~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/ekiga/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/te.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Kilian Krause
  • Date: 2011-07-17 00:24:50 UTC
  • mfrom: (5.1.5 upstream) (7.1.7 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110717002450-ytg3wsrc1ptd3153
Tags: 3.3.1-1
* New upstream release.
 - Required libpt-dev 2.10 and libopal-dev 3.10
* Fix debian/watch to catch new version
* Remove libnotify0.7.patch - included upstream
* Add libboost-dev and libboost-signals-dev to Build-Depends
* debian/rules: Don't install *.la files for new internal shared libs
* Fix Vcs URIs to point to correct desktop/experimental/ekiga tree

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of te.po to Telugu
1
2
# Telugu translation of ekiga.
2
3
# Copyright (C) 2007 Swecha Telugu Localisation Team <localisation@swecha.org>
3
4
# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
 
5
#
 
6
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:163
4
7
# Bharat Kumar <jonnalagaddabharat@gmail.com>, 2007.
5
 
#
 
8
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2009.
6
9
msgid ""
7
10
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: ekiga\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 16:37+0530\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-07-18 16:39+0530\n"
12
 
"Last-Translator: భరత్ కుమార్ <jonnalagaddabharat@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Swecha Telugu Localisation Team <localisation@swecha.org>\n"
 
11
"Project-Id-Version: te\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&component=general\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-03-04 13:46+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2009-03-12 15:27+0530\n"
 
15
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
 
16
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
14
17
"MIME-Version: 1.0\n"
15
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
 
21
"\n"
 
22
"\n"
 
23
"\n"
 
24
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
25
 
19
26
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
20
27
msgid "Ekiga Softphone"
21
 
msgstr ""
 
28
msgstr "Ekiga సాఫ్టుఫోన్"
22
29
 
23
30
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
24
31
msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
25
 
msgstr ""
 
32
msgstr "IP టెలిఫోనీ, VoIP మరియు వీడియో కాన్ఫెరెన్సింగ్"
26
33
 
27
34
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
28
35
msgid "Talk to people over the Internet"
30
37
 
31
38
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
32
39
msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
33
 
msgstr ""
 
40
msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
34
41
 
35
42
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
36
 
msgid "Address of public IP detector"
 
43
msgid ""
 
44
"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
 
45
"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
 
46
"try to open the PIP if hardware support is not available."
37
47
msgstr ""
 
48
"హార్డువేరు మద్దతు అందుబాటులో లేకపోతే Ekigaను సాఫ్టువేరు స్కేలింగ్‌కు వెనక్కుతెమ్ము "
 
49
"picture-in-picture. ఇది అసత్యమునకు అమర్చితే, హార్డువేరు మద్దతు అందుబాటులో "
 
50
"లేనప్పుడు Ekiga అనునది PIPను తెరువుటకు ప్రయత్నించదు."
38
51
 
39
52
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
 
53
msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
 
54
msgstr "picture-in-picture సాఫ్టువేర్ స్కేలింగ్‌ను అనుమతించుము"
 
55
 
 
56
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
40
57
msgid "Alternative audio output device"
41
 
msgstr "ప్రత్యామ్నయ శ్రవణ దిగుబడి పరికరం"
 
58
msgstr "ప్రత్యామ్నయ ఆడియో దిగుబడి పరికరం"
42
59
 
43
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
 
60
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
44
61
msgid "Always forward calls to the given host"
45
 
msgstr ""
 
62
msgstr "కాల్సును యెల్లప్పుడు యిచ్చిన అతిధేయకు పంపుము(ఫార్వార్డు చేయుము)"
46
63
 
47
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
 
64
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
48
65
msgid "Audio input device"
49
 
msgstr "శ్రవణ ఎగుబడి పరికరం"
 
66
msgstr "ఆడియో ఎగుబడి పరికరం"
50
67
 
51
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
 
68
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
52
69
msgid "Audio output device"
53
 
msgstr "శ్రవణ  దిగుబడి పరికరం"
54
 
 
55
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
56
 
msgid "Audio plugin"
57
 
msgstr "శ్రవణ ప్లగ్గిన్"
58
 
 
59
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
60
 
msgid "Auto Away Timeout"
61
 
msgstr ""
62
 
 
63
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
64
 
msgid "Automatic echo cancellation"
65
 
msgstr "స్వయంచాలక  ప్రతిధ్వని రద్దు"
66
 
 
67
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 ../src/gui/preferences.cpp:481
 
70
msgstr "ఆడియో  దిగుబడి పరికరం"
 
71
 
 
72
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 ../src/gui/preferences.cpp:516
68
73
msgid ""
69
74
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
70
75
"the specified amount of time (in seconds)"
71
76
msgstr ""
 
77
"లోనికివచ్చు కాల్‌నకు తెలుపబడిన సమయం (సెకనులలో) తర్వాతకూడా సమాధానం యీయకపోతే "
 
78
"వాటిని స్వయంచాలకంగా తిరస్కరించుము లేదా ముందుకుపంపుము"
72
79
 
73
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
 
80
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
74
81
msgid "Calls history"
75
82
msgstr "కాల్స్ పూర్వపు జాబితా"
76
83
 
77
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
 
84
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
78
85
msgid "Change the main window panel section"
79
86
msgstr "నియంత్రణ ప్యానెల్ భాగమును మార్చుము"
80
87
 
 
88
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
 
89
msgid ""
 
90
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
 
91
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
 
92
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
 
93
"versions of Netmeeting"
 
94
msgstr ""
 
95
"అనుసంధానము ఫాస్ట్ స్టార్ట్ రీతినందు ఏర్పరచబడుతుంది. ఫాస్ట్ స్టార్ట్ అనునది H.323v2 నందు "
 
96
"పరిచయం చేయబడిన కాల్సును వేగముగా ప్రారంభించుటకు కొత్త మార్గము. ఇది "
 
97
"నెట్‌సమావేశమునకు మద్దతునీయదు మరియు ఫాస్ట్ స్టార్ట్‌ను H.245 టన్నెలింగ్‌ను కలిపి "
 
98
"వుపయోగించుట అనునది నెట్‌సమావేశం యొక్క కొన్ని వర్షన్లను క్రాష్ చేయగలదు"
 
99
 
 
100
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
 
101
msgid "Contact long status"
 
102
msgstr "పరిచయం సుధీర్ఘ స్థితి"
 
103
 
81
104
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
82
 
msgid "Clear inactive calls"
83
 
msgstr ""
 
105
msgid "Contact short status"
 
106
msgstr "పరిచయం స్వల్పకాల స్థితి"
84
107
 
85
108
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
86
 
msgid ""
87
 
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
88
 
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
89
 
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
90
 
"versions of Netmeeting"
91
 
msgstr ""
 
109
msgid "DTMF sending"
 
110
msgstr "DTMF పంపుచున్నది"
92
111
 
93
112
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
94
 
#, fuzzy
95
 
msgid "Contact status"
96
 
msgstr "_పరిచయం"
 
113
msgid "Disable STUN network detection"
 
114
msgstr "STUN నెట్వర్కు గుర్తింపును అచేతనముచేయుము"
97
115
 
98
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
99
 
msgid "Country code"
100
 
msgstr ""
 
116
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 ../src/gui/preferences.cpp:492
 
117
msgid "Disable the automatic network setup resulting from the STUN test"
 
118
msgstr "STUN పరీక్షాఫలితంగా వచ్చిన స్వయంచాలక నెట్వర్కు అమర్పును అచేతనముచేయి"
101
119
 
102
120
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
103
 
msgid "DTMF sending"
104
 
msgstr ""
105
 
 
106
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
107
 
#, fuzzy
108
121
msgid "Disable video hardware acceleration"
109
 
msgstr "క్రియాహీనమైన  ప్రతిధ్వని రద్దు"
 
122
msgstr "వీడియో హార్డువేర్ త్వరుణీకరణాన్ని అచేతనముచేయుము"
 
123
 
 
124
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main.cpp:3586
 
125
msgid "Display images from your camera device"
 
126
msgstr "మీ కెమెరా నుండి  ప్రతిరూపాలను ప్రదర్శించుము"
110
127
 
111
128
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
112
 
msgid "Display a popup window when receiving a call"
113
 
msgstr "కాల్ తీసుకుంటున్నప్పుడు ప్రత్యక్ష గవాక్షమును ప్రదర్శించుము"
114
 
 
115
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
116
129
msgid "Enable 'Fast Start'"
117
130
msgstr "త్వరగా మొదలయే ప్రక్రియను క్రియాశీలకరించుము"
118
131
 
 
132
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
 
133
msgid "Enable H.245 tunneling"
 
134
msgstr "H.245 టన్నెలింగ్‌ను చేతనముచేయుము"
 
135
 
119
136
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
120
 
msgid "Enable H.245 tunneling"
121
 
msgstr ""
 
137
msgid "Enable early H.245"
 
138
msgstr "ముందలి H.245ను చేతనముచేయుము"
122
139
 
123
140
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
124
 
msgid "Enable IP checking"
125
 
msgstr ""
126
 
 
127
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
128
 
msgid "Enable early H.245"
129
 
msgstr ""
130
 
 
131
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
132
141
msgid "Enable echo cancelation"
133
142
msgstr "ప్రతిధ్వని రద్దును క్రియాశీలీకరించండి"
134
143
 
135
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
 
144
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
136
145
msgid "Enable silence detection"
137
 
msgstr ""
138
 
 
139
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
140
 
msgid "Enable video support"
141
 
msgstr "దృశ్య సహకారాన్ని క్రియాశీలీకరించు"
142
 
 
143
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
144
 
msgid ""
145
 
"Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public IP "
146
 
"of your host"
147
 
msgstr ""
148
 
 
149
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
 
146
msgstr "నిశ్శబ్దపు గుర్తింపును చేతనముచేయుము"
 
147
 
 
148
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
150
149
msgid ""
151
150
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
152
151
"binding when STUN is being used"
153
152
msgstr ""
154
 
 
155
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
156
 
msgid ""
157
 
"Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP translation"
158
 
msgstr ""
159
 
 
160
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:414
161
 
msgid "Enter your first name"
162
 
msgstr "మీ మొదటి పేరును ప్రవేశపెట్టండి"
163
 
 
164
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
165
 
msgid "Enter your last name"
166
 
msgstr "మీ చివరి పేరును  ప్రవేశపెట్టండి"
167
 
 
168
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
169
 
msgid "First name"
170
 
msgstr "మొదటి పేరు"
171
 
 
172
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
 
153
"STUN వుపయోగించునప్పుడు NAT బందనంను Ekiga ఎన్ని సెకనుల తర్వాత రీఫ్రెష్ చేయాలో "
 
154
"ప్రవేశపెట్టుము"
 
155
 
 
156
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:459
 
157
#| msgid "Enter your last name"
 
158
msgid "Enter your full name"
 
159
msgstr "మీ పూర్తి నామమును ప్రవేశపెట్టండి"
 
160
 
 
161
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
173
162
msgid "Forward calls to host"
174
 
msgstr ""
 
163
msgstr "కాల్సును అతిధేయకు ఫార్వార్డుచేయుము"
175
164
 
176
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
 
165
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
177
166
msgid "Forward calls to the given host if busy"
178
 
msgstr ""
 
167
msgstr "ఒకవేళ రద్దీగావుంటే యివ్వబడిన అతిధేయకు కాల్సును ఫార్వార్డు చేయుము"
179
168
 
180
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
 
169
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
181
170
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
182
 
msgstr ""
183
 
 
184
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
185
 
msgid "Gateway/proxy host"
186
 
msgstr ""
187
 
 
188
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:441
 
171
msgstr "ఒకవేళ సమాధానం లేకపోతే యివ్వబడిన అతిధేయకు కాల్సును ఫార్వార్డుచేయుము"
 
172
 
 
173
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29 ../src/gui/preferences.cpp:1018
 
174
msgid "Frame Rate"
 
175
msgstr "చట్ర ప్రమాణము"
 
176
 
 
177
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
 
178
#| msgid "First name"
 
179
msgid "Full name"
 
180
msgstr "పూర్తి నామము"
 
181
 
 
182
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:477
189
183
msgid ""
190
184
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
191
185
"present in the GNOME panel"
192
186
msgstr ""
193
 
 
194
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
195
 
msgid ""
196
 
"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
197
 
msgstr ""
198
 
 
199
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
 
187
"ఒకవేళ చేతన పరచబడినట్లైతే, GNOME ప్యానల్‌నందు వున్న నోటిఫికేషన్ ప్రాంతమునందు Ekiga "
 
188
"అందివ్వబడుతుంది"
 
189
 
 
190
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
200
191
msgid ""
201
192
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
202
193
"specified in the field below"
203
194
msgstr ""
 
195
"చేతనపరచబడితే, అన్ని లోనికివచ్చు కాల్స్ ఈ క్రింది క్షేత్రమునందు తెలుపబడిన అతిధేయకు "
 
196
"పంపబడతాయి."
204
197
 
205
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
 
198
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
206
199
msgid ""
207
200
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
208
201
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
209
202
"Do Not Disturb mode"
210
203
msgstr ""
 
204
"చేతనపరచబడితే, మీరు యిప్పటికే వొక కాల్‌నందువున్నా లేదా విసిగంచ వద్దు రీతినందు "
 
205
"వున్నా అన్ని లోనికివచ్చు కాల్స్ సంవిధానములు ఈ క్రింది క్షేత్రమునందు తెలిపిన అతిధేయకు పంపుబడతాయి."
211
206
 
212
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
 
207
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
213
208
msgid ""
214
209
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
215
210
"specified in the field below if you do not answer the call"
216
211
msgstr ""
217
 
 
218
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
219
 
msgid "If enabled, allows video during calls"
220
 
msgstr "క్రియాశీలీకరించబడితే, కాల్స్  వచ్చీపోవు సమయంలో దృశ్యాన్ని అనుమతిస్తుంది"
221
 
 
222
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43 ../src/gui/preferences.cpp:479
223
 
msgid ""
224
 
"If enabled, calls for which no audio and video has been received in the last "
225
 
"30 seconds are automatically cleared"
226
 
msgstr ""
227
 
 
228
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
 
212
"చేతనపరచబడితే, మీరు కాల్‌కు సమాధనం ఈయకపోతే అన్ని లోనికివచ్చు కాల్స్ "
 
213
"ఈ క్రింది క్షేత్రమునందు తెలిపిన అతిధేయకు పంపుబడతాయి"
 
214
 
 
215
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 ../src/gui/preferences.cpp:479
 
216
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
 
217
msgstr "చేతనపరచినట్లైతే, ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలు రోస్టర్‌నందు చూపబడతాయి"
 
218
 
 
219
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
229
220
msgid "If enabled, use echo cancelation"
230
221
msgstr "క్రియాశీలీకరించబడితే, ప్రతిధ్వని రద్దును ఉపయోగించండి"
231
222
 
232
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
 
223
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
233
224
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
234
 
msgstr ""
 
225
msgstr "చేతనపరచబడితే, దానిని మద్దతిచ్చే కోడెక్సుతో నిశ్శబ్ద గుర్తింపును వుపయోగిస్తుంది"
235
226
 
236
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
 
227
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
237
228
msgid "Kind of network selected in the druid"
238
229
msgstr "నిర్దేశి లో ఎంచుకున్న అల్లిక రకం"
239
230
 
240
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
241
 
msgid "Last name"
242
 
msgstr "చివరి పేరు"
243
 
 
244
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
 
231
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
 
232
msgid "LDAP servers"
 
233
msgstr "LDAP సేవికలు"
 
234
 
 
235
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
 
236
msgid "List of configured LDAP servers"
 
237
msgstr "ఆకృతీకరించిన LDAP సేవికల జాబితా"
 
238
 
 
239
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
 
240
msgid "List of folded groups in the roster"
 
241
msgstr "రోస్టర్‌నందు మడిచివుంచిన సమూహాల జాబితా"
 
242
 
 
243
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
245
244
msgid "Listen port"
246
 
msgstr ""
 
245
msgstr "లిజన్ పోర్టు"
247
246
 
248
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
 
247
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
249
248
msgid "Local video window size"
250
 
msgstr "స్థానిక దృశ్య గవాక్ష పరిమాణం"
251
 
 
252
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
 
249
msgstr "స్థానిక వీడియో గవాక్ష పరిమాణం"
 
250
 
 
251
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
 
252
msgid "Maximum RX video bitrate"
 
253
msgstr "RX వీడియో గరిష్ట బిట్‌రేట్"
 
254
 
 
255
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
 
256
msgid "Maximum TX video bitrate"
 
257
msgstr "TX వీడియో కనిష్ట బిట్‌రేట్"
 
258
 
 
259
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
253
260
msgid "Maximum jitter buffer"
254
 
msgstr ""
255
 
 
256
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
257
 
msgid "Maximum video bandwidth"
258
 
msgstr ""
259
 
 
260
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
261
 
msgid "Minimum jitter buffer"
262
 
msgstr ""
263
 
 
264
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
265
 
msgid "Minimum transmitted video quality"
266
 
msgstr ""
267
 
 
268
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
 
261
msgstr "గరిష్ట జిట్టర్ బఫర్"
 
262
 
 
263
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
269
264
msgid "NAT Binding Timeout"
270
265
msgstr "NAT అనుసంధానించు కాలహరణం"
271
266
 
272
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
 
267
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
273
268
msgid "No answer timeout"
274
269
msgstr "సమాధానంలేని కాలహరణం "
275
270
 
276
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
277
 
msgid "Number of frames for G.711"
278
 
msgstr "G.711 కొరకు చట్రాల సంఖ్య"
279
 
 
280
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
281
 
msgid "Number of frames for GSM"
282
 
msgstr "GSM కొరకు చట్రాల సంఖ్య"
283
 
 
284
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
285
 
msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
286
 
msgstr "ప్రతి ప్యాకెట్ లోపల G.711 కోడెక్ కు పంపించబడిన చట్రాల సంఖ్య "
287
 
 
288
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
289
 
msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
290
 
msgstr "ప్రతి ప్యాకెట్ లోపల  GSM కోడెక్ కు పంపించబడిన చట్రాల సంఖ్య"
291
 
 
292
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
 
271
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
293
272
msgid "Outbound Proxy"
294
 
msgstr ""
295
 
 
296
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
297
 
msgid "Output device type"
298
 
msgstr "దిగుబడి పరికర రకము"
299
 
 
300
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62 ../src/gui/preferences.cpp:449
 
273
msgstr "అవుట్‌బౌండ్ ప్రోక్సీ"
 
274
 
 
275
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 ../src/gui/preferences.cpp:486
301
276
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
302
 
msgstr ""
 
277
msgstr "కాల్సునందు యితర విండోలపైన వీడియోను ప్రదర్శించు విండోలను వుంచుము"
303
278
 
304
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63 ../src/gui/preferences.cpp:1481
 
279
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:371
305
280
msgid "Play busy tone"
306
281
msgstr "తీరికలేని స్వరాన్ని ఆడించుము"
307
282
 
308
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64 ../src/gui/preferences.cpp:1472
 
283
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:361
309
284
msgid "Play ring tone"
310
 
msgstr ""
 
285
msgstr "రింగ్ టోన్ మోగించుము"
311
286
 
312
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 ../src/gui/preferences.cpp:1463
 
287
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:351
313
288
msgid "Play sound on incoming calls"
314
 
msgstr "వచ్చే కాల్స్ కి ధ్వన్ని ఆడించుము"
 
289
msgstr "లోనికివచ్చే కాల్స్ కి ధ్వన్ని ఆడించుము"
315
290
 
316
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
 
291
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
317
292
msgid "Play sound on new message"
318
293
msgstr "కొత్త సందేశం ధ్వనిని ఆడించుము"
319
294
 
320
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
 
295
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
321
296
msgid "Play sound on new voice mail"
322
 
msgstr ""
 
297
msgstr "కొత్త స్వర మెయిల్‌కు శబ్ధము చేయుము"
323
298
 
324
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
 
299
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
325
300
msgid "Position of the local video window"
326
 
msgstr "స్థానిక దృశ్య గవాక్షం యొక్క స్థానము"
327
 
 
328
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
329
 
msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
330
 
msgstr ""
331
 
 
332
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
 
301
msgstr "స్థానిక వీడియో విండో యొక్క స్థానము"
 
302
 
 
303
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
333
304
msgid "Position on the screen of the address book window"
334
305
msgstr "చిరునామా పుస్తక గవాక్షము యొక్క స్థానము"
335
306
 
336
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
337
 
#, fuzzy
 
307
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
338
308
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
339
 
msgstr " ముఖ్య గవాక్ష తెర యొక్క స్థానము"
 
309
msgstr "తెరపైన ఆడియో అమరికల విండోయొక్క స్థానము"
340
310
 
341
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
 
311
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
342
312
msgid "Position on the screen of the chat window"
343
313
msgstr "మాటామంతి గవాక్ష తెర యొక్క స్థానము"
344
314
 
345
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
 
315
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
346
316
msgid "Position on the screen of the druid window"
347
317
msgstr "నిర్దేశి గవాక్ష తెర యొక్క స్థానము"
348
318
 
349
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
 
319
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
350
320
msgid "Position on the screen of the log window"
351
321
msgstr "నమోదు పర్చు గవాక్ష తెర యొక్క స్థానము"
352
322
 
353
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
 
323
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
354
324
msgid "Position on the screen of the main window"
355
325
msgstr " ముఖ్య గవాక్ష తెర యొక్క స్థానము"
356
326
 
357
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
 
327
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
358
328
msgid "Position on the screen of the preferences window"
359
329
msgstr "అభీష్టాల గవాక్ష తెర యొక్క స్థానము"
360
330
 
361
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
362
 
#, fuzzy
 
331
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
363
332
msgid "Position on the screen of the video settings window"
364
 
msgstr "నమోదు పర్చు గవాక్ష తెర యొక్క స్థానము"
365
 
 
366
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
367
 
msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
368
 
msgstr ""
369
 
 
370
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
371
 
msgid "Registration timeout"
372
 
msgstr ""
373
 
 
374
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
 
333
msgstr "తెరపైన వీడియో అమరికల విండోయొక్క స్థానము"
 
334
 
 
335
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
375
336
msgid "Remote video window position"
376
 
msgstr "సుదూర దృశ్య గవాక్షము యొక్క  స్థానము"
 
337
msgstr "సుదూర వీడియో గవాక్షము యొక్క  స్థానము"
377
338
 
378
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
 
339
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
379
340
msgid "Remote video window size"
380
 
msgstr "సుదూర దృశ్య గవాక్షము యొక్క పరిణామం"
381
 
 
382
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
383
 
msgid "Revision of the schema file"
384
 
msgstr ""
385
 
 
386
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
387
 
msgid "Roster view saving group status"
388
 
msgstr ""
389
 
 
390
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
 
341
msgstr "సుదూర వీడియో గవాక్షము యొక్క పరిణామం"
 
342
 
 
343
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
391
344
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
392
 
msgstr "ధ్వని ఘటనలకు ఉపయోగించడానికి  ప్రత్యామ్నయ శ్రవణ దిగుబడి పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము"
 
345
msgstr "ధ్వని ఘటనలకు ఉపయోగించడానికి  ప్రత్యామ్నయ ఆడియో దిగుబడి పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము"
393
346
 
394
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85 ../src/gui/preferences.cpp:833
 
347
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:777
395
348
msgid "Select the audio input device to use"
396
 
msgstr "ఉపయోగించడానికి శ్రవణ  ఎగుబడి పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము"
 
349
msgstr "ఉపయోగించడానికి ఆడియో  ఎగుబడి పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము"
397
350
 
398
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86 ../src/gui/preferences.cpp:826
 
351
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:770
399
352
msgid "Select the audio output device to use"
400
 
msgstr "ఉపయోగించడానికి శ్రవణ దిగుబడి పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము"
401
 
 
402
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
403
 
msgid ""
404
 
"Select the contact status: 0 (Online), 1 (Offline), 2 (Unknown), 3 (Away), 4 "
405
 
"(DND), 5 (Free For Chat), 6 (Invisible)"
406
 
msgstr ""
407
 
 
408
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:694
409
 
msgid ""
410
 
"Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
411
 
msgstr ""
412
 
 
413
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:905
414
 
msgid ""
415
 
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
416
 
msgstr ""
417
 
 
418
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
 
353
msgstr "ఉపయోగించడానికి ఆడియో దిగుబడి పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము"
 
354
 
 
355
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:936
 
356
msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 
357
msgstr "వీడియో కెమేరాల కొరకు ఫార్మాట్‌ను యెంపికచేయుము (చాలా USB కెమేరాలను ఆపాదించబడదు)"
 
358
 
 
359
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
419
360
msgid ""
420
361
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
421
362
"352x288)"
422
363
msgstr ""
 
364
"బదిలీకరించిన వీడియో పరిమాణంను యెంపికచేయుము: Small (QCIF 176x144) లేదా Large (CIF "
 
365
"352x288)"
423
366
 
424
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 ../src/gui/preferences.cpp:897
 
367
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:928
425
368
msgid ""
426
369
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
427
370
"device a test picture will be transmitted."
428
371
msgstr ""
429
 
 
430
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
431
 
msgid "Size of the PC-To-Phone window"
432
 
msgstr ""
433
 
 
434
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
 
372
"ఉపయోగించటానికి వీడియో ఇన్పుట్ పరికరమును యెంపికచేయుము. ఈ పరికరమును "
 
373
"వుపయోగిస్తున్నప్పుడు దోషము యెదురైతే పరిశీలనా చిత్రము బదిలీకరించబడుతుంది."
 
374
 
 
375
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
 
376
msgid "Show offline contacts"
 
377
msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలను చూపుము"
 
378
 
 
379
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/main.cpp:3215
 
380
msgid "Show the call panel"
 
381
msgstr "కాల్ ప్యానల్‌ను చూపుము"
 
382
 
 
383
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
435
384
msgid "Size of the address book window"
436
385
msgstr "చిరునామా పుస్తకం యొక్క పరిమాణం"
437
386
 
438
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
439
 
#, fuzzy
 
387
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
440
388
msgid "Size of the audio settings window"
441
 
msgstr "నమోదు గవాక్షం యొక్క పరిమాణం"
 
389
msgstr "ఆడియో అమర్పుల విండోయొక్క పరిమాణము"
442
390
 
443
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
 
391
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
444
392
msgid "Size of the chat window"
445
 
msgstr "మాటామంతి గవాక్షం యొక్క పరిమాణం"
 
393
msgstr "మాటామంతి విండో యొక్క పరిమాణం"
446
394
 
447
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
 
395
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
448
396
msgid "Size of the druid window"
449
 
msgstr "నిర్దేశి గవాక్షం యొక్క పరిమాణం"
450
 
 
451
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
452
 
msgid "Size of the log window"
453
 
msgstr "నమోదు గవాక్షం యొక్క పరిమాణం"
454
 
 
455
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
 
397
msgstr "నిర్దేశి విండో యొక్క పరిమాణం"
 
398
 
 
399
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
456
400
msgid "Size of the preferences window"
457
 
msgstr "అభీష్టాల గవాక్షం యొక్క పరిమాణం"
 
401
msgstr "అభీష్టాల విండో యొక్క పరిమాణం"
458
402
 
459
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
460
 
#, fuzzy
 
403
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
461
404
msgid "Size of the video settings window"
462
 
msgstr "నమోదు గవాక్షం యొక్క పరిమాణం"
463
 
 
464
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
 
405
msgstr "వీడియో అమర్పుల విండోయొక్క పరిమాణము"
 
406
 
 
407
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
 
408
msgid "Specify the software scaling algorithm"
 
409
msgstr "సాఫ్టవేర్ స్కేలింగ్ అల్గార్దెమ్‌ను తెలుపుము"
 
410
 
 
411
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
 
412
msgid ""
 
413
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
 
414
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
 
415
"Does not apply on windows systems."
 
416
msgstr ""
 
417
"సాఫ్టువేర్ స్కేలింగ్ అల్గార్దెమ్‌ను తెలుపుము: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
 
418
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
 
419
"విండోస్ సిస్టమ్సుపై ఆపాదించబడదు."
 
420
 
 
421
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
465
422
msgid "Start hidden"
466
 
msgstr ""
 
423
msgstr "మరుగునవుంచుట ప్రారంభించుము"
467
424
 
468
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
 
425
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
469
426
msgid "TCP port range"
470
 
msgstr ""
471
 
 
472
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
 
427
msgstr "TCP పోర్టు రేంజు"
 
428
 
 
429
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
 
430
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
 
431
msgstr "టెంపోరల్ స్పేషియల్ ట్రేడ్ ఆఫ్"
 
432
 
 
433
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
473
434
msgid "The Audio Codecs List"
474
 
msgstr "శ్రవణ కోడెక్స్ యొక్క జాబితా"
475
 
 
476
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
477
 
msgid ""
478
 
"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
479
 
"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
480
 
"for best quality."
481
 
msgstr ""
482
 
 
483
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 ../src/gui/preferences.cpp:721
484
 
msgid ""
485
 
"The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that "
486
 
"will relay calls"
487
 
msgstr ""
488
 
 
489
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
490
 
msgid "The NAT method"
491
 
msgstr "NAT పద్దతి"
492
 
 
493
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 ../src/gui/preferences.cpp:775
 
435
msgstr "ఆడియో కోడెక్స్ యొక్క జాబితా"
 
436
 
 
437
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 ../src/gui/preferences.cpp:727
494
438
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
495
 
msgstr ""
 
439
msgstr "బయటకువెళ్ళు కాల్సును వుపయోగించుటకొరకు SIP అవుట్‌బౌండ్ ప్రోక్సీ"
496
440
 
497
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
 
441
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
498
442
msgid "The STUN Server"
499
443
msgstr "STUN సేవిక"
500
444
 
501
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
 
445
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
502
446
msgid ""
503
447
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
504
448
"passage through some types of NAT gateway"
505
449
msgstr ""
 
450
"STUN మద్దతుకొరకు STUN సేవిక. STUN అనునది NAT గేట్‌వేలయొక్క కొన్ని రకముల ద్వారా "
 
451
"పంపుటకు అనుమతించే సాంకేతికత."
506
452
 
507
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
508
 
#, fuzzy
 
453
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
509
454
msgid "The Video Codecs List"
510
 
msgstr "శ్రవణ కోడెక్స్ యొక్క జాబితా"
 
455
msgstr "వీడియో కోడెక్సు జాబితా"
511
456
 
512
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
 
457
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
513
458
msgid "The accounts list"
514
459
msgstr "ఖాతాల సంఖ్య"
515
460
 
516
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
517
 
msgid ""
518
 
"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
519
 
msgstr "పరికారాలను కనిపెట్టుట మరియు వాటి నిర్వాహణకు ఉపయోగపడే శ్రవణ ప్లగ్గిన్"
 
461
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
 
462
#| msgid "The Audio Codecs List"
 
463
msgid "The audio codecs list"
 
464
msgstr "ఆడియో కోడెక్స్ యొక్క జాబితా"
520
465
 
521
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
 
466
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
522
467
msgid "The busy tone sound"
523
 
msgstr ""
 
468
msgstr "బ్యుజీ గొంతు శబ్ధము"
524
469
 
525
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
 
470
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
526
471
msgid ""
527
472
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
528
473
"is busy, if enabled"
529
474
msgstr ""
 
475
"చేతనపరిచినట్లైతే, యెంచుకోబడిన శబ్ధము కాల్సుయొక్క ముగింపునందు వినిపించబడుతుంది లేదా "
 
476
"బ్యుజీగా వున్నవారికి కాల్ చేయుచున్నప్పుడు వినిపించబడుతుంది"
530
477
 
531
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
 
478
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
532
479
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
533
480
msgstr "క్రియాశీలీకరించబడితే,  కాల్స్ వచ్చినప్పుడు ఎనుకున్న ధ్వని ఆడుతుంది"
534
481
 
535
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 
482
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
536
483
msgid ""
537
484
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
538
485
"enabled"
539
486
msgstr "క్రియాశీలీకరించబడితే,  కొత్త తక్షణా సందేశం వచ్చినప్పుడు ఎనుకున్న ధ్వని ఆడుతుంది"
540
487
 
541
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
542
 
msgid ""
543
 
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
544
 
msgstr ""
 
488
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
 
489
msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 
490
msgstr "చేతనపరిచినట్లైతే, ఎంపికచేసుకొనిన శబ్ధము స్వర మెయిల్ స్వీకరించబడినప్పుడు వినిపించబడుతుంది"
545
491
 
546
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
 
492
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
547
493
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
548
494
msgstr "క్రియాశీలీకరించబడితే,  ఎవరికైన కాల్  చేస్తునప్పుడు ఎనుకున్న ధ్వని ఆడుతుంది"
549
495
 
550
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 
496
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
551
497
msgid "The default video view"
552
 
msgstr "అప్రమేయ దృశ్య దర్శనం"
 
498
msgstr "అప్రమేయ వీడియో దర్శనం"
553
499
 
554
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
 
500
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
555
501
msgid ""
556
502
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
557
503
"local video in a separate window, 4: Both)"
558
504
msgstr ""
 
505
"అప్రమేయ వీడియో దర్శనం ((0: స్థానిక, 1: దూరస్థ, 2: రెండు పొరలు, 3: రెండూ కూడా "
 
506
"ప్రత్యేక విండోలో స్థానిక వీడియోతో, 4: రెండూ)"
559
507
 
560
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
 
508
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
561
509
msgid "The dial tone sound"
562
510
msgstr "తిరగలి ధ్వని స్వరము"
563
511
 
564
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
 
512
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
565
513
msgid "The history of the 100 last calls"
566
514
msgstr "చివరి  100 కాల్స్ యొక్క పూర్వపు జాబితా"
567
515
 
568
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122 ../src/gui/preferences.cpp:724
569
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:778
 
516
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 ../src/gui/preferences.cpp:676
 
517
#: ../src/gui/preferences.cpp:730
570
518
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
571
 
msgstr ""
572
 
 
573
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
574
 
msgid ""
575
 
"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
576
 
"opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
577
 
msgstr ""
578
 
 
579
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
 
519
msgstr "కాల్ పంపుట(ఫార్వార్డు చేయుట) చేతనమైతే యెక్కడికి కాల్సు పంపాలో ఆ అతిధేయ"
 
520
 
 
521
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
580
522
msgid "The incoming call sound"
581
523
msgstr "కాల్స్ వచ్చే ధ్వని"
582
524
 
583
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
 
525
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
584
526
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
585
527
msgstr "ఎకీగా నమోదుచేయాల్సిన ఖాతాల పట్టా"
586
528
 
587
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
588
 
msgid "The local zoom value"
589
 
msgstr "స్థానిక జూమ్ విలువ"
590
 
 
591
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
 
529
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
 
530
#| msgid "Edit the Contact Information"
 
531
msgid "The long status information"
 
532
msgstr "సుధీర్ఘ స్థితి సమాచారము"
 
533
 
 
534
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
 
535
msgid ""
 
536
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
 
537
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
 
538
"above the signaled value"
 
539
msgstr ""
 
540
"kbit/s లలో RX వీడియో గరిష్ట బిట్‌రేట్. ఈ విలువ పీర్ అంతిమబిందువుకు సంకేతంచేయబడుతుంది "
 
541
"(ఆవిలువకు ఇది మద్దతు యీయగలిగితే) ఇది దానియొక్క TX బిట్‌రేట్‌ సంకేతించిన విలువకంటే "
 
542
"యెక్కువవుంటే సర్దుబాటుచేస్తుంది."
 
