322
324
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
323
325
#. * both be 'T').
325
#: ../js/ui/calendar.js:140
327
#: ../js/ui/calendar.js:139
326
328
msgctxt "list sunday"
330
332
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
331
#: ../js/ui/calendar.js:142
333
#: ../js/ui/calendar.js:141
332
334
msgctxt "list monday"
336
338
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
337
#: ../js/ui/calendar.js:144
339
#: ../js/ui/calendar.js:143
338
340
msgctxt "list tuesday"
342
344
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
343
#: ../js/ui/calendar.js:146
345
#: ../js/ui/calendar.js:145
344
346
msgctxt "list wednesday"
348
350
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
349
#: ../js/ui/calendar.js:148
351
#: ../js/ui/calendar.js:147
350
352
msgctxt "list thursday"
354
356
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
355
#: ../js/ui/calendar.js:150
357
#: ../js/ui/calendar.js:149
356
358
msgctxt "list friday"
360
362
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
361
#: ../js/ui/calendar.js:152
363
#: ../js/ui/calendar.js:151
362
364
msgctxt "list saturday"
366
368
#. Translators: Text to show if there are no events
367
#: ../js/ui/calendar.js:687
369
#: ../js/ui/calendar.js:681
368
370
msgid "Nothing Scheduled"
369
371
msgstr "بدون برنامهریزی"
371
373
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
372
#: ../js/ui/calendar.js:703
374
#: ../js/ui/calendar.js:697
373
375
msgctxt "calendar heading"
374
376
msgid "%A, %B %d"
375
377
msgstr "%A %Od %B "
377
379
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
378
#: ../js/ui/calendar.js:706
380
#: ../js/ui/calendar.js:700
379
381
msgctxt "calendar heading"
380
382
msgid "%A, %B %d, %Y"
381
383
msgstr "%A %Od %B %Oy"
383
#: ../js/ui/calendar.js:716
385
#: ../js/ui/calendar.js:710
387
#: ../js/ui/calendar.js:720
389
#: ../js/ui/calendar.js:714
391
#: ../js/ui/calendar.js:729
393
#: ../js/ui/calendar.js:723
392
394
msgid "This week"
393
395
msgstr "این هفته"
395
#: ../js/ui/calendar.js:737
397
#: ../js/ui/calendar.js:731
396
398
msgid "Next week"
397
399
msgstr "هفته آینده"
399
#: ../js/ui/contactDisplay.js:65
400
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:459
401
#: ../js/ui/status/power.js:223
402
#: ../src/shell-app.c:353
401
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63
402
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:466
403
#: ../js/ui/status/power.js:215
404
#: ../src/shell-app.c:394
404
406
msgstr "ناشناخته"
406
#: ../js/ui/contactDisplay.js:86
407
#: ../js/ui/userMenu.js:139
408
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84
409
#: ../js/ui/userMenu.js:127
408
410
msgid "Available"
409
411
msgstr "در دسترس"
411
#: ../js/ui/contactDisplay.js:91
412
#: ../js/ui/userMenu.js:148
413
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
414
#: ../js/ui/userMenu.js:136
416
#: ../js/ui/contactDisplay.js:95
417
#: ../js/ui/userMenu.js:142
418
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
419
#: ../js/ui/userMenu.js:130
421
#: ../js/ui/contactDisplay.js:99
423
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
425
#: ../js/ui/contactDisplay.js:146
427
#: ../js/ui/contactDisplay.js:141
427
429
msgstr "CONTACTS"
429
#: ../js/ui/dash.js:174
430
#: ../js/ui/messageTray.js:1206
431
#: ../js/ui/dash.js:229
432
#: ../js/ui/messageTray.js:1204
434
#: ../js/ui/dateMenu.js:99
436
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
435
437
msgid "Date and Time Settings"
436
438
msgstr "تنظیمات تاریخ و ساعت"
438
#: ../js/ui/dateMenu.js:125
440
#: ../js/ui/dateMenu.js:122
439
441
msgid "Open Calendar"
440
442
msgstr "بازکردن تقویم"
442
444
#. Translators: This is the time format with date used
443
445
#. in 24-hour mode.
444
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
446
#: ../js/ui/dateMenu.js:180
445
447
msgid "%a %b %e, %R:%S"
446
448
msgstr "%a %Od %b %OH:%OM:%OS"
448
#: ../js/ui/dateMenu.js:184
450
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
449
451
msgid "%a %b %e, %R"
450
452
msgstr "%a %Od %b %OH:%OM"
452
454
#. Translators: This is the time format without date used
453
455
#. in 24-hour mode.
