fuzzy
 
1978
msgid "Connection Type"
2432
1979
msgstr "კავშირის ტიპი - გვერდი %d/%d"
2433
1980
 
2434
1981
#. The connection type
2435
 
#: ../src/gui/druid.cpp:848
 
1982
#: ../src/gui/assistant.cpp:770
2436
1983
msgid "Please choose your connection type:"
2437
1984
msgstr "გთხოვთ ამოირჩიოთ თქვენი შეერთების ტიპი:"
2438
1985
 
2439
 
#: ../src/gui/druid.cpp:856
 
1986
#: ../src/gui/assistant.cpp:787
 
1987
msgid "56k Modem"
 
1988
msgstr "56k მოდემი"
 
1989
 
 
1990
#: ../src/gui/assistant.cpp:792
 
1991
msgid "ISDN"
 
1992
msgstr "ISDN"
 
1993
 
 
1994
#: ../src/gui/assistant.cpp:797
 
1995
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
 
1996
msgstr ""
 
1997
 
 
1998
#: ../src/gui/assistant.cpp:802
 
1999
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
 
2000
msgstr ""
 
2001
 
 
2002
#: ../src/gui/assistant.cpp:807
 
2003
#, fuzzy
 
2004
msgid "LAN"
 
2005
msgstr "T1/LAN"
 
2006
 
 
2007
#: ../src/gui/assistant.cpp:812
 
2008
msgid "Keep current settings"
 
2009
msgstr "დატოვე არსებული პარამეტრები"
 
2010
 
 
2011
#: ../src/gui/assistant.cpp:817
2440
2012
msgid ""
2441
2013
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
2442
2014
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
2446
2018
"ჩვეულებრივი და ვიდეო-ზარის დროს. აგრეთვე შეგიძლიათ პარამეტრების "
2447
2019
"ინდივიდუალური შეცვლა."
2448
2020
 
2449
 
#: ../src/gui/druid.cpp:894
2450
 
#, c-format
2451
 
msgid "NAT Type - page %d/%d"
2452
 
msgstr "NAT ტიპი - გვერდი %d/%d"
2453
 
 
2454
 
#: ../src/gui/druid.cpp:904
2455
 
msgid "Click here to detect your NAT Type:"
2456
 
msgstr ""
2457
 
"დააწკაპეთ ღილაკზე თქვენი NAT -ის (ქსელთა მისამართების ტრანსლაციის) "
2458
 
"ამოსაცნობათ:"
2459
 
 
2460
 
#: ../src/gui/druid.cpp:908
2461
 
msgid "Detect NAT Type"
2462
 
msgstr "NAT -ის ტიპის ამოცნობა"
2463
 
 
2464
 
#: ../src/gui/druid.cpp:912
2465
 
msgid ""
2466
 
"The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT "
2467
 
"router to be able to do calls with Ekiga."
2468
 
msgstr "NAT -ის ტიპის დადგენით, რუტერის ქონის შემთხვევაში ეკიგით დარეკვა შეგეძლებათ"
2469
 
 
2470
 
#: ../src/gui/druid.cpp:957
2471
 
#, c-format
2472
 
msgid "Audio Manager - page %d/%d"
2473
 
msgstr "აუდიო მმართველი - გვერდი·%d/%d"
2474
 
 
2475
 
#. The Audio devices
2476
 
#: ../src/gui/druid.cpp:969
2477
 
msgid "Please choose your audio manager:"
2478
 
msgstr "გთხოვთ ამოირჩიოთ თქვენი აუდიო მენეჯერი:"
2479
 
 
2480
 
#: ../src/gui/druid.cpp:978
2481
 
msgid ""
2482
 
"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. "
2483
 
"WindowsMultimedia is probably the best choice when available."
2484
 
msgstr ""
2485
 
"აუდიო მენეჯერი არის თქვენი აუდიო მოწყობილობის მოდული ანუ დრაივერი. "
2486
 
"WindowsMultimedia არის საუკეთესო არჩევანი, თუ ხელმისაწვდომია."
2487
 
 
2488
 
#: ../src/gui/druid.cpp:980
2489
 
msgid ""
2490
 
"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. ALSA is "
2491
 
"probably the best choice when available."
2492
 
msgstr ""
2493
 
"აუდიო მენეჯერი არის თქვენი აუდიო მოწყობილობის მოდული ანუ დრაივერი, ALSA არის "
2494
 
"საუკეთესო აუდიო მოდულთა კრებული ლინუქსის სამყაროში."
2495
 
 
2496
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1020
2497
 
#, c-format
2498
 
msgid "Audio Devices - page %d/%d"
2499
 
msgstr "აუდიო მოწყობილობები - გვერდი %d/%d"
2500
 
 
2501
 
#. The Audio devices
2502
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1032
 
2021
#: ../src/gui/assistant.cpp:907 ../src/gui/preferences.cpp:701
 
2022
msgid "Audio Devices"
 
2023
msgstr "აუდიო მოწყობილობა"
 
2024
 
 
2025
#: ../src/gui/assistant.cpp:909
 
2026
#, fuzzy
 
2027
msgid "Please choose the audio ringing device:"
 
2028
msgstr "გთხოვთ ამოირჩიოთ აუდიო·შეტანის მოწყობილობა:"
 
2029
 
 
2030
#: ../src/gui/assistant.cpp:917
 
2031
#, fuzzy
 
2032
msgid ""
 
2033
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
 
2034
"sound on incoming calls."
 
2035
msgstr ""
 
2036
"აუდიო მენეჯერი მართავს აუდიო შეტანის მოწყობილობას რომელიც თქვენი ხმის "
 
2037
"ჩაწერისთვის გამოიყენება."
 
2038
 
 
2039
#. ---
 
2040
#: ../src/gui/assistant.cpp:928
2503
2041
msgid "Please choose the audio output device:"
2504
2042
msgstr "გთხოვთ ამოირჩიოთ აუდიო გამოტანის მოწყობილობა:"
2505
2043
 
2506
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1040
 
2044
#: ../src/gui/assistant.cpp:936
 
2045
#, fuzzy
2507
2046
msgid ""
2508
 
"The audio output device is the device managed by the audio manager that will "
2509
 
"be used to play audio."
 
2047
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
 
2048
"calls."
2510
2049
msgstr ""
2511
2050
"აუდიო მენეჯერი მართავს აუდიო გამოტანის მოწყობილობას რომელიც აუდიო "
2512
2051
"დაკვრისთვისაა გათვალისწინებული."
2513
2052
 
2514
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1050
 
2053
#. ---
 
2054
#: ../src/gui/assistant.cpp:947
2515
2055
msgid "Please choose the audio input device:"
2516
2056
msgstr "გთხოვთ ამოირჩიოთ აუდიო·შეტანის მოწყობილობა:"
2517
2057
 
2518
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1058
 
2058
#: ../src/gui/assistant.cpp:955
 
2059
#, fuzzy
2519
2060
msgid ""
2520
 
"The audio input device is the device managed by the audio manager that will "
2521
 
"be used to record your voice."
 
2061
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
 
2062
"during calls."
2522
2063
msgstr ""
2523
2064
"აუდიო მენეჯერი მართავს აუდიო შეტანის მოწყობილობას რომელიც თქვენი ხმის "
2524
2065
"ჩაწერისთვის გამოიყენება."
2525
2066
 
2526
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1071 ../src/gui/druid.cpp:1205
2527
 
msgid "Test Settings"
2528
 
msgstr "პარამეტრების შემოწმება"
2529
 
 
2530
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1115
2531
 
#, c-format
2532
 
msgid "Video Manager - page %d/%d"
2533
 
msgstr "ვიდეო მმართველი - გვერდი·%d/%d"
2534
 
 
2535
 
#. The Audio devices
2536
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1127
2537
 
msgid "Please choose your video manager:"
2538
 
msgstr "ამოირჩიეთ ვიდეო მენეჯერი:"
2539
 
 
2540
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1135
2541
 
msgid ""
2542
 
"The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
2543
 
"Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
2544
 
msgstr ""
2545
 
"ვიდეო მენეჯერი არის მოდული რომელიც მართავს თქვენს ვიდეო მოწყობილობებს, ვებ-"
2546
 
"კამერის ქონის შემთხვევაში Video4Linux არის ყველაზე გავრცელებული არჩევანი."
2547
 
 
2548
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1173
2549
 
#, c-format
2550
 
msgid "Video Devices - page %d/%d"
2551
 
msgstr "ვიდეო მოწყობილობები - გვერდი %d/%d"
2552
 
 
2553
 
#. The Video devices
2554
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1185
2555
 
msgid "Please choose the video input device:"
 
2067
#: ../src/gui/assistant.cpp:1047
 
2068
#, fuzzy
 
2069
msgid "Please choose your video input device:"
2556
2070
msgstr "ამოირჩიეთ ვიდეო შეტანის მოწყობილობა:"
2557
2071
 
2558
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1193
 
2072
#: ../src/gui/assistant.cpp:1055
 
2073
#, fuzzy
2559
2074
msgid ""
2560
 
"The video input device is the device managed by the video manager that will "
2561
 
"be used to capture video."
2562
 
msgstr "ვიდეო მენეჯერი მართავს ვიდეო შეტანის მოწყობილობას რომელიც ვიდეო ჩაწერისთვის გამოიყენება."
 
2075
"The video input device is the device that will be used to capture video "
 
2076
"during calls."
 
2077
msgstr ""
 
2078
"ვიდეო მენეჯერი მართავს ვიდეო შეტანის მოწყობილობას რომელიც ვიდეო ჩაწერისთვის "
 
2079
"გამოიყენება."
2563
2080
 
2564
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1241
2565
 
#, c-format
2566
 
msgid "Configuration complete - page %d/%d"
 
2081
#: ../src/gui/assistant.cpp:1195
 
2082
#, fuzzy
 
2083
msgid "Configuration Complete"
2567
2084
msgstr "კონფიგურაცია დასრულებულია - გვერდი %d/%d"
2568
2085
 
2569
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1635
2570
 
msgid "56k Modem"
2571
 
msgstr "56k მოდემი"
2572
 
 
2573
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1636
2574
 
msgid "ISDN"
2575
 
msgstr "ISDN"
2576
 
 
2577
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1637
2578
 
msgid "xDSL/Cable"
2579
 
msgstr "xDSL/კაბელი"
2580
 
 
2581
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1638
2582
 
msgid "T1/LAN"
2583
 
msgstr "T1/LAN"
2584
 
 
2585
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1639
2586
 
msgid "Keep current settings"
2587
 
msgstr "დატოვე არსებული პარამეტრები"
2588
 
 
2589
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1920
2590
 
#, c-format
 
2086
#: ../src/gui/assistant.cpp:1197
2591
2087
msgid ""
2592
2088
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
2593
 
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!\n"
2594
 
"\n"
2595
 
"\n"
2596
 
"Configuration summary:\n"
2597
 
"\n"
2598
 
"Username: %s\n"
2599
 
"Connection type: %s\n"
2600
 
"Audio manager: %s\n"
2601
 
"Audio player: %s\n"
2602
 
"Audio recorder: %s\n"
2603
 
"Video manager: %s\n"
2604
 
"Video input: %s\n"
2605
 
"SIP URL: %s\n"
2606
 
msgstr ""
2607
 
"ეკიგის კონფიგურაცია დასრულებულია. ყოველი პარამეტრი შეიძლება მოგვიანებით "
2608
 
"შეიცვალოს -პარამეტრები-ის სექციიდან. გისურვებთ გართობას!\n"
2609
 
"\n"
2610
 
"\n"
2611
 
"კონფიგურაციის შეჯამება:\n"
2612
 
"\n"
2613
 
"მომხმარებელი: %s\n"
2614
 
"კავშირის ტიპი: %s\n"
2615
 
"აუდიო მენეჯერი: %s\n"
2616
 
"აუდიო გამშვები: %s\n"
2617
 
"აუდიო ჩამწერი: %s\n"
2618
 
"ვიდეო მენეჯერი: %s\n"
2619
 
"ვიდეო შეტანა: %s\n"
2620
 
"SIP მისამართი: %s\n"
2621
 
 
2622
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1979
2623
 
msgid "First Time Configuration Assistant"
2624
 
msgstr "პირველადი გამართვის ასისტენტი"
2625
 
 
2626
 
#: ../src/gui/history.cpp:126 ../src/gui/main.cpp:1106
2627
 
msgid "General History"
2628
 
msgstr "ზოგადი პროტოკოლი"
2629
 
 
2630
 
#: ../src/gui/main.cpp:642
2631
 
msgid "Enter a URL on the left, and click this button to place a call"
 
2089
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
 
2090
msgstr ""
 
2091
 
 
2092
#: ../src/gui/assistant.cpp:1204
 
2093
#, fuzzy
 
2094
msgid "Configuration summary:"
 
2095
msgstr "კონფიგურაციის დრუიდი"
 
2096
 
 
2097
#: ../src/gui/assistant.cpp:1274
 
2098
#, fuzzy
 
2099
msgid "Audio Ringing Device"
 
2100
msgstr "აუდიო შესავალის მოწყობილობა"
 
2101
 
 
2102
#: ../src/gui/assistant.cpp:1283
 
2103
#, fuzzy
 
2104
msgid "Audio Output Device"
 
2105
msgstr "აუდიო გასავალის მოწყობილობა"
 
2106
 
 
2107
#: ../src/gui/assistant.cpp:1292
 
2108
#, fuzzy
 
2109
msgid "Audio Input Device"
 
2110
msgstr "აუდიო შესავალის მოწყობილობა"
 
2111
 
 
2112
#: ../src/gui/assistant.cpp:1301
 
2113
#, fuzzy
 
2114
msgid "Video Input Device"
 
2115
msgstr "ვიდეოს შესავალი ხელსაწყო"
 
2116
 
 
2117
#: ../src/gui/assistant.cpp:1314
 
2118
#, fuzzy
 
2119
msgid "SIP URI"
 
2120
msgstr "VoIP მისამართი"
 
2121
 
 
2122
#: ../src/gui/assistant.cpp:1326
 
2123
msgid "Ekiga Call Out"
 
2124
msgstr ""
 
2125
 
 
2126
#: ../src/gui/assistant.cpp:1368
 
2127
#, fuzzy, c-format
 
2128
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
 
2129
msgstr "მმართველი ასისტენტი - გვერდი 1/%d"
 
2130
 
 
2131
#: ../src/gui/callbacks.cpp:130
 
2132
msgid "Contributors:"
 
2133
msgstr "წილი გაიღეს:"
 
2134
 
 
2135
#: ../src/gui/callbacks.cpp:140
 
2136
msgid "Artwork:"
 
2137
msgstr "შემოქმედება:"
 
2138
 
 
2139
#: ../src/gui/callbacks.cpp:147
 
2140
msgid "See AUTHORS file for full credits"
 
2141
msgstr "იხილეთ ავტორების სრული სია"
 
2142
 
 
2143
#: ../src/gui/callbacks.cpp:163
 
2144
msgid ""
 
2145
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
2146
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
2147
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
2148
"any later version. "
 
2149
msgstr ""
 
2150
 
 
2151
#: ../src/gui/callbacks.cpp:167
 
2152
msgid ""
 
2153
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
2154
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
2155
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
 
2156
"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
 
2157
"License along with this program; if not, write to the Free Software "
 
2158
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
2159
msgstr ""
 
2160
 
 
2161
#: ../src/gui/callbacks.cpp:174
 
2162
msgid ""
 
2163
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
 
2164
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
 
2165
"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
 
2166
"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
 
2167
"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
 
2168
"the software thus combined."
 
2169
msgstr ""
 
2170
 
 
2171
#. Translators: Please write translator credits here, and
 
2172
#. * separate names with \n
 
2173
#: ../src/gui/callbacks.cpp:186
 
2174
msgid "translator-credits"
 
2175
msgstr ""
 
2176
"Vladimer Sichinava    <alinux@siena.linux.it>\n"
 
2177
"Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>"
 
2178
 
 
2179
#: ../src/gui/callbacks.cpp:191
 
2180
msgid ""
 
2181
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
 
2182
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
 
2183
"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
 
2184
msgstr ""
 
2185
"Ekiga (ეკიგა) არის სრულყოფილი სოფტ-VoIP-ტელეფონი SIP და .323 პროტოკოლების "
 
2186
"მხარდაჭერით, ამავ დროს იგი ვიდეო ტელეფონია, მისი დახმარებით თქვენ დაშორებული "
 
2187
"მომხმარებლის არა მარტო ხმის გაგება შეგიძლიათ არამედ მისი ხილვაც."
 
2188
 
 
2189
#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
 
2190
msgid "abc"
 
2191
msgstr ""
 
2192
 
 
2193
#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
 
2194
msgid "def"
 
2195
msgstr ""
 
2196
 
 
2197
#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
 
2198
msgid "ghi"
 
2199
msgstr ""
 
2200
 
 
2201
#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
 
2202
msgid "jkl"
 
2203
msgstr ""
 
2204
 
 
2205
#: ../src/gui/dialpad.cpp:63
 
2206
msgid "mno"
 
2207
msgstr ""
 
2208
 
 
2209
#: ../src/gui/dialpad.cpp:64
 
2210
msgid "pqrs"
 
2211
msgstr ""
 
2212
 
 
2213
#: ../src/gui/dialpad.cpp:65
 
2214
msgid "tuv"
 
2215
msgstr ""
 
2216
 
 
2217
#: ../src/gui/dialpad.cpp:66
 
2218
msgid "wxyz"
 
2219
msgstr ""
 
2220
 
 
2221
#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
 
2222
#: ../src/gui/main.cpp:582
 
2223
#, fuzzy, c-format
 
2224
msgid "Registered %s"
 
2225
msgstr "დავრეგისტრირდი %s -ში"
 
2226
 
 
2227
#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
 
2228
#: ../src/gui/main.cpp:588
 
2229
#, fuzzy, c-format
 
2230
msgid "Unregistered %s"
 
2231
msgstr "არარეგისტრირებული"
 
2232
 
 
2233
#: ../src/gui/main.cpp:593
 
2234
#, fuzzy, c-format
 
2235
msgid "Could not unregister %s"
 
2236
msgstr "ვერ ვუკავშირდები დაშორებულ ჰოსტს"
 
2237
 
 
2238
#: ../src/gui/main.cpp:597
 
2239
#, fuzzy, c-format
 
2240
msgid "Could not register %s"
 
2241
msgstr "ვერ ვუკავშირდები დაშორებულ ჰოსტს"
 
2242
 
 
2243
#: ../src/gui/main.cpp:657
 
2244
#, c-format
 
2245
msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 
2246
msgstr ""
 
2247
 
 
2248
#: ../src/gui/main.cpp:732
 
2249
#, c-format
 
2250
msgid "Connected with %s"
 
2251
msgstr "კავშირი დამყარებულია %s -თან"
 
2252
 
 
2253
#: ../src/gui/main.cpp:765 ../src/gui/main.cpp:2336
 
2254
msgid "Standby"
 
2255
msgstr "მზადყოფნაში"
 
2256
 
 
2257
#: ../src/gui/main.cpp:826
 
2258
#, fuzzy
 
2259
msgid "Call on hold"
 
2260
msgstr "დასრულებული ზარი"
 
2261
 
 
2262
#: ../src/gui/main.cpp:839
 
2263
#, fuzzy
 
2264
msgid "Call retrieved"
 
2265
msgstr "გადაგზავნილი ზარი"
 
2266
 
 
2267
#: ../src/gui/main.cpp:858
 
2268
#, fuzzy, c-format
 
2269
msgid "Missed call from %s"
 
2270
msgstr "შემოვიდა ზარი %s"
 
2271
 
 
2272
#: ../src/gui/main.cpp:1005 ../src/gui/misc.cpp:94
 
2273
msgid "Error"
 
2274
msgstr "შეცდომა"
 
2275
 
 
2276
#: ../src/gui/main.cpp:1138
 
2277
#, fuzzy, c-format
 
2278
msgid "Added video input device %s"
 
2279
msgstr "აუდიო შესავალის მოწყობილობა"
 
2280
 
 
2281
#: ../src/gui/main.cpp:1155
 
2282
#, fuzzy, c-format
 
2283
msgid "Removed video input device %s"
 
2284
msgstr "ვიდეოს შესავალი ხელსაწყო"
 
2285
 
 
2286
#: ../src/gui/main.cpp:1172
 
2287
#, fuzzy, c-format
 
2288
msgid "Error while accessing video device %s"
 
2289
msgstr "დაიშვა შეცდომა ვიდეო მოწყობილობა %s გახსნის დროს"
 
2290
 
 
2291
#: ../src/gui/main.cpp:1175
 
2292
#, fuzzy
 
2293
msgid ""
 
2294
"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
 
2295
"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
 
2296
"plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
 
2297
msgstr ""
 
2298
"ზარების დროს მოძრავი ემბლემა იქნება გადაცემული. გაითვალისწინეთ რომ თქვენ "
 
2299
"შეგიძლიათ თქვენი ფოტოს ამოირჩევა. "
 
2300
 
 
2301
#: ../src/gui/main.cpp:1179
 
2302
#, fuzzy
 
2303
msgid ""
 
2304
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
 
2305
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
 
2306
"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
 
2307
"driver is loaded."
 
2308
msgstr ""
 
2309
"დაიშვა შეცდომა მოწყობილობის გახსნისას. გთხოვთ შეამოწმოთ თქვენი უფლებები და "
 
2310
"დარწმუნდით რომ სწორი დრაივერია ჩატვირთული."
 
2311
 
 
2312
#: ../src/gui/main.cpp:1183
 
2313
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 
2314
msgstr "თქვენს ვიდეო დრაივერს არ გააჩნია მოცემული ვიდეო ფორმატის მხარდაჭერა."
 