543
 
 
544
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
 
545
msgid ""
 
546
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
 
547
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
 
548
"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
 
549
"bandwidth to the given value"
 
550
msgstr ""
 
551
"TX వీడియో యొక్క గరిష్ట బిట్‌రేట్ kbit/sలలో. ఇచ్చిన విలువకంటే బ్యాండ్‌విడ్తును తగ్గించుటకు "
 
552
"కనీస నిడివి కాల్సునందు వీడియో నాణ్యత మరియు సెకనుకు బదిలీకరించు చట్రముల సంఖ్య "
 
553
"(కొడెక్‌పై ఆధారపడి) గతికంగా సర్దుబాటుచేయబడతాయి."
 
554
 
 
555
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
592
556
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
593
 
msgstr ""
594
 
 
595
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
596
 
msgid ""
597
 
"The maximum video bandwidth in kbit/s. The video quality and the number of "
598
 
"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
599
 
"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
600
 
msgstr ""
601
 
 
602
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
603
 
msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
604
 
msgstr ""
605
 
 
606
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
607
 
#, no-c-format
608
 
msgid ""
609
 
"The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
610
 
"used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
611
 
"worst quality"
612
 
msgstr ""
613
 
 
614
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
615
 
msgid "The network interface"
616
 
msgstr "అల్లిక సంవిధానం"
617
 
 
618
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/preferences.cpp:685
619
 
msgid "The network interface to listen on"
620
 
msgstr "అల్లిక సంవిధానం వినుట కొరకు"
621
 
 
622
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
 
557
msgstr "ఆడియో రిసెప్షన్ కొరకు గరిష్ట జిట్టర్ బఫర్ పరిమాణం (ms లో)"
 
558
 
 
559
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
 
560
msgid ""
 
561
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
 
562
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
 
563
"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
 
564
msgstr ""
 
565
"గరిష్టంగా బదిలీకరించు ఫ్రేమ్ రేటు ఫ్రేమ్లు/సె లలో. TSTO ద్వారా 31కన్నా తక్కువ విలువైన కనీస "
 
566
"నాణ్యతను ఆకృతీకరించితే ఈ రేటు చేరుకోలేదు మరియు యెంపికచేసిన బిట్‌రేట్ ఈ కనీస "
 
567
"నాణ్యతను మద్దతీయలేదు."
 
568
 
 
569
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
623
570
msgid "The new instant message sound"
624
571
msgstr "కొత్త తక్షణ సందేశపు ధ్వని"
625
572
 
626
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
 
573
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
627
574
msgid "The new voice mail sound"
628
 
msgstr ""
629
 
 
630
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
631
 
msgid ""
632
 
"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
633
 
"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
634
 
msgstr ""
635
 
 
636
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
 
575
msgstr "కొత్త స్వర మెయిల్ శబ్ధము"
 
576
 
 
577
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
637
578
msgid ""
638
579
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
639
580
"for the new value to take effect"
640
581
msgstr ""
 
582
"లోనికివచ్చు అనుసంధానములను వినుటకు పోర్టు. కొత్త విలువ ప్రభావితం అగుటకు "
 
583
"Ekiga పునఃప్రారంభించవలసి వుంది"
641
584
 
642
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
 
585
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
643
586
msgid ""
644
587
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
645
588
"for the new value to take effect."
646
589
msgstr ""
 
590
"లోనికివచ్చు అనుసంధానాల కొరకు పోర్టు. కొత్త విలువ ప్రాభావితం అగుటకు Ekiga పునఃప్రారంభించవలసి "
 
591
"వున్నది."
647
592
 
648
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
 
593
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
649
594
msgid "The position of the local video window"
650
 
msgstr "స్థానిక దృశ్య గవాక్ష్యం యొక్క స్థానము "
 
595
msgstr "స్థానిక వీడియో విండో యొక్క స్థానము "
651
596
 
652
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
 
597
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
653
598
msgid "The position of the remote video window"
654
 
msgstr "సుదూర దృశ్య గవాక్ష్యం యొక్క స్థానము"
655
 
 
656
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
657
 
msgid ""
658
 
"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
659
 
"prefix is followed by the snapshot number."
660
 
msgstr ""
661
 
 
662
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
663
 
msgid ""
664
 
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. "
665
 
"Ekiga needs to be restarted for the new values to take effect. This port "
666
 
"range has no effect if both participants to the conference are using H.245 "
667
 
"Tunneling."
668
 
msgstr ""
669
 
 
670
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
671
 
msgid ""
672
 
"The range of UDP ports that Ekiga will use for RTP (audio and video "
673
 
"communication channels). Ekiga needs to be restarted for the new values to "
674
 
"take effect."
675
 
msgstr ""
676
 
 
677
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
678
 
msgid ""
679
 
"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when "
680
 
"registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new values "
681
 
"to take effect."
682
 
msgstr ""
683
 
 
684
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
685
 
msgid "The remote zoom value"
686
 
msgstr "సూదూర జూమ్ విలువ"
687
 
 
688
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
689
 
msgid "The save prefix"
690
 
msgstr ""
691
 
 
692
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
 
599
msgstr "సుదూర వీడియో విండో యొక్క స్థానము"
 
600
 
 
601
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
 
602
msgid ""
 
603
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
 
604
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
 
605
"H.245 Tunneling."
 
606
msgstr ""
 
607
"Ekiga అనునది H.323 H.245 చానల్ కొరకు వుపయోగించే TCP పోర్టుల విస్తృతి. కాన్ఫెరెన్సునందు "
 
608
"పాల్గొన్న రెండువర్గాల వారు H.245 టన్నెలింగ్ వుపయోగిస్తే ఈ పోర్టు విస్తృతికి యెటువంటి "
 
609
"ప్రభావంవుండదు."
 
610
 
 
611
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 
612
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
 
613
msgstr "Ekiga వుపయోగించే UDP పోర్ట్సు విస్తృతి."
 
614
 
 
615
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
 
616
#| msgid "Edit the Contact Information"
 
617
msgid "The short status information"
 
618
msgstr "స్వల్పకాల స్థితి సమాచారము"
 
619
 
 
620
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
693
621
msgid "The size of the local video window"
694
 
msgstr "స్థానిక దృశ్య గవాక్షం యొక్క పరిమాణం"
 
622
msgstr "స్థానిక వీడియో విండో యొక్క పరిమాణం"
695
623
 
696
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
 
624
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
697
625
msgid "The size of the remote video window"
698
 
msgstr "సూదూర దృశ్య గవాక్షం యొక్క పరిమాణం"
 
626
msgstr "సూదూర వీడియో విండో యొక్క పరిమాణం"
699
627
 
700
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
 
628
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
701
629
msgid ""
702
630
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
703
631
"who is busy, if enabled"
704
632
msgstr ""
 
633
"చేతనమైనట్లైతే, కాల్ ముగింపునందు లేదా బ్యుజీగా వున్నవారిని కాల్ చేయునప్పుడు "
 
634
"వినిపించు శబ్దము"
705
635
 
706
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
 
636
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
707
637
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
708
638
msgstr "క్రియాశీలీకరించబడితే, కాల్స్ వచ్చినప్పుడు ఆడే ధ్వని"
709
639
 
710
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
 
640
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
711
641
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
712
642
msgstr "క్రియాశీలీకరించబడితే, ఎవరికైనా కాల్చేసినప్పుడు ఆడే ధ్వని"
713
643
 
714
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
715
 
msgid ""
716
 
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 
644
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
 
645
msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
717
646
msgstr "క్రియాశీలీకరించబడితే, కొత్త తక్షణ సందేశం వచ్చినప్పుడు ఆడే ధ్వని"
718
647
 
719
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
720
 
msgid ""
721
 
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
722
 
msgstr ""
723
 
 
724
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
725
 
msgid ""
726
 
"The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
727
 
msgstr ""
728
 
 
729
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
730
 
msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
731
 
msgstr ""
732
 
 
733
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156 ../src/gui/preferences.cpp:901
 
648
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
 
649
msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 
650
msgstr "చేతనపరచినట్లైతే, కొత్త స్వర మెయిల్‌కు వినిపించు శబ్ధము"
 
651
 
 
652
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:932
734
653
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
735
 
msgstr ""
736
 
 
737
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157 ../src/gui/preferences.cpp:885
738
 
msgid ""
739
 
"The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
740
 
msgstr "పరికరాలను కనిపెట్టడం మరియు వాటి నిర్వాహణకు ఉపయోగపడే దృశ్య ప్లగ్గిన్"
741
 
 
742
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
 
654
msgstr "ఉపయోగించుటకు వీడియో చానల్ సంఖ్య (కెమేరా, టివి లేదా యితర మూలములను యెంచుకొనుటకు)"
 
655
 
 
656
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
 
657
msgid "The video codecs list"
 
658
msgstr "ఆడియో కోడెక్స్ యొక్క జాబితా"
 
659
 
 
660
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
743
661
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
744
 
msgstr ""
 
662
msgstr "పూర్తితెరకు మారుటకు ముందుగా వీడియో దర్శనం"
745
663
 
746
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159
 
664
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
747
665
msgid ""
748
666
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
749
667
"video_view)"
750
 
msgstr ""
 
668
msgstr "పూర్తితెరకు మారుటకు ముందుగా వీడియో దర్శనం (video_view వంటి విలువలె)"
751
669
 
752
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
 
670
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
753
671
msgid "The zoom value"
754
672
msgstr "జూమ్ విలువ"
755
673
 
756
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
757
 
msgid ""
758
 
"The zoom value to apply to images displayed in the local video window (can "
759
 
"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
760
 
msgstr ""
761
 
 
762
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:162
763
 
msgid ""
764
 
"The zoom value to apply to images displayed in the main GUI (can be 0.50, "
765
 
"1.00, or 2.00)"
766
 
msgstr ""
767
 
 
768
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:163
769
 
msgid ""
770
 
"The zoom value to apply to images displayed in the remote video window (can "
771
 
"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
772
 
msgstr ""
773
 
 
774
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:164
 
674
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
 
675
msgid ""
 
676
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
 
677
"be 50, 100, or 200)"
 
678
msgstr "ముఖ్య GUI మీద ప్రదర్శితమైన ప్రతిబింబములకు ఆపాదించుటకు జూమ్ విలువ (50, 100 లేదా 200)"
 
679
 
 
680
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
775
681
msgid ""
776
682
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
777
683
"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
778
684
msgstr ""
 
685
"DTMFలను పంపుటకు రీతిని అమర్చుటకు యిది మిమ్ములను అనుమతిస్తుంది. విలువలు "
 
686
"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
779
687
 
780
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:165
 
688
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
781
689
msgid ""
782
690
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
783
691
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
784
692
"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
785
693
msgstr ""
 
694
"DTMFలను పంపు రీతిని అమర్చుటకు మిమ్ములను అనుమతిస్తుంది. విలువలు \"String"
 
695
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
 
696
"\"). \"String\" కాక యితర విలువలను యెంపికచేస్తే పాఠ్యపు చాట్ అచేతనమౌతుంది"
786
697
 
787
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:166 ../src/gui/preferences.cpp:736
 
698
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/preferences.cpp:688
788
699
msgid ""
789
700
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
790
 
"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
 
701
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
791
702
"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
792
703
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
793
704
"can crash some versions of Netmeeting."
794
705
msgstr ""
 
706
"ఇది H.245 టన్నెలింగ్ రీతిని చేతనము చేస్తుంది. H.245 టన్నెలింగ్ రీతినందు H.245 సందేశములు "
 
707
"H.225 చానల్ (పోర్టు 1720)కు వుంచబడినాయి. ఇది కాల్సునందు వొక TCP అనుసంధానమును "
 
708
"దాస్తుంది. H.245 టన్నెలింగ్ H.323v2 నందు పరిచయం చేయబడింది మరియు నెట్‌సమావేశము "
 
709
"మద్దతునీయదు. ఫాస్ట్ స్టార్ట్  మరియు H.245 టన్నెలింగ్ రెంటిని వుపయోగించుట నెట్‌సమావేశము "
 
710
"యొక్క కొన్ని వర్షన్లను క్రాష్ చేస్తుంది."
795
711
 
796
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:167 ../src/gui/preferences.cpp:738
 
712
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:690
797
713
msgid "This enables H.245 early in the setup"
798
 
msgstr ""
799
 
 
800
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:168
801
 
msgid ""
802
 
"This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used when "
803
 
"IP Translation is enabled."
804
 
msgstr ""
805
 
 
806
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:169
 
714
msgstr "ఇది అమర్పునందు ముందుగా H.245ను చేతనపరుస్తుంది"
 
715
 
 
716
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
807
717
msgid ""
808
718
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
809
719
"acceleration"
810
720
msgstr ""
811
 
 
812
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:170
813
 
msgid "Timeout after which the user is automatically set as away"
814
 
msgstr ""
815
 
 
816
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:171
 
721
"ఈ కీ DirectX (win32 నందు) మరియు XVideo (Linux నందు) వీడియో హార్డువేర్ త్వరుణాన్ని "
 
722
"అచేతనముచేస్తుంది"
 
723
 
 
724
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
817
725
msgid "UDP port range"
818
726
msgstr "UDP రేవు శ్రేణి"
819
727
 
820
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:172
821
 
msgid "User directory"
822
 
msgstr "వినియోగదారు వివరణ"
823
 
 
824
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:173
825
 
msgid "Version"
826
 
msgstr "వివరణం"
827
 
 
828
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:174
 
728
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
829
729
msgid "Video channel"
830
 
msgstr "దృశ్య ప్రసారమార్గం"
 
730
msgstr "వీడియో ప్రసారమార్గం"
831
731
 
832
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:175
 
732
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
833
733
msgid "Video format"
834
 
msgstr "దృశ్య రూపలావణ్యం"
835
 
 
836
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:176
837
 
msgid "Video image"
838
 
msgstr "దృశ్య ప్రతిరూపం"
839
 
 
840
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:177
 
734
msgstr "వీడియో రూపలావణ్యం"
 
735
 
 
736
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/assistant.cpp:1153
841
737
msgid "Video input device"
842
 
msgstr "దృశ్య ఎగుబడి పరికరం"
843
 
 
844
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:178
845
 
msgid "Video plugin"
846
 
msgstr "దృశ్య ప్లగ్గిన్ "
847
 
 
848
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:179
 
738
msgstr "వీడియో ఎగుబడి పరికరం"
 
739
 
 
740
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
849
741
msgid "Video preview"
850
 
msgstr "దృశ్య ఉపదర్శనం"
 
742
msgstr "వీడియో ఉపదర్శనం"
851
743
 
852
 
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:180
 
744
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
853
745
msgid "Video size"
854
 
msgstr "దృశ్య పరిమాణం"
855
 
 
856
 
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-avahi.cpp:285
857
 
msgid "Contacts Near Me"
858
 
msgstr "నాకు దగ్గరైన పరిచయాలు"
859
 
 
860
 
#. Init the address book
861
 
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:306 ../src/endpoints/ekiga.cpp:522
862
 
msgid "On This Computer"
863
 
msgstr "ఈ కంప్యూటర్ పై"
864
 
 
865
 
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:310 ../src/endpoints/ekiga.cpp:522
866
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2660
867
 
msgid "Personal"
868
 
msgstr ""
869
 
 
870
 
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts.cpp:308
871
 
msgid "Friends"
872
 
msgstr ""
873
 
 
874
 
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts.cpp:311
875
 
msgid "Colleagues"
876
 
msgstr ""
877
 
 
878
 
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts.cpp:314
 
746
msgstr "వీడియో పరిమాణం"
 
747
 
 
748
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
 
749
msgid ""
 
750
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
 
751
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
 
752
"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
 
753
msgstr "గరిష్టంగా వుంచుటకు యిష్టం చూపాలా."
 
754
 
 
755
#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:58
 
756
#| msgid "_Send"
 
757
msgid "_Find"
 
758
msgstr "కనుగొనుము (_F)"
 
759
 
 
760
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
 
761
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:306
 
762
msgid "Neighbours"
 
763
msgstr "పొరుగువారు"
 
764
 
 
765
#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:140
 
766
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:162
 
767
msgid "Clear List"
 
768
msgstr "జాబితాను శుభ్రముచేయి"
 
769
 
 
770
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:153
 
771
msgid "Received"
 
772
msgstr "తీసుకోబడిం"
 
773
 
 
774
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:156
 
775
#| msgid "Blocked"
 
776
msgid "Placed"
 
777
msgstr "వుంచిన"
 
778
 
 
779
#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:159
 
780
msgid "Missed"
 
781
msgstr "తప్పిపోయిన"
 
782
 
 
783
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:76
 
784
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:909
 
785
#, c-format
 
786
#| msgid "User not found"
 
787
msgid "%d user found"
 
788
msgid_plural "%d users found"
 
789
msgstr[0] "%d వినియోగదారి కనుగొనబడింది"
 
790
msgstr[1] "%d వినియోగదారులు కనబడినారు"
 
791
 
 
792
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:244
 
793
msgid "New _Contact"
 
794
msgstr "కొత్త పరిచయం (_C)"
 
795
 
 
796
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:288
 
797
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
 
798
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
 
799
msgid "New contact"
 
800
msgstr "కొత్త పరిచయం"
 
801
 
 
802
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:290
 
803
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:328
 
804
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
 
805
msgid "Please update the following fields:"
 
806
msgstr "క్రింది క్షేత్రములను దయచేసి నవీకరించుము:"
 
807
 
 
808
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:292
 
809
#| msgid "Name:"
 
810
msgid "_Name:"
 
811
msgstr "నామము (_N):"
 
812
 
 
813
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:293
 
814
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:339
 
815
msgid "VoIP _URI:"
 
816
msgstr "VoIP _URI:"
 
817
 
 
818
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:294
 
819
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:340
 
820
msgid "_Home phone:"
 
821
msgstr "ఇంటి ఫోను (_H):"
 
822
 
 
823
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:295
 
824
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:341
 
825
msgid "_Office phone:"
 
826
msgstr "కార్యాలయం ఫోను (_O):"
 
827
 
 
828
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:296
 
829
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:342
 
830
msgid "_Cell phone:"
 
831
msgstr "సెల్ ఫోను (_C):"
 
832
 
 
833
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:297
 
834
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:343
 
835
#| msgid "Image:"
 
836
msgid "_Pager:"
 
837
msgstr "పేజర్ (_P):"
 
838
 
 
839
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:234
 
840
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:197
 
841
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
 
842
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:203
 
843
#: ../src/gui/main.cpp:3173
 
844
msgid "_Edit"
 
845
msgstr "సరిచేయు (_E)"
 
846
 
 
847
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:236
 
848
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:199
 
849
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:310
 
850
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:205
 
851
msgid "_Remove"
 
852
msgstr "తీసివేయి (_R)"
 
853
 
 
854
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:326
 
855
msgid "Edit contact"
 
856
msgstr "పరిచయం సరికూర్చుము"
 
857
 
 
858
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:330
 
859
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
 
860
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:184
 
861
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:364
 
862
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:353
 
863
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
 
864
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
 
865
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:169
 
866
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:544
 
867
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:224
 
868
msgid "Name:"
 
869
msgstr "పేరు:"
 
870
 
 
871
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:395
 
872
#| msgid "Remote Contacts"
 
873
msgid "Remove contact"
 
874
msgstr "పరిచయం తీసివేయుము"
 
875
 
 
876
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:397
 
877
#, c-format
 
878
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
 
879
msgstr "%sను మీరు చిరునామాపుస్తకం నుండి తీసివేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?"
 
880
 
 
881
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:270
 
882
#| msgid "Audio Codecs"
 
883
msgid "Audio test"
 
884
msgstr "ఆడియో పరిశీలన"
 
885
 
 
886
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:320
 
887
msgid "Silent"
 
888
msgstr "నిశ్శబ్దము"
 
889
 
 
890
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:226
 
891
#| msgid "Video Codecs"
 
892
msgid "Video test"
 
893
msgstr "వీడియో పరిశీలన"
 
894
 
 
895
#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
 
896
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:370
 
897
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
 
898
msgid "Crazy"
 
899
msgstr "వింత"
 
900
 
 
901
#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
 
902
msgid "Screencast"
 
903
msgstr "స్క్రీన్‌కాస్ట్"
 
904
 
 
905
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:409
 
906
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:143
 
907
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:130
 
908
#| msgid "_Preferences"
 
909
msgid "_Refresh"
 
910
msgstr "రీఫ్రెష్ (_R)"
 
911
 
 
912
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:412
 
913
#| msgid "Open address book"
 
914
msgid "_Remove addressbook"
 
915
msgstr "చిరునామా పుస్తకం తీసివేయుము (_R)"
 
916
 
 
917
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:414
 
918
msgid "Addressbook _properties"
 
919
msgstr "చిరునామాపుస్తకం లక్షణాలు (_p)"
 
920
 
 
921
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:545
 
922
msgid "LDAP SASL Interaction"
 
923
msgstr "LDAP SASL ఇంటరాక్షన్"
 
924
 
 
925
#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
 
926
#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
 
927
#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
 
928
#. * what kind of credential depends on the specific authentication
 
929
#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
 
930
#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
 
931
#. * say about it. You might google for "challenge response
 
932
#. * authentication" if you'd like more background context.
 
933
#.
 
934
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:587
 
935
#| msgid "Channel:"
 
936
msgid "Challenge: "
 
937
msgstr "సవాలు: "
 
938
 
 
939
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:595
 
940
#| msgid "C_ontact"
 
941
msgid "Interact"
 
942
msgstr "ఇంటరాక్ట్"
 
943
 
 
944
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:664
 
945
msgid "Refreshing"
 
946
msgstr "తాజాపర్చబడుచున్నది"
 
947
 
 
948
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:670
 
949
msgid "Could not initialize server"
 
950
msgstr "సెవికను సిద్దముచేయలేదు"
 
951
 
 
952
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:684
 
953
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:729
 
954
msgid "LDAP Error: "
 
955
msgstr "LDAP దోషము: "
 
956
 
 
957
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:738
 
958
#| msgid "Contacts Near Me"
 
959
msgid "Contacted server"
 
960
msgstr "సంప్రదించిన సేవిక"
 
961
 
 
962
#. patience == 0
 
963
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:781
 
964
#| msgid "Could not connect to remote host"
 
965
msgid "Could not connect to server"
 
966
msgstr "సేవికకు అనుసంధానము కాలేకపోయింది"
 
967
 
 
968
#. patience == 0
 
969
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:829
 
970
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:882
 
971
msgid "Could not search"
 
972
msgstr "శోధించ లేకపోయింది"
 
973
 
 
974
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:837
 
975
msgid "Waiting for search results"
 
976
msgstr "శోధన ఫలితముల కొరకు వేచివుంది"
 
977
 
 
978
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:931
 
979
msgid "Please edit the following fields"
 
980
msgstr "దయచేసి ఈ క్రింది క్షేత్రములను సరికూర్చుము"
 
981
 
 
982
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:933
 
983
msgid "Book _Name"
 
984
msgstr "పుస్తకం నామము (_N)"
 
985
 
 
986
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:934
 
987
msgid "Server _URI"
 
988
msgstr "సేవిక _URI"
 
989
 
 
990
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:935
 
991
msgid "_Base DN"
 
992
msgstr "ఆధార DN (_B)"
 
993
 
 
994
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:941
 
995
msgid "Subtree"
 
996
msgstr "సబ్‌ట్రీ"
 
997
 
 
998
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:942
 
999
#| msgid "One Level"
 
1000
msgid "Single Level"
 
1001
msgstr "ఒంటరి స్థాయి"
 
1002
 
 
1003
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:943
 
1004
msgid "_Search Scope"
 
1005
msgstr "శోధన గ్రాహ్యత (_S)"
 
1006
 
 
1007
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:952
 
1008
msgid "_DisplayName Attribute"
 
1009
msgstr "నామపు యాట్రిబ్యూట్‌ను ప్రదర్శించుము (_D)"
 
1010
 
 
1011
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:953
 
1012
#| msgid "Call this user"
 
1013
msgid "Call _Attributes"
 
1014
msgstr "యాట్రిబ్యూట్లను పిలువుము (_A)"
 
1015
 
 
1016
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:955
 
1017
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:957
 
1018
msgid "_Filter Template"
 
1019
msgstr "వడపోత మాదిరి (_F)"
 
1020
 
 
1021
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:959
 
1022
msgid "Bind _ID"
 
1023
msgstr "బందనం _ID"
 
1024
 
 
1025
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:960
 
1026
#| msgid "_Password:"
 
1027
msgid "_Password"
 
1028
msgstr "సంకేతపదము (_P)"
 
1029
 
 
1030
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:961
 
1031
msgid "Use TLS"
 
1032
msgstr "TLS వుపయోగించుము"
 
1033
 
 
1034
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:962
 
1035
msgid "Use SASL"
 
1036
msgstr "SASL వుపయోగించుము"
 
1037
 
 
1038
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:976
 
1039
msgid "SASL _Mechanism"
 
1040
msgstr "SASL యాంత్రికత(మెకానిజం) (_M)"
 
1041
 
 
1042
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:987
 
1043
#| msgid "User directory"
 
1044
msgid "Edit LDAP directory"
 
1045
msgstr "LDAP డైరెక్టరీను సరికూర్చుము"
 
1046
 
 
1047
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1016
 
1048
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
 
1049
msgstr "ఈ డైరెక్టరీకొరకు దయచేసి వొక పుస్తకనామమును ప్రవేశపెట్టుము\n"
 
1050
 
 
1051
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1019
 
1052
msgid "Please provide a Server URI\n"
 
1053
msgstr "సేవిక URIను దయచేసి అందివ్వుము\n"
 
1054
 
 
1055
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1022
 
1056
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
 
1057
msgstr "దయచేసి ప్రదర్శననామము యాట్రిబ్యూట్‌ను అందివ్వుము\n"
 
1058
 
 
1059
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1025
 
1060
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
 
1061
msgstr "దయచేసి కాల్ యాట్రిబ్యూట్‌ను అందివ్వుము\n"
 
1062
 
 
1063
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1028
 
1064
msgid "Invalid Server URI\n"
 
1065
msgstr "చెల్లని సేవిక URI\n"
 
1066
 
 
1067
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:127
 
1068
#| msgid "Add an address book"
 
1069
msgid "Add an LDAP Address Book"
 
1070
msgstr "LDAP చిరునామా పుస్తకంను జతచేయుము"
 
1071
 
 
1072
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:130
 
1073
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
 
1074
msgstr "Ekiga.net డైరెక్టరీను జతచేయుము"
 
1075
 
 
1076
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:152
 
1077
#| msgid "User directory"
 
1078
msgid "Create LDAP directory"
 
1079
msgstr "LDAP డైరెక్టరీను సృష్టించుము"
 
1080
 
 
1081
#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:167
 
1082
#| msgid "Users Directory"
 
1083
msgid "Ekiga.net Directory"
 
1084
msgstr "Ekiga.net డైరెక్టరీ"
 
1085
 
 
1086
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:221
 
1087
msgid "Edit roster element"
 
1088
msgstr "రోస్టర్ మూలకంను సరికూర్చుము"
 
1089
 
 
1090
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
 
1091
msgid ""
 
1092
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
 
1093
"roster"
 
1094
msgstr "ekiga అంతర్గత రోస్టర్ యొక్క మూలకంను మార్చుటకు ఈ ఫారమునందు నింపుము"
 
1095
 
 
1096
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:225
 
1097
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:193
 
1098
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
 
1099
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:170
 
1100
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:545
 
1101
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225
 
1102
#| msgid "Address Book"
 
1103
msgid "Address:"
 
1104
msgstr "చిరునామా:"
 
1105
 
 
1106
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:227
 
1107
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:546
 
1108
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:227
 
1109
#| msgid "Choose a sound"
 
1110
msgid "Choose groups:"
 
1111
msgstr "సమూహములను యెంచుకొనుము:"
 
1112
 
 
1113
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
 
1114
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:181
 
1115
#| msgid "Failed to call user"
 
1116
msgid "Add to local roster"
 
1117
msgstr "స్థానిక రోస్టర్‌కు జతచేయుము"
 
1118
 
 
1119
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
 
1120
#| msgid "Devices"
 
1121
msgid "Services"
 
1122
msgstr "సేవలు"
 
1123
 
 
1124
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
 
1125
msgid "Echo test"
 
1126
msgstr "Echo పరిశీలన"
 
1127
 
 
1128
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
 
1129
msgid "Conference room"
 
1130
msgstr "కాన్ఫరెన్సు రూము"
 
1131
 
 
1132
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
 
1133
#| msgid "Local Contacts"
 
1134
msgid "Local roster"
 
1135
msgstr "స్థానిక రోస్టర్"
 
1136
 
 
1137
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
 
1138
msgid "Rename"
 
1139
msgstr "పునఃనామకరణ"
 
1140
 
 
1141
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:160
879
1142
msgid "Family"
880
 
msgstr ""
881
 
 
882
 
#: ../lib/gui/gmdialog.c:473
883
 
msgid "Do not show this dialog again"
884
 
msgstr ""
885
 
 
886
 
#: ../lib/gui/gmgroupseditor.c:798
887
 
msgid "Group"
888
 
msgstr ""
889
 
 
890
 
#: ../lib/gui/gmgroupseditor.c:1173
891
 
#, fuzzy
892
 
msgid "Rename"
893
 
msgstr "పేరు"
894
 
 
895
 
#: ../lib/gui/gmgroupseditor.c:1182
896
 
msgid "Delete"
897
 
msgstr "తొలగించు"
898
 
 
899
 
#: ../lib/gui/gmgroupseditor.c:1246
900
 
#, c-format
901
 
msgid "Delete group %s?"
902
 
msgstr ""
903
 
 
904
 
#: ../lib/gui/gmgroupseditor.c:1269
905
 
msgid "Group deleted."
906
 
msgstr ""
907
 
 
908
 
#: ../lib/gui/gmgroupseditor.c:1274
909
 
msgid "Could not delete group!"
910
 
msgstr ""
911
 
 
912
 
#: ../lib/gui/gmgroupseditor.c:1319
 
1143
msgstr "కుటుంబం"
 
1144
 
 
1145
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:161
 
1146
msgid "Friend"
 
1147
msgstr "స్నేహితుడు"
 
1148
 
 
1149
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:162
 
1150
msgid "Associate"
 
1151
msgstr "సహయకుడు"
 
1152
 
 
1153
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:163
 
1154
msgid "Assistant"
 
1155
msgstr "సహాయకుడు"
 
1156
 
 
1157
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:164
 
1158
msgid "Supervisor"
 
1159
msgstr "అధికారి"
 
1160
 
 
1161
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:165
 
1162
msgid "Self"
 
1163
msgstr "స్వంతగా"
 
1164
 
 
1165
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:182
 
1166
msgid "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
 
1167
msgstr "ekiga అంతర్గత రోస్టర్‌కు కొత్త పరిచయమును జతచేయుటకు ఈ ఫారమును దయచేసినింపుము"
 
1168
 
 
1169
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:199
 
1170
msgid "Put contact in groups:"
 
1171
msgstr "పరిచయాన్ని సమూహములనందు వుంచుము:"
 
1172
 
 
1173
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:335
 
1174
msgid "You supplied an unsupported address"
 
1175
msgstr "మీరు మద్దతీయనటువంటి చిరునామాను అందించినారు"
 
1176
 
 
1177
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:337
 
1178
msgid "You already have a contact with this address!"
 