454
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
456
#: ../js/ui/dateMenu.js:185
456
458
msgstr "%a %OH:%OM:%OS"
458
#: ../js/ui/dateMenu.js:189
460
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
460
462
msgstr "%a %OH:%OM"
462
464
#. Translators: This is a time format with date used
464
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
466
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
465
467
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
466
468
msgstr "%a Od% %b %OH:%OM:%OS"
468
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
470
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
469
471
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
470
472
msgstr "%a %Od %b %OH:%OM"
472
474
#. Translators: This is a time format without date used
474
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
476
#: ../js/ui/dateMenu.js:198
475
477
msgid "%a %l:%M:%S %p"
476
478
msgstr "%a %OH:%OM:%OS"
478
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
480
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
479
481
msgid "%a %l:%M %p"
480
482
msgstr "%a %OH:%OM"
482
484
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
483
485
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
485
#: ../js/ui/dateMenu.js:213
487
#: ../js/ui/dateMenu.js:210
486
488
msgid "%A %B %e, %Y"
487
489
msgstr "%A %Od %B"
489
#: ../js/ui/docDisplay.js:16
491
#: ../js/ui/docDisplay.js:13
490
492
msgid "RECENT ITEMS"
491
493
msgstr "موارد اخیر"
493
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
495
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
497
#| msgid "Log Out %s"
495
499
msgid "Log Out %s"
496
500
msgstr "خروج از %s"
498
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
499
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
501
msgstr "خروج از سیستم"
503
502
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
506
msgstr "خروج از سیستم"
508
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
504
509
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
505
510
msgstr "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و از سیستم خارج شوید."
507
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
512
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
509
514
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
510
515
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
511
516
msgstr[0] "%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد."
512
517
msgstr[1] "%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد."
514
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
519
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
516
521
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
517
522
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
518
523
msgstr[0] "شما پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سیستم خارج میشوید."
519
524
msgstr[1] "شما پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سیستم خارج میشوید."
521
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
526
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
522
527
msgid "Logging out of the system."
523
528
msgstr "درحال خروج از سیستم."
530
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
534
msgstr "خروج از سیستم"
525
536
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
542
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
526
543
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
527
544
msgstr "بر روی خاموش کردن کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و سیستم خاموش شود."
529
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
546
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
531
548
msgid "The system will power off automatically in %d second."
532
549
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
533
550
msgstr[0] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار خاموش میشود."
534
551
msgstr[1] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار خاموش میشود."
536
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
553
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
537
554
msgid "Powering off the system."
538
555
msgstr "درحال خاموش کردن سیستم."
557
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
558
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
562
msgstr "راهاندازی مجدد"
564
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
540
570
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
574
msgstr "راهاندازی مجدد"
576
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
541
577
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
542
578
msgstr "بر روی راهاندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و سیستم مجددا راهاندازی گردد."
544
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
580
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
546
582
msgid "The system will restart automatically in %d second."
547
583
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
548
584
msgstr[0] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راهاندازی میشود."
549
585
msgstr[1] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راهاندازی میشود."
551
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
587
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
552
588
msgid "Restarting the system."
553
589
msgstr "درحال راهاندازی مجدد سیستم."
555
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
591
#: ../js/ui/extensionSystem.js:520
559
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
595
#: ../js/ui/extensionSystem.js:524
561
597
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
562
598
msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟"
564
#: ../js/ui/keyboard.js:325
600
#: ../js/ui/keyboard.js:322
568
#: ../js/ui/keyboard.js:547
569
#: ../js/ui/status/power.js:211
604
#: ../js/ui/keyboard.js:539
605
#: ../js/ui/status/power.js:203
571
607
msgstr "صفحهکلید"
573
#: ../js/ui/lookingGlass.js:646
609
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
574
610
msgid "No extensions installed"
575
611
msgstr "هیچ افزونهای نصب نشده است"
577
#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
613
#. Translators: argument is an extension UUID.
614
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
616
msgid "%s has not emitted any errors."
617
msgstr "افزونه %s هیچ خطایی منتشر نکرده است."