2315
 
 
2316
#: ../src/gui/main.cpp:1187
 
2317
msgid "Could not open the chosen channel."
 
2318
msgstr "ვერ ვხსნი ამორჩეულ არხს."
 
2319
 
 
2320
#: ../src/gui/main.cpp:1191
 
2321
msgid ""
 
2322
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 
2323
"Ekiga.\n"
 
2324
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
 
2325
"Palette is supported."
 
2326
msgstr ""
 
2327
"თქვენს დრაივერს არ გააჩნია ეკიგასთან მომუშავე ფერთა მხარდაჭერა.\n"
 
2328
"გთხოვთ შეამოწმოთ თქვენი კერნელის დრაივერის დოკუმენტაცია."
 
2329
 
 
2330
#: ../src/gui/main.cpp:1195
 
2331
msgid "Error while setting the frame rate."
 
2332
msgstr "შეცდომა ფოტოგრამის რაოდენობის ამორჩევისას."
 
2333
 
 
2334
#: ../src/gui/main.cpp:1199
 
2335
msgid "Error while setting the frame size."
 
2336
msgstr "დაიშვა შეცდომა ფოტოგრამის ზომის დაყენების დროს."
 
2337
 
 
2338
#: ../src/gui/main.cpp:1204 ../src/gui/main.cpp:1313 ../src/gui/main.cpp:1433
 
2339
#, fuzzy
 
2340
msgid "Unknown error."
 
2341
msgstr "უცნობი NAT"
 
2342
 
 
2343
#: ../src/gui/main.cpp:1260
 
2344
#, fuzzy, c-format
 
2345
msgid "Added audio input device %s"
 
2346
msgstr "აუდიო შესავალის მოწყობილობა"
 
2347
 
 
2348
#: ../src/gui/main.cpp:1280
 
2349
#, fuzzy, c-format
 
2350
msgid "Removed audio input device %s"
 
2351
msgstr "აუდიო შესავალის მოწყობილობა"
 
2352
 
 
2353
#: ../src/gui/main.cpp:1297
 
2354
#, fuzzy, c-format
 
2355
msgid "Error while opening audio input device %s"
 
2356
msgstr "დაიშვა შეცდომა ვიდეო მოწყობილობა %s გახსნის დროს"
 
2357
 
 
2358
#: ../src/gui/main.cpp:1300
 
2359
msgid "Only silence will be transmitted."
 
2360
msgstr ""
 
2361
 
 
2362
#: ../src/gui/main.cpp:1304
 
2363
#, fuzzy
 
2364
msgid ""
 
2365
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
 
2366
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
 
2367
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
 
2368
"that the device is not busy."
 
2369
msgstr ""
 
2370
"ვერ ვხსნი მონიშნულ აუდიო მოწყობილობა (%s) ჩაწერისთვის. გთხოვთ შეამოწმეთ "
 
2371
"თქვენი აუდიო პარამეტრები, უფლებები, თავისუფლება და ასე შემდეგ..."
 
2372
 
 
2373
#: ../src/gui/main.cpp:1308
 
2374
#, fuzzy
 
2375
msgid ""
 
2376
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 
2377
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
 
2378
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
 
2379
"check your audio setup."
 
2380
msgstr ""
 
2381
"აუდიო მოწყობილობა (%s) უპრობლემოდ გაიხსნა, მაგრამ შეუძლებელია მისგან "
 
2382
"მონაცემების მიღება. გთხოვთ შემოწმოთ თქვენი აუდიო რეგულაცია."
 
2383
 
 
2384
#: ../src/gui/main.cpp:1378
 
2385
#, fuzzy, c-format
 
2386
msgid "Added audio output device %s"
 
2387
msgstr "აუდიო გასავალის მოწყობილობა"
 
2388
 
 
2389
#: ../src/gui/main.cpp:1396
 
2390
#, fuzzy, c-format
 
2391
msgid "Removed audio output device %s"
 
2392
msgstr "ალტერნატიული აუდიო გასავალის მოწყობილობა"
 
2393
 
 
2394
#: ../src/gui/main.cpp:1417
 
2395
#, fuzzy, c-format
 
2396
msgid "Error while opening audio output device %s"
 
2397
msgstr "დაიშვა შეცდომა ვიდეო მოწყობილობა %s გახსნის დროს"
 
2398
 
 
2399
#: ../src/gui/main.cpp:1420
 
2400
msgid "No incoming sound will be played."
 
2401
msgstr ""
 
2402
 
 
2403
#: ../src/gui/main.cpp:1424
 
2404
#, fuzzy
 
2405
msgid ""
 
2406
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
 
2407
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
 
2408
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
 
2409
"that the device is not busy."
 
2410
msgstr ""
 
2411
"ვერ ვრთავ აუდიო მოწყობილობას (%s) შეამოწმეთ რომ მოწყობილობა არ არის "
 
2412
"დაკავებულისხვა პროგრამის მიერ, ან მასზე დაყენებულია არასწორი უფლებანი."
 
2413
 
 
2414
#: ../src/gui/main.cpp:1428
 
2415
#, fuzzy
 
2416
msgid ""
 
2417
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 
2418
"write data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
 
2419
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
 
2420
"check your audio setup."
 
2421
msgstr ""
 
2422
"აუდიო·მოწყობილობა·(%s)·უპრობლემოდ·გაიხსნა,·მაგრამ·შეუძლებელია·მასზე "
 
2423
"·მონაცემების·ჩაწერა.·გთხოვთ·შემოწმოთ·თქვენი·აუდიო·რეგულაცია."
 
2424
 
 
2425
#: ../src/gui/main.cpp:1650
 
2426
#, fuzzy
 
2427
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call"
2632
2428
msgstr "შეიყვანეთ მისამართი მარცხნივ, და დააჭირეთ ღილაკს დარეკვისთვის"
2633
2429
 
2634
 
#: ../src/gui/main.cpp:686
2635
 
msgid "Open text chat"
2636
 
msgstr "ტექსტ საუბრის გახსნა"
2637
 
 
2638
 
#: ../src/gui/main.cpp:710
2639
 
msgid "Change the view mode"
2640
 
msgstr "საერთო ხედის შეცვლა"
2641
 
 
2642
 
#: ../src/gui/main.cpp:729
2643
 
msgid "Open address book"
2644
 
msgstr "გახსენი მისამართების წიგნაკი"
2645
 
 
2646
 
#: ../src/gui/main.cpp:750
2647
 
msgid "Display images from your camera device"
2648
 
msgstr "კამერის ჩართვა და დისპლეიზე ჩვენება"
2649
 
 
2650
 
#: ../src/gui/main.cpp:773
2651
 
msgid ""
2652
 
"Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
2653
 
"the audio transmission."
2654
 
msgstr ""
2655
 
"აუდიო ტრანსლაციის სტატუსი. ზარის დროს დააჭირეთ აქ ტრანსლაციის გაშვება/"
2656
 
"გაჩერებისთვის."
2657
 
 
2658
 
#: ../src/gui/main.cpp:796
2659
 
msgid ""
2660
 
"Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
2661
 
"the video transmission."
2662
 
msgstr ""
2663
 
"ვიდეოს გაგზავნის სტატუსი. საუბრის დროს შეგიძლიათ ჩართოთ ან გამორთოდ ვიდეო "
2664
 
"ტრანსლაცია."
2665
 
 
2666
 
#: ../src/gui/main.cpp:876
2667
 
msgid "C_all"
 
2430
#: ../src/gui/main.cpp:1731
 
2431
#, fuzzy
 
2432
msgid "_Chat"
2668
2433
msgstr "_ზარი"
2669
2434
 
2670
 
#: ../src/gui/main.cpp:878
 
2435
#: ../src/gui/main.cpp:1733
2671
2436
msgid "Ca_ll"
2672
2437
msgstr "_დარეკვა"
2673
2438
 
2674
 
#: ../src/gui/main.cpp:878 ../src/gui/statusicon.cpp:100
 
2439
#: ../src/gui/main.cpp:1733
2675
2440
msgid "Place a new call"
2676
2441
msgstr "ახალი ზარის გაშვება"
2677
2442
 
2678
 
#: ../src/gui/main.cpp:881 ../src/gui/statusicon.cpp:103
 
2443
#: ../src/gui/main.cpp:1736
2679
2444
msgid "_Hang up"
2680
2445
msgstr "_გათიშვა"
2681
2446
 
2682
 
#: ../src/gui/main.cpp:882 ../src/gui/statusicon.cpp:104
 
2447
#: ../src/gui/main.cpp:1737
2683
2448
msgid "Terminate the current call"
2684
2449
msgstr "ზარის შეწყვეტა"
2685
2450
 
2686
 
#: ../src/gui/main.cpp:888 ../src/gui/statusicon.cpp:110
2687
 
msgid "_Available"
2688
 
msgstr "_თავისუფალი"
2689
 
 
2690
 
#: ../src/gui/main.cpp:889 ../src/gui/statusicon.cpp:111
2691
 
msgid "Display a popup to accept the call"
2692
 
msgstr "მოლივლივე ფანჯრის ჩვენება ზარის მიღების დროს"
2693
 
 
2694
 
#: ../src/gui/main.cpp:894 ../src/gui/statusicon.cpp:116
2695
 
msgid "Aut_o Answer"
2696
 
msgstr "ავტო_მოპასუხე"
2697
 
 
2698
 
#: ../src/gui/main.cpp:895 ../src/gui/statusicon.cpp:117
2699
 
msgid "Auto answer calls"
2700
 
msgstr "ზარებს ავტომატურად  უპასუხე"
2701
 
 
2702
 
#: ../src/gui/main.cpp:900 ../src/gui/statusicon.cpp:122
2703
 
msgid "_Do Not Disturb"
2704
 
msgstr "_არ შემიშალოთ ხელი"
2705
 
 
2706
 
#: ../src/gui/main.cpp:901 ../src/gui/statusicon.cpp:123
2707
 
msgid "Reject calls"
2708
 
msgstr "ზარების აკრძალვა"
2709
 
 
2710
 
#: ../src/gui/main.cpp:906 ../src/gui/statusicon.cpp:128
2711
 
msgid "_Forward"
2712
 
msgstr "_გადაგზავნა"
2713
 
 
2714
 
#: ../src/gui/main.cpp:906 ../src/gui/statusicon.cpp:128
2715
 
msgid "Forward calls"
2716
 
msgstr "ზარების გადაგზავნა"
2717
 
 
2718
 
#: ../src/gui/main.cpp:914
2719
 
msgid "Speed dials"
2720
 
msgstr "სწრაფი გადარეკვა"
2721
 
 
2722
 
#: ../src/gui/main.cpp:918 ../src/gui/main.cpp:3044
2723
 
msgid "_Hold Call"
 
2451
#: ../src/gui/main.cpp:1743
 
2452
#, fuzzy
 
2453
msgid "A_dd Contact"
 
2454
msgstr "დაურეკე _მომხმარებელს"
 
2455
 
 
2456
#: ../src/gui/main.cpp:1743
 
2457
#, fuzzy
 
2458
msgid "Add a contact to the roster"
 
2459
msgstr "მომხმარებლის წიგნაკში დამატება"
 
2460
 
 
2461
#: ../src/gui/main.cpp:1748
 
2462
#, fuzzy
 
2463
msgid "Find contacts"
 
2464
msgstr "ადგილმდებარეობა შეიცავს"
 
2465
 
 
2466
#: ../src/gui/main.cpp:1755
 
2467
#, fuzzy
 
2468
msgid "_Contact"
 
2469
msgstr "კ_ავშირი"
 
2470
 
 
2471
#: ../src/gui/main.cpp:1756
 
2472
msgid "Act on selected contact"
 
2473
msgstr ""
 
2474
 
 
2475
#: ../src/gui/main.cpp:1762
 
2476
#, fuzzy
 
2477
msgid "H_old Call"
2724
2478
msgstr "ზ_არის შეყოვნება"
2725
2479
 
2726
 
#: ../src/gui/main.cpp:918
 
2480
#: ../src/gui/main.cpp:1762 ../src/gui/main.cpp:2434
2727
2481
msgid "Hold the current call"
2728
2482
msgstr "მოცემული ზარის დაყოვნება"
2729
2483
 
2730
 
#: ../src/gui/main.cpp:922
 
2484
#: ../src/gui/main.cpp:1766
2731
2485
msgid "_Transfer Call"
2732
2486
msgstr "ზარის _გადაგზავნა"
2733
2487
 
2734
 
#: ../src/gui/main.cpp:923
 
2488
#: ../src/gui/main.cpp:1767
2735
2489
msgid "Transfer the current call"
2736
2490
msgstr "მიმდინარე ზარის გადაგზავნა"
2737
2491
 
2738
 
#: ../src/gui/main.cpp:930 ../src/gui/main.cpp:3078
 
2492
#: ../src/gui/main.cpp:1774 ../src/gui/main.cpp:3201
2739
2493
msgid "Suspend _Audio"
2740
2494
msgstr "_აუდიოს შეჩერება"
2741
2495
 
2742
 
#: ../src/gui/main.cpp:931
 
2496
#: ../src/gui/main.cpp:1775
2743
2497
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2744
2498
msgstr "გამორთე ან ჩართე აუდიოს გაგზავნა"
2745
2499
 
2746
 
#: ../src/gui/main.cpp:935 ../src/gui/main.cpp:3080
 
2500
#: ../src/gui/main.cpp:1779 ../src/gui/main.cpp:3203
2747
2501
msgid "Suspend _Video"
2748
2502
msgstr "_ვიდეოს შეჩერება"
2749
2503
 
2750
 
#: ../src/gui/main.cpp:936
 
2504
#: ../src/gui/main.cpp:1780
2751
2505
msgid "Suspend or resume the video transmission"
2752
2506
msgstr "გამორთე ან ჩართე ვიდეოს გაგზავნა"
2753
2507
 
2754
 
#: ../src/gui/main.cpp:943
2755
 
msgid "_Save Current Picture"
2756
 
msgstr "სურათის შე_ნახვა"
2757
 
 
2758
 
#: ../src/gui/main.cpp:944
2759
 
msgid "Save a snapshot of the current video"
2760
 
msgstr "მოცემულ ვიდეო ტრანსლაციისთვის სურათის გადაღება"
2761
 
 
2762
 
#: ../src/gui/main.cpp:950
 
2508
#: ../src/gui/main.cpp:1787
2763
2509
msgid "Close the Ekiga window"
2764
2510
msgstr "დახურე Ekiga-ს ფანჯარა"
2765
2511
 
2766
 
#: ../src/gui/main.cpp:957 ../src/gui/statusicon.cpp:185
2767
 
msgid "_Quit"
 
2512
#: ../src/gui/main.cpp:1794 ../src/gui/statusicon.cpp:419
 
2513
#, fuzzy
 
2514
msgid "Quit"
2768
2515
msgstr "_გამორთვა"
2769
2516
 
2770
 
#: ../src/gui/main.cpp:957 ../src/gui/statusicon.cpp:186
2771
 
msgid "Quit Ekiga"
2772
 
msgstr "გამორთე Ekiga"
2773
 
 
2774
 
#: ../src/gui/main.cpp:961
2775
 
msgid "_Edit"
2776
 
msgstr "_დამუშავება"
2777
 
 
2778
 
#: ../src/gui/main.cpp:963
2779
 
msgid "Configuration Druid"
2780
 
msgstr "კონფიგურაციის დრუიდი"
2781
 
 
2782
 
#: ../src/gui/main.cpp:964
2783
 
msgid "Run the configuration druid"
 
2517
#: ../src/gui/main.cpp:1800
 
2518
#, fuzzy
 
2519
msgid "_Configuration Assistant"
 
2520
msgstr "პირველადი გამართვის ასისტენტი"
 
2521
 
 
2522
#: ../src/gui/main.cpp:1801
 
2523
#, fuzzy
 
2524
msgid "Run the configuration assistant"
2784
2525
msgstr "კონფიგურაციის დრუიდის გაშვება"
2785
2526
 
2786
 
#: ../src/gui/main.cpp:971
 
2527
#: ../src/gui/main.cpp:1808
2787
2528
msgid "_Accounts"
2788
2529
msgstr "_ანგარიშები"
2789
2530
 
2790
 
#: ../src/gui/main.cpp:972
 
2531
#: ../src/gui/main.cpp:1809
2791
2532
msgid "Edit your accounts"
2792
2533
msgstr "თქვენი ანგარიშების დამუშავება"
2793
2534
 
2794
 
#: ../src/gui/main.cpp:977 ../src/gui/statusicon.cpp:152
2795
 
msgid "_Preferences"
2796
 
msgstr "_პარამეტრები"
2797
 
 
2798
 
#: ../src/gui/main.cpp:978 ../src/gui/statusicon.cpp:153
 
2535
#: ../src/gui/main.cpp:1815
2799
2536
msgid "Change your preferences"
2800
2537
msgstr "საკუთარი პარამეტრების შეცვლა"
2801
2538
 
2802
 
#: ../src/gui/main.cpp:983
 
2539
#: ../src/gui/main.cpp:1820
2803
2540
msgid "_View"
2804
2541
msgstr "ხ_ედი"
2805
2542
 
2806
 
#: ../src/gui/main.cpp:985
2807
 
msgid "View _Mode"
2808
 
msgstr "ხედის _რეჟიმი"
2809
 
 
2810
 
#: ../src/gui/main.cpp:987
2811
 
msgid "Softp_hone"
2812
 
msgstr "_ტელეფონი"
2813
 
 
2814
 
#: ../src/gui/main.cpp:988
2815
 
msgid "Show the softphone view"
2816
 
msgstr "სოფტ-ტელეფონის რეჯიმი"
2817
 
 
2818
 
#: ../src/gui/main.cpp:993
2819
 
msgid "_Videophone"
2820
 
msgstr "_ვიდეოფონი"
2821
 
 
2822
 
#: ../src/gui/main.cpp:994
2823
 
msgid "Show the videophone view"
2824
 
msgstr "ვიდეო-ტელეფონის რეჯიმი"
2825
 
 
2826
 
#: ../src/gui/main.cpp:999
2827
 
msgid "_Full View"
2828
 
msgstr "_სრული ხედი"
2829
 
 
2830
 
#: ../src/gui/main.cpp:1000
2831
 
msgid "View all components"
2832
 
msgstr "ყველა კომპონენტის დათვალიერება"
2833
 
 
2834
 
#: ../src/gui/main.cpp:1008
2835
 
msgid "Control Panel"
2836
 
msgstr "კონტროლის პანელი"
2837
 
 
2838
 
#: ../src/gui/main.cpp:1010
 
2543
#: ../src/gui/main.cpp:1822
 
2544
#, fuzzy
 
2545
msgid "Con_tacts"
 
2546
msgstr "კ_ავშირი"
 
2547
 
 
2548
#: ../src/gui/main.cpp:1822
 
2549
#, fuzzy
 
2550
msgid "View the contacts list"
 
2551
msgstr "იხილე წარსული ზარების სია"
 
2552
 
 
2553
#: ../src/gui/main.cpp:1827
2839
2554
msgid "_Dialpad"
2840
2555
msgstr "_ღილაკები"
2841
2556
 
2842
 
#: ../src/gui/main.cpp:1010
 
2557
#: ../src/gui/main.cpp:1827
2843
2558
msgid "View the dialpad"
2844
2559
msgstr "ღილაკების ნახვა"
2845
2560
 
2846
 
#: ../src/gui/main.cpp:1015
2847
 
msgid "_Audio Settings"
2848
 
msgstr "_აუდიო პარამეტრები"
2849
 
 
2850
 
#: ../src/gui/main.cpp:1016
2851
 
msgid "View audio settings"
2852
 
msgstr "იხილე აუდიო პარამეტრები"
2853
 
 
2854
 
#: ../src/gui/main.cpp:1021
2855
 
msgid "_Video Settings"
2856
 
msgstr "ვი_დეო პარამეტრები"
2857
 
 
2858
 
#: ../src/gui/main.cpp:1022
2859
 
msgid "View video settings"
2860
 
msgstr "ვიდეო ხედის პარამეტრები"
2861
 
 
2862
 
#: ../src/gui/main.cpp:1027 ../src/gui/main.cpp:1213
2863
 
msgid "Statistics"
2864
 
msgstr "სტატისტიკა"
2865
 
 
2866
 
#: ../src/gui/main.cpp:1028
2867
 
msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
2868
 
msgstr "ვიდეო/აუდიო გაგზავნა-მიღების სტატისტიკის ჩვენება"
2869
 
 
2870
 
#: ../src/gui/main.cpp:1036 ../src/gui/main.cpp:4096
2871
 
msgid "Local Video"
 
2561
#: ../src/gui/main.cpp:1832
 
2562
#, fuzzy
 
2563
msgid "_Call History"
 
2564
msgstr "ზარების სია"
 
2565
 
 
2566
#: ../src/gui/main.cpp:1832
 
2567
#, fuzzy
 
2568
msgid "View the call history"
 
2569
msgstr "იხილე წარსული ზარების სია"
 
2570
 
 
2571
#: ../src/gui/main.cpp:1840
 
2572
msgid "_Show Call Panel"
 
2573
msgstr ""
 
2574
 
 
2575
#: ../src/gui/main.cpp:1848
 
2576
#, fuzzy
 
2577
msgid "_Local Video"
2872
2578
msgstr "ლოკალური ვიდეო"
2873
2579
 
2874
 
#: ../src/gui/main.cpp:1037
 
2580
#: ../src/gui/main.cpp:1849
2875
2581
msgid "Local video image"
2876
2582
msgstr "ლოკალური ვიდეო გამოსახულება"
2877
2583
 
2878
 
#: ../src/gui/main.cpp:1042 ../src/gui/main.cpp:4103
2879
 
msgid "Remote Video"
 
