31
38
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
32
39
msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
40
msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
35
42
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
36
msgid "Address of public IP detector"
44
"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
45
"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
46
"try to open the PIP if hardware support is not available."
48
"హార్డువేరు మద్దతు అందుబాటులో లేకపోతే Ekigaను సాఫ్టువేరు స్కేలింగ్కు వెనక్కుతెమ్ము "
49
"picture-in-picture. ఇది అసత్యమునకు అమర్చితే, హార్డువేరు మద్దతు అందుబాటులో "
50
"లేనప్పుడు Ekiga అనునది PIPను తెరువుటకు ప్రయత్నించదు."
39
52
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
53
msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
54
msgstr "picture-in-picture సాఫ్టువేర్ స్కేలింగ్ను అనుమతించుము"
56
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
40
57
msgid "Alternative audio output device"
41
msgstr "ప్రత్యామ్నయ శ్రవణ దిగుబడి పరికరం"
58
msgstr "ప్రత్యామ్నయ ఆడియో దిగుబడి పరికరం"
43
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
60
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
44
61
msgid "Always forward calls to the given host"
62
msgstr "కాల్సును యెల్లప్పుడు యిచ్చిన అతిధేయకు పంపుము(ఫార్వార్డు చేయుము)"
47
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
64
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
48
65
msgid "Audio input device"
49
msgstr "శ్రవణ ఎగుబడి పరికరం"
66
msgstr "ఆడియో ఎగుబడి పరికరం"
51
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
68
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
52
69
msgid "Audio output device"
53
msgstr "శ్రవణ దిగుబడి పరికరం"
55
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
57
msgstr "శ్రవణ ప్లగ్గిన్"
59
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
60
msgid "Auto Away Timeout"
63
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
64
msgid "Automatic echo cancellation"
65
msgstr "స్వయంచాలక ప్రతిధ్వని రద్దు"
67
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 ../src/gui/preferences.cpp:481
70
msgstr "ఆడియో దిగుబడి పరికరం"
72
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 ../src/gui/preferences.cpp:516
69
74
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
70
75
"the specified amount of time (in seconds)"
77
"లోనికివచ్చు కాల్నకు తెలుపబడిన సమయం (సెకనులలో) తర్వాతకూడా సమాధానం యీయకపోతే "
78
"వాటిని స్వయంచాలకంగా తిరస్కరించుము లేదా ముందుకుపంపుము"
73
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
80
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
74
81
msgid "Calls history"
75
82
msgstr "కాల్స్ పూర్వపు జాబితా"
77
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
84
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
78
85
msgid "Change the main window panel section"
79
86
msgstr "నియంత్రణ ప్యానెల్ భాగమును మార్చుము"
88
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
90
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
91
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
92
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
93
"versions of Netmeeting"
95
"అనుసంధానము ఫాస్ట్ స్టార్ట్ రీతినందు ఏర్పరచబడుతుంది. ఫాస్ట్ స్టార్ట్ అనునది H.323v2 నందు "
96
"పరిచయం చేయబడిన కాల్సును వేగముగా ప్రారంభించుటకు కొత్త మార్గము. ఇది "
97
"నెట్సమావేశమునకు మద్దతునీయదు మరియు ఫాస్ట్ స్టార్ట్ను H.245 టన్నెలింగ్ను కలిపి "
98
"వుపయోగించుట అనునది నెట్సమావేశం యొక్క కొన్ని వర్షన్లను క్రాష్ చేయగలదు"
100
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
101
msgid "Contact long status"
102
msgstr "పరిచయం సుధీర్ఘ స్థితి"
81
104
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
82
msgid "Clear inactive calls"
105
msgid "Contact short status"
106
msgstr "పరిచయం స్వల్పకాల స్థితి"
85
108
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
87
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
88
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
89
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
90
"versions of Netmeeting"
110
msgstr "DTMF పంపుచున్నది"
93
112
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
95
msgid "Contact status"
113
msgid "Disable STUN network detection"
114
msgstr "STUN నెట్వర్కు గుర్తింపును అచేతనముచేయుము"
98
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
116
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 ../src/gui/preferences.cpp:492
117
msgid "Disable the automatic network setup resulting from the STUN test"
118
msgstr "STUN పరీక్షాఫలితంగా వచ్చిన స్వయంచాలక నెట్వర్కు అమర్పును అచేతనముచేయి"
102
120
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
106
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
108
121
msgid "Disable video hardware acceleration"
109
msgstr "క్రియాహీనమైన ప్రతిధ్వని రద్దు"
122
msgstr "వీడియో హార్డువేర్ త్వరుణీకరణాన్ని అచేతనముచేయుము"
124
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main.cpp:3586
125
msgid "Display images from your camera device"
126
msgstr "మీ కెమెరా నుండి ప్రతిరూపాలను ప్రదర్శించుము"
111
128
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
112
msgid "Display a popup window when receiving a call"
113
msgstr "కాల్ తీసుకుంటున్నప్పుడు ప్రత్యక్ష గవాక్షమును ప్రదర్శించుము"
115
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
116
129
msgid "Enable 'Fast Start'"
117
130
msgstr "త్వరగా మొదలయే ప్రక్రియను క్రియాశీలకరించుము"
132
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
133
msgid "Enable H.245 tunneling"
134
msgstr "H.245 టన్నెలింగ్ను చేతనముచేయుము"
119
136
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
120
msgid "Enable H.245 tunneling"
137
msgid "Enable early H.245"
138
msgstr "ముందలి H.245ను చేతనముచేయుము"
123
140
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
124
msgid "Enable IP checking"
127
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
128
msgid "Enable early H.245"
131
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
132
141
msgid "Enable echo cancelation"
133
142
msgstr "ప్రతిధ్వని రద్దును క్రియాశీలీకరించండి"
135
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
144
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
136
145
msgid "Enable silence detection"
139
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
140
msgid "Enable video support"
141
msgstr "దృశ్య సహకారాన్ని క్రియాశీలీకరించు"
143
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
145
"Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public IP "
149
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
146
msgstr "నిశ్శబ్దపు గుర్తింపును చేతనముచేయుము"
148
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
151
150
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
152
151
"binding when STUN is being used"
155
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
157
"Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP translation"
160
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:414
161
msgid "Enter your first name"
162
msgstr "మీ మొదటి పేరును ప్రవేశపెట్టండి"
164
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
165
msgid "Enter your last name"
166
msgstr "మీ చివరి పేరును ప్రవేశపెట్టండి"
168
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
172
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
153
"STUN వుపయోగించునప్పుడు NAT బందనంను Ekiga ఎన్ని సెకనుల తర్వాత రీఫ్రెష్ చేయాలో "
156
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:459
157
#| msgid "Enter your last name"
158
msgid "Enter your full name"
159
msgstr "మీ పూర్తి నామమును ప్రవేశపెట్టండి"
161
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
173
162
msgid "Forward calls to host"
163
msgstr "కాల్సును అతిధేయకు ఫార్వార్డుచేయుము"
176
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
165
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
177
166
msgid "Forward calls to the given host if busy"
167
msgstr "ఒకవేళ రద్దీగావుంటే యివ్వబడిన అతిధేయకు కాల్సును ఫార్వార్డు చేయుము"
180
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
169
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
181
170
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
184
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
185
msgid "Gateway/proxy host"
188
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:441
171
msgstr "ఒకవేళ సమాధానం లేకపోతే యివ్వబడిన అతిధేయకు కాల్సును ఫార్వార్డుచేయుము"
173
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29 ../src/gui/preferences.cpp:1018
175
msgstr "చట్ర ప్రమాణము"
177
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
178
#| msgid "First name"
180
msgstr "పూర్తి నామము"
182
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:477
190
184
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
191
185
"present in the GNOME panel"
194
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
196
"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
199
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
187
"ఒకవేళ చేతన పరచబడినట్లైతే, GNOME ప్యానల్నందు వున్న నోటిఫికేషన్ ప్రాంతమునందు Ekiga "
190
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
201
192
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
202
193
"specified in the field below"
195
"చేతనపరచబడితే, అన్ని లోనికివచ్చు కాల్స్ ఈ క్రింది క్షేత్రమునందు తెలుపబడిన అతిధేయకు "
205
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
198
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
207
200
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
208
201
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
209
202
"Do Not Disturb mode"
204
"చేతనపరచబడితే, మీరు యిప్పటికే వొక కాల్నందువున్నా లేదా విసిగంచ వద్దు రీతినందు "
205
"వున్నా అన్ని లోనికివచ్చు కాల్స్ సంవిధానములు ఈ క్రింది క్షేత్రమునందు తెలిపిన అతిధేయకు పంపుబడతాయి."
212
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
207
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
214
209
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
215
210
"specified in the field below if you do not answer the call"
218
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
219
msgid "If enabled, allows video during calls"
220
msgstr "క్రియాశీలీకరించబడితే, కాల్స్ వచ్చీపోవు సమయంలో దృశ్యాన్ని అనుమతిస్తుంది"
222
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43 ../src/gui/preferences.cpp:479
224
"If enabled, calls for which no audio and video has been received in the last "
225
"30 seconds are automatically cleared"
228
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
212
"చేతనపరచబడితే, మీరు కాల్కు సమాధనం ఈయకపోతే అన్ని లోనికివచ్చు కాల్స్ "
213
"ఈ క్రింది క్షేత్రమునందు తెలిపిన అతిధేయకు పంపుబడతాయి"
215
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 ../src/gui/preferences.cpp:479
216
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
217
msgstr "చేతనపరచినట్లైతే, ఆఫ్లైన్ పరిచయాలు రోస్టర్నందు చూపబడతాయి"
219
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
229
220
msgid "If enabled, use echo cancelation"
230
221
msgstr "క్రియాశీలీకరించబడితే, ప్రతిధ్వని రద్దును ఉపయోగించండి"
232
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
223
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
233
224
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
225
msgstr "చేతనపరచబడితే, దానిని మద్దతిచ్చే కోడెక్సుతో నిశ్శబ్ద గుర్తింపును వుపయోగిస్తుంది"
236
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
227
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
237
228
msgid "Kind of network selected in the druid"
238
229
msgstr "నిర్దేశి లో ఎంచుకున్న అల్లిక రకం"
240
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
244
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
231
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
233
msgstr "LDAP సేవికలు"
235
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
236
msgid "List of configured LDAP servers"
237
msgstr "ఆకృతీకరించిన LDAP సేవికల జాబితా"
239
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
240
msgid "List of folded groups in the roster"
241
msgstr "రోస్టర్నందు మడిచివుంచిన సమూహాల జాబితా"
243
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
245
244
msgid "Listen port"
245
msgstr "లిజన్ పోర్టు"
248
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
247
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
249
248
msgid "Local video window size"
250
msgstr "స్థానిక దృశ్య గవాక్ష పరిమాణం"
252
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
249
msgstr "స్థానిక వీడియో గవాక్ష పరిమాణం"
251
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
252
msgid "Maximum RX video bitrate"
253
msgstr "RX వీడియో గరిష్ట బిట్రేట్"
255
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
256
msgid "Maximum TX video bitrate"
257
msgstr "TX వీడియో కనిష్ట బిట్రేట్"
259
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
253
260
msgid "Maximum jitter buffer"
256
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
257
msgid "Maximum video bandwidth"
260
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
261
msgid "Minimum jitter buffer"
264
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
265
msgid "Minimum transmitted video quality"
268
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
261
msgstr "గరిష్ట జిట్టర్ బఫర్"
263
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
269
264
msgid "NAT Binding Timeout"
270
265
msgstr "NAT అనుసంధానించు కాలహరణం"
272
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
267
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
273
268
msgid "No answer timeout"
274
269
msgstr "సమాధానంలేని కాలహరణం "
276
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
277
msgid "Number of frames for G.711"
278
msgstr "G.711 కొరకు చట్రాల సంఖ్య"
280
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
281
msgid "Number of frames for GSM"
282
msgstr "GSM కొరకు చట్రాల సంఖ్య"
284
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
285
msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
286
msgstr "ప్రతి ప్యాకెట్ లోపల G.711 కోడెక్ కు పంపించబడిన చట్రాల సంఖ్య "
288
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
289
msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
290
msgstr "ప్రతి ప్యాకెట్ లోపల GSM కోడెక్ కు పంపించబడిన చట్రాల సంఖ్య"
292
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
271
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
293
272
msgid "Outbound Proxy"
296
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
297
msgid "Output device type"
298
msgstr "దిగుబడి పరికర రకము"
300
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62 ../src/gui/preferences.cpp:449
273
msgstr "అవుట్బౌండ్ ప్రోక్సీ"
275
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 ../src/gui/preferences.cpp:486
301
276
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
277
msgstr "కాల్సునందు యితర విండోలపైన వీడియోను ప్రదర్శించు విండోలను వుంచుము"
304
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63 ../src/gui/preferences.cpp:1481
279
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:371
305
280
msgid "Play busy tone"
306
281
msgstr "తీరికలేని స్వరాన్ని ఆడించుము"
308
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64 ../src/gui/preferences.cpp:1472
283
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:361
309
284
msgid "Play ring tone"
285
msgstr "రింగ్ టోన్ మోగించుము"
312
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 ../src/gui/preferences.cpp:1463
287
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:351
313
288
msgid "Play sound on incoming calls"
314
msgstr "వచ్చే కాల్స్ కి ధ్వన్ని ఆడించుము"
289
msgstr "లోనికివచ్చే కాల్స్ కి ధ్వన్ని ఆడించుము"
316
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
291
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
317
292
msgid "Play sound on new message"
318
293
msgstr "కొత్త సందేశం ధ్వనిని ఆడించుము"
320
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
295
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
321
296
msgid "Play sound on new voice mail"
297
msgstr "కొత్త స్వర మెయిల్కు శబ్ధము చేయుము"
324
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
299
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
325
300
msgid "Position of the local video window"
326
msgstr "స్థానిక దృశ్య గవాక్షం యొక్క స్థానము"
328
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
329
msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
332
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
301
msgstr "స్థానిక వీడియో విండో యొక్క స్థానము"
303
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
333
304
msgid "Position on the screen of the address book window"
334
305
msgstr "చిరునామా పుస్తక గవాక్షము యొక్క స్థానము"
336
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
307
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
338
308
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
339
msgstr " ముఖ్య గవాక్ష తెర యొక్క స్థానము"
309
msgstr "తెరపైన ఆడియో అమరికల విండోయొక్క స్థానము"
341
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
311
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
342
312
msgid "Position on the screen of the chat window"
343
313
msgstr "మాటామంతి గవాక్ష తెర యొక్క స్థానము"
345
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
315
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
346
316
msgid "Position on the screen of the druid window"
347
317
msgstr "నిర్దేశి గవాక్ష తెర యొక్క స్థానము"
349
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
319
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
350
320
msgid "Position on the screen of the log window"
351
321
msgstr "నమోదు పర్చు గవాక్ష తెర యొక్క స్థానము"
353
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
323
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
354
324
msgid "Position on the screen of the main window"
355
325
msgstr " ముఖ్య గవాక్ష తెర యొక్క స్థానము"
357
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
327
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
358
328
msgid "Position on the screen of the preferences window"
359
329
msgstr "అభీష్టాల గవాక్ష తెర యొక్క స్థానము"
361
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
331
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
363
332
msgid "Position on the screen of the video settings window"
364
msgstr "నమోదు పర్చు గవాక్ష తెర యొక్క స్థానము"
366
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
367
msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
370
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
371
msgid "Registration timeout"
374
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
333
msgstr "తెరపైన వీడియో అమరికల విండోయొక్క స్థానము"
335
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
375
336
msgid "Remote video window position"
376
msgstr "సుదూర దృశ్య గవాక్షము యొక్క స్థానము"
337
msgstr "సుదూర వీడియో గవాక్షము యొక్క స్థానము"
378
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
339
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
379
340
msgid "Remote video window size"
380
msgstr "సుదూర దృశ్య గవాక్షము యొక్క పరిణామం"
382
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
383
msgid "Revision of the schema file"
386
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
387
msgid "Roster view saving group status"
390
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
341
msgstr "సుదూర వీడియో గవాక్షము యొక్క పరిణామం"
343
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
391
344
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
392
msgstr "ధ్వని ఘటనలకు ఉపయోగించడానికి ప్రత్యామ్నయ శ్రవణ దిగుబడి పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము"
345
msgstr "ధ్వని ఘటనలకు ఉపయోగించడానికి ప్రత్యామ్నయ ఆడియో దిగుబడి పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము"
394
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85 ../src/gui/preferences.cpp:833
347
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:777
395
348
msgid "Select the audio input device to use"
396
msgstr "ఉపయోగించడానికి శ్రవణ ఎగుబడి పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము"
349
msgstr "ఉపయోగించడానికి ఆడియో ఎగుబడి పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము"
398
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86 ../src/gui/preferences.cpp:826
351
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:770
399
352
msgid "Select the audio output device to use"
400
msgstr "ఉపయోగించడానికి శ్రవణ దిగుబడి పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము"
402
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
404
"Select the contact status: 0 (Online), 1 (Offline), 2 (Unknown), 3 (Away), 4 "
405
"(DND), 5 (Free For Chat), 6 (Invisible)"
408
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:694
410
"Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
413
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:905
415
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
418
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
353
msgstr "ఉపయోగించడానికి ఆడియో దిగుబడి పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము"
355
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:936
356
msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
357
msgstr "వీడియో కెమేరాల కొరకు ఫార్మాట్ను యెంపికచేయుము (చాలా USB కెమేరాలను ఆపాదించబడదు)"
359
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
420
361
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
364
"బదిలీకరించిన వీడియో పరిమాణంను యెంపికచేయుము: Small (QCIF 176x144) లేదా Large (CIF "
424
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 ../src/gui/preferences.cpp:897
367
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:928
426
369
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
427
370
"device a test picture will be transmitted."
430
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
431
msgid "Size of the PC-To-Phone window"
434
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
372
"ఉపయోగించటానికి వీడియో ఇన్పుట్ పరికరమును యెంపికచేయుము. ఈ పరికరమును "
373
"వుపయోగిస్తున్నప్పుడు దోషము యెదురైతే పరిశీలనా చిత్రము బదిలీకరించబడుతుంది."
375
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
376
msgid "Show offline contacts"
377
msgstr "ఆఫ్లైన్ పరిచయాలను చూపుము"
379
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/main.cpp:3215
380
msgid "Show the call panel"
381
msgstr "కాల్ ప్యానల్ను చూపుము"
383
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
435
384
msgid "Size of the address book window"
436
385
msgstr "చిరునామా పుస్తకం యొక్క పరిమాణం"
438
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
387
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
440
388
msgid "Size of the audio settings window"
441
msgstr "నమోదు గవాక్షం యొక్క పరిమాణం"
389
msgstr "ఆడియో అమర్పుల విండోయొక్క పరిమాణము"
443
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
391
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
444
392
msgid "Size of the chat window"
445
msgstr "మాటామంతి గవాక్షం యొక్క పరిమాణం"
393
msgstr "మాటామంతి విండో యొక్క పరిమాణం"
447
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
395
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
448
396
msgid "Size of the druid window"
449
msgstr "నిర్దేశి గవాక్షం యొక్క పరిమాణం"
451
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
452
msgid "Size of the log window"
453
msgstr "నమోదు గవాక్షం యొక్క పరిమాణం"
455
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
397
msgstr "నిర్దేశి విండో యొక్క పరిమాణం"
399
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
456
400
msgid "Size of the preferences window"
457
msgstr "అభీష్టాల గవాక్షం యొక్క పరిమాణం"
401
msgstr "అభీష్టాల విండో యొక్క పరిమాణం"
459
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
403
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
461
404
msgid "Size of the video settings window"
462
msgstr "నమోదు గవాక్షం యొక్క పరిమాణం"
464
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
405
msgstr "వీడియో అమర్పుల విండోయొక్క పరిమాణము"
407
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
408
msgid "Specify the software scaling algorithm"
409
msgstr "సాఫ్టవేర్ స్కేలింగ్ అల్గార్దెమ్ను తెలుపుము"
411
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
413
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
414
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
415
"Does not apply on windows systems."
417
"సాఫ్టువేర్ స్కేలింగ్ అల్గార్దెమ్ను తెలుపుము: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
418
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
419
"విండోస్ సిస్టమ్సుపై ఆపాదించబడదు."
421
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
465
422
msgid "Start hidden"
423
msgstr "మరుగునవుంచుట ప్రారంభించుము"
468
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
425
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
469
426
msgid "TCP port range"
472
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
427
msgstr "TCP పోర్టు రేంజు"
429
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
430
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
431
msgstr "టెంపోరల్ స్పేషియల్ ట్రేడ్ ఆఫ్"
433
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
473
434
msgid "The Audio Codecs List"
474
msgstr "శ్రవణ కోడెక్స్ యొక్క జాబితా"
476
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
478
"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
479
"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
483
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 ../src/gui/preferences.cpp:721
485
"The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that "
489
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
490
msgid "The NAT method"
493
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 ../src/gui/preferences.cpp:775
435
msgstr "ఆడియో కోడెక్స్ యొక్క జాబితా"
437
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 ../src/gui/preferences.cpp:727
494
438
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
439
msgstr "బయటకువెళ్ళు కాల్సును వుపయోగించుటకొరకు SIP అవుట్బౌండ్ ప్రోక్సీ"
497
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
441
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
498
442
msgid "The STUN Server"
499
443
msgstr "STUN సేవిక"
501
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
445
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
503
447
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
504
448
"passage through some types of NAT gateway"
450
"STUN మద్దతుకొరకు STUN సేవిక. STUN అనునది NAT గేట్వేలయొక్క కొన్ని రకముల ద్వారా "
451
"పంపుటకు అనుమతించే సాంకేతికత."