1179
msgstr "ఈ చిరునామాతో మీరు యిప్పటికే పరిచయాన్ని కలిగివున్నారు!"
 
1180
 
 
1181
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:362
913
1182
msgid "Rename group"
914
 
msgstr ""
915
 
 
916
 
#: ../lib/gui/gmgroupseditor.c:1375
917
 
msgid "Group renamed."
918
 
msgstr ""
919
 
 
920
 
#: ../lib/gui/gmgroupseditor.c:1380
921
 
msgid "Could not rename group!"
922
 
msgstr ""
923
 
 
924
 
#: ../lib/gui/gmtray/eggtrayicon.c:126
925
 
msgid "Orientation"
926
 
msgstr ""
927
 
 
928
 
#: ../lib/gui/gmtray/eggtrayicon.c:127
929
 
msgid "The orientation of the tray."
930
 
msgstr ""
931
 
 
932
 
#: ../src/clients/stun.cpp:88
933
 
msgid "Unknown NAT"
934
 
msgstr "అపరిచిత  NAT"
935
 
 
936
 
#: ../src/clients/stun.cpp:89
937
 
msgid "Open NAT"
938
 
msgstr "తెరచిన NAT"
939
 
 
940
 
#: ../src/clients/stun.cpp:90
941
 
msgid "Cone NAT"
942
 
msgstr ""
943
 
 
944
 
#: ../src/clients/stun.cpp:91
945
 
msgid "Restricted NAT"
946
 
msgstr ""
947
 
 
948
 
#: ../src/clients/stun.cpp:92
949
 
msgid "Port Restricted NAT"
950
 
msgstr ""
951
 
 
952
 
#: ../src/clients/stun.cpp:93
953
 
msgid "Symmetric NAT"
954
 
msgstr "సౌష్టవ  NAT"
955
 
 
956
 
#: ../src/clients/stun.cpp:94
957
 
msgid "Symmetric Firewall"
958
 
msgstr ""
959
 
 
960
 
#: ../src/clients/stun.cpp:95
961
 
msgid "Blocked"
962
 
msgstr "నిరోధించు"
963
 
 
964
 
#: ../src/clients/stun.cpp:96
965
 
msgid "Partially Blocked"
966
 
msgstr ""
967
 
 
968
 
#: ../src/clients/stun.cpp:97
969
 
msgid "No NAT"
970
 
msgstr ""
971
 
 
972
 
#: ../src/clients/stun.cpp:125
973
 
#, c-format
974
 
msgid "STUN server set to %s"
975
 
msgstr ""
976
 
 
977
 
#: ../src/clients/stun.cpp:134
978
 
msgid "Removed STUN server"
979
 
msgstr "తొలగించబడిన STUN సేవిక"
980
 
 
981
 
#: ../src/clients/stun.cpp:163
982
 
#, c-format
983
 
msgid ""
984
 
"STUN test result: %s.\n"
985
 
"\n"
986
 
"Ekiga could not detect the type of NAT you are using. The most appropriate "
987
 
"method, if your router does not natively support SIP or H.323, is probably "
988
 
"to forward the required ports to your internal machine and use IP "
989
 
"translation if you are behind a NAT router. Please also make sure you are "
990
 
"not running a local firewall."
991
 
msgstr ""
992
 
 
993
 
#: ../src/clients/stun.cpp:169
994
 
#, c-format
995
 
msgid ""
996
 
"STUN test result: %s.\n"
997
 
"\n"
998
 
"Your system does not need any specific configuration as long as you do not "
999
 
"have a local firewall blocking the ports required by Ekiga."
1000
 
msgstr ""
1001
 
 
1002
 
#: ../src/clients/stun.cpp:174
1003
 
msgid ""
1004
 
"Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router "
1005
 
"does not natively support SIP or H.323, is to forward the required ports to "
1006
 
"your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone NAT. "
1007
 
"If you run this test again after the port forwarding has been done, it "
1008
 
"should report Cone NAT. This should allow Ekiga to be used with STUN support "
1009
 
"enabled. If it does not report Cone NAT, then it means that there is a "
1010
 
"problem in your forwarding rules."
1011
 
msgstr ""
1012
 
 
1013
 
#: ../src/clients/stun.cpp:178
1014
 
#, c-format
1015
 
msgid ""
1016
 
"STUN test result: %s.\n"
1017
 
"\n"
1018
 
"You do not seem to be using a NAT router. STUN support is not required."
1019
 
msgstr ""
1020
 
 
1021
 
#: ../src/clients/stun.cpp:183
1022
 
#, c-format
1023
 
msgid ""
1024
 
"STUN test result: %s.\n"
1025
 
"\n"
1026
 
"Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
1027
 
"router does not natively support SIP or H.323.\n"
1028
 
"\n"
1029
 
"Enable STUN Support?"
1030
 
msgstr ""
1031
 
 
1032
 
#: ../src/clients/stun.cpp:191 ../src/clients/stun.cpp:204
1033
 
msgid "NAT Detection Finished"
1034
 
msgstr "NAT ఆచూకితీయుట ముగిసినది"
1035
 
 
1036
 
#: ../src/clients/stun.cpp:215
1037
 
msgid "The detection of your NAT type is finished"
1038
 
msgstr " NAT రకం యొక్క ఆచూకీతీయుట ముగిసినది "
1039
 
 
1040
 
#: ../src/clients/stun.cpp:321
1041
 
msgid "Detection in progress"
1042
 
msgstr "ఆచూకితీయుట పురోగమనంలో ఉన్నది"
1043
 
 
1044
 
#: ../src/clients/stun.cpp:322
1045
 
msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
1046
 
msgstr "మీ NAT రకాన్ని కనిపెట్టేవరకు దయచేసి ఆగండి"
1047
 
 
1048
 
#: ../src/clients/stun.cpp:373
1049
 
#, c-format
1050
 
msgid "Set STUN server to %s (%s)"
1051
 
msgstr ""
1052
 
 
1053
 
#: ../src/clients/stun.cpp:375
1054
 
#, c-format
1055
 
msgid "Ignored STUN server (%s)"
1056
 
msgstr ""
1057
 
 
1058
 
#: ../src/components/bonobo.cpp:117
1059
 
msgid "Cannot run Ekiga"
1060
 
msgstr "ఇకీగా ని నడుపులేకపోయింది"
1061
 
 
1062
 
#: ../src/components/bonobo.cpp:117
1063
 
msgid ""
1064
 
"Ekiga is already running, if you want it to call a given SIP, H.323, or "
1065
 
"callto address, please use \"ekiga -c address\"."
1066
 
msgstr ""
1067
 
 
1068
 
#: ../src/components/bonobo.cpp:170
1069
 
msgid ""
1070
 
"It appears that you do not have ekiga.server installed in a valid location. "
1071
 
"Factory mode disabled.\n"
1072
 
msgstr ""
1073
 
 
1074
 
#: ../src/components/bonobo.cpp:174
1075
 
msgid ""
1076
 
"Error registering Ekiga with the activation service; factory mode disabled.\n"
1077
 
msgstr ""
1078
 
 
1079
 
#: ../src/components/bonobo.cpp:214
1080
 
msgid "Failed to retrieve Ekiga server from activation server\n"
1081
 
msgstr ""
1082
 
 
1083
 
#: ../src/devices/audio.cpp:285
1084
 
msgid "Opening device for playing"
1085
 
msgstr "ఆడుటకు పరికరాన్ని తెరుస్తున్నది"
1086
 
 
1087
 
#: ../src/devices/audio.cpp:287
1088
 
msgid "Opening device for recording"
1089
 
msgstr ""
1090
 
 
1091
 
#: ../src/devices/audio.cpp:298 ../src/devices/audio.cpp:300
1092
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:703
1093
 
msgid "Failed to open the device"
1094
 
msgstr "పరికరాన్ని తెరవడంలో విఫలమైంది"
1095
 
 
1096
 
#: ../src/devices/audio.cpp:298
1097
 
#, c-format
1098
 
msgid ""
1099
 
"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
1100
 
"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1101
 
msgstr ""
1102
 
 
1103
 
#: ../src/devices/audio.cpp:300
1104
 
#, c-format
1105
 
msgid ""
1106
 
"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
1107
 
"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1108
 
msgstr ""
1109
 
 
1110
 
#: ../src/devices/audio.cpp:316 ../src/devices/audio.cpp:385
1111
 
msgid "Cannot use the audio device"
1112
 
msgstr "శ్రవణ పరికరాన్ని ఉపయోగించలేకపోయింది"
1113
 
 
1114
 
#: ../src/devices/audio.cpp:316
1115
 
#, c-format
1116
 
msgid ""
1117
 
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1118
 
"to read data from this device. Please check your audio setup."
1119
 
msgstr ""
1120
 
 
1121
 
#: ../src/devices/audio.cpp:325
1122
 
msgid "Recording your voice"
1123
 
msgstr ""
1124
 
 
1125
 
#: ../src/devices/audio.cpp:364
1126
 
msgid "Recording and playing back"
1127
 
msgstr ""
1128
 
 
1129
 
#: ../src/devices/audio.cpp:385
1130
 
#, c-format
1131
 
msgid ""
1132
 
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1133
 
"to write data to this device. Please check your audio setup."
1134
 
msgstr ""
1135
 
 
1136
 
#: ../src/devices/audio.cpp:481 ../src/devices/audio.cpp:482
1137
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:310 ../src/devices/videoinput.cpp:580
1138
 
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:352 ../src/endpoints/ekiga.cpp:354
1139
 
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:356 ../src/endpoints/pcss.cpp:190
1140
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1851 ../src/gui/druid.cpp:1863
1141
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1921
1142
 
msgid "No device found"
1143
 
msgstr "ఏ పరికరం కనబడలేదు"
1144
 
 
1145
 
#: ../src/devices/audio.cpp:500
1146
 
#, c-format
1147
 
msgid ""
1148
 
"Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, "
1149
 
"Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
1150
 
"speakers after a four-second delay."
1151
 
msgstr ""
1152
 
 
1153
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:319
1154
 
#, c-format
1155
 
msgid "Opening video device %s with plugin %s"
1156
 
msgstr ""
1157
 
 
1158
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:347
1159
 
#, c-format
1160
 
msgid "Successfully opened video device %s, channel %d"
1161
 
msgstr ""
1162
 
 
1163
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:358
1164
 
#, c-format
1165
 
msgid "Error while opening video device %s"
1166
 
msgstr "%s దృశ్య పరికరాన్ని తెరుచుటలో దోషము"
1167
 
 
1168
 
#. Translators: Do not translate MovingLogo and Picture
1169
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:362
1170
 
msgid ""
1171
 
"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
1172
 
"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
1173
 
"plugin and \"MovingLogo\" or \"StaticPicture\" as device."
1174
 
msgstr ""
1175
 
 
1176
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:364
1177
 
msgid "Couldn't open the video device"
1178
 
msgstr "దృశ్య పరికరాన్ని తెరవలేకపొయింది"
1179
 
 
1180
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:368
1181
 
msgid ""
1182
 
"There was an error while opening the device. Please check your permissions "
1183
 
"and make sure that the appropriate driver is loaded."
1184
 
msgstr ""
1185
 
 
1186
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:372 ../src/devices/videoinput.cpp:681
1187
 
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
1188
 
msgstr "మీ దృశ్య చోదకి కోరిన దృశ్య రూపలావణ్యానికి సహకరించదు"
1189
 
 
1190
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:376
1191
 
msgid "Could not open the chosen channel."
1192
 
msgstr "ఎనుకున్న ప్రసారమార్గాన్ని తెరవలేకపోయినది"
1193
 
 
1194
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:380
1195
 
msgid ""
1196
 
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
1197
 
"Ekiga.\n"
1198
 
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
1199
 
"Palette is supported."
1200
 
msgstr ""
1201
 
 
1202
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:384
1203
 
msgid "Error while setting the frame rate."
1204
 
msgstr "చట్ర పమాణం అమర్చునప్పుడు దోషము"
1205
 
 
1206
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:388
1207
 
msgid "Error while setting the frame size."
1208
 
msgstr "చట్ర పరిమాణం అమర్చునప్పుడు దోషము"
1209
 
 
1210
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:428
1211
 
msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
1212
 
msgstr ""
1213
 
 
1214
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:581
1215
 
msgid "Picture"
1216
 
msgstr "చిత్రము"
1217
 
 
1218
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:593
1219
 
#, c-format
1220
 
msgid ""
1221
 
"Ekiga is now testing the %s video device. If you experience machine crashes, "
1222
 
"then report a bug to the video driver author."
1223
 
msgstr ""
1224
 
 
1225
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:655
1226
 
#, c-format
1227
 
msgid "Test %d done"
1228
 
msgstr "%d పరీక్ష సఫలమయినది"
1229
 
 
1230
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:657
1231
 
#, c-format
1232
 
msgid "Test %d failed"
1233
 
msgstr "%d పరీక్ష విఫలమయినది"
1234
 
 
1235
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:676
1236
 
#, c-format
1237
 
msgid "Error while opening %s."
1238
 
msgstr "%s తెరవడం లో దోషము"
1239
 
 
1240
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:685
1241
 
msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
1242
 
msgstr "ఎనుకున్న దృశ్య రూపలావణ్యం తో ఎనుకున్న ప్రసారమార్గాన్ని తెరవలేము"
1243
 
 
1244
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:689
1245
 
msgid "Your driver doesn't support any of the color formats tried by Ekiga"
1246
 
msgstr "మీ చోదకి ఎకీగా ప్రయత్నించిన ఏ వర్ణ రూపలావణ్యాలకి సహకరించదు"
1247
 
 
1248
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:693
1249
 
msgid "Error with the frame rate."
1250
 
msgstr "చట్ర  ప్రమాణము తో దోషము"
1251
 
 
1252
 
#: ../src/devices/videoinput.cpp:697
1253
 
msgid "Error with the frame size."
1254
 
msgstr "చట్రం పరిమాణము తో దోషము"
1255
 
 
1256
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:330
1257
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:415
1258
 
msgid "Registering"
1259
 
msgstr "నమోదుపరుస్తున్నది"
1260
 
 
1261
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:343
1262
 
#, c-format
1263
 
msgid "Registration of %s to %s failed"
1264
 
msgstr ""
1265
 
 
1266
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:353
1267
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:467 ../src/endpoints/sip.cpp:494
1268
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:505
1269
 
msgid "Registration failed"
1270
 
msgstr "నమోదు విఫలమయినది"
1271
 
 
1272
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:368
1273
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:481
1274
 
msgid "Unregistering"
1275
 
msgstr ""
1276
 
 
1277
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:439
1278
 
msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
1279
 
msgstr ""
1280
 
 
1281
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:443
1282
 
msgid "Gatekeeper registration failed: bad username/password"
1283
 
msgstr ""
1284
 
 
1285
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:446
1286
 
msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
1287
 
msgstr ""
1288
 
 
1289
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:449
1290
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:454
1291
 
msgid "Gatekeeper registration failed"
1292
 
msgstr ""
1293
 
 
1294
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:457 ../src/endpoints/sip.cpp:350
1295
 
#, c-format
1296
 
msgid "Registered %s"
1297
 
msgstr "నమోదైన %s"
1298
 
 
1299
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:466 ../src/endpoints/sip.cpp:355
1300
 
msgid "Registered"
1301
 
msgstr "నమోదైన"
1302
 
 
1303
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:476 ../src/endpoints/sip.cpp:360
1304
 
#, c-format
1305
 
msgid "Unregistered %s"
1306
 
msgstr "నమోదుకాని %s"
1307
 
 
1308
 
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:494 ../src/endpoints/sip.cpp:365
1309
 
msgid "Unregistered"
1310
 
msgstr "నమోదుకాని"
1311
 
 
1312
 
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:105
1313
 
#, fuzzy
1314
 
msgid "Answering call..."
1315
 
msgstr "కాల్స్ వచ్చినప్పుడు స్వయంచాలకంగా సమాధానం ఇవ్వుము"
1316
 
 
1317
 
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:545
1318
 
#, c-format
1319
 
msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
1320
 
msgstr ""
1321
 
 
1322
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:728
1323
 
#, c-format
1324
 
msgid "Forwarding call to %s"
1325
 
msgstr ""
1326
 
 
1327
 
#. Update the log and status bar
1328
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:886
1329
 
#, c-format
1330
 
msgid "Call from %s"
1331
 
msgstr "%s నుండి కాల్ వచ్చినది"
1332
 
 
1333
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:900
1334
 
msgid "Rejecting incoming call"
1335
 
msgstr "వచ్చే కాల్ ని నిరాకరిస్తున్నది"
1336
 
 
1337
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:902
1338
 
#, c-format
1339
 
msgid "Rejecting incoming call from %s"
1340
 
msgstr ""
1341
 
 
1342
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:908
1343
 
msgid "Forwarding incoming call"
1344
 
msgstr ""
1345
 
 
1346
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:910
1347
 
#, c-format
1348
 
msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
1349
 
msgstr ""
1350
 
 
1351
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:916
1352
 
msgid "Auto-Answering incoming call"
1353
 
msgstr ""
1354
 
 
1355
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:917
1356
 
#, c-format
1357
 
msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
1358
 
msgstr ""
1359
 
 
1360
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1067
1361
 
#, c-format
1362
 
msgid "Connected with %s using %s"
1363
 
msgstr ""
1364
 
 
1365
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1069
1366
 
#, c-format
1367
 
msgid "Connected with %s"
1368
 
msgstr ""
1369
 
 
1370
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1171 ../src/gui/main.cpp:1791
1371
 
msgid "Standby"
1372
 
msgstr "అందుబాటులో వున్న"
1373
 
 
1374
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1240
 
1183
msgstr "సమూహాన్ని పునఃనామకరణ చేయుము"
 
1184
 
 
1185
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:363
 
1186
#| msgid "Please enter your username:"
 
1187
msgid "Please edit this group name"
 
1188
msgstr "దయచేసి ఈ సమూహనామాన్ని సరికూర్చుము"
 
1189
 
 
1190
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:143
 
1191
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
 
1192
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:261
 
1193
msgid "Call"
 
1194
msgstr "కాల్"
 
1195
 
 
1196
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
 
1197
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
 
1198
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:262 ../src/gui/main.cpp:2947
 
1199
msgid "Transfer"
 
1200
msgstr "బదిలి"
 
1201
 
 
1202
#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
 
1203
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:310
 
1204
msgid "Duplicate alias"
 
1205
msgstr "నకిలీ ఉపనామము"
 
1206
 
 
1207
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:313
 
1208
msgid "Bad username/password"
 
1209
msgstr "చెడ్డ వినియోగదారినామము/సంకేతపదము"
 
1210
 
 
1211
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:316
 
1212
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:896
 
1213
#| msgid "Transfer"
 
1214
msgid "Transport error"
 
1215
msgstr "బదిలి దోషము"
 
1216
 
 
1217
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:327
 
1218
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
 
1219
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:903
 
1220
#| msgid "_File"
 
1221
msgid "Failed"
 
1222
msgstr "విఫలంచెందింది"
 
1223
 
 
1224
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:300
 
1225
msgid "_Disable"
 
1226
msgstr "అచేతనపరుచుము (_D)"
 
1227
 
 
1228
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:303
 
1229
msgid "_Enable"
 
1230
msgstr "చేతనం(_E)"
 
1231
 
 
1232
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:324
 
1233
#: ../src/gui/assistant.cpp:725
 
1234
msgid "Recharge the account"
 
1235
msgstr "ఖాతాను మళ్ళీ నింపుము"
 
1236
 
 
1237
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:329
 
1238
#: ../src/gui/assistant.cpp:737
 
1239
msgid "Consult the balance history"
 
1240
msgstr "సమతుల్య చరిత్రను విచారించుము"
 
1241
 
 
1242
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:334
 
1243
#| msgid "Consult the calls history"
 
1244
msgid "Consult the call history"
 
1245
msgstr "కాల్స్ చరిత్రను విచారించుము"
 
1246
 
 
1247
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:349
 
1248
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:72
 
1249
#| msgid "Edit your accounts"
 
1250
msgid "Edit account"
 
1251
msgstr "ఖాతాను సరిచేయుము"
 
1252
 
 
1253
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:355
 
1254
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
 
1255
msgid "Registrar:"
 
1256
msgstr "హాజరుపట్టీ:"
 
1257
 
 
1258
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:357
 
1259
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
 
1260
msgid "Gatekeeper:"
 
1261
msgstr "ద్వారపాలకుడు:"
 
1262
 
 
1263
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:358
 
1264
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:81
 
1265
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:101
 
1266
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:111
 
1267
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:174
 
1268
msgid "User:"
 
1269
msgstr "వినియోగదారుడు:"
 
1270
 
 
1271
#. Translators:
 
1272
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 
1273
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
 
1274
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:363
 
1275
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
 
1276
#| msgid "Authentication Login:"
 
1277
msgid "Authentication User:"
 
1278
msgstr "దృవీకరణ వినియోగదారి:"
 
1279
 
 
1280
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:364
 
1281
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83
 
1282
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
 
1283
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:113
 
1284
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:173
 
1285
msgid "Password:"
 
1286
msgstr "రహస్యపదం:"
 
1287
 
 
1288
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
 
1289
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
 
1290
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
 
1291
msgid "Timeout:"
 
1292
msgstr "సమయంముగిసింది:"
 
1293
 
 
1294
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
 
1295
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
 
1296
#| msgid "Accounts"
 
1297
msgid "Enable Account"
 
1298
msgstr "ఖాతాను చేతనముచేయుము"
 
1299
 
 
1300
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
 
1301
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:155
 
1302
msgid "You did not supply a name for that account."
 
1303
msgstr "ఆ ఖాతకు మీరు నామమును అందివ్వలేదు."
 
1304
 
 
1305
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:403
 
1306
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:157
 
1307
msgid "You did not supply a host to register to."
 
1308
msgstr "నమోదవ్వుటకు మీరు అతిధేయను అందివ్వలేదు."
 
1309
 
 
1310
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
 
1311
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:159
 
1312
msgid "You did not supply a user name for that account."
 
1313
msgstr "ఆ ఖాతాకు మీరు వినియోగదారి నామమును యివ్వలేదు."
 
1314
 
 
1315
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
 
1316
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:161
 
1317
msgid "The timeout should have a bigger value."
 
1318
msgstr "సమయంముగింపు పెద్ద విలువను కలిగివుండాలి."
 
1319
 
 
1320
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:53
 
1321
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
 
1322
msgstr "Ekiga.net ఖాతాను జతచేయుము (_A)"
 
1323
 
 
1324
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:55
 
1325
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
 
1326
msgstr "Ekiga కాల్ అవుట్ ఖాతాను జతచేయుము (_A)"
 
1327
 
 
1328
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:57
 
1329
msgid "_Add a SIP Account"
 
1330
msgstr "SIP ఖాతాను జతచేయుము (_A)"
 
1331
 
 
1332
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:59
 
1333
msgid "_Add an H.323 Account"
 
1334
msgstr "H.323 ఖాతాను జతచేయుము (_A)"
 
1335
 
 
1336
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:73
 
1337
msgid "Please update the following fields."
 
1338
msgstr "దయచేసి క్రింది క్షేత్రములను నవీకరించుము."
 
1339
 
 
1340
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78 ../src/gui/assistant.cpp:605
 
1341
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 
1342
msgstr "Ekiga.net SIP ఖాతాను పొందుము"
 
1343
 
 
1344
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:88 ../src/gui/assistant.cpp:713
 
1345
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 
1346
msgstr "Ekiga కాల్ అవుట్ ఖాతాను పొందుము"
 
1347
 
 
1348
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:92 ../src/gui/main.cpp:2701
 
1349
#: ../src/gui/main.cpp:2796
 
1350
#| msgid "Account Name:"
 
1351
msgid "Account ID:"
 
1352
msgstr "ఖాతా ID:"
 
1353
 
 
1354
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
 
1355
msgid "PIN Code:"
 
1356
msgstr "PIN కోడ్:"
 
1357
 
 
1358
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
1375
1359
msgid "Local user cleared the call"
1376
 
msgstr ""
 
1360
msgstr "స్థానిక వినియోగదారి కాల్‌ను శుభ్రపరిచినారు"
1377
1361
 
1378
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1243 ../src/endpoints/manager.cpp:1246
 
1362
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
 
1363
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
1379
1364
msgid "Local user rejected the call"
1380
1365
msgstr "స్థానిక  వినియోగదారుడు కాల్ ని నిరాకరించాడు"
1381
1366
 
1382
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1249
 
1367
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
1383
1368
msgid "Remote user cleared the call"
1384
 
msgstr ""
 
1369
msgstr "దూరస్థ వినియోగదారి కాల్‌ను శుభ్రపరిచినారు"
1385
1370
 
1386
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1252
 
1371
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
1387
1372
msgid "Remote user rejected the call"
1388
1373
msgstr "సుదూర వినియోగదారుడు కాల్ ని నిరాకరించాడు"
1389
1374
 
1390
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1255
 
1375
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
1391
1376
msgid "Remote user has stopped calling"
1392
1377
msgstr "సుదూర వినియోగదారుడు కాల్ చేయడం ఆపేశాడు"
1393
1378
 
1394
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1258
 
1379
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
1395
1380
msgid "Abnormal call termination"
1396
 
msgstr ""
 
1381
msgstr "అసాధారణ కాల్ ముగింపు"
1397
1382
 
1398
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1261
 
1383
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465 ../src/gui/main.cpp:1491
1399
1384
msgid "Could not connect to remote host"
1400
1385
msgstr "సుదూర  ఆతిథ్యంకు బంధం కుదరలేదు"
1401
1386
 
1402
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1264
 
1387
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
1403
1388
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1404
 
msgstr ""
 
1389
msgstr "ద్వారపాలకుడు కాల్‌ను శుభ్రపరిచినాడు"
1405
1390
 
1406
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1267 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:541
1407
 
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:542
 
1391
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
1408
1392
msgid "User not found"
1409
1393
msgstr "వినియోగదారుడు కనబడలేదు"
1410
1394
 
1411
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1270
 
1395
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
1412
1396
msgid "Insufficient bandwidth"
1413
 
msgstr ""
 
1397
msgstr "సరిపోని బ్యాండ్‌విడ్తు"
1414
1398
 
1415
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1273
 
1399
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
1416
1400
msgid "No common codec"
1417
1401
msgstr "ఉమ్మడి కోడెక్ లేదు"
1418
1402
 
1419
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1276
 
1403
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
1420
1404
msgid "Call forwarded"
1421
 
msgstr ""
 
1405
msgstr "కాల్ ముందుకుపంపబడింది"
1422
1406
 
1423
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1279
 
1407
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
1424
1408
msgid "Security check failed"
1425
1409
msgstr " రక్షణ తనిఖీ విఫలమయినది"
1426
1410
 
1427
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1282
 
1411
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:486
1428
1412
msgid "Local user is busy"
1429
1413
msgstr "స్థానిక  వినియోగదారుడికి తీరికలేదు"
1430
1414
 
1431
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1285 ../src/endpoints/manager.cpp:1291
 
1415
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:489
 
1416
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:495
1432
1417
msgid "Congested link to remote party"
1433
 
msgstr ""
 
1418
msgstr "దూరస్థ పార్టికొరకు సమసిపోని లింకు"
1434
1419
 
1435
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1288
 
1420
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
1436
1421
msgid "Remote user is busy"
1437
1422
msgstr "సుదూర వినియోగదారుడికి తీరికలేదు"
1438
1423
 
1439
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1294
 
1424
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:498
1440
1425
msgid "Remote host is offline"
1441
1426
msgstr "సుదూర ఆతిధ్యం లైనులో లేదు"
1442
1427
 
1443
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1301
1444
 
msgid "Remote user is not available at this time"
1445
 
msgstr "సుదూర వినియోగదారుడు అందుబాటులోలేడు"
1446
 
 
1447
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1303
1448
 
msgid "Local user is not available at this time"
1449
 
msgstr ""
1450
 
 
1451
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1307
 
1428
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:504
 
1429
#| msgid "Remote user is not available at this time"
 
1430
msgid "User is not available"
 
1431
msgstr "వినియోగదారి అందుబాటలోలేరు"
 
1432
 
 
1433
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:516
1452
1434
msgid "Call completed"
1453
1435
msgstr "కాల్ పూర్తి అయినది"
1454
1436
 
1455
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1677
1456
 
msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
1457
 
msgstr ""
1458
 
 
1459
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1677
1460
 
msgid ""
1461
 
"You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that no "
1462
 
"other program is already running on the port used by Ekiga."
1463
 
msgstr ""
1464
 
 
1465
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1712
1466
 
msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
1467
 
msgstr ""
1468
 
 
1469
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1712
1470
 
msgid ""
1471
 
"You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no "
1472
 
"other program is already running on the ports used by Ekiga."
1473
 
msgstr ""
1474
 
 
1475
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1909
1476
 
#, c-format
1477
 
msgid "Opened codec %s for transmission"
1478
 
msgstr ""
1479
 
 
1480
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1920
1481
 
#, c-format
1482
 
msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
1483
 
msgstr ""
1484
 
 
1485
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1934
1486
 
#, c-format
1487
 
msgid "Opened codec %s for reception"
1488
 
msgstr ""
1489
 
 
1490
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:1945
1491
 
#, c-format
1492
 
msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
1493
 
msgstr ""
1494
 
 
1495
 
#: ../src/endpoints/manager.cpp:2196
1496
 
#, c-format
1497
 
msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f  FPS:%d/%d"
1498
 
msgstr ""
1499
 
 
1500
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:214
1501
 
#, c-format
1502
 
msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
1503
 
msgstr ""
1504
 
 
1505
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:215
1506
 
#, c-format
1507
 
msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
1508
 
msgstr ""
1509
 
 
1510
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:233
1511
 
msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
1512
 
msgstr ""
1513
 
 
1514
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:233
1515
 
msgid ""
1516
 
"An error occurred while trying to record from the soundcard for the audio "
1517
 
"transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
1518
 
"driver supports full-duplex.\n"
1519
 
"The audio transmission has been disabled."
1520
 
msgstr ""
1521
 
 
1522
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:235
1523
 
msgid "Could not open audio channel for audio reception"
1524
 
msgstr ""
1525
 
 
1526
 
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:235
1527
 
msgid ""
1528
 
"An error occurred while trying to play audio to the soundcard for the audio "
1529
 
"reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
1530
 
"supports full-duplex.\n"
1531
 
"The audio reception has been disabled."
1532
 
msgstr ""
1533
 
 
1534
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:465
 
1437
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:725
 
1438
msgid ""
 
1439
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 
1440
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
 
1441
"\n"
 
1442
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
 
1443
"for instructions"
 
1444
msgstr ""
 
1445
"మీ నెట్వర్కు అమరికలను స్వయంచాలకంగా ఆకృతీకరించుటకు Ekiga నిర్వహించబడిలేదు. "
 
1446
"అయినప్పటికి మీరు దీనిని వుపయోగించవచ్చు, అయితే మీ నెట్వర్కు అమర్పులను మానవీయంగా "
 
1447
"ఆకృతీకరించవలసి వుంటుంది.\n"
 
1448
"\n"
 
1449
"సూచనల కొరకు దయచేసి దీనిని http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
 
1450
"చూడండి"
 
1451
 
 
1452
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:282
 
1453
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:284
 
1454
#| msgid "_Send Message"
 
1455
msgid "Message"
 
1456
msgstr "సందేశం"
 
1457
 
 
1458
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
1535
1459
msgid "Bad request"
1536
 
msgstr ""
 
1460
msgstr "చెడ్డ అభ్యర్దన"
1537
1461
 
1538
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:469
 
1462
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
1539
1463
msgid "Payment required"
1540
 
msgstr ""
1541
 
 
1542
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:474
 
1464
msgstr "చెల్లింపు అవసరము"
 
1465
 
 
1466
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
 
1467
msgid "Unauthorized"
 
1468
msgstr "దృవీకరణలేని"
 
1469
 
 
1470
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
1543
1471
msgid "Forbidden"
1544
 
msgstr ""
 
1472
msgstr "నిషిద్దమైన"
1545
1473
 
1546
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:478
 
1474
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
1547
1475
msgid "Timeout"
1548
 
msgstr ""
 
1476
msgstr "సమయంముగిసింది"
1549
1477
 
1550
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:482
 
1478
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
1551
1479
msgid "Conflict"
1552
 
msgstr ""
 
1480
msgstr "విభేదము"
1553
1481
 
1554
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:486
 
1482
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
1555
1483
msgid "Temporarily unavailable"
1556
1484
msgstr "తాత్కాలికంగా ఆందుబాటులో లేదు"
1557
1485
 
1558
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:490
1559
 
msgid "Not Acceptable"
 
1486
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
 
1487
#| msgid "Not Acceptable"
 
1488
msgid "Not acceptable"
 
1489
msgstr "ఆమోదయోగ్యం కానిది"
 
1490
 
 
1491
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
 
1492
msgid "Illegal status code"
 
1493
msgstr "చట్టబద్దంకాని స్థితి కోడ్"
 
1494
 
 
1495
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
 
1496
msgid "Multiple choices"
 
1497
msgstr "బహుళ యెంపికలు"
 
1498
 
 
1499
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
 
1500
msgid "Moved permanently"
 
1501
msgstr "శాశ్వతంగా కదిలించబడింది"
 
1502
 
 
1503
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
 
1504
msgid "Moved temporarily"
 
1505
msgstr "తాత్కాలికంగా కదిలించబడింది"
 
1506
 
 
1507
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
 
1508
#| msgid "User directory"
 
1509
msgid "Use proxy"
 
1510
msgstr "ప్రోక్సీను వుపయోగించుము"
 
1511
 
 
1512
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
 
1513
#| msgid "Alternative Output Device"
 
1514
msgid "Alternative service"
 
1515
msgstr "ప్రత్యామ్నయ సేవ"
 
1516
 
 
1517
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
 
1518
#| msgid "User not found"
 
1519
msgid "Not found"
 
1520
msgstr "కనుగొనబడలేదు"
 
1521
 
 
1522
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
 
1523
msgid "Method not allowed"
 
1524
msgstr "పద్దతి అనుమతించబడదు"
 
1525
 
 
1526
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
 
1527
#| msgid "Authentication Login:"
 
1528
msgid "Proxy authentication required"
 
1529
msgstr "ప్రోక్సీ దృవీకరణ అవసరము"
 
1530
 
 
1531
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
 
1532
msgid "Length required"
 
1533
msgstr "పొడవు అవసరము"
 
1534
 
 
1535
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
 
1536
msgid "Request entity too big"
 
1537
msgstr "అభ్యర్దించిన యెంటిటి మరీ పెద్దది"
 
1538
 
 
1539
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
 
1540
msgid "Request URI too long"
 
1541
msgstr "అభ్యర్దించిన URI మరీ పొడవైనది"
 
1542
 
 
1543
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
 
1544
msgid "Unsupported media type"
 
1545
msgstr "మద్దతీయని మాధ్యమం రకము"
 
1546
 
 
1547
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
 
1548
msgid "Unsupported URI scheme"
 
1549
msgstr "మద్దతీయని URI స్కీము"
 
1550
 
 
1551
#. Translators : The extension we are trying to register does not exist
 
1552
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
 
1553
msgid "Bad extension"
 
1554
msgstr "చెడ్డ పొడిగింపు"
 
1555
 
 
1556
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
 
1557
msgid "Extension required"
 
1558
msgstr "పొడిగింపు అవసరమైంది"
 
1559
 
 
1560
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
 
1561
msgid "Interval too brief"
 
1562
msgstr "విరామం మరీ యెక్కువ"
 
1563
 
 
1564
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
 
1565
msgid "Loop detected"
 
1566
msgstr "ఆవృతం గుర్తించబడింది"
 
1567
 
 
1568
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
 
1569
msgid "Too many hops"
 
1570
msgstr "మరీ యెక్కువ హాప్స్"
 
1571
 
 
1572
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
 
1573
#| msgid "Address Book"
 
1574
msgid "Address incomplete"
 
1575
msgstr "చిరునామ అసంపూర్ణము"
 
1576
 
 
1577
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
 
1578
msgid "Ambiguous"
 
1579
msgstr "సందిగ్ధత"
 
1580
 
 
1581
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
 
1582
msgid "Busy Here"
 
1583
msgstr "బ్యుజి"
 
1584
 
 
1585
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
 
1586
msgid "Request terminated"
 
1587
msgstr "అభ్యర్దన మూసివేయబడింది"
 
1588
 
 
1589
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
 
1590
#| msgid "Not Acceptable"
 
1591
msgid "Not acceptable here"
 
1592
msgstr "ఇక్కడ ఆమోదయోగ్యం కానిది"
 
1593
 
 
1594
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
 
1595
msgid "Bad event"
 
1596
msgstr "చెడ్డ ఘటన"
 
1597
 
 
1598
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
 
1599
#| msgid "Registering"
 
1600
msgid "Request pending"
 
1601
msgstr "అభ్యర్ధన వాయిదాలోవుంది"
 
1602
 
 
1603
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
 
1604
msgid "Undecipherable"
 
1605
msgstr "వివరణసాధ్యంకాని"
 
1606
 
 
1607
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
 
1608
msgid "Internal server error"
 
1609
msgstr "అంతర్గత సేవిక దోషము"
 
1610
 
 
1611
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
 
1612
msgid "Not implemented"
 
1613
msgstr "అభివృద్దిపరచని"
 
1614
 
 
1615
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
 
1616
msgid "Bad gateway"
 
1617
msgstr "చెడ్డ గేట్‌వే"
 
1618
 
 
1619
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:863
 
1620
#| msgid "Temporarily unavailable"
 
1621
msgid "Service unavailable"
 
1622
msgstr "సేవ అందుబాటులోలేదు"
 
1623
 
 
1624
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:867
 
1625
#| msgid "No answer timeout"
 
1626
msgid "Server timeout"
 
1627
msgstr "సేవిక సమయంముగిసింది"
 
1628
 
 
1629
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:871
 
1630
msgid "SIP version not supported"
 
1631
msgstr "SIP వర్షన్ మద్దతీయుటలేదు"
 
1632
 
 
1633
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:875
 
1634
msgid "Message too large"
 
1635
msgstr "సందేశం మరీ పొడవైనది"
 
1636
 
 
1637
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:879
 
1638
msgid "Busy everywhere"
 
1639
msgstr "ప్రతిచోటా బ్యుజీ"
 
1640
 
 
1641
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:883
 
1642
#| msgid "Delete"
 
1643
msgid "Decline"
 
1644
msgstr "తిరస్కరించు"
 
1645
 
 
1646
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:887
 
1647
msgid "Does not exist anymore"
 
1648
msgstr "ఇకపై వుండదు"
 
1649
 
 
1650
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:891
 
1651
#| msgid "Not Acceptable"
 
1652
msgid "Globally not acceptable"
1560
1653
msgstr "ఆమోద యోగ్యం కానిది"
1561
1654
 
1562
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:499
1563
 
#, c-format
1564
 
msgid "Registration of %s failed: %s"
1565
 
msgstr "%s నమోదు విఫలమయినది: %s"
1566
 
 
1567
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:510
1568
 
#, fuzzy, c-format
1569
 
msgid "Unregistration of %s failed: %s"
1570
 
msgstr "నమోదు విఫలమయినది"
1571
 
 
1572
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:516
1573
 
msgid "Unregistration failed"
1574
 
msgstr ""
1575
 
 
1576
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:718
1577
 
msgid "Error: User not found"
1578
 
msgstr ""
1579
 
 
1580
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:722
1581
 
msgid "Error: User offline"
1582
 
msgstr ""
1583
 
 
1584
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:727
1585
 
msgid "Error: Forbidden"
1586
 
msgstr ""
1587
 
 
1588
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:731
1589
 
msgid "Error: Timeout"
1590
 
msgstr ""
1591
 
 
1592
 
#: ../src/endpoints/sip.cpp:735 ../src/gui/chat.cpp:1034
1593
 
msgid "Error: Failed to transmit message"
1594
 
msgstr ""
1595
 
 
1596
 
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:447
1597
 
msgid "Invalid URL handler"
1598
 
msgstr ""
1599
 
 
1600
 
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:447
1601
 
msgid ""
1602
 
"Please specify a valid URL handler. Currently h323:, callto: and sip: are "
1603
 
"supported."
1604
 
msgstr ""
1605
 
 
1606
 
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:475
1607
 
#, c-format
1608
 
msgid "Calling %s"
1609
 
msgstr ""
1610
 
 
1611
 
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:478
1612
 
#, c-format
1613
 
msgid "Transferring call to %s"
1614
 
msgstr ""
1615
 
 
1616
 
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:547 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:548
1617
 
msgid "Failed to call user"
1618
 
msgstr "వినియోగదారుని కి కాల్ చేయటం విఫలమయినది"
1619
 
 
1620
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:400
1621
 
msgid "Edit the Account Information"
1622
 
msgstr "ఖాతా సమాచారాన్ని సరిచేయుము"
1623
 
 
1624
 
#. Account Name
1625
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:424
1626
 
msgid "Account Name:"
1627
 
msgstr "ఖాతా  పేరు:"
1628
 
 
1629
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:438
1630
 
msgid "Protocol:"
1631
 
msgstr "ప్రోటోకాల్:"
1632
 
 
1633
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:462 ../src/gui/accounts.cpp:965
1634
 
msgid "Registrar:"
1635
 
msgstr ""
1636
 
 
1637
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:464 ../src/gui/accounts.cpp:974
1638
 
msgid "Gatekeeper:"
1639
 
msgstr ""
1640
 
 
1641
 
#. User
1642
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:478
1643
 
msgid "User:"
1644
 
msgstr "వినియోగదారుడు:"
1645
 
 
1646
 
#. Password
1647
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:493
1648
 
msgid "Password:"
1649
 
msgstr "రహస్యపదం:"
1650
 
 
1651
 
#. Advanced Options
1652
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:510
1653
 
msgid "More _Options"
1654
 
msgstr "_మరికొన్ని ఇచ్చాపూర్వకాలు"
1655
 
 
1656
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:524
1657
 
msgid "Authentication Login:"
1658
 
msgstr "ప్రామాణీకరణ ప్రవేశం:"
1659
 
 
1660
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:546 ../src/gui/accounts.cpp:975
1661
 
msgid "Gatekeeper ID:"
1662
 
msgstr ""
1663
 
 
1664
 
#. Timeout
1665
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:570
1666
 
msgid "Registration Timeout:"
1667
 
msgstr ""
1668
 
 
1669
 
#. !valid
1670
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:678
1671
 
#, fuzzy
1672
 
msgid "Missing or wrong information"
1673
 
msgstr "తొలగించబడిన సమాచారం"
1674
 
 
1675
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:679
1676
 
msgid ""
1677
 
"Please make sure to provide at least an <b>account name</b>, a <b>username</"
1678
 
"b> and a valid <b>timeout in seconds</b>."
1679
 
msgstr ""
1680
 
 
1681
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:708
1682
 
#, c-format
1683
 
msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
1684
 
msgstr "'%s' ఖాతాను  తొలగించడానికి మీకు ఇష్టమేనా?"
1685
 
 
1686
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:966
1687
 
msgid "Realm/Domain:"
1688
 
msgstr ""
1689
 
 
1690
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1489
 
1655
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1020
 
1656
#| msgid "Send message"
 
1657
msgid "Could not send message"
 
1658
msgstr "సందేశాన్ని పంపలేకపోయింది"
 
1659
 
 
1660
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1134
 
1661
#, c-format
 
1662
#| msgid "Incoming call mode"
 
1663
msgid "Incoming call from %s"
 
1664
msgstr "%sనుండి లోనికివచ్చే కాల్"
 
1665
 
 
1666
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1136
 
1667
#, c-format
 
1668
#| msgid "Incoming call mode"
 
1669
msgid "Incoming call"
 
1670
msgstr "లోనికివచ్చే కాల్"
 
1671
 
 
1672
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1142
 
1673
#, c-format
 
1674
msgid "In a call with %s"
 
1675
msgstr "%sతో కాల్ నందు"
 
1676
 
 
1677
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
 
1678
#, c-format
 
1679
msgid "In a call"
 
1680
msgstr "కాల్ నందు"
 
1681
 
 
1682
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:102
 
1683
msgid "New resource list"
 
1684
msgstr "కొత్త వనరు జాబితా"
 
1685
 
 
1686
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:166
 
1687
msgid "Add new resource-list"
 
1688
msgstr "కొత్త వనరు-జాబితాను జతచేయుము"
 
1689
 
 
1690
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:167
 
1691
msgid "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
 
1692
msgstr ""
 
1693
"ekiga యొక్క దూరస్థ రోస్టర్‌కు కొత్త పరిచయ జాబితాను జతచేయుటకు దయచేసి ఈ "
 
1694
"ఫారమునందు నింపుము"
 
1695
 
 
1696
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:171
 
1697
msgid "Writable:"
 
1698
msgstr "వ్రాయదగిన:"
 
1699
 
 
1700
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:172
 
1701
#| msgid "User:"
 
1702
msgid "Username:"
 
1703
msgstr "వినియోగదారినామము:"
 
1704
 
 
1705
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:103
 
1706
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:144
 
1707
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:178
 
1708
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:133
 
1709
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:130
 
1710
msgid "Unnamed"
 
1711
msgstr "నామములేని"
 
1712
 
 
1713
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:200
 
1714
msgid "_Add a new contact"
 
1715
msgstr "కొత్త పరిచయమును జతచేయుము (_A)"
 
1716
 
 
1717
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:202
 
1718
msgid "_Refresh contact list"
 
1719
msgstr "పరిచయ జాబితాను రీఫ్రెష్ చేయుము (_R)"
 
1720
 
 
1721
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:204
 
1722
msgid "Contact list _properties"
 
1723
msgstr "పరిచయ జాబితా లక్షణములు (_p)"
 
1724
 
 
1725
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:467
 
1726
msgid "Edit contact list properties"
 
1727
msgstr "పరిచయ జాబితా లక్షణములను సరికూర్చుము"
 
1728
 
 
1729
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
 
1730
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
 
1731
msgstr "దయచేసి క్రింది క్షేత్రములను సరికూర్చుము (ఐడెంటిఫైర్‌లేదు అంటే సార్వత్రికము)"
 
1732
 
 
1733
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
 
1734
msgid "Contact list's name"
 
1735
msgstr "పరిచయ జాబితాయొక్క నామము"
 
1736
 
 
1737
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
 
1738
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:474
 
1739
msgid "Document root"
 
1740
msgstr "పత్రము రూట్"
 
1741
 
 
1742
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:475
 
1743
msgid "Identifier"
 
1744
msgstr "గుర్తింపుదారి"
 
1745
 
 
1746
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:476
 
1747
msgid "Writable"
 
1748
msgstr "వ్రాయదగిన"
 
1749
 
 
1750
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:477
 
1751
#| msgid "Enter your surname"
 
1752
msgid "Server username"
 
1753
msgstr "సేవిక వినియోగదారినామము"
 
1754
 
 
1755
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:478
 
1756
msgid "Server password"
 
1757
msgstr "సేవిక సంకేతపదము"
 
1758
 
 
1759
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:530
 
1760
#| msgid "Remote Contacts"
 
1761
msgid "Add a remote contact"
 
1762
msgstr "దూరస్థ పరిచయంను జతచేయుము"
 
1763
 
 
1764
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:531
 
1765
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
 
1766
msgstr "దూరస్థ సేవికనందు కొత్త పరిచయంను సృష్టించుటకు దయచేసి ఈ ఫారమును నింపుము"
 
1767
 
 
1768
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:221
 
1769
#| msgid "Remote Contacts"
 
1770
msgid "Edit remote contact"
 
1771
msgstr "దూరస్థ పరిచయంను సరికూర్చుము"
 
1772
 
 
1773
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:222
 
1774
msgid "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
 
1775
msgstr "దూరస్థ సేవికనందు వున్న పరిచయంను మార్చుటకు ఈ ఫారమును నింపుము"
 
1776
 
 
1777
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:186
 
1778
#| msgid "Invalid users directory"
 
1779
msgid "Invalid server data"
 
1780
msgstr "సరికాని సేవిక డాటా"
 
1781
 
 
1782
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:51
 
1783
msgid "Click to fetch"
 
1784
msgstr "పొందుటకు నొక్కుము"
 
1785
 
 
1786
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:118
 
1787
msgid "Distant contact"
 
1788
msgstr "సుదూర పరిచయం"
 
1789
 
 
1790
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:181
 
1791
#, c-format
 
1792
msgid "%s / List #%d"
 
1793
msgstr "%s / List #%d"
 
1794
 
 
1795
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:185
 
1796
#, c-format
 
1797
msgid "List #%d"
 
1798
msgstr "List #%d"
 
1799
 
 
1800
#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
 
1801
#| msgid "Advanced Settings"
 
1802
msgid "Advanced"
 
1803
msgstr "ఆధునాతన"
 
1804
 
 
1805
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
 
1806
msgid "Address Book"
 
1807
msgstr "చిరునామ పుస్తకం"
 
1808
 
 
1809
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
 
1810
#: ../src/gui/main.cpp:3122
 
1811
msgid "Address _Book"
 
1812
msgstr "చిరునామా పుస్తకం (_B)"
 
1813
 
 
1814
#. This will add static and dynamic actions
 
1815
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
 
1816
#| msgid "_Location:"
 
1817
msgid "_Action"
 
1818
msgstr "చర్య (_A)"
 
1819
 
 
1820
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
 
1821
msgid "Category"
 
1822
msgstr "వర్గము"
 
1823
 
 
1824
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590
 
1825
#: ../src/gui/assistant.cpp:1377
 
1826
#| msgid "_Full View"
 
1827
msgid "Full Name"
 
1828
msgstr "పూర్తి నామము"
 
1829
 
 
1830
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
 
1831
msgid "_Search Filter:"
 
1832
msgstr "వడపోతను శోధించుము (_S):"
 
1833
 
 
1834
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
 
1835
msgid "says:"
 
1836
msgstr "says:"
 
1837
 
 
1838
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
 
1839
msgid "Open link in browser"
 
1840
msgstr "విహరణినందు లింకును తెరువుము"
 
1841
 
 
1842
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
 
1843
#| msgid "_Copy Equation"
 
1844
msgid "Copy link"
 
1845
msgstr "లింకును నకలుతీయుము"
 
1846
 
 
1847
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:904
 
1848
msgid "_Smile..."
 
1849
msgstr "చిరునవ్వు... (_S)"
 
1850
 
 
1851
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
 
1852
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
 
1853
msgid "Chat Window"
 
1854
msgstr "మాటామంతి విండో "
 
1855
 
 
1856
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:989
 
1857
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1024
 
1858
#| msgid "Unregistered"
 
1859
msgid "Unsorted"
 
1860
msgstr "క్రమబద్దముచేయని"
 
1861
 
 
1862
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
 
1863
msgid "Move selected codec priority upwards"
 
1864
msgstr "ఎంపికచేసిన కోడెక్ ప్రాముఖ్యతను పైకికదుపుము"
 
1865
 
 
1866
#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
 
1867
msgid "Move selected codec priority downwards"
 
1868
msgstr "ఎంపికచేసిన కోడెక్ ప్రాముఖ్యతను క్రిందికి కదుపుము"
 
1869
 
 
1870
#: ../lib/gui/gmdialog.c:462
 
1871
msgid "Do not show this dialog again"
 
1872
msgstr "ఈ డైలాగును మరలా చూపవద్దు"
 
1873
 
 
1874
#: ../src/gui/accounts.cpp:229
 
1875
msgid "Registered"
 
1876
msgstr "నమోదైన"
 
1877
 
 
1878
#: ../src/gui/accounts.cpp:233
 
1879
msgid "Unregistered"
 
1880
msgstr "నమోదుకాని"
 
1881
 
 
1882
#: ../src/gui/accounts.cpp:237
 
1883
msgid "Could not unregister"
 
1884
msgstr "నమోదీకరణ తీసివేయలేక పోయింది"
 
1885
 
 
1886
#: ../src/gui/accounts.cpp:243
 
1887
#| msgid "Unregistered"
 
1888
msgid "Could not register"
 
1889
msgstr "నమోదు కాలేకపోయింది"
 
1890
 
 
1891
#: ../src/gui/accounts.cpp:249
 
1892
msgid "Processing..."
 
1893
msgstr "కార్యక్రమంజరుగుతోంది..."
 
1894
 
 
1895
#: ../src/gui/accounts.cpp:632
1691
1896
msgid "Account Name"
1692
1897
msgstr "ఖాతా పేరు"
1693
1898
 
1694
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1490
1695
 
msgid "Protocol"
1696
 
msgstr "ప్రోటోకాల్"
1697
 
 
1698
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1499
 
1899
#: ../src/gui/accounts.cpp:633
1699
1900
msgid "Voice Mails"
1700
 
msgstr ""
 
1901
msgstr "స్వర మెయిళ్ళు"
1701
1902
 
1702
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1500
 
1903
#: ../src/gui/accounts.cpp:634
1703
1904
msgid "Status"
1704
1905
msgstr "స్థితి"
1705
1906
 
1706
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1511
 
1907
#: ../src/gui/accounts.cpp:645 ../src/gui/accounts.cpp:688
1707
1908
msgid "Accounts"
1708
1909
msgstr "ఖాతాలు"
1709
1910
 
1710
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1547 ../src/gui/preferences.cpp:552
 
1911
#: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:3183
 
1912
msgid "_Accounts"
 
1913
msgstr "ఖాతాలు (_A)"
 
1914
 
 
1915
#: ../src/gui/accounts.cpp:663 ../src/gui/main.cpp:3266
 
1916
msgid "_Help"
 
1917
msgstr "సహాయం (_H)"
 
1918
 
 
1919
#. Translators:
 
1920
#. * The following string "A" means "activated" or "active". It's a column
 
1921
#. * description in the list of configured accounts, it shows if an account
 
1922
#. * is activated or not (a status the user can choose).
 
1923
#.
 
1924
#: ../src/gui/accounts.cpp:696 ../src/gui/preferences.cpp:586
1711
1925
msgid "A"
1712
1926
msgstr "A"
1713
1927
 
1714
 
#: ../src/gui/accounts.cpp:1647
1715
 
msgid "_Default"
1716
 
msgstr "_అప్రమేయం"
1717
 
 
1718
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:759 ../src/gui/contacts.cpp:961
1719
 
msgid "Contact collision"
1720
 
msgstr ""
1721
 
 
1722
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:761 ../src/gui/contacts.cpp:963
1723
 
#, c-format
1724
 
msgid ""
1725
 
"Another contact with the same speed dial already exists in your address "
1726
 
"book:\n"
1727
 
"\n"
1728
 
"<b>Name</b>: %s\n"
1729
 
"<b>URI</b>: %s\n"
1730
 
"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
1731
 
msgstr ""
1732
 
 
1733
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:761 ../src/gui/addressbook.cpp:763
1734
 
#: ../src/gui/contacts.cpp:963 ../src/gui/contacts.cpp:965
1735
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1983 ../src/gui/preferences.cpp:665
1736
 
msgid "None"
1737
 
msgstr ""
1738
 
 
1739
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:763 ../src/gui/contacts.cpp:965
1740
 
#, c-format
1741
 
msgid ""
1742
 
"Another contact with similar information already exists in your address "
1743
 
"book:\n"
1744
 
"\n"
1745
 
"<b>Name</b>: %s\n"
1746
 
"<b>URI</b>: %s\n"
1747
 
"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
1748
 
"\n"
1749
 
"Do you still want to add the contact?"
1750
 
msgstr ""
1751
 
 
1752
 
#. Translators: This is "S" as in "Status"
1753
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:931
1754
 
msgid "S"
1755
 
msgstr "S"
1756
 
 
1757
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:942 ../src/gui/callshistory.cpp:840
1758
 
msgid "Name"
1759
 
msgstr "పేరు"
1760
 
 
1761
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:957
1762
 
msgid "Comment"
1763
 
msgstr "వ్యాఖ్యా"
1764
 
 
1765
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:972
1766
 
msgid "Software"
1767
 
msgstr "సాఫ్ట్వేర్"
1768
 
 
1769
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:986
1770
 
msgid "VoIP URI"
1771
 
msgstr ""
1772
 
 
1773
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1002
1774
 
msgid "E-Mail"
1775
 
msgstr "ఈ-మెయిల్"
1776
 
 
1777
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1016
1778
 
msgid "Location"
1779
 
msgstr "స్థానము"
1780
 
 
1781
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1030
1782
 
msgid "Categories"
1783
 
msgstr ""
1784
 
 
1785
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1042
1786
 
msgid "Speed Dial"
1787
 
msgstr ""
1788
 
 
1789
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1071
1790
 
msgid "Name contains"
1791
 
msgstr ""
1792
 
 
1793
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1072
1794
 
msgid "URI contains"
1795
 
msgstr ""
1796
 
 
1797
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1074
1798
 
msgid "Belongs to category"
1799
 
msgstr ""
1800
 
 
1801
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1076
1802
 
msgid "Location contains"
1803
 
msgstr ""
1804
 
 
1805
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1698
1806
 
#, fuzzy, c-format
1807
 
msgid "Error while fetching the user list from %s"
1808
 
msgstr "చట్ర పరిమాణం అమర్చునప్పుడు దోషము"
1809
 
 
1810
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1702
1811
 
#, c-format
1812
 
msgid "Found %d user in %s"
1813
 
msgid_plural "Found %d users in %s"
1814
 
msgstr[0] ""
1815
 
msgstr[1] ""
1816
 
 
1817
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1706
1818
 
#, c-format
1819
 
msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
1820
 
msgid_plural "Found %d users in %s for a total of %d users"
1821
 
msgstr[0] ""
1822
 
msgstr[1] ""
1823
 
 
1824
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2126 ../src/gui/main.cpp:681
1825
 
msgid "Address Book"
1826
 
msgstr "చిరునామ పుస్తకం"
1827
 
 
1828
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2160
1829
 
msgid "C_ontact"
1830
 
msgstr "_పరిచయం"
1831
 
 
1832
 
#. call a contact, usage: general
1833
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2162 ../src/gui/callshistory.cpp:342
1834
 
#: ../src/gui/contacts.cpp:1087 ../src/gui/main.cpp:915
1835
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:97
1836
 
msgid "Ca_ll"
1837
 
msgstr "_కాల్"
1838
 
 
1839
 
#. send a contact a (SIP!) message, usage: SIP contacts only
1840
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2167 ../src/gui/callshistory.cpp:347
1841
 
#: ../src/gui/contacts.cpp:1130
1842
 
msgid "_Send Message"
1843
 
msgstr "_సందేశాన్ని పంపుము"
1844
 
 
1845
 
#. copy a contact's URI to clipboard, usage: general
1846
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2172 ../src/gui/chat.cpp:685
1847
 
#: ../src/gui/contacts.cpp:1098
1848
 
msgid "_Copy URI to Clipboard"
1849
 
msgstr ""
1850
 
 
1851
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2177 ../src/gui/contacts.cpp:1108
1852
 
msgid "_Write e-Mail"
1853
 
msgstr "_ఈ మెయిల్ ను రాయుము"
1854
 
 
1855
 
#. "new contact" dialog, usage: local context
1856
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2198 ../src/gui/contacts.cpp:1164
1857
 
msgid "New _Contact"
1858
 
msgstr "కొత్త _ పరిచయం"
1859
 
 
1860
 
#. add a contact to the local addressbook, usage: remote contacts only
1861
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2203 ../src/gui/callshistory.cpp:354
1862
 
#: ../src/gui/chat.cpp:685 ../src/gui/contacts.cpp:1119
1863
 
msgid "Add Contact to _Address Book"
1864
 
msgstr "చిరునామా పుస్తకానికి పరిచయాన్ని జతచేయుము"
1865
 
 
1866
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2215 ../src/gui/main.cpp:1103
1867
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:139
1868
 
msgid "Address _Book"
1869
 
msgstr "_చిరునామా పుస్తకం"
1870
 
 
1871
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2231
1872
 
msgid "New _Address Book"
1873
 
msgstr "_కొత్త చిరునామ పుస్తకం"
1874
 
 
1875
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2304
1876
 
msgid "Remote Contacts"
1877
 
msgstr "సుదూర పరిచయాలు"
1878
 
 
1879
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2312
1880
 
msgid "Local Contacts"
1881
 
msgstr "స్థానిక పరిచయాలు"
1882
 
 
1883
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2435 ../src/gui/contacts.cpp:506
1884
 
msgid "Edit the Contact Information"
1885
 
msgstr "పరిచయాల సమాచారాన్ని సరిచేయుము"
1886
 
 
1887
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2456 ../src/gui/addressbook.cpp:2926
1888
 
#: ../src/gui/contacts.cpp:525
1889
 
msgid "Name:"
1890
 
msgstr "పేరు:"
1891
 
 
1892
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2476 ../src/gui/contacts.cpp:545
1893
 
msgid "VoIP URI:"
1894
 
msgstr ""
1895
 
 
1896
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2498 ../src/gui/contacts.cpp:610
1897
 
msgid "Email:"
1898
 
msgstr ""
1899
 
 
1900
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2519 ../src/gui/contacts.cpp:630
1901
 
msgid "Speed Dial:"
1902
 
msgstr ""
1903
 
 
1904
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2541
1905
 
msgid "Categories:"
1906
 
msgstr ""
1907
 
 
1908
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2566 ../src/gui/contacts.cpp:655
1909
 
msgid "Local Addressbook:"
1910
 
msgstr "స్థానిక చిరునామ పుస్తకం"
1911
 
 
1912
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2732 ../src/gui/addressbook.cpp:3211
1913
 
