~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/gnome-shell/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fa.po

Tags: upstream-3.3.90
Import upstream version 3.3.90

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-18 19:39+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-10-24 21:11+0330\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-12-26 13:34+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 23:51+0330\n"
13
13
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Persian\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
46
46
msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحه‌نمایش."
47
47
 
48
48
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
49
 
msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions that appear in both lists."
50
 
msgstr "افزونه‌های پوسته‌ی گنوم مشخصه‌ی uuid دارند؛ این کلید افزونه‌هایی که باید بار شوند را فهرست می‌کند. disabled-extensions این تنظیمات را برای افزونه‌هایی که در هر دو فهرست موجودند رونویسی می‌کند."
 
49
#| msgid ""
 
50
#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
 
51
#| "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
 
52
#| "extensions that appear in both lists."
 
53
msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
 
54
msgstr "افزونه‌های پوسته‌ی گنوم مشخصه‌ی uuid دارند؛ این کلید افزونه‌هایی که باید بار شوند را فهرست می‌کند. هر افزونه‌ای که لازم است بار شود باید در این فهرست باشد. شما همچنین می‌توانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روش‌های DBus) در org.gnome.Shell نیز بسازید."
51
55
 
52
56
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
53
57
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
130
134
msgid "disabled OpenSearch providers"
131
135
msgstr "غیرفعال کردنِ تامین‌کننده‌گان OpenSearch"
132
136
 
133
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
 
137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:623
134
138
msgid "Session..."
135
139
msgstr "نشست..."
136
140
 
137
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
 
141
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
138
142
msgctxt "title"
139
143
msgid "Sign In"
140
144
msgstr "ورود"
141
145
 
142
 
#. translators: this message is shown below the password entry field
 
146
#. Translators: this message is shown below the password entry field
143
147
#. to indicate the user can swipe their finger instead
144
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
 
148
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
145
149
msgid "(or swipe finger)"
146
150
msgstr "(یا انگشتتان را بکشید)"
147
151
 
148
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:867
 
152
#. translators: this message is shown below the user list on the
 
153
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 
154
#. manually entering the username.
 
155
#: ../js/gdm/loginDialog.js:851
149
156
msgid "Not listed?"
150
157
msgstr "فهرست نشده؟"
151
158
 
152
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035
153
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:426
154
 
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477
155
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:148
156
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173
157
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
 
159
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019
 
160
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:418
 
161
#: ../js/ui/extensionSystem.js:516
 
162
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
 
163
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
 
164
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
158
165
msgid "Cancel"
159
166
msgstr "لغو"
160
167
 
161
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
 
168
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024
162
169
msgctxt "button"
163
170
msgid "Sign In"
164
171
msgstr "ورود"
165
172
 
166
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
 
173
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376
167
174
msgid "Login Window"
168
175
msgstr "پنجره‌ی ورود به سیستم"
169
176
 
170
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116
171
 
#: ../js/ui/userMenu.js:554
172
 
#: ../js/ui/userMenu.js:556
173
 
#: ../js/ui/userMenu.js:625
 
177
#: ../js/gdm/powerMenu.js:113
 
178
#: ../js/ui/userMenu.js:578
 
179
#: ../js/ui/userMenu.js:580
 
180
#: ../js/ui/userMenu.js:649
174
181
msgid "Suspend"
175
182
msgstr "تعلیق"
176
183
 
177
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121
178
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
179
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
180
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
 
184
#: ../js/gdm/powerMenu.js:118
181
185
msgid "Restart"
182
186
msgstr "راه‌اندازی مجدد"
183
187
 
184
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126
185
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
186
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 
188
#: ../js/gdm/powerMenu.js:123
187
189
msgid "Power Off"
188
190
msgstr "خاموش کردن"
189
191
 
203
205
msgstr "اجرای «%s» شکست خورد:"
204
206
 
205
207
#. Translators: Filter to display all applications
206
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
 
208
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
207
209
msgid "All"
208
210
msgstr "همه"
209
211
 
210
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:319
 
212
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
211
213
msgid "APPLICATIONS"
212
214
msgstr "برنامه‌ها"
213
215
 
214
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:377
 
216
#: ../js/ui/appDisplay.js:366
215
217
msgid "SETTINGS"
216
218
msgstr "تنظیمات"
217
219
 
218
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
 
220
#: ../js/ui/appDisplay.js:666
219
221
msgid "New Window"
220
222
msgstr "پنجره‌ی جدید"
221
223
 
222
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:687
 
224
#: ../js/ui/appDisplay.js:669
223
225
msgid "Remove from Favorites"
224
226
msgstr "حذف از مورد پسندها"
225
227
 
226
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
 
228
#: ../js/ui/appDisplay.js:670
227
229
msgid "Add to Favorites"
228
230
msgstr "اضافه کردن به مورد پسندها"
229
231
 
230
 
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
 
232
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
231
233
#, c-format
232
234
msgid "%s has been added to your favorites."
233
235
msgstr "مورد %s به مورد پسندهای شما اضافه شد."
234
236
 
235
 
#: ../js/ui/appFavorites.js:120
 
237
#: ../js/ui/appFavorites.js:118
236
238
#, c-format
237
239
msgid "%s has been removed from your favorites."
238
240
msgstr "مورد %s ازمورد پسندهای شما حذف شد."
239
241
 
240
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
 
242
#: ../js/ui/autorunManager.js:265
241
243
msgid "Removable Devices"
242
244
msgstr "دستگاه‌های جدا شدنی"
243
245
 
244
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
 
246
#: ../js/ui/autorunManager.js:560
245
247
#, c-format
246
248
msgid "Open with %s"
247
249
msgstr "باز کردن با %s"
248
250
 
249
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
 
251
#: ../js/ui/autorunManager.js:586
250
252
msgid "Eject"
251
253
msgstr "بیرون دادن"
252
254
 
253
255
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
254
256
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
255
257
#.
256
 
#: ../js/ui/calendar.js:63
 
258
#: ../js/ui/calendar.js:62
257
259
msgctxt "event list time"
258
260
msgid "All Day"
259
261
msgstr "تمام روز"
260
262
 
261
263
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
262
 
#: ../js/ui/calendar.js:68
 
264
#: ../js/ui/calendar.js:67
263
265
msgctxt "event list time"
264
266
msgid "%H:%M"
265
267
msgstr "%OH:%OM"
266
268
 
267
269
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
268
 
#: ../js/ui/calendar.js:75
 
270
#: ../js/ui/calendar.js:74
269
271
msgctxt "event list time"
270
272
msgid "%l:%M %p"
271
273
msgstr "%OI:%OM"
275
277
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
276
278
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
277
279
#.
278
 
#: ../js/ui/calendar.js:115
 
280
#: ../js/ui/calendar.js:114
279
281
msgctxt "grid sunday"
280
282
msgid "S"
281
283
msgstr "۱ش"
282
284
 
283
285
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
284
 
#: ../js/ui/calendar.js:117
 
286
#: ../js/ui/calendar.js:116
285
287
msgctxt "grid monday"
286
288
msgid "M"
287
289
msgstr "۲ش"
288
290
 
289
291
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
290
 
#: ../js/ui/calendar.js:119
 
292
#: ../js/ui/calendar.js:118
291
293
msgctxt "grid tuesday"
292
294
msgid "T"
293
295
msgstr "۳ش"
294
296
 
295
297
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
296
 
#: ../js/ui/calendar.js:121
 
298
#: ../js/ui/calendar.js:120
297
299
msgctxt "grid wednesday"
298
300
msgid "W"
299
301
msgstr "۴ش"
300
302
 
301
303
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
302
 
#: ../js/ui/calendar.js:123
 
304
#: ../js/ui/calendar.js:122
303
305
msgctxt "grid thursday"
304
306
msgid "T"
305
307
msgstr "۵ش"
306
308
 
307
309
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
308
 
#: ../js/ui/calendar.js:125
 
310
#: ../js/ui/calendar.js:124
309
311
msgctxt "grid friday"
310
312
msgid "F"
311
313
msgstr "ج"
312
314
 