507
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
453
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
509
454
msgid "The Video Codecs List"
510
msgstr "శ్రవణ కోడెక్స్ యొక్క జాబితా"
455
msgstr "వీడియో కోడెక్సు జాబితా"
512
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
457
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
513
458
msgid "The accounts list"
514
459
msgstr "ఖాతాల సంఖ్య"
516
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
518
"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
519
msgstr "పరికారాలను కనిపెట్టుట మరియు వాటి నిర్వాహణకు ఉపయోగపడే శ్రవణ ప్లగ్గిన్"
461
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
462
#| msgid "The Audio Codecs List"
463
msgid "The audio codecs list"
464
msgstr "ఆడియో కోడెక్స్ యొక్క జాబితా"
521
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
466
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
522
467
msgid "The busy tone sound"
468
msgstr "బ్యుజీ గొంతు శబ్ధము"
525
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
470
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
527
472
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
528
473
"is busy, if enabled"
475
"చేతనపరిచినట్లైతే, యెంచుకోబడిన శబ్ధము కాల్సుయొక్క ముగింపునందు వినిపించబడుతుంది లేదా "
476
"బ్యుజీగా వున్నవారికి కాల్ చేయుచున్నప్పుడు వినిపించబడుతుంది"
531
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
478
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
532
479
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
533
480
msgstr "క్రియాశీలీకరించబడితే, కాల్స్ వచ్చినప్పుడు ఎనుకున్న ధ్వని ఆడుతుంది"
535
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
482
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
537
484
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
539
486
msgstr "క్రియాశీలీకరించబడితే, కొత్త తక్షణా సందేశం వచ్చినప్పుడు ఎనుకున్న ధ్వని ఆడుతుంది"
541
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
543
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
488
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
489
msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
490
msgstr "చేతనపరిచినట్లైతే, ఎంపికచేసుకొనిన శబ్ధము స్వర మెయిల్ స్వీకరించబడినప్పుడు వినిపించబడుతుంది"
546
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
492
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
547
493
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
548
494
msgstr "క్రియాశీలీకరించబడితే, ఎవరికైన కాల్ చేస్తునప్పుడు ఎనుకున్న ధ్వని ఆడుతుంది"
550
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
496
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
551
497
msgid "The default video view"
552
msgstr "అప్రమేయ దృశ్య దర్శనం"
498
msgstr "అప్రమేయ వీడియో దర్శనం"
554
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
500
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
556
502
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
557
503
"local video in a separate window, 4: Both)"
505
"అప్రమేయ వీడియో దర్శనం ((0: స్థానిక, 1: దూరస్థ, 2: రెండు పొరలు, 3: రెండూ కూడా "
506
"ప్రత్యేక విండోలో స్థానిక వీడియోతో, 4: రెండూ)"
560
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
508
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
561
509
msgid "The dial tone sound"
562
510
msgstr "తిరగలి ధ్వని స్వరము"
564
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
512
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
565
513
msgid "The history of the 100 last calls"
566
514
msgstr "చివరి 100 కాల్స్ యొక్క పూర్వపు జాబితా"
568
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122 ../src/gui/preferences.cpp:724
569
#: ../src/gui/preferences.cpp:778
516
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 ../src/gui/preferences.cpp:676
517
#: ../src/gui/preferences.cpp:730
570
518
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
573
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
575
"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
576
"opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
579
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
519
msgstr "కాల్ పంపుట(ఫార్వార్డు చేయుట) చేతనమైతే యెక్కడికి కాల్సు పంపాలో ఆ అతిధేయ"
521
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
580
522
msgid "The incoming call sound"
581
523
msgstr "కాల్స్ వచ్చే ధ్వని"
583
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
525
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
584
526
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
585
527
msgstr "ఎకీగా నమోదుచేయాల్సిన ఖాతాల పట్టా"
587
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
588
msgid "The local zoom value"
589
msgstr "స్థానిక జూమ్ విలువ"
591
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
529
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
530
#| msgid "Edit the Contact Information"
531
msgid "The long status information"
532
msgstr "సుధీర్ఘ స్థితి సమాచారము"
534
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
536
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
537
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
538
"above the signaled value"
540
"kbit/s లలో RX వీడియో గరిష్ట బిట్రేట్. ఈ విలువ పీర్ అంతిమబిందువుకు సంకేతంచేయబడుతుంది "
541
"(ఆవిలువకు ఇది మద్దతు యీయగలిగితే) ఇది దానియొక్క TX బిట్రేట్ సంకేతించిన విలువకంటే "
542
"యెక్కువవుంటే సర్దుబాటుచేస్తుంది."
544
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
546
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
547
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
548
"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
549
"bandwidth to the given value"
551
"TX వీడియో యొక్క గరిష్ట బిట్రేట్ kbit/sలలో. ఇచ్చిన విలువకంటే బ్యాండ్విడ్తును తగ్గించుటకు "
552
"కనీస నిడివి కాల్సునందు వీడియో నాణ్యత మరియు సెకనుకు బదిలీకరించు చట్రముల సంఖ్య "
553
"(కొడెక్పై ఆధారపడి) గతికంగా సర్దుబాటుచేయబడతాయి."
555
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
592
556
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
595
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
597
"The maximum video bandwidth in kbit/s. The video quality and the number of "
598
"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
599
"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
602
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
603
msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
606
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
609
"The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
610
"used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
614
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
615
msgid "The network interface"
616
msgstr "అల్లిక సంవిధానం"
618
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/preferences.cpp:685
619
msgid "The network interface to listen on"
620
msgstr "అల్లిక సంవిధానం వినుట కొరకు"
622
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
557
msgstr "ఆడియో రిసెప్షన్ కొరకు గరిష్ట జిట్టర్ బఫర్ పరిమాణం (ms లో)"
559
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
561
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
562
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
563
"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
565
"గరిష్టంగా బదిలీకరించు ఫ్రేమ్ రేటు ఫ్రేమ్లు/సె లలో. TSTO ద్వారా 31కన్నా తక్కువ విలువైన కనీస "
566
"నాణ్యతను ఆకృతీకరించితే ఈ రేటు చేరుకోలేదు మరియు యెంపికచేసిన బిట్రేట్ ఈ కనీస "
567
"నాణ్యతను మద్దతీయలేదు."
569
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
623
570
msgid "The new instant message sound"
624
571
msgstr "కొత్త తక్షణ సందేశపు ధ్వని"
626
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
573
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
627
574
msgid "The new voice mail sound"
630
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
632
"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
633
"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
636
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
575
msgstr "కొత్త స్వర మెయిల్ శబ్ధము"
577
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
638
579
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
639
580
"for the new value to take effect"
582
"లోనికివచ్చు అనుసంధానములను వినుటకు పోర్టు. కొత్త విలువ ప్రభావితం అగుటకు "
583
"Ekiga పునఃప్రారంభించవలసి వుంది"
642
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
585
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
644
587
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
645
588
"for the new value to take effect."
590
"లోనికివచ్చు అనుసంధానాల కొరకు పోర్టు. కొత్త విలువ ప్రాభావితం అగుటకు Ekiga పునఃప్రారంభించవలసి "
648
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
593
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
649
594
msgid "The position of the local video window"
650
msgstr "స్థానిక దృశ్య గవాక్ష్యం యొక్క స్థానము "
595
msgstr "స్థానిక వీడియో విండో యొక్క స్థానము "
652
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
597
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
653
598
msgid "The position of the remote video window"
654
msgstr "సుదూర దృశ్య గవాక్ష్యం యొక్క స్థానము"
656
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
658
"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
659
"prefix is followed by the snapshot number."
662
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
664
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. "
665
"Ekiga needs to be restarted for the new values to take effect. This port "
666
"range has no effect if both participants to the conference are using H.245 "
670
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
672
"The range of UDP ports that Ekiga will use for RTP (audio and video "
673
"communication channels). Ekiga needs to be restarted for the new values to "
677
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
679
"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when "
680
"registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new values "
684
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
685
msgid "The remote zoom value"
686
msgstr "సూదూర జూమ్ విలువ"
688
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
689
msgid "The save prefix"
692
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
599
msgstr "సుదూర వీడియో విండో యొక్క స్థానము"
601
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
603
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
604
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
607
"Ekiga అనునది H.323 H.245 చానల్ కొరకు వుపయోగించే TCP పోర్టుల విస్తృతి. కాన్ఫెరెన్సునందు "
608
"పాల్గొన్న రెండువర్గాల వారు H.245 టన్నెలింగ్ వుపయోగిస్తే ఈ పోర్టు విస్తృతికి యెటువంటి "
611
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
612
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
613
msgstr "Ekiga వుపయోగించే UDP పోర్ట్సు విస్తృతి."
615
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
616
#| msgid "Edit the Contact Information"
617
msgid "The short status information"
618
msgstr "స్వల్పకాల స్థితి సమాచారము"
620
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
693
621
msgid "The size of the local video window"
694
msgstr "స్థానిక దృశ్య గవాక్షం యొక్క పరిమాణం"
622
msgstr "స్థానిక వీడియో విండో యొక్క పరిమాణం"
696
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
624
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
697
625
msgid "The size of the remote video window"
698
msgstr "సూదూర దృశ్య గవాక్షం యొక్క పరిమాణం"
626
msgstr "సూదూర వీడియో విండో యొక్క పరిమాణం"
700
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
628
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
702
630
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
703
631
"who is busy, if enabled"
633
"చేతనమైనట్లైతే, కాల్ ముగింపునందు లేదా బ్యుజీగా వున్నవారిని కాల్ చేయునప్పుడు "
706
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
636
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
707
637
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
708
638
msgstr "క్రియాశీలీకరించబడితే, కాల్స్ వచ్చినప్పుడు ఆడే ధ్వని"
710
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
640
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
711
641
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
712
642
msgstr "క్రియాశీలీకరించబడితే, ఎవరికైనా కాల్చేసినప్పుడు ఆడే ధ్వని"
714
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
716
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
644
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
645
msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
717
646
msgstr "క్రియాశీలీకరించబడితే, కొత్త తక్షణ సందేశం వచ్చినప్పుడు ఆడే ధ్వని"
719
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
721
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
724
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
726
"The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
729
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
730
msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
733
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156 ../src/gui/preferences.cpp:901
648
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
649
msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
650
msgstr "చేతనపరచినట్లైతే, కొత్త స్వర మెయిల్కు వినిపించు శబ్ధము"
652
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:932
734
653
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
737
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157 ../src/gui/preferences.cpp:885
739
"The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
740
msgstr "పరికరాలను కనిపెట్టడం మరియు వాటి నిర్వాహణకు ఉపయోగపడే దృశ్య ప్లగ్గిన్"
742
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
654
msgstr "ఉపయోగించుటకు వీడియో చానల్ సంఖ్య (కెమేరా, టివి లేదా యితర మూలములను యెంచుకొనుటకు)"
656
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
657
msgid "The video codecs list"
658
msgstr "ఆడియో కోడెక్స్ యొక్క జాబితా"
660
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
743
661
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
662
msgstr "పూర్తితెరకు మారుటకు ముందుగా వీడియో దర్శనం"
746
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159
664
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
748
666
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
668
msgstr "పూర్తితెరకు మారుటకు ముందుగా వీడియో దర్శనం (video_view వంటి విలువలె)"
752
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
670
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
753
671
msgid "The zoom value"
754
672
msgstr "జూమ్ విలువ"
756
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
758
"The zoom value to apply to images displayed in the local video window (can "
759
"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
762
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:162
764
"The zoom value to apply to images displayed in the main GUI (can be 0.50, "
768
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:163
770
"The zoom value to apply to images displayed in the remote video window (can "
771
"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
774
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:164
674
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
676
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
677
"be 50, 100, or 200)"
678
msgstr "ముఖ్య GUI మీద ప్రదర్శితమైన ప్రతిబింబములకు ఆపాదించుటకు జూమ్ విలువ (50, 100 లేదా 200)"
680
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
776
682
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
777
683
"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
685
"DTMFలను పంపుటకు రీతిని అమర్చుటకు యిది మిమ్ములను అనుమతిస్తుంది. విలువలు "
686
"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
780
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:165
688
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
782
690
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
783
691
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
784
692
"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
694
"DTMFలను పంపు రీతిని అమర్చుటకు మిమ్ములను అనుమతిస్తుంది. విలువలు \"String"
695
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
696
"\"). \"String\" కాక యితర విలువలను యెంపికచేస్తే పాఠ్యపు చాట్ అచేతనమౌతుంది"
787
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:166 ../src/gui/preferences.cpp:736
698
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/preferences.cpp:688
789
700
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
790
"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
701
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
791
702
"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
792
703
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
793
704
"can crash some versions of Netmeeting."
706
"ఇది H.245 టన్నెలింగ్ రీతిని చేతనము చేస్తుంది. H.245 టన్నెలింగ్ రీతినందు H.245 సందేశములు "
707
"H.225 చానల్ (పోర్టు 1720)కు వుంచబడినాయి. ఇది కాల్సునందు వొక TCP అనుసంధానమును "
708
"దాస్తుంది. H.245 టన్నెలింగ్ H.323v2 నందు పరిచయం చేయబడింది మరియు నెట్సమావేశము "
709
"మద్దతునీయదు. ఫాస్ట్ స్టార్ట్ మరియు H.245 టన్నెలింగ్ రెంటిని వుపయోగించుట నెట్సమావేశము "
710
"యొక్క కొన్ని వర్షన్లను క్రాష్ చేస్తుంది."
796
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:167 ../src/gui/preferences.cpp:738
712
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:690
797
713
msgid "This enables H.245 early in the setup"
800
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:168
802
"This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used when "
803
"IP Translation is enabled."
806
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:169
714
msgstr "ఇది అమర్పునందు ముందుగా H.245ను చేతనపరుస్తుంది"
716
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
808
718
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
812
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:170
813
msgid "Timeout after which the user is automatically set as away"
816
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:171
721
"ఈ కీ DirectX (win32 నందు) మరియు XVideo (Linux నందు) వీడియో హార్డువేర్ త్వరుణాన్ని "
724
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
817
725
msgid "UDP port range"
818
726
msgstr "UDP రేవు శ్రేణి"
820
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:172
821
msgid "User directory"
822
msgstr "వినియోగదారు వివరణ"
824
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:173
828
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:174
728
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
829
729
msgid "Video channel"
830
msgstr "దృశ్య ప్రసారమార్గం"
730
msgstr "వీడియో ప్రసారమార్గం"
832
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:175
732
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
833
733
msgid "Video format"
834
msgstr "దృశ్య రూపలావణ్యం"
836
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:176
838
msgstr "దృశ్య ప్రతిరూపం"
840
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:177
734
msgstr "వీడియో రూపలావణ్యం"
736
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/assistant.cpp:1153
841
737
msgid "Video input device"
842
msgstr "దృశ్య ఎగుబడి పరికరం"
844
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:178
846
msgstr "దృశ్య ప్లగ్గిన్ "
848
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:179
738
msgstr "వీడియో ఎగుబడి పరికరం"
740
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
849
741
msgid "Video preview"
850
msgstr "దృశ్య ఉపదర్శనం"
742
msgstr "వీడియో ఉపదర్శనం"
852
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:180
744
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
853
745
msgid "Video size"
854
msgstr "దృశ్య పరిమాణం"
856
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-avahi.cpp:285
857
msgid "Contacts Near Me"
858
msgstr "నాకు దగ్గరైన పరిచయాలు"
860
#. Init the address book
861
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:306 ../src/endpoints/ekiga.cpp:522
862
msgid "On This Computer"
863
msgstr "ఈ కంప్యూటర్ పై"
865
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:310 ../src/endpoints/ekiga.cpp:522
866
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2660
870
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts.cpp:308
874
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts.cpp:311
878
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts.cpp:314
746
msgstr "వీడియో పరిమాణం"
748
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
750
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
751
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
752
"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
753
msgstr "గరిష్టంగా వుంచుటకు యిష్టం చూపాలా."
755
#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:58
758
msgstr "కనుగొనుము (_F)"
760
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
761
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:306
765
#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:140
766
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:162
768
msgstr "జాబితాను శుభ్రముచేయి"
770
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:153
774
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:156
779
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:159
783
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:76
784
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:909
786
#| msgid "User not found"
787
msgid "%d user found"
788
msgid_plural "%d users found"
789
msgstr[0] "%d వినియోగదారి కనుగొనబడింది"
790
msgstr[1] "%d వినియోగదారులు కనబడినారు"
792
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:244
794
msgstr "కొత్త పరిచయం (_C)"
796
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:288
797
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
798
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
800
msgstr "కొత్త పరిచయం"
802
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:290
803
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:328
804
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
805
msgid "Please update the following fields:"
806
msgstr "క్రింది క్షేత్రములను దయచేసి నవీకరించుము:"
808
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:292
813
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:293
814
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:339
818
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:294
819
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:340
821
msgstr "ఇంటి ఫోను (_H):"
823
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:295
824
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:341
825
msgid "_Office phone:"
826
msgstr "కార్యాలయం ఫోను (_O):"
828
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:296
829
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:342
831
msgstr "సెల్ ఫోను (_C):"
833
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:297
834
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:343
839
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:234
840
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:197
841
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
842
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:203
843
#: ../src/gui/main.cpp:3173
845
msgstr "సరిచేయు (_E)"
847
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:236
848
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:199
849
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:310
850
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:205
852
msgstr "తీసివేయి (_R)"
854
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:326
856
msgstr "పరిచయం సరికూర్చుము"
858
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:330
859
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
860
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:184
861
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:364
862
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:353
863
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
864
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
865
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:169
866
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:544
867
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:224
871
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:395
872
#| msgid "Remote Contacts"
873
msgid "Remove contact"
874
msgstr "పరిచయం తీసివేయుము"
876
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:397
878
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
879
msgstr "%sను మీరు చిరునామాపుస్తకం నుండి తీసివేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?"
881
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:270
882
#| msgid "Audio Codecs"
884
msgstr "ఆడియో పరిశీలన"
886
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:320
890
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:226
891
#| msgid "Video Codecs"
893
msgstr "వీడియో పరిశీలన"
895
#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
896
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:370
897
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
901
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
903
msgstr "స్క్రీన్కాస్ట్"
905
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:409
906
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:143
907
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:130
908
#| msgid "_Preferences"
910
msgstr "రీఫ్రెష్ (_R)"
912
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:412
913
#| msgid "Open address book"
914
msgid "_Remove addressbook"
915
msgstr "చిరునామా పుస్తకం తీసివేయుము (_R)"
917
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:414
918
msgid "Addressbook _properties"
919
msgstr "చిరునామాపుస్తకం లక్షణాలు (_p)"
921
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:545
922
msgid "LDAP SASL Interaction"
923
msgstr "LDAP SASL ఇంటరాక్షన్"
925
#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
926
#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
927
#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
928
#. * what kind of credential depends on the specific authentication
929
#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
930
#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
931
#. * say about it. You might google for "challenge response
932
#. * authentication" if you'd like more background context.
934
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:587
939
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:595
944
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:664
946
msgstr "తాజాపర్చబడుచున్నది"
948
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:670
949
msgid "Could not initialize server"
950
msgstr "సెవికను సిద్దముచేయలేదు"
952
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:684
953
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:729
955
msgstr "LDAP దోషము: "
957
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:738
958
#| msgid "Contacts Near Me"
959
msgid "Contacted server"
960
msgstr "సంప్రదించిన సేవిక"
963
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:781
964
#| msgid "Could not connect to remote host"
965
msgid "Could not connect to server"
966
msgstr "సేవికకు అనుసంధానము కాలేకపోయింది"
969
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:829
970
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:882
971
msgid "Could not search"
972
msgstr "శోధించ లేకపోయింది"
974
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:837
975
msgid "Waiting for search results"
976
msgstr "శోధన ఫలితముల కొరకు వేచివుంది"
978
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:931
979
msgid "Please edit the following fields"
980
msgstr "దయచేసి ఈ క్రింది క్షేత్రములను సరికూర్చుము"
982
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:933
984
msgstr "పుస్తకం నామము (_N)"
986
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:934
990
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:935
992
msgstr "ఆధార DN (_B)"
994
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:941
998
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:942
1000
msgid "Single Level"
1001
msgstr "ఒంటరి స్థాయి"
1003
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:943
1004
msgid "_Search Scope"
1005
msgstr "శోధన గ్రాహ్యత (_S)"
1007
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:952
1008
msgid "_DisplayName Attribute"
1009
msgstr "నామపు యాట్రిబ్యూట్ను ప్రదర్శించుము (_D)"
1011
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:953
1012
#| msgid "Call this user"
1013
msgid "Call _Attributes"
1014
msgstr "యాట్రిబ్యూట్లను పిలువుము (_A)"
1016
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:955
1017
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:957
1018
msgid "_Filter Template"
1019
msgstr "వడపోత మాదిరి (_F)"
1021
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:959
1025
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:960
1026
#| msgid "_Password:"
1028
msgstr "సంకేతపదము (_P)"
1030
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:961
1032
msgstr "TLS వుపయోగించుము"
1034
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:962
1036
msgstr "SASL వుపయోగించుము"
1038
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:976
1039
msgid "SASL _Mechanism"
1040
msgstr "SASL యాంత్రికత(మెకానిజం) (_M)"
1042
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:987
1043
#| msgid "User directory"
1044
msgid "Edit LDAP directory"
1045
msgstr "LDAP డైరెక్టరీను సరికూర్చుము"
1047
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1016
1048
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
1049
msgstr "ఈ డైరెక్టరీకొరకు దయచేసి వొక పుస్తకనామమును ప్రవేశపెట్టుము\n"
1051
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1019
1052
msgid "Please provide a Server URI\n"
1053
msgstr "సేవిక URIను దయచేసి అందివ్వుము\n"
1055
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1022
1056
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
1057
msgstr "దయచేసి ప్రదర్శననామము యాట్రిబ్యూట్ను అందివ్వుము\n"
1059
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1025
1060
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
1061
msgstr "దయచేసి కాల్ యాట్రిబ్యూట్ను అందివ్వుము\n"
1063
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1028
1064
msgid "Invalid Server URI\n"
1065
msgstr "చెల్లని సేవిక URI\n"
1067
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:127
1068
#| msgid "Add an address book"
1069
msgid "Add an LDAP Address Book"
1070
msgstr "LDAP చిరునామా పుస్తకంను జతచేయుము"
1072
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:130
1073
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
1074
msgstr "Ekiga.net డైరెక్టరీను జతచేయుము"
1076
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:152
1077
#| msgid "User directory"
1078
msgid "Create LDAP directory"
1079
msgstr "LDAP డైరెక్టరీను సృష్టించుము"
1081
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:167
1082
#| msgid "Users Directory"
1083
msgid "Ekiga.net Directory"
1084
msgstr "Ekiga.net డైరెక్టరీ"
1086
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:221
1087
msgid "Edit roster element"
1088
msgstr "రోస్టర్ మూలకంను సరికూర్చుము"
1090
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
1092
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
1094
msgstr "ekiga అంతర్గత రోస్టర్ యొక్క మూలకంను మార్చుటకు ఈ ఫారమునందు నింపుము"
1096
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:225
1097
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:193
1098
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
1099
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:170
1100
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:545
1101
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225
1102
#| msgid "Address Book"
1106
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:227
1107
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:546
1108
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:227
1109
#| msgid "Choose a sound"
1110
msgid "Choose groups:"
1111
msgstr "సమూహములను యెంచుకొనుము:"
1113
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
1114
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:181
1115
#| msgid "Failed to call user"
1116
msgid "Add to local roster"
1117
msgstr "స్థానిక రోస్టర్కు జతచేయుము"
1119
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
1124
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
1126
msgstr "Echo పరిశీలన"
1128
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
1129
msgid "Conference room"
1130
msgstr "కాన్ఫరెన్సు రూము"
1132
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
1133
#| msgid "Local Contacts"
1134
msgid "Local roster"
1135
msgstr "స్థానిక రోస్టర్"
1137
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
1141
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:160
882
#: ../lib/gui/gmdialog.c:473
883
msgid "Do not show this dialog again"
886
#: ../lib/gui/gmgroupseditor.c:798
890
#: ../lib/gui/gmgroupseditor.c:1173
895
#: ../lib/gui/gmgroupseditor.c:1182
899
#: ../lib/gui/gmgroupseditor.c:1246
901
msgid "Delete group %s?"
904
#: ../lib/gui/gmgroupseditor.c:1269
905
msgid "Group deleted."
908
#: ../lib/gui/gmgroupseditor.c:1274
909
msgid "Could not delete group!"
912
#: ../lib/gui/gmgroupseditor.c:1319
1145
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:161
1149
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:162
1153
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:163
1157
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:164
1161
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:165
1165
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:182
1166
msgid "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
1167
msgstr "ekiga అంతర్గత రోస్టర్కు కొత్త పరిచయమును జతచేయుటకు ఈ ఫారమును దయచేసినింపుము"
1169
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:199
1170
msgid "Put contact in groups:"
1171
msgstr "పరిచయాన్ని సమూహములనందు వుంచుము:"
1173
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:335
1174
msgid "You supplied an unsupported address"
1175
msgstr "మీరు మద్దతీయనటువంటి చిరునామాను అందించినారు"
1177
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:337
1178
msgid "You already have a contact with this address!"