2584
#: ../src/gui/main.cpp:1854
 
2585
#, fuzzy
 
2586
msgid "_Remote Video"
2880
2587
msgstr "დაშორებული ვიდეო"
2881
2588
 
2882
 
#: ../src/gui/main.cpp:1043
 
2589
#: ../src/gui/main.cpp:1855
2883
2590
msgid "Remote video image"
2884
2591
msgstr "შორი ვიდეო გამოსახულება"
2885
2592
 
2886
 
#: ../src/gui/main.cpp:1048
2887
 
msgid "Both (Picture-in-Picture)"
 
2593
#: ../src/gui/main.cpp:1860
 
2594
#, fuzzy
 
2595
msgid "_Picture-in-Picture"
2888
2596
msgstr "ორივე (სურათი-სურათში)"
2889
2597
 
2890
 
#: ../src/gui/main.cpp:1049 ../src/gui/main.cpp:1055 ../src/gui/main.cpp:1062
 
2598
#: ../src/gui/main.cpp:1861 ../src/gui/main.cpp:1867
2891
2599
msgid "Both video images"
2892
2600
msgstr "ორივე ვიდეო გამოსახულება"
2893
2601
 
2894
 
#: ../src/gui/main.cpp:1054
2895
 
msgid "Both (Side-by-Side)"
2896
 
msgstr "ორივე (გვერდიგვერდ)"
2897
 
 
2898
 
#: ../src/gui/main.cpp:1061
2899
 
msgid "Both (Both in New Windows)"
2900
 
msgstr "ორივე (ორივე ახალ ფანჯარაში)"
2901
 
 
2902
 
#: ../src/gui/main.cpp:1070 ../src/gui/main.cpp:1554 ../src/gui/main.cpp:1579
2903
 
msgid "Zoom In"
2904
 
msgstr "გადიდება"
2905
 
 
2906
 
#: ../src/gui/main.cpp:1070 ../src/gui/main.cpp:1554 ../src/gui/main.cpp:1579
 
2602
#: ../src/gui/main.cpp:1866
 
2603
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
 
2604
msgstr ""
 
2605
 
 
2606
#: ../src/gui/main.cpp:1874
2907
2607
msgid "Zoom in"
2908
2608
msgstr "გადიდება"
2909
2609
 
2910
 
#: ../src/gui/main.cpp:1074 ../src/gui/main.cpp:1558 ../src/gui/main.cpp:1583
2911
 
msgid "Zoom Out"
2912
 
msgstr "დაპატარავება"
2913
 
 
2914
 
#: ../src/gui/main.cpp:1074 ../src/gui/main.cpp:1558 ../src/gui/main.cpp:1583
 
2610
#: ../src/gui/main.cpp:1878
2915
2611
msgid "Zoom out"
2916
2612
msgstr "დაპატარავება"
2917
2613
 
2918
 
#: ../src/gui/main.cpp:1078 ../src/gui/main.cpp:1562 ../src/gui/main.cpp:1587
2919
 
msgid "Normal Size"
2920
 
msgstr "ნორმალური ზომა"
2921
 
 
2922
 
#: ../src/gui/main.cpp:1078 ../src/gui/main.cpp:1562 ../src/gui/main.cpp:1587
 
2614
#: ../src/gui/main.cpp:1882
2923
2615
msgid "Normal size"
2924
2616
msgstr "ნორმალური ზომა"
2925
2617
 
2926
 
#: ../src/gui/main.cpp:1084 ../src/gui/main.cpp:1568 ../src/gui/main.cpp:1593
2927
 
msgid "Fullscreen"
 
2618
#: ../src/gui/main.cpp:1886
 
2619
#, fuzzy
 
2620
msgid "_Fullscreen"
2928
2621
msgstr "მთლიან ეკრანზე"
2929
2622
 
2930
 
#: ../src/gui/main.cpp:1090
2931
 
msgid "_Tools"
2932
 
msgstr "_ხელსაწყო"
2933
 
 
2934
 
#: ../src/gui/main.cpp:1092 ../src/gui/statusicon.cpp:136
2935
 
msgid "Address _Book"
2936
 
msgstr "მისამართების წიგნაკი"
2937
 
 
2938
 
#: ../src/gui/main.cpp:1093 ../src/gui/statusicon.cpp:137
2939
 
msgid "Open the address book"
2940
 
msgstr "გახსენი მისამართების წიგნაკი"
2941
 
 
2942
 
#: ../src/gui/main.cpp:1100
2943
 
msgid "C_hat Window"
2944
 
msgstr "_ჩატ ფანჯარა"
2945
 
 
2946
 
#: ../src/gui/main.cpp:1101
2947
 
msgid "Open the chat window"
2948
 
msgstr "ჩატ ფანჯრის გახსნა"
2949
 
 
2950
 
#: ../src/gui/main.cpp:1107
2951
 
msgid "View the operations history"
2952
 
msgstr "ჩადენილ ქმედებათა სია"
2953
 
 
2954
 
#: ../src/gui/main.cpp:1112 ../src/gui/statusicon.cpp:145
2955
 
msgid "View the calls history"
2956
 
msgstr "იხილე წარსული ზარების სია"
2957
 
 
2958
 
#: ../src/gui/main.cpp:1119
2959
 
msgid "PC-To-Phone Account"
2960
 
msgstr "PC-To-Phone ანგარიში"
2961
 
 
2962
 
#: ../src/gui/main.cpp:1120
2963
 
msgid "Manage your PC-To-Phone account"
2964
 
msgstr "თქვენი PC-To-Phone ანგარიშის მართვა"
2965
 
 
2966
 
#: ../src/gui/main.cpp:1125
 
2623
#: ../src/gui/main.cpp:1886
 
2624
msgid "Switch to fullscreen"
 
2625
msgstr "გადართე მთლიან ეკრანზე"
 
2626
 
 
2627
#: ../src/gui/main.cpp:1891
2967
2628
msgid "_Help"
2968
2629
msgstr "დახ_მარება"
2969
2630
 
2970
 
#: ../src/gui/main.cpp:1128 ../src/gui/main.cpp:1139
2971
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:161 ../src/gui/statusicon.cpp:172
2972
 
msgid "_Contents"
2973
 
msgstr "_შინაარსი"
2974
 
 
2975
 
#: ../src/gui/main.cpp:1129 ../src/gui/main.cpp:1140
2976
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:162 ../src/gui/statusicon.cpp:173
 
2631
#: ../src/gui/main.cpp:1894 ../src/gui/statusicon.cpp:396
 
2632
#: ../src/gui/statusicon.cpp:407
2977
2633
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
2978
2634
msgstr "მიიღეთ დახმარება ეკიგას დოკუმენტაციის მეშვეობით"
2979
2635
 
2980
 
#: ../src/gui/main.cpp:1133 ../src/gui/main.cpp:1144
2981
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:166 ../src/gui/statusicon.cpp:177
2982
 
msgid "_About"
2983
 
msgstr "_შესახებ"
2984
 
 
2985
 
#: ../src/gui/main.cpp:1134 ../src/gui/main.cpp:1145
2986
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:167 ../src/gui/statusicon.cpp:178
 
2636
#: ../src/gui/main.cpp:1899 ../src/gui/statusicon.cpp:401
 
2637
#: ../src/gui/statusicon.cpp:412
2987
2638
msgid "View information about Ekiga"
2988
2639
msgstr "ეკიგას (Ekiga) შესახებ ინფორმაციის ნახვა"
2989
2640
 
2990
 
#: ../src/gui/main.cpp:1296
 
2641
#: ../src/gui/main.cpp:1936
 
2642
#, fuzzy
 
2643
msgid "Contacts"
 
2644
msgstr "კ_ავშირი"
 
2645
 
 
2646
#: ../src/gui/main.cpp:1964
2991
2647
msgid "Dialpad"
2992
2648
msgstr "ღილაკები"
2993
2649
 
2994
 
#: ../src/gui/main.cpp:1349
 
2650
#: ../src/gui/main.cpp:2000
 
2651
#, fuzzy
 
2652
msgid "Video Settings"
 
2653
msgstr "ვი_დეო პარამეტრები"
 
2654
 
 
2655
#: ../src/gui/main.cpp:2027
2995
2656
msgid "Adjust brightness"
2996
2657
msgstr "სიკაშკაშის გამართვა"
2997
2658
 
2998
 
#: ../src/gui/main.cpp:1371
 
2659
#: ../src/gui/main.cpp:2048
2999
2660
msgid "Adjust whiteness"
3000
2661
msgstr "თეთრი იერის გასწორება"
3001
2662
 
3002
 
#: ../src/gui/main.cpp:1393
 
2663
#: ../src/gui/main.cpp:2069
3003
2664
msgid "Adjust color"
3004
2665
msgstr "ფერის რეგულირება"
3005
2666
 
3006
 
#: ../src/gui/main.cpp:1415
 
2667
#: ../src/gui/main.cpp:2090
3007
2668
msgid "Adjust contrast"
3008
2669
msgstr "კონტრასტის გასწორება"
3009
2670
 
3010
 
#: ../src/gui/main.cpp:1421
3011
 
msgid "Video"
3012
 
msgstr "ვიდეო"
3013
 
 
3014
 
#: ../src/gui/main.cpp:1505
3015
 
msgid "Audio"
3016
 
msgstr "აუდიო"
3017
 
 
3018
 
#: ../src/gui/main.cpp:1745
3019
 
msgid "Notification area not detected"
3020
 
msgstr "შეუზლებელია სტატუს პანელის პოვნა"
3021
 
 
3022
 
#: ../src/gui/main.cpp:1745
3023
 
msgid ""
3024
 
"The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start "
3025
 
"hidden."
3026
 
msgstr ""
3027
 
"თქვენ არ გაგაჩნიათ სტატუს პანელი, ასე რომ ეკიგა ვერ იმუშავებს დამალულ "
3028
 
"რეჯიმში."
3029
 
 
3030
 
#: ../src/gui/main.cpp:2058
3031
 
#, c-format
3032
 
msgid "Sent DTMF %c"
3033
 
msgstr "გაგზავნილი DTMF %c"
3034
 
 
3035
 
#: ../src/gui/main.cpp:2265 ../src/gui/main.cpp:4186
3036
 
#, c-format
3037
 
msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %s"
3038
 
msgstr "დაკარგული ზარი: %d - ხმოვანი მეილი: %s"
3039
 
 
3040
 
#: ../src/gui/main.cpp:3028
 
2671
#: ../src/gui/main.cpp:2144
 
2672
#, fuzzy
 
2673
msgid "Audio Settings"
 
2674
msgstr "_აუდიო პარამეტრები"
 
2675
 
 
2676
#: ../src/gui/main.cpp:2370
 
2677
msgid "Change the volume of your soundcard"
 
2678
msgstr ""
 
2679
 
 
2680
#: ../src/gui/main.cpp:2392
 
2681
msgid "Change the color settings of your video device"
 
2682
msgstr ""
 
2683
 
 
2684
#: ../src/gui/main.cpp:2414
 
2685
msgid "Display images from your camera device"
 
2686
msgstr "კამერის ჩართვა და დისპლეიზე ჩვენება"
 
2687
 
 
2688
#: ../src/gui/main.cpp:2465
 
2689
#, fuzzy
 
2690
msgid "Call history"
 
2691
msgstr "ზარების სია"
 
2692
 
 
2693
#: ../src/gui/main.cpp:3149
3041
2694
msgid "_Retrieve Call"
3042
2695
msgstr "_ზარის გამეორება"
3043
2696
 
3044
 
#: ../src/gui/main.cpp:3082
 
2697
#: ../src/gui/main.cpp:3162
 
2698
msgid "_Hold Call"
 
2699
msgstr "ზ_არის შეყოვნება"
 
2700
 
 
2701
#: ../src/gui/main.cpp:3205
3045
2702
msgid "Resume _Audio"
3046
2703
msgstr "_აუდიო რეჟიმი"
3047
2704
 
3048
 
#: ../src/gui/main.cpp:3084
 
2705
#: ../src/gui/main.cpp:3207
3049
2706
msgid "Resume _Video"
3050
2707
msgstr "_ვიდეო რეჟიმი"
3051
2708
 
3052
 
#: ../src/gui/main.cpp:3605
3053
 
msgid "Out:"
3054
 
msgstr "გარე:"
3055
 
 
3056
 
#: ../src/gui/main.cpp:3608
3057
 
msgid "In:"
3058
 
msgstr "შიდა:"
3059
 
 
3060
 
#: ../src/gui/main.cpp:3632
3061
 
msgid "Registered accounts:"
3062
 
msgstr "რეგისტრირებული ანგარიში:"
3063
 
 
3064
 
#: ../src/gui/main.cpp:3762
 
2709
#: ../src/gui/main.cpp:3611
 
2710
#, fuzzy, c-format
 
2711
msgid "Call Duration: %s\n"
 
2712
msgstr "ლაპარაკის ხანგძლიობა"
 
2713
 
 
2714
#: ../src/gui/main.cpp:3648
3065
2715
msgid "Transfer call to:"
3066
2716
msgstr "გადააგზავნე ზარი:"
3067
2717
 
3068
 
#: ../src/gui/main.cpp:3763 ../src/gui/main.cpp:3828
3069
 
msgid "Transfer"
3070
 
msgstr "გადაგზავნა"
3071
 
 
3072
 
#: ../src/gui/main.cpp:3826
 
2718
#: ../src/gui/main.cpp:3713
3073
2719
msgid "Reject"
3074
2720
msgstr "აკრძალვა"
3075
2721
 
3076
 
#: ../src/gui/main.cpp:3830
 
2722
#: ../src/gui/main.cpp:3715
3077
2723
msgid "Accept"
3078
2724
msgstr "მიიღე"
3079
2725
 
3080
 
#: ../src/gui/main.cpp:3837
 
2726
#: ../src/gui/main.cpp:3722
3081
2727
msgid "Incoming call from"
3082
2728
msgstr "შემომავალი ზარი"
3083
2729
 
3084
 
#: ../src/gui/main.cpp:3850
3085
 
msgid "Remote URL:"
 
2730
#: ../src/gui/main.cpp:3741
 
2731
#, fuzzy
 
2732
msgid "Remote URI:"
3086
2733
msgstr "დაშორებული URL:"
3087
2734
 
3088
 
#: ../src/gui/main.cpp:3862
 
2735
#: ../src/gui/main.cpp:3753
3089
2736
msgid "Remote Application:"
3090
2737
msgstr "დაშორებული პროგრამა:"
3091
2738
 
3092
 
#. Add the window icon and title
3093
 
#: ../src/gui/main.cpp:3931 ../src/gui/main.cpp:4116
 
2739
#: ../src/gui/main.cpp:3761
 
2740
#, c-format
 
2741
msgid "Call from %s"
 
2742
msgstr "შემოვიდა ზარი %s"
 
2743
 
 
2744
#: ../src/gui/main.cpp:3803
 
2745
#, fuzzy
 
2746
msgid "No"
 
2747
msgstr "არაფერი"
 
2748
 
 
2749
#: ../src/gui/main.cpp:3805
 
2750
msgid "Yes"
 
2751
msgstr ""
 
2752
 
 
2753
#: ../src/gui/main.cpp:3815
 
2754
#, fuzzy
 
2755
msgid "Detected new audio input device:"
 
2756
msgstr "გთხოვთ ამოირჩიოთ აუდიო·შეტანის მოწყობილობა:"
 
2757
 
 
2758
#: ../src/gui/main.cpp:3818
 
2759
#, fuzzy
 
2760
msgid "Detected new audio output device:"
 
2761
msgstr "გთხოვთ ამოირჩიოთ აუდიო გამოტანის მოწყობილობა:"
 
2762
 
 
2763
#: ../src/gui/main.cpp:3821
 
2764
#, fuzzy
 
2765
msgid "Detected new video input device:"
 
2766
msgstr "ამოირჩიეთ ვიდეო შეტანის მოწყობილობა:"
 
2767
 
 
2768
#: ../src/gui/main.cpp:3839
 
2769
msgid "Do you want to use it as default device?"
 
2770
msgstr ""
 
2771
 
 
2772
#. Add title
 
2773
#: ../src/gui/main.cpp:3897 ../src/gui/main.cpp:4002
3094
2774
msgid "Ekiga"
3095
2775
msgstr "- Ekiga - შენი ხმის თავისუფლება"
3096
2776
 
3097
 
#: ../src/gui/main.cpp:4341
3098
 
#, c-format
 
2777
#: ../src/gui/main.cpp:4191
 
2778
#, fuzzy, c-format
 
2779
msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %d"
 
2780
msgstr "დაკარგული ზარი: %d - ხმოვანი მეილი: %s"
 
2781
 
 
2782
#: ../src/gui/main.cpp:4350
 
2783
#, c-format
 
2784
msgid "TX: %dx%d "
 
2785
msgstr ""
 
2786
 
 
2787
#: ../src/gui/main.cpp:4353
 
2788
#, c-format
 
2789
msgid "RX: %dx%d "
 
2790
msgstr ""
 
2791
 
 
2792
#: ../src/gui/main.cpp:4355
 
2793
#, fuzzy, c-format
3099
2794
msgid ""
3100
2795
"Lost packets: %.1f %%\n"
3101
2796
"Late packets: %.1f %%\n"
3102
2797
"Out of order packets: %.1f %%\n"
3103
 
"Jitter buffer: %d ms"
 
2798
"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
3104
2799
msgstr ""
3105
2800
"დაკარგული პაკეტი: %.1f %%\n"
3106
2801
"დაგვიანებული პაკეტი: %.1f %%\n"
3107
2802
"დაზიანებული პაკეტი: %.1f %%\n"
3108
2803
"Jitter ბუფერი: %d ms"
3109
2804
 
3110
 
#: ../src/gui/main.cpp:4453 ../src/gui/main.cpp:4473
3111
 
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
3112
 
msgstr "ბეჭდავს განბზიკვის შეტობინებას კონსოლში (1სა და მე6 ტერმინალს შორის)"
3113
 
 
3114
 
#: ../src/gui/main.cpp:4456 ../src/gui/main.cpp:4478
3115
 
msgid "Makes Ekiga call the given URL"
 
2805
#: ../src/gui/main.cpp:4501
 
2806
#, fuzzy
 
2807
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
 
2808
msgstr "ბეჭდავს განბზიკვის შეტობინებას კონსოლში (1სა და მე6 ტერმინალს შორის)"
 
2809
 
 
2810
#: ../src/gui/main.cpp:4506
 
2811
#, fuzzy
 
2812
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
 
2813
msgstr "ბეჭდავს განბზიკვის შეტობინებას კონსოლში (1სა და მე6 ტერმინალს შორის)"
 
2814
 
 
2815
#: ../src/gui/main.cpp:4511
 
2816
#, fuzzy
 
2817
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
3116
2818
msgstr "ეკიგა რეკავს მოცემულ URL მისამართზე"
3117
2819
 
3118
 
#: ../src/gui/main.cpp:4513
 
2820
#: ../src/gui/main.cpp:4620
3119
2821
msgid "No usable audio plugin detected"
3120
2822
msgstr "ვერ ვპოულობ აუდიო მოდულს"
3121
2823
 
3122
 
#: ../src/gui/main.cpp:4513
 
2824
#: ../src/gui/main.cpp:4621
3123
2825
msgid ""
3124
2826
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
3125
2827
"is correct."
3126
 
msgstr "ეკიგა ვერ პოულობს აუდიო პლაგინს. შეიძლება პროგრამა არასწორედა არის ჩადგმული."
3127
 
 
3128
 
#: ../src/gui/main.cpp:4533
3129
 
#, c-format
3130
 
msgid ""
3131
 
"Ekiga got an invalid value for the GConf key %s.\n"
 
2828
msgstr ""
 
2829
"ეკიგა ვერ პოულობს აუდიო პლაგინს. შეიძლება პროგრამა არასწორედა არის ჩადგმული."
 
2830
 
 
2831
#: ../src/gui/main.cpp:4624
 
2832
#, fuzzy
 
2833
msgid "No usable audio codecs detected"
 
2834
msgstr "ვერ ვპოულობ აუდიო მოდულს"
 
2835
 
 
2836
#: ../src/gui/main.cpp:4625
 
2837
#, fuzzy
 
2838
msgid ""
 
2839
"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
 
2840
"is correct."
 
2841
msgstr ""
 
2842
"ეკიგა ვერ პოულობს აუდიო პლაგინს. შეიძლება პროგრამა არასწორედა არის ჩადგმული."
 