313
315
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
314
 
#: ../js/ui/calendar.js:127
 
316
#: ../js/ui/calendar.js:126
315
317
msgctxt "grid saturday"
316
318
msgid "S"
317
319
msgstr "ش"
322
324
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
323
325
#. * both be 'T').
324
326
#.
325
 
#: ../js/ui/calendar.js:140
 
327
#: ../js/ui/calendar.js:139
326
328
msgctxt "list sunday"
327
329
msgid "Su"
328
330
msgstr "۱ش"
329
331
 
330
332
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
331
 
#: ../js/ui/calendar.js:142
 
333
#: ../js/ui/calendar.js:141
332
334
msgctxt "list monday"
333
335
msgid "M"
334
336
msgstr "۲ش"
335
337
 
336
338
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
337
 
#: ../js/ui/calendar.js:144
 
339
#: ../js/ui/calendar.js:143
338
340
msgctxt "list tuesday"
339
341
msgid "T"
340
342
msgstr "۳ش"
341
343
 
342
344
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
343
 
#: ../js/ui/calendar.js:146
 
345
#: ../js/ui/calendar.js:145
344
346
msgctxt "list wednesday"
345
347
msgid "W"
346
348
msgstr "۴ش"
347
349
 
348
350
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
349
 
#: ../js/ui/calendar.js:148
 
351
#: ../js/ui/calendar.js:147
350
352
msgctxt "list thursday"
351
353
msgid "Th"
352
354
msgstr "۵ش"
353
355
 
354
356
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
355
 
#: ../js/ui/calendar.js:150
 
357
#: ../js/ui/calendar.js:149
356
358
msgctxt "list friday"
357
359
msgid "F"
358
360
msgstr "ج"
359
361
 
360
362
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
361
 
#: ../js/ui/calendar.js:152
 
363
#: ../js/ui/calendar.js:151
362
364
msgctxt "list saturday"
363
365
msgid "S"
364
366
msgstr "ش"
365
367
 
366
368
#. Translators: Text to show if there are no events
367
 
#: ../js/ui/calendar.js:687
 
369
#: ../js/ui/calendar.js:681
368
370
msgid "Nothing Scheduled"
369
371
msgstr "بدون برنامه‌ریزی"
370
372
 
371
373
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
372
 
#: ../js/ui/calendar.js:703
 
374
#: ../js/ui/calendar.js:697
373
375
msgctxt "calendar heading"
374
376
msgid "%A, %B %d"
375
377
msgstr "%A %Od %B "
376
378
 
377
379
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
378
 
#: ../js/ui/calendar.js:706
 
380
#: ../js/ui/calendar.js:700
379
381
msgctxt "calendar heading"
380
382
msgid "%A, %B %d, %Y"
381
383
msgstr "%A %Od %B %Oy"
382
384
 
383
 
#: ../js/ui/calendar.js:716
 
385
#: ../js/ui/calendar.js:710
384
386
msgid "Today"
385
387
msgstr "امروز"
386
388
 
387
 
#: ../js/ui/calendar.js:720
 
389
#: ../js/ui/calendar.js:714
388
390
msgid "Tomorrow"
389
391
msgstr "فردا"
390
392
 
391
 
#: ../js/ui/calendar.js:729
 
393
#: ../js/ui/calendar.js:723
392
394
msgid "This week"
393
395
msgstr "این هفته"
394
396
 
395
 
#: ../js/ui/calendar.js:737
 
397
#: ../js/ui/calendar.js:731
396
398
msgid "Next week"
397
399
msgstr "هفته آینده"
398
400
 
399
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:65
400
 
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:459
401
 
#: ../js/ui/status/power.js:223
402
 
#: ../src/shell-app.c:353
 
401
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63
 
402
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:466
 
403
#: ../js/ui/status/power.js:215
 
404
#: ../src/shell-app.c:394
403
405
msgid "Unknown"
404
406
msgstr "ناشناخته"
405
407
 
406
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:86
407
 
#: ../js/ui/userMenu.js:139
 
408
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84
 
409
#: ../js/ui/userMenu.js:127
408
410
msgid "Available"
409
411
msgstr "در دسترس"
410
412
 
411
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:91
412
 
#: ../js/ui/userMenu.js:148
 
413
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
 
414
#: ../js/ui/userMenu.js:136
413
415
msgid "Away"
414
416
msgstr "غائب"
415
417
 
416
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:95
417
 
#: ../js/ui/userMenu.js:142
 
418
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
 
419
#: ../js/ui/userMenu.js:130
418
420
msgid "Busy"
419
421
msgstr "مشغول"
420
422
 
421
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:99
 
423
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
422
424
msgid "Offline"
423
425
msgstr "برون‌خط"
424
426
 
425
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:146
 
427
#: ../js/ui/contactDisplay.js:141
426
428
msgid "CONTACTS"
427
429
msgstr "CONTACTS"
428
430
 
429
 
#: ../js/ui/dash.js:174
430
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1206
 
431
#: ../js/ui/dash.js:229
 
432
#: ../js/ui/messageTray.js:1204
431
433
msgid "Remove"
432
434
msgstr "حذف"
433
435
 
434
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:99
 
436
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
435
437
msgid "Date and Time Settings"
436
438
msgstr "تنظیمات تاریخ و ساعت"
437
439
 
438
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:125
 
440
#: ../js/ui/dateMenu.js:122
439
441
msgid "Open Calendar"
440
442
msgstr "بازکردن تقویم"
441
443
 
442
444
#. Translators: This is the time format with date used
443
445
#. in 24-hour mode.
444
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
 
446
#: ../js/ui/dateMenu.js:180
445
447
msgid "%a %b %e, %R:%S"
446
448
msgstr "%a %Od %b %OH:%OM:%OS"
447
449
 
448
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:184
 
450
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
449
451
msgid "%a %b %e, %R"
450
452
msgstr "%a %Od %b %OH:%OM"
451
453
 
452
454
#. Translators: This is the time format without date used
453
455
#. in 24-hour mode.
454
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
 
456
#: ../js/ui/dateMenu.js:185
455
457
msgid "%a %R:%S"
456
458
msgstr "%a %OH:%OM:%OS"
457
459
 
458
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:189
 
460
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
459
461
msgid "%a %R"
460
462
msgstr "%a %OH:%OM"
461
463
 
462
464
#. Translators: This is a time format with date used
463
465
#. for AM/PM.
464
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
 
466
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
465
467
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
466
468
msgstr "%a Od% %b %OH:%OM:%OS"
467
469
 
468
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
 
470
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
469
471
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
470
472
msgstr "%a %Od %b %OH:%OM"
471
473
 
472
474
#. Translators: This is a time format without date used
473
475
#. for AM/PM.
474
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 
476
#: ../js/ui/dateMenu.js:198
475
477
msgid "%a %l:%M:%S %p"
476
478
msgstr "%a %OH:%OM:%OS"
477
479
 
478
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
 
480
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
479
481
msgid "%a %l:%M %p"
480
482
msgstr "%a %OH:%OM"
481
483
 
482
484
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
483
485
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
484
486
#.
485
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:213
 
487
#: ../js/ui/dateMenu.js:210
486
488
msgid "%A %B %e, %Y"
487
489
msgstr "%A %Od %B"
488
490
 
489
 
#: ../js/ui/docDisplay.js:16
 
491
#: ../js/ui/docDisplay.js:13
490
492
msgid "RECENT ITEMS"
491
493
msgstr "موارد اخیر"
492
494
 
493
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
 
495
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
494
496
#, c-format
 
497
#| msgid "Log Out %s"
 
498
msgctxt "title"
495
499
msgid "Log Out %s"
496
500
msgstr "خروج از %s"
497
501
 
498
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
499
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
500
 
msgid "Log Out"
501
 
msgstr "خروج از سیستم"
502
 
 
503
502
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 
503
#| msgid "Log Out"
 
504
msgctxt "title"
 
505
msgid "Log Out"
 
506
msgstr "خروج از سیستم"
 
507
 
 
508
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
504
509
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
505
510
msgstr "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج شوید."
506
511
 