1179
msgstr "ఈ చిరునామాతో మీరు యిప్పటికే పరిచయాన్ని కలిగివున్నారు!"
1181
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:362
913
1182
msgid "Rename group"
916
#: ../lib/gui/gmgroupseditor.c:1375
917
msgid "Group renamed."
920
#: ../lib/gui/gmgroupseditor.c:1380
921
msgid "Could not rename group!"
924
#: ../lib/gui/gmtray/eggtrayicon.c:126
928
#: ../lib/gui/gmtray/eggtrayicon.c:127
929
msgid "The orientation of the tray."
932
#: ../src/clients/stun.cpp:88
936
#: ../src/clients/stun.cpp:89
940
#: ../src/clients/stun.cpp:90
944
#: ../src/clients/stun.cpp:91
945
msgid "Restricted NAT"
948
#: ../src/clients/stun.cpp:92
949
msgid "Port Restricted NAT"
952
#: ../src/clients/stun.cpp:93
953
msgid "Symmetric NAT"
956
#: ../src/clients/stun.cpp:94
957
msgid "Symmetric Firewall"
960
#: ../src/clients/stun.cpp:95
964
#: ../src/clients/stun.cpp:96
965
msgid "Partially Blocked"
968
#: ../src/clients/stun.cpp:97
972
#: ../src/clients/stun.cpp:125
974
msgid "STUN server set to %s"
977
#: ../src/clients/stun.cpp:134
978
msgid "Removed STUN server"
979
msgstr "తొలగించబడిన STUN సేవిక"
981
#: ../src/clients/stun.cpp:163
984
"STUN test result: %s.\n"
986
"Ekiga could not detect the type of NAT you are using. The most appropriate "
987
"method, if your router does not natively support SIP or H.323, is probably "
988
"to forward the required ports to your internal machine and use IP "
989
"translation if you are behind a NAT router. Please also make sure you are "
990
"not running a local firewall."
993
#: ../src/clients/stun.cpp:169
996
"STUN test result: %s.\n"
998
"Your system does not need any specific configuration as long as you do not "
999
"have a local firewall blocking the ports required by Ekiga."
1002
#: ../src/clients/stun.cpp:174
1004
"Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router "
1005
"does not natively support SIP or H.323, is to forward the required ports to "
1006
"your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone NAT. "
1007
"If you run this test again after the port forwarding has been done, it "
1008
"should report Cone NAT. This should allow Ekiga to be used with STUN support "
1009
"enabled. If it does not report Cone NAT, then it means that there is a "
1010
"problem in your forwarding rules."
1013
#: ../src/clients/stun.cpp:178
1016
"STUN test result: %s.\n"
1018
"You do not seem to be using a NAT router. STUN support is not required."
1021
#: ../src/clients/stun.cpp:183
1024
"STUN test result: %s.\n"
1026
"Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
1027
"router does not natively support SIP or H.323.\n"
1029
"Enable STUN Support?"
1032
#: ../src/clients/stun.cpp:191 ../src/clients/stun.cpp:204
1033
msgid "NAT Detection Finished"
1034
msgstr "NAT ఆచూకితీయుట ముగిసినది"
1036
#: ../src/clients/stun.cpp:215
1037
msgid "The detection of your NAT type is finished"
1038
msgstr " NAT రకం యొక్క ఆచూకీతీయుట ముగిసినది "
1040
#: ../src/clients/stun.cpp:321
1041
msgid "Detection in progress"
1042
msgstr "ఆచూకితీయుట పురోగమనంలో ఉన్నది"
1044
#: ../src/clients/stun.cpp:322
1045
msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
1046
msgstr "మీ NAT రకాన్ని కనిపెట్టేవరకు దయచేసి ఆగండి"
1048
#: ../src/clients/stun.cpp:373
1050
msgid "Set STUN server to %s (%s)"
1053
#: ../src/clients/stun.cpp:375
1055
msgid "Ignored STUN server (%s)"
1058
#: ../src/components/bonobo.cpp:117
1059
msgid "Cannot run Ekiga"
1060
msgstr "ఇకీగా ని నడుపులేకపోయింది"
1062
#: ../src/components/bonobo.cpp:117
1064
"Ekiga is already running, if you want it to call a given SIP, H.323, or "
1065
"callto address, please use \"ekiga -c address\"."
1068
#: ../src/components/bonobo.cpp:170
1070
"It appears that you do not have ekiga.server installed in a valid location. "
1071
"Factory mode disabled.\n"
1074
#: ../src/components/bonobo.cpp:174
1076
"Error registering Ekiga with the activation service; factory mode disabled.\n"
1079
#: ../src/components/bonobo.cpp:214
1080
msgid "Failed to retrieve Ekiga server from activation server\n"
1083
#: ../src/devices/audio.cpp:285
1084
msgid "Opening device for playing"
1085
msgstr "ఆడుటకు పరికరాన్ని తెరుస్తున్నది"
1087
#: ../src/devices/audio.cpp:287
1088
msgid "Opening device for recording"
1091
#: ../src/devices/audio.cpp:298 ../src/devices/audio.cpp:300
1092
#: ../src/devices/videoinput.cpp:703
1093
msgid "Failed to open the device"
1094
msgstr "పరికరాన్ని తెరవడంలో విఫలమైంది"
1096
#: ../src/devices/audio.cpp:298
1099
"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
1100
"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1103
#: ../src/devices/audio.cpp:300
1106
"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
1107
"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1110
#: ../src/devices/audio.cpp:316 ../src/devices/audio.cpp:385
1111
msgid "Cannot use the audio device"
1112
msgstr "శ్రవణ పరికరాన్ని ఉపయోగించలేకపోయింది"
1114
#: ../src/devices/audio.cpp:316
1117
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1118
"to read data from this device. Please check your audio setup."
1121
#: ../src/devices/audio.cpp:325
1122
msgid "Recording your voice"
1125
#: ../src/devices/audio.cpp:364
1126
msgid "Recording and playing back"
1129
#: ../src/devices/audio.cpp:385
1132
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1133
"to write data to this device. Please check your audio setup."
1136
#: ../src/devices/audio.cpp:481 ../src/devices/audio.cpp:482
1137
#: ../src/devices/videoinput.cpp:310 ../src/devices/videoinput.cpp:580
1138
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:352 ../src/endpoints/ekiga.cpp:354
1139
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:356 ../src/endpoints/pcss.cpp:190
1140
#: ../src/gui/druid.cpp:1851 ../src/gui/druid.cpp:1863
1141
#: ../src/gui/druid.cpp:1921
1142
msgid "No device found"
1143
msgstr "ఏ పరికరం కనబడలేదు"
1145
#: ../src/devices/audio.cpp:500
1148
"Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, "
1149
"Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
1150
"speakers after a four-second delay."
1153
#: ../src/devices/videoinput.cpp:319
1155
msgid "Opening video device %s with plugin %s"
1158
#: ../src/devices/videoinput.cpp:347
1160
msgid "Successfully opened video device %s, channel %d"
1163
#: ../src/devices/videoinput.cpp:358
1165
msgid "Error while opening video device %s"
1166
msgstr "%s దృశ్య పరికరాన్ని తెరుచుటలో దోషము"
1168
#. Translators: Do not translate MovingLogo and Picture
1169
#: ../src/devices/videoinput.cpp:362
1171
"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
1172
"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
1173
"plugin and \"MovingLogo\" or \"StaticPicture\" as device."
1176
#: ../src/devices/videoinput.cpp:364
1177
msgid "Couldn't open the video device"
1178
msgstr "దృశ్య పరికరాన్ని తెరవలేకపొయింది"
1180
#: ../src/devices/videoinput.cpp:368
1182
"There was an error while opening the device. Please check your permissions "
1183
"and make sure that the appropriate driver is loaded."
1186
#: ../src/devices/videoinput.cpp:372 ../src/devices/videoinput.cpp:681
1187
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
1188
msgstr "మీ దృశ్య చోదకి కోరిన దృశ్య రూపలావణ్యానికి సహకరించదు"
1190
#: ../src/devices/videoinput.cpp:376
1191
msgid "Could not open the chosen channel."
1192
msgstr "ఎనుకున్న ప్రసారమార్గాన్ని తెరవలేకపోయినది"
1194
#: ../src/devices/videoinput.cpp:380
1196
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
1198
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
1199
"Palette is supported."
1202
#: ../src/devices/videoinput.cpp:384
1203
msgid "Error while setting the frame rate."
1204
msgstr "చట్ర పమాణం అమర్చునప్పుడు దోషము"
1206
#: ../src/devices/videoinput.cpp:388
1207
msgid "Error while setting the frame size."
1208
msgstr "చట్ర పరిమాణం అమర్చునప్పుడు దోషము"
1210
#: ../src/devices/videoinput.cpp:428
1211
msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
1214
#: ../src/devices/videoinput.cpp:581
1218
#: ../src/devices/videoinput.cpp:593
1221
"Ekiga is now testing the %s video device. If you experience machine crashes, "
1222
"then report a bug to the video driver author."
1225
#: ../src/devices/videoinput.cpp:655
1227
msgid "Test %d done"
1228
msgstr "%d పరీక్ష సఫలమయినది"
1230
#: ../src/devices/videoinput.cpp:657
1232
msgid "Test %d failed"
1233
msgstr "%d పరీక్ష విఫలమయినది"
1235
#: ../src/devices/videoinput.cpp:676
1237
msgid "Error while opening %s."
1238
msgstr "%s తెరవడం లో దోషము"
1240
#: ../src/devices/videoinput.cpp:685
1241
msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
1242
msgstr "ఎనుకున్న దృశ్య రూపలావణ్యం తో ఎనుకున్న ప్రసారమార్గాన్ని తెరవలేము"
1244
#: ../src/devices/videoinput.cpp:689
1245
msgid "Your driver doesn't support any of the color formats tried by Ekiga"
1246
msgstr "మీ చోదకి ఎకీగా ప్రయత్నించిన ఏ వర్ణ రూపలావణ్యాలకి సహకరించదు"
1248
#: ../src/devices/videoinput.cpp:693
1249
msgid "Error with the frame rate."
1250
msgstr "చట్ర ప్రమాణము తో దోషము"
1252
#: ../src/devices/videoinput.cpp:697
1253
msgid "Error with the frame size."
1254
msgstr "చట్రం పరిమాణము తో దోషము"
1256
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:330
1257
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:415
1259
msgstr "నమోదుపరుస్తున్నది"
1261
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:343
1263
msgid "Registration of %s to %s failed"
1266
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:353
1267
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:467 ../src/endpoints/sip.cpp:494
1268
#: ../src/endpoints/sip.cpp:505
1269
msgid "Registration failed"
1270
msgstr "నమోదు విఫలమయినది"
1272
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:368
1273
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:481
1274
msgid "Unregistering"
1277
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:439
1278
msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
1281
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:443
1282
msgid "Gatekeeper registration failed: bad username/password"
1285
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:446
1286
msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
1289
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:449
1290
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:454
1291
msgid "Gatekeeper registration failed"
1294
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:457 ../src/endpoints/sip.cpp:350
1296
msgid "Registered %s"
1299
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:466 ../src/endpoints/sip.cpp:355
1303
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:476 ../src/endpoints/sip.cpp:360
1305
msgid "Unregistered %s"
1306
msgstr "నమోదుకాని %s"
1308
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:494 ../src/endpoints/sip.cpp:365
1309
msgid "Unregistered"
1312
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:105
1314
msgid "Answering call..."
1315
msgstr "కాల్స్ వచ్చినప్పుడు స్వయంచాలకంగా సమాధానం ఇవ్వుము"
1317
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:545
1319
msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
1322
#: ../src/endpoints/manager.cpp:728
1324
msgid "Forwarding call to %s"
1327
#. Update the log and status bar
1328
#: ../src/endpoints/manager.cpp:886
1330
msgid "Call from %s"
1331
msgstr "%s నుండి కాల్ వచ్చినది"
1333
#: ../src/endpoints/manager.cpp:900
1334
msgid "Rejecting incoming call"
1335
msgstr "వచ్చే కాల్ ని నిరాకరిస్తున్నది"
1337
#: ../src/endpoints/manager.cpp:902
1339
msgid "Rejecting incoming call from %s"
1342
#: ../src/endpoints/manager.cpp:908
1343
msgid "Forwarding incoming call"
1346
#: ../src/endpoints/manager.cpp:910
1348
msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
1351
#: ../src/endpoints/manager.cpp:916
1352
msgid "Auto-Answering incoming call"
1355
#: ../src/endpoints/manager.cpp:917
1357
msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
1360
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1067
1362
msgid "Connected with %s using %s"
1365
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1069
1367
msgid "Connected with %s"
1370
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1171 ../src/gui/main.cpp:1791
1372
msgstr "అందుబాటులో వున్న"
1374
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1240
1183
msgstr "సమూహాన్ని పునఃనామకరణ చేయుము"
1185
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:363
1186
#| msgid "Please enter your username:"
1187
msgid "Please edit this group name"
1188
msgstr "దయచేసి ఈ సమూహనామాన్ని సరికూర్చుము"
1190
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:143
1191
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
1192
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:261
1196
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
1197
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
1198
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:262 ../src/gui/main.cpp:2947
1202
#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
1203
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:310
1204
msgid "Duplicate alias"
1205
msgstr "నకిలీ ఉపనామము"
1207
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:313
1208
msgid "Bad username/password"
1209
msgstr "చెడ్డ వినియోగదారినామము/సంకేతపదము"
1211
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:316
1212
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:896
1214
msgid "Transport error"
1215
msgstr "బదిలి దోషము"
1217
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:327
1218
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
1219
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:903
1222
msgstr "విఫలంచెందింది"
1224
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:300
1226
msgstr "అచేతనపరుచుము (_D)"
1228
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:303
1232
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:324
1233
#: ../src/gui/assistant.cpp:725
1234
msgid "Recharge the account"
1235
msgstr "ఖాతాను మళ్ళీ నింపుము"
1237
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:329
1238
#: ../src/gui/assistant.cpp:737
1239
msgid "Consult the balance history"
1240
msgstr "సమతుల్య చరిత్రను విచారించుము"
1242
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:334
1243
#| msgid "Consult the calls history"
1244
msgid "Consult the call history"
1245
msgstr "కాల్స్ చరిత్రను విచారించుము"
1247
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:349
1248
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:72
1249
#| msgid "Edit your accounts"
1250
msgid "Edit account"
1251
msgstr "ఖాతాను సరిచేయుము"
1253
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:355
1254
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
1256
msgstr "హాజరుపట్టీ:"
1258
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:357
1259
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
1261
msgstr "ద్వారపాలకుడు:"
1263
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:358
1264
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:81
1265
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:101
1266
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:111
1267
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:174
1269
msgstr "వినియోగదారుడు:"
1272
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
1273
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
1274
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:363
1275
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
1276
#| msgid "Authentication Login:"
1277
msgid "Authentication User:"
1278
msgstr "దృవీకరణ వినియోగదారి:"
1280
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:364
1281
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83
1282
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
1283
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:113
1284
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:173
1288
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
1289
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
1290
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
1292
msgstr "సమయంముగిసింది:"
1294
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
1295
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
1297
msgid "Enable Account"
1298
msgstr "ఖాతాను చేతనముచేయుము"
1300
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
1301
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:155
1302
msgid "You did not supply a name for that account."
1303
msgstr "ఆ ఖాతకు మీరు నామమును అందివ్వలేదు."
1305
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:403
1306
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:157
1307
msgid "You did not supply a host to register to."
1308
msgstr "నమోదవ్వుటకు మీరు అతిధేయను అందివ్వలేదు."
1310
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
1311
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:159
1312
msgid "You did not supply a user name for that account."
1313
msgstr "ఆ ఖాతాకు మీరు వినియోగదారి నామమును యివ్వలేదు."
1315
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
1316
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:161
1317
msgid "The timeout should have a bigger value."
1318
msgstr "సమయంముగింపు పెద్ద విలువను కలిగివుండాలి."
1320
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:53
1321
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
1322
msgstr "Ekiga.net ఖాతాను జతచేయుము (_A)"
1324
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:55
1325
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
1326
msgstr "Ekiga కాల్ అవుట్ ఖాతాను జతచేయుము (_A)"
1328
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:57
1329
msgid "_Add a SIP Account"
1330
msgstr "SIP ఖాతాను జతచేయుము (_A)"
1332
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:59
1333
msgid "_Add an H.323 Account"
1334
msgstr "H.323 ఖాతాను జతచేయుము (_A)"
1336
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:73
1337
msgid "Please update the following fields."
1338
msgstr "దయచేసి క్రింది క్షేత్రములను నవీకరించుము."
1340
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78 ../src/gui/assistant.cpp:605
1341
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
1342
msgstr "Ekiga.net SIP ఖాతాను పొందుము"
1344
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:88 ../src/gui/assistant.cpp:713
1345
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
1346
msgstr "Ekiga కాల్ అవుట్ ఖాతాను పొందుము"
1348
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:92 ../src/gui/main.cpp:2701
1349
#: ../src/gui/main.cpp:2796
1350
#| msgid "Account Name:"
1354
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
1358
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
1375
1359
msgid "Local user cleared the call"
1360
msgstr "స్థానిక వినియోగదారి కాల్ను శుభ్రపరిచినారు"
1378
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1243 ../src/endpoints/manager.cpp:1246
1362
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
1363
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
1379
1364
msgid "Local user rejected the call"
1380
1365
msgstr "స్థానిక వినియోగదారుడు కాల్ ని నిరాకరించాడు"
1382
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1249
1367
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
1383
1368
msgid "Remote user cleared the call"
1369
msgstr "దూరస్థ వినియోగదారి కాల్ను శుభ్రపరిచినారు"
1386
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1252
1371
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
1387
1372
msgid "Remote user rejected the call"
1388
1373
msgstr "సుదూర వినియోగదారుడు కాల్ ని నిరాకరించాడు"
1390
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1255
1375
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
1391
1376
msgid "Remote user has stopped calling"
1392
1377
msgstr "సుదూర వినియోగదారుడు కాల్ చేయడం ఆపేశాడు"
1394
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1258
1379
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
1395
1380
msgid "Abnormal call termination"
1381
msgstr "అసాధారణ కాల్ ముగింపు"
1398
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1261
1383
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465 ../src/gui/main.cpp:1491
1399
1384
msgid "Could not connect to remote host"
1400
1385
msgstr "సుదూర ఆతిథ్యంకు బంధం కుదరలేదు"
1402
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1264
1387
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
1403
1388
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1389
msgstr "ద్వారపాలకుడు కాల్ను శుభ్రపరిచినాడు"
1406
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1267 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:541
1407
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:542
1391
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
1408
1392
msgid "User not found"
1409
1393
msgstr "వినియోగదారుడు కనబడలేదు"
1411
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1270
1395
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
1412
1396
msgid "Insufficient bandwidth"
1397
msgstr "సరిపోని బ్యాండ్విడ్తు"
1415
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1273
1399
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
1416
1400
msgid "No common codec"
1417
1401
msgstr "ఉమ్మడి కోడెక్ లేదు"
1419
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1276
1403
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
1420
1404
msgid "Call forwarded"
1405
msgstr "కాల్ ముందుకుపంపబడింది"
1423
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1279
1407
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
1424
1408
msgid "Security check failed"
1425
1409
msgstr " రక్షణ తనిఖీ విఫలమయినది"
1427
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1282
1411
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:486
1428
1412
msgid "Local user is busy"
1429
1413
msgstr "స్థానిక వినియోగదారుడికి తీరికలేదు"
1431
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1285 ../src/endpoints/manager.cpp:1291
1415
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:489
1416
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:495
1432
1417
msgid "Congested link to remote party"
1418
msgstr "దూరస్థ పార్టికొరకు సమసిపోని లింకు"
1435
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1288
1420
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
1436
1421
msgid "Remote user is busy"
1437
1422
msgstr "సుదూర వినియోగదారుడికి తీరికలేదు"
1439
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1294
1424
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:498
1440
1425
msgid "Remote host is offline"
1441
1426
msgstr "సుదూర ఆతిధ్యం లైనులో లేదు"
1443
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1301
1444
msgid "Remote user is not available at this time"
1445
msgstr "సుదూర వినియోగదారుడు అందుబాటులోలేడు"
1447
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1303
1448
msgid "Local user is not available at this time"
1451
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1307
1428
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:504
1429
#| msgid "Remote user is not available at this time"
1430
msgid "User is not available"
1431
msgstr "వినియోగదారి అందుబాటలోలేరు"
1433
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:516
1452
1434
msgid "Call completed"
1453
1435
msgstr "కాల్ పూర్తి అయినది"
1455
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1677
1456
msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
1459
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1677
1461
"You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that no "
1462
"other program is already running on the port used by Ekiga."
1465
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1712
1466
msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
1469
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1712
1471
"You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no "
1472
"other program is already running on the ports used by Ekiga."
1475
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1909
1477
msgid "Opened codec %s for transmission"
1480
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1920
1482
msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
1485
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1934
1487
msgid "Opened codec %s for reception"
1490
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1945
1492
msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
1495
#: ../src/endpoints/manager.cpp:2196
1497
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
1500
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:214
1502
msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
1505
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:215
1507
msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
1510
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:233
1511
msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
1514
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:233
1516
"An error occurred while trying to record from the soundcard for the audio "
1517
"transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
1518
"driver supports full-duplex.\n"
1519
"The audio transmission has been disabled."
1522
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:235
1523
msgid "Could not open audio channel for audio reception"
1526
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:235
1528
"An error occurred while trying to play audio to the soundcard for the audio "
1529
"reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
1530
"supports full-duplex.\n"
1531
"The audio reception has been disabled."