619
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
622
msgstr "مخفی کردن خطاها"
624
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789
625
#: ../js/ui/lookingGlass.js:840
630
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
579
632
msgstr "به کار انداختن"
582
635
#. * The device has been disabled
583
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
636
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801
584
637
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
586
639
msgstr "از کار انداختن"
588
#: ../js/ui/lookingGlass.js:696
641
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
592
#: ../js/ui/lookingGlass.js:698
645
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
593
646
msgid "Out of date"
596
#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
649
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
597
650
msgid "Downloading"
598
651
msgstr "در حال بارگیری"
600
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
653
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
601
654
msgid "View Source"
602
655
msgstr "نمایش منبع"
604
#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
657
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
606
659
msgstr "صفحهی وب"
608
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
661
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
612
#: ../js/ui/messageTray.js:2408
665
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
667
#| msgid_plural "minutes"
671
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
676
#: ../js/ui/messageTray.js:2444
613
677
msgid "System Information"
614
678
msgstr "اطلاعات سیستم"
616
#: ../js/ui/networkAgent.js:143
680
#: ../js/ui/networkAgent.js:140
621
#: ../js/ui/networkAgent.js:238
622
#: ../js/ui/networkAgent.js:250
623
#: ../js/ui/networkAgent.js:277
624
#: ../js/ui/networkAgent.js:297
625
#: ../js/ui/networkAgent.js:307
685
#: ../js/ui/networkAgent.js:235
686
#: ../js/ui/networkAgent.js:247
687
#: ../js/ui/networkAgent.js:274
688
#: ../js/ui/networkAgent.js:294
689
#: ../js/ui/networkAgent.js:304
626
690
msgid "Password: "
627
691
msgstr "گذرواژه: "
630
#: ../js/ui/networkAgent.js:243
694
#: ../js/ui/networkAgent.js:240
634
698
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
635
699
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
636
700
#. (and don't even care of which one)
637
#: ../js/ui/networkAgent.js:275
638
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
701
#: ../js/ui/networkAgent.js:272
702
#: ../js/ui/networkAgent.js:290
639
703
msgid "Username: "
640
704
msgstr "نامکاربری: "
642
#: ../js/ui/networkAgent.js:281
706
#: ../js/ui/networkAgent.js:278
643
707
msgid "Identity: "
646
#: ../js/ui/networkAgent.js:283
710
#: ../js/ui/networkAgent.js:280
647
711
msgid "Private key password: "
648
712
msgstr "گذرواژه کلید خصوصی: "
650
#: ../js/ui/networkAgent.js:295
714
#: ../js/ui/networkAgent.js:292
651
715
msgid "Service: "
654
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
718
#: ../js/ui/networkAgent.js:321
655
719
msgid "Authentication required by wireless network"
656
720
msgstr "تایید هویت برای شبکه بیسیم لازم است"
658
#: ../js/ui/networkAgent.js:325
722
#: ../js/ui/networkAgent.js:322
660
724
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
661
725
msgstr "گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری برای دسترسی به شبکه «%s» لازم است."
663
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
727
#: ../js/ui/networkAgent.js:326
664
728
msgid "Wired 802.1X authentication"
665
729
msgstr "تایید هویت 802.1X سیمی"
667
#: ../js/ui/networkAgent.js:331
731
#: ../js/ui/networkAgent.js:328
668
732
msgid "Network name: "
669
733
msgstr "نام شبکه: "
671
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
735
#: ../js/ui/networkAgent.js:333
672
736
msgid "DSL authentication"
673
737
msgstr "تایید هویت DSL"
675
#: ../js/ui/networkAgent.js:343
739
#: ../js/ui/networkAgent.js:340
676
740
msgid "PIN code required"
677
741
msgstr "کد پین لازم است"
679
#: ../js/ui/networkAgent.js:344
743
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
680
744
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
681
745
msgstr "کد پین برای دستگاه پهنباند تلفنهمراه لازم است"
683
#: ../js/ui/networkAgent.js:345
747
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
687
#: ../js/ui/networkAgent.js:351
751
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
688
752
msgid "Mobile broadband network password"
689
753
msgstr "گذرواژه شبکه پهنباند تلفن همراه"
691
#: ../js/ui/networkAgent.js:352
755
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
693
757
msgid "A password is required to connect to '%s'."
694
758
msgstr "برای اتصال به «%s» گذرواژه لازم است."
696
#: ../js/ui/overview.js:91
760
#: ../js/ui/overview.js:90
700
#: ../js/ui/overview.js:205
764
#: ../js/ui/overview.js:199
702
766
msgstr "پنجرهها"
704
#: ../js/ui/overview.js:208
768
#: ../js/ui/overview.js:202
705
769
msgid "Applications"
706
770
msgstr "برنامهها"
708
772
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
709
773
#. the left of the overview
710
#: ../js/ui/overview.js:230
774
#: ../js/ui/overview.js:226
714
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
715
#: ../js/ui/panel.js:539
778
#: ../js/ui/panel.js:564
720
783
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
721
784
#. in your language, you can use the word for "Overview".