507
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 
512
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
508
513
#, c-format
509
514
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
510
515
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
511
516
msgstr[0] "%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد."
512
517
msgstr[1] "%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد."
513
518
 
514
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
 
519
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
515
520
#, c-format
516
521
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
517
522
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
518
523
msgstr[0] "شما پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سیستم خارج می‌شوید."
519
524
msgstr[1] "شما پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سیستم خارج می‌شوید."
520
525
 
521
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
 
526
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
522
527
msgid "Logging out of the system."
523
528
msgstr "درحال خروج از سیستم."
524
529
 
 
530
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
 
531
#| msgid "Log Out"
 
532
msgctxt "button"
 
533
msgid "Log Out"
 
534
msgstr "خروج از سیستم"
 
535
 
525
536
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
 
537
#| msgid "Power Off"
 
538
msgctxt "title"
 
539
msgid "Power Off"
 
540
msgstr "خاموش کردن"
 
541
 
 
542
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
526
543
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
527
544
msgstr "بر روی خاموش کردن کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم خاموش شود."
528
545
 
529
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
 
546
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
530
547
#, c-format
531
548
msgid "The system will power off automatically in %d second."
532
549
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
533
550
msgstr[0] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار خاموش می‌شود."
534
551
msgstr[1] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار خاموش می‌شود."
535
552
 
536
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 
553
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
537
554
msgid "Powering off the system."
538
555
msgstr "درحال خاموش کردن سیستم."
539
556
 
 
557
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
 
558
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
 
559
#| msgid "Restart"
 
560
msgctxt "button"
 
561
msgid "Restart"
 
562
msgstr "راه‌اندازی مجدد"
 
563
 
 
564
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
 
565
#| msgid "Power Off"
 
566
msgctxt "button"
 
567
msgid "Power Off"
 
568
msgstr "خاموش کردن"
 
569
 
540
570
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
 
571
#| msgid "Restart"
 
572
msgctxt "title"
 
573
msgid "Restart"
 
574
msgstr "راه‌اندازی مجدد"
 
575
 
 
576
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
541
577
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
542
578
msgstr "بر روی راه‌اندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم مجددا راه‌اندازی گردد."
543
579
 
544
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
 
580
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
545
581
#, c-format
546
582
msgid "The system will restart automatically in %d second."
547
583
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
548
584
msgstr[0] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود."
549
585
msgstr[1] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود."
550
586
 
551
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
 
587
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
552
588
msgid "Restarting the system."
553
589
msgstr "درحال راه‌اندازی مجدد سیستم."
554
590
 
555
 
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
 
591
#: ../js/ui/extensionSystem.js:520
556
592
msgid "Install"
557
593
msgstr "نصب"
558
594
 
559
 
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
 
595
#: ../js/ui/extensionSystem.js:524
560
596
#, c-format
561
597
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
562
598
msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟"
563
599
 
564
 
#: ../js/ui/keyboard.js:325
 
600
#: ../js/ui/keyboard.js:322
565
601
msgid "tray"
566
602
msgstr "سینی"
567
603
 
568
 
#: ../js/ui/keyboard.js:547
569
 
#: ../js/ui/status/power.js:211
 
604
#: ../js/ui/keyboard.js:539
 
605
#: ../js/ui/status/power.js:203
570
606
msgid "Keyboard"
571
607
msgstr "صفحه‌کلید"
572
608
 
573
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:646
 
609
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
574
610
msgid "No extensions installed"
575
611
msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده است"
576
612
 
577
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
 
613
#. Translators: argument is an extension UUID.
 
614
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
 
615
#, c-format
 
616
msgid "%s has not emitted any errors."
 
617
msgstr "افزونه %s هیچ خطایی منتشر نکرده است."
 
618
 
 
619
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
 
620
#| msgid "Error"
 
621
msgid "Hide Errors"
 
622
msgstr "مخفی کردن خطاها"
 
623
 
 
624
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789
 
625
#: ../js/ui/lookingGlass.js:840
 
626
#| msgid "Error"
 
627
msgid "Show Errors"
 
628
msgstr "نمایش خطاها"
 
629
 
 
630
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
578
631
msgid "Enabled"
579
632
msgstr "به کار انداختن"
580
633
 
581
634
#. translators:
582
635
#. * The device has been disabled
583
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
 
636
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801
584
637
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
585
638
msgid "Disabled"
586
639
msgstr "از کار انداختن"
587
640
 
588
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:696
 
641
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
589
642
msgid "Error"
590
643
msgstr "خطا"
591
644
 
592
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:698
 
645
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
593
646
msgid "Out of date"
594
647
msgstr "قدیمی"
595
648
 
596
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
 
649
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
597
650
msgid "Downloading"
598
651
msgstr "در حال بارگیری"
599
652
 
600
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
 
653
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
601
654
msgid "View Source"
602
655
msgstr "نمایش منبع"
603
656
 
604
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
 
657
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
605
658
msgid "Web Page"
606
659
msgstr "صفحه‌ی وب"
607
660
 
608
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
 
661
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
609
662
msgid "Open"
610
663
msgstr "بازکردن"
611
664
 
612
 
#: ../js/ui/messageTray.js:2408
 
665
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
 
666
#| msgid "minute"
 
667
#| msgid_plural "minutes"
 
668
msgid "Unmute"
 
669
msgstr "باصدا"
 
670
 
 
671
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
 
672
#| msgid "Mouse"
 
673
msgid "Mute"
 
674
msgstr "بی‌صدا"
 
675
 
 
676
#: ../js/ui/messageTray.js:2444
613
677
msgid "System Information"
614
678
msgstr "اطلاعات سیستم"
615
679
 
616
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:143
 
680
#: ../js/ui/networkAgent.js:140
617
681
msgid "Connect"
618
682
msgstr "اتصال"
619
683
 
620
684
#. Cisco LEAP
621
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:238
622
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:250
623
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:277
624
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:297
625
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:307
 
685
#: ../js/ui/networkAgent.js:235
 
686
#: ../js/ui/networkAgent.js:247
 
687
#: ../js/ui/networkAgent.js:274
 
688
#: ../js/ui/networkAgent.js:294
 
689
#: ../js/ui/networkAgent.js:304
626
690
msgid "Password: "
627
691
msgstr "گذرواژه: "
628
692
 
629
693
#. static WEP
630
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:243
 
694
#: ../js/ui/networkAgent.js:240
631
695
msgid "Key: "
632
696
msgstr "کلید: "
633
697
 
634
698
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
635
699
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
636
700
#. (and don't even care of which one)
637
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:275
638
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
 
701
#: ../js/ui/networkAgent.js:272
 
702
#: ../js/ui/networkAgent.js:290
639
703
msgid "Username: "
640
704
msgstr "نام‌کاربری: "
641
705
 
642
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:281
 
706
#: ../js/ui/networkAgent.js:278
643
707
msgid "Identity: "
644
708
msgstr "شناسه: "
645
709
 
646
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:283
 
710
#: ../js/ui/networkAgent.js:280
647
711
msgid "Private key password: "
648
712
msgstr "گذرواژه کلید خصوصی: "
649
713
 
650
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:295
 
714
#: ../js/ui/networkAgent.js:292
651
715
msgid "Service: "
652
716
msgstr "سرویس: "
653
717
 
654
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
 
718
#: ../js/ui/networkAgent.js:321
655
719
msgid "Authentication required by wireless network"
656
720
msgstr "تایید هویت برای شبکه بی‌سیم لازم است"
657
721
 
658
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:325
 
722
#: ../js/ui/networkAgent.js:322
659
723
#, c-format
660
724
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
661
725
msgstr "گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری برای دسترسی به شبکه «%s» لازم است."
662
726
 
663
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
 
727
#: ../js/ui/networkAgent.js:326
664
728
msgid "Wired 802.1X authentication"
665
729
msgstr "تایید هویت 802.1X سیمی"
666
730
 
667
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:331
 
731
#: ../js/ui/networkAgent.js:328
668
732
msgid "Network name: "
669
733
msgstr "نام شبکه: "
670
734
 