1534
#: ../src/endpoints/sip.cpp:465
1437
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:725
1439
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
1440
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
1442
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
1445
"మీ నెట్వర్కు అమరికలను స్వయంచాలకంగా ఆకృతీకరించుటకు Ekiga నిర్వహించబడిలేదు. "
1446
"అయినప్పటికి మీరు దీనిని వుపయోగించవచ్చు, అయితే మీ నెట్వర్కు అమర్పులను మానవీయంగా "
1447
"ఆకృతీకరించవలసి వుంటుంది.\n"
1449
"సూచనల కొరకు దయచేసి దీనిని http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
1452
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:282
1453
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:284
1454
#| msgid "_Send Message"
1458
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
1535
1459
msgid "Bad request"
1460
msgstr "చెడ్డ అభ్యర్దన"
1538
#: ../src/endpoints/sip.cpp:469
1462
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
1539
1463
msgid "Payment required"
1542
#: ../src/endpoints/sip.cpp:474
1464
msgstr "చెల్లింపు అవసరము"
1466
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
1467
msgid "Unauthorized"
1468
msgstr "దృవీకరణలేని"
1470
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
1543
1471
msgid "Forbidden"
1546
#: ../src/endpoints/sip.cpp:478
1474
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
1547
1475
msgid "Timeout"
1476
msgstr "సమయంముగిసింది"
1550
#: ../src/endpoints/sip.cpp:482
1478
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
1551
1479
msgid "Conflict"
1554
#: ../src/endpoints/sip.cpp:486
1482
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
1555
1483
msgid "Temporarily unavailable"
1556
1484
msgstr "తాత్కాలికంగా ఆందుబాటులో లేదు"
1558
#: ../src/endpoints/sip.cpp:490
1559
msgid "Not Acceptable"
1486
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
1487
#| msgid "Not Acceptable"
1488
msgid "Not acceptable"
1489
msgstr "ఆమోదయోగ్యం కానిది"
1491
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
1492
msgid "Illegal status code"
1493
msgstr "చట్టబద్దంకాని స్థితి కోడ్"
1495
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
1496
msgid "Multiple choices"
1497
msgstr "బహుళ యెంపికలు"
1499
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
1500
msgid "Moved permanently"
1501
msgstr "శాశ్వతంగా కదిలించబడింది"
1503
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
1504
msgid "Moved temporarily"
1505
msgstr "తాత్కాలికంగా కదిలించబడింది"
1507
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
1508
#| msgid "User directory"
1510
msgstr "ప్రోక్సీను వుపయోగించుము"
1512
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
1513
#| msgid "Alternative Output Device"
1514
msgid "Alternative service"
1515
msgstr "ప్రత్యామ్నయ సేవ"
1517
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
1518
#| msgid "User not found"
1520
msgstr "కనుగొనబడలేదు"
1522
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
1523
msgid "Method not allowed"
1524
msgstr "పద్దతి అనుమతించబడదు"
1526
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
1527
#| msgid "Authentication Login:"
1528
msgid "Proxy authentication required"
1529
msgstr "ప్రోక్సీ దృవీకరణ అవసరము"
1531
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
1532
msgid "Length required"
1533
msgstr "పొడవు అవసరము"
1535
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
1536
msgid "Request entity too big"
1537
msgstr "అభ్యర్దించిన యెంటిటి మరీ పెద్దది"
1539
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
1540
msgid "Request URI too long"
1541
msgstr "అభ్యర్దించిన URI మరీ పొడవైనది"
1543
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
1544
msgid "Unsupported media type"
1545
msgstr "మద్దతీయని మాధ్యమం రకము"
1547
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
1548
msgid "Unsupported URI scheme"
1549
msgstr "మద్దతీయని URI స్కీము"
1551
#. Translators : The extension we are trying to register does not exist
1552
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
1553
msgid "Bad extension"
1554
msgstr "చెడ్డ పొడిగింపు"
1556
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
1557
msgid "Extension required"
1558
msgstr "పొడిగింపు అవసరమైంది"
1560
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
1561
msgid "Interval too brief"
1562
msgstr "విరామం మరీ యెక్కువ"
1564
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
1565
msgid "Loop detected"
1566
msgstr "ఆవృతం గుర్తించబడింది"
1568
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
1569
msgid "Too many hops"
1570
msgstr "మరీ యెక్కువ హాప్స్"
1572
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
1573
#| msgid "Address Book"
1574
msgid "Address incomplete"
1575
msgstr "చిరునామ అసంపూర్ణము"
1577
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
1581
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
1585
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
1586
msgid "Request terminated"
1587
msgstr "అభ్యర్దన మూసివేయబడింది"
1589
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
1590
#| msgid "Not Acceptable"
1591
msgid "Not acceptable here"
1592
msgstr "ఇక్కడ ఆమోదయోగ్యం కానిది"
1594
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
1598
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
1599
#| msgid "Registering"
1600
msgid "Request pending"
1601
msgstr "అభ్యర్ధన వాయిదాలోవుంది"
1603
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
1604
msgid "Undecipherable"
1605
msgstr "వివరణసాధ్యంకాని"
1607
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
1608
msgid "Internal server error"
1609
msgstr "అంతర్గత సేవిక దోషము"
1611
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
1612
msgid "Not implemented"
1613
msgstr "అభివృద్దిపరచని"
1615
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
1617
msgstr "చెడ్డ గేట్వే"
1619
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:863
1620
#| msgid "Temporarily unavailable"
1621
msgid "Service unavailable"
1622
msgstr "సేవ అందుబాటులోలేదు"
1624
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:867
1625
#| msgid "No answer timeout"
1626
msgid "Server timeout"
1627
msgstr "సేవిక సమయంముగిసింది"
1629
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:871
1630
msgid "SIP version not supported"
1631
msgstr "SIP వర్షన్ మద్దతీయుటలేదు"
1633
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:875
1634
msgid "Message too large"
1635
msgstr "సందేశం మరీ పొడవైనది"
1637
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:879
1638
msgid "Busy everywhere"
1639
msgstr "ప్రతిచోటా బ్యుజీ"
1641
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:883
1644
msgstr "తిరస్కరించు"
1646
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:887
1647
msgid "Does not exist anymore"
1648
msgstr "ఇకపై వుండదు"
1650
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:891
1651
#| msgid "Not Acceptable"
1652
msgid "Globally not acceptable"
1560
1653
msgstr "ఆమోద యోగ్యం కానిది"
1562
#: ../src/endpoints/sip.cpp:499
1564
msgid "Registration of %s failed: %s"
1565
msgstr "%s నమోదు విఫలమయినది: %s"
1567
#: ../src/endpoints/sip.cpp:510
1569
msgid "Unregistration of %s failed: %s"
1570
msgstr "నమోదు విఫలమయినది"
1572
#: ../src/endpoints/sip.cpp:516
1573
msgid "Unregistration failed"
1576
#: ../src/endpoints/sip.cpp:718
1577
msgid "Error: User not found"
1580
#: ../src/endpoints/sip.cpp:722
1581
msgid "Error: User offline"
1584
#: ../src/endpoints/sip.cpp:727
1585
msgid "Error: Forbidden"
1588
#: ../src/endpoints/sip.cpp:731
1589
msgid "Error: Timeout"
1592
#: ../src/endpoints/sip.cpp:735 ../src/gui/chat.cpp:1034
1593
msgid "Error: Failed to transmit message"
1596
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:447
1597
msgid "Invalid URL handler"
1600
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:447
1602
"Please specify a valid URL handler. Currently h323:, callto: and sip: are "
1606
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:475
1611
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:478
1613
msgid "Transferring call to %s"
1616
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:547 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:548
1617
msgid "Failed to call user"
1618
msgstr "వినియోగదారుని కి కాల్ చేయటం విఫలమయినది"
1620
#: ../src/gui/accounts.cpp:400
1621
msgid "Edit the Account Information"
1622
msgstr "ఖాతా సమాచారాన్ని సరిచేయుము"
1625
#: ../src/gui/accounts.cpp:424
1626
msgid "Account Name:"
1629
#: ../src/gui/accounts.cpp:438
1631
msgstr "ప్రోటోకాల్:"
1633
#: ../src/gui/accounts.cpp:462 ../src/gui/accounts.cpp:965
1637
#: ../src/gui/accounts.cpp:464 ../src/gui/accounts.cpp:974
1642
#: ../src/gui/accounts.cpp:478
1644
msgstr "వినియోగదారుడు:"
1647
#: ../src/gui/accounts.cpp:493
1652
#: ../src/gui/accounts.cpp:510
1653
msgid "More _Options"
1654
msgstr "_మరికొన్ని ఇచ్చాపూర్వకాలు"
1656
#: ../src/gui/accounts.cpp:524
1657
msgid "Authentication Login:"
1658
msgstr "ప్రామాణీకరణ ప్రవేశం:"
1660
#: ../src/gui/accounts.cpp:546 ../src/gui/accounts.cpp:975
1661
msgid "Gatekeeper ID:"
1665
#: ../src/gui/accounts.cpp:570
1666
msgid "Registration Timeout:"
1670
#: ../src/gui/accounts.cpp:678
1672
msgid "Missing or wrong information"
1673
msgstr "తొలగించబడిన సమాచారం"
1675
#: ../src/gui/accounts.cpp:679
1677
"Please make sure to provide at least an <b>account name</b>, a <b>username</"
1678
"b> and a valid <b>timeout in seconds</b>."
1681
#: ../src/gui/accounts.cpp:708
1683
msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
1684
msgstr "'%s' ఖాతాను తొలగించడానికి మీకు ఇష్టమేనా?"
1686
#: ../src/gui/accounts.cpp:966
1687
msgid "Realm/Domain:"
1690
#: ../src/gui/accounts.cpp:1489
1655
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1020
1656
#| msgid "Send message"
1657
msgid "Could not send message"
1658
msgstr "సందేశాన్ని పంపలేకపోయింది"
1660
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1134
1662
#| msgid "Incoming call mode"
1663
msgid "Incoming call from %s"
1664
msgstr "%sనుండి లోనికివచ్చే కాల్"
1666
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1136
1668
#| msgid "Incoming call mode"
1669
msgid "Incoming call"
1670
msgstr "లోనికివచ్చే కాల్"
1672
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1142
1674
msgid "In a call with %s"
1675
msgstr "%sతో కాల్ నందు"
1677
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
1682
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:102
1683
msgid "New resource list"
1684
msgstr "కొత్త వనరు జాబితా"
1686
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:166
1687
msgid "Add new resource-list"
1688
msgstr "కొత్త వనరు-జాబితాను జతచేయుము"
1690
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:167
1691
msgid "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
1693
"ekiga యొక్క దూరస్థ రోస్టర్కు కొత్త పరిచయ జాబితాను జతచేయుటకు దయచేసి ఈ "
1696
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:171
1700
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:172
1703
msgstr "వినియోగదారినామము:"
1705
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:103
1706
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:144
1707
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:178
1708
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:133
1709
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:130
1713
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:200
1714
msgid "_Add a new contact"
1715
msgstr "కొత్త పరిచయమును జతచేయుము (_A)"
1717
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:202
1718
msgid "_Refresh contact list"
1719
msgstr "పరిచయ జాబితాను రీఫ్రెష్ చేయుము (_R)"
1721
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:204
1722
msgid "Contact list _properties"
1723
msgstr "పరిచయ జాబితా లక్షణములు (_p)"
1725
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:467
1726
msgid "Edit contact list properties"
1727
msgstr "పరిచయ జాబితా లక్షణములను సరికూర్చుము"
1729
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
1730
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
1731
msgstr "దయచేసి క్రింది క్షేత్రములను సరికూర్చుము (ఐడెంటిఫైర్లేదు అంటే సార్వత్రికము)"
1733
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
1734
msgid "Contact list's name"
1735
msgstr "పరిచయ జాబితాయొక్క నామము"
1737
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
1738
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:474
1739
msgid "Document root"
1740
msgstr "పత్రము రూట్"
1742
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:475
1744
msgstr "గుర్తింపుదారి"
1746
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:476
1750
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:477
1751
#| msgid "Enter your surname"
1752
msgid "Server username"
1753
msgstr "సేవిక వినియోగదారినామము"
1755
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:478
1756
msgid "Server password"
1757
msgstr "సేవిక సంకేతపదము"
1759
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:530
1760
#| msgid "Remote Contacts"
1761
msgid "Add a remote contact"
1762
msgstr "దూరస్థ పరిచయంను జతచేయుము"
1764
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:531
1765
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
1766
msgstr "దూరస్థ సేవికనందు కొత్త పరిచయంను సృష్టించుటకు దయచేసి ఈ ఫారమును నింపుము"
1768
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:221
1769
#| msgid "Remote Contacts"
1770
msgid "Edit remote contact"
1771
msgstr "దూరస్థ పరిచయంను సరికూర్చుము"
1773
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:222
1774
msgid "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
1775
msgstr "దూరస్థ సేవికనందు వున్న పరిచయంను మార్చుటకు ఈ ఫారమును నింపుము"
1777
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:186
1778
#| msgid "Invalid users directory"
1779
msgid "Invalid server data"
1780
msgstr "సరికాని సేవిక డాటా"
1782
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:51
1783
msgid "Click to fetch"
1784
msgstr "పొందుటకు నొక్కుము"
1786
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:118
1787
msgid "Distant contact"
1788
msgstr "సుదూర పరిచయం"
1790
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:181
1792
msgid "%s / List #%d"
1793
msgstr "%s / List #%d"
1795
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:185
1800
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
1801
#| msgid "Advanced Settings"
1805
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
1806
msgid "Address Book"
1807
msgstr "చిరునామ పుస్తకం"
1809
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
1810
#: ../src/gui/main.cpp:3122
1811
msgid "Address _Book"
1812
msgstr "చిరునామా పుస్తకం (_B)"
1814
#. This will add static and dynamic actions
1815
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
1816
#| msgid "_Location:"
1820
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
1824
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590
1825
#: ../src/gui/assistant.cpp:1377
1826
#| msgid "_Full View"
1828
msgstr "పూర్తి నామము"
1830
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
1831
msgid "_Search Filter:"
1832
msgstr "వడపోతను శోధించుము (_S):"
1834
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
1838
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
1839
msgid "Open link in browser"
1840
msgstr "విహరణినందు లింకును తెరువుము"
1842
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
1843
#| msgid "_Copy Equation"
1845
msgstr "లింకును నకలుతీయుము"
1847
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:904
1849
msgstr "చిరునవ్వు... (_S)"
1851
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
1852
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
1854
msgstr "మాటామంతి విండో "
1856
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:989
1857
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1024
1858
#| msgid "Unregistered"
1860
msgstr "క్రమబద్దముచేయని"
1862
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
1863
msgid "Move selected codec priority upwards"
1864
msgstr "ఎంపికచేసిన కోడెక్ ప్రాముఖ్యతను పైకికదుపుము"
1866
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
1867
msgid "Move selected codec priority downwards"
1868
msgstr "ఎంపికచేసిన కోడెక్ ప్రాముఖ్యతను క్రిందికి కదుపుము"
1870
#: ../lib/gui/gmdialog.c:462
1871
msgid "Do not show this dialog again"
1872
msgstr "ఈ డైలాగును మరలా చూపవద్దు"
1874
#: ../src/gui/accounts.cpp:229
1878
#: ../src/gui/accounts.cpp:233
1879
msgid "Unregistered"
1882
#: ../src/gui/accounts.cpp:237
1883
msgid "Could not unregister"
1884
msgstr "నమోదీకరణ తీసివేయలేక పోయింది"
1886
#: ../src/gui/accounts.cpp:243
1887
#| msgid "Unregistered"
1888
msgid "Could not register"
1889
msgstr "నమోదు కాలేకపోయింది"
1891
#: ../src/gui/accounts.cpp:249
1892
msgid "Processing..."
1893
msgstr "కార్యక్రమంజరుగుతోంది..."
1895
#: ../src/gui/accounts.cpp:632
1691
1896
msgid "Account Name"
1692
1897
msgstr "ఖాతా పేరు"
1694
#: ../src/gui/accounts.cpp:1490
1698
#: ../src/gui/accounts.cpp:1499
1899
#: ../src/gui/accounts.cpp:633
1699
1900
msgid "Voice Mails"
1901
msgstr "స్వర మెయిళ్ళు"
1702
#: ../src/gui/accounts.cpp:1500
1903
#: ../src/gui/accounts.cpp:634
1704
1905
msgstr "స్థితి"
1706
#: ../src/gui/accounts.cpp:1511
1907
#: ../src/gui/accounts.cpp:645 ../src/gui/accounts.cpp:688
1707
1908
msgid "Accounts"
1708
1909
msgstr "ఖాతాలు"
1710
#: ../src/gui/accounts.cpp:1547 ../src/gui/preferences.cpp:552
1911
#: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:3183
1913
msgstr "ఖాతాలు (_A)"
1915
#: ../src/gui/accounts.cpp:663 ../src/gui/main.cpp:3266
1920
#. * The following string "A" means "activated" or "active". It's a column
1921
#. * description in the list of configured accounts, it shows if an account
1922
#. * is activated or not (a status the user can choose).
1924
#: ../src/gui/accounts.cpp:696 ../src/gui/preferences.cpp:586
1714
#: ../src/gui/accounts.cpp:1647
1718
#: ../src/gui/addressbook.cpp:759 ../src/gui/contacts.cpp:961
1719
msgid "Contact collision"
1722
#: ../src/gui/addressbook.cpp:761 ../src/gui/contacts.cpp:963
1725
"Another contact with the same speed dial already exists in your address "
1730
"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
1733
#: ../src/gui/addressbook.cpp:761 ../src/gui/addressbook.cpp:763
1734
#: ../src/gui/contacts.cpp:963 ../src/gui/contacts.cpp:965
1735
#: ../src/gui/druid.cpp:1983 ../src/gui/preferences.cpp:665
1739
#: ../src/gui/addressbook.cpp:763 ../src/gui/contacts.cpp:965
1742
"Another contact with similar information already exists in your address "
1747
"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
1749
"Do you still want to add the contact?"
1752
#. Translators: This is "S" as in "Status"
1753
#: ../src/gui/addressbook.cpp:931
1757
#: ../src/gui/addressbook.cpp:942 ../src/gui/callshistory.cpp:840
1761
#: ../src/gui/addressbook.cpp:957
1765
#: ../src/gui/addressbook.cpp:972
1769
#: ../src/gui/addressbook.cpp:986
1773
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1002
1777
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1016
1781
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1030
1785
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1042
1789
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1071
1790
msgid "Name contains"
1793
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1072
1794
msgid "URI contains"
1797
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1074
1798
msgid "Belongs to category"
1801
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1076
1802
msgid "Location contains"
1805
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1698
1807
msgid "Error while fetching the user list from %s"
1808
msgstr "చట్ర పరిమాణం అమర్చునప్పుడు దోషము"
1810
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1702
1812
msgid "Found %d user in %s"
1813
msgid_plural "Found %d users in %s"
1817
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1706
1819
msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
1820
msgid_plural "Found %d users in %s for a total of %d users"
1824
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2126 ../src/gui/main.cpp:681
1825
msgid "Address Book"
1826
msgstr "చిరునామ పుస్తకం"
1828
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2160
1832
#. call a contact, usage: general
1833
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2162 ../src/gui/callshistory.cpp:342
1834
#: ../src/gui/contacts.cpp:1087 ../src/gui/main.cpp:915
1835
#: ../src/gui/statusicon.cpp:97
1839
#. send a contact a (SIP!) message, usage: SIP contacts only
1840
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2167 ../src/gui/callshistory.cpp:347
1841
#: ../src/gui/contacts.cpp:1130
1842
msgid "_Send Message"
1843
msgstr "_సందేశాన్ని పంపుము"
1845
#. copy a contact's URI to clipboard, usage: general
1846
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2172 ../src/gui/chat.cpp:685
1847
#: ../src/gui/contacts.cpp:1098
1848
msgid "_Copy URI to Clipboard"
1851
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2177 ../src/gui/contacts.cpp:1108
1852
msgid "_Write e-Mail"
1853
msgstr "_ఈ మెయిల్ ను రాయుము"
1855
#. "new contact" dialog, usage: local context
1856
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2198 ../src/gui/contacts.cpp:1164
1857
msgid "New _Contact"
1858
msgstr "కొత్త _ పరిచయం"
1860
#. add a contact to the local addressbook, usage: remote contacts only
1861
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2203 ../src/gui/callshistory.cpp:354
1862
#: ../src/gui/chat.cpp:685 ../src/gui/contacts.cpp:1119
1863
msgid "Add Contact to _Address Book"
1864
msgstr "చిరునామా పుస్తకానికి పరిచయాన్ని జతచేయుము"
1866
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2215 ../src/gui/main.cpp:1103
1867
#: ../src/gui/statusicon.cpp:139
1868
msgid "Address _Book"
1869
msgstr "_చిరునామా పుస్తకం"
1871
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2231
1872
msgid "New _Address Book"
1873
msgstr "_కొత్త చిరునామ పుస్తకం"
1875
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2304
1876
msgid "Remote Contacts"
1877
msgstr "సుదూర పరిచయాలు"
1879
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2312
1880
msgid "Local Contacts"
1881
msgstr "స్థానిక పరిచయాలు"
1883
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2435 ../src/gui/contacts.cpp:506
1884
msgid "Edit the Contact Information"
1885
msgstr "పరిచయాల సమాచారాన్ని సరిచేయుము"
1887
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2456 ../src/gui/addressbook.cpp:2926
1888
#: ../src/gui/contacts.cpp:525
1892
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2476 ../src/gui/contacts.cpp:545
1896
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2498 ../src/gui/contacts.cpp:610
1900
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2519 ../src/gui/contacts.cpp:630
1904
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2541
1908
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2566 ../src/gui/contacts.cpp:655
1909
msgid "Local Addressbook:"
1910
msgstr "స్థానిక చిరునామ పుస్తకం"
1912
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2732 ../src/gui/addressbook.cpp:3211
1913
#: ../src/gui/contacts.cpp:775
1914
msgid "Missing information"
1915
msgstr "తొలగించబడిన సమాచారం"
1917
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2732
1919
"Please make sure to provide at least a full name or an URI for the contact."
1922
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2779
1924
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1925
msgstr "'%s' ఖాతాను తొలగించడానికి మీకు ఇష్టమేనా?"
1927
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2905
1928
msgid "Edit an address book"
1929
msgstr "చిరునామ పుస్తకాన్ని సరిచేయుము"
1931
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2906
1932
msgid "Add an address book"
1933
msgstr "చిరునామ పుస్తకాన్ని జతచేయుము"
1935
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2951
1939
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2957
1943
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2958
1947
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2959
1951
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2990
1953
msgstr "ఆతిధ్య నామం:"
1955
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3013
1959
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3038
1963
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3061
1964
msgid "Search Scope:"
1967
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3067
1971
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3068
1975
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3098
1976
msgid "Search Attribute:"
1979
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3211
1980
msgid "Please make sure you fill in all required fields."
1983
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3257
1985
msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
1988
#: ../src/gui/callbacks.cpp:126
1989
msgid "Disconnecting..."
1992
#: ../src/gui/callbacks.cpp:141
1993
msgid "Contributors:"
1996
#: ../src/gui/callbacks.cpp:150
2000
#: ../src/gui/callbacks.cpp:157
2001
msgid "See AUTHORS file for full credits"
2002
msgstr "పూర్తి పరపతులకు మూలకర్త దస్త్రాన్ని చూడుము"
2004
#. Translators: Please write translator credits here, and
2005
#. * separate names with \n
2006
#: ../src/gui/callbacks.cpp:195
2007
msgid "translator-credits"
2008
msgstr "Bharat Kumar <jonnalagaddabharat@gmail.com>"
2010
#: ../src/gui/callbacks.cpp:200
2012
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
2013
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
2014
"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
2017
#: ../src/gui/callshistory.cpp:831
2022
#: ../src/gui/callshistory.cpp:849
2026
#: ../src/gui/callshistory.cpp:857
2029
msgstr "కాల్ నడిచిన సమయం"
2031
#: ../src/gui/chat.cpp:629
2032
msgid "Call this user"
2033
msgstr "ఈ వినియోగదారుడికి కాల్ చేయుము"
2035
#: ../src/gui/chat.cpp:637
2039
#: ../src/gui/chat.cpp:642
2040
msgid "Send message"
2041
msgstr "సందేశాన్ని పంపుము"
2043
#: ../src/gui/chat.cpp:680
2045
msgstr "_URL తెరువుము "
2047
#: ../src/gui/chat.cpp:680
2048
msgid "_Copy URL to Clipboard"
2051
#: ../src/gui/chat.cpp:685
2052
msgid "C_all Contact"
2053
msgstr "_పరిచయానికి కాల్ చేయుము"
2055
#: ../src/gui/chat.cpp:708
2056
msgid "_Copy Equation"
2057
msgstr "_సమీకరణ నకలు "
2059
#: ../src/gui/chat.cpp:1323
2061
msgstr "మాటామంతి గవాక్షం "
2063
#: ../src/gui/chat.cpp:1442
2067
#. Translators: "He says", "You say"
2068
#: ../src/gui/chat.cpp:1444
2072
#: ../src/gui/chat.cpp:1444
2076
#: ../src/gui/chat.cpp:1516
2077
msgid "New Remote User"
2078
msgstr "కొత్త సుదూర వినియోగదారుడు"
2080
#: ../src/gui/config.cpp:207
2081
msgid "Changing this setting will only affect new calls"
2082
msgstr "ఈ అమరికను మార్చినట్లయితే కొత్త కాల్స్ మాత్రమే ప్రభావింతమవుతాయి "
2084
#: ../src/gui/config.cpp:208
2086
"Ekiga cannot apply one or more changes to the current call. Your new "
2087
"settings will take effect for the next call."