#: ../src/gui/contacts.cpp:775
1914
 
msgid "Missing information"
1915
 
msgstr "తొలగించబడిన సమాచారం"
1916
 
 
1917
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2732
1918
 
msgid ""
1919
 
"Please make sure to provide at least a full name or an URI for the contact."
1920
 
msgstr ""
1921
 
 
1922
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2779
1923
 
#, fuzzy, c-format
1924
 
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1925
 
msgstr "'%s' ఖాతాను  తొలగించడానికి మీకు ఇష్టమేనా?"
1926
 
 
1927
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2905
1928
 
msgid "Edit an address book"
1929
 
msgstr "చిరునామ పుస్తకాన్ని సరిచేయుము"
1930
 
 
1931
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2906
1932
 
msgid "Add an address book"
1933
 
msgstr "చిరునామ పుస్తకాన్ని జతచేయుము"
1934
 
 
1935
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2951
1936
 
msgid "Type:"
1937
 
msgstr "రకం:"
1938
 
 
1939
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2957
1940
 
msgid "Local"
1941
 
msgstr "స్థానిక"
1942
 
 
1943
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2958
1944
 
msgid "Remote LDAP"
1945
 
msgstr ""
1946
 
 
1947
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2959
1948
 
msgid "Remote ILS"
1949
 
msgstr ""
1950
 
 
1951
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2990
1952
 
msgid "Hostname:"
1953
 
msgstr "ఆతిధ్య నామం:"
1954
 
 
1955
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3013
1956
 
msgid "Port:"
1957
 
msgstr ""
1958
 
 
1959
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3038
1960
 
msgid "Base DN:"
1961
 
msgstr ""
1962
 
 
1963
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3061
1964
 
msgid "Search Scope:"
1965
 
msgstr ""
1966
 
 
1967
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3067
1968
 
msgid "Subtree"
1969
 
msgstr ""
1970
 
 
1971
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3068
1972
 
msgid "One Level"
1973
 
msgstr "ఒక స్థాయి"
1974
 
 
1975
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3098
1976
 
msgid "Search Attribute:"
1977
 
msgstr ""
1978
 
 
1979
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3211
1980
 
msgid "Please make sure you fill in all required fields."
1981
 
msgstr ""
1982
 
 
1983
 
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3257
1984
 
#, c-format
1985
 
msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
1986
 
msgstr ""
1987
 
 
1988
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:126
1989
 
msgid "Disconnecting..."
1990
 
msgstr ""
1991
 
 
1992
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:141
1993
 
msgid "Contributors:"
1994
 
msgstr ""
1995
 
 
1996
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:150
1997
 
msgid "Artwork:"
1998
 
msgstr ""
1999
 
 
2000
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:157
2001
 
msgid "See AUTHORS file for full credits"
2002
 
msgstr "పూర్తి పరపతులకు మూలకర్త దస్త్రాన్ని చూడుము"
2003
 
 
2004
 
#. Translators: Please write translator credits here, and
2005
 
#. * separate names with \n
2006
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:195
2007
 
msgid "translator-credits"
2008
 
msgstr "Bharat Kumar <jonnalagaddabharat@gmail.com>"
2009
 
 
2010
 
#: ../src/gui/callbacks.cpp:200
2011
 
msgid ""
2012
 
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
2013
 
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
2014
 
"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
2015
 
msgstr ""
2016
 
 
2017
 
#: ../src/gui/callshistory.cpp:831
2018
 
#, fuzzy
2019
 
msgid "Type"
2020
 
msgstr "రకం:"
2021
 
 
2022
 
#: ../src/gui/callshistory.cpp:849
2023
 
msgid "Date"
2024
 
msgstr "తేది"
2025
 
 
2026
 
#: ../src/gui/callshistory.cpp:857
2027
 
#, fuzzy
2028
 
msgid "Duration"
2029
 
msgstr "కాల్ నడిచిన సమయం"
2030
 
 
2031
 
#: ../src/gui/chat.cpp:629
2032
 
msgid "Call this user"
2033
 
msgstr "ఈ వినియోగదారుడికి కాల్ చేయుము"
2034
 
 
2035
 
#: ../src/gui/chat.cpp:637
2036
 
msgid "_Send"
2037
 
msgstr "_పంపుము"
2038
 
 
2039
 
#: ../src/gui/chat.cpp:642
2040
 
msgid "Send message"
2041
 
msgstr "సందేశాన్ని పంపుము"
2042
 
 
2043
 
#: ../src/gui/chat.cpp:680
2044
 
msgid "_Open URL"
2045
 
msgstr "_URL తెరువుము "
2046
 
 
2047
 
#: ../src/gui/chat.cpp:680
2048
 
msgid "_Copy URL to Clipboard"
2049
 
msgstr ""
2050
 
 
2051
 
#: ../src/gui/chat.cpp:685
2052
 
msgid "C_all Contact"
2053
 
msgstr "_పరిచయానికి  కాల్ చేయుము"
2054
 
 
2055
 
#: ../src/gui/chat.cpp:708
2056
 
msgid "_Copy Equation"
2057
 
msgstr "_సమీకరణ నకలు "
2058
 
 
2059
 
#: ../src/gui/chat.cpp:1323
2060
 
msgid "Chat Window"
2061
 
msgstr "మాటామంతి గవాక్షం "
2062
 
 
2063
 
#: ../src/gui/chat.cpp:1442
2064
 
msgid "You"
2065
 
msgstr "మీరు"
2066
 
 
2067
 
#. Translators: "He says", "You say"
2068
 
#: ../src/gui/chat.cpp:1444
2069
 
msgid "says:"
2070
 
msgstr ""
2071
 
 
2072
 
#: ../src/gui/chat.cpp:1444
2073
 
msgid "say:"
2074
 
msgstr ""
2075
 
 
2076
 
#: ../src/gui/chat.cpp:1516
2077
 
msgid "New Remote User"
2078
 
msgstr "కొత్త సుదూర వినియోగదారుడు"
2079
 
 
2080
 
#: ../src/gui/config.cpp:207
2081
 
msgid "Changing this setting will only affect new calls"
2082
 
msgstr "ఈ అమరికను మార్చినట్లయితే కొత్త కాల్స్  మాత్రమే ప్రభావింతమవుతాయి "
2083
 
 
2084
 
#: ../src/gui/config.cpp:208
2085
 
msgid ""
2086
 
"Ekiga cannot apply one or more changes to the current call. Your new "
2087
 
"settings will take effect for the next call."
2088
 
msgstr ""
2089
 
 
2090
 
#: ../src/gui/config.cpp:279
2091
 
msgid "H.245 Tunneling disabled"
2092
 
msgstr ""
2093
 
 
2094
 
#: ../src/gui/config.cpp:280
2095
 
msgid "H.245 Tunneling enabled"
2096
 
msgstr ""
2097
 
 
2098
 
#: ../src/gui/config.cpp:312
2099
 
msgid "Early H.245 disabled"
2100
 
msgstr ""
2101
 
 
2102
 
#: ../src/gui/config.cpp:313
2103
 
msgid "Early H.245 enabled"
2104
 
msgstr ""
2105
 
 
2106
 
#: ../src/gui/config.cpp:346
2107
 
msgid "Fast Start disabled"
2108
 
msgstr ""
2109
 
 
2110
 
#: ../src/gui/config.cpp:347
2111
 
msgid "Fast Start enabled"
2112
 
msgstr ""
2113
 
 
2114
 
#: ../src/gui/config.cpp:445
2115
 
msgid "Enabled silence detection"
2116
 
msgstr ""
2117
 
 
2118
 
#: ../src/gui/config.cpp:451
2119
 
msgid "Disabled silence detection"
2120
 
msgstr ""
2121
 
 
2122
 
#: ../src/gui/config.cpp:510
2123
 
msgid "Enabled echo cancelation"
2124
 
msgstr "క్రియాశీలీకరించబడిన ప్రతిధ్వని రద్దు"
2125
 
 
2126
 
#: ../src/gui/config.cpp:516
2127
 
msgid "Disabled echo cancelation"
2128
 
msgstr "క్రియాహీనమైన  ప్రతిధ్వని రద్దు"
2129
 
 
2130
 
#: ../src/gui/contacts.cpp:507
2131
 
#, fuzzy
2132
 
msgid "New contact"
2133
 
msgstr "కొత్త _ పరిచయం"
2134
 
 
2135
 
#. The Categories
2136
 
#: ../src/gui/contacts.cpp:565
2137
 
#, fuzzy
2138
 
msgid "Edit Groups"
2139
 
msgstr "మీ ఖాతాలను సరిచేయుము"
2140
 
 
2141
 
#: ../src/gui/contacts.cpp:570
2142
 
msgid "Add to roster"
2143
 
msgstr ""
2144
 
 
2145
 
#. More Settings
2146
 
#: ../src/gui/contacts.cpp:596
2147
 
#, fuzzy
2148
 
msgid "More _Settings"
2149
 
msgstr "_మరికొన్ని ఇచ్చాపూర్వకాలు"
2150
 
 
2151
 
#: ../src/gui/contacts.cpp:776
2152
 
msgid ""
2153
 
"Please make sure to provide at least a full name and an URI for the contact."
2154
 
msgstr ""
2155
 
 
2156
 
#: ../src/gui/contacts.cpp:835
2157
 
#, c-format
2158
 
msgid "Are you sure you want to delete %s from %s?"
2159
 
msgstr ""
2160
 
 
2161
 
#: ../src/gui/druid.cpp:629
 
1928
#: ../src/gui/assistant.cpp:323
2162
1929
msgid ""
2163
1930
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
2164
1931
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
2166
1933
"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
2167
1934
"selecting Preferences in the Edit menu."
2168
1935
msgstr ""
2169
 
 
2170
 
#: ../src/gui/druid.cpp:641
2171
 
#, c-format
2172
 
msgid "Configuration Assistant - page 1/%d"
2173
 
msgstr ""
2174
 
 
2175
 
#: ../src/gui/druid.cpp:683
2176
 
#, c-format
2177
 
msgid "Personal Information - page %d/%d"
2178
 
msgstr ""
 
1936
"ఇది Ekiga సాదారణ ఆకృతీకరణ సహాయకి. క్రింది అంచెలు కొన్ని సాధారణ ప్రశ్నలను "
 
1937
"అడుగుట ద్వారా Ekigaను ఆకృతీకరిస్తాయి.\n"
 
1938
"\n"
 
1939
"ఈ అంచెలను మీరు వొకసారి పూర్తిచేసిన తర్వాత, మీరు యెప్పుడైనా వాటిని తర్వాత "
 
1940
"మార్చుటకు సరికూర్చు నందలి అభీష్టాలు మెనూఅంశమును యెంచుకొనవచ్చు."
 
1941
 
 
1942
#: ../src/gui/assistant.cpp:331
 
1943
msgid "Welcome to Ekiga"
 
1944
msgstr "Ekigaకు స్వాగతము"
 
1945
 
 
1946
#: ../src/gui/assistant.cpp:365 ../src/gui/preferences.cpp:454
 
1947
msgid "Personal Information"
 
1948
msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం"
2179
1949
 
2180
1950
#. The user fields
2181
 
#: ../src/gui/druid.cpp:696
 
1951
#: ../src/gui/assistant.cpp:368
2182
1952
msgid "Please enter your first name and your surname:"
2183
1953
msgstr "దయచేసి మీ మొదటి పేరు మరియు మీ ఇంటిపేరు ను రాయండి:"
2184
1954
 
2185
 
#: ../src/gui/druid.cpp:705
 
1955
#: ../src/gui/assistant.cpp:377
2186
1956
msgid ""
2187
1957
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
2188
1958
"videoconferencing software."
2189
1959
msgstr ""
2190
 
 
2191
 
#: ../src/gui/druid.cpp:751
2192
 
#, c-format
2193
 
msgid "ekiga.net Account - page %d/%d"
2194
 
msgstr ""
2195
 
 
2196
 
#: ../src/gui/druid.cpp:762
 
1960
"ఇతర VoIP మరియు వీడియోకాన్ఫరెన్సింగు సాఫ్టువేరుకు అనుసంధానించబడినప్పుడు మీ "
 
1961
"మొదటి నామము మరియు యింటిపేరు వుపయోగించబడతాయి."
 
1962
 
 
1963
#: ../src/gui/assistant.cpp:568
 
1964
msgid "Ekiga.net Account"
 
1965
msgstr "Ekiga.net ఖాతా"
 
1966
 
 
1967
#: ../src/gui/assistant.cpp:570
2197
1968
msgid "Please enter your username:"
2198
1969
msgstr "దయచేసి మీ వినియోగదార నామమును రాయండి:"
2199
1970
 
2200
 
#: ../src/gui/druid.cpp:770
 
1971
#: ../src/gui/assistant.cpp:578
2201
1972
msgid "Please enter your password:"
2202
1973
msgstr "దయచేసి మీ రహస్యపదాన్ని రాయండి:"
2203
1974
 
2204
 
#: ../src/gui/druid.cpp:781
 
1975
#: ../src/gui/assistant.cpp:588
2205
1976
msgid ""
2206
1977
"The username and password are used to login to your existing account at the "
2207
1978
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
2211
1982
"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
2212
1983
"would prefer to specify the login details later."
2213
1984
msgstr ""
2214
 
 
2215
 
#: ../src/gui/druid.cpp:791
2216
 
msgid "Get an ekiga.net SIP account"
2217
 
msgstr ""
2218
 
 
2219
 
#: ../src/gui/druid.cpp:801
 
1985
"ekiga.net ఉచిత SIP సేవవద్ద వున్న మీ ఖాతాకు లాగిన్ అవుటకు వినియోగదారినామము మరియు "
 
1986
"సంకేతపదము వుపయోగించబడతాయి. మీక ekiga.net SIP చిరునామా యింకాలేకపోతే, "
 
1987
"మీరు ముందల వొక ఖాతాను క్రిందన సృష్టించుకొనవచ్చును. ఇది మీరు SIP చిరునామాను యిస్తుంది "
 
1988
"దానిద్వారా ప్రజలు మిమ్ములను కాల్ చేయగలుగుతారు.\n"
 
1989
"\n"
 
1990
"మీరు ప్రత్యామ్నాయ SIP సేవను వుపయోగిస్తున్నా లేదా మీరు లాగిన్ వివరములను తర్వాత తెలుపుదామని "
 
1991
"అనుకున్నా ఈ అంచెను వదిలివేయవచ్చు,"
 
1992
 
 
1993
#: ../src/gui/assistant.cpp:615
2220
1994
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
2221
 
msgstr ""
2222
 
 
2223
 
#: ../src/gui/druid.cpp:857
2224
 
#, c-format
2225
 
msgid "Connection Type - page %d/%d"
2226
 
msgstr ""
 
1995
msgstr "నేను ekiga.net ఉచిత సేవకు సైన్ కావాలని కోరుకోవడంలేదు"
 
1996
 
 
1997
#: ../src/gui/assistant.cpp:678
 
1998
msgid "Ekiga Call Out Account"
 
1999
msgstr "Ekiga కాల్ అవుట్ ఖాతా"
 
2000
 
 
2001
#: ../src/gui/assistant.cpp:680
 
2002
#| msgid "Please enter your username:"
 
2003
msgid "Please enter your account ID:"
 
2004
msgstr "దయచేసి మీ ఖాతా IDను ప్రవేశపెట్టండి:"
 
2005
 
 
2006
#: ../src/gui/assistant.cpp:688
 
2007
#| msgid "Please enter your password:"
 
2008
msgid "Please enter your PIN code:"
 
2009
msgstr "దయచేసి మీ PIN కోడ్ ప్రవేశపెట్టండి:"
 
2010
 
 
2011
#: ../src/gui/assistant.cpp:699
 
2012
msgid ""
 
2013
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
 
2014
"Ekiga.\n"
 
2015
"\n"
 
2016
"To enable this, you need to do two things:\n"
 
2017
"- First buy an account at the URL below.\n"
 
2018
"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
 
2019
"The service will work only if your account is created using the URL in this "
 
2020
"dialog.\n"
 
2021
msgstr ""
 
2022
"Ekigaను వుపయోగించి మీరు కాల్సును సాదారణ ఫోన్లకు మరియు సెల్ నంబర్లకు "
 
2023
"ప్రపంచవ్యాప్తంగా చేయవచ్చును.\n"
 
2024
"\n"
 
2025
"దీనిని చేతనంచేయుటకు, మీరు రెండు పనులు చేయాలి:\n"
 
2026
"- ముందు క్రింది URL వద్ద ఖాతాను కొనుగోలు చేయుము.\n"
 
2027
"- తరువాత మీ ఖాతా ID మరియు PIN కోడ్ ప్రవేశపెట్టండి.\n"
 
2028
"ఈ డైలాగునందలి URL వుపయోగించి మీ ఖాతా సృష్టిస్తేనే ఈ సేవ పనిచేస్తుంది.\n"
 
2029
 
 
2030
#: ../src/gui/assistant.cpp:749
 
2031
msgid "Consult the calls history"
 
2032
msgstr "కాల్స్ చరిత్రను విచారించుము"
 
2033
 
 
2034
#: ../src/gui/assistant.cpp:759
 
2035
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
 
2036
msgstr "నేను Ekiga కాల్ అవుట్ సేవకు సైన్ కావాలని కోరుకోవడంలేదు"
 
2037
 
 
2038
#: ../src/gui/assistant.cpp:825 ../src/gui/assistant.cpp:1388
 
2039
msgid "Connection Type"
 
2040
msgstr "బంధపు రకము "
2227
2041
 
2228
2042
#. The connection type
2229
 
#: ../src/gui/druid.cpp:869
 
2043
#: ../src/gui/assistant.cpp:828
2230
2044
msgid "Please choose your connection type:"
2231
2045
msgstr "మీ బంధం యొక్క రకాన్ని ఎంచుకొనుము:"
2232
2046
 
2233
 
#: ../src/gui/druid.cpp:884
2234
 
msgid ""
2235
 
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
2236
 
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
2237
 
"in the preferences window."
2238
 
msgstr ""
2239
 
 
2240
 
#: ../src/gui/druid.cpp:922
2241
 
#, c-format
2242
 
msgid "NAT Type - page %d/%d"
2243
 
msgstr ""
2244
 
 
2245
 
#: ../src/gui/druid.cpp:932
2246
 
msgid "Click here to detect your NAT Type:"
2247
 
msgstr "NAT రకాన్ని కనుగొనుటకు ఇక్కడ నొక్కండి:"
2248
 
 
2249
 
#: ../src/gui/druid.cpp:936
2250
 
msgid "Detect NAT Type"
2251
 
msgstr "NAT రకాన్ని కనుగొనుము"
2252
 
 
2253
 
#: ../src/gui/druid.cpp:940
2254
 
msgid ""
2255
 
"The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT "
2256
 
"router to be able to do calls with Ekiga."
2257
 
msgstr ""
2258
 
 
2259
 
#: ../src/gui/druid.cpp:985
2260
 
#, c-format
2261
 
msgid "Audio Manager - page %d/%d"
2262
 
msgstr ""
2263
 
 
2264
 
#. The Audio devices
2265
 
#: ../src/gui/druid.cpp:997
2266
 
msgid "Please choose your audio manager:"
2267
 
msgstr "దయచేసి శ్రవణ అభికర్తను ఎంచుకొనుము:"
2268
 
 
2269
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1006
2270
 
msgid ""
2271
 
"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. "
2272
 
"WindowsMultimedia is probably the best choice when available."
2273
 
msgstr ""
2274
 
 
2275
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1008
2276
 
msgid ""
2277
 
"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. ALSA is "
2278
 
"probably the best choice when available."
2279
 
msgstr ""
2280
 
 
2281
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1048
2282
 
#, c-format
2283
 
msgid "Audio Devices - page %d/%d"
2284
 
msgstr ""
2285
 
 
2286
 
#. The Audio devices
2287
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1060
2288
 
msgid "Please choose the audio output device:"
2289
 
msgstr "దయచేసి శ్రవణ దిగుబడి పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము:"
2290
 
 
2291
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1068
2292
 
msgid ""
2293
 
"The audio output device is the device managed by the audio manager that will "
2294
 
"be used to play audio."
2295
 
msgstr ""
2296
 
 
2297
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1078
2298
 
msgid "Please choose the audio input device:"
2299
 
msgstr "దయచేసి శ్రవణ ఎగుబడి పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము:"
2300
 
 
2301
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1086
2302
 
msgid ""
2303
 
"The audio input device is the device managed by the audio manager that will "
2304
 
"be used to record your voice."
2305
 
msgstr ""
2306
 
 
2307
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1099 ../src/gui/druid.cpp:1233
2308
 
msgid "Test Settings"
2309
 
msgstr "అమరికలను పరిక్షించుము"
2310
 
 
2311
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1143
2312
 
#, c-format
2313
 
msgid "Video Manager - page %d/%d"
2314
 
msgstr ""
2315
 
 
2316
 
#. The Audio devices
2317
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1155
2318
 
msgid "Please choose your video manager:"
2319
 
msgstr "దయచేసి దృశ్య అభికర్తను ఎంచుకొనుము:"
2320
 
 
2321
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1163
2322
 
msgid ""
2323
 
"The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
2324
 
"Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
2325
 
msgstr ""
2326
 
 
2327
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1201
2328
 
#, c-format
2329
 
msgid "Video Devices - page %d/%d"
2330
 
msgstr ""
2331
 
 
2332
 
#. The Video devices
2333
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1213
2334
 
msgid "Please choose the video input device:"
2335
 
msgstr "దయచేసి  దృశ్య ఎగుబడి పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము"
2336
 
 
2337
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1221
2338
 
msgid ""
2339
 
"The video input device is the device managed by the video manager that will "
2340
 
"be used to capture video."
2341
 
msgstr ""
2342
 
 
2343
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1269
2344
 
#, c-format
2345
 
msgid "Configuration complete - page %d/%d"
2346
 
msgstr ""
2347
 
 
2348
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1701
 
2047
#: ../src/gui/assistant.cpp:845
2349
2048
msgid "56k Modem"
2350
2049
msgstr "56k మోడెమ్"
2351
2050
 
2352
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1708
 
2051
#: ../src/gui/assistant.cpp:850
2353
2052
msgid "ISDN"
2354
2053
msgstr "ISDN"
2355
2054
 
2356
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1715
2357
 
msgid "xDSL/Cable"
2358
 
msgstr "xDSL/Cable"
2359
 
 
2360
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1722
2361
 
msgid "T1/LAN"
2362
 
msgstr "T1/LAN"
2363
 
 
2364
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1729
 
2055
#: ../src/gui/assistant.cpp:855
 
2056
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
 
2057
msgstr "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
 
2058
 
 
2059
#: ../src/gui/assistant.cpp:860
 
2060
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
 
2061
msgstr "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
 
2062
 
 
2063
#: ../src/gui/assistant.cpp:865
 
2064
#| msgid "T1/LAN"
 
2065
msgid "LAN"
 
2066
msgstr "LAN"
 
2067
 
 
2068
#: ../src/gui/assistant.cpp:870
2365
2069
msgid "Keep current settings"
2366
2070
msgstr "ప్రస్తుత అమరికలను ఉంచుము"
2367
2071
 
2368
 
#: ../src/gui/druid.cpp:1983
2369
 
#, c-format
 
2072
#: ../src/gui/assistant.cpp:875
 
2073
msgid ""
 
2074
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
 
2075
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
 
2076
"in the preferences window."
 
2077
msgstr ""
 
2078
"కాల్సునందు Ekiga మంచి నాణ్యత అమరికలను వుపయోగించుటకు అనుసంధానం రకము "
 
2079
"అనుమతిస్తుంది. మీరు తర్వాత అమర్పులను వొంటరిగా ఆభీష్టాల విండోవద్దు మార్చుకొన "
 
2080
"వచ్చును."
 
2081
 
 
2082
#: ../src/gui/assistant.cpp:969 ../src/gui/main.cpp:3012
 
2083
#: ../src/gui/main.cpp:3016 ../src/gui/preferences.cpp:760
 
2084
msgid "Audio Devices"
 
2085
msgstr "ఆడియో పరికరాలు"
 
2086
 
 
2087
#: ../src/gui/assistant.cpp:971
 
2088
#| msgid "Please choose the audio input device:"
 
2089
msgid "Please choose the audio ringing device:"
 
2090
msgstr "దయచేసి ఆడియో రింగింగు పరికరాన్ని యెంచుకొనుము:"
 
2091
 
 
2092
#: ../src/gui/assistant.cpp:991
 
2093
msgid ""
 
2094
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
 
2095
"sound on incoming calls."
 
2096
msgstr ""
 
2097
"ఆడియో రింగింగు పరికరం అంటే కాల్సు వచ్చినప్పుడు రింగింగు శబ్ధము వినిపించుటకు "
 
2098
"వుపయోగించు పరికరము."
 
2099
 
 
2100
#. ---
 
2101
#: ../src/gui/assistant.cpp:1002
 
2102
msgid "Please choose the audio output device:"
 
2103
msgstr "దయచేసి ఆడియో అవుట్‌పుట్ పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము:"
 
2104
 
 
2105
#: ../src/gui/assistant.cpp:1022
 
2106
msgid ""
 
2107
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
 
2108
"calls."
 
2109
msgstr ""
 
2110
"ఆడియో అవుట్‌పుట్ పరికరము అంటే కాల్సునందు ఆడియో వినిపించుటకు వుపయోగించు "
 
2111
"పరికరము"
 
2112
 
 
2113
#. ---
 
2114
#: ../src/gui/assistant.cpp:1033
 
2115
msgid "Please choose the audio input device:"
 
2116
msgstr "దయచేసి ఆడియో ఎగుబడి పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము:"
 
2117
 
 
2118
#: ../src/gui/assistant.cpp:1053
 
2119
#| msgid ""
 
2120
#| "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
 
2121
msgid ""
 
2122
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
 
2123
"during calls."
 
2124
msgstr ""
 
2125
"ఆడియో ఇన్పుట్ పరికరము అంటే కాల్సునందు మీ స్వరమును రికార్డు చేయుటకు వుపయోగించు "
 
2126
"పరికరము"
 
2127
 
 
2128
#: ../src/gui/assistant.cpp:1155
 
2129
#| msgid "Please choose the video input device:"
 
2130
msgid "Please choose your video input device:"
 
2131
msgstr "దయచేసి మీ వీడియో ఇన్పుట్ పరికరాన్ని యెంచుకొనుము:"
 
2132
 
 
2133
#: ../src/gui/assistant.cpp:1175
 
2134
msgid ""
 
2135
"The video input device is the device that will be used to capture video "
 
2136
"during calls."
 
2137
msgstr ""
 
2138
"వీడియో ఇన్పుట్ పరికరము అంటే కాల్సునందు వీడియోను పట్టుటకు వుపయోగించు "
 
2139
"పరికరము."
 
2140
 
 
2141
#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1264
 
2142
#: ../src/gui/assistant.cpp:1288 ../src/gui/preferences.cpp:805
 
2143
#: ../src/gui/preferences.cpp:830 ../src/gui/preferences.cpp:854
 
2144
msgid "No device found"
 
2145
msgstr "ఏ పరికరం కనబడలేదు"
 
2146
 
 
2147
#: ../src/gui/assistant.cpp:1319
 
2148
#| msgid "Configuration Druid"
 
2149
msgid "Configuration Complete"
 
2150
msgstr "ఆకృతీకరణ పూర్తైనది"
 
2151
 
 
2152
#: ../src/gui/assistant.cpp:1321
2370
2153
msgid ""
2371
2154
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
2372
 
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!\n"
2373
 
"\n"
2374
 
"\n"
2375
 
"Configuration summary:\n"
2376
 
"\n"
2377
 
"Username: %s\n"
2378
 
"Connection type: %s\n"
2379
 
"Audio manager: %s\n"
2380
 
"Audio player: %s\n"
2381
 
"Audio recorder: %s\n"
2382
 
"Video manager: %s\n"
2383
 
"Video input: %s\n"
2384
 
"SIP URI: %s\n"
2385
 
msgstr ""
2386
 
 
2387
 
#: ../src/gui/druid.cpp:2030
2388
 
msgid "First Time Configuration Assistant"
2389
 
msgstr ""
2390
 
 
2391
 
#: ../src/gui/history.cpp:127 ../src/gui/main.cpp:1117
2392
 
msgid "General History"
2393
 
msgstr "సామన్య పూర్వజాబితా"
2394
 
 
2395
 
#: ../src/gui/main.cpp:609
2396
 
msgid "Online"
2397
 
msgstr ""
2398
 
 
2399
 
#: ../src/gui/main.cpp:610
2400
 
msgid "Away"
2401
 
msgstr ""
2402
 
 
2403
 
#: ../src/gui/main.cpp:611
2404
 
#, fuzzy
2405
 
msgid "Do Not Disturb"
2406
 
msgstr "_విసిగించ వద్దు"
2407
 
 
2408
 
#: ../src/gui/main.cpp:612
2409
 
msgid "Free For Chat"
2410
 
msgstr ""
2411
 
 
2412
 
#: ../src/gui/main.cpp:613
2413
 
msgid "Invisible"
2414
 
msgstr ""
2415
 
 
2416
 
#: ../src/gui/main.cpp:658
2417
 
#, fuzzy
2418
 
msgid "New Contact"
2419
 
msgstr "కొత్త _ పరిచయం"
2420
 
 
2421
 
#: ../src/gui/main.cpp:698
2422
 
msgid "Open text chat"
2423
 
msgstr "అక్షర మాటామంతిని తెరువుము"
2424
 
 
2425
 
#: ../src/gui/main.cpp:858
2426
 
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call"
2427
 
msgstr ""
2428
 
 
2429
 
#: ../src/gui/main.cpp:913 ../src/gui/main.cpp:1046
2430
 
msgid "C_all"
2431
 
msgstr "_కాల్"
2432
 
 
2433
 
#: ../src/gui/main.cpp:915 ../src/gui/statusicon.cpp:97
 
2155
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
 
2156
msgstr ""
 
2157
"మీరు ఇప్పుడు Ekiga ఆకృతీకరణను పూర్తిచేసినారు. Ekiga అభీష్టాలనందు అన్ని అమరికలు "
 
2158
"మార్చగలరు. ఆనందించండి!"
 
2159
 
 
2160
#: ../src/gui/assistant.cpp:1328
 
2161
#| msgid "Configuration Druid"
 
2162
msgid "Configuration summary:"
 
2163
msgstr "ఆకృతీకరణ సంక్షిప్తసమాచారము:"
 
2164
 
 
2165
#: ../src/gui/assistant.cpp:1398
 
2166
#| msgid "Audio input device"
 
2167
msgid "Audio Ringing Device"
 
2168
msgstr "ఆ‍డియో రింగింగు పరికరము"
 
2169
 
 
2170
#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
 
2171
#| msgid "Audio output device"
 
2172
msgid "Audio Output Device"
 
2173
msgstr "ఆడియో అవుట్‌పుట్ పరికరము"
 
2174
 
 
2175
#: ../src/gui/assistant.cpp:1416
 
2176
#| msgid "Audio input device"
 
2177
msgid "Audio Input Device"
 
2178
msgstr "ఆడియో ఇన్పుట్ పరికరము"
 
2179
 
 
2180
#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
 
2181
#| msgid "Video input device"
 
2182
msgid "Video Input Device"
 
2183
msgstr "వీడియో ఇన్పుట్ పరికరము"
 
2184
 
 
2185
#: ../src/gui/assistant.cpp:1438
 
2186
msgid "SIP URI"
 
2187
msgstr "SIP URI"
 
2188
 
 
2189
#: ../src/gui/assistant.cpp:1450
 
2190
msgid "Ekiga Call Out"
 
2191
msgstr "Ekiga కాల్ అవుట్"
 
2192
 
 
2193
#: ../src/gui/assistant.cpp:1492
 
2194
#, c-format
 
2195
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
 
2196
msgstr "Ekiga ఆకృతీకరణ సహాయకి (%2$d యొక్క %1$d)"
 
2197
 
 
2198
#: ../src/gui/callbacks.cpp:131
 
2199
msgid "Contributors:"
 
2200
msgstr "సహాయముచేయువారు:"
 
2201
 
 
2202
#: ../src/gui/callbacks.cpp:143
 
2203
msgid "Artwork:"
 
2204
msgstr "కాళాకృతి:"
 
2205
 
 
2206
#: ../src/gui/callbacks.cpp:151
 
2207
msgid "See AUTHORS file for full credits"
 
2208
msgstr "పూర్తి పరపతులకు మూలకర్త దస్త్రాన్ని చూడుము"
 
2209
 
 
2210
#: ../src/gui/callbacks.cpp:167
 
2211
msgid ""
 
2212
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
2213
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
2214
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
2215
"any later version. "
 
2216
msgstr ""
 
2217
"ఈ ప్రోగ్రామ్ స్వతంత్ర సాఫ్ట్వేర్; నీవు దానిని మరలపంచవచ్చు స్వతంత్ర సాఫ్ట్వేర్ "
 
2218
"సంస్థ వెలువరిచిన GNU సర్వసామన్యమైన ప్రజా లైసెన్సు వివరణం 2 "
 
2219
"లైసెన్సు లేదా వేరే (మీ ఐచ్చికం వద్ద) వివరణల ప్రకారం మార్చవచ్చు."
 