671
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
 
735
#: ../js/ui/networkAgent.js:333
672
736
msgid "DSL authentication"
673
737
msgstr "تایید هویت DSL"
674
738
 
675
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:343
 
739
#: ../js/ui/networkAgent.js:340
676
740
msgid "PIN code required"
677
741
msgstr "کد پین لازم است"
678
742
 
679
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:344
 
743
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
680
744
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
681
745
msgstr "کد پین برای دستگاه پهن‌باند تلفن‌همراه لازم است"
682
746
 
683
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:345
 
747
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
684
748
msgid "PIN: "
685
749
msgstr "پین: "
686
750
 
687
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:351
 
751
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
688
752
msgid "Mobile broadband network password"
689
753
msgstr "گذرواژه شبکه پهن‌باند تلفن همراه"
690
754
 
691
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:352
 
755
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
692
756
#, c-format
693
757
msgid "A password is required to connect to '%s'."
694
758
msgstr "برای اتصال به «%s» گذرواژه لازم است."
695
759
 
696
 
#: ../js/ui/overview.js:91
 
760
#: ../js/ui/overview.js:90
697
761
msgid "Undo"
698
762
msgstr "برگردان"
699
763
 
700
 
#: ../js/ui/overview.js:205
 
764
#: ../js/ui/overview.js:199
701
765
msgid "Windows"
702
766
msgstr "پنجره‌‌ها"
703
767
 
704
 
#: ../js/ui/overview.js:208
 
768
#: ../js/ui/overview.js:202
705
769
msgid "Applications"
706
770
msgstr "برنامه‌ها"
707
771
 
708
772
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
709
773
#. the left of the overview
710
 
#: ../js/ui/overview.js:230
 
774
#: ../js/ui/overview.js:226
711
775
msgid "Dash"
712
776
msgstr "دَش"
713
777
 
714
 
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
715
 
#: ../js/ui/panel.js:539
716
 
#, c-format
717
 
msgid "Quit %s"
718
 
msgstr "خروج از %s"
 
778
#: ../js/ui/panel.js:564
 
779
#| msgid "Quit %s"
 
780
msgid "Quit"
 
781
msgstr "خروج"
719
782
 
720
783
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
721
784
#. in your language, you can use the word for "Overview".
722
 
#: ../js/ui/panel.js:575
 
785
#: ../js/ui/panel.js:595
723
786
msgid "Activities"
724
787
msgstr "فعالیت‌ها"
725
788
 
726
 
#: ../js/ui/panel.js:967
 
789
#: ../js/ui/panel.js:982
727
790
msgid "Top Bar"
728
791
msgstr "نوار بالا"
729
792
 
730
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
 
793
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
731
794
#, c-format
732
795
msgid "Failed to unmount '%s'"
733
796
msgstr "عدم توانایی در پیاده کردن «%s»"
734
797
 
735
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
 
798
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
736
799
msgid "Retry"
737
800
msgstr "سعی مجدد"
738
801
 
739
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
 
802
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
740
803
msgid "Connect to..."
741
804
msgstr "اتصال به..."
742
805
 
743
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
 
806
#: ../js/ui/placeDisplay.js:364
744
807
msgid "PLACES & DEVICES"
745
808
msgstr "محل‌ها و ابزارها"
746
809
 
747
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73
 
810
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
748
811
msgid "Authentication Required"
749
812
msgstr "تایید هویت لازم است"
750
813
 
751
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107
 
814
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
752
815
msgid "Administrator"
753
816
msgstr "مدیر"
754
817
 
755
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177
 
818
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
756
819
msgid "Authenticate"
757
820
msgstr "تایید هویت"
758
821
 
760
823
#. * requested authentication was not gained; this can happen
761
824
#. * because of an authentication error (like invalid password),
762
825
#. * for instance.
763
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258
 
826
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
764
827
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
765
828
msgstr "متاسفتم، تاثیری نداشت! مجددا تلاش کنید."
766
829
 
767
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270
 
830
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
768
831
msgid "Password:"
769
832
msgstr "گذرواژه"
770
833
 
773
836
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
774
837
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
775
838
#. simply result in invisible toggle switches.
776
 
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
 
839
#: ../js/ui/popupMenu.js:719
777
840
msgid "toggle-switch-us"
778
841
msgstr "toggle-switch-intl"
779
842
 
780
 
#: ../js/ui/runDialog.js:209
 
843
#: ../js/ui/runDialog.js:205
781
844
msgid "Please enter a command:"
782
845
msgstr "لطفا یک فرمان وارد کنید:"
783
846
 
784
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
 
847
#: ../js/ui/searchDisplay.js:333
785
848
msgid "Searching..."
786
849
msgstr "درحال حستجو..."
787
850
 
788
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
 
851
#: ../js/ui/searchDisplay.js:356
789
852
msgid "No matching results."
790
853
msgstr "نتیجه‌ی منطبقی پیدا نشد."
791
854
 
792
 
#: ../js/ui/shellEntry.js:30
 
855
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
793
856
msgid "Copy"
794
857
msgstr "رونوشت"
795
858
 
796
 
#: ../js/ui/shellEntry.js:35
 
859
#: ../js/ui/shellEntry.js:31
797
860
msgid "Paste"
798
861
msgstr "چسباندن"
799
862
 
800
 
#: ../js/ui/shellEntry.js:81
 
863
#: ../js/ui/shellEntry.js:77
801
864
msgid "Show Text"
802
865
msgstr "نمایش متن"
803
866
 
804
 
#: ../js/ui/shellEntry.js:83
805
 
#| msgid "Large Text"
 
867
#: ../js/ui/shellEntry.js:79
806
868
msgid "Hide Text"
807
869
msgstr "مخفی‌کردن متن"
808
870
 
809
 
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
 
871
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269
810
872
msgid "Wrong password, please try again"
811
873
msgstr "گذرواژه‌ی نادرست، لطفا دوباره تلاش کنید"
812
874
 
813
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
 
875
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
814
876
msgid "Zoom"
815
877
msgstr "بزرگنمایی"
816
878
 
817
879
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
818
880
#. 'screen-reader-enabled');
819
881
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
820
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
 
882
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
821
883
msgid "Screen Keyboard"
822
884
msgstr "صفحه‌کلید مجازی"
823
885
 
824
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
 
886
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
825
887
msgid "Visual Alerts"
826
888
msgstr "هشدارهای نمایشی"
827
889
 
828
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
 
890
#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
829
891
msgid "Sticky Keys"
830
892
msgstr "کلیدهای چسبان"
831
893
 
832
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
 
894
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
833
895
msgid "Slow Keys"
834
896
msgstr "کلیدهای آرام"
835
897
 
836
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
 
898
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
837
899
msgid "Bounce Keys"
838
900
msgstr "کلیدهای پرشی"
839
901
 
840
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
 
902
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
841
903
msgid "Mouse Keys"
842
904
msgstr "کلیدهای موشی"
843
905
 
844
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
 
906
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
845
907
msgid "Universal Access Settings"
846
908
msgstr "تنظیمات دسترسی جامع"
847
909
 
848
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
 
910
#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
849
911
msgid "High Contrast"
850
912
msgstr "کنتراست بالا"
851
913
 
852
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
 
914
#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
853
915
msgid "Large Text"
854
916
msgstr "متن درشت"
855
917
 
856
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39
857
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
858
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347
859
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
860
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
861
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:454
 
918
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35
 
919
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258
 
920
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341
 
921
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
 
922
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
 
923
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436
 
924
#: ../js/ui/status/network.js:892
862
925
msgid "Bluetooth"
863
926
msgstr "بلوتوث"
864
927
 
865
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
 
928
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
866
929
msgid "Visibility"
867
930
msgstr "قابلیت دیدن"
868
931
 
869
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
 
932
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
870
933
msgid "Send Files to Device..."
871
934
msgstr "ارسال پرونده‌ها به دستگاه..."
872
935
 
873
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
 
936
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
874
937
msgid "Set up a New Device..."
875
938
msgstr "برپاسازی یک دستگاه جدید..."
876
939
 
877
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
 
940
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
878
941
msgid "Bluetooth Settings"
879
942
msgstr "تنظیمات بلوتوث"
880
943
 