2090
#: ../src/gui/config.cpp:279
2091
msgid "H.245 Tunneling disabled"
2094
#: ../src/gui/config.cpp:280
2095
msgid "H.245 Tunneling enabled"
2098
#: ../src/gui/config.cpp:312
2099
msgid "Early H.245 disabled"
2102
#: ../src/gui/config.cpp:313
2103
msgid "Early H.245 enabled"
2106
#: ../src/gui/config.cpp:346
2107
msgid "Fast Start disabled"
2110
#: ../src/gui/config.cpp:347
2111
msgid "Fast Start enabled"
2114
#: ../src/gui/config.cpp:445
2115
msgid "Enabled silence detection"
2118
#: ../src/gui/config.cpp:451
2119
msgid "Disabled silence detection"
2122
#: ../src/gui/config.cpp:510
2123
msgid "Enabled echo cancelation"
2124
msgstr "క్రియాశీలీకరించబడిన ప్రతిధ్వని రద్దు"
2126
#: ../src/gui/config.cpp:516
2127
msgid "Disabled echo cancelation"
2128
msgstr "క్రియాహీనమైన ప్రతిధ్వని రద్దు"
2130
#: ../src/gui/contacts.cpp:507
2133
msgstr "కొత్త _ పరిచయం"
2136
#: ../src/gui/contacts.cpp:565
2139
msgstr "మీ ఖాతాలను సరిచేయుము"
2141
#: ../src/gui/contacts.cpp:570
2142
msgid "Add to roster"
2146
#: ../src/gui/contacts.cpp:596
2148
msgid "More _Settings"
2149
msgstr "_మరికొన్ని ఇచ్చాపూర్వకాలు"
2151
#: ../src/gui/contacts.cpp:776
2153
"Please make sure to provide at least a full name and an URI for the contact."
2156
#: ../src/gui/contacts.cpp:835
2158
msgid "Are you sure you want to delete %s from %s?"
2161
#: ../src/gui/druid.cpp:629
1928
#: ../src/gui/assistant.cpp:323
2163
1930
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
2164
1931
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
2211
1982
"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
2212
1983
"would prefer to specify the login details later."
2215
#: ../src/gui/druid.cpp:791
2216
msgid "Get an ekiga.net SIP account"
2219
#: ../src/gui/druid.cpp:801
1985
"ekiga.net ఉచిత SIP సేవవద్ద వున్న మీ ఖాతాకు లాగిన్ అవుటకు వినియోగదారినామము మరియు "
1986
"సంకేతపదము వుపయోగించబడతాయి. మీక ekiga.net SIP చిరునామా యింకాలేకపోతే, "
1987
"మీరు ముందల వొక ఖాతాను క్రిందన సృష్టించుకొనవచ్చును. ఇది మీరు SIP చిరునామాను యిస్తుంది "
1988
"దానిద్వారా ప్రజలు మిమ్ములను కాల్ చేయగలుగుతారు.\n"
1990
"మీరు ప్రత్యామ్నాయ SIP సేవను వుపయోగిస్తున్నా లేదా మీరు లాగిన్ వివరములను తర్వాత తెలుపుదామని "
1991
"అనుకున్నా ఈ అంచెను వదిలివేయవచ్చు,"
1993
#: ../src/gui/assistant.cpp:615
2220
1994
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
2223
#: ../src/gui/druid.cpp:857
2225
msgid "Connection Type - page %d/%d"
1995
msgstr "నేను ekiga.net ఉచిత సేవకు సైన్ కావాలని కోరుకోవడంలేదు"
1997
#: ../src/gui/assistant.cpp:678
1998
msgid "Ekiga Call Out Account"
1999
msgstr "Ekiga కాల్ అవుట్ ఖాతా"
2001
#: ../src/gui/assistant.cpp:680
2002
#| msgid "Please enter your username:"
2003
msgid "Please enter your account ID:"
2004
msgstr "దయచేసి మీ ఖాతా IDను ప్రవేశపెట్టండి:"
2006
#: ../src/gui/assistant.cpp:688
2007
#| msgid "Please enter your password:"
2008
msgid "Please enter your PIN code:"
2009
msgstr "దయచేసి మీ PIN కోడ్ ప్రవేశపెట్టండి:"
2011
#: ../src/gui/assistant.cpp:699
2013
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
2016
"To enable this, you need to do two things:\n"
2017
"- First buy an account at the URL below.\n"
2018
"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
2019
"The service will work only if your account is created using the URL in this "
2022
"Ekigaను వుపయోగించి మీరు కాల్సును సాదారణ ఫోన్లకు మరియు సెల్ నంబర్లకు "
2023
"ప్రపంచవ్యాప్తంగా చేయవచ్చును.\n"
2025
"దీనిని చేతనంచేయుటకు, మీరు రెండు పనులు చేయాలి:\n"
2026
"- ముందు క్రింది URL వద్ద ఖాతాను కొనుగోలు చేయుము.\n"
2027
"- తరువాత మీ ఖాతా ID మరియు PIN కోడ్ ప్రవేశపెట్టండి.\n"
2028
"ఈ డైలాగునందలి URL వుపయోగించి మీ ఖాతా సృష్టిస్తేనే ఈ సేవ పనిచేస్తుంది.\n"
2030
#: ../src/gui/assistant.cpp:749
2031
msgid "Consult the calls history"
2032
msgstr "కాల్స్ చరిత్రను విచారించుము"
2034
#: ../src/gui/assistant.cpp:759
2035
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
2036
msgstr "నేను Ekiga కాల్ అవుట్ సేవకు సైన్ కావాలని కోరుకోవడంలేదు"
2038
#: ../src/gui/assistant.cpp:825 ../src/gui/assistant.cpp:1388
2039
msgid "Connection Type"
2040
msgstr "బంధపు రకము "
2228
2042
#. The connection type
2229
#: ../src/gui/druid.cpp:869
2043
#: ../src/gui/assistant.cpp:828
2230
2044
msgid "Please choose your connection type:"
2231
2045
msgstr "మీ బంధం యొక్క రకాన్ని ఎంచుకొనుము:"
2233
#: ../src/gui/druid.cpp:884
2235
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
2236
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
2237
"in the preferences window."
2240
#: ../src/gui/druid.cpp:922
2242
msgid "NAT Type - page %d/%d"
2245
#: ../src/gui/druid.cpp:932
2246
msgid "Click here to detect your NAT Type:"
2247
msgstr "NAT రకాన్ని కనుగొనుటకు ఇక్కడ నొక్కండి:"
2249
#: ../src/gui/druid.cpp:936
2250
msgid "Detect NAT Type"
2251
msgstr "NAT రకాన్ని కనుగొనుము"
2253
#: ../src/gui/druid.cpp:940
2255
"The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT "
2256
"router to be able to do calls with Ekiga."
2259
#: ../src/gui/druid.cpp:985
2261
msgid "Audio Manager - page %d/%d"
2264
#. The Audio devices
2265
#: ../src/gui/druid.cpp:997
2266
msgid "Please choose your audio manager:"
2267
msgstr "దయచేసి శ్రవణ అభికర్తను ఎంచుకొనుము:"
2269
#: ../src/gui/druid.cpp:1006
2271
"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. "
2272
"WindowsMultimedia is probably the best choice when available."
2275
#: ../src/gui/druid.cpp:1008
2277
"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. ALSA is "
2278
"probably the best choice when available."
2281
#: ../src/gui/druid.cpp:1048
2283
msgid "Audio Devices - page %d/%d"
2286
#. The Audio devices
2287
#: ../src/gui/druid.cpp:1060
2288
msgid "Please choose the audio output device:"
2289
msgstr "దయచేసి శ్రవణ దిగుబడి పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము:"
2291
#: ../src/gui/druid.cpp:1068
2293
"The audio output device is the device managed by the audio manager that will "
2294
"be used to play audio."
2297
#: ../src/gui/druid.cpp:1078
2298
msgid "Please choose the audio input device:"
2299
msgstr "దయచేసి శ్రవణ ఎగుబడి పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము:"
2301
#: ../src/gui/druid.cpp:1086
2303
"The audio input device is the device managed by the audio manager that will "
2304
"be used to record your voice."
2307
#: ../src/gui/druid.cpp:1099 ../src/gui/druid.cpp:1233
2308
msgid "Test Settings"
2309
msgstr "అమరికలను పరిక్షించుము"
2311
#: ../src/gui/druid.cpp:1143
2313
msgid "Video Manager - page %d/%d"
2316
#. The Audio devices
2317
#: ../src/gui/druid.cpp:1155
2318
msgid "Please choose your video manager:"
2319
msgstr "దయచేసి దృశ్య అభికర్తను ఎంచుకొనుము:"
2321
#: ../src/gui/druid.cpp:1163
2323
"The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
2324
"Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
2327
#: ../src/gui/druid.cpp:1201
2329
msgid "Video Devices - page %d/%d"
2332
#. The Video devices
2333
#: ../src/gui/druid.cpp:1213
2334
msgid "Please choose the video input device:"
2335
msgstr "దయచేసి దృశ్య ఎగుబడి పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము"
2337
#: ../src/gui/druid.cpp:1221
2339
"The video input device is the device managed by the video manager that will "
2340
"be used to capture video."
2343
#: ../src/gui/druid.cpp:1269
2345
msgid "Configuration complete - page %d/%d"
2348
#: ../src/gui/druid.cpp:1701
2047
#: ../src/gui/assistant.cpp:845
2349
2048
msgid "56k Modem"
2350
2049
msgstr "56k మోడెమ్"
2352
#: ../src/gui/druid.cpp:1708
2051
#: ../src/gui/assistant.cpp:850
2356
#: ../src/gui/druid.cpp:1715
2360
#: ../src/gui/druid.cpp:1722
2364
#: ../src/gui/druid.cpp:1729
2055
#: ../src/gui/assistant.cpp:855
2056
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
2057
msgstr "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
2059
#: ../src/gui/assistant.cpp:860
2060
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
2061
msgstr "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
2063
#: ../src/gui/assistant.cpp:865
2068
#: ../src/gui/assistant.cpp:870
2365
2069
msgid "Keep current settings"
2366
2070
msgstr "ప్రస్తుత అమరికలను ఉంచుము"
2368
#: ../src/gui/druid.cpp:1983
2072
#: ../src/gui/assistant.cpp:875
2074
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
2075
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
2076
"in the preferences window."
2078
"కాల్సునందు Ekiga మంచి నాణ్యత అమరికలను వుపయోగించుటకు అనుసంధానం రకము "
2079
"అనుమతిస్తుంది. మీరు తర్వాత అమర్పులను వొంటరిగా ఆభీష్టాల విండోవద్దు మార్చుకొన "
2082
#: ../src/gui/assistant.cpp:969 ../src/gui/main.cpp:3012
2083
#: ../src/gui/main.cpp:3016 ../src/gui/preferences.cpp:760
2084
msgid "Audio Devices"
2085
msgstr "ఆడియో పరికరాలు"
2087
#: ../src/gui/assistant.cpp:971
2088
#| msgid "Please choose the audio input device:"
2089
msgid "Please choose the audio ringing device:"
2090
msgstr "దయచేసి ఆడియో రింగింగు పరికరాన్ని యెంచుకొనుము:"
2092
#: ../src/gui/assistant.cpp:991
2094
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
2095
"sound on incoming calls."
2097
"ఆడియో రింగింగు పరికరం అంటే కాల్సు వచ్చినప్పుడు రింగింగు శబ్ధము వినిపించుటకు "
2098
"వుపయోగించు పరికరము."
2101
#: ../src/gui/assistant.cpp:1002
2102
msgid "Please choose the audio output device:"
2103
msgstr "దయచేసి ఆడియో అవుట్పుట్ పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము:"
2105
#: ../src/gui/assistant.cpp:1022
2107
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
2110
"ఆడియో అవుట్పుట్ పరికరము అంటే కాల్సునందు ఆడియో వినిపించుటకు వుపయోగించు "
2114
#: ../src/gui/assistant.cpp:1033
2115
msgid "Please choose the audio input device:"
2116
msgstr "దయచేసి ఆడియో ఎగుబడి పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము:"
2118
#: ../src/gui/assistant.cpp:1053
2120
#| "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
2122
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
2125
"ఆడియో ఇన్పుట్ పరికరము అంటే కాల్సునందు మీ స్వరమును రికార్డు చేయుటకు వుపయోగించు "
2128
#: ../src/gui/assistant.cpp:1155
2129
#| msgid "Please choose the video input device:"
2130
msgid "Please choose your video input device:"
2131
msgstr "దయచేసి మీ వీడియో ఇన్పుట్ పరికరాన్ని యెంచుకొనుము:"
2133
#: ../src/gui/assistant.cpp:1175
2135
"The video input device is the device that will be used to capture video "
2138
"వీడియో ఇన్పుట్ పరికరము అంటే కాల్సునందు వీడియోను పట్టుటకు వుపయోగించు "
2141
#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1264
2142
#: ../src/gui/assistant.cpp:1288 ../src/gui/preferences.cpp:805
2143
#: ../src/gui/preferences.cpp:830 ../src/gui/preferences.cpp:854
2144
msgid "No device found"
2145
msgstr "ఏ పరికరం కనబడలేదు"
2147
#: ../src/gui/assistant.cpp:1319
2148
#| msgid "Configuration Druid"
2149
msgid "Configuration Complete"
2150
msgstr "ఆకృతీకరణ పూర్తైనది"
2152
#: ../src/gui/assistant.cpp:1321
2371
2154
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
2372
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!\n"
2375
"Configuration summary:\n"
2378
"Connection type: %s\n"
2379
"Audio manager: %s\n"
2380
"Audio player: %s\n"
2381
"Audio recorder: %s\n"
2382
"Video manager: %s\n"
2387
#: ../src/gui/druid.cpp:2030
2388
msgid "First Time Configuration Assistant"
2391
#: ../src/gui/history.cpp:127 ../src/gui/main.cpp:1117
2392
msgid "General History"
2393
msgstr "సామన్య పూర్వజాబితా"
2395
#: ../src/gui/main.cpp:609
2399
#: ../src/gui/main.cpp:610
2403
#: ../src/gui/main.cpp:611
2405
msgid "Do Not Disturb"
2406
msgstr "_విసిగించ వద్దు"
2408
#: ../src/gui/main.cpp:612
2409
msgid "Free For Chat"
2412
#: ../src/gui/main.cpp:613
2416
#: ../src/gui/main.cpp:658
2419
msgstr "కొత్త _ పరిచయం"
2421
#: ../src/gui/main.cpp:698
2422
msgid "Open text chat"
2423
msgstr "అక్షర మాటామంతిని తెరువుము"
2425
#: ../src/gui/main.cpp:858
2426
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call"
2429
#: ../src/gui/main.cpp:913 ../src/gui/main.cpp:1046
2433
#: ../src/gui/main.cpp:915 ../src/gui/statusicon.cpp:97
2155
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
2157
"మీరు ఇప్పుడు Ekiga ఆకృతీకరణను పూర్తిచేసినారు. Ekiga అభీష్టాలనందు అన్ని అమరికలు "
2158
"మార్చగలరు. ఆనందించండి!"
2160
#: ../src/gui/assistant.cpp:1328
2161
#| msgid "Configuration Druid"
2162
msgid "Configuration summary:"
2163
msgstr "ఆకృతీకరణ సంక్షిప్తసమాచారము:"
2165
#: ../src/gui/assistant.cpp:1398
2166
#| msgid "Audio input device"
2167
msgid "Audio Ringing Device"
2168
msgstr "ఆడియో రింగింగు పరికరము"
2170
#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
2171
#| msgid "Audio output device"
2172
msgid "Audio Output Device"
2173
msgstr "ఆడియో అవుట్పుట్ పరికరము"
2175
#: ../src/gui/assistant.cpp:1416
2176
#| msgid "Audio input device"
2177
msgid "Audio Input Device"
2178
msgstr "ఆడియో ఇన్పుట్ పరికరము"
2180
#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
2181
#| msgid "Video input device"
2182
msgid "Video Input Device"
2183
msgstr "వీడియో ఇన్పుట్ పరికరము"
2185
#: ../src/gui/assistant.cpp:1438
2189
#: ../src/gui/assistant.cpp:1450
2190
msgid "Ekiga Call Out"
2191
msgstr "Ekiga కాల్ అవుట్"
2193
#: ../src/gui/assistant.cpp:1492
2195
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
2196
msgstr "Ekiga ఆకృతీకరణ సహాయకి (%2$d యొక్క %1$d)"
2198
#: ../src/gui/callbacks.cpp:131
2199
msgid "Contributors:"
2200
msgstr "సహాయముచేయువారు:"
2202
#: ../src/gui/callbacks.cpp:143
2206
#: ../src/gui/callbacks.cpp:151
2207
msgid "See AUTHORS file for full credits"
2208
msgstr "పూర్తి పరపతులకు మూలకర్త దస్త్రాన్ని చూడుము"
2210
#: ../src/gui/callbacks.cpp:167
2212
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2213
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2214
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2215
"any later version. "
2217
"ఈ ప్రోగ్రామ్ స్వతంత్ర సాఫ్ట్వేర్; నీవు దానిని మరలపంచవచ్చు స్వతంత్ర సాఫ్ట్వేర్ "
2218
"సంస్థ వెలువరిచిన GNU సర్వసామన్యమైన ప్రజా లైసెన్సు వివరణం 2 "
2219
"లైసెన్సు లేదా వేరే (మీ ఐచ్చికం వద్ద) వివరణల ప్రకారం మార్చవచ్చు."
2221
#: ../src/gui/callbacks.cpp:171
2223
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2224
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2225
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2226
"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
2227
"License along with this program; if not, write to the Free Software "
2228
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2230
"ఈ ప్రోగ్రామ్ ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకంతో పంపిణీచేయబడుతోంది, అయితే ఏ హామీ లేకుండా; "
2231
" వ్యాపారసంబందంగా కాని లేదా ఒక నిర్దిష్ట అవసరానికిచెందినదని కాని హామీ లేదు. ఎక్కువ "
2232
"సమాచారం కొరకు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ ను చూడండి. మీరు ఈ ప్రోగ్రామ్ నకలు తోటి "
2233
"ఒక GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ నకలుగూడా పొందిఉంటారు; పొందక పోతే, Free "
2234
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2235
"1301, USAకు వ్రాయండి."
2237
#: ../src/gui/callbacks.cpp:178
2239
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
2240
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
2241
"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
2242
"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
2243
"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
2244
"the software thus combined."
2246
"Ekiga అనునది ప్రత్యేక ఆక్షేపణతో GPL లైసెన్సు క్రింద లెసెన్సు కాబడింది, మీరు ఈ ప్రోగ్రామ్ను "
2247
"యితర ప్రోగ్రామ్సు అయినటువంటి OPAL, OpenH323 మరియు PWLIBతో లింకుచేయవచ్చు "
2248
"లేదా మిళితం చేయవచ్చు, మరియు ఈ సంయోగమును మీరు, GNU GPL అవసరాలను OPAL, "
2249
"OpenH323 మరియు PWLIBకు ఆపాదించకుండా పంపిణీచేయవచ్చు. అయితే మిళితం చేసిన "
2250
"మిగతా సాఫ్టువేరుకు మీరు GNU GPL అవసరాలను అనుసరించినంత వరకు యిలా చేయవచ్చును."
2252
#. Translators: Please write translator credits here, and
2253
#. * separate names with \n
2254
#: ../src/gui/callbacks.cpp:190
2255
msgid "translator-credits"
2256
msgstr "Bharat Kumar <jonnalagaddabharat@gmail.com>"
2258
#: ../src/gui/callbacks.cpp:195
2260
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
2261
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
2262
"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
2264
"Ekiga అనునది పూర్తిసౌలభ్యంతో కూడిన SIP మరియు H.323 సారూప్య VoIP, IP-Telephony మరియు"
2265
"వీడియోకాన్ఫరెన్సింగు అనువర్తనము అది మిమ్ములను దూరస్ధ వినియోగదారులకు SIP మరియు H.323 "
2266
"హార్డువేరు లేదా సాఫ్టువేరుతో ఆడియో మరియు వీడియో కాల్సును చేయనిస్తుంది."
2268
#: ../src/gui/callbacks.cpp:269
2269
msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
2270
msgstr "సహాయ ప్రదర్శన మీ GTK+ వర్షన్ ద్వారా మద్దతీయుటలేదు"
2272
#: ../src/gui/callbacks.cpp:277
2273
#| msgid "Failed to open the device"
2274
msgid "Unable to open help file."
2275
msgstr "సహాయ దస్త్రమును తెరువలేదు."
2277
#: ../src/gui/dialpad.cpp:55
2281
#: ../src/gui/dialpad.cpp:56
2285
#: ../src/gui/dialpad.cpp:57
2289
#: ../src/gui/dialpad.cpp:58
2293
#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
2297
#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
2301
#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
2305
#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
2309
#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
2310
#: ../src/gui/main.cpp:519
2312
msgid "Registered %s"
2315
#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
2316
#: ../src/gui/main.cpp:526
2318
msgid "Unregistered %s"
2319
msgstr "నమోదుకాని %s"
2321
#: ../src/gui/main.cpp:531
2323
#| msgid "Unregistered %s"
2324
msgid "Could not unregister %s"
2325
msgstr "%s నమోదీకరణ తీసివేయలేక పోయింది"
2327
#: ../src/gui/main.cpp:535
2329
#| msgid "Unregistered %s"
2330
msgid "Could not register %s"
2331
msgstr "%s నమోదు చేయలేక పోయింది"
2333
#: ../src/gui/main.cpp:605
2335
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
2336
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
2338
#: ../src/gui/main.cpp:651
2340
msgid "Connected with %s"
2341
msgstr "%sతో అనుసంధానమైంది"
2343
#: ../src/gui/main.cpp:692 ../src/gui/main.cpp:3512
2345
msgstr "అందుబాటులో వున్న"
2347
#: ../src/gui/main.cpp:753
2348
#| msgid "Call completed"
2349
msgid "Call on hold"
2350
msgstr "కాల్ హోల్డులోవుంది"
2352
#: ../src/gui/main.cpp:764
2353
#| msgid "Call completed"
2354
msgid "Call retrieved"
2355
msgstr "కాల్ తీసుకొనబడింది"
2357
#: ../src/gui/main.cpp:780
2359
#| msgid "Call from %s"
2360
msgid "Missed call from %s"
2361
msgstr "%s నుండి కాల్ వచ్చి ఆగిపోయింది"
2363
#: ../src/gui/main.cpp:917
2367
#: ../src/gui/main.cpp:982
2368
#| msgid "Error while opening video device %s"
2369
msgid "Error while initializing video output"
2370
msgstr "వీడియో అవుట్పుట్ను సంస్థాపించుచున్నప్పుడు దోషము"
2372
#: ../src/gui/main.cpp:983
2373
msgid "No video will be displayed during this call->"
2374
msgstr "ఈ కాల్నందు యెటువంటి వీడియో ప్రదర్శించబడదు->"
2376
#: ../src/gui/main.cpp:993
2378
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
2379
"that no other application is using the accelerated video output."