2220
 
 
2221
#: ../src/gui/callbacks.cpp:171
 
2222
msgid ""
 
2223
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
2224
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
2225
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
 
2226
"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
 
2227
"License along with this program; if not, write to the Free Software "
 
2228
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
2229
msgstr ""
 
2230
"ఈ ప్రోగ్రామ్ ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకంతో పంపిణీచేయబడుతోంది, అయితే ఏ హామీ లేకుండా; "
 
2231
" వ్యాపారసంబందంగా కాని లేదా ఒక నిర్దిష్ట అవసరానికిచెందినదని కాని హామీ లేదు. ఎక్కువ "
 
2232
"సమాచారం కొరకు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్  ను చూడండి. మీరు ఈ ప్రోగ్రామ్ నకలు తోటి "
 
2233
"ఒక GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్  నకలుగూడా పొందిఉంటారు; పొందక పోతే, Free "
 
2234
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
 
2235
"1301, USAకు వ్రాయండి."
 
2236
 
 
2237
#: ../src/gui/callbacks.cpp:178
 
2238
msgid ""
 
2239
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
 
2240
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
 
2241
"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
 
2242
"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
 
2243
"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
 
2244
"the software thus combined."
 
2245
msgstr ""
 
2246
"Ekiga అనునది ప్రత్యేక ఆక్షేపణతో GPL లైసెన్సు క్రింద లెసెన్సు కాబడింది, మీరు ఈ ప్రోగ్రామ్‌ను "
 
2247
"యితర ప్రోగ్రామ్సు అయినటువంటి OPAL, OpenH323 మరియు PWLIBతో లింకుచేయవచ్చు "
 
2248
"లేదా మిళితం చేయవచ్చు, మరియు ఈ సంయోగమును మీరు, GNU GPL అవసరాలను OPAL, "
 
2249
"OpenH323 మరియు PWLIBకు ఆపాదించకుండా పంపిణీచేయవచ్చు. అయితే మిళితం చేసిన "
 
2250
"మిగతా సాఫ్టువేరుకు మీరు GNU GPL అవసరాలను అనుసరించినంత వరకు యిలా చేయవచ్చును."
 
2251
 
 
2252
#. Translators: Please write translator credits here, and
 
2253
#. * separate names with \n
 
2254
#: ../src/gui/callbacks.cpp:190
 
2255
msgid "translator-credits"
 
2256
msgstr "Bharat Kumar <jonnalagaddabharat@gmail.com>"
 
2257
 
 
2258
#: ../src/gui/callbacks.cpp:195
 
2259
msgid ""
 
2260
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
 
2261
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
 
2262
"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
 
2263
msgstr ""
 
2264
"Ekiga అనునది పూర్తిసౌలభ్యంతో కూడిన SIP మరియు H.323 సారూప్య VoIP, IP-Telephony మరియు"
 
2265
"వీడియోకాన్ఫరెన్సింగు అనువర్తనము అది మిమ్ములను దూరస్ధ వినియోగదారులకు SIP మరియు H.323 "
 
2266
"హార్డువేరు లేదా సాఫ్టువేరుతో ఆడియో మరియు వీడియో కాల్సును చేయనిస్తుంది."
 
2267
 
 
2268
#: ../src/gui/callbacks.cpp:269
 
2269
msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
 
2270
msgstr "సహాయ ప్రదర్శన మీ GTK+ వర్షన్ ద్వారా మద్దతీయుటలేదు"
 
2271
 
 
2272
#: ../src/gui/callbacks.cpp:277
 
2273
#| msgid "Failed to open the device"
 
2274
msgid "Unable to open help file."
 
2275
msgstr "సహాయ దస్త్రమును తెరువలేదు."
 
2276
 
 
2277
#: ../src/gui/dialpad.cpp:55
 
2278
msgid "abc"
 
2279
msgstr "abc"
 
2280
 
 
2281
#: ../src/gui/dialpad.cpp:56
 
2282
msgid "def"
 
2283
msgstr "def"
 
2284
 
 
2285
#: ../src/gui/dialpad.cpp:57
 
2286
msgid "ghi"
 
2287
msgstr "ghi"
 
2288
 
 
2289
#: ../src/gui/dialpad.cpp:58
 
2290
msgid "jkl"
 
2291
msgstr "jkl"
 
2292
 
 
2293
#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
 
2294
msgid "mno"
 
2295
msgstr "mno"
 
2296
 
 
2297
#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
 
2298
msgid "pqrs"
 
2299
msgstr "pqrs"
 
2300
 
 
2301
#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
 
2302
msgid "tuv"
 
2303
msgstr "tuv"
 
2304
 
 
2305
#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
 
2306
msgid "wxyz"
 
2307
msgstr "wxyz"
 
2308
 
 
2309
#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
 
2310
#: ../src/gui/main.cpp:519
 
2311
#, c-format
 
2312
msgid "Registered %s"
 
2313
msgstr "నమోదైన %s"
 
2314
 
 
2315
#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
 
2316
#: ../src/gui/main.cpp:526
 
2317
#, c-format
 
2318
msgid "Unregistered %s"
 
2319
msgstr "నమోదుకాని %s"
 
2320
 
 
2321
#: ../src/gui/main.cpp:531
 
2322
#, c-format
 
2323
#| msgid "Unregistered %s"
 
2324
msgid "Could not unregister %s"
 
2325
msgstr "%s నమోదీకరణ తీసివేయలేక పోయింది"
 
2326
 
 
2327
#: ../src/gui/main.cpp:535
 
2328
#, c-format
 
2329
#| msgid "Unregistered %s"
 
2330
msgid "Could not register %s"
 
2331
msgstr "%s నమోదు చేయలేక పోయింది"
 
2332
 
 
2333
#: ../src/gui/main.cpp:605
 
2334
#, c-format
 
2335
msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 
2336
msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 
2337
 
 
2338
#: ../src/gui/main.cpp:651
 
2339
#, c-format
 
2340
msgid "Connected with %s"
 
2341
msgstr "%sతో అనుసంధానమైంది"
 
2342
 
 
2343
#: ../src/gui/main.cpp:692 ../src/gui/main.cpp:3512
 
2344
msgid "Standby"
 
2345
msgstr "అందుబాటులో వున్న"
 
2346
 
 
2347
#: ../src/gui/main.cpp:753
 
2348
#| msgid "Call completed"
 
2349
msgid "Call on hold"
 
2350
msgstr "కాల్ హోల్డులోవుంది"
 
2351
 
 
2352
#: ../src/gui/main.cpp:764
 
2353
#| msgid "Call completed"
 
2354
msgid "Call retrieved"
 
2355
msgstr "కాల్ తీసుకొనబడింది"
 
2356
 
 
2357
#: ../src/gui/main.cpp:780
 
2358
#, c-format
 
2359
#| msgid "Call from %s"
 
2360
msgid "Missed call from %s"
 
2361
msgstr "%s నుండి కాల్ వచ్చి ఆగిపోయింది"
 
2362
 
 
2363
#: ../src/gui/main.cpp:917
 
2364
msgid "Error"
 
2365
msgstr "దోషము"
 
2366
 
 
2367
#: ../src/gui/main.cpp:982
 
2368
#| msgid "Error while opening video device %s"
 
2369
msgid "Error while initializing video output"
 
2370
msgstr "వీడియో అవుట్‌పుట్‌ను సంస్థాపించుచున్నప్పుడు దోషము"
 
2371
 
 
2372
#: ../src/gui/main.cpp:983
 
2373
msgid "No video will be displayed during this call->"
 
2374
msgstr "ఈ కాల్‌నందు యెటువంటి వీడియో ప్రదర్శించబడదు->"
 
2375
 
 
2376
#: ../src/gui/main.cpp:993
 
2377
msgid ""
 
2378
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 
2379
"that no other application is using the accelerated video output."
 
2380
msgstr ""
 
2381
"అవుట్పుట్‌ను సిద్దముచేయుటలో లేదా తెరుచుటలో అక్కడ వొక దోషము వుంది. త్వరుణీకరించిన "
 
2382
"వీడియో ఆవుట్పుట్‌ను యేయితర అనువర్తనము వుపయోగించకుండా నిర్ధారించుకొండి."
 
2383
 
 
2384
#: ../src/gui/main.cpp:995
 
2385
msgid ""
 
2386
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 
2387
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
 
2388
msgstr ""
 
2389
"వీడియో అవుట్పుట్‌ను సిద్దముచేయుటలో లేదా తెరువుటలో అక్కడ వొక దోషమువుంది. మీరు "
 
2390
"24 లేదా 32 పిగ్జెల్ వర్ణసాంద్రతను వుపయోగించునట్లు నిర్ధారించుకొనండి."
 
2391
 
 
2392
#. Translators: This is a hotplug status
 
2393
#: ../src/gui/main.cpp:1108
 
2394
#, c-format
 
2395
#| msgid "Audio input device"
 
2396
msgid "Added video input device %s"
 
2397
msgstr "వీడియో యిన్పుట్ పరికరము %sను జతచేసినది"
 
2398
 
 
2399
#. Translators: This is a hotplug status
 
2400
#: ../src/gui/main.cpp:1120
 
2401
#, c-format
 
2402
#| msgid "Video input device"
 
2403
msgid "Removed video input device %s"
 
2404
msgstr "వీడియో ఇన్పుట్ పరికరము %sను తీసివేసినది"
 
2405
 
 
2406
#: ../src/gui/main.cpp:1137
 
2407
#, c-format
 
2408
#| msgid "Error while opening video device %s"
 
2409
msgid "Error while accessing video device %s"
 
2410
msgstr "వీడియో పరికరము %sను యాక్సిస్ చేయుటలో దోషము"
 
2411
 
 
2412
#: ../src/gui/main.cpp:1140
 
2413
msgid ""
 
2414
"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
 
2415
"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
 
2416
"plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
 
2417
msgstr ""
 
2418
"కాల్సునందు వొక కదులుచున్న లోగో బదిలీకరించబడుతుంది. వీడియో ప్లగ్‌యిన్ వలె \"Picture\" "
 
2419
"మరియు \"Moving logo\" లేదా పరికరమువలె \"Static picture\" యెంచుకొనుట ద్వారా, "
 
2420
"మీరు ఎల్లప్పుడు యిచ్చిన ప్రతిబింబమునుగాని లేదా కదులుచున్న లోగోనుకాని బదిలీకరించవచ్చు,"
 
2421
 
 
2422
#: ../src/gui/main.cpp:1144
 
2423
msgid ""
 
2424
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
 
2425
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
 
2426
"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
 
2427
"driver is loaded."
 
2428
msgstr ""
 
2429
"పరికరమును తెరుస్తున్నప్పుడు అక్కడ వొక దోషమువుంది. ఒకవేళ అది ప్లగ్‌బుల్ పరికరము "
 
2430
"అయితే దానిని పునఃఅనుసంధానము చేయుటకు అది సరిపోవ్చు. కాకపోయినా, లేదా యింకా "
 
2431
"యాక్సిస్‌బుల్ కాకపోయినా, మీ అనుమతులను పరిశీలించుకోండి మరియు సరియగు "
 
2432
"డ్రైవర్ లోడగునట్లు చూచుకోండి."
 
2433
 
 
2434
#: ../src/gui/main.cpp:1148
 
2435
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 
2436
msgstr "మీ వీడియో చోదకి కోరిన వీడియో రూపలావణ్యానికి సహకరించదు"
 
2437
 
 
2438
#: ../src/gui/main.cpp:1152
 
2439
msgid "Could not open the chosen channel."
 
2440
msgstr "ఎనుకున్న ప్రసారమార్గాన్ని తెరవలేకపోయినది"
 
2441
 
 
2442
#: ../src/gui/main.cpp:1156
 
2443
msgid ""
 
2444
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 
2445
"Ekiga.\n"
 
2446
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
 
2447
"Palette is supported."
 
2448
msgstr ""
 
2449
"Ekiga చేత మద్దతివ్వబడు యెటువంటి వర్ణరూపాలను మీ డ్రైవర్ మద్దతిస్తున్నట్లు లేదు.\n"
 
2450
"ఏ పాట్రన్ మద్దతిస్తుందో నిర్ణయించుకొనుటకు దయచేసి మీ కెర్నల్ డ్రైవర్ పత్రికీకరణను "
 
2451
"పరిశీలించండి."
 
2452
 
 
2453
#: ../src/gui/main.cpp:1160
 
2454
msgid "Error while setting the frame rate."
 
2455
msgstr "చట్ర పమాణం అమర్చునప్పుడు దోషము"
 
2456
 
 
2457
#: ../src/gui/main.cpp:1164
 
2458
msgid "Error while setting the frame size."
 
2459
msgstr "చట్ర పరిమాణం అమర్చునప్పుడు దోషము"
 
2460
 
 
2461
#: ../src/gui/main.cpp:1169 ../src/gui/main.cpp:1271 ../src/gui/main.cpp:1386
 
2462
#| msgid "Unknown NAT"
 
2463
msgid "Unknown error."
 
2464
msgstr "తెలియని దోషము."
 
2465
 
 
2466
#. Translators: This is a hotplug status
 
2467
#: ../src/gui/main.cpp:1219
 
2468
#, c-format
 
2469
#| msgid "Audio input device"
 
2470
msgid "Added audio input device %s"
 
2471
msgstr "ఆడియో ఇన్పుట్ పరికరము %s జతచేయబడింది"
 
2472
 
 
2473
#. Translators: This is a hotplug status
 
2474
#: ../src/gui/main.cpp:1236
 
2475
#, c-format
 
2476
#| msgid "Audio input device"
 
2477
msgid "Removed audio input device %s"
 
2478
msgstr "ఆడియో ఇన్పుట్ పరికరము %s తొలగించుము"
 
2479
 
 
2480
#: ../src/gui/main.cpp:1253
 
2481
#, c-format
 
2482
#| msgid "Error while opening video device %s"
 
2483
msgid "Error while opening audio input device %s"
 
2484
msgstr "ఆడియో ఇన్పుట్ పరికరము %sను తెరుచుచున్నప్పుడు దోషము"
 
2485
 
 
2486
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 
2487
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
 
2488
#: ../src/gui/main.cpp:1258
 
2489
msgid "Only silence will be transmitted."
 
2490
msgstr "నిశ్శబ్దము మాత్రమే బదిలీకరించబడుతుంది."
 
2491
 
 
2492
#: ../src/gui/main.cpp:1262
 
2493
msgid ""
 
2494
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
 
2495
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
 
2496
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
 
2497
"that the device is not busy."
 
2498
msgstr ""
 
2499
"రికార్డింగు కొరకు యెంపికచేసిన ఆడియో పరికరమును తెరువలేక పోతోంది. ఒకవేళ అది "
 
2500
"ప్లగ్‌బుల్ పరికరము అయితే దాని పునఃఅనుసంధానమునకు అది సరిపోతుంది. కాకపోయినా, "
 
2501
"లేక అది యింకా యాక్సిస్‌బుల్ కాకపోయినా, దయచేసి మీ ఆడియో అమర్పును పరిశీలించండి, "
 
2502
"అనుమతులు మరియు పరికరము బ్యుజీ కాకుండా చూచుకోండి."
 
2503
 
 
2504
#: ../src/gui/main.cpp:1266
 
2505
msgid ""
 
2506
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 
2507
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
 
2508
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
 
2509
"check your audio setup."
 
2510
msgstr ""
 
2511
"ఎంపికచేసిన ఆడియో పరికరము సమర్ధవంతంగా తెరువబడింది అయితే ఈ పరికరమునుండి "
 
2512
"డాటాను చదువుట అసాధ్యము. ఒకవేళ అది ప్లగ్‌బుల్ పరికరమైతే దానిని పునఃఅనుసంధానంకు "
 
2513
"అది సరిపోవచ్చు. కాకపోయినా, లేక అది యింకా యాక్సిస్‌బుల్ కాకపోయినా, దయచేసి మీ "
 
2514
"ఆడియో అమర్పును పరిశీలించండి."
 
2515
 
 
2516
#: ../src/gui/main.cpp:1333
 
2517
#, c-format
 
2518
#| msgid "Audio output device"
 
2519
msgid "Added audio output device %s"
 
2520
msgstr "ఆడియో అవుట్పుట్ పరికరము %s జతచేయబడింది"
 
2521
 
 
2522
#: ../src/gui/main.cpp:1349
 
2523
#, c-format
 
2524
#| msgid "Alternative audio output device"
 
2525
msgid "Removed audio output device %s"
 
2526
msgstr "ఆడియో అవుట్పుట్ పరికరము %s తీసివేయబడింది"
 
2527
 
 
2528
#: ../src/gui/main.cpp:1370
 
2529
#, c-format
 
2530
#| msgid "Error while opening video device %s"
 
2531
msgid "Error while opening audio output device %s"
 
2532
msgstr "ఆడియో అవుట్పుట్ పరికరము %s తెరుచుచున్నప్పుడు దోషము"
 
2533
 
 
2534
#: ../src/gui/main.cpp:1373
 
2535
msgid "No incoming sound will be played."
 
2536
msgstr "లోనికివచ్చినప్పుడు యెటువంటి శబ్దము వినిపించబడదు."
 
2537
 
 
2538
#: ../src/gui/main.cpp:1377
 
2539
msgid ""
 
2540
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
 
2541
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
 
2542
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
 
2543
"that the device is not busy."
 
2544
msgstr ""
 
2545
"ఎంపికచేసిన ఆడియో పరికరమును తెరువలేకపోయింది. ఒకవేళ అది ప్లగ్‌బుల్ "
 
2546
"పరికరమైతే దానిని పునఃఅనుసంధానంకు అది సరిపోవచ్చు. కాకపోయినా, లేక "
 
2547
"అది యింకా యాక్సిస్‌బుల్ కాకపోయినా, దయచేసి మీ ఆడియో అమర్పు "
 
2548
", అనుమతులు పరిశీలించండి మరియు పరికరము బ్యుజీకాకుండా చూడుము."
 
2549
 
 
2550
#: ../src/gui/main.cpp:1381
 
2551
msgid ""
 
2552
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 
2553
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
 
2554
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
 
2555
"check your audio setup."
 
2556
msgstr ""
 
2557
"ఎంపికచేసిన ఆడియో పరికరము సమర్ధవంతంగా తెరువబడింది అయితే ఈ పరికరముకు "
 
2558
"డాటాను వ్రాయుట అసాధ్యము. ఒకవేళ అది ప్లగ్‌బుల్ పరికరమైతే దాని పునఃఅనుసంధానంకు "
 
2559
"అది సరిపోవచ్చు. కాకపోయినా, లేక అది యింకా యాక్సిస్‌బుల్ కాకపోయినా, దయచేసి మీ "
 
2560
"ఆడియో అమర్పును పరిశీలించండి."
 
2561
 
 
2562
#: ../src/gui/main.cpp:1569
 
2563
msgid "Video Settings"
 
2564
msgstr "వీడియో అమరికలు"
 
2565
 
 
2566
#: ../src/gui/main.cpp:1596
 
2567
msgid "Adjust brightness"
 
2568
msgstr "కాంతిప్రకాశంను సర్దుబాటుచేయుము"
 
2569
 
 
2570
#: ../src/gui/main.cpp:1617
 
2571
msgid "Adjust whiteness"
 
2572
msgstr "తెలుపుదనాన్ని పొసగుము"
 
2573
 
 
2574
#: ../src/gui/main.cpp:1638
 
2575
msgid "Adjust color"
 
2576
msgstr "వర్ణాన్ని పొసగుము"
 
2577
 
 
2578
#: ../src/gui/main.cpp:1659
 
2579
msgid "Adjust contrast"
 
2580
msgstr "కాంట్రాస్టును సర్దుబాటుచేయుము"
 
2581
 
 
2582
#: ../src/gui/main.cpp:1705
 
2583
msgid "Audio Settings"
 
2584
msgstr "ఆడియో అమరికలు"
 
2585
 
 
2586
#: ../src/gui/main.cpp:2316
 
2587
msgid "_Retrieve Call"
 
2588
msgstr "కాల్ తిరిగిపొందుము (_R)"
 
2589
 
 
2590
#: ../src/gui/main.cpp:2329
 
2591
msgid "_Hold Call"
 
2592
msgstr "కాల్‌ను కలిగివుండుము (_H)"
 
2593
 
 
2594
#: ../src/gui/main.cpp:2361 ../src/gui/main.cpp:3149
 
2595
msgid "Suspend _Audio"
 
2596
msgstr "ఆడియోాన్ని నిలుపుము (_A)"
 
2597
 
 
2598
#: ../src/gui/main.cpp:2363 ../src/gui/main.cpp:3154
 
2599
msgid "Suspend _Video"
 
2600
msgstr "వీడియోాన్ని నిలుపుము (_V)"
 
2601
 
 
2602
#: ../src/gui/main.cpp:2365
 
2603
msgid "Resume _Audio"
 
2604
msgstr "ఆడియోను తిరిగికొనసాగించుము (_A)"
 
2605
 
 
2606
#: ../src/gui/main.cpp:2367
 
2607
msgid "Resume _Video"
 
2608
msgstr "వీడియోను తిరిగికొనసాగించుము (_V)"
 
2609
 
 
2610
#: ../src/gui/main.cpp:2650 ../src/gui/main.cpp:2802
 
2611
msgid "Reject"
 
2612
msgstr "తిరస్కరించు"
 
2613
 
 
2614
#: ../src/gui/main.cpp:2652 ../src/gui/main.cpp:2801
 
2615
msgid "Accept"
 
2616
msgstr "ఆమోదం"
 
2617
 
 
2618
#: ../src/gui/main.cpp:2658 ../src/gui/main.cpp:2789
 
2619
msgid "Incoming call from"
 
2620
msgstr "ఇచటనుండి లోనికివచ్చిన కాల్"
 
2621
 
 
2622
#: ../src/gui/main.cpp:2676 ../src/gui/main.cpp:2792
 
2623
msgid "Remote URI:"
 
2624
msgstr "దూరస్థ URI:"
 
2625
 
 
2626
#: ../src/gui/main.cpp:2688 ../src/gui/main.cpp:2794
 
2627
msgid "Remote Application:"
 
2628
msgstr "సుదూర కార్యక్షేత్రం:"
 
2629
 
 
2630
#: ../src/gui/main.cpp:2709
 
2631
#, c-format
 
2632
msgid "Call from %s"
 
2633
msgstr "%s నుండి కాల్ వచ్చినది"
 
2634
 
 
2635
#: ../src/gui/main.cpp:2915
 
2636
#, c-format
 
2637
msgid "Call Duration: %s\n"
 
2638
msgstr "కాల్ నడిచిన సమయం: %s\n"
 
2639
 
 
2640
#: ../src/gui/main.cpp:2946
 
2641
msgid "Transfer call to:"
 
2642
msgstr "కాల్‌ను దీనికి బదిలీకరించుము:"
 
2643
 
 
2644
#: ../src/gui/main.cpp:2998
 
2645
msgid "No"
 
2646
msgstr "కాదు"
 
2647
 
 
2648
#: ../src/gui/main.cpp:3000
 
2649
msgid "Yes"
 
2650
msgstr "అవును"
 
2651
 
 
2652
#: ../src/gui/main.cpp:3011
 
2653
#| msgid "Please choose the audio input device:"
 
2654
msgid "Detected new audio input device:"
 
2655
msgstr "కొత్త ఆడియో ఇన్పుట్ పరికరమును గుర్తించినది:"
 
2656
 
 
2657
#: ../src/gui/main.cpp:3015
 
2658
#| msgid "Please choose the audio output device:"
 
2659
msgid "Detected new audio output device:"
 
2660
msgstr "కొత్త ఆడియో అవుట్పుట్ పరికరమును గుర్తించినది:"
 
2661
 
 
2662
#: ../src/gui/main.cpp:3019
 
2663
#| msgid "Please choose the video input device:"
 
2664
msgid "Detected new video input device:"
 
2665
msgstr "కొత్త వీడియో ఇన్పుట్ పరికరమును గుర్తించినది:"
 
2666
 
 
2667
#: ../src/gui/main.cpp:3020 ../src/gui/preferences.cpp:921
 
2668
msgid "Video Devices"
 
2669
msgstr "వీడియో పరికరాలు"
 
2670
 
 
2671
#: ../src/gui/main.cpp:3038
 
2672
msgid "Do you want to use it as default device?"
 
2673
msgstr "మీరు దీనిని అప్రమేయ పరికరమువలె వుపయోగించాలని అనుకొనుచున్నారా?"
 
2674
 
 
2675
#: ../src/gui/main.cpp:3106
 
2676
msgid "_Chat"
 
2677
msgstr "చాట్ (_C)"
 
2678
 
 
2679
#: ../src/gui/main.cpp:3108
 
2680
msgid "Ca_ll"
 
2681
msgstr "కాల్ (_a)"
 
2682
 
 
2683
#: ../src/gui/main.cpp:3108
2434
2684
msgid "Place a new call"
2435
 
msgstr ""
 
2685
msgstr "కొత్త కాల్‌ను వుంచుము"
2436
2686
 
2437
 
#: ../src/gui/main.cpp:918 ../src/gui/statusicon.cpp:100
 
2687
#: ../src/gui/main.cpp:3111
2438
2688
msgid "_Hang up"
2439
 
msgstr ""
 
2689
msgstr "హాంగ్‌చేసి వుంచు (_H)"
2440
2690
 
2441
 
#: ../src/gui/main.cpp:919 ../src/gui/statusicon.cpp:101
 
2691
#: ../src/gui/main.cpp:3112
2442
2692
msgid "Terminate the current call"
2443
2693
msgstr "ప్రస్తుత కాల్ ని  ఆపుము"
2444
2694
 
2445
 
#: ../src/gui/main.cpp:925 ../src/gui/statusicon.cpp:107
2446
 
msgid "_Online"
2447
 
msgstr ""
2448
 
 
2449
 
#: ../src/gui/main.cpp:931 ../src/gui/statusicon.cpp:113
2450
 
msgid "_Away"
2451
 
msgstr ""
2452
 
 
2453
 
#: ../src/gui/main.cpp:937 ../src/gui/statusicon.cpp:119
2454
 
#, fuzzy
2455
 
msgid "Do Not _Disturb"
2456
 
msgstr "_విసిగించ వద్దు"
2457
 
 
2458
 
#: ../src/gui/main.cpp:943 ../src/gui/statusicon.cpp:125
2459
 
msgid "_Free For Chat"
2460
 
msgstr ""
2461
 
 
2462
 
#: ../src/gui/main.cpp:949 ../src/gui/statusicon.cpp:131
2463
 
#, fuzzy
2464
 
msgid "_Invisible"
2465
 
msgstr "_అందుబాటు"
2466
 
 
2467
 
#: ../src/gui/main.cpp:957
2468
 
msgid "Speed dials"
2469
 
msgstr ""
2470
 
 
2471
 
#: ../src/gui/main.cpp:961 ../src/gui/main.cpp:2891
2472
 
msgid "_Hold Call"
2473
 
msgstr ""
2474
 
 
2475
 
#: ../src/gui/main.cpp:961 ../src/gui/main.cpp:1887
 
2695
#: ../src/gui/main.cpp:3118
 
2696
#| msgid "C_all Contact"
 
2697
msgid "A_dd Contact"
 
2698
msgstr "పరిచయాన్ని జతచేయుము (_d)"
 
2699
 
 
2700
#: ../src/gui/main.cpp:3118
 
2701
#| msgid "Add Contact to _Address Book"
 
2702
msgid "Add a contact to the roster"
 
2703
msgstr "రోస్టర్‌కు పరిచయాన్ని జతచేయుము"
 
2704
 
 
2705
#: ../src/gui/main.cpp:3123
 
2706
msgid "Find contacts"
 
2707
msgstr "పరిచయాలను కనుగొనుము"
 
2708
 
 
2709
#: ../src/gui/main.cpp:3130
 
2710
#| msgid "C_ontact"
 
2711
msgid "_Contact"
 
2712
msgstr "పరిచయం (_C)"
 
2713
 
 
2714
#: ../src/gui/main.cpp:3131
 
2715
msgid "Act on selected contact"
 
2716
msgstr "ఎంపికచేసిన పరిచయంపైన పనిచేయుము"
 
2717
 
 
2718
#: ../src/gui/main.cpp:3137
 
2719
msgid "H_old Call"
 
2720
msgstr "కాల్‌ను కలిగివుండుము (_o)"
 
2721
 
 
2722
#: ../src/gui/main.cpp:3137 ../src/gui/main.cpp:3606
2476
2723
msgid "Hold the current call"
2477
 
msgstr ""
 
2724
msgstr "ప్రస్తుతకాల్‌ను కలిగివుండుము"
2478
2725
 
2479
 
#: ../src/gui/main.cpp:965
 
2726
#: ../src/gui/main.cpp:3141
2480
2727
msgid "_Transfer Call"
2481
 
msgstr "_కాల్ ను బదిలీ చేయుము"
 
2728
msgstr "కాల్ ను బదిలీ చేయుము (_T)"
2482
2729
 
2483
 
#: ../src/gui/main.cpp:966
 
2730
#: ../src/gui/main.cpp:3142
2484
2731
msgid "Transfer the current call"
2485
2732
msgstr "ప్రస్తుత కాల్ ను బదిలీ చేయుము"
2486
2733
 
2487
 
#: ../src/gui/main.cpp:973 ../src/gui/main.cpp:2930
2488
 
msgid "Suspend _Audio"
2489
 
msgstr "_శ్రవణాన్ని నిలుపుము"
2490
 
 
2491
 
#: ../src/gui/main.cpp:974
 
2734
#: ../src/gui/main.cpp:3150
2492
2735
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2493
 
msgstr ""
2494
 
 
2495
 
#: ../src/gui/main.cpp:978 ../src/gui/main.cpp:2932
2496
 
msgid "Suspend _Video"
2497
 
msgstr "_దృశ్యాన్ని నిలుపుము"
2498
 
 
2499
 
#: ../src/gui/main.cpp:979
 
2736
msgstr "ఆడియో బదిలీకరణను రద్దుచేయుము లేదా తిరిగికొనసాగించుము"
 
2737
 
 
2738
#: ../src/gui/main.cpp:3155
2500
2739
msgid "Suspend or resume the video transmission"
2501
 
msgstr ""
2502
 
 
2503
 
#: ../src/gui/main.cpp:987
2504
 
msgid "Save a snapshot of the current video"
2505
 
msgstr ""
2506
 
 
2507
 
#: ../src/gui/main.cpp:993
 
2740
msgstr "వీడియో బదిలీకరణను రద్దుచేయుము లేదా తిరిగికొనసాగించుము"
 
2741
 
 
2742
#: ../src/gui/main.cpp:3162
2508
2743
msgid "Close the Ekiga window"
2509
2744
msgstr "ఎకీగా గవాక్షమును మూయుము"
2510
2745
 