881
944
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
882
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
 
945
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
 
946
#: ../js/ui/status/network.js:255
883
947
msgid "hardware disabled"
884
948
msgstr "غیرفعال سخت‌افزاری"
885
949
 
886
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
 
950
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
887
951
msgid "Connection"
888
952
msgstr "اتصال"
889
953
 
890
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
891
 
#: ../js/ui/status/network.js:486
 
954
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214
 
955
#: ../js/ui/status/network.js:490
892
956
msgid "disconnecting..."
893
957
msgstr "درحال قطع ارتباط..."
894
958
 
895
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230
896
 
#: ../js/ui/status/network.js:492
 
959
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227
 
960
#: ../js/ui/status/network.js:496
897
961
msgid "connecting..."
898
962
msgstr "درحال اتصال..."
899
963
 
900
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
 
964
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
901
965
msgid "Send Files..."
902
966
msgstr "ارسال پرونده‌ها..."
903
967
 
904
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
 
968
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
905
969
msgid "Browse Files..."
906
970
msgstr "مرور پرونده‌ها..."
907
971
 
908
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
 
972
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
909
973
msgid "Error browsing device"
910
974
msgstr "خطا در مرور دستگاه"
911
975
 
912
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
 
976
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
913
977
#, c-format
914
978
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
915
979
msgstr "دستگاه درخواست شده قابلیت مرور ندارد، خطا: «%s»"
916
980
 
917
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
 
981
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
918
982
msgid "Keyboard Settings"
919
983
msgstr "تنظیمات صفحه‌کلید"
920
984
 
921
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
 
985
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
922
986
msgid "Mouse Settings"
923
987
msgstr "تنظیمات موشی"
924
988
 
925
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279
926
 
#: ../js/ui/status/volume.js:62
 
989
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276
 
990
#: ../js/ui/status/volume.js:58
927
991
msgid "Sound Settings"
928
992
msgstr "تنظیمات صدا"
929
993
 
930
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
 
994
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
931
995
#, c-format
932
996
msgid "Authorization request from %s"
933
997
msgstr "درخواست تایید هویت از %s"
934
998
 
935
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
 
999
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
936
1000
#, c-format
937
1001
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
938
1002
msgstr "دستگاه %s می‌خواهد به سرویس «%s» دسترسی داشته باشد"
939
1003
 
940
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
 
1004
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
941
1005
msgid "Always grant access"
942
1006
msgstr "همیشه موافقت شود"
943
1007
 
944
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
 
1008
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
945
1009
msgid "Grant this time only"
946
1010
msgstr "موافقت تنها در همین زمان"
947
1011
 
948
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392
949
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1204
 
1012
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
 
1013
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1168
950
1014
msgid "Reject"
951
1015
msgstr "رد کردن"
952
1016
 
953
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
 
1017
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
954
1018
#, c-format
955
1019
msgid "Pairing confirmation for %s"
956
1020
msgstr "تایید جهت جفت‌شدن با %s"
957
1021
 
958
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428
959
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 
1022
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
 
1023
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:444
960
1024
#, c-format
961
1025
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
962
1026
msgstr "دستگاه %s می‌خواهد با این رایانه جفت شود"
963
1027
 
964
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
 
1028
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
965
1029
#, c-format
966
1030
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
967
1031
msgstr "لطفا تایید کنید که آیا PIN مربوط به «%s» با همتای آن در دستگاه مطابقت دارد یا خیر."
968
1032
 
969
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
 
1033
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
970
1034
msgid "Matches"
971
1035
msgstr "منطبق شد"
972
1036
 
973
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
 
1037
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
974
1038
msgid "Does not match"
975
1039
msgstr "منطبق نیست"
976
1040
 
977
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
 
1041
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
978
1042
#, c-format
979
1043
msgid "Pairing request for %s"
980
1044
msgstr "درخواست جفت‌شدن برای %s"
981
1045
 
982
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
 
1046
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
983
1047
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
984
1048
msgstr "لطفا PIN ذکر شده در دستگاه را وارد کنید."
985
1049
 
986
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
 
1050
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
987
1051
msgid "OK"
988
1052
msgstr "تایید"
989
1053
 
990
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
 
1054
#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
991
1055
msgid "Show Keyboard Layout"
992
1056
msgstr "نمایش چیدمان صفحه‌کلید"
993
1057
 
994
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
 
1058
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
995
1059
msgid "Region and Language Settings"
996
1060
msgstr "تنظیمات ناحیه و زبان"
997
1061
 
998
 
#: ../js/ui/status/network.js:97
 
1062
#: ../js/ui/status/network.js:96
999
1063
msgid "<unknown>"
1000
1064
msgstr "<ناشناخته>"
1001
1065
 
1002
1066
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
1003
 
#: ../js/ui/status/network.js:285
 
1067
#: ../js/ui/status/network.js:277
1004
1068
msgid "disabled"
1005
1069
msgstr "از کار افتاد"
1006
1070
 
1007
1071
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1008
1072
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
1009
 
#: ../js/ui/status/network.js:484
 
1073
#: ../js/ui/status/network.js:488
1010
1074
msgid "unmanaged"
1011
1075
msgstr "مدیریت نشده"
1012
1076
 
1013
1077
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
1014
 
#: ../js/ui/status/network.js:495
 
1078
#: ../js/ui/status/network.js:499
1015
1079
msgid "authentication required"
1016
1080
msgstr "تایید هویت لازم است"
1017
1081
 
1018
1082
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1019
1083
#. module, which is missing
1020
 
#: ../js/ui/status/network.js:505
 
1084
#: ../js/ui/status/network.js:509
1021
1085
msgid "firmware missing"
1022
1086
msgstr "میان‌افزار موجود نیست"
1023
1087
 
1024
1088
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
1025
 
#: ../js/ui/status/network.js:512
 
1089
#: ../js/ui/status/network.js:516
1026
1090
msgid "cable unplugged"
1027
1091
msgstr "کابل قطع شد"
1028
1092
 
1029
1093
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1030
1094
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
1031
 
#: ../js/ui/status/network.js:517
 
1095
#: ../js/ui/status/network.js:521
1032
1096
msgid "unavailable"
1033
1097
msgstr "خارج از دسترس"
1034
1098
 
1035
 
#: ../js/ui/status/network.js:519
 
1099
#: ../js/ui/status/network.js:523
1036
1100
msgid "connection failed"
1037
1101
msgstr "اتصال شکست خورد"
1038
1102
 
1039
 
#: ../js/ui/status/network.js:575
1040
 
#: ../js/ui/status/network.js:1523
 
1103
#: ../js/ui/status/network.js:584
 
1104
#: ../js/ui/status/network.js:1504
1041
1105
msgid "More..."
1042
1106
msgstr "بیشتر..."
1043
1107
 
1044
1108
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1045
1109
#. and we cannot access its settings (including the name)
1046
 
#: ../js/ui/status/network.js:611
1047
 
#: ../js/ui/status/network.js:1458
 
1110
#: ../js/ui/status/network.js:620
 
1111
#: ../js/ui/status/network.js:1439
1048
1112
msgid "Connected (private)"
1049
1113
msgstr "متصل شد (خصوصی)"
1050
1114
 
1051
 
#: ../js/ui/status/network.js:689
 
1115
#: ../js/ui/status/network.js:695
1052
1116
msgid "Auto Ethernet"
1053
1117
msgstr "اترنت خودکار"
1054
1118
 
1055
 
#: ../js/ui/status/network.js:753
 
1119
#: ../js/ui/status/network.js:756
1056
1120
msgid "Auto broadband"
1057
1121
msgstr "پهن‌باند خودکار"
1058
1122
 
1059
 
#: ../js/ui/status/network.js:756
 
1123
#: ../js/ui/status/network.js:759
1060
1124
msgid "Auto dial-up"
1061
1125
msgstr "دایال‌آپ خودکار"
1062
1126
 
1063
1127
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
1064
1128
#: ../js/ui/status/network.js:878
1065
 