2381
"అవుట్పుట్ను సిద్దముచేయుటలో లేదా తెరుచుటలో అక్కడ వొక దోషము వుంది. త్వరుణీకరించిన "
2382
"వీడియో ఆవుట్పుట్ను యేయితర అనువర్తనము వుపయోగించకుండా నిర్ధారించుకొండి."
2384
#: ../src/gui/main.cpp:995
2386
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
2387
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
2389
"వీడియో అవుట్పుట్ను సిద్దముచేయుటలో లేదా తెరువుటలో అక్కడ వొక దోషమువుంది. మీరు "
2390
"24 లేదా 32 పిగ్జెల్ వర్ణసాంద్రతను వుపయోగించునట్లు నిర్ధారించుకొనండి."
2392
#. Translators: This is a hotplug status
2393
#: ../src/gui/main.cpp:1108
2395
#| msgid "Audio input device"
2396
msgid "Added video input device %s"
2397
msgstr "వీడియో యిన్పుట్ పరికరము %sను జతచేసినది"
2399
#. Translators: This is a hotplug status
2400
#: ../src/gui/main.cpp:1120
2402
#| msgid "Video input device"
2403
msgid "Removed video input device %s"
2404
msgstr "వీడియో ఇన్పుట్ పరికరము %sను తీసివేసినది"
2406
#: ../src/gui/main.cpp:1137
2408
#| msgid "Error while opening video device %s"
2409
msgid "Error while accessing video device %s"
2410
msgstr "వీడియో పరికరము %sను యాక్సిస్ చేయుటలో దోషము"
2412
#: ../src/gui/main.cpp:1140
2414
"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
2415
"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
2416
"plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
2418
"కాల్సునందు వొక కదులుచున్న లోగో బదిలీకరించబడుతుంది. వీడియో ప్లగ్యిన్ వలె \"Picture\" "
2419
"మరియు \"Moving logo\" లేదా పరికరమువలె \"Static picture\" యెంచుకొనుట ద్వారా, "
2420
"మీరు ఎల్లప్పుడు యిచ్చిన ప్రతిబింబమునుగాని లేదా కదులుచున్న లోగోనుకాని బదిలీకరించవచ్చు,"
2422
#: ../src/gui/main.cpp:1144
2424
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
2425
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
2426
"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
2429
"పరికరమును తెరుస్తున్నప్పుడు అక్కడ వొక దోషమువుంది. ఒకవేళ అది ప్లగ్బుల్ పరికరము "
2430
"అయితే దానిని పునఃఅనుసంధానము చేయుటకు అది సరిపోవ్చు. కాకపోయినా, లేదా యింకా "
2431
"యాక్సిస్బుల్ కాకపోయినా, మీ అనుమతులను పరిశీలించుకోండి మరియు సరియగు "
2432
"డ్రైవర్ లోడగునట్లు చూచుకోండి."
2434
#: ../src/gui/main.cpp:1148
2435
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
2436
msgstr "మీ వీడియో చోదకి కోరిన వీడియో రూపలావణ్యానికి సహకరించదు"
2438
#: ../src/gui/main.cpp:1152
2439
msgid "Could not open the chosen channel."
2440
msgstr "ఎనుకున్న ప్రసారమార్గాన్ని తెరవలేకపోయినది"
2442
#: ../src/gui/main.cpp:1156
2444
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
2446
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
2447
"Palette is supported."
2449
"Ekiga చేత మద్దతివ్వబడు యెటువంటి వర్ణరూపాలను మీ డ్రైవర్ మద్దతిస్తున్నట్లు లేదు.\n"
2450
"ఏ పాట్రన్ మద్దతిస్తుందో నిర్ణయించుకొనుటకు దయచేసి మీ కెర్నల్ డ్రైవర్ పత్రికీకరణను "
2453
#: ../src/gui/main.cpp:1160
2454
msgid "Error while setting the frame rate."
2455
msgstr "చట్ర పమాణం అమర్చునప్పుడు దోషము"
2457
#: ../src/gui/main.cpp:1164
2458
msgid "Error while setting the frame size."
2459
msgstr "చట్ర పరిమాణం అమర్చునప్పుడు దోషము"
2461
#: ../src/gui/main.cpp:1169 ../src/gui/main.cpp:1271 ../src/gui/main.cpp:1386
2462
#| msgid "Unknown NAT"
2463
msgid "Unknown error."
2464
msgstr "తెలియని దోషము."
2466
#. Translators: This is a hotplug status
2467
#: ../src/gui/main.cpp:1219
2469
#| msgid "Audio input device"
2470
msgid "Added audio input device %s"
2471
msgstr "ఆడియో ఇన్పుట్ పరికరము %s జతచేయబడింది"
2473
#. Translators: This is a hotplug status
2474
#: ../src/gui/main.cpp:1236
2476
#| msgid "Audio input device"
2477
msgid "Removed audio input device %s"
2478
msgstr "ఆడియో ఇన్పుట్ పరికరము %s తొలగించుము"
2480
#: ../src/gui/main.cpp:1253
2482
#| msgid "Error while opening video device %s"
2483
msgid "Error while opening audio input device %s"
2484
msgstr "ఆడియో ఇన్పుట్ పరికరము %sను తెరుచుచున్నప్పుడు దోషము"
2486
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
2487
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
2488
#: ../src/gui/main.cpp:1258
2489
msgid "Only silence will be transmitted."
2490
msgstr "నిశ్శబ్దము మాత్రమే బదిలీకరించబడుతుంది."
2492
#: ../src/gui/main.cpp:1262
2494
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
2495
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2496
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
2497
"that the device is not busy."
2499
"రికార్డింగు కొరకు యెంపికచేసిన ఆడియో పరికరమును తెరువలేక పోతోంది. ఒకవేళ అది "
2500
"ప్లగ్బుల్ పరికరము అయితే దాని పునఃఅనుసంధానమునకు అది సరిపోతుంది. కాకపోయినా, "
2501
"లేక అది యింకా యాక్సిస్బుల్ కాకపోయినా, దయచేసి మీ ఆడియో అమర్పును పరిశీలించండి, "
2502
"అనుమతులు మరియు పరికరము బ్యుజీ కాకుండా చూచుకోండి."
2504
#: ../src/gui/main.cpp:1266
2506
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2507
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
2508
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2509
"check your audio setup."
2511
"ఎంపికచేసిన ఆడియో పరికరము సమర్ధవంతంగా తెరువబడింది అయితే ఈ పరికరమునుండి "
2512
"డాటాను చదువుట అసాధ్యము. ఒకవేళ అది ప్లగ్బుల్ పరికరమైతే దానిని పునఃఅనుసంధానంకు "
2513
"అది సరిపోవచ్చు. కాకపోయినా, లేక అది యింకా యాక్సిస్బుల్ కాకపోయినా, దయచేసి మీ "
2514
"ఆడియో అమర్పును పరిశీలించండి."
2516
#: ../src/gui/main.cpp:1333
2518
#| msgid "Audio output device"
2519
msgid "Added audio output device %s"
2520
msgstr "ఆడియో అవుట్పుట్ పరికరము %s జతచేయబడింది"
2522
#: ../src/gui/main.cpp:1349
2524
#| msgid "Alternative audio output device"
2525
msgid "Removed audio output device %s"
2526
msgstr "ఆడియో అవుట్పుట్ పరికరము %s తీసివేయబడింది"
2528
#: ../src/gui/main.cpp:1370
2530
#| msgid "Error while opening video device %s"
2531
msgid "Error while opening audio output device %s"
2532
msgstr "ఆడియో అవుట్పుట్ పరికరము %s తెరుచుచున్నప్పుడు దోషము"
2534
#: ../src/gui/main.cpp:1373
2535
msgid "No incoming sound will be played."
2536
msgstr "లోనికివచ్చినప్పుడు యెటువంటి శబ్దము వినిపించబడదు."
2538
#: ../src/gui/main.cpp:1377
2540
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
2541
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2542
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
2543
"that the device is not busy."
2545
"ఎంపికచేసిన ఆడియో పరికరమును తెరువలేకపోయింది. ఒకవేళ అది ప్లగ్బుల్ "
2546
"పరికరమైతే దానిని పునఃఅనుసంధానంకు అది సరిపోవచ్చు. కాకపోయినా, లేక "
2547
"అది యింకా యాక్సిస్బుల్ కాకపోయినా, దయచేసి మీ ఆడియో అమర్పు "
2548
", అనుమతులు పరిశీలించండి మరియు పరికరము బ్యుజీకాకుండా చూడుము."
2550
#: ../src/gui/main.cpp:1381
2552
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
2553
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
2554
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2555
"check your audio setup."
2557
"ఎంపికచేసిన ఆడియో పరికరము సమర్ధవంతంగా తెరువబడింది అయితే ఈ పరికరముకు "
2558
"డాటాను వ్రాయుట అసాధ్యము. ఒకవేళ అది ప్లగ్బుల్ పరికరమైతే దాని పునఃఅనుసంధానంకు "
2559
"అది సరిపోవచ్చు. కాకపోయినా, లేక అది యింకా యాక్సిస్బుల్ కాకపోయినా, దయచేసి మీ "
2560
"ఆడియో అమర్పును పరిశీలించండి."
2562
#: ../src/gui/main.cpp:1569
2563
msgid "Video Settings"
2564
msgstr "వీడియో అమరికలు"
2566
#: ../src/gui/main.cpp:1596
2567
msgid "Adjust brightness"
2568
msgstr "కాంతిప్రకాశంను సర్దుబాటుచేయుము"
2570
#: ../src/gui/main.cpp:1617
2571
msgid "Adjust whiteness"
2572
msgstr "తెలుపుదనాన్ని పొసగుము"
2574
#: ../src/gui/main.cpp:1638
2575
msgid "Adjust color"
2576
msgstr "వర్ణాన్ని పొసగుము"
2578
#: ../src/gui/main.cpp:1659
2579
msgid "Adjust contrast"
2580
msgstr "కాంట్రాస్టును సర్దుబాటుచేయుము"
2582
#: ../src/gui/main.cpp:1705
2583
msgid "Audio Settings"
2584
msgstr "ఆడియో అమరికలు"
2586
#: ../src/gui/main.cpp:2316
2587
msgid "_Retrieve Call"
2588
msgstr "కాల్ తిరిగిపొందుము (_R)"
2590
#: ../src/gui/main.cpp:2329
2592
msgstr "కాల్ను కలిగివుండుము (_H)"
2594
#: ../src/gui/main.cpp:2361 ../src/gui/main.cpp:3149
2595
msgid "Suspend _Audio"
2596
msgstr "ఆడియోాన్ని నిలుపుము (_A)"
2598
#: ../src/gui/main.cpp:2363 ../src/gui/main.cpp:3154
2599
msgid "Suspend _Video"
2600
msgstr "వీడియోాన్ని నిలుపుము (_V)"
2602
#: ../src/gui/main.cpp:2365
2603
msgid "Resume _Audio"
2604
msgstr "ఆడియోను తిరిగికొనసాగించుము (_A)"
2606
#: ../src/gui/main.cpp:2367
2607
msgid "Resume _Video"
2608
msgstr "వీడియోను తిరిగికొనసాగించుము (_V)"
2610
#: ../src/gui/main.cpp:2650 ../src/gui/main.cpp:2802
2612
msgstr "తిరస్కరించు"
2614
#: ../src/gui/main.cpp:2652 ../src/gui/main.cpp:2801
2618
#: ../src/gui/main.cpp:2658 ../src/gui/main.cpp:2789
2619
msgid "Incoming call from"
2620
msgstr "ఇచటనుండి లోనికివచ్చిన కాల్"
2622
#: ../src/gui/main.cpp:2676 ../src/gui/main.cpp:2792
2624
msgstr "దూరస్థ URI:"
2626
#: ../src/gui/main.cpp:2688 ../src/gui/main.cpp:2794
2627
msgid "Remote Application:"
2628
msgstr "సుదూర కార్యక్షేత్రం:"
2630
#: ../src/gui/main.cpp:2709
2632
msgid "Call from %s"
2633
msgstr "%s నుండి కాల్ వచ్చినది"
2635
#: ../src/gui/main.cpp:2915
2637
msgid "Call Duration: %s\n"
2638
msgstr "కాల్ నడిచిన సమయం: %s\n"
2640
#: ../src/gui/main.cpp:2946
2641
msgid "Transfer call to:"
2642
msgstr "కాల్ను దీనికి బదిలీకరించుము:"
2644
#: ../src/gui/main.cpp:2998
2648
#: ../src/gui/main.cpp:3000
2652
#: ../src/gui/main.cpp:3011
2653
#| msgid "Please choose the audio input device:"
2654
msgid "Detected new audio input device:"
2655
msgstr "కొత్త ఆడియో ఇన్పుట్ పరికరమును గుర్తించినది:"
2657
#: ../src/gui/main.cpp:3015
2658
#| msgid "Please choose the audio output device:"
2659
msgid "Detected new audio output device:"
2660
msgstr "కొత్త ఆడియో అవుట్పుట్ పరికరమును గుర్తించినది:"
2662
#: ../src/gui/main.cpp:3019
2663
#| msgid "Please choose the video input device:"
2664
msgid "Detected new video input device:"
2665
msgstr "కొత్త వీడియో ఇన్పుట్ పరికరమును గుర్తించినది:"
2667
#: ../src/gui/main.cpp:3020 ../src/gui/preferences.cpp:921
2668
msgid "Video Devices"
2669
msgstr "వీడియో పరికరాలు"
2671
#: ../src/gui/main.cpp:3038
2672
msgid "Do you want to use it as default device?"
2673
msgstr "మీరు దీనిని అప్రమేయ పరికరమువలె వుపయోగించాలని అనుకొనుచున్నారా?"
2675
#: ../src/gui/main.cpp:3106
2679
#: ../src/gui/main.cpp:3108
2683
#: ../src/gui/main.cpp:3108
2434
2684
msgid "Place a new call"
2685
msgstr "కొత్త కాల్ను వుంచుము"
2437
#: ../src/gui/main.cpp:918 ../src/gui/statusicon.cpp:100
2687
#: ../src/gui/main.cpp:3111
2438
2688
msgid "_Hang up"
2689
msgstr "హాంగ్చేసి వుంచు (_H)"
2441
#: ../src/gui/main.cpp:919 ../src/gui/statusicon.cpp:101
2691
#: ../src/gui/main.cpp:3112
2442
2692
msgid "Terminate the current call"
2443
2693
msgstr "ప్రస్తుత కాల్ ని ఆపుము"
2445
#: ../src/gui/main.cpp:925 ../src/gui/statusicon.cpp:107
2449
#: ../src/gui/main.cpp:931 ../src/gui/statusicon.cpp:113
2453
#: ../src/gui/main.cpp:937 ../src/gui/statusicon.cpp:119
2455
msgid "Do Not _Disturb"
2456
msgstr "_విసిగించ వద్దు"
2458
#: ../src/gui/main.cpp:943 ../src/gui/statusicon.cpp:125
2459
msgid "_Free For Chat"
2462
#: ../src/gui/main.cpp:949 ../src/gui/statusicon.cpp:131
2467
#: ../src/gui/main.cpp:957
2471
#: ../src/gui/main.cpp:961 ../src/gui/main.cpp:2891
2475
#: ../src/gui/main.cpp:961 ../src/gui/main.cpp:1887
2695
#: ../src/gui/main.cpp:3118
2696
#| msgid "C_all Contact"
2697
msgid "A_dd Contact"
2698
msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయుము (_d)"
2700
#: ../src/gui/main.cpp:3118
2701
#| msgid "Add Contact to _Address Book"
2702
msgid "Add a contact to the roster"
2703
msgstr "రోస్టర్కు పరిచయాన్ని జతచేయుము"
2705
#: ../src/gui/main.cpp:3123
2706
msgid "Find contacts"
2707
msgstr "పరిచయాలను కనుగొనుము"
2709
#: ../src/gui/main.cpp:3130
2712
msgstr "పరిచయం (_C)"
2714
#: ../src/gui/main.cpp:3131
2715
msgid "Act on selected contact"
2716
msgstr "ఎంపికచేసిన పరిచయంపైన పనిచేయుము"
2718
#: ../src/gui/main.cpp:3137
2720
msgstr "కాల్ను కలిగివుండుము (_o)"
2722
#: ../src/gui/main.cpp:3137 ../src/gui/main.cpp:3606
2476
2723
msgid "Hold the current call"
2724
msgstr "ప్రస్తుతకాల్ను కలిగివుండుము"
2479
#: ../src/gui/main.cpp:965
2726
#: ../src/gui/main.cpp:3141
2480
2727
msgid "_Transfer Call"
2481
msgstr "_కాల్ ను బదిలీ చేయుము"
2728
msgstr "కాల్ ను బదిలీ చేయుము (_T)"
2483
#: ../src/gui/main.cpp:966
2730
#: ../src/gui/main.cpp:3142
2484
2731
msgid "Transfer the current call"
2485
2732
msgstr "ప్రస్తుత కాల్ ను బదిలీ చేయుము"
2487
#: ../src/gui/main.cpp:973 ../src/gui/main.cpp:2930
2488
msgid "Suspend _Audio"
2489
msgstr "_శ్రవణాన్ని నిలుపుము"
2491
#: ../src/gui/main.cpp:974
2734
#: ../src/gui/main.cpp:3150
2492
2735
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2495
#: ../src/gui/main.cpp:978 ../src/gui/main.cpp:2932
2496
msgid "Suspend _Video"
2497
msgstr "_దృశ్యాన్ని నిలుపుము"
2499
#: ../src/gui/main.cpp:979
2736
msgstr "ఆడియో బదిలీకరణను రద్దుచేయుము లేదా తిరిగికొనసాగించుము"
2738
#: ../src/gui/main.cpp:3155
2500
2739
msgid "Suspend or resume the video transmission"
2503
#: ../src/gui/main.cpp:987
2504
msgid "Save a snapshot of the current video"
2507
#: ../src/gui/main.cpp:993
2740
msgstr "వీడియో బదిలీకరణను రద్దుచేయుము లేదా తిరిగికొనసాగించుము"
2742
#: ../src/gui/main.cpp:3162
2508
2743
msgid "Close the Ekiga window"
2509
2744
msgstr "ఎకీగా గవాక్షమును మూయుము"
2511
#: ../src/gui/main.cpp:1000 ../src/gui/statusicon.cpp:179
2746
#: ../src/gui/main.cpp:3169 ../src/gui/statusicon.cpp:406
2516
#: ../src/gui/main.cpp:1004
2520
#: ../src/gui/main.cpp:1006
2521
msgid "Configuration Druid"
2522
msgstr "రూపకరణ నిర్దేశి"
2524
#: ../src/gui/main.cpp:1007
2525
msgid "Run the configuration druid"
2526
msgstr "రూపకరణ నిర్దేశి ని నడుపుము"
2528
#: ../src/gui/main.cpp:1014
2532
#: ../src/gui/main.cpp:1015
2748
msgstr "నిష్క్రమించు"
2750
#: ../src/gui/main.cpp:3175
2751
#| msgid "Configuration Druid"
2752
msgid "_Configuration Assistant"
2753
msgstr "ఆకృతీకరణ సహాయకి (_C)"
2755
#: ../src/gui/main.cpp:3176
2756
#| msgid "Run the configuration druid"
2757
msgid "Run the configuration assistant"
2758
msgstr "ఆకృతీకరణ సహాయకిని నడుపుము"
2760
#: ../src/gui/main.cpp:3184
2533
2761
msgid "Edit your accounts"
2534
2762
msgstr "మీ ఖాతాలను సరిచేయుము"
2536
#: ../src/gui/main.cpp:1021 ../src/gui/statusicon.cpp:147
2764
#: ../src/gui/main.cpp:3190
2537
2765
msgid "Change your preferences"
2538
2766
msgstr "మీ అభీష్టాలను మార్చుము"
2540
#: ../src/gui/main.cpp:1026
2768
#: ../src/gui/main.cpp:3195
2544
#: ../src/gui/main.cpp:1028
2549
#: ../src/gui/main.cpp:1030
2770
msgstr "దర్శనం (_V)"
2772
#: ../src/gui/main.cpp:3197
2551
2773
msgid "Con_tacts"
2774
msgstr "పరిచయాలు (_t)"
2554
#: ../src/gui/main.cpp:1030
2776
#: ../src/gui/main.cpp:3197
2556
2777
msgid "View the contacts list"
2557
msgstr "కాల్స్ జాబితాను చూడుము"
2778
msgstr "పరిచయాల జాబితాను దర్శించు"
2559
#: ../src/gui/main.cpp:1035
2780
#: ../src/gui/main.cpp:3202
2560
2781
msgid "_Dialpad"
2782
msgstr "డైయల్చేయునది (_D)"
2563
#: ../src/gui/main.cpp:1035
2784
#: ../src/gui/main.cpp:3202
2564
2785
msgid "View the dialpad"
2567
#: ../src/gui/main.cpp:1040
2569
msgid "Calls _History"
2570
msgstr "కాల్స్ పూర్వపు జాబితా"
2572
#: ../src/gui/main.cpp:1041
2573
msgid "View the calls history"
2574
msgstr "కాల్స్ జాబితాను చూడుము"
2576
#: ../src/gui/main.cpp:1047
2578
msgid "View the call information"
2579
msgstr "కాల్స్ జాబితాను చూడుము"
2581
#: ../src/gui/main.cpp:1055
2583
msgstr "స్థానిక దృశ్యం"
2585
#: ../src/gui/main.cpp:1056
2786
msgstr "డయల్పాడ్ను దర్శించుము"
2788
#: ../src/gui/main.cpp:3207
2789
#| msgid "Calls History"
2790
msgid "_Call History"
2791
msgstr "కాల్ చరిత్ర (_C)"
2793
#: ../src/gui/main.cpp:3207
2794
#| msgid "View the calls history"
2795
msgid "View the call history"
2796
msgstr "కాల్ చరిత్రను దర్శించు"
2798
#: ../src/gui/main.cpp:3215
2799
msgid "_Show Call Panel"
2800
msgstr "కాల్ ప్యానల్ను చూపుము (_S)"
2802
#: ../src/gui/main.cpp:3223
2803
#| msgid "Local Video"
2804
msgid "_Local Video"
2805
msgstr "స్థానిక వీడియో (_L)"
2807
#: ../src/gui/main.cpp:3224
2586
2808
msgid "Local video image"
2587
msgstr "స్థానిక దృశ్య ప్రతిరూపం"
2589
#: ../src/gui/main.cpp:1061
2590
msgid "Remote Video"
2591
msgstr "సుదూర దృశ్యం"
2593
#: ../src/gui/main.cpp:1062
2809
msgstr "స్థానిక వీడియో ప్రతిరూపం"
2811
#: ../src/gui/main.cpp:3229
2812
#| msgid "Remote Video"
2813
msgid "_Remote Video"
2814
msgstr "దూరస్థ వీడియో (_R)"
2816
#: ../src/gui/main.cpp:3230
2594
2817
msgid "Remote video image"
2595
msgstr "సుదూర దృశ్య ప్రతిరూపం"
2597
#: ../src/gui/main.cpp:1067
2598
msgid "Picture-in-Picture"
2601
#: ../src/gui/main.cpp:1068 ../src/gui/main.cpp:1074
2818
msgstr "సుదూర వీడియో ప్రతిరూపం"
2820
#: ../src/gui/main.cpp:3235
2821
#| msgid "_Save Current Picture"
2822
msgid "_Picture-in-Picture"
2823
msgstr "చిత్రము-నందు-చిత్రము (_P)"
2825
#: ../src/gui/main.cpp:3236 ../src/gui/main.cpp:3242
2602
2826
msgid "Both video images"
2603
msgstr "రెండు దృశ్య ప్రతిరూపాలు"
2605
#: ../src/gui/main.cpp:1073
2606
msgid "Picture-in-Picture in Separate Window"
2609
#: ../src/gui/main.cpp:1081
2827
msgstr "రెండు వీడియో ప్రతిరూపాలు"
2829
#: ../src/gui/main.cpp:3241