2843
 
 
2844
#: ../src/gui/main.cpp:4631
 
2845
#, fuzzy
 
2846
msgid "Configuration database corruption"
 
2847
msgstr "კონფიგურაციის დრუიდი"
 
2848
 
 
2849
#: ../src/gui/main.cpp:4632
 
2850
#, fuzzy, c-format
 
2851
msgid ""
 
2852
"Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
3132
2853
"\n"
3133
 
"It probably means that your GConf schemas have not been correctly installed "
3134
 
"or the that permissions are not correct.\n"
 
2854
"It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
 
2855
"installed or that the permissions are not correct.\n"
3135
2856
"\n"
3136
2857
"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of "
3137
2858
"the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list "
3146
2867
"gconf/) ოფიციალურ მისამართზე ან დასვით კითხვა თქვენი პრობლემის შესახებ "
3147
2868
"წერილების სიაში შემდეგ მისამართზე (http://mail.gnome.org)."
3148
2869
 
3149
 
#: ../src/gui/main.cpp:4536
3150
 
msgid "Gconf key error"
3151
 
msgstr "Gconf key შეცდომა"
3152
 
 
3153
 
#: ../src/gui/misc.cpp:115
3154
 
msgid "Error"
3155
 
msgstr "შეცდომა"
3156
 
 
3157
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:495
3158
 
msgid "Bandwidth"
3159
 
msgstr "გამტარობა"
3160
 
 
3161
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:505
3162
 
msgid "Clock Rate"
3163
 
msgstr "სიხშირე"
3164
 
 
3165
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:632
3166
 
msgid "Personal Information"
3167
 
msgstr "პირადი ინფორმაცია"
3168
 
 
3169
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:635
3170
 
msgid "_First name:"
 
2870
#: ../src/gui/preferences.cpp:384
 
2871
#, fuzzy
 
2872
msgid "_Full name:"
3171
2873
msgstr "_სახელი:"
3172
2874
 
3173
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:642
3174
 
msgid "Sur_name:"
3175
 
msgstr "_გვარი:"
3176
 
 
3177
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:644
3178
 
msgid "Enter your surname"
3179
 
msgstr "შეიყვანეთ თქვენი გვარი"
3180
 
 
3181
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:650
3182
 
msgid "E-_mail address:"
3183
 
msgstr "ელ-ფოსტის მისამართი:"
3184
 
 
3185
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:652
3186
 
msgid "Enter your e-mail address"
3187
 
msgstr "შეიყვანეთ თქვენი სახელი"
3188
 
 
3189
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:657
3190
 
msgid "_Comment:"
3191
 
msgstr "_კომენტარი"
3192
 
 
3193
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:659
3194
 
msgid "Enter a comment about yourself"
3195
 
msgstr "შეიყვანეთ კომენტარი თქვენს შესახებ"
3196
 
 
3197
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:664
3198
 
msgid "_Location:"
3199
 
msgstr "_ადგილმდებარეობა:"
3200
 
 
3201
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:666
3202
 
msgid "Enter your country or city"
3203
 
msgstr "თქვენი ადგილსამყოფელი, ქვეყანა ან ქალაქი"
3204
 
 
3205
2875
#. Add the update button
3206
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:671 ../src/gui/preferences.cpp:956
 
2876
#: ../src/gui/preferences.cpp:391
3207
2877
msgid "_Apply"
3208
2878
msgstr "_მიიღე"
3209
2879
 
3210
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:671
 
2880
#: ../src/gui/preferences.cpp:391
3211
2881
msgid ""
3212
2882
"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
3213
2883
"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
3215
2885
"აქ დააწკაპეთ რათა განაახლოთ თქვენი მონაცემები სახელი, გვარი, კომენტარი, ელ-"
3216
2886
"ფოსტა მომხმარებელთა ქსელში."
3217
2887
 
3218
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:685
3219
 
msgid "Ekiga GUI"
3220
 
msgstr "ეკიგას მგგ (მომხმარებლის გრაფიკული გარსი)"
 
2888
#: ../src/gui/preferences.cpp:405
 
2889
#, fuzzy
 
2890
msgid "User Interface"
 
2891
msgstr "ქსელის ინტერფეისი"
3221
2892
 
3222
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:687
 
2893
#: ../src/gui/preferences.cpp:407
3223
2894
msgid "Start _hidden"
3224
2895
msgstr "ფარული _გაშვება"
3225
2896
 
3226
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:693
 
2897
#: ../src/gui/preferences.cpp:409
 
2898
msgid "Show offline _contacts"
 
2899
msgstr ""
 
2900
 
 
2901
#: ../src/gui/preferences.cpp:414
3227
2902
msgid "Video Display"
3228
2903
msgstr "ვიდეო გაშვება"
3229
2904
 
3230
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:695
 
2905
#: ../src/gui/preferences.cpp:416
3231
2906
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
3232
2907
msgstr "ვიდეო ფანჯრის სხვა ფანჯრებთან შედარებით წინა _პლანზე გამოჩენა"
3233
2908
 
3234
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:708
3235
 
msgid "Users Directory"
3236
 
msgstr "მომხმარებელთა ქსელი"
3237
 
 
3238
 
#. Add all the fields
3239
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:712
3240
 
msgid "Users directory:"
3241
 
msgstr "მომხმარებელთა ქსელი:"
3242
 
 
3243
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:712
3244
 
msgid "The users directory server to register with"
3245
 
msgstr "მოხმარებელთა ქსელი რეგისტრაციის გატარებისთვის"
3246
 
 
3247
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:714
3248
 
msgid "Enable _registering"
3249
 
msgstr "ჩართე _რეგისტრაცია"
3250
 
 
3251
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:714
3252
 
msgid "If enabled, register with the selected users directory"
3253
 
msgstr "მონიშვნის შემთხვევაში, მოცემული მომხმარებელთა ჯგუფში გაივლის რეგისტრაციას"
3254
 
 
3255
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:716
3256
 
msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
3257
 
msgstr "საკუთარი მონაცემების _გამოქვეყნება მომხმარებელთა სიაში"
3258
 
 
3259
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:716
3260
 
msgid ""
3261
 
"If enabled, your details are shown to people browsing the users directory. "
3262
 
"If disabled, you are not visible to users browsing the users directory, but "
3263
 
"they can still use the callto URL to call you."
3264
 
msgstr ""
3265
 
"მონიშვნის შემთხვევაში, თქვენი მონაცემები გამოჩნდება მომხმარებელთა სიაში. არ "
3266
 
"მონიშვნის შემთხვევაში, მონაცემები არ გამოქვეყნდება, მაგრამ მომხმარებლებს "
3267
 
"მაინც შეეძლებათ თქვენთან callto URL -ით დაკავშირება."
3268
 
 
3269
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:727
 
2909
#: ../src/gui/preferences.cpp:426
3270
2910
msgid "Call Forwarding"
3271
2911
msgstr "ზარების გადაგზავნა"
3272
2912
 
3273
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:729
 
2913
#: ../src/gui/preferences.cpp:428
3274
2914
msgid "_Always forward calls to the given host"
3275
2915
msgstr "_ყოველთვის ზარების მოცემულ მისამართზე გადაგზავნა"
3276
2916
 
3277
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:729
 
2917
#: ../src/gui/preferences.cpp:428
3278
2918
msgid ""
3279
2919
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3280
2920
"specified in the protocol settings"
3281
 
msgstr "თუ მონიშნულია, შემოვამალი·ზარი·გადაიგზავნება პროტოკოლში მიცემულ მისამართზე"
 
2921
msgstr ""
 
2922
"თუ მონიშნულია, შემოვამალი·ზარი·გადაიგზავნება პროტოკოლში მიცემულ მისამართზე"
3282
2923
 
3283
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:731
 
2924
#: ../src/gui/preferences.cpp:430
3284
2925
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
3285
2926
msgstr "ზარის გადაგზავნა პასუხის ა_რ გაცემის შემთხვევაში"
3286
2927
 
3287
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:731
 
2928
#: ../src/gui/preferences.cpp:430
3288
2929
msgid ""
3289
2930
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3290
2931
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
3291
2932
msgstr "თუ მონიშნულია"
3292
2933
 
3293
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:733
 
2934
#: ../src/gui/preferences.cpp:432
3294
2935
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
3295
2936
msgstr "ზარის გადაგზავნა თუ ხაზი _დაკავებულია"
3296
2937
 
3297
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:733
 
2938
#: ../src/gui/preferences.cpp:432
3298
2939
msgid ""
3299
2940
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3300
2941
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
3304
2945
"თუ·დაკავებული·ბრძანდებით·ან·თქვენი·სტატუსია·'არ·შემიშალოთ·ხელი',"
3305
2946
"·მაშინ·ყოველი·შემომავალი·ზარი·გადაიგზავნება·ქვემოთ·მოცემულ·მისამართზე"
3306
2947
 
3307
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:737 ../src/gui/preferences.cpp:1945
 
2948
#: ../src/gui/preferences.cpp:436 ../src/gui/preferences.cpp:1469
3308
2949
msgid "Call Options"
3309
2950
msgstr "რეკვის პარამეტრები"
3310
2951
 
3311
2952
#. Add all the fields
3312
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:740
3313
 
msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
3314
 
msgstr "ზარების ავტომატურად გაწმენდა 30 წამიანი უმოქმედობის შემდგომ"
3315
 
 
3316
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:742
 
2953
#: ../src/gui/preferences.cpp:439
3317
2954
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
3318
2955
msgstr "შემომავალი ზარების გადაგზავნის ან უარყოფის დრო (წამებში):"
3319
2956
 
3320
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:777
 
2957
#: ../src/gui/preferences.cpp:471
3321
2958
msgid "Ekiga Sound Events"
3322
2959
msgstr "ეკიგას ხმოვანი მოვლენები"
3323
2960
 
3324
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:826 ../src/gui/preferences.cpp:835
3325
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:844
 
2961
#: ../src/gui/preferences.cpp:520 ../src/gui/preferences.cpp:529
 
2962
#: ../src/gui/preferences.cpp:538
3326
2963
msgid "Event"
3327
2964
msgstr "მოვლენა"
3328
2965
 
3329
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:856
 
2966
#: ../src/gui/preferences.cpp:550
3330
2967
msgid "Choose a sound"
3331
2968
msgstr "ხმის ამორჩევა"
3332
2969
 
3333
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:861
 
2970
#: ../src/gui/preferences.cpp:556
3334
2971
msgid "Wavefiles"
3335
2972
msgstr "Wave ტიპის ფაილი"
3336
2973
 
3337
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:867 ../src/gui/preferences.cpp:886
 
2974
#: ../src/gui/preferences.cpp:565 ../src/gui/preferences.cpp:584
3338
2975
msgid "Play"
3339
2976
msgstr "დაკვრა"
3340
2977
 
3341
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:900
3342
 
msgid "Alternative Output Device"
3343
 
msgstr "ალტერნატიული გამოტანის მოწყობილობა"
3344
 
 
3345
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:906
3346
 
msgid "Alternative output device:"
3347
 
msgstr "ალტერნატიული გამავალი მოწყობილობა:"
3348
 
 
3349
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:906
3350
 
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
3351
 
msgstr "ამოირჩიეთ ალტერნატიული აუდიო გამოტანი ხმოვან მოვლენათათვის."
3352
 
 
3353
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:924
3354
 
msgid "STUN"
3355
 
msgstr "STUN"
3356
 
 
3357
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:925
3358
 
msgid "IP Translation"
3359
 
msgstr "IP ტრანსლაცია"
3360
 
 
3361
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:938
3362
 
msgid "Network Interface"
3363
 
msgstr "ქსელის ინტერფეისი"
3364
 
 
3365
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:943
3366
 
msgid "Listen on:"
3367
 
msgstr "მოწყობილობა:"
3368
 
 
3369
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:950
3370
 
msgid "NAT Settings"
3371
 
msgstr "NAT პარამეტრები"
3372
 
 
3373
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:952
3374
 
msgid "NAT Traversal Method:"
3375
 
msgstr "NAT -ში გასვლის მეთოდი:"
3376
 
 
3377
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:954
3378
 
msgid "STUN Se_rver:"
3379
 
msgstr "STUN სე_რვერი:"
3380
 
 
3381
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:954
3382
 
msgid "The STUN server to use for STUN Support."
3383
 
msgstr "STUN სერვერი საჭიროა STUN -ის მხარდაჭერისათვის."
3384
 
 
3385
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:956
3386
 
msgid "Click here to update your NAT settings"
3387
 
msgstr "დააწკაპეთ აქ რათა განაახლოთ თქვენი NAT -ის პარამეტრები"
3388
 
 
3389
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:968
 
2978
#: ../src/gui/preferences.cpp:605
3390
2979
msgid "String"
3391
2980
msgstr "ტექსტ სტრიქონი"
3392
2981
 
3393
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:969
 
2982
#: ../src/gui/preferences.cpp:606
3394
2983
msgid "Tone"
3395
2984
msgstr "ტონი"
3396
2985
 
3397
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:970 ../src/gui/preferences.cpp:1020
 
2986
#: ../src/gui/preferences.cpp:607 ../src/gui/preferences.cpp:656
3398
2987
msgid "RFC2833"
3399
2988
msgstr "RFC2833"
3400
2989
 
3401
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:971
 
2990
#: ../src/gui/preferences.cpp:608
3402
2991
msgid "Q.931"
3403
2992
msgstr "Q.931"
3404
2993
 
3405
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:977 ../src/gui/preferences.cpp:1035
 
2994
#: ../src/gui/preferences.cpp:614 ../src/gui/preferences.cpp:666
3406
2995
msgid "Misc Settings"
3407
2996
msgstr "სხვადასხვა პარამეტრები"
3408
2997
 
3409
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:979
3410
 
msgid "Default _gateway:"
3411
 
msgstr "ნაგულისხმევი კარიბჭე(gateway):"
3412
 
 
3413
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:982 ../src/gui/preferences.cpp:1038
3414
 
msgid "Forward _URL:"
 
2998
#: ../src/gui/preferences.cpp:617 ../src/gui/preferences.cpp:671
 
2999
#, fuzzy
 
3000
msgid "Forward _URI:"
3415
3001
msgstr "URL -ის გადაგზავნა:"
3416
3002
 
3417
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:991
 
3003
#: ../src/gui/preferences.cpp:626
3418
3004
msgid "Advanced Settings"
3419
3005
msgstr "დამატებითი პარამეტრები"
3420
3006
 
3421
3007
#. The toggles
3422
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:994
 
3008
#: ../src/gui/preferences.cpp:629
3423
3009
msgid "Enable H.245 _tunneling"
3424
3010
msgstr "H.245 _ტუნელინგის ჩართვა"
3425
3011
 
3426
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:996
 
3012
#: ../src/gui/preferences.cpp:631
3427
3013
msgid "Enable _early H.245"
3428
3014
msgstr "ადრეული H.245 -ის ჩართვა"
3429
3015
 
3430
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:998
 
3016
#: ../src/gui/preferences.cpp:633
3431
3017
msgid "Enable fast _start procedure"
3432
3018
msgstr "სწრაფი ჩართვის _პროცედურის აქტივირება"
3433
3019
 
3434
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:998
 
3020
#: ../src/gui/preferences.cpp:633
3435
3021
msgid ""
3436
3022
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
3437
3023
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
3441
3027
"კავშირი დამყარდება 'სწრაფი ჩართვის' მეთოდით.'სწრაფი ჩართვა' შემოღებულ "
3442
3028
"იქნაH.323v2 -ში. მას არ გააჩნია Netmeeting -ის მხარდაჭერა."
3443
3029
 
3444
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1004 ../src/gui/preferences.cpp:1046
 
3030
#: ../src/gui/preferences.cpp:639 ../src/gui/preferences.cpp:679
3445
3031
msgid "DTMF Mode"
3446
3032
msgstr "DTMF მოდუსი"
3447
3033
 
3448
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1006 ../src/gui/preferences.cpp:1048
 
3034
#: ../src/gui/preferences.cpp:641 ../src/gui/preferences.cpp:681
3449
3035
msgid "_Send DTMF as:"
3450
3036
msgstr "_გააგზავნე DTMF როგორც:"
3451
3037
 
3452
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1006
3453
 
msgid ""
3454
 
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
3455
 
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
3456
 
"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
3457
 
msgstr ""
3458
 
"იძლევა·საშუალებას·DTMF-ის·გაგზავნის რეჯიმის დაყენებას. შეიძლება "
3459
 
"გაიგზავნოს·როგორც \"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931"
3460
 
"\" (3)·(ძირითადია·\"String\")·სხვა·ოფციების·\"String\"·-ის "
3461
 
"·მაგივრად·ამორჩევის·შემთხვევაში· ტექსტუალური·ჩატი გაუქმდება"
3462
 
 
3463
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1028
3464
 
msgid "SIP Outbound Proxy"
3465
 
msgstr "SIP გამავალი პროქსი"
3466
 
 
3467
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1030
 
3038
#: ../src/gui/preferences.cpp:641 ../src/gui/preferences.cpp:681
 
3039
#, fuzzy
 
3040
msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
 
3041
msgstr ""
 
3042
"გადაცემის DTMF რეჟიმის ჩართვა. დასაშვები მნიშვნელობაა მხოლოდ  \"RFC2833\"·(0)"
 
3043
 
 
3044
#: ../src/gui/preferences.cpp:657
 
3045
msgid "INFO"
 
3046
msgstr ""
 
3047
 
 
3048
#: ../src/gui/preferences.cpp:668
3468
3049
msgid "_Outbound Proxy:"
3469
3050
msgstr "_გამავალი პროქსი:"
3470
3051
 
3471
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1048
3472
 
msgid ""
3473
 
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
3474
 
"\" (0) only."
 
3052
#: ../src/gui/preferences.cpp:709
 
3053
msgid "Ringing Device"
3475
3054
msgstr ""
3476
 
"This·permits·to·set·the·mode·for·DTMFs·sending.·The·value·can·be·\"RFC2833\"·"
3477
 
"(0)·only."
3478
 
 
3479
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1068
3480
 
msgid "Audio Plugin"
3481
 
msgstr "აუდიო პლაგინი"
3482
 
 
3483
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1073
3484
 
msgid "Audio plugin:"
3485
 
msgstr "აუდიო პლაგინი:"
3486
 
 
3487
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1073
3488
 
msgid "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
3489
 
msgstr "აუდიო პლაგინი რომელიც მოწყობილობათა ამოცნობაში გამოიყენება."
3490
 
 
3491
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1079 ../src/gui/preferences.cpp:1981
3492
 
msgid "Audio Devices"
3493
 
msgstr "აუდიო მოწყობილობა"
3494
 
 
3495
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1086
 
3055
 
 
3056
#: ../src/gui/preferences.cpp:709
 
3057
#, fuzzy
 
3058
msgid "Select the ringing audio device to use"
 
3059
msgstr "ამოირჩიეთ·გამოსაყენებელი·აუდიო·შეტანის·მოწყობილობა"
 
3060
 
 
3061
#: ../src/gui/preferences.cpp:711
3496
3062
msgid "Output device:"
3497
3063
msgstr "გამავალი მოწყობილობა:"
3498
3064
 
3499
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1093 ../src/gui/preferences.cpp:1160
 
3065
#: ../src/gui/preferences.cpp:718 ../src/gui/preferences.cpp:866
3500
3066
msgid "Input device:"
3501
3067
msgstr "შემავალი მოწყობილობა:"
3502
3068
 
3503
 
#. That button will refresh the devices list
3504
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1098 ../src/gui/preferences.cpp:1219
 
3069
#. That button will refresh the device list
 
3070
#: ../src/gui/preferences.cpp:723 ../src/gui/preferences.cpp:930
3505
3071
msgid "_Detect devices"
3506
3072
msgstr "_მოწყობილობათა ამოცნობა"
3507
3073
 
3508
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1098
3509
 
msgid "Click here to refresh the devices list"
3510
 
msgstr "დააწკაპეთ რათა განაახლოთ მიერთებულ მოწყობილობათა სია"
3511
 
 
3512
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1124
3513
 
msgid "Normal"
3514
 
msgstr "ნორმალური"
3515
 
 
3516
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1125
3517
 
msgid "Large"
3518
 
msgstr "დიდი"
3519
 
 
3520
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1131
 
3074
#: ../src/gui/preferences.cpp:723 ../src/gui/preferences.cpp:930
 
3075
#, fuzzy
 
3076
msgid "Click here to refresh the device list."
 
3077
msgstr "დააწკაპეთ აქ, მოწყობილობების სიის განახლებისთვის."
 