#: ../js/ui/status/network.js:1470
 
1129
#: ../js/ui/status/network.js:1451
1066
1130
#, c-format
1067
1131
msgid "Auto %s"
1068
1132
msgstr "اتصال بیسیم %s خودکار"
1071
1135
msgid "Auto bluetooth"
1072
1136
msgstr "بلوتوث خودکار"
1073
1137
 
1074
 
#: ../js/ui/status/network.js:1472
 
1138
#: ../js/ui/status/network.js:1453
1075
1139
msgid "Auto wireless"
1076
1140
msgstr "بیسیم خودکار"
1077
1141
 
1078
 
#: ../js/ui/status/network.js:1566
 
1142
#: ../js/ui/status/network.js:1547
1079
1143
msgid "Enable networking"
1080
1144
msgstr "فعال‌سازی شبکه"
1081
1145
 
1082
 
#: ../js/ui/status/network.js:1578
 
1146
#: ../js/ui/status/network.js:1559
1083
1147
msgid "Wired"
1084
1148
msgstr "سیمی"
1085
1149
 
1086
 
#: ../js/ui/status/network.js:1589
 
1150
#: ../js/ui/status/network.js:1570
1087
1151
msgid "Wireless"
1088
1152
msgstr "بیسیم"
1089
1153
 
1090
 
#: ../js/ui/status/network.js:1599
 
1154
#: ../js/ui/status/network.js:1580
1091
1155
msgid "Mobile broadband"
1092
1156
msgstr "پهن‌باند همراه"
1093
1157
 
1094
 
#: ../js/ui/status/network.js:1609
 
1158
#: ../js/ui/status/network.js:1590
1095
1159
msgid "VPN Connections"
1096
1160
msgstr "اتصال‌های وی‌پی‌ان"
1097
1161
 
1098
 
#: ../js/ui/status/network.js:1620
 
1162
#: ../js/ui/status/network.js:1601
1099
1163
msgid "Network Settings"
1100
1164
msgstr "تنظیمات شبکه"
1101
1165
 
1102
 
#: ../js/ui/status/network.js:1757
 
1166
#: ../js/ui/status/network.js:1738
1103
1167
msgid "Connection failed"
1104
1168
msgstr "اتصال شکست خورد"
1105
1169
 
1106
 
#: ../js/ui/status/network.js:1758
 
1170
#: ../js/ui/status/network.js:1739
1107
1171
msgid "Activation of network connection failed"
1108
1172
msgstr "فعال‌سازی اتصال شبکه شکست خورد"
1109
1173
 
1110
 
#: ../js/ui/status/network.js:2008
 
1174
#: ../js/ui/status/network.js:1989
1111
1175
msgid "Networking is disabled"
1112
1176
msgstr "غیرفعال‌سازی شبکه"
1113
1177
 
1114
 
#: ../js/ui/status/network.js:2133
 
1178
#: ../js/ui/status/network.js:2113
1115
1179
msgid "Network Manager"
1116
1180
msgstr "مدیریت شبکه"
1117
1181
 
1118
 
#: ../js/ui/status/power.js:82
 
1182
#: ../js/ui/status/power.js:77
1119
1183
msgid "Power Settings"
1120
1184
msgstr "تنظیمات انرژی"
1121
1185
 
1122
1186
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1123
1187
#. to estimate battery life
1124
 
#: ../js/ui/status/power.js:103
 
1188
#: ../js/ui/status/power.js:98
1125
1189
msgid "Estimating..."
1126
1190
msgstr "درحال برآورد..."
1127
1191
 
1128
 
#: ../js/ui/status/power.js:110
 
1192
#: ../js/ui/status/power.js:105
1129
1193
#, c-format
1130
1194
msgid "%d hour remaining"
1131
1195
msgid_plural "%d hours remaining"
1133
1197
msgstr[1] "%Id ساعت مانده"
1134
1198
 
1135
1199
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
1136
 
#: ../js/ui/status/power.js:113
 
1200
#: ../js/ui/status/power.js:108
1137
1201
#, c-format
1138
1202
msgid "%d %s %d %s remaining"
1139
1203
msgstr "%Id %s %Id %s باقی‌مانده"
1140
1204
 
1141
 
#: ../js/ui/status/power.js:115
 
1205
#: ../js/ui/status/power.js:110
1142
1206
msgid "hour"
1143
1207
msgid_plural "hours"
1144
1208
msgstr[0] "ساعت"
1145
1209
msgstr[1] "ساعت"
1146
1210
 
1147
 
#: ../js/ui/status/power.js:115
 
1211
#: ../js/ui/status/power.js:110
1148
1212
msgid "minute"
1149
1213
msgid_plural "minutes"
1150
1214
msgstr[0] "%Id دقیقه‌"
1151
1215
msgstr[1] "%Id دقیقه‌"
1152
1216
 
1153
 
#: ../js/ui/status/power.js:118
 
1217
#: ../js/ui/status/power.js:113
1154
1218
#, c-format
1155
1219
msgid "%d minute remaining"
1156
1220
msgid_plural "%d minutes remaining"
1157
1221
msgstr[0] "%Id دقیقه‌ی مانده"
1158
1222
msgstr[1] "%Id دقیقه‌ی مانده"
1159
1223
 
1160
 
#: ../js/ui/status/power.js:121
1161
 
#: ../js/ui/status/power.js:194
 
1224
#: ../js/ui/status/power.js:116
 
1225
#: ../js/ui/status/power.js:186
1162
1226
#, c-format
1163
1227
msgctxt "percent of battery remaining"
1164
1228
msgid "%d%%"
1165
1229
msgstr "٪%Id"
1166
1230
 
1167
 
#: ../js/ui/status/power.js:201
 
1231
#: ../js/ui/status/power.js:193
1168
1232
msgid "AC adapter"
1169
1233
msgstr "آداپتور برق مستقیم"
1170
1234
 
1171
 
#: ../js/ui/status/power.js:203
 
1235
#: ../js/ui/status/power.js:195
1172
1236
msgid "Laptop battery"
1173
1237
msgstr "باتری لپتاپ"
1174
1238
 
1175
 
#: ../js/ui/status/power.js:205
 
1239
#: ../js/ui/status/power.js:197
1176
1240
msgid "UPS"
1177
1241
msgstr "UPS"
1178
1242
 
1179
 
#: ../js/ui/status/power.js:207
 
1243
#: ../js/ui/status/power.js:199
1180
1244
msgid "Monitor"
1181
1245
msgstr "صفحه نمایش"
1182
1246
 
1183
 
#: ../js/ui/status/power.js:209
 
1247
#: ../js/ui/status/power.js:201
1184
1248
msgid "Mouse"
1185
1249
msgstr "موشی"
1186
1250
 
1187
 
#: ../js/ui/status/power.js:213
 
1251
#: ../js/ui/status/power.js:205
1188
1252
msgid "PDA"
1189
1253
msgstr "دستیار دیجیتال شخصی"
1190
1254
 
1191
 
#: ../js/ui/status/power.js:215
 
1255
#: ../js/ui/status/power.js:207
1192
1256
msgid "Cell phone"
1193
1257
msgstr "تلفن سلولی"
1194
1258
 
1195
 
#: ../js/ui/status/power.js:217
 
1259
#: ../js/ui/status/power.js:209
1196
1260
msgid "Media player"
1197
1261
msgstr "پخش کننده‌ی رسانه"
1198
1262
 
1199
 
#: ../js/ui/status/power.js:219
 
1263
#: ../js/ui/status/power.js:211
1200
1264
msgid "Tablet"
1201
1265
msgstr "لوح‌رایانه"
1202
1266
 
1203
 
#: ../js/ui/status/power.js:221
 
1267
#: ../js/ui/status/power.js:213
1204
1268
msgid "Computer"
1205
1269
msgstr "رایانه"
1206
1270
 
1207
 
#: ../js/ui/status/volume.js:42
 
1271
#: ../js/ui/status/volume.js:38
1208
1272
msgid "Volume"
1209
1273
msgstr "بلندی صدا"
1210
1274
 
1211
 
#: ../js/ui/status/volume.js:54
 
1275
#: ../js/ui/status/volume.js:50
1212
1276
msgid "Microphone"
1213
1277
msgstr "میکروفون"
1214
1278
 