2511
 
#: ../src/gui/main.cpp:1000 ../src/gui/statusicon.cpp:179
2512
 
#, fuzzy
 
2746
#: ../src/gui/main.cpp:3169 ../src/gui/statusicon.cpp:406
2513
2747
msgid "Quit"
2514
 
msgstr "_త్యజించు"
2515
 
 
2516
 
#: ../src/gui/main.cpp:1004
2517
 
msgid "_Edit"
2518
 
msgstr "_సరిచేయు"
2519
 
 
2520
 
#: ../src/gui/main.cpp:1006
2521
 
msgid "Configuration Druid"
2522
 
msgstr "రూపకరణ నిర్దేశి"
2523
 
 
2524
 
#: ../src/gui/main.cpp:1007
2525
 
msgid "Run the configuration druid"
2526
 
msgstr "రూపకరణ నిర్దేశి ని నడుపుము"
2527
 
 
2528
 
#: ../src/gui/main.cpp:1014
2529
 
msgid "_Accounts"
2530
 
msgstr "_ఖాతాలు"
2531
 
 
2532
 
#: ../src/gui/main.cpp:1015
 
2748
msgstr "నిష్క్రమించు"
 
2749
 
 
2750
#: ../src/gui/main.cpp:3175
 
2751
#| msgid "Configuration Druid"
 
2752
msgid "_Configuration Assistant"
 
2753
msgstr "ఆకృతీకరణ సహాయకి (_C)"
 
2754
 
 
2755
#: ../src/gui/main.cpp:3176
 
2756
#| msgid "Run the configuration druid"
 
2757
msgid "Run the configuration assistant"
 
2758
msgstr "ఆకృతీకరణ సహాయకిని నడుపుము"
 
2759
 
 
2760
#: ../src/gui/main.cpp:3184
2533
2761
msgid "Edit your accounts"
2534
2762
msgstr "మీ ఖాతాలను సరిచేయుము"
2535
2763
 
2536
 
#: ../src/gui/main.cpp:1021 ../src/gui/statusicon.cpp:147
 
2764
#: ../src/gui/main.cpp:3190
2537
2765
msgid "Change your preferences"
2538
2766
msgstr "మీ అభీష్టాలను మార్చుము"
2539
2767
 
2540
 
#: ../src/gui/main.cpp:1026
 
2768
#: ../src/gui/main.cpp:3195
2541
2769
msgid "_View"
2542
 
msgstr "_దర్శనం "
2543
 
 
2544
 
#: ../src/gui/main.cpp:1028
2545
 
#, fuzzy
2546
 
msgid "Panel"
2547
 
msgstr "మార్గము:"
2548
 
 
2549
 
#: ../src/gui/main.cpp:1030
2550
 
#, fuzzy
 
2770
msgstr "దర్శనం (_V)"
 
2771
 
 
2772
#: ../src/gui/main.cpp:3197
2551
2773
msgid "Con_tacts"
2552
 
msgstr "_పరిచయం"
 
2774
msgstr "పరిచయాలు (_t)"
2553
2775
 
2554
 
#: ../src/gui/main.cpp:1030
2555
 
#, fuzzy
 
2776
#: ../src/gui/main.cpp:3197
2556
2777
msgid "View the contacts list"
2557
 
msgstr "కాల్స్ జాబితాను చూడుము"
 
2778
msgstr "పరిచయాల జాబితాను దర్శించు"
2558
2779
 
2559
 
#: ../src/gui/main.cpp:1035
 
2780
#: ../src/gui/main.cpp:3202
2560
2781
msgid "_Dialpad"
2561
 
msgstr ""
 
2782
msgstr "డైయల్‌చేయునది (_D)"
2562
2783
 
2563
 
#: ../src/gui/main.cpp:1035
 
2784
#: ../src/gui/main.cpp:3202
2564
2785
msgid "View the dialpad"
2565
 
msgstr ""
2566
 
 
2567
 
#: ../src/gui/main.cpp:1040
2568
 
#, fuzzy
2569
 
msgid "Calls _History"
2570
 
msgstr "కాల్స్ పూర్వపు జాబితా"
2571
 
 
2572
 
#: ../src/gui/main.cpp:1041
2573
 
msgid "View the calls history"
2574
 
msgstr "కాల్స్ జాబితాను చూడుము"
2575
 
 
2576
 
#: ../src/gui/main.cpp:1047
2577
 
#, fuzzy
2578
 
msgid "View the call information"
2579
 
msgstr "కాల్స్ జాబితాను చూడుము"
2580
 
 
2581
 
#: ../src/gui/main.cpp:1055
2582
 
msgid "Local Video"
2583
 
msgstr "స్థానిక దృశ్యం"
2584
 
 
2585
 
#: ../src/gui/main.cpp:1056
 
2786
msgstr "డయల్‌పాడ్‌ను దర్శించుము"
 
2787
 
 
2788
#: ../src/gui/main.cpp:3207
 
2789
#| msgid "Calls History"
 
2790
msgid "_Call History"
 
2791
msgstr "కాల్ చరిత్ర (_C)"
 
2792
 
 
2793
#: ../src/gui/main.cpp:3207
 
2794
#| msgid "View the calls history"
 
2795
msgid "View the call history"
 
2796
msgstr "కాల్ చరిత్రను దర్శించు"
 
2797
 
 
2798
#: ../src/gui/main.cpp:3215
 
2799
msgid "_Show Call Panel"
 
2800
msgstr "కాల్ ప్యానల్‌ను చూపుము (_S)"
 
2801
 
 
2802
#: ../src/gui/main.cpp:3223
 
2803
#| msgid "Local Video"
 
2804
msgid "_Local Video"
 
2805
msgstr "స్థానిక వీడియో (_L)"
 
2806
 
 
2807
#: ../src/gui/main.cpp:3224
2586
2808
msgid "Local video image"
2587
 
msgstr "స్థానిక దృశ్య ప్రతిరూపం"
2588
 
 
2589
 
#: ../src/gui/main.cpp:1061
2590
 
msgid "Remote Video"
2591
 
msgstr "సుదూర దృశ్యం"
2592
 
 
2593
 
#: ../src/gui/main.cpp:1062
 
2809
msgstr "స్థానిక వీడియో ప్రతిరూపం"
 
2810
 
 
2811
#: ../src/gui/main.cpp:3229
 
2812
#| msgid "Remote Video"
 
2813
msgid "_Remote Video"
 
2814
msgstr "దూరస్థ వీడియో (_R)"
 
2815
 
 
2816
#: ../src/gui/main.cpp:3230
2594
2817
msgid "Remote video image"
2595
 
msgstr "సుదూర దృశ్య ప్రతిరూపం"
2596
 
 
2597
 
#: ../src/gui/main.cpp:1067
2598
 
msgid "Picture-in-Picture"
2599
 
msgstr ""
2600
 
 
2601
 
#: ../src/gui/main.cpp:1068 ../src/gui/main.cpp:1074
 
2818
msgstr "సుదూర వీడియో ప్రతిరూపం"
 
2819
 
 
2820
#: ../src/gui/main.cpp:3235
 
2821
#| msgid "_Save Current Picture"
 
2822
msgid "_Picture-in-Picture"
 
2823
msgstr "చిత్రము-నందు-చిత్రము (_P)"
 
2824
 
 
2825
#: ../src/gui/main.cpp:3236 ../src/gui/main.cpp:3242
2602
2826
msgid "Both video images"
2603
 
msgstr "రెండు దృశ్య ప్రతిరూపాలు"
2604
 
 
2605
 
#: ../src/gui/main.cpp:1073
2606
 
msgid "Picture-in-Picture in Separate Window"
2607
 
msgstr ""
2608
 
 
2609
 
#: ../src/gui/main.cpp:1081
 
2827
msgstr "రెండు వీడియో ప్రతిరూపాలు"
 
2828
 
 
2829
#: ../src/gui/main.cpp:3241
 
2830
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
 
2831
msgstr "వేరు విండోలో చిత్రము-నందు-చిత్రము (_W)"
 
2832
 
 
2833
#: ../src/gui/main.cpp:3249
2610
2834
msgid "Zoom in"
2611
2835
msgstr "జూమ్ లోపలికి"
2612
2836
 
2613
 
#: ../src/gui/main.cpp:1085
 
2837
#: ../src/gui/main.cpp:3253
2614
2838
msgid "Zoom out"
2615
2839
msgstr "జూమ్ వెలుపలికి"
2616
2840
 
2617
 
#: ../src/gui/main.cpp:1089
 
2841
#: ../src/gui/main.cpp:3257
2618
2842
msgid "Normal size"
2619
2843
msgstr "సాధారణ పరిమాణం"
2620
2844
 
2621
 
#: ../src/gui/main.cpp:1095
2622
 
msgid "Fullscreen"
2623
 
msgstr "నిండు తెర"
 
2845
#: ../src/gui/main.cpp:3261
 
2846
#| msgid "Fullscreen"
 
2847
msgid "_Fullscreen"
 
2848
msgstr "పూర్తితెర (_F)"
2624
2849
 
2625
 
#: ../src/gui/main.cpp:1095
 
2850
#: ../src/gui/main.cpp:3261
2626
2851
msgid "Switch to fullscreen"
2627
2852
msgstr "నిండుతెర సంవిధానానికి మారం"
2628
2853
 
2629
 
#: ../src/gui/main.cpp:1101
2630
 
msgid "_Tools"
2631
 
msgstr "_పనిముట్లు"
2632
 
 
2633
 
#: ../src/gui/main.cpp:1104 ../src/gui/statusicon.cpp:140
2634
 
msgid "Open the address book"
2635
 
msgstr "చిరునామా పుస్తకం తెరువుము"
2636
 
 
2637
 
#: ../src/gui/main.cpp:1111
2638
 
msgid "C_hat Window"
2639
 
msgstr "_మాటామంతి గవాక్షం"
2640
 
 
2641
 
#: ../src/gui/main.cpp:1112
2642
 
msgid "Open the chat window"
2643
 
msgstr "మాటామంతి గవాక్షాన్ని తెరువుము"
2644
 
 
2645
 
#: ../src/gui/main.cpp:1118
2646
 
msgid "View the operations history"
2647
 
msgstr "కార్యాల జాబితాను చూడుము"
2648
 
 
2649
 
#: ../src/gui/main.cpp:1125
2650
 
msgid "PC-To-Phone Account"
2651
 
msgstr ""
2652
 
 
2653
 
#: ../src/gui/main.cpp:1126
2654
 
msgid "Manage your PC-To-Phone account"
2655
 
msgstr ""
2656
 
 
2657
 
#: ../src/gui/main.cpp:1131
2658
 
msgid "_Help"
2659
 
msgstr "_సహాయం"
2660
 
 
2661
 
#: ../src/gui/main.cpp:1134 ../src/gui/statusicon.cpp:156
2662
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:167
 
2854
#: ../src/gui/main.cpp:3269 ../src/gui/statusicon.cpp:394
2663
2855
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
2664
2856
msgstr "ఎకీగా నిర్దేశికను చదివి సహాయం పొందండి"
2665
2857
 
2666
 
#: ../src/gui/main.cpp:1138 ../src/gui/statusicon.cpp:161
2667
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:172
 
2858
#: ../src/gui/main.cpp:3274 ../src/gui/statusicon.cpp:399
2668
2859
msgid "View information about Ekiga"
2669
2860
msgstr "ఎకీగా గురించి సమాచారం చూడుము"
2670
2861
 
2671
 
#: ../src/gui/main.cpp:1311
2672
 
#, fuzzy
 
2862
#: ../src/gui/main.cpp:3348
 
2863
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 
2864
msgstr ""
 
2865
"URIను ఎడమవైపున ప్రవేశపెట్టండి, మరియు కాల్‌ను ప్లేస్ చేయుటకు లేదా హాంగప్‌కు "
 
2866
"ఈ బటన్ నొక్కుము"
 
2867
 
 
2868
#: ../src/gui/main.cpp:3399
2673
2869
msgid "Contacts"
2674
 
msgstr "_పరిచయం"
2675
 
 
2676
 
#: ../src/gui/main.cpp:1358
2677
 
msgid "Calls History"
2678
 
msgstr "కాల్స్ పూర్వపు జాబితా"
2679
 
 
2680
 
#: ../src/gui/main.cpp:1443
 
2870
msgstr "పరిచయాలు"
 
2871
 
 
2872
#: ../src/gui/main.cpp:3422
2681
2873
msgid "Dialpad"
2682
 
msgstr ""
2683
 
 
2684
 
#: ../src/gui/main.cpp:1480
2685
 
#, fuzzy
2686
 
msgid "Video Settings"
2687
 
msgstr "‌_దృశ్య అమరికలు"
2688
 
 
2689
 
#: ../src/gui/main.cpp:1508
2690
 
msgid "Adjust brightness"
2691
 
msgstr ""
2692
 
 
2693
 
#: ../src/gui/main.cpp:1530
2694
 
msgid "Adjust whiteness"
2695
 
msgstr "తెలుపుదనాన్ని పొసగుము"
2696
 
 
2697
 
#: ../src/gui/main.cpp:1552
2698
 
msgid "Adjust color"
2699
 
msgstr "వర్ణాన్ని పొసగుము"
2700
 
 
2701
 
#: ../src/gui/main.cpp:1574
2702
 
msgid "Adjust contrast"
2703
 
msgstr ""
2704
 
 
2705
 
#: ../src/gui/main.cpp:1627
2706
 
#, fuzzy
2707
 
msgid "Audio Settings"
2708
 
msgstr "_శ్రవణ అమరికలు"
2709
 
 
2710
 
#: ../src/gui/main.cpp:1822
 
2874
msgstr "డయల్‌పాడ్"
 
2875
 
 
2876
#: ../src/gui/main.cpp:3441
 
2877
#| msgid "Calls history"
 
2878
msgid "Call history"
 
2879
msgstr "కాల్ చరిత్ర"
 
2880
 
 
2881
#: ../src/gui/main.cpp:3544
2711
2882
msgid "Change the volume of your soundcard"
2712
 
msgstr ""
 
2883
msgstr "మీ సౌండుకార్డు యొక్క శబ్ధమును మార్చుము"
2713
2884
 
2714
 
#: ../src/gui/main.cpp:1845
 
2885
#: ../src/gui/main.cpp:3564
2715
2886
msgid "Change the color settings of your video device"
2716
 
msgstr ""
2717
 
 
2718
 
#: ../src/gui/main.cpp:1866
2719
 
msgid "Display images from your camera device"
2720
 
msgstr "మీ కెమెరా నుండి  ప్రతిరూపాలను ప్రదర్శించుము"
2721
 
 
2722
 
#: ../src/gui/main.cpp:1899
2723
 
#, fuzzy
2724
 
msgid "Call"
2725
 
msgstr "_కాల్"
2726
 
 
2727
 
#: ../src/gui/main.cpp:1943
2728
 
msgid "Notification area not detected"
2729
 
msgstr "తాఖీదు ఇచ్చుస్థలం కనుగొనబడలేదు"
2730
 
 
2731
 
#: ../src/gui/main.cpp:1943
2732
 
msgid ""
2733
 
"The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start "
2734
 
"hidden."
2735
 
msgstr ""
2736
 
 
2737
 
#: ../src/gui/main.cpp:2361
2738
 
#, c-format
2739
 
msgid "Sent DTMF %c"
2740
 
msgstr ""
2741
 
 
2742
 
#: ../src/gui/main.cpp:2575 ../src/gui/main.cpp:4083
2743
 
#, c-format
2744
 
msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %s"
2745
 
msgstr ""
2746
 
 
2747
 
#: ../src/gui/main.cpp:2878
2748
 
msgid "_Retrieve Call"
2749
 
msgstr ""
2750
 
 
2751
 
#: ../src/gui/main.cpp:2934
2752
 
msgid "Resume _Audio"
2753
 
msgstr ""
2754
 
 
2755
 
#: ../src/gui/main.cpp:2936
2756
 
msgid "Resume _Video"
2757
 
msgstr ""
2758
 
 
2759
 
#: ../src/gui/main.cpp:3572
2760
 
#, fuzzy, c-format
2761
 
msgid "Call Duration: %s\n"
2762
 
msgstr "కాల్ నడిచిన సమయం"
2763
 
 
2764
 
#: ../src/gui/main.cpp:3685
2765
 
msgid "Transfer call to:"
2766
 
msgstr ""
2767
 
 
2768
 
#: ../src/gui/main.cpp:3686 ../src/gui/main.cpp:3751
2769
 
msgid "Transfer"
2770
 
msgstr "బదిలి"
2771
 
 
2772
 
#: ../src/gui/main.cpp:3749
2773
 
msgid "Reject"
2774
 
msgstr "తిరస్కరించు"
2775
 
 
2776
 
#: ../src/gui/main.cpp:3753
2777
 
msgid "Accept"
2778
 
msgstr "ఆమోదం"
2779
 
 
2780
 
#: ../src/gui/main.cpp:3760
2781
 
msgid "Incoming call from"
2782
 
msgstr ""
2783
 
 
2784
 
#: ../src/gui/main.cpp:3773
2785
 
#, fuzzy
2786
 
msgid "Remote URI:"
2787
 
msgstr "సుదూర URL:"
2788
 
 
2789
 
#: ../src/gui/main.cpp:3785
2790
 
msgid "Remote Application:"
2791
 
msgstr "సుదూర కార్యక్షేత్రం:"
2792
 
 
2793
 
#. Add title
2794
 
#: ../src/gui/main.cpp:3857 ../src/gui/main.cpp:4009
 
2887
msgstr "మీ వీడియో పరికరముయొక్క వర్ణ అమరికలను మార్చుము"
 
2888
 
 
2889
#: ../src/gui/main.cpp:3675
2795
2890
msgid "Ekiga"
2796
2891
msgstr "ఎకీగా"
2797
2892
 
2798
 
#: ../src/gui/main.cpp:4261
 
2893
#. Translators:
 
2894
#. * TX is a common abbreviation for "transmit"
 
2895
#: ../src/gui/main.cpp:4282
2799
2896
#, c-format
2800
2897
msgid "TX: %dx%d "
2801
 
msgstr ""
 
2898
msgstr "TX: %dx%d "
2802
2899
 
2803
 
#: ../src/gui/main.cpp:4264
 
2900
#. Translators:
 
2901
#. * RX is a common abbreviation for "receive"
 
2902
#: ../src/gui/main.cpp:4287
2804
2903
#, c-format
2805
2904
msgid "RX: %dx%d "
2806
 
msgstr ""
 
2905
msgstr "RX: %dx%d "
2807
2906
 
2808
 
#: ../src/gui/main.cpp:4266
 
2907
#: ../src/gui/main.cpp:4289
2809
2908
#, c-format
2810
2909
msgid ""
2811
2910
"Lost packets: %.1f %%\n"
2813
2912
"Out of order packets: %.1f %%\n"
2814
2913
"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
2815
2914
msgstr ""
2816
 
 
2817
 
#: ../src/gui/main.cpp:4420
2818
 
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
2819
 
msgstr ""
2820
 
 
2821
 
#: ../src/gui/main.cpp:4425
 
2915
"కోల్పోయిన పాకెట్లు: %.1f %%\n"
 
2916
"ఆలస్యమైన పాకెట్లు: %.1f %%\n"
 
2917
"అందుబాటులోలేని పాకెట్లు: %.1f %%\n"
 
2918
"జిట్టర్ బఫర్: %d ms%s%s%s"
 
2919
 
 
2920
#: ../src/gui/main.cpp:4406
 
2921
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
 
2922
msgstr "కన్సోలునందు డీబగ్ సందేశములను ముద్రించును (స్థాయి 1 మరియు 5 మద్యన)"
 
2923
 
 
2924
#: ../src/gui/main.cpp:4411
 
2925
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
 
2926
msgstr "వినియోగదారి సాదా డీబగ్ సందేశాలను కన్సోలునందు ముద్రించును (స్థాయి 1 మరియు 4 మద్యన)"
 
2927
 
 
2928
#: ../src/gui/main.cpp:4416
2822
2929
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
2823
 
msgstr ""
 
2930
msgstr "ఇచ్చిన URIకు Ekiga కాల్ చేస్తుంది"
2824
2931
 
2825
 
#: ../src/gui/main.cpp:4508
 
2932
#: ../src/gui/main.cpp:4525
2826
2933
msgid "No usable audio plugin detected"
2827
 
msgstr "ఉపయోగపడే శ్రవణ ప్లగ్గిన్  కనిపెట్టలేదు"
 
2934
msgstr "ఉపయోగపడే ఆడియో ప్లగ్గిన్  కనిపెట్టలేదు"
2828
2935
 
2829
 
#: ../src/gui/main.cpp:4509
 
2936
#: ../src/gui/main.cpp:4526
2830
2937
msgid ""
2831
2938
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
2832
2939
"is correct."
2833
2940
msgstr ""
 
2941
"Ekiga యెటువంటి వుపయోగకర ఆడియో ప్లగ్‌యిన్‌ను కనుగొనలేదు. మీ సంస్థాపన "
 
2942
"సరైనదేనేమో సరిచూసుకోండి."
2834
2943
 
2835
 
#: ../src/gui/main.cpp:4512
2836
 
#, fuzzy
 
2944
#: ../src/gui/main.cpp:4529
2837
2945
msgid "No usable audio codecs detected"
2838
 
msgstr "ఉపయోగపడే శ్రవణ ప్లగ్గిన్  కనిపెట్టలేదు"
 
2946
msgstr "ఎటువంటి ఆడియో కోడెక్సు గుర్తించబడలేదు"
2839
2947
 
2840
 
#: ../src/gui/main.cpp:4513
 
2948
#: ../src/gui/main.cpp:4530
2841
2949
msgid ""
2842
2950
"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
2843
2951
"is correct."
2844
2952
msgstr ""
2845
 
 
2846
 
#: ../src/gui/main.cpp:4518
2847
 
#, fuzzy
2848
 
msgid "Configuration database corruption"
2849
 
msgstr "రూపకరణ నిర్దేశి"
2850
 
 
2851
 
#: ../src/gui/main.cpp:4519
2852
 
#, c-format
2853
 
msgid ""
2854
 
"Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
2855
 
"\n"
2856
 
"It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
2857
 
"installed or the that the permissions are not correct.\n"
2858
 
"\n"
2859
 
"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of "
2860
 
"the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list "
2861
 
"archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
2862
 
msgstr ""
2863
 
 
2864
 
#: ../src/gui/misc.cpp:115
2865
 
msgid "Error"
2866
 
msgstr "దోషము"
2867
 
 
2868
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:409
2869
 
msgid "Personal Information"
2870
 
msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం"
2871
 
 
2872
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:412
2873
 
msgid "_First name:"
2874
 
msgstr "_మొదటి నామం:"
2875
 
 
2876
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:419
2877
 
msgid "Sur_name:"
2878
 
msgstr "_ఇంటిపేరు:"
2879
 
 
2880
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:421
2881
 
msgid "Enter your surname"
2882
 
msgstr "మీ ఇంటిపేరును రాయుము"
2883
 
 
2884
 
#. Add the update button
2885
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:425 ../src/gui/preferences.cpp:698
2886
 
msgid "_Apply"
2887
 
msgstr "_అనుసంధించు"
2888
 
 
2889
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:425
2890
 
msgid ""
2891
 
"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
2892
 
"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
2893
 
msgstr ""
2894
 
 
2895
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:439
2896
 
msgid "Ekiga GUI"
2897
 
msgstr "ఎకీగా  GUI"
2898
 
 
2899
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:441
 
2953
"Ekiga యెటువంటి వుపయోగకర ఆడియో కోడెక్‌ను కనుగొనలేక పోయింది. మీ సంస్థాపన "
 
2954
"ఖచ్చితముగా వుండునట్లు చూచుకొనుము."
 
2955
 
 
2956
#: ../src/gui/preferences.cpp:381
 
2957
msgid "Play sound for new voice mails"
 
2958
msgstr "స్వర మెయిళ్ళు కొత్తగా వచ్చినప్పుడు శబ్ధము చేయుము"
 
2959
 
 
2960
#: ../src/gui/preferences.cpp:391
 
2961
msgid "Play sound for new instant messages"
 
2962
msgstr "తక్షణ  సందేశాలు కొత్తగా వచ్చినప్పుడు ధ్వనిని ఆడించుము"
 
2963
 
 
2964
#: ../src/gui/preferences.cpp:457
 
2965
#| msgid "_First name:"
 
2966
msgid "_Full name:"
 
2967
msgstr "పూర్తినామము (_F):"
 
2968
 
 
2969
#: ../src/gui/preferences.cpp:475
 
2970
#| msgid "Network Interface"
 
2971
msgid "User Interface"
 
2972
msgstr "వినియోగదారుని ఇంటర్ఫేస్"
 
2973
 
 
2974
#: ../src/gui/preferences.cpp:477
2900
2975
msgid "Start _hidden"
2901
 
msgstr ""
2902
 
 
2903
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:447
 
2976
msgstr "మరుగునవుంచుట ప్రారంభించు (_h)"
 
2977
 
 
2978
#: ../src/gui/preferences.cpp:479
 
2979
msgid "Show offline _contacts"
 
2980
msgstr "ఆఫ్‌లైను పరిచయాలను చూపుము (_c)"
 
2981
 
 
2982
#: ../src/gui/preferences.cpp:484
2904
2983
msgid "Video Display"
2905
 
msgstr "దృశ్య ప్రదర్శన"
 
2984
msgstr "వీడియో ప్రదర్శన"
2906
2985
 
2907
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:449
 
2986
#: ../src/gui/preferences.cpp:486
2908
2987
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
2909
 
msgstr "దృశ్యాన్ని ప్రదర్శిస్తున్న గవాక్షాన్ని ఇతర గవాక్షాల పైన పెట్టుము"
2910
 
 
2911
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:454
2912
 
#, fuzzy
2913
 
msgid "Auto Away"
2914
 
msgstr "_స్వయంచాలక సమాధానం"
2915
 
 
2916
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:456
2917
 
msgid "Timeout after which the user is automatically set as away:"
2918
 
msgstr ""
2919
 
 
2920
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:456
2921
 
msgid ""
2922
 
"Automatically set the user as away after the timeout has elapsed (in minutes)"
2923
 
msgstr ""
2924
 
 
2925
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:466
 
2988
msgstr "వీడియోను ప్రదర్శిస్తున్న గవాక్షాన్ని ఇతర గవాక్షాల పైన పెట్టుము (_a)"
 
2989
 
 
2990
#: ../src/gui/preferences.cpp:490
 
2991
msgid "Network Settings"
 
2992
msgstr "నెట్వర్క్ అమరికలు"
 
2993
 
 
2994
#: ../src/gui/preferences.cpp:492
 
2995
#| msgid "Disabled echo cancelation"
 
2996
msgid "Disable network _detection"
 
2997
msgstr "నెట్వర్కు గుర్తింపును అచేతనముచేయి (_d)"
 
2998
 
 
2999
#: ../src/gui/preferences.cpp:503
2926
3000
msgid "Call Forwarding"
2927
 
msgstr ""
 
3001
msgstr "కాల్ ఫార్వార్డుచేయుట"
2928
3002
 
2929
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:468
 
3003
#: ../src/gui/preferences.cpp:505
2930
3004
msgid "_Always forward calls to the given host"
2931
 
msgstr ""
 
3005
msgstr "కాల్సును యెల్లప్పుడు యిచ్చిన అతిధేయకు ఫార్వార్డు చేయుము (_A)"
2932
3006
 
2933
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:468
 
3007
#: ../src/gui/preferences.cpp:505
2934
3008
msgid ""
2935
3009
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2936
3010
"specified in the protocol settings"
2937
3011
msgstr ""
 
3012
"చేతనపరిచినట్లైతే, అన్ని లోనికివచ్చు కాల్స్ ప్రొటోకాల్ అమరికలనందు తెలిపిన అతిధేయకు "
 
3013
"ఫార్వార్డు చేయబడతాయి"
2938
3014
 
2939
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:470
 
3015
#: ../src/gui/preferences.cpp:507
2940
3016
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
2941
 
msgstr ""
 
3017
msgstr "ఎటువంటి సమాధానము లేకపోతే కాల్సును యిచ్చిన అతిధేయకు ఫార్వార్డు చేయుము (_n)"
2942
3018
 
2943
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:470
 
3019
#: ../src/gui/preferences.cpp:507
2944
3020
msgid ""
2945
3021
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2946
3022
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
2947
3023
msgstr ""
 
3024
"చేతనపరిచినట్లైతే, అన్ని లోనికివచ్చు కాల్సు కూడా మీరు కాల్‌కు సమాధానము "
 
3025
"యివ్వనప్పుడు ప్రొటోకాల్ అమరికలనందు తెలిపిన అతిధేయకు ఫార్వార్డు చేయబడతాయి."
2948
3026
 
2949
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:472
 
3027
#: ../src/gui/preferences.cpp:509
2950
3028
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
2951
 
msgstr ""
 
3029
msgstr "బ్యుజీగావుంటే కాల్సును యిచ్చిన అతిధేయకు ఫార్వార్డు చేయుము (_b)"
2952
3030
 
2953
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:472
 
3031
#: ../src/gui/preferences.cpp:509
2954
3032
msgid ""
2955
3033
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
2956
3034
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
2957
3035
"are in Do Not Disturb mode"
2958
3036
msgstr ""
 
3037
"చేతనపరిచినట్లైతే, అన్ని లోనికివచ్చుకాల్సు కూడా మీరు కాల్ నందువున్నా లేదా మీరు "
 
3038
"విసిగించవద్దు రీతినందు వున్నా ప్రొటోకాల్ అమర్పులనందు తెలిపిన అతిధేయకు "
 
3039
"పంపించబడతాయి."
2959
3040
 
2960
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:476 ../src/gui/preferences.cpp:1553
 
3041
#: ../src/gui/preferences.cpp:513 ../src/gui/preferences.cpp:1361
2961
3042
msgid "Call Options"
2962
3043
msgstr "కాల్ ఇచ్చాపూర్వకాలు"
2963
3044
 
2964
3045
#. Add all the fields
2965
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:479
2966
 
msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
2967
 
msgstr ""
2968
 
 
2969
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:481
 
3046
#: ../src/gui/preferences.cpp:516
2970
3047
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
2971
 
msgstr ""
 
3048
msgstr "సమాధానమివ్వని లోనికివచ్చిన కాల్సును ఫార్వార్డు లేక తిరస్కరించుటకు సమయముగింపు (సెకనులలో):"
2972
3049
 
2973
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:515
 
3050
#: ../src/gui/preferences.cpp:548
2974
3051
msgid "Ekiga Sound Events"
2975
3052
msgstr "ఎకీగా ధ్వని ఘటనలు"
2976
3053
 
2977
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:564 ../src/gui/preferences.cpp:573
2978
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:582
 
3054
#: ../src/gui/preferences.cpp:598
2979
3055
msgid "Event"
2980
3056
msgstr "ఘటన"
2981
3057
 
2982
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:594
 
3058
#: ../src/gui/preferences.cpp:610
2983
3059
msgid "Choose a sound"
2984
3060
msgstr "ధ్వనిని పసిగట్టుము"
2985
3061
 
2986
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:600
 
3062
#: ../src/gui/preferences.cpp:615
2987
3063
msgid "Wavefiles"
2988
 
msgstr ""
 
3064
msgstr "వేవ్‌ఫైళ్ళు"
2989
3065
 
2990
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:609 ../src/gui/preferences.cpp:628
 
3066
#: ../src/gui/preferences.cpp:624 ../src/gui/preferences.cpp:643
2991
3067
msgid "Play"
2992
3068
msgstr "ఆడు"
2993
3069
 
2994
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:642
2995
 
msgid "Alternative Output Device"
2996
 
msgstr "ప్రత్యామ్నయ  దిగుబడి పరికరం"
2997
 
 
2998
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:648
2999
 
msgid "Alternative output device:"
3000
 
msgstr "ప్రత్యామ్నయ  దిగుబడి పరికరం:"
3001
 
 
3002
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:648
3003
 
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
3004
 
msgstr "ధ్వని ఘటనల ఉపయోగానికి  ప్రత్యామ్నయ శ్రవణ దిగుబడి పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము"
3005
 