3078
 
 
3079
#: ../src/gui/preferences.cpp:844
3521
3080
msgid "PAL (Europe)"
3522
3081
msgstr "PAL (ევროპა)"
3523
3082
 
3524
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1132
 
3083
#: ../src/gui/preferences.cpp:845
3525
3084
msgid "NTSC (America)"
3526
3085
msgstr "NTSC (ამერიკა)"
3527
3086
 
3528
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1133
 
3087
#: ../src/gui/preferences.cpp:846
3529
3088
msgid "SECAM (France)"
3530
3089
msgstr "SECAM (საქართველო,საფრანგეთი..)"
3531
3090
 
3532
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1134
 
3091
#: ../src/gui/preferences.cpp:847
3533
3092
msgid "Auto"
3534
3093
msgstr "ავტო"
3535
3094
 
3536
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1144
3537
 
msgid "Video Plugin"
3538
 
msgstr "ვიდეო პლაგინი"
3539
 
 
3540
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1148
3541
 
msgid "Video plugin:"
3542
 
msgstr "ვიდეო პლაგინი:"
3543
 
 
3544
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1154 ../src/gui/preferences.cpp:1985
 
3095
#: ../src/gui/preferences.cpp:859
3545
3096
msgid "Video Devices"
3546
3097
msgstr "ვიდეო მოწყობილობა"
3547
3098
 
3548
3099
#. Video Channel
3549
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1164
 
3100
#: ../src/gui/preferences.cpp:870
3550
3101
msgid "Channel:"
3551
3102
msgstr "არხი:"
3552
3103
 
3553
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1167
 
3104
#: ../src/gui/preferences.cpp:872
3554
3105
msgid "Size:"
3555
3106
msgstr "ზომა:"
3556
3107
 
3557
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1167
3558
 
msgid ""
3559
 
"Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF "
3560
 
"352x288)"
3561
 
msgstr ""
3562
 
"ამოირჩიეთ გასაგზავნი ვიდეოს ზომა: ნორმალური (QCIF 176x144) ან დიდი (CIF "
3563
 
"352x288)"
 
3108
#: ../src/gui/preferences.cpp:872
 
3109
#, fuzzy
 
3110
msgid "Select the transmitted video size"
 
3111
msgstr "ამოირჩიეთ გამოსაყენებელი აუდიო გამოტანის მოწყობილობა"
3564
3112
 
3565
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1170
 
3113
#: ../src/gui/preferences.cpp:874
3566
3114
msgid "Format:"
3567
3115
msgstr "ფორმატი:"
3568
3116
 
3569
3117
#. The file selector button
3570
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1173
 
3118
#: ../src/gui/preferences.cpp:877
3571
3119
msgid "Image:"
3572
3120
msgstr "სურათი:"
3573
3121
 
3574
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1175
 
3122
#: ../src/gui/preferences.cpp:880
3575
3123
msgid "Choose a Picture"
3576
3124
msgstr "ამოირჩიე სურათი"
3577
3125
 
3578
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1178
 
3126
#: ../src/gui/preferences.cpp:884
3579
3127
msgid "Preview"
3580
3128
msgstr "წინასწარი ნახვა"
3581
3129
 
3582
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1188
 
3130
#: ../src/gui/preferences.cpp:894
3583
3131
msgid "Images"
3584
3132
msgstr "სურათები"
3585
3133
 
3586
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1219
3587
 
msgid "Click here to refresh the devices list."
3588
 
msgstr "დააწკაპეთ აქ, მოწყობილობების სიის განახლებისთვის."
3589
 
 
3590
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1242
3591
 
msgid "Available Audio Codecs"
3592
 
msgstr "აუდიო კოდეკები"
3593
 
 
3594
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1257
3595
 
msgid "Audio Codecs Settings"
3596
 
msgstr "აუდიო კოდეკების პარამეტრები"
 
3134
#: ../src/gui/preferences.cpp:954 ../src/gui/preferences.cpp:993
 
3135
#: ../src/gui/preferences.cpp:1494 ../src/gui/preferences.cpp:1504
 
3136
msgid "Codecs"
 
3137
msgstr "კოდეკები"
 
3138
 
 
3139
#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
 
3140
#, fuzzy
 
3141
msgid "Settings"
 
3142
msgstr "NAT პარამეტრები"
3597
3143
 
3598
3144
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3599
3145
#. between X and Y ms
3600
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1261
3601
 
msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
3602
 
msgstr "ავტომატურად დააყენე _jitter-ბუფერი"
3603
 
 
3604
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1261
3605
 
msgid "and"
3606
 
msgstr "და"
3607
 
 
3608
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1261
3609
 
msgid "ms"
3610
 
msgstr "მწ"
3611
 
 
3612
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1261
3613
 
msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3614
 
msgstr "jitter-ბუფერის მინიმალური ზომა შემომავალი აუდიოსთვის(მწ.-ებში)."
3615
 
 
3616
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1261
3617
 
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3618
 
msgstr "jitter-ბუფერის მაქსიმალური ზომა შემომავალი აუდიოსთვის(მწ.-ებში)."
3619
 
 
3620
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1263
 
3146
#: ../src/gui/preferences.cpp:971
3621
3147
msgid "Enable silence _detection"
3622
3148
msgstr "სიჩუმის დეტექტორის ჩა_რთვა"
3623
3149
 
3624
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1263
 
3150
#: ../src/gui/preferences.cpp:971
3625
3151
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
3626
3152
msgstr ""
3627
3153
"თუ მონიშნულია, გამოიყენება სიჩუმის დეტექტორი, თუ რა თქმა უნდა კოდეკს გააჩნია "
3628
3154
"მისი მხარდაჭერა."
3629
3155
 
3630
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1265
 
3156
#: ../src/gui/preferences.cpp:973
3631
3157
msgid "Enable echo can_celation"
3632
3158
msgstr "ჩართე ექოს მოშორება"
3633
3159
 
3634
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1265
 
3160
#: ../src/gui/preferences.cpp:973
3635
3161
msgid "If enabled, use echo cancelation."
3636
3162
msgstr "მონიშნვნის შემთხვევში, გამოიყენებს ავტომატური ექოს მოშორებას"
3637
3163
 
3638
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1278 ../src/gui/preferences.cpp:1934
3639
 
msgid "General Settings"
3640
 
msgstr "ზოგადი პარამეტრები"
3641
 
 
3642
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1280
3643
 
msgid "Enable _video support"
3644
 
msgstr "ვიდეო მხარდაჭერის ჩართვა"
3645
 
 
3646
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1280
3647
 
msgid "If enabled, allows video during calls."
3648
 
msgstr "მონიშვნის შემთხვევაში, იძლევა ვიდეო გამოსახულების გაგზავნის საშუალებას."
3649
 
 
3650
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1284
3651
 
msgid "Bandwidth Control"
3652
 
msgstr "გამტარუნარიანობის მართვა"
3653
 
 
3654
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1286
3655
 
msgid "Maximum video _bandwidth (in kB/s):"
 
3164
#: ../src/gui/preferences.cpp:975
 
3165
#, fuzzy
 
3166
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
 
3167
msgstr "მაქსიმალური jitter-ბუფერი"
 
3168
 
 
3169
#: ../src/gui/preferences.cpp:975
 
3170
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
 
3171
msgstr "jitter-ბუფერის მაქსიმალური ზომა შემომავალი აუდიოსთვის(მწ.-ებში)."
 
3172
 
 
3173
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
 
3174
#: ../src/gui/preferences.cpp:1009
 
3175
msgid "Picture Quality"
 
3176
msgstr "სურათის ხარისხი"
 
3177
 
 
3178
#: ../src/gui/preferences.cpp:1009
 
3179
msgid ""
 
3180
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
 
3181
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
 
3182
"to keep the frame rate."
 
3183
msgstr ""
 
3184
 
 
3185
#: ../src/gui/preferences.cpp:1011
 
3186
#, fuzzy
 
3187
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
3656
3188
msgstr "მაქსიმალური ვიდეო გამტარობა (კბ/წ -ში)"
3657
3189
 
3658
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1286
 
3190
#: ../src/gui/preferences.cpp:1011
 
3191
#, fuzzy
3659
3192
msgid ""
3660
 
"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
3661
 
"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
3662
 
"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value."
 
3193
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
 
3194
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
 
3195
"value."
3663
3196
msgstr ""
3664
3197
"მაქსმმალური ვიდეო გამტარუნარიანობა კილობაიტ/წმ-ში. ვიდეო ხარისხი და "
3665
3198
"გაგზავნილი ვიდეო ფოტოგრამები დინამიურად გასწორდდებიან."
3666
3199
 
3667
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1291
3668
 
msgid "Advanced Quality Settings"
3669
 
msgstr "ხარისხის დამატებითი პარამეტრები"
3670
 
 
3671
 
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
3672
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1294
3673
 
msgid "Frame Rate"
3674
 
msgstr "კადრი წამში"
3675
 
 
3676
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1294
3677
 
msgid "Picture Quality"
3678
 
msgstr "სურათის ხარისხი"
3679
 
 
3680
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1294
3681
 
msgid "Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
3682
 
msgstr "ამოირჩიეთ, თუ გნებავთ გააუმჯობესოთ გაგზავნილი ვიდეოს სიჩქარე ან ხარისხი"
3683
 
 
3684
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1875
 
3200
#: ../src/gui/preferences.cpp:1403
3685
3201
msgid "Play sound for new voice mails"
3686
3202
msgstr "დაკვრა ხმოვანი ფოსტის მიღების დროს"
3687
3203
 
3688
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1884
 
3204
#: ../src/gui/preferences.cpp:1412
3689
3205
msgid "Play sound for new instant messages"
3690
3206
msgstr "ახალი შეტყობინების მიღებისას ხმის ჩართვა"
3691
3207
 
3692
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1913
 
3208
#: ../src/gui/preferences.cpp:1441
3693
3209
msgid "Ekiga Preferences"
3694
3210
msgstr "ეკიგას პარამეტრები"
3695
3211
 
3696
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1928
 
3212
#: ../src/gui/preferences.cpp:1459
3697
3213
msgid "General"
3698
3214
msgstr "ზოგადი"
3699
3215
 
3700
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1929
 
3216
#: ../src/gui/preferences.cpp:1460
3701
3217
msgid "Personal Data"
3702
3218
msgstr "პირადი მონაცემები"
3703
3219
 
3704
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1940
3705
 
msgid "Directory Settings"
3706
 
msgstr "დირექტორიის პარამეტრები"
 
3220
#: ../src/gui/preferences.cpp:1465
 
3221
msgid "General Settings"
 
3222
msgstr "ზოგადი პარამეტრები"
3707
3223
 
3708
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1950
 
3224
#: ../src/gui/preferences.cpp:1474
3709
3225
msgid "Sound Events"
3710
3226
msgstr "ხმოვანი მოვლენები"
3711
3227
 
3712
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1954
 
3228
#: ../src/gui/preferences.cpp:1478
3713
3229
msgid "Protocols"
3714
3230
msgstr "პროტოკოლი"
3715
3231
 
3716
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1956
3717
 
msgid "Network Settings"
3718
 
msgstr "ქსელის პარამეტრები"
3719
 
 
3720
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1961
 
3232
#: ../src/gui/preferences.cpp:1480
3721
3233
msgid "SIP Settings"
3722
3234
msgstr "SIP პარამეტრები"
3723
3235
 
3724
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1966
 
3236
#: ../src/gui/preferences.cpp:1485
3725
3237
msgid "H.323 Settings"
3726
3238
msgstr "H.323 პარამეტრები"
3727
3239
 
3728
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1970
3729
 
msgid "Codecs"
3730
 
msgstr "კოდეკები"
3731
 
 
3732
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1972
3733
 
msgid "Audio Codecs"
3734
 
msgstr "აუდიო კოდეკები"
3735
 
 
3736
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1976
3737
 
msgid "Video Codecs"
3738
 
msgstr "ვიდეო კოდეკები"
3739
 
 
3740
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1980
 
3240
#: ../src/gui/preferences.cpp:1489
 
3241
msgid "Audio"
 
3242
msgstr "აუდიო"
 
3243
 
 
3244
#: ../src/gui/preferences.cpp:1490 ../src/gui/preferences.cpp:1500
3741
3245
msgid "Devices"
3742
3246
msgstr "მოწყობილობები"
3743
3247
 
3744
 
#: ../src/gui/tools.cpp:173
3745
 
msgid ""
3746
 
"Please provide your username and password in order to be able to use the PC-"
3747
 
"To-Phone service."
3748
 
msgstr ""
3749
 
"გთხოვთ მოგვაწოდოთ თქვენი მომხმარებლის სახელი და პაროლი რათა შეძლოთ PC-To-"
3750
 
"Phone ანუ კომპიუტერიდან-ტელეფონზე რეკვის სერვისის გამოყენება."
3751
 
 
3752
 
#: ../src/gui/tools.cpp:312 ../src/gui/tools.cpp:334
3753
 
msgid "PC-To-Phone Settings"
3754
 
msgstr "PC-To-Phone პარამეტრები"
3755
 
 
3756
 
#. Introduction label
3757
 
#: ../src/gui/tools.cpp:325
3758
 
msgid ""
3759
 
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
3760
 
"To enable this, you need to do three things. First create an account at the "
3761
 
"URL below. Then enter your account number and password. Finally, activate "
3762
 
"the registration below.\n"
3763
 
"\n"
3764
 
"The service will work only if your account is created using the URL in this "
3765
 
"dialog."
3766
 
msgstr ""
3767
 
"ეკიგას მეშვეობით თქვენ შეგიძლიათ რეკოთ მსოფლიოს ნებისმიერ კუთხეში ამისათვის "
3768
 
"საჭიროა ანგარიშის გახსნა ქვემოთ მოცემულ მისამართზე. გთხოვთ აკტივირებისთვის "
3769
 
"შეიყვანოთ თქვენი სახელი და პაროლი.\n"
3770
 
"\n"
3771
 
"დააჭირეთ მხოლოდ ქვემოთ მოცემულ ბმულებს სერვისის გამოსაყენებლად."
3772
 
 
3773
 
#: ../src/gui/tools.cpp:336
3774
 
msgid "Account _number:"
3775
 
msgstr "_ანგარიშის ნომერი:"
3776
 
 
3777
 
#: ../src/gui/tools.cpp:353
3778
 
msgid "_Password:"
3779
 
msgstr "_პაროლი:"
3780
 
 
3781
 
#: ../src/gui/tools.cpp:372
3782
 
msgid "Use PC-To-Phone service"
3783
 
msgstr "PC-To-Phone სერვისის გამოყენება"
3784
 
 
3785
 
#: ../src/gui/tools.cpp:384
3786
 
msgid ""
3787
 
"Click on one of the following links to get more information about your "
3788
 
"existing Ekiga PC-To-Phone account, or to create a new account."
3789
 
msgstr ""
3790
 
"დააწკაპეთ ქვემოთ მოცემულ ბმულებს თუ გნებავთ დამატებითი ინფორმაცია თქვენი "
3791
 
"ეკიგა PC-To-Phone ანგარიშის შესახებ."
3792
 
 
3793
 
#: ../src/gui/tools.cpp:392
3794
 
msgid "Get an Ekiga PC-To-Phone account"
3795
 
msgstr "ეკიგას PC-To-Phone ანგარიშის გახსნა"
3796
 
 
3797
 
#: ../src/gui/tools.cpp:406
3798
 
msgid "Recharge the account"
3799
 
msgstr "ანგარიშის დატენვა"
3800
 
 
3801
 
#: ../src/gui/tools.cpp:420
3802
 
msgid "Consult the balance history"
3803
 
msgstr "ბალანსის კონსულტაცია"
3804
 
 
3805
 
#: ../src/gui/tools.cpp:434
3806
 
msgid "Consult the calls history"
3807
 
msgstr "ძველი ზარების ისტორიის დათვალიერება"
3808
 
 
3809
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:100
3810
 
msgid "_Call"
3811
 
msgstr "_ზარი"
3812
 
 
 
3248
#: ../src/gui/preferences.cpp:1499
 
3249
msgid "Video"
 
3250
msgstr "ვიდეო"
 
3251
 
 
3252
#: ../src/gui/statusicon.cpp:304
 
3253
#, fuzzy, c-format
 
3254
msgid "You have %d message"
 
3255
msgid_plural "You have %d messages"
 
3256
msgstr[0] "შეტყობინების გაგზავნა"
 
3257
 
 
3258
#: ../src/gui/statusicon.cpp:406
 
3259
msgid "_Contents"
 
3260
msgstr "_შინაარსი"
 
3261
 
 
3262
#: ../src/gui/statusicon.cpp:411
 
3263
msgid "_About"
 
3264
msgstr "_შესახებ"
 
3265
 
 
3266
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:90
 
3267
msgid "Online"
 
3268
msgstr ""
 
3269
 
 
3270
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:91
 
3271
msgid "Away"
 
3272
msgstr ""
 
3273
 
 
3274
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:92
 
3275
#, fuzzy
 
3276
msgid "Do Not Disturb"
 
3277
msgstr "_არ შემიშალოთ ხელი"
 
3278
 
 
3279
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:510
 
3280
msgid "Custom message..."
 
3281
msgstr ""
 
3282
 
 
3283
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:624 ../src/gui/statusmenu.cpp:759
 
3284
msgid "Custom Message"
 
3285
msgstr ""
 
3286
 
 
3287
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:640
 
3288
msgid "Delete custom messages:"
 
3289
msgstr ""
 
3290
 
 
3291
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:780
 
3292
msgid "Define a custom message:"
 
3293
msgstr ""
 
3294
 
 
3295
#~ msgid "Address of public IP detector"
 
3296
#~ msgstr "IP ამომცნობი საიტის მისამართი"
 
3297
 
 
3298
#~ msgid "Audio plugin"
 
3299
#~ msgstr "აუდიო პლაგინი"
 
3300
 
 
3301
#~ msgid ""
 
3302
#~ "Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI "
 
3303
#~ "at the beginning of the call"
 
3304
#~ msgstr ""
 
3305
#~ "\"მთლიან ეკრანზე\" რეჟიმზე ავტომატურად გადასვლა შემომავალ ზარზე პასუხის "
 
3306
#~ "გაცემის შემთხვევაში"
 
3307
 
 
3308
#~ msgid "Change the view mode of the UI"
 
3309
#~ msgstr "UI -ს საერთო ხედის შეცვლა "
 
3310
 
 
3311
#~ msgid "Change the view mode of the UI (softphone, videophone, full view)"
 
3312
#~ msgstr ""
 
3313
#~ "პროგრამის ზოგადი ხედის შეცვლა (სოფტ-ტელეფონი, ვიდეო-ტელეფონი, სრული ხედი)"
 
3314
 
 
3315
#~ msgid "Clear inactive calls"
 
3316
#~ msgstr "გაასუფთავე არააქტუირი ზარებისგან"
 
3317
 
 
3318
#~ msgid "Enable IP checking"
 
3319
#~ msgstr "ჩართე IP-ს შემოწმება"
 
3320
 
 
3321
#~ msgid "Enable bilinear filtering on displayed video"
 
3322
#~ msgstr "ჩართე bilinear filtering-ი ნაჩვენებ ვიდეოზე"
 
3323
 
 
3324
#~ msgid ""
 
3325
#~ "Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images "
 
3326
#~ "(this has no effect in fullscreen mode)"
 
3327
#~ msgstr ""
 
3328
#~ "ჩართე ან გამორთე ბილინეარული ინტერპოლაცია ვიდეოს ჩვენებისას (არავითარი "
 
3329
#~ "გავლენა მთლიან-ეკრანიან დაკვრის დროს)"
 
3330
 
 
3331
#~ msgid ""
 
3332
#~ "Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public "
 
3333
#~ "IP of your host"
 
3334
#~ msgstr ""
 
3335
#~ "შეიყვანეთ სწორი მისამართი, რათა დაუკავშირდეთ ვებ საიტს რომელიც მიანიჭებს "
 
3336
#~ "IP მისამართს თქვენს ჰოსტს."
 
3337
 
 
3338
#~ msgid ""
 
3339
#~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
 
3340
#~ "translation"
 
3341
#~ msgstr ""
 
3342
#~ "შეიყვანეთ პუბლიკური IP თქვენი NAT/PAT რუტერისთვის თუ გნებავთ IP "
 
3343
#~ "ტრანსლაციის გამოყენება"
 
3344
 
 
3345
#~ msgid "Enter your first name"
 
3346
#~ msgstr "შეიყვანეთ თქვენი სახელი"
 
3347
 
 
3348
#~ msgid "Gateway/proxy host"
 
3349
#~ msgstr "Gateway/proxy საკვანძო კომპიუტერი"
 
3350
 
 
3351
#~ msgid ""
 
3352
#~ "If enabled, calls for which no audio and video has been received in the "
 
3353
#~ "last 30 seconds are automatically cleared"
 
3354
#~ msgstr ""
 
3355
#~ "თუ მონიშნულია, მიღებული ზარი რომელსაც არ გააჩნია აუდიო და ვიდეო იქნება "
 
3356
#~ "ანულირებული 30 წამის განმავლობაში"
 
3357
 
 
3358
#~ msgid "Incoming call mode"
 
3359
#~ msgstr "შემომავალი ზარის რეჟიმი"
 
3360
 
 
3361
#~ msgid "Last name"
 
3362
#~ msgstr "გვარი"
 
3363
 
 
3364
#~ msgid "Minimum jitter buffer"
 
3365
#~ msgstr "მინიმალირი jitter-ბუფერი"
 
3366
 
 
3367
#~ msgid "Minimum transmitted video quality"
 
3368
#~ msgstr "გაგზავნილი ვიდეოს მინიმალური ხარისხი"
 
3369
 
 
3370
#~ msgid "Missed calls history"
 
3371
#~ msgstr "დაკარგული ზარების სია"
 
3372
 
 
3373
#~ msgid "Number of frames for G.711"
 
3374
#~ msgstr "აუდიო კადრების რაოდენობა G.711 თვის"
 
3375
 
 
3376
#~ msgid "Number of frames for GSM"
 
3377
#~ msgstr "აუდიო კადრების რაოდენობა GSM თვის"
 
3378
 
 
3379
#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
 
3380
#~ msgstr "კადრების რიცხვი ყოველ გაგზავნილ პაკეტში G.711 -ის კოდეკისთვის"
 
3381
 
 
3382
#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
 
3383
#~ msgstr "კადრების·რიცხვი·ყოველ·გაგზავნილ·პაკეტში GSM კოდეკისთვის"
 
3384
 
 
3385
#~ msgid "Placed calls history"
 
3386
#~ msgstr "დანარეკი ზარების სია"
 
3387
 
 
3388
#~ msgid "Position on the screen of the calls history window"
 
3389
#~ msgstr "ზარების ისტორიის ფანჯრის მდებარეობა ეკრანზე"
 
3390
 
 
3391
#~ msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
 
3392
#~ msgstr "Public·IP NAT/PAT რუტერისთვის"
 
3393
 
 
3394
#~ msgid "Received calls history"
 
3395
#~ msgstr "მიღებული ზარების სია"
 
3396
 
 
3397
#~ msgid ""
 
3398
#~ "Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
 
3399
#~ msgstr "ამოირჩიეთ NAT -ში გასვლის მეთოდი (STUN საუკეთესო არჩევანია)"
 
3400
 
 
3401
#~ msgid "Size of the calls history window"
 
3402
#~ msgstr "ზარების ისტორიის ფანჯრის ზომა"
 
3403
 
 
3404
#~ msgid ""
 
3405
#~ "The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway "
 
3406
#~ "that will relay calls"
 
3407
#~ msgstr ""
 
3408
#~ "კარიბჭე არის მისამართი რომელიც გამოიყენება H.323 ზარების დროს და "
 
3409
#~ "უზრუნველყობს მათ გარეთ გაყვანას"
 
3410
 
 
3411
#~ msgid "The NAT method"
 
3412
#~ msgstr "NAT -ში გასვლის მეთოდი"
 
3413
 
 
3414
#~ msgid ""
 
3415
#~ "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
 
3416
#~ msgstr ""
 
3417
#~ "აუდიო მოდული რომელიც გამოყენებული იქნება მოწყობილობათა ამოცნობა/გამართვაში"
 
3418
 
 
3419
#~ msgid "The history of the last 100 missed calls"
 
3420
#~ msgstr "ბოლო 100 დაკარგული ზარის სია"
 
3421
 
 
3422
#~ msgid "The history of the last 100 received calls"
 
3423
#~ msgstr "ბოლო 100 მიღებული ზარის სია"
 
3424
 
 
3425
#~ msgid "The local zoom value"
 
3426
#~ msgstr "ლოკალური მიახლოების ზომა"
 
3427
 
 
3428
#~ msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
 
3429
#~ msgstr "მინიმალური jitter ბუფერი აუდიო მიღებისთვის (მ/წამში)"
 
3430
 
 
3431
#~ msgid ""
 
3432
#~ "The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
 
3433
#~ "used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
 
3434
#~ "worst quality"
 
3435
#~ msgstr ""
 
3436
#~ "გაგზავნილი ვიდეო გამტარუნარიანობა გამოსახული პროცენტებში: გამოიყენეთ 100% "
 
3437
#~ "ლოკალური ქსელისთვის და გამოსახულების მაღალი ხარისხისთვის, 1% კი უარესი "
 
3438
#~ "ხარისხისთვის"
 
3439
 
 
3440
#~ msgid "The network interface"
 
3441
#~ msgstr "ქსელის ინტერფეისი"
 
3442
 
 
3443
#~ msgid "The network interface to listen on"
 
3444
#~ msgstr "ქსელის მოწყობილობა რომელიც მზადყოფნაშია"
 
3445
 
 
3446
#~ msgid ""
 
3447
#~ "The range of UDP ports that Ekiga will use for RTP (audio and video "
 
3448
#~ "communication channels). Ekiga needs to be restarted for the new values "
 
3449
#~ "to take effect."
 