1215
1279
#. We got the TpContact
1216
1280
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1217
1281
#. system-users for now as Empathy does.
1218
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
 
1282
#: ../js/ui/telepathyClient.js:267
1219
1283
msgid "Invitation"
1220
1284
msgstr "دعوتنامه"
1221
1285
 
1222
1286
#. We got the TpContact
1223
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:327
 
1287
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
1224
1288
msgid "Call"
1225
1289
msgstr "تماس"
1226
1290
 
1227
1291
#. We got the TpContact
1228
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
 
1292
#: ../js/ui/telepathyClient.js:365
1229
1293
msgid "File Transfer"
1230
1294
msgstr "انتقال پرونده"
1231
1295
 
1232
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:438
 
1296
#: ../js/ui/telepathyClient.js:446
1233
1297
msgid "Subscription request"
1234
1298
msgstr "درخواست اشتراک"
1235
1299
 
1236
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
 
1300
#: ../js/ui/telepathyClient.js:482
1237
1301
msgid "Connection error"
1238
1302
msgstr "خطا اتصال"
1239
1303
 
1240
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
 
1304
#: ../js/ui/telepathyClient.js:740
1241
1305
#, c-format
1242
1306
msgid "%s is online."
1243
1307
msgstr "%s بر خط است."
1244
1308
 
1245
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
 
1309
#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
1246
1310
#, c-format
1247
1311
msgid "%s is offline."
1248
1312
msgstr "%s برون خط است."
1249
1313
 
1250
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
 
1314
#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
1251
1315
#, c-format
1252
1316
msgid "%s is away."
1253
1317
msgstr "%s غایب است."
1254
1318
 
1255
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:752
 
1319
#: ../js/ui/telepathyClient.js:751
1256
1320
#, c-format
1257
1321
msgid "%s is busy."
1258
1322
msgstr "%s مشغول است."
1260
1324
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1261
1325
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1262
1326
#. locale, without seconds.
1263
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:986
 
1327
#: ../js/ui/telepathyClient.js:964
1264
1328
#, no-c-format
1265
1329
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
1266
1330
msgstr "ارسال در <b>%OH:%OM</b> در <b>%A</b>"
1267
1331
 
1268
1332
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1269
1333
#. shown when you get a chat message in the same year.
1270
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:992
 
1334
#: ../js/ui/telepathyClient.js:970
1271
1335
#, no-c-format
1272
1336
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
1273
1337
msgstr "ارسال در <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
1274
1338
 
1275
1339
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1276
1340
#. shown when you get a chat message in a different year.
1277
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:997
 
1341
#: ../js/ui/telepathyClient.js:975
1278
1342
#, no-c-format
1279
1343
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
1280
1344
msgstr "ارسال در <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
1281
1345
 
1282
1346
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1283
1347
#. IM name.
1284
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039
 
1348
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1017
1285
1349
#, c-format
1286
1350
msgid "%s is now known as %s"
1287
1351
msgstr "%s با عنوان %s شناخته می‌شود"
1288
1352
 
1289
1353
#. translators: argument is a room name like
1290
1354
#. * room@jabber.org for example.
1291
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
 
1355
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1119
1292
1356
#, c-format
1293
1357
msgid "Invitation to %s"
1294
1358
msgstr "دعوتنامه به %s"
1296
1360
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
1297
1361
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
1298
1362
#. * for example.
1299
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156
 
1363
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127
1300
1364
#, c-format
1301
1365
msgid "%s is inviting you to join %s"
1302
1366
msgstr "%s از شما دعوت می‌کند که به %s بپیوندید"
1303
1367
 
1304
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158
1305
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1248
1306
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
 
1368
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129
 
1369
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209
 
1370
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
1307
1371
msgid "Decline"
1308
1372
msgstr "رد کردن"
1309
1373
 
1310
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159
1311
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1249
1312
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
 
1374
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1130
 
1375
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210
 
1376
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
1313
1377
msgid "Accept"
1314
1378
msgstr "پذیرفتن"
1315
1379
 
1316
1380
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1317
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
 
1381
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1160
1318
1382
#, c-format
1319
1383
msgid "Video call from %s"
1320
1384
msgstr "تماس ویدئویی از طریق %s"
1321
1385
 
1322
1386
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1323
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
 
1387
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1163
1324
1388
#, c-format
1325
1389
msgid "Call from %s"
1326
1390
msgstr "تماس از طرف %s"
1327
1391
 
1328
1392
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
1329
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
 
1393
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1170
1330
1394
msgid "Answer"
1331
1395
msgstr "پاسخگویی"
1332
1396
 
1335
1399
#. * file name. The string will be something
1336
1400
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1337
1401
#.
1338
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
 
1402
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1203
1339
1403
#, c-format
1340
1404
msgid "%s is sending you %s"
1341
1405
msgstr "%s در حال ارسال %s به شما است"
1342
1406
 
1343
1407
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1344
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
 
1408
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
1345
1409
#, c-format
1346
1410
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1347
1411
msgstr "%s اجازه دسترسی برای دیدن زمان‌هایی که شما برخط هستید را دارد"
1348
1412
 
1349
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
 
1413
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1365
1350
1414
msgid "Network error"
1351
1415
msgstr "خطا شبکه"
1352
1416
 
1353
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
 
1417
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1367
1354
1418
msgid "Authentication failed"
1355
1419
msgstr "تایید هویت شکست خورد"
1356
1420
 
1357
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
 
1421
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1369
1358
1422
msgid "Encryption error"
1359
1423
msgstr "خطا رمزنگاری"
1360
1424
 
1361
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
 
1425
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371
1362
1426
msgid "Certificate not provided"
1363
1427
msgstr "گواهینامه ارائه نشده"
1364
1428
 
1365
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
 
1429
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1373
1366
1430
msgid "Certificate untrusted"
1367
1431
msgstr "گواهینامه نامعتبر است"
1368
1432
 
1369
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
 
1433
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1375
1370
1434
msgid "Certificate expired"
1371
1435
msgstr "گواهینامه منقضی شده"
1372
1436
 
1373
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
 
1437
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1377
1374
1438
msgid "Certificate not activated"
1375
1439
msgstr "گواهینامه فعال نشده"
1376
1440
 
1377
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
 
1441
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1379
1378
1442
msgid "Certificate hostname mismatch"
1379
1443
msgstr "نام کارگزار گواهینامه نامنطبق است"
1380
1444
 
1381
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
 
1445
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1381
1382
1446
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1383
1447
msgstr "اثرانگشت گواهینامه نامنطبق است"
1384
1448
 
1385
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
 
1449
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383
1386
1450
msgid "Certificate self-signed"
1387
1451
msgstr "گواهینامه خود-امضا شده"
1388
1452
 
1389
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
 
1453
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1385
1390
1454
msgid "Status is set to offline"
1391
1455
msgstr "وضعیت بر روی برون خط تنظیم شده"
1392
1456
 
1393
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
 
1457
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1387
1394
1458
msgid "Encryption is not available"
1395
1459
msgstr "رمزنگاری موجود نیست"
1396
1460
 
1397
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
 
1461
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1389
1398
1462
msgid "Certificate is invalid"
1399
1463
msgstr "گواهینامه نامعتبر است"
1400
1464
 
1401
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
 
1465
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1391
1402
1466
msgid "Connection has been refused"
1403
1467
msgstr "اتصال رد شده است"
1404
1468
 
1405
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
 
1469
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1393
1406
1470
msgid "Connection can't be established"
1407
1471
msgstr "اتصال نمی‌تواند برقرار شود"
1408
1472
 
1409
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
 
1473
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
1410
1474
msgid "Connection has been lost"
1411
1475
msgstr "اتصال از دست رفته است"
1412
1476
 
1413
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
 
1477
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
1414
1478
msgid "This resource is already connected to the server"
1415
1479
msgstr "این منبع از قبل به کارگزار متصل شده است"
1416
1480
 
1417
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
 
1481
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
1418
1482
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1419
1483
msgstr "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده می‌کند، جایگزین شده است"
1420
1484
 