722
#: ../js/ui/panel.js:575
785
#: ../js/ui/panel.js:595
723
786
msgid "Activities"
724
787
msgstr "فعالیتها"
726
#: ../js/ui/panel.js:967
789
#: ../js/ui/panel.js:982
728
791
msgstr "نوار بالا"
730
#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
793
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
732
795
msgid "Failed to unmount '%s'"
733
796
msgstr "عدم توانایی در پیاده کردن «%s»"
735
#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
798
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
737
800
msgstr "سعی مجدد"
739
#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
802
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
740
803
msgid "Connect to..."
741
804
msgstr "اتصال به..."
743
#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
806
#: ../js/ui/placeDisplay.js:364
744
807
msgid "PLACES & DEVICES"
745
808
msgstr "محلها و ابزارها"
747
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73
810
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
748
811
msgid "Authentication Required"
749
812
msgstr "تایید هویت لازم است"
751
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107
814
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
752
815
msgid "Administrator"
755
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177
818
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
756
819
msgid "Authenticate"
757
820
msgstr "تایید هویت"
773
836
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
774
837
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
775
838
#. simply result in invisible toggle switches.
776
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
839
#: ../js/ui/popupMenu.js:719
777
840
msgid "toggle-switch-us"
778
841
msgstr "toggle-switch-intl"
780
#: ../js/ui/runDialog.js:209
843
#: ../js/ui/runDialog.js:205
781
844
msgid "Please enter a command:"
782
845
msgstr "لطفا یک فرمان وارد کنید:"
784
#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
847
#: ../js/ui/searchDisplay.js:333
785
848
msgid "Searching..."
786
849
msgstr "درحال حستجو..."
788
#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
851
#: ../js/ui/searchDisplay.js:356
789
852
msgid "No matching results."
790
853
msgstr "نتیجهی منطبقی پیدا نشد."
792
#: ../js/ui/shellEntry.js:30
855
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
796
#: ../js/ui/shellEntry.js:35
859
#: ../js/ui/shellEntry.js:31
800
#: ../js/ui/shellEntry.js:81
863
#: ../js/ui/shellEntry.js:77
801
864
msgid "Show Text"
802
865
msgstr "نمایش متن"
804
#: ../js/ui/shellEntry.js:83
805
#| msgid "Large Text"
867
#: ../js/ui/shellEntry.js:79
806
868
msgid "Hide Text"
807
869
msgstr "مخفیکردن متن"
809
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
871
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269
810
872
msgid "Wrong password, please try again"
811
873
msgstr "گذرواژهی نادرست، لطفا دوباره تلاش کنید"
813
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
875
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
815
877
msgstr "بزرگنمایی"
817
879
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
818
880
#. 'screen-reader-enabled');
819
881
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
820
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
882
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
821
883
msgid "Screen Keyboard"
822
884
msgstr "صفحهکلید مجازی"
824
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
886
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
825
887
msgid "Visual Alerts"
826
888
msgstr "هشدارهای نمایشی"
828
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
890
#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
829
891
msgid "Sticky Keys"
830
892
msgstr "کلیدهای چسبان"
832
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
894
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
833
895
msgid "Slow Keys"
834
896
msgstr "کلیدهای آرام"
836
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
898
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
837
899
msgid "Bounce Keys"
838
900
msgstr "کلیدهای پرشی"
840
#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
902
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
841
903
msgid "Mouse Keys"
842
904
msgstr "کلیدهای موشی"
844
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
906
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
845
907
msgid "Universal Access Settings"
846
908
msgstr "تنظیمات دسترسی جامع"
848
#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
910
#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
849
911
msgid "High Contrast"
850
912
msgstr "کنتراست بالا"
852
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
914
#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
853
915
msgid "Large Text"
854
916
msgstr "متن درشت"
856
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39
857
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
858
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347
859
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
860
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
861
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:454
918
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35
919
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258
920
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341
921
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
922
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
923
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436
924
#: ../js/ui/status/network.js:892
862
925
msgid "Bluetooth"
865
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
928
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
866
929
msgid "Visibility"
867
930
msgstr "قابلیت دیدن"
869
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
932
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
870
933
msgid "Send Files to Device..."
871
934
msgstr "ارسال پروندهها به دستگاه..."
873
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
936
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
874
937
msgid "Set up a New Device..."
875
938
msgstr "برپاسازی یک دستگاه جدید..."
877
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
940
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
878
941
msgid "Bluetooth Settings"
879
942
msgstr "تنظیمات بلوتوث"
881
944
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
882
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
945
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
946
#: ../js/ui/status/network.js:255
883
947
msgid "hardware disabled"
884
948
msgstr "غیرفعال سختافزاری"
886
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
950
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
887
951
msgid "Connection"
890
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
891
#: ../js/ui/status/network.js:486
954
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214
955
#: ../js/ui/status/network.js:490
892
956
msgid "disconnecting..."