3450
#~ msgstr ""
 
3451
#~ "UDP პორტთა ინტერვალი რომელსაც ეკიგა იყენებს RTP -თვის (აუდიო-ვიდეო "
 
3452
#~ "კომუნიკაციის არხები). საჭიროა ეკიგას გადატვირთვა ცვლილებების "
 
3453
#~ "დამტკიცებისთვის."
 
3454
 
 
3455
#~ msgid ""
 
3456
#~ "The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when "
 
3457
#~ "registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new "
 
3458
#~ "values to take effect."
 
3459
#~ msgstr ""
 
3460
#~ "UDP პორტების ინტერვალი რომელთაც ეკიგა გეითქიფერებში რეგისტრაციისთვის "
 
3461
#~ "გამოიყენებს. საჭიროა ეკიგას შემდგომ გადატვირთვა."
 
3462
 
 
3463
#~ msgid "The remote zoom value"
 
3464
#~ msgstr "დაშორებული ვიდეოს ზომა"
 
3465
 
 
3466
#~ msgid ""
 
3467
#~ "The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
 
3468
#~ msgstr ""
 
3469
#~ "ვიდეო მოდული რომელიც მოწყობილობათა ამოსაცნობათ და მათ სამართავად "
 
3470
#~ "გამოიყენება"
 
3471
 
 
3472
#~ msgid ""
 
3473
#~ "The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically "
 
3474
#~ "answers the call, 2 automatically rejects the call and 3 forwards the "
 
3475
#~ "call to the given URL, if any"
 
3476
#~ msgstr ""
 
3477
#~ "შემომავალი ზარების რეჟიმები: 0 მხტუნავი ფანჯრის ჩვენება, 1 ავტომატური "
 
3478
#~ "პასუხი, 2 ზარის უარყოფა და 3 მოცემულ მისამართზე ზარის გადაგზავნა"
 
3479
 
 
3480
#~ msgid ""
 
3481
#~ "The zoom value to apply to images displayed in the local video window "
 
3482
#~ "(can be 0.50, 1.00, or 2.00)"
 
3483
#~ msgstr ""
 
3484
#~ "მიახლოების ზომა ლოკალურ ვიდეო გამოსახულებისთვის (მისაღები ზომებია 0.50, "
 
3485
#~ "1.00, ან 2.00)"
 
3486
 
 
3487
#~ msgid ""
 
3488
#~ "The zoom value to apply to images displayed in the remote video window "
 
3489
#~ "(can be 0.50, 1.00, or 2.00)"
 
3490
#~ msgstr ""
 
3491
#~ "მიახლოების ზომა დაშორებულ ვიდეო გამოსახულებებში:(შეიძლება იყოს 0.50, "
 
3492
#~ "1.00, ან 2.00)"
 
3493
 
 
3494
#~ msgid ""
 
3495
#~ "This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used "
 
3496
#~ "when IP Translation is enabled."
 
3497
#~ msgstr ""
 
3498
#~ "ამოწმებს IP მისამართს ekiga.com -იდან. მიღებული IP გამოიყენება როდესაცIP "
 
3499
#~ "ტრანსლაცია ჩართულია."
 
3500
 
 
3501
#~ msgid "Video plugin"
 
3502
#~ msgstr "ვიდეო პლაგინი"
 
3503
 
 
3504
#~ msgid "Credits"
 
3505
#~ msgstr "პროექტში მონაწილეობდნენ"
 
3506
 
 
3507
#~ msgid "Written by"
 
3508
#~ msgstr "კოდირების ავტორები"
 
3509
 
 
3510
#~ msgid "Documented by"
 
3511
#~ msgstr "დოკუმენტირებულია"
 
3512
 
 
3513
#~ msgid "Translated by"
 
3514
#~ msgstr "თარგმანი შესრულებულია"
 
3515
 
 
3516
#~ msgid "C_redits"
 
3517
#~ msgstr "მ_ონაწილეობდნენ"
 
3518
 
 
3519
#~ msgid "Authors"
 
3520
#~ msgstr "ავტორები"
 
3521
 
 
3522
#~ msgid "Documenter entry"
 
3523
#~ msgstr "დოკუმენტაციის ჩანაწერი"
 
3524
 
 
3525
#~ msgid "A single documenter entry"
 
3526
#~ msgstr "დოკუმენტაციის პროგრამის ცალკეული ჩანაწერი"
 
3527
 
 
3528
#~ msgid "About %s"
 
3529
#~ msgstr "%s შესახებ"
 
3530
 
 
3531
#~ msgid ""
 
3532
#~ "An error has happened in the configuration backend.\n"
 
3533
#~ "Maybe some of your settings won't be saved."
 
3534
#~ msgstr ""
 
3535
#~ "პრორამის კონფიგურაციის დროს დაიშვა  შეცდომა, შესაძლებელია\n"
 
3536
#~ "რომ, რომელიმე თქვენი პარამეტრი არ იქნას დამახსოვრებული."
 
3537
 
 
3538
#~ msgid "Invalid parameters"
 
3539
#~ msgstr "არასწორი პარამეტრები"
 
3540
 
 
3541
#~ msgid ""
 
3542
#~ "Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section in "
 
3543
#~ "order to be able to register to the users directory."
 
3544
#~ msgstr ""
 
3545
#~ "გთხოვთ მოგვაწოდოთ თქვენი სახელი, გვარი და ელ-ფოსტა პირადი მონაცემების "
 
3546
#~ "სექციაში რათა დარეგისტრირდეთ მომხმარებელთა ქსელში."
 
3547
 
 
3548
#~ msgid "Invalid users directory"
 
3549
#~ msgstr "მომხმარებელთა მცდარი ქსელი"
 
3550
 
 
3551
#~ msgid "Operation impossible since there is no users directory specified."
 
3552
#~ msgstr "შეუძლებელია მოქმედების დასრულება, მომხმარებელთა ქსელი ცარიელია"
 
3553
 
 
3554
#~ msgid "Failed to parse XML file"
 
3555
#~ msgstr "ვერ შევასრულე XML ფაილისკენ პარსინგი"
 
3556
 
 
3557
#~ msgid ""
 
3558
#~ "There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it "
 
3559
#~ "is correctly installed in your system."
 
3560
#~ msgstr ""
 
3561
#~ "დაიშვა შეცდომა XML ფაილის პარსინგის დროს. დარწმუნდით რომ იგი ჩაყენებულია "
 
3562
#~ "სისტემაში"
 
3563
 
 
3564
#~ msgid "Bad information"
 
3565
#~ msgstr "შეცდომიანი ინფორმაცია"
 
3566
 
 
3567
#~ msgid "Bad LDAP information from XML file: %s."
 
3568
#~ msgstr "მცდარი LDAP ინფორმაცია XML ფაილიდან: %s."
 
3569
 
 
3570
#~ msgid "ILS registration failed: unable to connect to %s"
 
3571
#~ msgstr "ILS რეგისტრაცია არ მოხერხდა: ვერ ვუერთდები %s "
 
3572
 
 
3573
#~ msgid "ILS registration failed: unable to set time limit on operations"
 
3574
#~ msgstr "ILS -ში რეგისტრაციამ ჩაიშალა: ვერ ვზღუდავ დროში მოქმედებებს"
 
3575
 
 
3576
#~ msgid "ILS registration failed: failed to bind to %s"
 
3577
#~ msgstr "ჩაიშალა ILS -ში რეგისტრაცია: ვერ ვუკავშირდები %s"
 
3578
 
 
3579
#~ msgid "Updated information on %s"
 
3580
#~ msgstr "განახლებული ინფორმაცია %s"
 
3581
 
 
3582
#~ msgid "Unregistered from %s"
 
3583
#~ msgstr "გავეწერე  %s -დან"
 
3584
 
 
3585
#~ msgid "STUN server set to %s"
 
3586
#~ msgstr "STUN სერვერი დაყენებულია %s"
 
3587
 
 
3588
#~ msgid "Removed STUN server"
 
3589
#~ msgstr "მოღებული STUN სერვერი"
 
3590
 
 
3591
#~ msgid ""
 
3592
#~ "STUN test result: %s.\n"
 
3593
#~ "\n"
 
3594
#~ "Ekiga could not detect the type of NAT you are using. The most "
 
3595
#~ "appropriate method, if your router does not natively support SIP or "
 
3596
#~ "H.323, is probably to forward the required ports to your internal machine "
 
3597
#~ "and use IP translation if you are behind a NAT router. Please also make "
 
3598
#~ "sure you are not running a local firewall."
 
3599
#~ msgstr ""
 
3600
#~ "STUN -ის ტესტის შედეგი: %s.\n"
 
3601
#~ "\n"
 
3602
#~ ".ეკიგამ ვერ ამოიცნო NAT -ის ტიპი. თუ თქვენს რუტერს არ გააჩნია SIP ან "
 
3603
#~ "H.323 მხარდაჭერა მაშინ საჭიროა თქვენი კომპიუტერისთვის პორტ ფორვარდინგის "
 
3604
#~ "განხორციელება. აგრეთვე დარწმუნდით რომ ლოკალური ცეცხლოვანი კედელი "
 
3605
#~ "გამორთულია."
 
3606
 
 
3607
#~ msgid ""
 
3608
#~ "STUN test result: %s.\n"
 
3609
#~ "\n"
 
3610
#~ "Your system does not need any specific configuration as long as you do "
 
3611
#~ "not have a local firewall blocking the ports required by Ekiga."
 
3612
#~ msgstr ""
 
3613
#~ "STUN ტესტის შედეგი: %s.\n"
 
3614
#~ "\n"
 
3615
#~ "თქვენი სისტემა არ საჭიროებს რაიმე განსაკუთრებულ კონფიგურაციას, "
 
3616
#~ "რამეთუfirewall -ლი არ ბლოკავს რომელიმე ეკიგასთვის მნიშვნელოვან პორტს."
 
3617
 
 
3618
#~ msgid ""
 
3619
#~ "Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router "
 
3620
#~ "does not natively support SIP or H.323, is to forward the required ports "
 
3621
#~ "to your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone "
 
3622
#~ "NAT. If you run this test again after the port forwarding has been done, "
 
3623
#~ "it should report Cone NAT. This should allow Ekiga to be used with STUN "
 
3624
#~ "support enabled. If it does not report Cone NAT, then it means that there "
 
3625
#~ "is a problem in your forwarding rules."
 
3626
#~ msgstr ""
 
3627
#~ "ეკიგამ აღმოაჩინა სიმეტრიული NAT. ეს იმას ნიშნავს რომ თქვენს რუტერს არ "
 
3628
#~ "გააჩნია SIP და H.323 პროტოკოლების მხარდაჭერა საჭიროა პორტ ფორვარდინგის "
 
3629
#~ "ჩატარება რათა სიმეტრიული NAT -ი კონისებრით შეიცვალოს. გაიმეორეთ ტესტირება "
 
3630
#~ "და დარწმუნდით რომ კონისებრი NAT -ი მუშაობს და STUN -ი აქტივირებულია. სხვა "
 
3631
#~ "შემთხვევაში შეამოწმეთ თქვენი რუტერის პორტ ფორვარდინგის წესები."
 
3632
 
 
3633
#~ msgid ""
 
3634
#~ "STUN test result: %s.\n"
 
3635
#~ "\n"
 
3636
#~ "You do not seem to be using a NAT router. STUN support is not required."
 
3637
#~ msgstr ""
 
3638
#~ "STUN -ის შედეგი: %s.\n"
 
3639
#~ "\n"
 
3640
#~ "თქვენ არ გაგაჩნიათ NAT რუტერი, ამიტომ  STUN მხარდაჭერა არ არის საჭირო."
 
3641
 
 
3642
#~ msgid ""
 
3643
#~ "STUN test result: %s.\n"
 
3644
#~ "\n"
 
3645
#~ "Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
 
3646
#~ "router does not natively support SIP or H.323.\n"
 
3647
#~ "\n"
 
3648
#~ "Enable STUN Support?"
 
3649
#~ msgstr ""
 
3650
#~ "STUN სერვერის შედეგი: %s.\n"
 
3651
#~ "\n"
 
3652
#~ "იმ შემთხვევაში თუ თქვენს რუტერს არ გააჩნია SIP და H.323 პროტოკოლების "
 
3653
#~ "მხარდაჭერა, ურიგო არ იქნებოდა STUN სერვერის აქტივირება.\n"
 
3654
#~ "ჩავრთო STUN მხარდაჭერა?"
 
3655
 
 
3656
#~ msgid "NAT Detection Finished"
 
3657
#~ msgstr "NAT -ის ამოცნობა დასრულებულია"
 
3658
 
 
3659
#~ msgid "The detection of your NAT type is finished"
 
3660
#~ msgstr "NAT -ის ტიპის ამოცნობა დასრულებულია"
 
3661
 
 
3662
#~ msgid "Open NAT"
 
3663
#~ msgstr "ღია NAT"
 
3664
 
 
3665
#~ msgid "Cone NAT"
 
3666
#~ msgstr "კონური NAT -ი"
 
3667
 
 
3668
#~ msgid "Restricted NAT"
 
3669
#~ msgstr "დაცული NAT -ი"
 
3670
 
 
3671
#~ msgid "Port Restricted NAT"
 
3672
#~ msgstr "პორტ შეზღუდული NAT"
 
3673
 
 
3674
#~ msgid "Symmetric NAT"
 
3675
#~ msgstr "სიმეტრიული NAT"
 
3676
 
 
3677
#~ msgid "Symmetric Firewall"
 
3678
#~ msgstr "სიმეტრიული ცეცხლოვანი კედელი"
 
3679
 
 
3680
#~ msgid "Blocked"
 
3681
#~ msgstr "დაბლოკილი"
 
3682
 
 
3683
#~ msgid "Partially Blocked"
 
3684
#~ msgstr "ნაწილობრივად დაბლოკილი"
 
3685
 
 
3686
#~ msgid "No NAT"
 
3687
#~ msgstr "არავითარი NAT -ი"
 
3688
 
 
3689
#~ msgid "Detection in progress"
 
3690
#~ msgstr "მიმდინარეობს ამოცნობა"
 
3691
 
 
3692
#~ msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
 
3693
#~ msgstr "გთხოვთ მოითმინოთ სანამ ვცდილობ ამოვიცნო თქვენი NAT ტიპი."
 
3694
 
 
3695
#~ msgid "Set STUN server to %s (%s)"
 
3696
#~ msgstr "დააყენე STUN სერვერი %s·(%s)"
 
3697
 
 
3698
#~ msgid "Ignored STUN server (%s)"
 
3699
#~ msgstr "იგნორირებულია STUN სერვერი (%s)"
 
3700
 
 
3701
#~ msgid "Cannot run Ekiga"
 
3702
#~ msgstr "ვერ ვრთავ ეკიგას"
 
3703
 
 
3704
#~ msgid ""
 
3705
#~ "Ekiga is already running, if you want it to call a given SIP, H.323, or "
 
3706
#~ "callto address, please use \"ekiga -c address\"."
 
3707
#~ msgstr ""
 
3708
#~ "ეკიგა უკვე ჩართულია, თუ გნებავთ დარეკვა მოცემულ SIP, H.323 ან callto: "
 
3709
#~ "მისამართზე, გთხოვთ გამოიყენოთ \"ekiga -c მისამართი\"."
 
3710
 
 
3711
#~ msgid ""
 
3712
#~ "It appears that you do not have ekiga.server installed in a valid "
 
3713
#~ "location. Factory mode disabled.\n"
 
3714
#~ msgstr ""
 
3715
#~ "თუ გამოჩნდა, ესეიგი ეკიგა არ არის დაყენებული სწორ ადგილას.გაუქმებულია "
 
3716
#~ "პირველადი პარამეტრები.\n"
 
3717
 
 
3718
#~ msgid ""
 
3719
#~ "Error registering Ekiga with the activation service; factory mode "
 
3720
#~ "disabled.\n"
 
3721
#~ msgstr ""
 
3722
#~ "დაიშვა შეცდომა ეკიგას რეგისტრაციის გავლის დროს, საწყისი პარამეტრები "
 
3723
#~ "გაუქმებულია.\n"
 
3724
 
 
3725
#~ msgid "Failed to retrieve Ekiga server from activation server\n"
 
3726
#~ msgstr "ვერ ვიღებ ეკიგას აქტივაციის დასტურს\n"
 
3727
 
 
3728
#~ msgid "Opening video device %s with plugin %s"
 
3729
#~ msgstr "ვხსნი ვიდეო მოწყობილობა %s მოდულ %s -ის გამოყენებით"
 
3730
 
 
3731
#~ msgid "Successfully opened video device %s, channel %d"
 
3732
#~ msgstr "წარმატებული გახსნა ვიდეო მოწყობილობა %s, მე %d არხზე"
 
3733
 
 
3734
#~ msgid "Couldn't open the video device"
 
3735
#~ msgstr "ვერ ვხსნი ვიდეო მოწვობილობას"
 
3736
 
 
3737
#~ msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
 
3738
#~ msgstr "გახსნლია ვიდეო მოწყობილობა მოდულ\"სურათი\" -ის გამოყენებით"
 
3739
 
 
3740
#~ msgid "Picture"
 
3741
#~ msgstr "სურათი"
 
3742
 
 
3743
#~ msgid ""
 
3744
#~ "Ekiga is now testing the %s video device. If you experience machine "
 
3745
#~ "crashes, then report a bug to the video driver author."
 
3746
#~ msgstr ""
 
3747
#~ "ეკიგა ატესტირებს თქვენს %s ვიდეო მოწყობილობას. მარცხის შემთხვევაში "
 
3748
#~ "გაუგზავნეთ შეცდომების გამონატანი ვიდეო დრაივერის ავტორს."
 
3749
 
 
3750
#~ msgid "Test %d done"
 
3751
#~ msgstr "ტესტი %d დასრულებულია"
 
3752
 
 
3753
#~ msgid "Test %d failed"
 
3754
#~ msgstr "შეცდომა ტესტი %d დროს"
 
3755
 
 
3756
#~ msgid "Error while opening %s."
 
3757
#~ msgstr "შეცდომა %s -ის გახსნისას."
 
3758
 
 
3759
#~ msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
 
3760
#~ msgstr "ვერ ვხსნი ამორჩეულ არხს, ამორჩეული ვიდეო ფორმატის გამო"
 
3761
 
 
3762
#~ msgid "Your driver doesn't support any of the color formats tried by Ekiga"
 
3763
#~ msgstr "თქვენს დრაივერს არ გააჩნია ეკიგას მიერ გამოყენებულ ფერთა მხარდაჭერა"
 
3764
 
 
3765
#~ msgid "Error with the frame rate."
 
3766
#~ msgstr "შეცდომა ფოტოგრამების მართვისას."
 
3767
 
 
3768
#~ msgid "Error with the frame size."
 
3769
#~ msgstr "შეცდომა ფოტოგრამის ზომაში."
 