 
3006
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:666
3007
 
msgid "STUN"
3008
 
msgstr "స్టన్"
3009
 
 
3010
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:667
3011
 
msgid "IP Translation"
3012
 
msgstr "IP అనువాదం"
3013
 
 
3014
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:680
3015
 
msgid "Network Interface"
3016
 
msgstr "సంవిధాన అల్లిక"
3017
 
 
3018
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:685
3019
 
msgid "Listen on:"
3020
 
msgstr "వినుము:"
3021
 
 
3022
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:692
3023
 
msgid "NAT Settings"
3024
 
msgstr "NAT అమరికలు"
3025
 
 
3026
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:694
3027
 
msgid "NAT Traversal Method:"
3028
 
msgstr ""
3029
 
 
3030
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:696
3031
 
msgid "STUN Se_rver:"
3032
 
msgstr "_STUN సేవిక:"
3033
 
 
3034
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:696
3035
 
msgid "The STUN server to use for STUN Support."
3036
 
msgstr "STUN సేవిక  ఉపయోగించడం ద్వారా  STUN కు  సహకారం "
3037
 
 
3038
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:698
3039
 
msgid "Click here to update your NAT settings"
3040
 
msgstr "మీ NAT అమరికలను తాజాపర్చుటకు ఇక్కడ నొక్కుము"
3041
 
 
3042
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:710
 
3070
#: ../src/gui/preferences.cpp:664
3043
3071
msgid "String"
3044
3072
msgstr "పదబంధం"
3045
3073
 
3046
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:711
 
3074
#: ../src/gui/preferences.cpp:665
3047
3075
msgid "Tone"
3048
3076
msgstr "స్వరము"
3049
3077
 
3050
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:712 ../src/gui/preferences.cpp:763
 
3078
#: ../src/gui/preferences.cpp:666 ../src/gui/preferences.cpp:715
3051
3079
msgid "RFC2833"
3052
3080
msgstr "RFC2833"
3053
3081
 
3054
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:713
 
3082
#: ../src/gui/preferences.cpp:667
3055
3083
msgid "Q.931"
3056
3084
msgstr "Q.931"
3057
3085
 
3058
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:719 ../src/gui/preferences.cpp:773
 
3086
#: ../src/gui/preferences.cpp:673 ../src/gui/preferences.cpp:725
3059
3087
msgid "Misc Settings"
3060
 
msgstr ""
3061
 
 
3062
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:721
3063
 
msgid "Default _gateway:"
3064
 
msgstr ""
3065
 
 
3066
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:724 ../src/gui/preferences.cpp:778
3067
 
#, fuzzy
 
3088
msgstr "మిస్క్ అమర్పులు"
 
3089
 
 
3090
#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:730
3068
3091
msgid "Forward _URI:"
3069
 
msgstr "_URL ముందుకుపంపుము:"
 
3092
msgstr "_URI ముందుకుపంపుము:"
3070
3093
 
3071
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:733
 
3094
#: ../src/gui/preferences.cpp:685
3072
3095
msgid "Advanced Settings"
3073
3096
msgstr "ఉన్నతస్థితి  అమరికలు"
3074
3097
 
3075
3098
#. The toggles
3076
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:736
 
3099
#: ../src/gui/preferences.cpp:688
3077
3100
msgid "Enable H.245 _tunneling"
3078
 
msgstr ""
 
3101
msgstr "H.245 టన్నెలింగ్ చేతనముచేయి (_t)"
3079
3102
 
3080
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:738
 
3103
#: ../src/gui/preferences.cpp:690
3081
3104
msgid "Enable _early H.245"
3082
 
msgstr ""
 
3105
msgstr "ముందలి H.245 చేతనముచేయి (_e)"
3083
3106
 
3084
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:740
 
3107
#: ../src/gui/preferences.cpp:692
3085
3108
msgid "Enable fast _start procedure"
3086
 
msgstr "చురుకుగా మొదలయ్యే ప్రక్రియను క్రియాశీలీకరించుము"
 
3109
msgstr "చురుకుగా మొదలయ్యే ప్రక్రియను క్రియాశీలీకరించుము (_s)"
3087
3110
 
3088
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:740
 
3111
#: ../src/gui/preferences.cpp:692
3089
3112
msgid ""
3090
3113
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
3091
3114
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
3092
3115
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
3093
3116
"versions of Netmeeting."
3094
3117
msgstr ""
 
3118
"అనుసంధానము ఫాస్ట్ స్టార్ట్ రీతినందు ఎర్పరచబడింది. కాల్సును త్వరితంగా ప్రారంభించుటకు "
 
3119
"H.323v2 నందు పరిచయంచేసిన కొత్త విధానం ఫాస్ట్ స్టర్ట్. ఇది నెట్‌మీటింగ్ ద్వారా మద్దతీయదు "
 
3120
"మరియు ఫాస్ట్ స్టార్ట్ మరియు H.245 టన్నెలింగ్ రెంటిని వుపయోగించుట నెట్‌మీటింగ్ యొక్క "
 
3121
"కొన్ని వర్షన్లను క్రాష్ చేయగలదు."
3095
3122
 
3096
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:746 ../src/gui/preferences.cpp:786
 
3123
#: ../src/gui/preferences.cpp:698 ../src/gui/preferences.cpp:738
3097
3124
msgid "DTMF Mode"
3098
3125
msgstr "DTMF సంవిధానం"
3099
3126
 
3100
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:748 ../src/gui/preferences.cpp:788
 
3127
#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
3101
3128
msgid "_Send DTMF as:"
3102
 
msgstr ""
 
3129
msgstr "DTMFను యిలా పంపుము (_S):"
3103
3130
 
3104
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:748 ../src/gui/preferences.cpp:788
 
3131
#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
3105
3132
msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
3106
 
msgstr ""
 
3133
msgstr "DTMFను పంపుటకు రీతిని అమర్చుటకు యిది మిమ్ములను అనుమతిస్తుంది."
3107
3134
 
3108
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:764
 
3135
#: ../src/gui/preferences.cpp:716
3109
3136
msgid "INFO"
3110
 
msgstr ""
 
3137
msgstr "INFO"
3111
3138
 
3112
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:775
 
3139
#: ../src/gui/preferences.cpp:727
3113
3140
msgid "_Outbound Proxy:"
3114
 
msgstr ""
3115
 
 
3116
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:808
3117
 
msgid "Audio Plugin"
3118
 
msgstr "శ్రవణ ప్లగ్గిన్"
3119
 
 
3120
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:813
3121
 
msgid "Audio plugin:"
3122
 
msgstr "శ్రవణ ప్లగ్గిన్:"
3123
 
 
3124
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:813
3125
 
msgid ""
3126
 
"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
3127
 
msgstr "పరికరాలను కనిపెట్టుటకు మరియు వాటి నిర్వాహణకు ఉపయోగించే శ్రవణ  ప్లగ్గిన్"
3128
 
 
3129
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:819 ../src/gui/preferences.cpp:1589
3130
 
msgid "Audio Devices"
3131
 
msgstr "శ్రవణ పరికరాలు"
3132
 
 
3133
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:826
 
3141
msgstr "అవుట్‌బౌండ్ ప్రోక్సీ (_O):"
 
3142
 
 
3143
#: ../src/gui/preferences.cpp:768
 
3144
msgid "Ringing Device"
 
3145
msgstr "రింగవ్వు పరికరము"
 
3146
 
 
3147
#: ../src/gui/preferences.cpp:768
 
3148
#| msgid "Select the audio input device to use"
 
3149
msgid "Select the ringing audio device to use"
 
3150
msgstr "ఉపయోగించడానికి రింగింగ్ ఆడియో పరికరాన్ని యెంపికచేయుము"
 
3151
 
 
3152
#: ../src/gui/preferences.cpp:770
3134
3153
msgid "Output device:"
3135
3154
msgstr "దిగుబడి పరికరం:"
3136
3155
 
3137
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:833 ../src/gui/preferences.cpp:897
 
3156
#: ../src/gui/preferences.cpp:777 ../src/gui/preferences.cpp:928
3138
3157
msgid "Input device:"
3139
3158
msgstr "ఎగుబడి పరికరం:"
3140
3159
 
3141
3160
#. That button will refresh the device list
3142
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:838 ../src/gui/preferences.cpp:961
 
3161
#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
3143
3162
msgid "_Detect devices"
3144
 
msgstr "_పరికరాల ఆచూకి తీయుము"
 
3163
msgstr "పరికరాల ఆచూకి తీయుము (_D)"
3145
3164
 
3146
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:838 ../src/gui/preferences.cpp:961
3147
 
#, fuzzy
 
3165
#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
3148
3166
msgid "Click here to refresh the device list."
3149
 
msgstr "పరికరాల జాబితాను పునర్వికాస పర్చుటకు ఇక్కడ మీటను నొక్కుము"
3150
 
 
3151
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:863
3152
 
msgid "Normal"
3153
 
msgstr "సాధారణ"
3154
 
 
3155
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:864
3156
 
msgid "Large"
3157
 
msgstr "భారీ"
3158
 
 
3159
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:869
 
3167
msgstr "పరికరాల జాబితాను పునర్వికాస పర్చుటకు ఇక్కడ నొక్కుము"
 
3168
 
 
3169
#: ../src/gui/preferences.cpp:906
3160
3170
msgid "PAL (Europe)"
3161
 
msgstr ""
 
3171
msgstr "PAL (యూరప్)"
3162
3172
 
3163
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:870
 
3173
#: ../src/gui/preferences.cpp:907
3164
3174
msgid "NTSC (America)"
3165
 
msgstr ""
 
3175
msgstr "NTSC (అమెరికా)"
3166
3176
 
3167
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:871
 
3177
#: ../src/gui/preferences.cpp:908
3168
3178
msgid "SECAM (France)"
3169
 
msgstr ""
 
3179
msgstr "SECAM (ఫ్రాన్సు)"
3170
3180
 
3171
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:872
 
3181
#: ../src/gui/preferences.cpp:909
3172
3182
msgid "Auto"
3173
3183
msgstr "స్వయంచాలకం"
3174
3184
 
3175
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:881
3176
 
msgid "Video Plugin"
3177
 
msgstr "దృశ్య ప్లగ్గిన్"
3178
 
 
3179
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:885
3180
 
msgid "Video plugin:"
3181
 
msgstr "దృశ్య ప్లగ్గిన్:"
3182
 
 
3183
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:891 ../src/gui/preferences.cpp:1593
3184
 
msgid "Video Devices"
3185
 
msgstr "దృశ్య పరికరాలు"
3186
 
 
3187
3185
#. Video Channel
3188
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:901
 
3186
#: ../src/gui/preferences.cpp:932
3189
3187
msgid "Channel:"
3190
3188
msgstr "మార్గము:"
3191
3189
 
3192
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:903
 
3190
#: ../src/gui/preferences.cpp:934
3193
3191
msgid "Size:"
3194
3192
msgstr "పరిమాణం:"
3195
3193
 
3196
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:903
3197
 
msgid ""
3198
 
"Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF "
3199
 
"352x288)"
3200
 
msgstr ""
 
3194
#: ../src/gui/preferences.cpp:934
 
3195
#| msgid "Select the audio output device to use"
 
3196
msgid "Select the transmitted video size"
 
3197
msgstr "బదిలీకరించు వీడియో పరిమాణమును యెంపికచేయుము"
3201
3198
 
3202
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:905
 
3199
#: ../src/gui/preferences.cpp:936
3203
3200
msgid "Format:"
3204
3201
msgstr "రూపలావణ్యం:"
3205
3202
 
3206
 
#. The file selector button
3207
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:908
3208
 
msgid "Image:"
3209
 
msgstr "ప్రతిరూపం:"
3210
 
 
3211
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:911
3212
 
msgid "Choose a Picture"
3213
 
msgstr "ఒక చిత్రాన్ని ఎంచుకొనుము"
3214
 
 
3215
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:915
3216
 
msgid "Preview"
3217
 
msgstr "ఉపదర్శనం"
3218
 
 
3219
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:925
3220
 
msgid "Images"
3221
 
msgstr "ప్రతిరూపాలు"
3222
 
 
3223
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:981
3224
 
msgid "Available Audio Codecs"
3225
 
msgstr ""
3226
 
 
3227
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:997
3228
 
msgid "Audio Codecs Settings"
3229
 
msgstr "శ్రవణ కోడెక్స్ యొక్క అమరికలు"
 
3203
#: ../src/gui/preferences.cpp:963 ../src/gui/preferences.cpp:1002
 
3204
#: ../src/gui/preferences.cpp:1386 ../src/gui/preferences.cpp:1396
 
3205
msgid "Codecs"
 
3206
msgstr "కోడెక్స్"
 
3207
 
 
3208
#: ../src/gui/preferences.cpp:976 ../src/gui/preferences.cpp:1015
 
3209
#| msgid "NAT Settings"
 
3210
msgid "Settings"
 
3211
msgstr "అమరికలు"
3230
3212
 
3231
3213
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3232
3214
#. between X and Y ms
3233
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
3234
 
msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
3235
 
msgstr ""
3236
 
 
3237
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
3238
 
msgid "and"
3239
 
msgstr "మరియు"
3240
 
 
3241
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
3242
 
msgid "ms"
3243
 
msgstr ""
3244
 
 
3245
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
3246
 
msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3247
 
msgstr ""
3248
 
 
3249
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
3250
 
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3251
 
msgstr ""
3252
 
 
3253
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1003
 
3215
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
3254
3216
msgid "Enable silence _detection"
3255
 
msgstr ""
 
3217
msgstr "నిశ్శబ్ద గుర్తింపును చేతనముచేయుము (_d)"
3256
3218
 
3257
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1003
 
3219
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
3258
3220
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
3259
 
msgstr ""
 
3221
msgstr "చేతనపరచినట్లైతే, దానిని మద్దతిచ్చు కోడెక్సుతో నిశ్శబ్ద గుర్తింపును వుపయోగించుము"
3260
3222
 
3261
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
 
3223
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
3262
3224
msgid "Enable echo can_celation"
3263
 
msgstr "ప్రతిధ్వని రద్దును క్రియాశీలీకరించు"
 
3225
msgstr "ప్రతిధ్వని రద్దును క్రియాశీలీకరించు (_c)"
3264
3226
 
3265
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
 
3227
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
3266
3228
msgid "If enabled, use echo cancelation."
3267
3229
msgstr "క్రియాశీలీకరింవబడితే, ప్రతిధ్వని రద్దును ఉపయోగించు"
3268
3230
 
3269
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
3270
 
#, fuzzy
3271
 
msgid "Available Video Codecs"
3272
 
msgstr "దృశ్య కోడెక్స్"
3273
 
 
3274
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1037
3275
 
#, fuzzy
3276
 
msgid "Video Codecs Settings"
3277
 
msgstr "శ్రవణ కోడెక్స్ యొక్క అమరికలు"
3278
 
 
3279
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1039
3280
 
msgid "Enable _video support"
3281
 
msgstr "_దృశ్య సహకారాన్ని  క్రియాశీలీకరించుము"
3282
 
 
3283
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1039
3284
 
msgid "If enabled, allows video during calls."
3285
 
msgstr "క్రియాశీలీకరింవబడితే, కాల్స్ వచ్చు సమయంలో దృశ్యాన్ని అనుమతించు"
3286
 
 
3287
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1041
3288
 
msgid "Maximum video _bandwidth (in kbits/s):"
3289
 
msgstr ""
3290
 
 
3291
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1041
3292
 
msgid ""
3293
 
"The maximum video bandwidth in kbits/s. The video quality and the number of "
3294
 
"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
3295
 
"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value."
3296
 
msgstr ""
 
3231
#: ../src/gui/preferences.cpp:984
 
3232
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
 
3233
msgstr "గరిష్ట జిట్టర్ బఫర్ (_j) (ms లో):"
 
3234
 
 
3235
#: ../src/gui/preferences.cpp:984
 
3236
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
 
3237
msgstr "ఆడియో రిసెప్షన్ కొరకు గరిష్ట జిట్టర్ బఫర్ పరిమాణము (ms లో)."
3297
3238
 
3298
3239
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
3299
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1044
3300
 
msgid "Frame Rate"
3301
 
msgstr "చట్ర ప్రమాణము"
3302
 
 
3303
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1044
 
3240
#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
3304
3241
msgid "Picture Quality"
3305
3242
msgstr "చిత్ర గుణము"
3306
3243
 
3307
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1044
3308
 
msgid ""
3309
 
"Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
3310
 
msgstr "పంపించిన దృశ్యం యొక్క  వేగము లేదా  గుణము లో మీకు ఏది అనుకూలమో దాన్ని ఎంచుకొనుము"
3311
 
 
3312
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1490
3313
 
msgid "Play sound for new voice mails"
3314
 
msgstr "స్వర తపాలాలు కొత్తగా వచ్చినప్పుడు ధ్వనిని ఆడించుము"
3315
 
 
3316
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1499
3317
 
msgid "Play sound for new instant messages"
3318
 
msgstr "తక్షణ  సందేశాలు కొత్తగా వచ్చినప్పుడు ధ్వనిని ఆడించుము"
3319
 
 
3320
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1528
 
3244
#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
 
3245
msgid ""
 
3246
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
 
3247
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
 
3248
"to keep the frame rate."
 
3249
msgstr ""
 
3250
"మీరు కనీసపు ప్రతిబింబ నాణ్యత ( బిట్‌రేటు పరిమితిని దాటకుండా వుండుటకు చట్రములను "
 
3251
"వదిలివేస్తుంది) యిద్దామనుకున్నా లేదా చట్రపు రెటును వుంచాలనుకున్నా యెంచుకొనుము."
 
3252
 
 
3253
#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
 
3254
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
 
3255
msgstr "గరిష్ట వీడియో బిట్‌రేట్ (_b) (kbits/s):"
 
3256
 
 
3257
#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
 
3258
msgid ""
 
3259
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
 
3260
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
 
3261
"value."
 
3262
msgstr ""
 
3263
"kbits/s లో గరిష్ట వీడియో బిట్‌రేట్. బిట్‌రేటును యిచ్చిన వివువువద్ద "
 
3264
"వుంచుటకు వీడియో క్వాలిటి మరియు ప్రభావవంతమైన ఫ్రేము రేటు "
 
3265
"రెండూ కూడా గతికంగా సర్దుబాటు చేయబడతాయి."
 
3266
 
 
3267
#: ../src/gui/preferences.cpp:1333
3321
3268
msgid "Ekiga Preferences"
3322
3269
msgstr "ఎకీగా అభీష్టాలు"
3323
3270
 
3324
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1543
 
3271
#: ../src/gui/preferences.cpp:1351
3325
3272
msgid "General"
3326
3273
msgstr "సామాన్యమైన"
3327
3274
 
3328
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1544
 
3275
#: ../src/gui/preferences.cpp:1352
3329
3276
msgid "Personal Data"
3330
3277
msgstr "వ్యక్తిగత దత్తాంశం"
3331
3278
 
3332
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1549
 
3279
#: ../src/gui/preferences.cpp:1357
3333
3280
msgid "General Settings"
3334
3281
msgstr "సామాన్యమైన అమరికలు"
3335
3282
 
3336
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1558
 
3283
#: ../src/gui/preferences.cpp:1366
3337
3284
msgid "Sound Events"
3338
3285
msgstr "ధ్వని ఘటనలు"
3339
3286
 
3340
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1562
 
3287
#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
3341
3288
msgid "Protocols"
3342
3289
msgstr "ప్రొటోకాల్ లు"
3343
3290
 
3344
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1564
3345
 
msgid "Network Settings"
3346
 
msgstr "నెట్వర్క్ అమరికలు"
3347
 
 
3348
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1569
 
3291
#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
3349
3292
msgid "SIP Settings"
3350
3293
msgstr "SIP అమరికలు"
3351
3294
 
3352
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1574
 
3295
#: ../src/gui/preferences.cpp:1377
3353
3296
msgid "H.323 Settings"
3354
3297
msgstr "H.323 అమరికలు"
3355
3298
 
3356
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1578
3357
 
msgid "Codecs"
3358
 
msgstr "కోడెక్స్"
3359
 
 
3360
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1580
3361
 
msgid "Audio Codecs"
3362
 
msgstr "శ్రవణ కోడెక్స్"
3363
 
 
3364
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1584
3365
 
msgid "Video Codecs"
3366
 
msgstr "దృశ్య కోడెక్స్"
3367
 
 
3368
 
#: ../src/gui/preferences.cpp:1588
 
3299
#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
 
3300
msgid "Audio"
 
3301
msgstr "ఆడియో"
 
3302
 
 
3303
#: ../src/gui/preferences.cpp:1382 ../src/gui/preferences.cpp:1392
3369
3304
msgid "Devices"
3370
3305
msgstr "పరికరాలు"
3371
3306
 
3372
 
#: ../src/gui/tools.cpp:174
3373
 
msgid "Invalid parameters"
3374
 
msgstr "నిస్సార పరామితి"
3375
 
 
3376
 
#: ../src/gui/tools.cpp:174
3377
 
msgid ""
3378
 
"Please provide your username and password in order to be able to use the PC-"
3379
 
"To-Phone service."
3380
 
msgstr ""
3381
 
 
3382
 
#: ../src/gui/tools.cpp:310 ../src/gui/tools.cpp:324
3383
 
msgid "PC-To-Phone Settings"
3384
 
msgstr ""
3385
 
 
3386
 
#. Introduction label
3387
 
#: ../src/gui/tools.cpp:315
3388
 
msgid ""
3389
 
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
3390
 
"To enable this, you need to do three things. First create an account at the "
3391
 
"URL below. Then enter your account number and password. Finally, activate "
3392
 
"the registration below.\n"
3393
 
"\n"
3394
 
"The service will work only if your account is created using the URL in this "
3395
 
"dialog."
3396
 
msgstr ""
3397
 
 
3398
 
#: ../src/gui/tools.cpp:326
3399
 
msgid "Account _number:"
3400
 
msgstr "_ఖాతా సంఖ్య"
3401
 
 
3402
 
#: ../src/gui/tools.cpp:343
3403
 
msgid "_Password:"
3404
 
msgstr "_రహస్యపదం:"
3405
 
 
3406
 
#: ../src/gui/tools.cpp:362
3407
 
msgid "Use PC-To-Phone service"
3408
 
msgstr ""
3409
 
 
3410
 
#: ../src/gui/tools.cpp:374
3411
 
msgid ""
3412
 
"Click on one of the following links to get more information about your "
3413
 
"existing Ekiga PC-To-Phone account, or to create a new account."
3414
 
msgstr ""
3415
 
 
3416
 
#: ../src/gui/tools.cpp:382
3417
 
msgid "Get an Ekiga PC-To-Phone account"
3418
 
msgstr ""
3419
 
 
3420
 
#: ../src/gui/tools.cpp:396
3421
 
msgid "Recharge the account"
3422
 
msgstr "ఖాతాను మళ్ళీ నింపుము"
3423
 
 
3424
 
#: ../src/gui/tools.cpp:410
3425
 
msgid "Consult the balance history"
3426
 
msgstr "సమతుల్య చరిత్రను విచారించుము"
3427
 
 
3428
 
#: ../src/gui/tools.cpp:424
3429
 
msgid "Consult the calls history"
3430
 
msgstr "కాల్స్ చరిత్రను విచారించుము"
3431
 
 
3432
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:166
3433
 
msgid "_Contents"
3434
 
msgstr "_సారాలు"
3435
 
 
3436
 
#: ../src/gui/statusicon.cpp:171
3437
 
msgid "_About"
3438
 
msgstr "_గురించి"
3439
 
 
3440
 
#~ msgid "Change the view mode of the UI"
3441
 
#~ msgstr "UI దర్శన సంవిధానాన్ని మార్చుము"
3442
 
 
3443
 
#~ msgid "Incoming call mode"
3444
 
#~ msgstr "కాల్ వచ్చే సంవిధానం"
3445
 
 
3446
 
#~ msgid "Position on the screen of the calls history window"
3447
 
#~ msgstr "కాల్స్ పూర్వపు జాబితా గవాక్షము యొక్క స్థానము"
3448
 
 
3449
 
#~ msgid "Received calls history"
3450
 
#~ msgstr "వచ్చిన కాల్స్ యొక్క పూర్వపు జాబితా"
3451
 
 
3452
 
#~ msgid "Size of the calls history window"
3453
 
#~ msgstr "కాల్స్ పూర్వపు జాబితా గవాక్షం యొక్క పరిమాణం"
3454
 
 
3455
 
#~ msgid "Invalid users directory"
3456
 
#~ msgstr "నిస్సార వినియోగదారు  వివరము"
3457
 
 
3458
 
#~ msgid "Bad information"
3459
 
#~ msgstr "చెడు సమాచారం"
3460
 
 
3461
 
#~ msgid "Call not answered in the required time"
3462
 
#~ msgstr "కావలసిన సమయంలోపల కాల్ కి  సమాధానం చెప్పలేదు"
3463
 
 
3464
 
#~ msgid "_Properties"
3465
 
#~ msgstr "_లక్షణాలు"
3466
 
 
3467
 
#~ msgid "_File"
3468
 
#~ msgstr "_దస్త్రం"
3469
 
 
3470
 
#~ msgid "_Close"
3471
 
#~ msgstr "_మూయుము"
3472
 
 
3473
 
#~ msgid "Remote User"
3474
 
#~ msgstr "సుదూర వినియోగదారుడు"
3475
 
 
3476
 
#~ msgid "Change the view mode"
3477
 
#~ msgstr "దర్శన సంవిధానాన్ని మార్చుము"
3478
 
 
3479
 
#~ msgid "Open address book"
3480
 
#~ msgstr "చిరునామా పుస్తకం తెరువుము"
3481
 
 
3482
 
#~ msgid "_Forward"
3483
 
#~ msgstr "_మునుముందుకు"
3484
 
 
3485
 
#~ msgid "_Save Current Picture"
3486
 
#~ msgstr "_ప్రస్తుత చిత్రాన్ని దాచుము"
3487
 
 
3488
 
#~ msgid "Quit Ekiga"
3489
 
#~ msgstr "ఎకీగా ను త్యజించుము"
3490
 
 
3491
 
#~ msgid "_Preferences"
3492
 
#~ msgstr "_అభీష్టాలు"
3493
 
 
3494
 
#~ msgid "View _Mode"
3495
 
#~ msgstr " _సంవిధానంలో  చూడుము"
3496
 
 
3497
 
#~ msgid "_Full View"
3498
 
#~ msgstr "_పూర్తి దర్శనం"
3499
 
 
3500
 
#~ msgid "Control Panel"
3501
 
#~ msgstr "నియంత్రణ ప్యానల్"
3502
 
 
3503
 
#~ msgid "View audio settings"
3504
 
#~ msgstr "శ్రవణ అమరికలు చూడుము "
3505
 
 
3506
 
#~ msgid "View video settings"
3507
 
#~ msgstr "దృశ్య అమరికలు చూడుము "
3508
 
 
3509
 
#~ msgid "Statistics"
3510
 
#~ msgstr "గణాంకాలు"
3511
 
 
3512
 
#~ msgid "Zoom In"
3513
 
#~ msgstr "జూమ్ లోపలికి"
3514
 
 
3515
 
#~ msgid "Zoom Out"
3516
 
#~ msgstr "జూమ్ వెలుపలికి"
3517
 
 
3518
 
#~ msgid "Normal Size"
3519
 
#~ msgstr "సాధారణ పరిమాణం"
3520
 
 
3521
 
#~ msgid "Video"
3522
 
#~ msgstr "దృశ్యం"
3523
 
 
3524
 
#~ msgid "Audio"
3525
 
#~ msgstr "శ్రవణ"
3526
 
 
3527
 
#~ msgid "Out:"
3528
 
#~ msgstr "బయట:"
3529
 
 
3530
 
#~ msgid "In:"
3531
 
#~ msgstr "లోపల:"
3532
 
 
3533
 
#~ msgid "Registered accounts:"
3534
 
#~ msgstr "నమోదయిన ఖాతాలు:"
3535
 
 
3536
 
#~ msgid "Gconf key error"
3537
 
#~ msgstr "Gconf మీట దోషము"
3538
 
 
3539
 
#~ msgid "Clock Rate"
3540
 
#~ msgstr "సమయ ప్రమాణము"
3541
 
 
3542
 
#~ msgid "E-_mail address:"
3543
 
#~ msgstr "ఇ-తపాలా చిరునామా:"
3544
 
 
3545
 
#~ msgid "Enter your e-mail address"
3546
 
#~ msgstr "మీయొక్క ఇ-తపాలా చిరునామాను రాయుము"
3547
 
 
3548
 
#~ msgid "_Comment:"
3549
 
#~ msgstr "_వ్యాఖ్య:"
3550
 
 
3551
 
#~ msgid "Enter a comment about yourself"
3552
 
#~ msgstr "మీ గురించి ఒక వ్యాఖ్యను రాయుము"
3553
 
 
3554
 
#~ msgid "_Location:"
3555
 
#~ msgstr "_స్థానము:"
3556
 
 
3557
 
#~ msgid "Enter your country or city"
3558
 
#~ msgstr "మీ  దేశం లేదా నగరాన్ని  రాయుము"
3559
 
 
3560
 
#~ msgid "Users Directory"
3561
 
#~ msgstr "వినియోగదారుల వివరం"
3562
 
 
3563
 
#~ msgid "Users directory:"
3564
 
#~ msgstr "వినియోగదారుల వివరం:"
3565
 
 
3566
 
#~ msgid "The users directory server to register with"
3567
 
#~ msgstr "నమోదు చేయుటకు వినియోగదారుల వివరం సేవిక"
3568
 
 
3569
 
#~ msgid "Enable _registering"
3570
 
#~ msgstr "_నమోదుపర్చటాన్ని క్రియాశీలీకరించుము"
3571
 
 
3572
 
#~ msgid "If enabled, register with the selected users directory"
3573
 
#~ msgstr "క్రియాశీలీకరిఓచబడితే, ఎంచుకున్న వినియోగదారుల వివరం తో నమోదు చేయుము"
3574
 
 
3575
 
#~ msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
3576
 
#~ msgstr "_నమోదుచేయు సమయంలో వినియోగదారుల వివరంలో నా వివరాలను  ప్రకటించుము"
3577
 
 
3578
 
#~ msgid "Click here to refresh the devices list"
3579
 
#~ msgstr "పరికరాల జాబితాను పునర్వికాసం చేయుటకు  ఇక్కడ క్లిక్ చేయండి"
3580
 
 
3581
 
#~ msgid "Advanced Quality Settings"
3582
 
#~ msgstr "ఉన్నత స్థితిగల అమరికల గుణము"
3583
 
 
3584
 
#~ msgid "Directory Settings"
3585
 
#~ msgstr "వివరం యొక్క అమరికలు"
 
3307
#: ../src/gui/preferences.cpp:1391
 
3308
msgid "Video"
 
3309
msgstr "వీడియోం"
 
3310
 
 
3311
#: ../src/gui/statusicon.cpp:305
 
3312
#, c-format
 
3313
#| msgid "Send message"
 
3314
msgid "You have %d message"
 
3315
msgid_plural "You have %d messages"
 
3316
msgstr[0] "మీరు %d సందేశాన్ని కలిగివున్నారు"
 
3317
msgstr[1] "మీరు %d సందేశములను కలిగివున్నారు"
 
3318
 
 
3319
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
 
3320
msgid "Online"
 
3321
msgstr "ఆన్‌లైన్"
 
3322
 
 
3323
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
 
3324
msgid "Away"
 
3325
msgstr "దూరంగా"
 
3326
 
 
3327
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
 
3328
msgid "Do Not Disturb"
 
3329
msgstr "విసిగించ వద్దు"
 
3330
 
 
3331
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
 
3332
msgid "Custom message..."
 
3333
msgstr "మలచుకొనిన సందేశము..."
 
3334
 
 
3335
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
 
3336
msgid "Clear"
 
3337
msgstr "శుభ్రం"
 
3338
 
 
3339
#. Build the dialog
 
3340
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
 
3341
msgid "Custom Message"
 
3342
msgstr "మలచుకొనిన సందేశము"
 
3343
 
 
3344
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
 
3345
msgid "Delete custom messages:"
 
3346
msgstr "మలచుకొనిన సందేశములను తొలగించుము:"
 
3347
 
 
3348
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
 
3349
msgid "Define a custom message:"
 
3350
msgstr "మలచుకొనిన సందేశమును నిర్వచించుము:"
 
3351