893
957
msgstr "درحال قطع ارتباط..."
895
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230
896
#: ../js/ui/status/network.js:492
959
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227
960
#: ../js/ui/status/network.js:496
897
961
msgid "connecting..."
898
962
msgstr "درحال اتصال..."
900
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
964
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
901
965
msgid "Send Files..."
902
966
msgstr "ارسال پروندهها..."
904
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
968
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
905
969
msgid "Browse Files..."
906
970
msgstr "مرور پروندهها..."
908
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
972
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
909
973
msgid "Error browsing device"
910
974
msgstr "خطا در مرور دستگاه"
912
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
976
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
914
978
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
915
979
msgstr "دستگاه درخواست شده قابلیت مرور ندارد، خطا: «%s»"
917
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
981
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
918
982
msgid "Keyboard Settings"
919
983
msgstr "تنظیمات صفحهکلید"
921
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
985
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
922
986
msgid "Mouse Settings"
923
987
msgstr "تنظیمات موشی"
925
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279
926
#: ../js/ui/status/volume.js:62
989
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276
990
#: ../js/ui/status/volume.js:58
927
991
msgid "Sound Settings"
928
992
msgstr "تنظیمات صدا"
930
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
994
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
932
996
msgid "Authorization request from %s"
933
997
msgstr "درخواست تایید هویت از %s"
935
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
999
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
937
1001
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
938
1002
msgstr "دستگاه %s میخواهد به سرویس «%s» دسترسی داشته باشد"
940
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
1004
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
941
1005
msgid "Always grant access"
942
1006
msgstr "همیشه موافقت شود"
944
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
1008
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
945
1009
msgid "Grant this time only"
946
1010
msgstr "موافقت تنها در همین زمان"
948
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392
949
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1204
1012
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
1013
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1168
951
1015
msgstr "رد کردن"
953
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
1017
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
955
1019
msgid "Pairing confirmation for %s"
956
1020
msgstr "تایید جهت جفتشدن با %s"
958
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428
959
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
1022
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
1023
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:444
961
1025
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
962
1026
msgstr "دستگاه %s میخواهد با این رایانه جفت شود"
964
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
1028
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
966
1030
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
967
1031
msgstr "لطفا تایید کنید که آیا PIN مربوط به «%s» با همتای آن در دستگاه مطابقت دارد یا خیر."
969
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
1033
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
971
1035
msgstr "منطبق شد"
973
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
1037
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
974
1038
msgid "Does not match"
975
1039
msgstr "منطبق نیست"
977
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
1041
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
979
1043
msgid "Pairing request for %s"
980
1044
msgstr "درخواست جفتشدن برای %s"
982
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
1046
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
983
1047
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
984
1048
msgstr "لطفا PIN ذکر شده در دستگاه را وارد کنید."
986
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
1050
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
990
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
1054
#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
991
1055
msgid "Show Keyboard Layout"
992
1056
msgstr "نمایش چیدمان صفحهکلید"
994
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
1058
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
995
1059
msgid "Region and Language Settings"
996
1060
msgstr "تنظیمات ناحیه و زبان"
998
#: ../js/ui/status/network.js:97
1062
#: ../js/ui/status/network.js:96
999
1063
msgid "<unknown>"
1000
1064
msgstr "<ناشناخته>"
1002
1066
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
1003
#: ../js/ui/status/network.js:285
1067
#: ../js/ui/status/network.js:277
1004
1068
msgid "disabled"
1005
1069
msgstr "از کار افتاد"
1007
1071
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1008
1072
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
1009
#: ../js/ui/status/network.js:484
1073
#: ../js/ui/status/network.js:488
1010
1074
msgid "unmanaged"
1011
1075
msgstr "مدیریت نشده"
1013
1077
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
1014
#: ../js/ui/status/network.js:495
1078
#: ../js/ui/status/network.js:499
1015
1079
msgid "authentication required"
1016
1080
msgstr "تایید هویت لازم است"
1018
1082
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1019
1083
#. module, which is missing
1020
#: ../js/ui/status/network.js:505
1084
#: ../js/ui/status/network.js:509
1021
1085
msgid "firmware missing"
1022
1086
msgstr "میانافزار موجود نیست"
1024
1088
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
1025
#: ../js/ui/status/network.js:512
1089
#: ../js/ui/status/network.js:516
1026
1090
msgid "cable unplugged"
1027
1091
msgstr "کابل قطع شد"
1029
1093
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1030
1094
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
1031
#: ../js/ui/status/network.js:517
1095
#: ../js/ui/status/network.js:521
1032
1096
msgid "unavailable"
1033
1097
msgstr "خارج از دسترس"
1035
#: ../js/ui/status/network.js:519
1099
#: ../js/ui/status/network.js:523
1036
1100
msgid "connection failed"
1037
1101
msgstr "اتصال شکست خورد"
1039
#: ../js/ui/status/network.js:575
1040
#: ../js/ui/status/network.js:1523
1103
#: ../js/ui/status/network.js:584
1104
#: ../js/ui/status/network.js:1504
1041
1105
msgid "More..."