2830
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
2831
msgstr "వేరు విండోలో చిత్రము-నందు-చిత్రము (_W)"
2833
#: ../src/gui/main.cpp:3249
2610
2834
msgid "Zoom in"
2611
2835
msgstr "జూమ్ లోపలికి"
2613
#: ../src/gui/main.cpp:1085
2837
#: ../src/gui/main.cpp:3253
2614
2838
msgid "Zoom out"
2615
2839
msgstr "జూమ్ వెలుపలికి"
2617
#: ../src/gui/main.cpp:1089
2841
#: ../src/gui/main.cpp:3257
2618
2842
msgid "Normal size"
2619
2843
msgstr "సాధారణ పరిమాణం"
2621
#: ../src/gui/main.cpp:1095
2845
#: ../src/gui/main.cpp:3261
2846
#| msgid "Fullscreen"
2848
msgstr "పూర్తితెర (_F)"
2625
#: ../src/gui/main.cpp:1095
2850
#: ../src/gui/main.cpp:3261
2626
2851
msgid "Switch to fullscreen"
2627
2852
msgstr "నిండుతెర సంవిధానానికి మారం"
2629
#: ../src/gui/main.cpp:1101
2633
#: ../src/gui/main.cpp:1104 ../src/gui/statusicon.cpp:140
2634
msgid "Open the address book"
2635
msgstr "చిరునామా పుస్తకం తెరువుము"
2637
#: ../src/gui/main.cpp:1111
2638
msgid "C_hat Window"
2639
msgstr "_మాటామంతి గవాక్షం"
2641
#: ../src/gui/main.cpp:1112
2642
msgid "Open the chat window"
2643
msgstr "మాటామంతి గవాక్షాన్ని తెరువుము"
2645
#: ../src/gui/main.cpp:1118
2646
msgid "View the operations history"
2647
msgstr "కార్యాల జాబితాను చూడుము"
2649
#: ../src/gui/main.cpp:1125
2650
msgid "PC-To-Phone Account"
2653
#: ../src/gui/main.cpp:1126
2654
msgid "Manage your PC-To-Phone account"
2657
#: ../src/gui/main.cpp:1131
2661
#: ../src/gui/main.cpp:1134 ../src/gui/statusicon.cpp:156
2662
#: ../src/gui/statusicon.cpp:167
2854
#: ../src/gui/main.cpp:3269 ../src/gui/statusicon.cpp:394
2663
2855
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
2664
2856
msgstr "ఎకీగా నిర్దేశికను చదివి సహాయం పొందండి"
2666
#: ../src/gui/main.cpp:1138 ../src/gui/statusicon.cpp:161
2667
#: ../src/gui/statusicon.cpp:172
2858
#: ../src/gui/main.cpp:3274 ../src/gui/statusicon.cpp:399
2668
2859
msgid "View information about Ekiga"
2669
2860
msgstr "ఎకీగా గురించి సమాచారం చూడుము"
2671
#: ../src/gui/main.cpp:1311
2862
#: ../src/gui/main.cpp:3348
2863
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
2865
"URIను ఎడమవైపున ప్రవేశపెట్టండి, మరియు కాల్ను ప్లేస్ చేయుటకు లేదా హాంగప్కు "
2868
#: ../src/gui/main.cpp:3399
2673
2869
msgid "Contacts"
2676
#: ../src/gui/main.cpp:1358
2677
msgid "Calls History"
2678
msgstr "కాల్స్ పూర్వపు జాబితా"
2680
#: ../src/gui/main.cpp:1443
2872
#: ../src/gui/main.cpp:3422
2681
2873
msgid "Dialpad"
2684
#: ../src/gui/main.cpp:1480
2686
msgid "Video Settings"
2687
msgstr "_దృశ్య అమరికలు"
2689
#: ../src/gui/main.cpp:1508
2690
msgid "Adjust brightness"
2693
#: ../src/gui/main.cpp:1530
2694
msgid "Adjust whiteness"
2695
msgstr "తెలుపుదనాన్ని పొసగుము"
2697
#: ../src/gui/main.cpp:1552
2698
msgid "Adjust color"
2699
msgstr "వర్ణాన్ని పొసగుము"
2701
#: ../src/gui/main.cpp:1574
2702
msgid "Adjust contrast"
2705
#: ../src/gui/main.cpp:1627
2707
msgid "Audio Settings"
2708
msgstr "_శ్రవణ అమరికలు"
2710
#: ../src/gui/main.cpp:1822
2876
#: ../src/gui/main.cpp:3441
2877
#| msgid "Calls history"
2878
msgid "Call history"
2879
msgstr "కాల్ చరిత్ర"
2881
#: ../src/gui/main.cpp:3544
2711
2882
msgid "Change the volume of your soundcard"
2883
msgstr "మీ సౌండుకార్డు యొక్క శబ్ధమును మార్చుము"
2714
#: ../src/gui/main.cpp:1845
2885
#: ../src/gui/main.cpp:3564
2715
2886
msgid "Change the color settings of your video device"
2718
#: ../src/gui/main.cpp:1866
2719
msgid "Display images from your camera device"
2720
msgstr "మీ కెమెరా నుండి ప్రతిరూపాలను ప్రదర్శించుము"
2722
#: ../src/gui/main.cpp:1899
2727
#: ../src/gui/main.cpp:1943
2728
msgid "Notification area not detected"
2729
msgstr "తాఖీదు ఇచ్చుస్థలం కనుగొనబడలేదు"
2731
#: ../src/gui/main.cpp:1943
2733
"The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start "
2737
#: ../src/gui/main.cpp:2361
2739
msgid "Sent DTMF %c"
2742
#: ../src/gui/main.cpp:2575 ../src/gui/main.cpp:4083
2744
msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %s"
2747
#: ../src/gui/main.cpp:2878
2748
msgid "_Retrieve Call"
2751
#: ../src/gui/main.cpp:2934
2752
msgid "Resume _Audio"
2755
#: ../src/gui/main.cpp:2936
2756
msgid "Resume _Video"
2759
#: ../src/gui/main.cpp:3572
2761
msgid "Call Duration: %s\n"
2762
msgstr "కాల్ నడిచిన సమయం"
2764
#: ../src/gui/main.cpp:3685
2765
msgid "Transfer call to:"
2768
#: ../src/gui/main.cpp:3686 ../src/gui/main.cpp:3751
2772
#: ../src/gui/main.cpp:3749
2774
msgstr "తిరస్కరించు"
2776
#: ../src/gui/main.cpp:3753
2780
#: ../src/gui/main.cpp:3760
2781
msgid "Incoming call from"
2784
#: ../src/gui/main.cpp:3773
2789
#: ../src/gui/main.cpp:3785
2790
msgid "Remote Application:"
2791
msgstr "సుదూర కార్యక్షేత్రం:"
2794
#: ../src/gui/main.cpp:3857 ../src/gui/main.cpp:4009
2887
msgstr "మీ వీడియో పరికరముయొక్క వర్ణ అమరికలను మార్చుము"
2889
#: ../src/gui/main.cpp:3675
2798
#: ../src/gui/main.cpp:4261
2894
#. * TX is a common abbreviation for "transmit"
2895
#: ../src/gui/main.cpp:4282
2800
2897
msgid "TX: %dx%d "
2803
#: ../src/gui/main.cpp:4264
2901
#. * RX is a common abbreviation for "receive"
2902
#: ../src/gui/main.cpp:4287
2805
2904
msgid "RX: %dx%d "
2808
#: ../src/gui/main.cpp:4266
2907
#: ../src/gui/main.cpp:4289
2811
2910
"Lost packets: %.1f %%\n"
2813
2912
"Out of order packets: %.1f %%\n"
2814
2913
"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
2817
#: ../src/gui/main.cpp:4420
2818
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
2821
#: ../src/gui/main.cpp:4425
2915
"కోల్పోయిన పాకెట్లు: %.1f %%\n"
2916
"ఆలస్యమైన పాకెట్లు: %.1f %%\n"
2917
"అందుబాటులోలేని పాకెట్లు: %.1f %%\n"
2918
"జిట్టర్ బఫర్: %d ms%s%s%s"
2920
#: ../src/gui/main.cpp:4406
2921
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
2922
msgstr "కన్సోలునందు డీబగ్ సందేశములను ముద్రించును (స్థాయి 1 మరియు 5 మద్యన)"
2924
#: ../src/gui/main.cpp:4411
2925
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
2926
msgstr "వినియోగదారి సాదా డీబగ్ సందేశాలను కన్సోలునందు ముద్రించును (స్థాయి 1 మరియు 4 మద్యన)"
2928
#: ../src/gui/main.cpp:4416
2822
2929
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
2930
msgstr "ఇచ్చిన URIకు Ekiga కాల్ చేస్తుంది"
2825
#: ../src/gui/main.cpp:4508
2932
#: ../src/gui/main.cpp:4525
2826
2933
msgid "No usable audio plugin detected"
2827
msgstr "ఉపయోగపడే శ్రవణ ప్లగ్గిన్ కనిపెట్టలేదు"
2934
msgstr "ఉపయోగపడే ఆడియో ప్లగ్గిన్ కనిపెట్టలేదు"
2829
#: ../src/gui/main.cpp:4509
2936
#: ../src/gui/main.cpp:4526
2831
2938
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
2941
"Ekiga యెటువంటి వుపయోగకర ఆడియో ప్లగ్యిన్ను కనుగొనలేదు. మీ సంస్థాపన "
2942
"సరైనదేనేమో సరిచూసుకోండి."
2835
#: ../src/gui/main.cpp:4512
2944
#: ../src/gui/main.cpp:4529
2837
2945
msgid "No usable audio codecs detected"
2838
msgstr "ఉపయోగపడే శ్రవణ ప్లగ్గిన్ కనిపెట్టలేదు"
2946
msgstr "ఎటువంటి ఆడియో కోడెక్సు గుర్తించబడలేదు"
2840
#: ../src/gui/main.cpp:4513
2948
#: ../src/gui/main.cpp:4530
2842
2950
"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
2846
#: ../src/gui/main.cpp:4518
2848
msgid "Configuration database corruption"
2849
msgstr "రూపకరణ నిర్దేశి"
2851
#: ../src/gui/main.cpp:4519
2854
"Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
2856
"It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
2857
"installed or the that the permissions are not correct.\n"
2859
"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of "
2860
"the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list "
2861
"archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
2864
#: ../src/gui/misc.cpp:115
2868
#: ../src/gui/preferences.cpp:409
2869
msgid "Personal Information"
2870
msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం"
2872
#: ../src/gui/preferences.cpp:412
2873
msgid "_First name:"
2874
msgstr "_మొదటి నామం:"
2876
#: ../src/gui/preferences.cpp:419
2880
#: ../src/gui/preferences.cpp:421
2881
msgid "Enter your surname"
2882
msgstr "మీ ఇంటిపేరును రాయుము"
2884
#. Add the update button
2885
#: ../src/gui/preferences.cpp:425 ../src/gui/preferences.cpp:698
2887
msgstr "_అనుసంధించు"
2889
#: ../src/gui/preferences.cpp:425
2891
"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
2892
"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
2895
#: ../src/gui/preferences.cpp:439
2899
#: ../src/gui/preferences.cpp:441
2953
"Ekiga యెటువంటి వుపయోగకర ఆడియో కోడెక్ను కనుగొనలేక పోయింది. మీ సంస్థాపన "
2954
"ఖచ్చితముగా వుండునట్లు చూచుకొనుము."
2956
#: ../src/gui/preferences.cpp:381
2957
msgid "Play sound for new voice mails"
2958
msgstr "స్వర మెయిళ్ళు కొత్తగా వచ్చినప్పుడు శబ్ధము చేయుము"
2960
#: ../src/gui/preferences.cpp:391
2961
msgid "Play sound for new instant messages"
2962
msgstr "తక్షణ సందేశాలు కొత్తగా వచ్చినప్పుడు ధ్వనిని ఆడించుము"
2964
#: ../src/gui/preferences.cpp:457
2965
#| msgid "_First name:"
2967
msgstr "పూర్తినామము (_F):"
2969
#: ../src/gui/preferences.cpp:475
2970
#| msgid "Network Interface"
2971
msgid "User Interface"
2972
msgstr "వినియోగదారుని ఇంటర్ఫేస్"
2974
#: ../src/gui/preferences.cpp:477
2900
2975
msgid "Start _hidden"
2903
#: ../src/gui/preferences.cpp:447
2976
msgstr "మరుగునవుంచుట ప్రారంభించు (_h)"
2978
#: ../src/gui/preferences.cpp:479
2979
msgid "Show offline _contacts"
2980
msgstr "ఆఫ్లైను పరిచయాలను చూపుము (_c)"
2982
#: ../src/gui/preferences.cpp:484
2904
2983
msgid "Video Display"
2905
msgstr "దృశ్య ప్రదర్శన"
2984
msgstr "వీడియో ప్రదర్శన"
2907
#: ../src/gui/preferences.cpp:449
2986
#: ../src/gui/preferences.cpp:486
2908
2987
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
2909
msgstr "దృశ్యాన్ని ప్రదర్శిస్తున్న గవాక్షాన్ని ఇతర గవాక్షాల పైన పెట్టుము"
2911
#: ../src/gui/preferences.cpp:454
2914
msgstr "_స్వయంచాలక సమాధానం"
2916
#: ../src/gui/preferences.cpp:456
2917
msgid "Timeout after which the user is automatically set as away:"
2920
#: ../src/gui/preferences.cpp:456
2922
"Automatically set the user as away after the timeout has elapsed (in minutes)"
2925
#: ../src/gui/preferences.cpp:466
2988
msgstr "వీడియోను ప్రదర్శిస్తున్న గవాక్షాన్ని ఇతర గవాక్షాల పైన పెట్టుము (_a)"
2990
#: ../src/gui/preferences.cpp:490
2991
msgid "Network Settings"
2992
msgstr "నెట్వర్క్ అమరికలు"
2994
#: ../src/gui/preferences.cpp:492
2995
#| msgid "Disabled echo cancelation"
2996
msgid "Disable network _detection"
2997
msgstr "నెట్వర్కు గుర్తింపును అచేతనముచేయి (_d)"
2999
#: ../src/gui/preferences.cpp:503
2926
3000
msgid "Call Forwarding"
3001
msgstr "కాల్ ఫార్వార్డుచేయుట"
2929
#: ../src/gui/preferences.cpp:468
3003
#: ../src/gui/preferences.cpp:505
2930
3004
msgid "_Always forward calls to the given host"
3005
msgstr "కాల్సును యెల్లప్పుడు యిచ్చిన అతిధేయకు ఫార్వార్డు చేయుము (_A)"
2933
#: ../src/gui/preferences.cpp:468
3007
#: ../src/gui/preferences.cpp:505
2935
3009
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2936
3010
"specified in the protocol settings"
3012
"చేతనపరిచినట్లైతే, అన్ని లోనికివచ్చు కాల్స్ ప్రొటోకాల్ అమరికలనందు తెలిపిన అతిధేయకు "
3013
"ఫార్వార్డు చేయబడతాయి"
2939
#: ../src/gui/preferences.cpp:470
3015
#: ../src/gui/preferences.cpp:507
2940
3016
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
3017
msgstr "ఎటువంటి సమాధానము లేకపోతే కాల్సును యిచ్చిన అతిధేయకు ఫార్వార్డు చేయుము (_n)"
2943
#: ../src/gui/preferences.cpp:470
3019
#: ../src/gui/preferences.cpp:507
2945
3021
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2946
3022
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
3024
"చేతనపరిచినట్లైతే, అన్ని లోనికివచ్చు కాల్సు కూడా మీరు కాల్కు సమాధానము "
3025
"యివ్వనప్పుడు ప్రొటోకాల్ అమరికలనందు తెలిపిన అతిధేయకు ఫార్వార్డు చేయబడతాయి."
2949
#: ../src/gui/preferences.cpp:472
3027
#: ../src/gui/preferences.cpp:509
2950
3028
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
3029
msgstr "బ్యుజీగావుంటే కాల్సును యిచ్చిన అతిధేయకు ఫార్వార్డు చేయుము (_b)"
2953
#: ../src/gui/preferences.cpp:472
3031
#: ../src/gui/preferences.cpp:509
2955
3033
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2956
3034
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
2957
3035
"are in Do Not Disturb mode"
3037
"చేతనపరిచినట్లైతే, అన్ని లోనికివచ్చుకాల్సు కూడా మీరు కాల్ నందువున్నా లేదా మీరు "
3038
"విసిగించవద్దు రీతినందు వున్నా ప్రొటోకాల్ అమర్పులనందు తెలిపిన అతిధేయకు "
2960
#: ../src/gui/preferences.cpp:476 ../src/gui/preferences.cpp:1553
3041
#: ../src/gui/preferences.cpp:513 ../src/gui/preferences.cpp:1361
2961
3042
msgid "Call Options"
2962
3043
msgstr "కాల్ ఇచ్చాపూర్వకాలు"
2964
3045
#. Add all the fields
2965
#: ../src/gui/preferences.cpp:479
2966
msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
2969
#: ../src/gui/preferences.cpp:481
3046
#: ../src/gui/preferences.cpp:516
2970
3047
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
3048
msgstr "సమాధానమివ్వని లోనికివచ్చిన కాల్సును ఫార్వార్డు లేక తిరస్కరించుటకు సమయముగింపు (సెకనులలో):"
2973
#: ../src/gui/preferences.cpp:515
3050
#: ../src/gui/preferences.cpp:548
2974
3051
msgid "Ekiga Sound Events"
2975
3052
msgstr "ఎకీగా ధ్వని ఘటనలు"
2977
#: ../src/gui/preferences.cpp:564 ../src/gui/preferences.cpp:573
2978
#: ../src/gui/preferences.cpp:582
3054
#: ../src/gui/preferences.cpp:598
2982
#: ../src/gui/preferences.cpp:594
3058
#: ../src/gui/preferences.cpp:610
2983
3059
msgid "Choose a sound"
2984
3060
msgstr "ధ్వనిని పసిగట్టుము"
2986
#: ../src/gui/preferences.cpp:600
3062
#: ../src/gui/preferences.cpp:615
2987
3063
msgid "Wavefiles"
3064
msgstr "వేవ్ఫైళ్ళు"
2990
#: ../src/gui/preferences.cpp:609 ../src/gui/preferences.cpp:628
3066
#: ../src/gui/preferences.cpp:624 ../src/gui/preferences.cpp:643
2994
#: ../src/gui/preferences.cpp:642
2995
msgid "Alternative Output Device"
2996
msgstr "ప్రత్యామ్నయ దిగుబడి పరికరం"
2998
#: ../src/gui/preferences.cpp:648
2999
msgid "Alternative output device:"
3000
msgstr "ప్రత్యామ్నయ దిగుబడి పరికరం:"
3002
#: ../src/gui/preferences.cpp:648
3003
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
3004
msgstr "ధ్వని ఘటనల ఉపయోగానికి ప్రత్యామ్నయ శ్రవణ దిగుబడి పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము"
3006
#: ../src/gui/preferences.cpp:666
3010
#: ../src/gui/preferences.cpp:667
3011
msgid "IP Translation"
3014
#: ../src/gui/preferences.cpp:680
3015
msgid "Network Interface"
3016
msgstr "సంవిధాన అల్లిక"
3018
#: ../src/gui/preferences.cpp:685
3022
#: ../src/gui/preferences.cpp:692
3023
msgid "NAT Settings"
3024
msgstr "NAT అమరికలు"
3026
#: ../src/gui/preferences.cpp:694
3027
msgid "NAT Traversal Method:"
3030
#: ../src/gui/preferences.cpp:696
3031
msgid "STUN Se_rver:"
3032
msgstr "_STUN సేవిక:"
3034
#: ../src/gui/preferences.cpp:696
3035
msgid "The STUN server to use for STUN Support."
3036
msgstr "STUN సేవిక ఉపయోగించడం ద్వారా STUN కు సహకారం "
3038
#: ../src/gui/preferences.cpp:698
3039
msgid "Click here to update your NAT settings"
3040
msgstr "మీ NAT అమరికలను తాజాపర్చుటకు ఇక్కడ నొక్కుము"
3042
#: ../src/gui/preferences.cpp:710
3070
#: ../src/gui/preferences.cpp:664
3044
3072
msgstr "పదబంధం"
3046
#: ../src/gui/preferences.cpp:711
3074
#: ../src/gui/preferences.cpp:665
3048
3076
msgstr "స్వరము"
3050
#: ../src/gui/preferences.cpp:712 ../src/gui/preferences.cpp:763
3078
#: ../src/gui/preferences.cpp:666 ../src/gui/preferences.cpp:715
3051
3079
msgid "RFC2833"
3052
3080
msgstr "RFC2833"
3054
#: ../src/gui/preferences.cpp:713
3082
#: ../src/gui/preferences.cpp:667
3058
#: ../src/gui/preferences.cpp:719 ../src/gui/preferences.cpp:773
3086
#: ../src/gui/preferences.cpp:673 ../src/gui/preferences.cpp:725
3059
3087
msgid "Misc Settings"
3062
#: ../src/gui/preferences.cpp:721
3063
msgid "Default _gateway:"
3066
#: ../src/gui/preferences.cpp:724 ../src/gui/preferences.cpp:778
3088
msgstr "మిస్క్ అమర్పులు"
3090
#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:730
3068
3091
msgid "Forward _URI:"
3069
msgstr "_URL ముందుకుపంపుము:"
3092
msgstr "_URI ముందుకుపంపుము:"
3071
#: ../src/gui/preferences.cpp:733
3094
#: ../src/gui/preferences.cpp:685
3072
3095
msgid "Advanced Settings"
3073
3096
msgstr "ఉన్నతస్థితి అమరికలు"
3076
#: ../src/gui/preferences.cpp:736
3099
#: ../src/gui/preferences.cpp:688
3077
3100
msgid "Enable H.245 _tunneling"
3101
msgstr "H.245 టన్నెలింగ్ చేతనముచేయి (_t)"
3080
#: ../src/gui/preferences.cpp:738
3103
#: ../src/gui/preferences.cpp:690
3081
3104
msgid "Enable _early H.245"
3105
msgstr "ముందలి H.245 చేతనముచేయి (_e)"
3084
#: ../src/gui/preferences.cpp:740
3107
#: ../src/gui/preferences.cpp:692
3085
3108
msgid "Enable fast _start procedure"
3086
msgstr "చురుకుగా మొదలయ్యే ప్రక్రియను క్రియాశీలీకరించుము"
3109
msgstr "చురుకుగా మొదలయ్యే ప్రక్రియను క్రియాశీలీకరించుము (_s)"
3088
#: ../src/gui/preferences.cpp:740
3111
#: ../src/gui/preferences.cpp:692
3090
3113
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
3091
3114
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
3092
3115
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
3093
3116
"versions of Netmeeting."