1421
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
 
1485
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
1422
1486
msgid "The account already exists on the server"
1423
1487
msgstr "حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
1424
1488
 
1425
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
 
1489
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
1426
1490
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1427
1491
msgstr "کارگزار در حال حاضر برای دست گرفتن اتصال بسیار مشغول است"
1428
1492
 
1429
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
 
1493
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
1430
1494
msgid "Certificate has been revoked"
1431
1495
msgstr "گواهینامه لغو شده است"
1432
1496
 
1433
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
 
1497
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
1434
1498
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1435
1499
msgstr "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography ضعیف است"
1436
1500
 
1437
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
 
1501
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
1438
1502
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1439
1503
msgstr "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقه‌ی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد"
1440
1504
 
1441
1505
#. translators: argument is the account name, like
1442
1506
#. * name@jabber.org for example.
1443
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
 
1507
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
1444
1508
#, c-format
1445
1509
msgid "Connection to %s failed"
1446
1510
msgstr "اتصال به %s شکست خورد"
1447
1511
 
1448
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
 
1512
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
1449
1513
msgid "Reconnect"
1450
1514
msgstr "اتصال مجدد"
1451
1515
 
1452
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
 
1516
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
1453
1517
msgid "Edit account"
1454
1518
msgstr "ویرایش حساب"
1455
1519
 
1456
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
 
1520
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1475
1457
1521
msgid "Unknown reason"
1458
1522
msgstr "دلیل ناشناخته"
1459
1523
 
1460
 
#: ../js/ui/userMenu.js:145
 
1524
#: ../js/ui/userMenu.js:133
1461
1525
msgid "Hidden"
1462
1526
msgstr "نامرئی"
1463
1527
 
1464
 
#: ../js/ui/userMenu.js:151
 
1528
#: ../js/ui/userMenu.js:139
1465
1529
msgid "Idle"
1466
1530
msgstr "بی‌کار"
1467
1531
 
1468
 
#: ../js/ui/userMenu.js:154
 
1532
#: ../js/ui/userMenu.js:142
1469
1533
msgid "Unavailable"
1470
1534
msgstr "خارج از دسترس"
1471
1535
 
1472
 
#: ../js/ui/userMenu.js:552
1473
 
#: ../js/ui/userMenu.js:556
1474
 
#: ../js/ui/userMenu.js:626
 
1536
#: ../js/ui/userMenu.js:576
 
1537
#: ../js/ui/userMenu.js:580
 
1538
#: ../js/ui/userMenu.js:650
1475
1539
msgid "Power Off..."
1476
1540
msgstr "خاموش کردن..."
1477
1541
 
1478
 
#: ../js/ui/userMenu.js:588
 
1542
#: ../js/ui/userMenu.js:612
1479
1543
msgid "Notifications"
1480
1544
msgstr "اعلان‌ها"
1481
1545
 
1482
 
#: ../js/ui/userMenu.js:596
 
1546
#: ../js/ui/userMenu.js:620
1483
1547
msgid "Online Accounts"
1484
1548
msgstr "حساب‌های برخط"
1485
1549
 
1486
 
#: ../js/ui/userMenu.js:600
 
1550
#: ../js/ui/userMenu.js:624
1487
1551
msgid "System Settings"
1488
1552
msgstr "تنظیمات سیستم"
1489
1553
 
1490
 
#: ../js/ui/userMenu.js:607
 
1554
#: ../js/ui/userMenu.js:631
1491
1555
msgid "Lock Screen"
1492
1556
msgstr "قفل کردن صفحه"
1493
1557
 
1494
 
#: ../js/ui/userMenu.js:612
 
1558
#: ../js/ui/userMenu.js:636
1495
1559
msgid "Switch User"
1496
1560
msgstr "تعویض کاربر"
1497
1561
 
1498
 
#: ../js/ui/userMenu.js:617
 
1562
#: ../js/ui/userMenu.js:641
1499
1563
msgid "Log Out..."
1500
1564
msgstr "خروج از سیستم..."
1501
1565
 
1502
 
#: ../js/ui/userMenu.js:645
 
1566
#: ../js/ui/userMenu.js:669
1503
1567
msgid "Your chat status will be set to busy"
1504
1568
msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم می‌شود"
1505
1569
 
1506
 
#: ../js/ui/userMenu.js:646
 
1570
#: ../js/ui/userMenu.js:670
1507
1571
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1508
1572
msgstr "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونه‌ای تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید."
1509
1573
 
1511
1575
#. in the search entry when no search is
1512
1576
#. active; it should not exceed ~30
1513
1577
#. characters.
1514
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:121
 
1578
#: ../js/ui/viewSelector.js:113
1515
1579
msgid "Type to search..."
1516
1580
msgstr "برای جستجو تایپ کنید..."
1517
1581
 
1518
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:142
1519
 
#: ../src/shell-util.c:261
 
1582
#: ../js/ui/viewSelector.js:131
 
1583
#: ../src/shell-util.c:244
1520
1584
msgid "Search"
1521
1585
msgstr "جستجو"
1522
1586
 
1523
 
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
 
1587
#: ../js/ui/wanda.js:124
 
1588
#, c-format
 
1589
msgid ""
 
1590
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
 
1591
"%s"
 
1592
msgstr ""
 
1593
"شرمنده، هیچ تعبیری امروز برای شما وجود ندارد:\n"
 
1594
"%s"
 
1595
 
 
1596
#: ../js/ui/wanda.js:128
 
1597
#, c-format
 
1598
msgid "%s the Oracle says"
 
1599
msgstr "%s پیشگو می‌گوید"
 
1600
 
 
1601
#: ../js/ui/wanda.js:168
 
1602
msgid "Your favorite Easter Egg"
 
1603
msgstr "تخم‌مرغ شانسی مورد علاقه شما"
 
1604
 
 
1605
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33
1524
1606
#, c-format
1525
1607
msgid "'%s' is ready"
1526
1608
msgstr "«%s» آماده است"
1547
1629
msgid "System Sounds"
1548
1630
msgstr "صداهای سیستم"
1549
1631
 
1550
 
#: ../src/main.c:480
 
1632
#: ../src/main.c:262
1551
1633
msgid "Print version"
1552
1634
msgstr "چاپ نسخه"
1553
1635
 
1554
 
#: ../src/main.c:486
 
1636
#: ../src/main.c:268
1555
1637
msgid "Mode used by GDM for login screen"
1556
1638
msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحه ورود به سیستم"
1557
1639
 
1558
 
#: ../src/shell-app.c:579
 
1640
#: ../src/shell-app.c:639
1559
1641
#, c-format
1560
1642
msgid "Failed to launch '%s'"
1561
1643
msgstr "راه‌اندازی «%s» شکست خورد"
1572
1654
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1573
1655
msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
1574
1656
 
1575
 
#: ../src/shell-util.c:100
1576
 
msgid "Home Folder"
1577
 
msgstr "پوشه‌ی آغازه"
 
1657
#. Translators: this is the same string as the one found in
 
1658
#. * nautilus
 
1659
#: ../src/shell-util.c:89
 
1660
#| msgid "Volume"
 
1661
msgid "Home"
 
1662
msgstr "خانه"
1578
1663
 
1579
1664
#. Translators: this is the same string as the one found in
1580
1665
#. * nautilus
1581
 
#: ../src/shell-util.c:115
 
1666
#: ../src/shell-util.c:98
1582
1667
msgid "File System"
1583
1668
msgstr "سیستم پرونده‌ها"
1584
1669
 
1587
1672
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
1588
1673
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
1589
1674
#.
1590
 
#: ../src/shell-util.c:311
 
1675
#: ../src/shell-util.c:294
1591
1676
#, c-format
1592
1677
msgid "%1$s: %2$s"
1593
1678
msgstr "%1$s: %2$s"
1594
1679
 
 
1680
#~ msgid "Home Folder"
 
1681
#~ msgstr "پوشه‌ی آغازه"
 
1682
 
1595
1683
#~ msgid "Show password"
1596
1684
#~ msgstr "نمایش گذرواژه"
1597
1685