1042
1106
msgstr "بیشتر..."
1044
1108
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1045
1109
#. and we cannot access its settings (including the name)
1046
#: ../js/ui/status/network.js:611
1047
#: ../js/ui/status/network.js:1458
1110
#: ../js/ui/status/network.js:620
1111
#: ../js/ui/status/network.js:1439
1048
1112
msgid "Connected (private)"
1049
1113
msgstr "متصل شد (خصوصی)"
1051
#: ../js/ui/status/network.js:689
1115
#: ../js/ui/status/network.js:695
1052
1116
msgid "Auto Ethernet"
1053
1117
msgstr "اترنت خودکار"
1055
#: ../js/ui/status/network.js:753
1119
#: ../js/ui/status/network.js:756
1056
1120
msgid "Auto broadband"
1057
1121
msgstr "پهنباند خودکار"
1059
#: ../js/ui/status/network.js:756
1123
#: ../js/ui/status/network.js:759
1060
1124
msgid "Auto dial-up"
1061
1125
msgstr "دایالآپ خودکار"
1063
1127
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
1064
1128
#: ../js/ui/status/network.js:878
1065
#: ../js/ui/status/network.js:1470
1129
#: ../js/ui/status/network.js:1451
1067
1131
msgid "Auto %s"
1068
1132
msgstr "اتصال بیسیم %s خودکار"
1133
1197
msgstr[1] "%Id ساعت مانده"
1135
1199
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
1136
#: ../js/ui/status/power.js:113
1200
#: ../js/ui/status/power.js:108
1138
1202
msgid "%d %s %d %s remaining"
1139
1203
msgstr "%Id %s %Id %s باقیمانده"
1141
#: ../js/ui/status/power.js:115
1205
#: ../js/ui/status/power.js:110
1143
1207
msgid_plural "hours"
1144
1208
msgstr[0] "ساعت"
1145
1209
msgstr[1] "ساعت"
1147
#: ../js/ui/status/power.js:115
1211
#: ../js/ui/status/power.js:110
1149
1213
msgid_plural "minutes"
1150
1214
msgstr[0] "%Id دقیقه"
1151
1215
msgstr[1] "%Id دقیقه"
1153
#: ../js/ui/status/power.js:118
1217
#: ../js/ui/status/power.js:113
1155
1219
msgid "%d minute remaining"
1156
1220
msgid_plural "%d minutes remaining"
1157
1221
msgstr[0] "%Id دقیقهی مانده"
1158
1222
msgstr[1] "%Id دقیقهی مانده"
1160
#: ../js/ui/status/power.js:121
1161
#: ../js/ui/status/power.js:194
1224
#: ../js/ui/status/power.js:116
1225
#: ../js/ui/status/power.js:186
1163
1227
msgctxt "percent of battery remaining"
1167
#: ../js/ui/status/power.js:201
1231
#: ../js/ui/status/power.js:193
1168
1232
msgid "AC adapter"
1169
1233
msgstr "آداپتور برق مستقیم"
1171
#: ../js/ui/status/power.js:203
1235
#: ../js/ui/status/power.js:195
1172
1236
msgid "Laptop battery"
1173
1237
msgstr "باتری لپتاپ"
1175
#: ../js/ui/status/power.js:205
1239
#: ../js/ui/status/power.js:197
1179
#: ../js/ui/status/power.js:207
1243
#: ../js/ui/status/power.js:199
1180
1244
msgid "Monitor"
1181
1245
msgstr "صفحه نمایش"
1183
#: ../js/ui/status/power.js:209
1247
#: ../js/ui/status/power.js:201
1187
#: ../js/ui/status/power.js:213
1251
#: ../js/ui/status/power.js:205
1189
1253
msgstr "دستیار دیجیتال شخصی"
1191
#: ../js/ui/status/power.js:215
1255
#: ../js/ui/status/power.js:207
1192
1256
msgid "Cell phone"
1193
1257
msgstr "تلفن سلولی"
1195
#: ../js/ui/status/power.js:217
1259
#: ../js/ui/status/power.js:209
1196
1260
msgid "Media player"
1197
1261
msgstr "پخش کنندهی رسانه"
1199
#: ../js/ui/status/power.js:219
1263
#: ../js/ui/status/power.js:211
1201
1265
msgstr "لوحرایانه"
1203
#: ../js/ui/status/power.js:221
1267
#: ../js/ui/status/power.js:213
1204
1268
msgid "Computer"
1205
1269
msgstr "رایانه"
1207
#: ../js/ui/status/volume.js:42
1271
#: ../js/ui/status/volume.js:38
1209
1273
msgstr "بلندی صدا"
1211
#: ../js/ui/status/volume.js:54
1275
#: ../js/ui/status/volume.js:50
1212
1276
msgid "Microphone"
1213
1277
msgstr "میکروفون"
1215
1279
#. We got the TpContact
1216
1280
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1217
1281
#. system-users for now as Empathy does.