3770
 
 
3771
#~ msgid "Registration of %s to %s failed"
 
3772
#~ msgstr "%s -ის %s -ში რეგისტრაცია ჩაიშალა"
 
3773
 
 
3774
#~ msgid "Registration failed"
 
3775
#~ msgstr "რეგისტრაცია ვერ მოხერხდა"
 
3776
 
 
3777
#~ msgid "Unregistering"
 
3778
#~ msgstr "გაწერა"
 
3779
 
 
3780
#~ msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
 
3781
#~ msgstr "გეითქიფერში რეგისტრაციამ ჩაიშალა: ორი ერთნაირი მეტსახელი"
 
3782
 
 
3783
#~ msgid "Gatekeeper registration failed: bad username/password"
 
3784
#~ msgstr "გეითქიფერში რეგისტრაციამ ჩაიშალა: არასწორი სახელი/პაროლი"
 
3785
 
 
3786
#~ msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
 
3787
#~ msgstr "გეითქიფერში რეგისტრაციის შეცდომა: გადატანის შეცდომა"
 
3788
 
 
3789
#~ msgid "Gatekeeper registration failed"
 
3790
#~ msgstr "გეითქიფერში რეგისტრაციამ ჩაიშალა"
 
3791
 
 
3792
#~ msgid "Answering incoming call"
 
3793
#~ msgstr "ვპასუხობ შემომავალ ზარს"
 
3794
 
 
3795
#~ msgid "On This Computer"
 
3796
#~ msgstr "ამ კომპიუტერზე"
 
3797
 
 
3798
#~ msgid "Personal"
 
3799
#~ msgstr "პირადი სია"
 
3800
 
 
3801
#~ msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
 
3802
#~ msgstr "ეკიგა ჩართულია %d.%d.%d მომხმარებელ %s -ისთვის"
 
3803
 
 
3804
#~ msgid "Forwarding call to %s"
 
3805
#~ msgstr "გადამყავს ზარი %s -ზე"
 
3806
 
 
3807
#~ msgid "Rejecting incoming call"
 
3808
#~ msgstr "შემომავალი ზარის უარყოფა"
 
3809
 
 
3810
#~ msgid "Rejecting incoming call from %s"
 
3811
#~ msgstr "ვუარყობ %s -ისგან შემომავალ ზარს"
 
3812
 
 
3813
#~ msgid "Forwarding incoming call"
 
3814
#~ msgstr "შემომავალი ზარის გადაგზავნა"
 
3815
 
 
3816
#~ msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
 
3817
#~ msgstr "გადამაქვს შემომავალი ზარი %s მისამართ %s -ზე"
 
3818
 
 
3819
#~ msgid "Auto-Answering incoming call"
 
3820
#~ msgstr "ავტოპასუხი შემომავალ ზარზე"
 
3821
 
 
3822
#~ msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
 
3823
#~ msgstr "ავტო-პასუხი ზარზე %s -იდან"
 
3824
 
 
3825
#~ msgid "Connected with %s using %s"
 
3826
#~ msgstr "კავშირი დამყარებულია %s ვიყენებ %s"
 
3827
 
 
3828
#~ msgid "Call not answered in the required time"
 
3829
#~ msgstr "ვერ ვპასუხობ საჭირო დროში"
 
3830
 
 
3831
#~ msgid "Remote user is unreachable"
 
3832
#~ msgstr "დაშორებული მომხმარებელი ხელმიუწვდომელია"
 
3833
 
 
3834
#~ msgid "Remote user is offline"
 
3835
#~ msgstr "ხაზგარეშე მდგომარეობაშია"
 
3836
 
 
3837
#~ msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
 
3838
#~ msgstr "შეცდომა H.323 პროტოკოლისთვის საჭირო პორტის გააქტიურებისას"
 
3839
 
 
3840
#~ msgid ""
 
3841
#~ "You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that "
 
3842
#~ "no other program is already running on the port used by Ekiga."
 
3843
#~ msgstr ""
 
3844
#~ "შეუძლებელია H.323 ზარების მიღება. გთხოვთ დარწმუნდეთ რომ სხვა პროგრამა არ "
 
3845
#~ "იყენებდეს ეკიგას პორტებს."
 
3846
 
 
3847
#~ msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
 
3848
#~ msgstr "დაიშვა შეცდომა SIP პროტოკოლის აკტივირების დროს"
 
3849
 
 
3850
#~ msgid ""
 
3851
#~ "You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no "
 
3852
#~ "other program is already running on the port used by Ekiga."
 
3853
#~ msgstr ""
 
3854
#~ "შეუძლებელია SIP ზარების განხორციელება. გთხოვთ დარწმუნდეთ რომ სხვა "
 
3855
#~ "პროგრამა არ იყენებდეს ეკიგას პორტებს."
 
3856
 
 
3857
#~ msgid "Opened codec %s for transmission"
 
3858
#~ msgstr "გაიხსნა კოდეკი %s გაგზავნისთვის"
 
3859
 
 
3860
#~ msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
 
3861
#~ msgstr "დაიხურა კოდეკი %s რომელიც გახსნილი იყო გაგზავნისთვის"
 
3862
 
 
3863
#~ msgid "Opened codec %s for reception"
 
3864
#~ msgstr "გაიხსნა კოდეკი %s მიღებისთვის"
 
3865
 
 
3866
#~ msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
 
3867
#~ msgstr "დაიხურა კოდეკი %s რომელიც მიღებისთვის იყო ღია"
 
3868
 
 
3869
#~ msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
 
3870
#~ msgstr "%.2ld:%.2ld:%.2ld··A:%.2f/%.2f···V:%.2f/%.2f"
 
3871
 
 
3872
#~ msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
 
3873
#~ msgstr "გახსნილია %s რათა ჩაწეროს %s მოდულით"
 
3874
 
 
3875
#~ msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
 
3876
#~ msgstr "გახსნილია %s რათა დაიკრას %s მოდულის მეშვეობით"
 
3877
 
 
3878
#~ msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
 
3879
#~ msgstr "ვერ ვხსნი აუდიო არხს აუდიოს გაგზავნისთვის"
 
3880
 
 
3881
#~ msgid ""
 
3882
#~ "An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
 
3883
#~ "transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
 
3884
#~ "driver supports full-duplex.\n"
 
3885
#~ "The audio transmission has been disabled."
 
3886
#~ msgstr ""
 
3887
#~ "ხმის ჩაწერისას დაიშვა შეცდომა, გთხოვთ შეამოწმოთ თქვენი ხმის პლატა, "
 
3888
#~ "შეიძლება იგი დაკავებულია ან არ აქვს full-duplex -ის მხარდაჭერა.\n"
 
3889
#~ "აუდიო გადაცემა გამორთულია."
 
3890
 
 
3891
#~ msgid "Could not open audio channel for audio reception"
 
3892
#~ msgstr "ვერ ვხსნი აუდიო არხს აუდიო მიღებისთვის"
 
3893
 
 
3894
#~ msgid ""
 
3895
#~ "An error occured while trying to play audio to the soundcard for the "
 
3896
#~ "audio reception. Please check that your soundcard is not busy and that "
 
3897
#~ "your driver supports full-duplex.\n"
 
3898
#~ "The audio reception has been disabled."
 
3899
#~ msgstr ""
 
3900
#~ "დაიშვა შეცდომა აუდიოს დაკვრის დროს, შეამოწმეთ რომ თქვენი ხმის კარტა "
 
3901
#~ "დაკავებული არ არის და თქვენს დრაივერს გააჩნია full-duplex -ის "
 
3902
#~ "მხარდაჭერა.\n"
 
3903
#~ "აუდიო მიღება გათიშულია."
 
3904
 
 
3905
#~ msgid "Registration failed: %s"
 
3906
#~ msgstr "რეგისტრაციამ ვერ ჩაიარა: %s"
 
3907
 
 
3908
#~ msgid "Unregistration failed: %s"
 
3909
#~ msgstr "ამოწერამ ჩაიშალა: %sშ"
 
3910
 
 
3911
#~ msgid "Unregistration failed"
 
3912
#~ msgstr "ამოწერამ ჩაიშალა"
 
3913
 
 
3914
#~ msgid "Error: User not found"
 
3915
#~ msgstr "შეცდომა: ვერ ვპოულობ მომხმარებელს"
 
3916
 
 
3917
#~ msgid "Error: User offline"
 
3918
#~ msgstr "შეცდომა: მომხმარებელი ხაზიდან გასულია"
 
3919
 
 
3920
#~ msgid "Error: Forbidden"
 
3921
#~ msgstr "შეცდომა: აკრძალული"
 
3922
 
 
3923
#~ msgid "Error: Timeout"
 
3924
#~ msgstr "შეცდომა ტაიმაუტი"
 
3925
 
 
3926
#~ msgid "Error: Failed to transmit message"
 
3927
#~ msgstr "შეცდომა: ვერ ვაგზავნი შეტყობინებას"
 
3928
 
 
3929
#~ msgid "Invalid URL handler"
 
3930
#~ msgstr "არასწორი URL"
 
3931
 
 
3932
#~ msgid ""
 
3933
#~ "Please specify a valid URL handler. Currently both h323: and callto: are "
 
3934
#~ "supported."
 
3935
#~ msgstr ""
 
3936
#~ "გთხოვთ მიუთითოთ სწორი მისამართი. შესაძლებელია h323: და callto: -ს "
 
3937
#~ "გამოყენება."
 
3938
 
 
3939
#~ msgid "Calling %s"
 
3940
#~ msgstr "ვურეკავ %s -თან"
 
3941
 
 
3942
#~ msgid "Transferring call to %s"
 
3943
#~ msgstr "ზარის გადაგზავნა %s"
 
3944
 
 
3945
#~ msgid "Edit the Account Information"
 
3946
#~ msgstr "დაარედაქტირე ანგარიშის ინფორმაცია"
 
3947
 
 
3948
#~ msgid "Protocol:"
 
3949
#~ msgstr "პროტოკოლი:"
 
3950
 
 
3951
#~ msgid "More _Options"
 
3952
#~ msgstr "მეტი პარამე_ტრი"
 
3953
 
 
3954
#~ msgid "Realm/Domain:"
 
3955
#~ msgstr "Realm/დომეინი"
 
3956
 
 
3957
#~ msgid "Gatekeeper ID:"
 
3958
#~ msgstr "გეითქიპერის ID:"
 
3959
 
 
3960
#~ msgid "Registration Timeout:"
 
3961
#~ msgstr "რეგისტრაცია ტაიმაუტი:"
 
3962
 
 
3963
#~ msgid "Missing information"
 
3964
#~ msgstr "დაკარგული ინფორმაცია"
 
3965
 
 
3966
#~ msgid ""
 
3967
#~ "Please make sure to provide a valid account name, host name, and user "
 
3968
#~ "name."
 
3969
#~ msgstr "დარწმუნდით თქვენი ანგარიშის სისწორეში, შეამოწმეთ ყველა პარამეტრი."
 
3970
 
 
3971
#~ msgid ""
 
3972
#~ "Please make sure to provide a valid account name, host name and "
 
3973
#~ "registration timeout."
 
3974
#~ msgstr ""
 
3975
#~ "დარწმუნდით·თქვენი·ანგარიშის სახელის·სისწორეში,·შეამოწმეთ·ყველა·დანარჩენი "
 
3976
#~ "პარამეტრიც."
 
3977
 
 
3978
#~ msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
 
3979
#~ msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ %s -ის წიგნაკიდან ამოშლა?"
 
3980
 
 
3981
#~ msgid "Protocol"
 
3982
#~ msgstr "პროტოკოლი"
 
3983
 
 
3984
#~ msgid "_Default"
 
3985
#~ msgstr "_ნაგულისხმევი"
 
3986
 
 
3987
#~ msgid ""
 
3988
#~ "Another contact with the same speed dial already exists in your address "
 
3989
#~ "book:\n"
 
3990
#~ "\n"
 
3991
#~ "<b>Name</b>: %s\n"
 
3992
#~ "<b>URL</b>: %s\n"
 
3993
#~ "<b>Speed Dial</b>: %s\n"
 
3994
#~ msgstr ""
 
3995
#~ "თქვენს წიგნაკში უკვე არსებობს მომხმარებელი იგივე მისამართით \n"
 
3996
#~ "\n"
 
3997
#~ "<b>სახელი</b>: %s\n"
 
3998
#~ "<b>მისამართი</b>\n"
 
3999
#~ ": %s\n"
 
4000
#~ "<b>შეერთების სიჩქარე</b>: %s\n"
 
4001
 
 
4002
#~ msgid ""
 
4003
#~ "Another contact with similar information already exists in your address "
 
4004
#~ "book:\n"
 
4005
#~ "\n"
 
4006
#~ "<b>Name</b>: %s\n"
 
4007
#~ "<b>URL</b>: %s\n"
 
4008
#~ "<b>Speed Dial</b>: %s\n"
 
4009
#~ "\n"
 
4010
#~ "Do you still want to add the contact?"
 
4011
#~ msgstr ""
 
4012
#~ "ამდაგვარი მომხმარებელი უკვე არსებობს თქვენს წიგნაკში:\n"
 
4013
#~ "\n"
 
4014
#~ "<b>სახელი</b>: %s\n"
 
4015
#~ "<b>მისამართი</b>: %s\n"
 
4016
#~ "<b>შეერთების სიჩქარე</b>: %s\n"
 
4017
#~ "\n"
 
4018
#~ "მიუხედავად ამისა, გნებავთ მისი წიგნაკში დამატება?"
 
4019
 
 
4020
#~ msgid "S"
 
4021
#~ msgstr "S"
 
4022
 
 
4023
#~ msgid "Comment"
 
4024
#~ msgstr "შენიშვნა"
 
4025
 
 
4026
#~ msgid "Software"
 
4027
#~ msgstr "პროგრამა"
 
4028
 
 
4029
#~ msgid "E-Mail"
 
4030
#~ msgstr "ელ-ფოსტა"
 
4031
 
 
4032
#~ msgid "Location"
 
4033
#~ msgstr "ადგილმდებარეობა"
 
4034
 
 
4035
#~ msgid "Speed Dial"
 
4036
#~ msgstr "ჩქარი აკრეფვა"
 
4037
 
 
4038
#~ msgid "Name contains"
 
4039
#~ msgstr "სახელი შეიცავს"
 
4040
 
 
4041
#~ msgid "URL contains"
 
4042
#~ msgstr "URL შეიცავს"
 
4043
 
 
4044
#~ msgid "Belongs to category"
 
4045
#~ msgstr "მიეკუთვნება კატეგორიას"
 
4046
 
 
4047
#~ msgid "_Copy URL to Clipboard"
 
4048
#~ msgstr "მისამართის ბუფერში დაკოპირება"
 
4049
 
 
4050
#~ msgid "_Write e-Mail"
 
4051
#~ msgstr "_ელ-ფოსტის მიწერა"
 
4052
 
 
4053
#~ msgid "_Delete"
 
4054
#~ msgstr "_წაშლა"
 
4055
 
 
4056
#~ msgid "Error while fetching users list from %s"
 
4057
#~ msgstr "დაიშვა შეცდომა მომხმარებელთა სიის გადმოტვირთვის დროს %s"
 
4058
 
 
4059
#~ msgid "Found %d user in %s"
 
4060
#~ msgid_plural "Found %d users in %s"
 
4061
#~ msgstr[0] "ვიპოვე %d მომხმარებელი %s-ში"
 
4062
 
 
4063
#~ msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
 
4064
#~ msgid_plural "Found %d users in %s for a total of %d users"
 
4065
#~ msgstr[0] "ნაპოვნია %d მომხმარებელი %s -ში, სულ %d მომხმარებელი"
 
4066
 
 
4067
#~ msgid "New _Address Book"
 
4068
#~ msgstr "ახალი მისამართების წიგნაკი"
 
4069
 
 
4070
#~ msgid "_Close"
 
4071
#~ msgstr "_დახურვა"
 
4072
 
 
4073
#~ msgid "Email:"
 
4074
#~ msgstr "ელ-ფოსტა:"
 
4075
 
 
4076
#~ msgid "Speed Dial:"
 
4077
#~ msgstr "ჩქარი აკრეფვა:"
 
4078
 
 
4079
#~ msgid "Categories:"
 
4080
#~ msgstr "კატეგორიები:"
 
4081
 
 
4082
#~ msgid "Local Addressbook:"
 
4083
#~ msgstr "ლოკალური მისამართების წიგნაკი:"
 
4084
 
 
4085
#~ msgid ""
 
4086
#~ "Please make sure to provide at least a full name or an URL for the "
 
4087
#~ "contact."
 
4088
#~ msgstr ""
 
4089
#~ "დარწმუნდით რომ გაგაჩნიათ პირად წიგნაკში ჩასაწერი მომხმარებლის მისამართი "
 
4090
#~ "ან სახელი და გვარი"
 
4091
 
 
4092
#~ msgid "Edit an address book"
 
4093
#~ msgstr "მისამართების წიგნაკის რედაქტირება"
 
4094
 
 
4095
#~ msgid "Type:"
 
4096
#~ msgstr "ტიპი:"
 
4097
 
 
4098
#~ msgid "Local"
 
4099
#~ msgstr "ლოკალური"
 
4100
 
 
4101
#~ msgid "Remote LDAP"
 
4102
#~ msgstr "დაშორებული LDAP"
 
4103
 
 
4104
#~ msgid "Remote ILS"
 
4105
#~ msgstr "დაშორებული ILS"
 
4106
 
 
4107
#~ msgid "Search Scope:"
 
4108
#~ msgstr "ძებნის დიაპაზონი:"
 
4109
 
 
4110
#~ msgid "Please make sure you fill in all required fields."
 
4111
#~ msgstr "დარწმუნდით რომ ყველა რაფა შევსებულია."
 
4112
 
 
4113
#~ msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
 
4114
#~ msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით %s -ის წაშლაში საკონტაქტო წიგნაკიდან?"
 
4115
 
 
4116
#~ msgid "Date"
 
4117
#~ msgstr "თარიღი"
 
4118
 
 
4119
#~ msgid "Remote User"
 
4120
#~ msgstr "დაშორებული მომხმარებელი"
 
4121
 
 
4122
#~ msgid "Call End Reason"
 
4123
#~ msgstr "საუბრის დამთავრების მიზეზი"
 
4124
 
 
4125
#~ msgid "Hang _up"
 
4126
#~ msgstr "_გათიშვა"
 
4127
 
 
4128
#~ msgid "_Call user"
 
4129
#~ msgstr "_დაურეკე"
 
4130
 
 
4131
#~ msgid "Call this user"
 
4132
#~ msgstr "დაურეკე მომხმარებელს"
 
4133
 
 
4134
#~ msgid "_Open URL"
 
4135
#~ msgstr "_გახსენი URL"
 
4136
 
 
4137
#~ msgid "You"
 
4138
#~ msgstr "თქვენ"
 
4139
 
 
4140
#~ msgid "New Remote User"
 
4141
#~ msgstr "ახალი დაშორებული მომხმარებელი"
 
4142
 
 
4143
#~ msgid "Changing this setting will only affect new calls"
 
4144
#~ msgstr "ეს ცვლილება მხოლოდ მომავალ ზარებზე იმოქმედებს"
 
4145
 
 
4146
#~ msgid ""
 
4147
#~ "Ekiga cannot apply one or more changes to the current call. Your new "
 
4148
#~ "settings will take effect for the next call."
 
4149
#~ msgstr ""
 
4150
#~ "რათა დამტკიცდეს თქვენს მიერ შესრულებული ცვლილებები, აუცილებელია ეკიგას "
 
4151
#~ "ხელახალი ჩართვა."
 
4152
 
 
4153
#~ msgid "H.245 Tunneling disabled"
 
4154
#~ msgstr "H.245 ტუნელირება გამორთულია"
 
4155
 
 
4156
#~ msgid "H.245 Tunneling enabled"
 
4157
#~ msgstr "H.245 ტუნელირება ჩართულია"
 
4158
 
 
4159
#~ msgid "Early H.245 disabled"
 
4160
#~ msgstr "ადრეული H.245 გამორთულია"
 
4161
 
 
4162
#~ msgid "Early H.245 enabled"
 
4163
#~ msgstr "ადრეული H.245 ჩართულია"
 
4164
 
 
4165
#~ msgid "Fast Start disabled"
 
4166
#~ msgstr "სწრაფი ჩართვა გამორთულია"
 
4167
 
 
4168
#~ msgid "Fast Start enabled"
 
4169
#~ msgstr "სწრაფი ჩართვა აქტივირებულია"
 
4170
 
 
4171
#~ msgid "Enabled silence detection"
 
4172
#~ msgstr "სიჩუმის დეტექტორი ჩართულია"
 
4173
 
 
4174
#~ msgid "Disabled silence detection"
 
4175
#~ msgstr "სიჩუმის დეტექტორი გამორთულია"
 
4176
 
 
4177
#~ msgid "Enabled echo cancelation"
 
4178
#~ msgstr "ექოს მოშორების ჩართვა"
 
4179
 
 
4180
#~ msgid "Personal Information - page %d/%d"
 
4181
#~ msgstr "პირადი ინფორმაცია - გვერდი %d/%d"
 
4182
 
 
4183
#~ msgid "NAT Type - page %d/%d"
 
4184
#~ msgstr "NAT ტიპი - გვერდი %d/%d"
 
4185
 
 
4186
#~ msgid "Click here to detect your NAT Type:"
 
4187
#~ msgstr ""
 
4188
#~ "დააწკაპეთ ღილაკზე თქვენი NAT -ის (ქსელთა მისამართების ტრანსლაციის) "
 
4189
#~ "ამოსაცნობათ:"
 
4190
 
 
4191
#~ msgid "Detect NAT Type"
 
4192
#~ msgstr "NAT -ის ტიპის ამოცნობა"
 
4193
 
 
4194
#~ msgid ""
 
4195
#~ "The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT "
 
4196
#~ "router to be able to do calls with Ekiga."
 
4197
#~ msgstr ""
 
4198
#~ "NAT -ის ტიპის დადგენით, რუტერის ქონის შემთხვევაში ეკიგით დარეკვა "
 
4199
#~ "შეგეძლებათ"
 
4200
 
 
4201
#~ msgid "Audio Manager - page %d/%d"
 
4202
#~ msgstr "აუდიო მმართველი - გვერდი·%d/%d"
 
4203
 
 
4204
#~ msgid "Please choose your audio manager:"
 
4205
#~ msgstr "გთხოვთ ამოირჩიოთ თქვენი აუდიო მენეჯერი:"
 
4206
 
 
4207
#~ msgid ""
 
4208
#~ "The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. "
 
4209
#~ "WindowsMultimedia is probably the best choice when available."
 