3118
"అనుసంధానము ఫాస్ట్ స్టార్ట్ రీతినందు ఎర్పరచబడింది. కాల్సును త్వరితంగా ప్రారంభించుటకు "
3119
"H.323v2 నందు పరిచయంచేసిన కొత్త విధానం ఫాస్ట్ స్టర్ట్. ఇది నెట్మీటింగ్ ద్వారా మద్దతీయదు "
3120
"మరియు ఫాస్ట్ స్టార్ట్ మరియు H.245 టన్నెలింగ్ రెంటిని వుపయోగించుట నెట్మీటింగ్ యొక్క "
3121
"కొన్ని వర్షన్లను క్రాష్ చేయగలదు."
3096
#: ../src/gui/preferences.cpp:746 ../src/gui/preferences.cpp:786
3123
#: ../src/gui/preferences.cpp:698 ../src/gui/preferences.cpp:738
3097
3124
msgid "DTMF Mode"
3098
3125
msgstr "DTMF సంవిధానం"
3100
#: ../src/gui/preferences.cpp:748 ../src/gui/preferences.cpp:788
3127
#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
3101
3128
msgid "_Send DTMF as:"
3129
msgstr "DTMFను యిలా పంపుము (_S):"
3104
#: ../src/gui/preferences.cpp:748 ../src/gui/preferences.cpp:788
3131
#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
3105
3132
msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
3133
msgstr "DTMFను పంపుటకు రీతిని అమర్చుటకు యిది మిమ్ములను అనుమతిస్తుంది."
3108
#: ../src/gui/preferences.cpp:764
3135
#: ../src/gui/preferences.cpp:716
3112
#: ../src/gui/preferences.cpp:775
3139
#: ../src/gui/preferences.cpp:727
3113
3140
msgid "_Outbound Proxy:"
3116
#: ../src/gui/preferences.cpp:808
3117
msgid "Audio Plugin"
3118
msgstr "శ్రవణ ప్లగ్గిన్"
3120
#: ../src/gui/preferences.cpp:813
3121
msgid "Audio plugin:"
3122
msgstr "శ్రవణ ప్లగ్గిన్:"
3124
#: ../src/gui/preferences.cpp:813
3126
"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
3127
msgstr "పరికరాలను కనిపెట్టుటకు మరియు వాటి నిర్వాహణకు ఉపయోగించే శ్రవణ ప్లగ్గిన్"
3129
#: ../src/gui/preferences.cpp:819 ../src/gui/preferences.cpp:1589
3130
msgid "Audio Devices"
3131
msgstr "శ్రవణ పరికరాలు"
3133
#: ../src/gui/preferences.cpp:826
3141
msgstr "అవుట్బౌండ్ ప్రోక్సీ (_O):"
3143
#: ../src/gui/preferences.cpp:768
3144
msgid "Ringing Device"
3145
msgstr "రింగవ్వు పరికరము"
3147
#: ../src/gui/preferences.cpp:768
3148
#| msgid "Select the audio input device to use"
3149
msgid "Select the ringing audio device to use"
3150
msgstr "ఉపయోగించడానికి రింగింగ్ ఆడియో పరికరాన్ని యెంపికచేయుము"
3152
#: ../src/gui/preferences.cpp:770
3134
3153
msgid "Output device:"
3135
3154
msgstr "దిగుబడి పరికరం:"
3137
#: ../src/gui/preferences.cpp:833 ../src/gui/preferences.cpp:897
3156
#: ../src/gui/preferences.cpp:777 ../src/gui/preferences.cpp:928
3138
3157
msgid "Input device:"
3139
3158
msgstr "ఎగుబడి పరికరం:"
3141
3160
#. That button will refresh the device list
3142
#: ../src/gui/preferences.cpp:838 ../src/gui/preferences.cpp:961
3161
#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
3143
3162
msgid "_Detect devices"
3144
msgstr "_పరికరాల ఆచూకి తీయుము"
3163
msgstr "పరికరాల ఆచూకి తీయుము (_D)"
3146
#: ../src/gui/preferences.cpp:838 ../src/gui/preferences.cpp:961
3165
#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
3148
3166
msgid "Click here to refresh the device list."
3149
msgstr "పరికరాల జాబితాను పునర్వికాస పర్చుటకు ఇక్కడ మీటను నొక్కుము"
3151
#: ../src/gui/preferences.cpp:863
3155
#: ../src/gui/preferences.cpp:864
3159
#: ../src/gui/preferences.cpp:869
3167
msgstr "పరికరాల జాబితాను పునర్వికాస పర్చుటకు ఇక్కడ నొక్కుము"
3169
#: ../src/gui/preferences.cpp:906
3160
3170
msgid "PAL (Europe)"
3171
msgstr "PAL (యూరప్)"
3163
#: ../src/gui/preferences.cpp:870
3173
#: ../src/gui/preferences.cpp:907
3164
3174
msgid "NTSC (America)"
3175
msgstr "NTSC (అమెరికా)"
3167
#: ../src/gui/preferences.cpp:871
3177
#: ../src/gui/preferences.cpp:908
3168
3178
msgid "SECAM (France)"
3179
msgstr "SECAM (ఫ్రాన్సు)"
3171
#: ../src/gui/preferences.cpp:872
3181
#: ../src/gui/preferences.cpp:909
3173
3183
msgstr "స్వయంచాలకం"
3175
#: ../src/gui/preferences.cpp:881
3176
msgid "Video Plugin"
3177
msgstr "దృశ్య ప్లగ్గిన్"
3179
#: ../src/gui/preferences.cpp:885
3180
msgid "Video plugin:"
3181
msgstr "దృశ్య ప్లగ్గిన్:"
3183
#: ../src/gui/preferences.cpp:891 ../src/gui/preferences.cpp:1593
3184
msgid "Video Devices"
3185
msgstr "దృశ్య పరికరాలు"
3187
3185
#. Video Channel
3188
#: ../src/gui/preferences.cpp:901
3186
#: ../src/gui/preferences.cpp:932
3189
3187
msgid "Channel:"
3190
3188
msgstr "మార్గము:"
3192
#: ../src/gui/preferences.cpp:903
3190
#: ../src/gui/preferences.cpp:934
3194
3192
msgstr "పరిమాణం:"
3196
#: ../src/gui/preferences.cpp:903
3198
"Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF "
3194
#: ../src/gui/preferences.cpp:934
3195
#| msgid "Select the audio output device to use"
3196
msgid "Select the transmitted video size"
3197
msgstr "బదిలీకరించు వీడియో పరిమాణమును యెంపికచేయుము"
3202
#: ../src/gui/preferences.cpp:905
3199
#: ../src/gui/preferences.cpp:936
3203
3200
msgid "Format:"
3204
3201
msgstr "రూపలావణ్యం:"
3206
#. The file selector button
3207
#: ../src/gui/preferences.cpp:908
3211
#: ../src/gui/preferences.cpp:911
3212
msgid "Choose a Picture"
3213
msgstr "ఒక చిత్రాన్ని ఎంచుకొనుము"
3215
#: ../src/gui/preferences.cpp:915
3219
#: ../src/gui/preferences.cpp:925
3221
msgstr "ప్రతిరూపాలు"
3223
#: ../src/gui/preferences.cpp:981
3224
msgid "Available Audio Codecs"
3227
#: ../src/gui/preferences.cpp:997
3228
msgid "Audio Codecs Settings"
3229
msgstr "శ్రవణ కోడెక్స్ యొక్క అమరికలు"
3203
#: ../src/gui/preferences.cpp:963 ../src/gui/preferences.cpp:1002
3204
#: ../src/gui/preferences.cpp:1386 ../src/gui/preferences.cpp:1396
3208
#: ../src/gui/preferences.cpp:976 ../src/gui/preferences.cpp:1015
3209
#| msgid "NAT Settings"
3231
3213
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3232
3214
#. between X and Y ms
3233
#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
3234
msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
3237
#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
3241
#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
3245
#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
3246
msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3249
#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
3250
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3253
#: ../src/gui/preferences.cpp:1003
3215
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
3254
3216
msgid "Enable silence _detection"
3217
msgstr "నిశ్శబ్ద గుర్తింపును చేతనముచేయుము (_d)"
3257
#: ../src/gui/preferences.cpp:1003
3219
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
3258
3220
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
3221
msgstr "చేతనపరచినట్లైతే, దానిని మద్దతిచ్చు కోడెక్సుతో నిశ్శబ్ద గుర్తింపును వుపయోగించుము"
3261
#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
3223
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
3262
3224
msgid "Enable echo can_celation"
3263
msgstr "ప్రతిధ్వని రద్దును క్రియాశీలీకరించు"
3225
msgstr "ప్రతిధ్వని రద్దును క్రియాశీలీకరించు (_c)"
3265
#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
3227
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
3266
3228
msgid "If enabled, use echo cancelation."
3267
3229
msgstr "క్రియాశీలీకరింవబడితే, ప్రతిధ్వని రద్దును ఉపయోగించు"
3269
#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
3271
msgid "Available Video Codecs"
3272
msgstr "దృశ్య కోడెక్స్"
3274
#: ../src/gui/preferences.cpp:1037
3276
msgid "Video Codecs Settings"
3277
msgstr "శ్రవణ కోడెక్స్ యొక్క అమరికలు"
3279
#: ../src/gui/preferences.cpp:1039
3280
msgid "Enable _video support"
3281
msgstr "_దృశ్య సహకారాన్ని క్రియాశీలీకరించుము"
3283
#: ../src/gui/preferences.cpp:1039
3284
msgid "If enabled, allows video during calls."
3285
msgstr "క్రియాశీలీకరింవబడితే, కాల్స్ వచ్చు సమయంలో దృశ్యాన్ని అనుమతించు"
3287
#: ../src/gui/preferences.cpp:1041
3288
msgid "Maximum video _bandwidth (in kbits/s):"
3291
#: ../src/gui/preferences.cpp:1041
3293
"The maximum video bandwidth in kbits/s. The video quality and the number of "
3294
"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
3295
"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value."
3231
#: ../src/gui/preferences.cpp:984
3232
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
3233
msgstr "గరిష్ట జిట్టర్ బఫర్ (_j) (ms లో):"
3235
#: ../src/gui/preferences.cpp:984
3236
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3237
msgstr "ఆడియో రిసెప్షన్ కొరకు గరిష్ట జిట్టర్ బఫర్ పరిమాణము (ms లో)."
3298
3239
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
3299
#: ../src/gui/preferences.cpp:1044
3301
msgstr "చట్ర ప్రమాణము"
3303
#: ../src/gui/preferences.cpp:1044
3240
#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
3304
3241
msgid "Picture Quality"
3305
3242
msgstr "చిత్ర గుణము"
3307
#: ../src/gui/preferences.cpp:1044
3309
"Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
3310
msgstr "పంపించిన దృశ్యం యొక్క వేగము లేదా గుణము లో మీకు ఏది అనుకూలమో దాన్ని ఎంచుకొనుము"
3312
#: ../src/gui/preferences.cpp:1490
3313
msgid "Play sound for new voice mails"
3314
msgstr "స్వర తపాలాలు కొత్తగా వచ్చినప్పుడు ధ్వనిని ఆడించుము"
3316
#: ../src/gui/preferences.cpp:1499
3317
msgid "Play sound for new instant messages"
3318
msgstr "తక్షణ సందేశాలు కొత్తగా వచ్చినప్పుడు ధ్వనిని ఆడించుము"
3320
#: ../src/gui/preferences.cpp:1528
3244
#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
3246
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
3247
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
3248
"to keep the frame rate."
3250
"మీరు కనీసపు ప్రతిబింబ నాణ్యత ( బిట్రేటు పరిమితిని దాటకుండా వుండుటకు చట్రములను "
3251
"వదిలివేస్తుంది) యిద్దామనుకున్నా లేదా చట్రపు రెటును వుంచాలనుకున్నా యెంచుకొనుము."
3253
#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
3254
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
3255
msgstr "గరిష్ట వీడియో బిట్రేట్ (_b) (kbits/s):"
3257
#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
3259
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
3260
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
3263
"kbits/s లో గరిష్ట వీడియో బిట్రేట్. బిట్రేటును యిచ్చిన వివువువద్ద "
3264
"వుంచుటకు వీడియో క్వాలిటి మరియు ప్రభావవంతమైన ఫ్రేము రేటు "
3265
"రెండూ కూడా గతికంగా సర్దుబాటు చేయబడతాయి."
3267
#: ../src/gui/preferences.cpp:1333
3321
3268
msgid "Ekiga Preferences"
3322
3269
msgstr "ఎకీగా అభీష్టాలు"
3324
#: ../src/gui/preferences.cpp:1543
3271
#: ../src/gui/preferences.cpp:1351
3325
3272
msgid "General"
3326
3273
msgstr "సామాన్యమైన"
3328
#: ../src/gui/preferences.cpp:1544
3275
#: ../src/gui/preferences.cpp:1352
3329
3276
msgid "Personal Data"
3330
3277
msgstr "వ్యక్తిగత దత్తాంశం"
3332
#: ../src/gui/preferences.cpp:1549
3279
#: ../src/gui/preferences.cpp:1357
3333
3280
msgid "General Settings"
3334
3281
msgstr "సామాన్యమైన అమరికలు"
3336
#: ../src/gui/preferences.cpp:1558
3283
#: ../src/gui/preferences.cpp:1366
3337
3284
msgid "Sound Events"
3338
3285
msgstr "ధ్వని ఘటనలు"
3340
#: ../src/gui/preferences.cpp:1562
3287
#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
3341
3288
msgid "Protocols"
3342
3289
msgstr "ప్రొటోకాల్ లు"
3344
#: ../src/gui/preferences.cpp:1564
3345
msgid "Network Settings"
3346
msgstr "నెట్వర్క్ అమరికలు"
3348
#: ../src/gui/preferences.cpp:1569
3291
#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
3349
3292
msgid "SIP Settings"
3350
3293
msgstr "SIP అమరికలు"
3352
#: ../src/gui/preferences.cpp:1574
3295
#: ../src/gui/preferences.cpp:1377
3353
3296
msgid "H.323 Settings"
3354
3297
msgstr "H.323 అమరికలు"
3356
#: ../src/gui/preferences.cpp:1578
3360
#: ../src/gui/preferences.cpp:1580
3361
msgid "Audio Codecs"
3362
msgstr "శ్రవణ కోడెక్స్"
3364
#: ../src/gui/preferences.cpp:1584
3365
msgid "Video Codecs"
3366
msgstr "దృశ్య కోడెక్స్"
3368
#: ../src/gui/preferences.cpp:1588
3299
#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
3303
#: ../src/gui/preferences.cpp:1382 ../src/gui/preferences.cpp:1392
3369
3304
msgid "Devices"
3370
3305
msgstr "పరికరాలు"
3372
#: ../src/gui/tools.cpp:174
3373
msgid "Invalid parameters"
3374
msgstr "నిస్సార పరామితి"
3376
#: ../src/gui/tools.cpp:174
3378
"Please provide your username and password in order to be able to use the PC-"
3382
#: ../src/gui/tools.cpp:310 ../src/gui/tools.cpp:324
3383
msgid "PC-To-Phone Settings"
3386
#. Introduction label
3387
#: ../src/gui/tools.cpp:315
3389
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
3390
"To enable this, you need to do three things. First create an account at the "
3391
"URL below. Then enter your account number and password. Finally, activate "
3392
"the registration below.\n"
3394
"The service will work only if your account is created using the URL in this "
3398
#: ../src/gui/tools.cpp:326
3399
msgid "Account _number:"
3400
msgstr "_ఖాతా సంఖ్య"
3402
#: ../src/gui/tools.cpp:343
3406
#: ../src/gui/tools.cpp:362
3407
msgid "Use PC-To-Phone service"
3410
#: ../src/gui/tools.cpp:374
3412
"Click on one of the following links to get more information about your "
3413
"existing Ekiga PC-To-Phone account, or to create a new account."
3416
#: ../src/gui/tools.cpp:382
3417
msgid "Get an Ekiga PC-To-Phone account"
3420
#: ../src/gui/tools.cpp:396
3421
msgid "Recharge the account"
3422
msgstr "ఖాతాను మళ్ళీ నింపుము"
3424
#: ../src/gui/tools.cpp:410
3425
msgid "Consult the balance history"
3426
msgstr "సమతుల్య చరిత్రను విచారించుము"
3428
#: ../src/gui/tools.cpp:424
3429
msgid "Consult the calls history"
3430
msgstr "కాల్స్ చరిత్రను విచారించుము"
3432
#: ../src/gui/statusicon.cpp:166
3436
#: ../src/gui/statusicon.cpp:171
3440
#~ msgid "Change the view mode of the UI"
3441
#~ msgstr "UI దర్శన సంవిధానాన్ని మార్చుము"
3443
#~ msgid "Incoming call mode"
3444
#~ msgstr "కాల్ వచ్చే సంవిధానం"
3446
#~ msgid "Position on the screen of the calls history window"
3447
#~ msgstr "కాల్స్ పూర్వపు జాబితా గవాక్షము యొక్క స్థానము"
3449
#~ msgid "Received calls history"
3450
#~ msgstr "వచ్చిన కాల్స్ యొక్క పూర్వపు జాబితా"
3452
#~ msgid "Size of the calls history window"
3453
#~ msgstr "కాల్స్ పూర్వపు జాబితా గవాక్షం యొక్క పరిమాణం"
3455
#~ msgid "Invalid users directory"
3456
#~ msgstr "నిస్సార వినియోగదారు వివరము"
3458
#~ msgid "Bad information"
3459
#~ msgstr "చెడు సమాచారం"
3461
#~ msgid "Call not answered in the required time"
3462
#~ msgstr "కావలసిన సమయంలోపల కాల్ కి సమాధానం చెప్పలేదు"
3464
#~ msgid "_Properties"
3465
#~ msgstr "_లక్షణాలు"
3468
#~ msgstr "_దస్త్రం"
3473
#~ msgid "Remote User"
3474
#~ msgstr "సుదూర వినియోగదారుడు"
3476
#~ msgid "Change the view mode"
3477
#~ msgstr "దర్శన సంవిధానాన్ని మార్చుము"
3479
#~ msgid "Open address book"
3480
#~ msgstr "చిరునామా పుస్తకం తెరువుము"
3483
#~ msgstr "_మునుముందుకు"
3485
#~ msgid "_Save Current Picture"
3486
#~ msgstr "_ప్రస్తుత చిత్రాన్ని దాచుము"
3488
#~ msgid "Quit Ekiga"
3489
#~ msgstr "ఎకీగా ను త్యజించుము"
3491
#~ msgid "_Preferences"
3492
#~ msgstr "_అభీష్టాలు"
3494
#~ msgid "View _Mode"
3495
#~ msgstr " _సంవిధానంలో చూడుము"
3497
#~ msgid "_Full View"
3498
#~ msgstr "_పూర్తి దర్శనం"
3500
#~ msgid "Control Panel"
3501
#~ msgstr "నియంత్రణ ప్యానల్"
3503
#~ msgid "View audio settings"
3504
#~ msgstr "శ్రవణ అమరికలు చూడుము "
3506
#~ msgid "View video settings"
3507
#~ msgstr "దృశ్య అమరికలు చూడుము "
3509
#~ msgid "Statistics"
3510
#~ msgstr "గణాంకాలు"
3513
#~ msgstr "జూమ్ లోపలికి"
3516
#~ msgstr "జూమ్ వెలుపలికి"
3518
#~ msgid "Normal Size"
3519
#~ msgstr "సాధారణ పరిమాణం"
3533
#~ msgid "Registered accounts:"
3534
#~ msgstr "నమోదయిన ఖాతాలు:"
3536
#~ msgid "Gconf key error"
3537
#~ msgstr "Gconf మీట దోషము"
3539
#~ msgid "Clock Rate"
3540
#~ msgstr "సమయ ప్రమాణము"
3542
#~ msgid "E-_mail address:"
3543
#~ msgstr "ఇ-తపాలా చిరునామా:"
3545
#~ msgid "Enter your e-mail address"
3546
#~ msgstr "మీయొక్క ఇ-తపాలా చిరునామాను రాయుము"
3548
#~ msgid "_Comment:"
3549
#~ msgstr "_వ్యాఖ్య:"
3551
#~ msgid "Enter a comment about yourself"
3552
#~ msgstr "మీ గురించి ఒక వ్యాఖ్యను రాయుము"
3554
#~ msgid "_Location:"
3555
#~ msgstr "_స్థానము:"
3557
#~ msgid "Enter your country or city"
3558
#~ msgstr "మీ దేశం లేదా నగరాన్ని రాయుము"
3560
#~ msgid "Users Directory"
3561
#~ msgstr "వినియోగదారుల వివరం"
3563
#~ msgid "Users directory:"
3564
#~ msgstr "వినియోగదారుల వివరం:"
3566
#~ msgid "The users directory server to register with"
3567
#~ msgstr "నమోదు చేయుటకు వినియోగదారుల వివరం సేవిక"
3569
#~ msgid "Enable _registering"
3570
#~ msgstr "_నమోదుపర్చటాన్ని క్రియాశీలీకరించుము"
3572
#~ msgid "If enabled, register with the selected users directory"
3573
#~ msgstr "క్రియాశీలీకరిఓచబడితే, ఎంచుకున్న వినియోగదారుల వివరం తో నమోదు చేయుము"
3575
#~ msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
3576
#~ msgstr "_నమోదుచేయు సమయంలో వినియోగదారుల వివరంలో నా వివరాలను ప్రకటించుము"
3578
#~ msgid "Click here to refresh the devices list"
3579
#~ msgstr "పరికరాల జాబితాను పునర్వికాసం చేయుటకు ఇక్కడ క్లిక్ చేయండి"
3581
#~ msgid "Advanced Quality Settings"
3582
#~ msgstr "ఉన్నత స్థితిగల అమరికల గుణము"
3584
#~ msgid "Directory Settings"
3585
#~ msgstr "వివరం యొక్క అమరికలు"
3307
#: ../src/gui/preferences.cpp:1391
3311
#: ../src/gui/statusicon.cpp:305
3313
#| msgid "Send message"
3314
msgid "You have %d message"
3315
msgid_plural "You have %d messages"
3316
msgstr[0] "మీరు %d సందేశాన్ని కలిగివున్నారు"
3317
msgstr[1] "మీరు %d సందేశములను కలిగివున్నారు"
3319
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
3323
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
3327
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
3328
msgid "Do Not Disturb"
3329
msgstr "విసిగించ వద్దు"
3331
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
3332
msgid "Custom message..."
3333
msgstr "మలచుకొనిన సందేశము..."
3335
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
3340
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
3341
msgid "Custom Message"
3342
msgstr "మలచుకొనిన సందేశము"
3344
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
3345
msgid "Delete custom messages:"
3346
msgstr "మలచుకొనిన సందేశములను తొలగించుము:"
3348
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
3349
msgid "Define a custom message:"
3350
msgstr "మలచుకొనిన సందేశమును నిర్వచించుము:"