1218
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
1282
#: ../js/ui/telepathyClient.js:267
1219
1283
msgid "Invitation"
1220
1284
msgstr "دعوتنامه"
1222
1286
#. We got the TpContact
1223
#: ../js/ui/telepathyClient.js:327
1287
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
1227
1291
#. We got the TpContact
1228
#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
1292
#: ../js/ui/telepathyClient.js:365
1229
1293
msgid "File Transfer"
1230
1294
msgstr "انتقال پرونده"
1232
#: ../js/ui/telepathyClient.js:438
1296
#: ../js/ui/telepathyClient.js:446
1233
1297
msgid "Subscription request"
1234
1298
msgstr "درخواست اشتراک"
1236
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
1300
#: ../js/ui/telepathyClient.js:482
1237
1301
msgid "Connection error"
1238
1302
msgstr "خطا اتصال"
1240
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
1304
#: ../js/ui/telepathyClient.js:740
1242
1306
msgid "%s is online."
1243
1307
msgstr "%s بر خط است."
1245
#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
1309
#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
1247
1311
msgid "%s is offline."
1248
1312
msgstr "%s برون خط است."
1250
#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
1314
#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
1252
1316
msgid "%s is away."
1253
1317
msgstr "%s غایب است."
1255
#: ../js/ui/telepathyClient.js:752
1319
#: ../js/ui/telepathyClient.js:751
1257
1321
msgid "%s is busy."
1258
1322
msgstr "%s مشغول است."
1335
1399
#. * file name. The string will be something
1336
1400
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1338
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
1402
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1203
1340
1404
msgid "%s is sending you %s"
1341
1405
msgstr "%s در حال ارسال %s به شما است"
1343
1407
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1344
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
1408
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
1346
1410
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1347
1411
msgstr "%s اجازه دسترسی برای دیدن زمانهایی که شما برخط هستید را دارد"
1349
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
1413
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1365
1350
1414
msgid "Network error"
1351
1415
msgstr "خطا شبکه"
1353
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
1417
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1367
1354
1418
msgid "Authentication failed"
1355
1419
msgstr "تایید هویت شکست خورد"
1357
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
1421
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1369
1358
1422
msgid "Encryption error"
1359
1423
msgstr "خطا رمزنگاری"
1361
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
1425
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371
1362
1426
msgid "Certificate not provided"
1363
1427
msgstr "گواهینامه ارائه نشده"
1365
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
1429
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1373
1366
1430
msgid "Certificate untrusted"
1367
1431
msgstr "گواهینامه نامعتبر است"
1369
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
1433
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1375
1370
1434
msgid "Certificate expired"
1371
1435
msgstr "گواهینامه منقضی شده"
1373
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
1437
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1377
1374
1438
msgid "Certificate not activated"
1375
1439
msgstr "گواهینامه فعال نشده"
1377
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
1441
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1379
1378
1442
msgid "Certificate hostname mismatch"
1379
1443
msgstr "نام کارگزار گواهینامه نامنطبق است"
1381
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
1445
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1381
1382
1446
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1383
1447
msgstr "اثرانگشت گواهینامه نامنطبق است"
1385
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
1449
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383
1386
1450
msgid "Certificate self-signed"
1387
1451
msgstr "گواهینامه خود-امضا شده"
1389
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
1453
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1385
1390
1454
msgid "Status is set to offline"
1391
1455
msgstr "وضعیت بر روی برون خط تنظیم شده"
1393
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
1457
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1387
1394
1458
msgid "Encryption is not available"
1395
1459
msgstr "رمزنگاری موجود نیست"
1397
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
1461
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1389
1398
1462
msgid "Certificate is invalid"
1399
1463
msgstr "گواهینامه نامعتبر است"
1401
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
1465
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1391
1402
1466
msgid "Connection has been refused"
1403
1467