4210
#~ msgstr ""
 
4211
#~ "აუდიო მენეჯერი არის თქვენი აუდიო მოწყობილობის მოდული ანუ დრაივერი. "
 
4212
#~ "WindowsMultimedia არის საუკეთესო არჩევანი, თუ ხელმისაწვდომია."
 
4213
 
 
4214
#~ msgid ""
 
4215
#~ "The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. ALSA "
 
4216
#~ "is probably the best choice when available."
 
4217
#~ msgstr ""
 
4218
#~ "აუდიო მენეჯერი არის თქვენი აუდიო მოწყობილობის მოდული ანუ დრაივერი, ALSA "
 
4219
#~ "არის საუკეთესო აუდიო მოდულთა კრებული ლინუქსის სამყაროში."
 
4220
 
 
4221
#~ msgid "Audio Devices - page %d/%d"
 
4222
#~ msgstr "აუდიო მოწყობილობები - გვერდი %d/%d"
 
4223
 
 
4224
#~ msgid "Test Settings"
 
4225
#~ msgstr "პარამეტრების შემოწმება"
 
4226
 
 
4227
#~ msgid "Video Manager - page %d/%d"
 
4228
#~ msgstr "ვიდეო მმართველი - გვერდი·%d/%d"
 
4229
 
 
4230
#~ msgid "Please choose your video manager:"
 
4231
#~ msgstr "ამოირჩიეთ ვიდეო მენეჯერი:"
 
4232
 
 
4233
#~ msgid ""
 
4234
#~ "The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
 
4235
#~ "Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
 
4236
#~ msgstr ""
 
4237
#~ "ვიდეო მენეჯერი არის მოდული რომელიც მართავს თქვენს ვიდეო მოწყობილობებს, "
 
4238
#~ "ვებ-კამერის ქონის შემთხვევაში Video4Linux არის ყველაზე გავრცელებული "
 
4239
#~ "არჩევანი."
 
4240
 
 
4241
#~ msgid "Video Devices - page %d/%d"
 
4242
#~ msgstr "ვიდეო მოწყობილობები - გვერდი %d/%d"
 
4243
 
 
4244
#~ msgid "xDSL/Cable"
 
4245
#~ msgstr "xDSL/კაბელი"
 
4246
 
 
4247
#~ msgid ""
 
4248
#~ "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
 
4249
#~ "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!\n"
 
4250
#~ "\n"
 
4251
#~ "\n"
 
4252
#~ "Configuration summary:\n"
 
4253
#~ "\n"
 
4254
#~ "Username: %s\n"
 
4255
#~ "Connection type: %s\n"
 
4256
#~ "Audio manager: %s\n"
 
4257
#~ "Audio player: %s\n"
 
4258
#~ "Audio recorder: %s\n"
 
4259
#~ "Video manager: %s\n"
 
4260
#~ "Video input: %s\n"
 
4261
#~ "SIP URL: %s\n"
 
4262
#~ msgstr ""
 
4263
#~ "ეკიგის კონფიგურაცია დასრულებულია. ყოველი პარამეტრი შეიძლება მოგვიანებით "
 
4264
#~ "შეიცვალოს -პარამეტრები-ის სექციიდან. გისურვებთ გართობას!\n"
 
4265
#~ "\n"
 
4266
#~ "\n"
 
4267
#~ "კონფიგურაციის შეჯამება:\n"
 
4268
#~ "\n"
 
4269
#~ "მომხმარებელი: %s\n"
 
4270
#~ "კავშირის ტიპი: %s\n"
 
4271
#~ "აუდიო მენეჯერი: %s\n"
 
4272
#~ "აუდიო გამშვები: %s\n"
 
4273
#~ "აუდიო ჩამწერი: %s\n"
 
4274
#~ "ვიდეო მენეჯერი: %s\n"
 
4275
#~ "ვიდეო შეტანა: %s\n"
 
4276
#~ "SIP მისამართი: %s\n"
 
4277
 
 
4278
#~ msgid "General History"
 
4279
#~ msgstr "ზოგადი პროტოკოლი"
 
4280
 
 
4281
#~ msgid "Open text chat"
 
4282
#~ msgstr "ტექსტ საუბრის გახსნა"
 
4283
 
 
4284
#~ msgid "Change the view mode"
 
4285
#~ msgstr "საერთო ხედის შეცვლა"
 
4286
 
 
4287
#~ msgid "Open address book"
 
4288
#~ msgstr "გახსენი მისამართების წიგნაკი"
 
4289
 
 
4290
#~ msgid ""
 
4291
#~ "Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
 
4292
#~ "the audio transmission."
 
4293
#~ msgstr ""
 
4294
#~ "აუდიო ტრანსლაციის სტატუსი. ზარის დროს დააჭირეთ აქ ტრანსლაციის გაშვება/"
 
4295
#~ "გაჩერებისთვის."
 
4296
 
 
4297
#~ msgid ""
 
4298
#~ "Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
 
4299
#~ "the video transmission."
 
4300
#~ msgstr ""
 
4301
#~ "ვიდეოს გაგზავნის სტატუსი. საუბრის დროს შეგიძლიათ ჩართოთ ან გამორთოდ ვიდეო "
 
4302
#~ "ტრანსლაცია."
 
4303
 
 
4304
#~ msgid "Display a popup to accept the call"
 
4305
#~ msgstr "მოლივლივე ფანჯრის ჩვენება ზარის მიღების დროს"
 
4306
 
 
4307
#~ msgid "Aut_o Answer"
 
4308
#~ msgstr "ავტო_მოპასუხე"
 
4309
 
 
4310
#~ msgid "Auto answer calls"
 
4311
#~ msgstr "ზარებს ავტომატურად  უპასუხე"
 
4312
 
 
4313
#~ msgid "Reject calls"
 
4314
#~ msgstr "ზარების აკრძალვა"
 
4315
 
 
4316
#~ msgid "_Forward"
 
4317
#~ msgstr "_გადაგზავნა"
 
4318
 
 
4319
#~ msgid "Forward calls"
 
4320
#~ msgstr "ზარების გადაგზავნა"
 
4321
 
 
4322
#~ msgid "Speed dials"
 
4323
#~ msgstr "სწრაფი გადარეკვა"
 
4324
 
 
4325
#~ msgid "_Save Current Picture"
 
4326
#~ msgstr "სურათის შე_ნახვა"
 
4327
 
 
4328
#~ msgid "Save a snapshot of the current video"
 
4329
#~ msgstr "მოცემულ ვიდეო ტრანსლაციისთვის სურათის გადაღება"
 
4330
 
 
4331
#~ msgid "Quit Ekiga"
 
4332
#~ msgstr "გამორთე Ekiga"
 
4333
 
 
4334
#~ msgid "View _Mode"
 
4335
#~ msgstr "ხედის _რეჟიმი"
 
4336
 
 
4337
#~ msgid "Softp_hone"
 
4338
#~ msgstr "_ტელეფონი"
 
4339
 
 
4340
#~ msgid "Show the softphone view"
 
4341
#~ msgstr "სოფტ-ტელეფონის რეჯიმი"
 
4342
 
 
4343
#~ msgid "Show the videophone view"
 
4344
#~ msgstr "ვიდეო-ტელეფონის რეჯიმი"
 
4345
 
 
4346
#~ msgid "View all components"
 
4347
#~ msgstr "ყველა კომპონენტის დათვალიერება"
 
4348
 
 
4349
#~ msgid "Control Panel"
 
4350
#~ msgstr "კონტროლის პანელი"
 
4351
 
 
4352
#~ msgid "View audio settings"
 
4353
#~ msgstr "იხილე აუდიო პარამეტრები"
 
4354
 
 
4355
#~ msgid "View video settings"
 
4356
#~ msgstr "ვიდეო ხედის პარამეტრები"
 
4357
 
 
4358
#~ msgid "Statistics"
 
4359
#~ msgstr "სტატისტიკა"
 
4360
 
 
4361
#~ msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
 
4362
#~ msgstr "ვიდეო/აუდიო გაგზავნა-მიღების სტატისტიკის ჩვენება"
 
4363
 
 
4364
#~ msgid "Both (Side-by-Side)"
 
4365
#~ msgstr "ორივე (გვერდიგვერდ)"
 
4366
 
 
4367
#~ msgid "Both (Both in New Windows)"
 
4368
#~ msgstr "ორივე (ორივე ახალ ფანჯარაში)"
 
4369
 
 
4370
#~ msgid "Zoom In"
 
4371
#~ msgstr "გადიდება"
 
4372
 
 
4373
#~ msgid "Zoom Out"
 
4374
#~ msgstr "დაპატარავება"
 
4375
 
 
4376
#~ msgid "Normal Size"
 
4377
#~ msgstr "ნორმალური ზომა"
 
4378
 
 
4379
#~ msgid "_Tools"
 
4380
#~ msgstr "_ხელსაწყო"
 
4381
 
 
4382
#~ msgid "Open the address book"
 
4383
#~ msgstr "გახსენი მისამართების წიგნაკი"
 
4384
 
 
4385
#~ msgid "C_hat Window"
 
4386
#~ msgstr "_ჩატ ფანჯარა"
 
4387
 
 
4388
#~ msgid "Open the chat window"
 
4389
#~ msgstr "ჩატ ფანჯრის გახსნა"
 
4390
 
 
4391
#~ msgid "View the operations history"
 
4392
#~ msgstr "ჩადენილ ქმედებათა სია"
 
4393
 
 
4394
#~ msgid "PC-To-Phone Account"
 
4395
#~ msgstr "PC-To-Phone ანგარიში"
 
4396
 
 
4397
#~ msgid "Manage your PC-To-Phone account"
 
4398
#~ msgstr "თქვენი PC-To-Phone ანგარიშის მართვა"
 
4399
 
 
4400
#~ msgid "Notification area not detected"
 
4401
#~ msgstr "შეუზლებელია სტატუს პანელის პოვნა"
 
4402
 
 
4403
#~ msgid ""
 
4404
#~ "The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start "
 
4405
#~ "hidden."
 
4406
#~ msgstr ""
 
4407
#~ "თქვენ არ გაგაჩნიათ სტატუს პანელი, ასე რომ ეკიგა ვერ იმუშავებს დამალულ "
 
4408
#~ "რეჯიმში."
 
4409
 
 
4410
#~ msgid "Sent DTMF %c"
 
4411
#~ msgstr "გაგზავნილი DTMF %c"
 
4412
 
 
4413
#~ msgid "Out:"
 
4414
#~ msgstr "გარე:"
 
4415
 
 
4416
#~ msgid "In:"
 
4417
#~ msgstr "შიდა:"
 
4418
 
 
4419
#~ msgid "Registered accounts:"
 
4420
#~ msgstr "რეგისტრირებული ანგარიში:"
 
4421
 
 
4422
#~ msgid "Gconf key error"
 
4423
#~ msgstr "Gconf key შეცდომა"
 
4424
 
 
4425
#~ msgid "Bandwidth"
 
4426
#~ msgstr "გამტარობა"
 
4427
 
 
4428
#~ msgid "Clock Rate"
 
4429
#~ msgstr "სიხშირე"
 
4430
 
 
4431
#~ msgid "Sur_name:"
 
4432
#~ msgstr "_გვარი:"
 
4433
 
 
4434
#~ msgid "Enter your surname"
 
4435
#~ msgstr "შეიყვანეთ თქვენი გვარი"
 
4436
 
 
4437
#~ msgid "E-_mail address:"
 
4438
#~ msgstr "ელ-ფოსტის მისამართი:"
 
4439
 
 
4440
#~ msgid "Enter your e-mail address"
 
4441
#~ msgstr "შეიყვანეთ თქვენი სახელი"
 
4442
 
 
4443
#~ msgid "_Comment:"
 
4444
#~ msgstr "_კომენტარი"
 
4445
 
 
4446
#~ msgid "Enter a comment about yourself"
 
4447
#~ msgstr "შეიყვანეთ კომენტარი თქვენს შესახებ"
 
4448
 
 
4449
#~ msgid "Enter your country or city"
 
4450
#~ msgstr "თქვენი ადგილსამყოფელი, ქვეყანა ან ქალაქი"
 
4451
 
 
4452
#~ msgid "Ekiga GUI"
 
4453
#~ msgstr "ეკიგას მგგ (მომხმარებლის გრაფიკული გარსი)"
 
4454
 
 
4455
#~ msgid "Users directory:"
 
4456
#~ msgstr "მომხმარებელთა ქსელი:"
 
4457
 
 
4458
#~ msgid "The users directory server to register with"
 
4459
#~ msgstr "მოხმარებელთა ქსელი რეგისტრაციის გატარებისთვის"
 
4460
 
 
4461
#~ msgid "Enable _registering"
 
4462
#~ msgstr "ჩართე _რეგისტრაცია"
 
4463
 
 
4464
#~ msgid "If enabled, register with the selected users directory"
 
4465
#~ msgstr ""
 
4466
#~ "მონიშვნის შემთხვევაში, მოცემული მომხმარებელთა ჯგუფში გაივლის რეგისტრაციას"
 
4467
 
 
4468
#~ msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
 
4469
#~ msgstr "საკუთარი მონაცემების _გამოქვეყნება მომხმარებელთა სიაში"
 
4470
 
 
4471
#~ msgid ""
 
4472
#~ "If enabled, your details are shown to people browsing the users "
 
4473
#~ "directory. If disabled, you are not visible to users browsing the users "
 
4474
#~ "directory, but they can still use the callto URL to call you."
 
4475
#~ msgstr ""
 
4476
#~ "მონიშვნის შემთხვევაში, თქვენი მონაცემები გამოჩნდება მომხმარებელთა სიაში. "
 
4477
#~ "არ მონიშვნის შემთხვევაში, მონაცემები არ გამოქვეყნდება, მაგრამ "
 
4478
#~ "მომხმარებლებს მაინც შეეძლებათ თქვენთან callto URL -ით დაკავშირება."
 
4479
 
 
4480
#~ msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
 
4481
#~ msgstr "ზარების ავტომატურად გაწმენდა 30 წამიანი უმოქმედობის შემდგომ"
 
4482
 
 
4483
#~ msgid "Alternative output device:"
 
4484
#~ msgstr "ალტერნატიული გამავალი მოწყობილობა:"
 
4485
 
 
4486
#~ msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
 
4487
#~ msgstr "ამოირჩიეთ ალტერნატიული აუდიო გამოტანი ხმოვან მოვლენათათვის."
 
4488
 
 
4489
#~ msgid "STUN"
 
4490
#~ msgstr "STUN"
 
4491
 
 
4492
#~ msgid "IP Translation"
 
4493
#~ msgstr "IP ტრანსლაცია"
 
4494
 
 
4495
#~ msgid "Listen on:"
 
4496
#~ msgstr "მოწყობილობა:"
 
4497
 
 
4498
#~ msgid "NAT Traversal Method:"
 
4499
#~ msgstr "NAT -ში გასვლის მეთოდი:"
 
4500
 
 
4501
#~ msgid "STUN Se_rver:"
 
4502
#~ msgstr "STUN სე_რვერი:"
 
4503
 
 
4504
#~ msgid "The STUN server to use for STUN Support."
 
4505
#~ msgstr "STUN სერვერი საჭიროა STUN -ის მხარდაჭერისათვის."
 
4506
 
 
4507
#~ msgid "Click here to update your NAT settings"
 
4508
#~ msgstr "დააწკაპეთ აქ რათა განაახლოთ თქვენი NAT -ის პარამეტრები"
 
4509
 
 
4510
#~ msgid ""
 
4511
#~ "This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
 
4512
#~ "\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
 
4513
#~ "\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
 
4514
#~ msgstr ""
 
4515
#~ "იძლევა·საშუალებას·DTMF-ის·გაგზავნის რეჯიმის დაყენებას. შეიძლება "
 
4516
#~ "გაიგზავნოს·როგორც \"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931"
 
4517
#~ "\" (3)·(ძირითადია·\"String\")·სხვა·ოფციების·\"String\"·-ის "
 
4518
#~ "·მაგივრად·ამორჩევის·შემთხვევაში· ტექსტუალური·ჩატი გაუქმდება"
 
4519
 
 
4520
#~ msgid "SIP Outbound Proxy"
 
4521
#~ msgstr "SIP გამავალი პროქსი"
 
4522
 
 
4523
#~ msgid ""
 
4524
#~ "This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
 
4525
#~ "\" (0) only."
 
4526
#~ msgstr ""
 
4527
#~ "This·permits·to·set·the·mode·for·DTMFs·sending.·The·value·can·be·\"RFC2833"
 
4528
#~ "\"·(0)·only."
 
4529
 
 
4530
#~ msgid "Audio Plugin"
 
4531
#~ msgstr "აუდიო პლაგინი"
 
4532
 
 
4533
#~ msgid "Audio plugin:"
 
4534
#~ msgstr "აუდიო პლაგინი:"
 
4535
 
 
4536
#~ msgid ""
 
4537
#~ "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
 
4538
#~ msgstr "აუდიო პლაგინი რომელიც მოწყობილობათა ამოცნობაში გამოიყენება."
 
4539
 
 
4540
#~ msgid "Click here to refresh the devices list"
 
4541
#~ msgstr "დააწკაპეთ რათა განაახლოთ მიერთებულ მოწყობილობათა სია"
 
4542
 
 
4543
#~ msgid "Normal"
 
4544
#~ msgstr "ნორმალური"
 
4545
 
 
4546
#~ msgid "Large"
 
4547
#~ msgstr "დიდი"
 
4548
 
 
4549
#~ msgid "Video Plugin"
 
4550
#~ msgstr "ვიდეო პლაგინი"
 
4551
 
 
4552
#~ msgid "Video plugin:"
 
4553
#~ msgstr "ვიდეო პლაგინი:"
 
4554
 
 
4555
#~ msgid ""
 
4556
#~ "Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF "
 
4557
#~ "352x288)"
 
4558
#~ msgstr ""
 
4559
#~ "ამოირჩიეთ გასაგზავნი ვიდეოს ზომა: ნორმალური (QCIF 176x144) ან დიდი (CIF "
 
4560
#~ "352x288)"
 
4561
 
 
4562
#~ msgid "Available Audio Codecs"
 
4563
#~ msgstr "აუდიო კოდეკები"
 
4564
 
 
4565
#~ msgid "Audio Codecs Settings"
 
4566
#~ msgstr "აუდიო კოდეკების პარამეტრები"
 
4567
 
 
4568
#~ msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
 
4569
#~ msgstr "ავტომატურად დააყენე _jitter-ბუფერი"
 
4570
 
 
4571
#~ msgid "and"
 
4572
#~ msgstr "და"
 
4573
 
 
4574
#~ msgid "ms"
 
4575
#~ msgstr "მწ"
 
4576
 
 
4577
#~ msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
 
4578
#~ msgstr "jitter-ბუფერის მინიმალური ზომა შემომავალი აუდიოსთვის(მწ.-ებში)."
 
4579
 
 
4580
#~ msgid "Enable _video support"
 
4581
#~ msgstr "ვიდეო მხარდაჭერის ჩართვა"
 
4582
 
 
4583
#~ msgid "If enabled, allows video during calls."
 
4584
#~ msgstr ""
 
4585
#~ "მონიშვნის შემთხვევაში, იძლევა ვიდეო გამოსახულების გაგზავნის საშუალებას."
 
4586
 
 
4587
#~ msgid "Bandwidth Control"
 
4588
#~ msgstr "გამტარუნარიანობის მართვა"
 
4589
 
 
4590
#~ msgid "Advanced Quality Settings"
 
4591
#~ msgstr "ხარისხის დამატებითი პარამეტრები"
 
4592
 
 
4593
#~ msgid ""
 
4594
#~ "Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
 
4595
#~ msgstr ""
 
4596
#~ "ამოირჩიეთ, თუ გნებავთ გააუმჯობესოთ გაგზავნილი ვიდეოს სიჩქარე ან ხარისხი"
 
4597
 
 
4598
#~ msgid "Directory Settings"
 
4599
#~ msgstr "დირექტორიის პარამეტრები"
 
4600
 
 
4601
#~ msgid "Network Settings"
 
4602
#~ msgstr "ქსელის პარამეტრები"
 
4603
 
 
4604
#~ msgid "Audio Codecs"
 
4605
#~ msgstr "აუდიო კოდეკები"
 
4606
 
 
4607
#~ msgid "Video Codecs"
 
4608
#~ msgstr "ვიდეო კოდეკები"
 
4609
 
 
4610
#~ msgid ""
 
4611
#~ "Please provide your username and password in order to be able to use the "
 
4612
#~ "PC-To-Phone service."
 
4613
#~ msgstr ""
 
4614
#~ "გთხოვთ მოგვაწოდოთ თქვენი მომხმარებლის სახელი და პაროლი რათა შეძლოთ PC-To-"
 
4615
#~ "Phone ანუ კომპიუტერიდან-ტელეფონზე რეკვის სერვისის გამოყენება."
 
4616
 
 
4617
#~ msgid "PC-To-Phone Settings"
 
4618
#~ msgstr "PC-To-Phone პარამეტრები"
 
4619
 
 
4620
#~ msgid "Account _number:"
 
4621
#~ msgstr "_ანგარიშის ნომერი:"
 
4622
 
 
4623
#~ msgid "Use PC-To-Phone service"
 
4624
#~ msgstr "PC-To-Phone სერვისის გამოყენება"
 
4625
 
 
4626
#~ msgid ""
 
4627
#~ "Click on one of the following links to get more information about your "
 
4628
#~ "existing Ekiga PC-To-Phone account, or to create a new account."
 
4629
#~ msgstr ""
 
4630
#~ "დააწკაპეთ ქვემოთ მოცემულ ბმულებს თუ გნებავთ დამატებითი ინფორმაცია თქვენი "
 
4631
#~ "ეკიგა PC-To-Phone ანგარიშის შესახებ."