msgstr "اتصال رد شده است"
1405
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
1469
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1393
1406
1470
msgid "Connection can't be established"
1407
1471
msgstr "اتصال نمیتواند برقرار شود"
1409
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
1473
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
1410
1474
msgid "Connection has been lost"
1411
1475
msgstr "اتصال از دست رفته است"
1413
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
1477
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
1414
1478
msgid "This resource is already connected to the server"
1415
1479
msgstr "این منبع از قبل به کارگزار متصل شده است"
1417
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
1481
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
1418
1482
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1419
1483
msgstr "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده میکند، جایگزین شده است"
1421
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
1485
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
1422
1486
msgid "The account already exists on the server"
1423
1487
msgstr "حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
1425
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
1489
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
1426
1490
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1427
1491
msgstr "کارگزار در حال حاضر برای دست گرفتن اتصال بسیار مشغول است"
1429
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
1493
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
1430
1494
msgid "Certificate has been revoked"
1431
1495
msgstr "گواهینامه لغو شده است"
1433
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
1497
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
1434
1498
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1435
1499
msgstr "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده میکند یا از نظر cryptography ضعیف است"
1437
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
1501
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
1438
1502
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1439
1503
msgstr "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقهی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد"
1441
1505
#. translators: argument is the account name, like
1442
1506
#. * name@jabber.org for example.
1443
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
1507
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
1445
1509
msgid "Connection to %s failed"
1446
1510
msgstr "اتصال به %s شکست خورد"
1448
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
1512
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
1449
1513
msgid "Reconnect"
1450
1514
msgstr "اتصال مجدد"
1452
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
1516
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
1453
1517
msgid "Edit account"
1454
1518
msgstr "ویرایش حساب"
1456
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
1520
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1475
1457
1521
msgid "Unknown reason"
1458
1522
msgstr "دلیل ناشناخته"
1460
#: ../js/ui/userMenu.js:145
1524
#: ../js/ui/userMenu.js:133
1462
1526
msgstr "نامرئی"
1464
#: ../js/ui/userMenu.js:151
1528
#: ../js/ui/userMenu.js:139
1466
1530
msgstr "بیکار"
1468
#: ../js/ui/userMenu.js:154
1532
#: ../js/ui/userMenu.js:142
1469
1533
msgid "Unavailable"
1470
1534
msgstr "خارج از دسترس"
1472
#: ../js/ui/userMenu.js:552
1473
#: ../js/ui/userMenu.js:556
1474
#: ../js/ui/userMenu.js:626
1536
#: ../js/ui/userMenu.js:576
1537
#: ../js/ui/userMenu.js:580
1538
#: ../js/ui/userMenu.js:650
1475
1539
msgid "Power Off..."
1476
1540
msgstr "خاموش کردن..."
1478
#: ../js/ui/userMenu.js:588
1542
#: ../js/ui/userMenu.js:612
1479
1543
msgid "Notifications"
1480
1544
msgstr "اعلانها"
1482
#: ../js/ui/userMenu.js:596
1546
#: ../js/ui/userMenu.js:620
1483
1547
msgid "Online Accounts"
1484
1548
msgstr "حسابهای برخط"
1486
#: ../js/ui/userMenu.js:600
1550
#: ../js/ui/userMenu.js:624
1487
1551
msgid "System Settings"
1488
1552
msgstr "تنظیمات سیستم"
1490
#: ../js/ui/userMenu.js:607
1554
#: ../js/ui/userMenu.js:631
1491
1555
msgid "Lock Screen"
1492
1556
msgstr "قفل کردن صفحه"
1494
#: ../js/ui/userMenu.js:612
1558
#: ../js/ui/userMenu.js:636
1495
1559
msgid "Switch User"
1496
1560
msgstr "تعویض کاربر"
1498
#: ../js/ui/userMenu.js:617
1562
#: ../js/ui/userMenu.js:641
1499
1563
msgid "Log Out..."
1500
1564
msgstr "خروج از سیستم..."
1502
#: ../js/ui/userMenu.js:645
1566
#: ../js/ui/userMenu.js:669
1503
1567
msgid "Your chat status will be set to busy"
1504
1568
msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم میشود"
1506
#: ../js/ui/userMenu.js:646
1570
#: ../js/ui/userMenu.js:670
1507
1571
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1508
1572
msgstr "هماکنون اعلانها، از جمله پیامهای گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونهای تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیامهایشان را نبینید."