~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-es/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/messageviewer_text_calendar_plugin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-11-06 11:00:32 UTC
  • mfrom: (1.12.19)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121106110032-uhdguakdzd8xl6kh
Tags: 4:4.9.3-0ubuntu1
New upstream release (LP: #1074747)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:41+0200\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 20:55+0200\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 13:09+0100\n"
18
18
"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>\n"
19
19
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
115
115
msgid "Accepted: %1"
116
116
msgstr "Aceptada: %1"
117
117
 
118
 
#: text_calendar.cpp:711
 
118
#: text_calendar.cpp:712
119
119
msgid "Incidence with no summary"
120
120
msgstr "Incidencia sin resumen"
121
121
 
122
 
#: text_calendar.cpp:716
 
122
#: text_calendar.cpp:717
123
123
#, kde-format
124
124
msgid "Answer: %1"
125
125
msgstr "Respuesta: %1"
126
126
 
127
 
#: text_calendar.cpp:719
 
127
#: text_calendar.cpp:720
128
128
#, kde-format
129
129
msgid "Delegated: %1"
130
130
msgstr "Delegado: %1"
131
131
 
132
 
#: text_calendar.cpp:722
 
132
#: text_calendar.cpp:723
133
133
#, kde-format
134
134
msgid "Forwarded: %1"
135
135
msgstr "Reenviado: %1"
136
136
 
137
 
#: text_calendar.cpp:725
 
137
#: text_calendar.cpp:726
138
138
#, kde-format
139
139
msgid "Declined Counter Proposal: %1"
140
140
msgstr "Contrapropuesta rehusada: %1"
141
141
 
142
 
#: text_calendar.cpp:767 text_calendar.cpp:773
 
142
#: text_calendar.cpp:768 text_calendar.cpp:774
143
143
#, kde-format
144
144
msgid "\"%1\" occurred already."
145
145
msgstr "«%1» ocurrió ya."
146
146
 
147
 
#: text_calendar.cpp:769 text_calendar.cpp:787
 
147
#: text_calendar.cpp:770 text_calendar.cpp:788
148
148
#, kde-format
149
149
msgid "\"%1\" is currently in-progress."
150
150
msgstr "«%1» esta actualmente en curso."
151
151
 
152
 
#: text_calendar.cpp:775
 
152
#: text_calendar.cpp:776
153
153
#, kde-format
154
154
msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress."
155
155
msgstr "«%1», ocurre todo el día de hoy, está actualmente en curso."
156
156
 
157
 
#: text_calendar.cpp:785 text_calendar.cpp:797
 
157
#: text_calendar.cpp:786 text_calendar.cpp:798
158
158
#, kde-format
159
159
msgid "\"%1\" is past due."
160
160
msgstr "«%1» venció en el pasado."
161
161
 
162
 
#: text_calendar.cpp:791
 
162
#: text_calendar.cpp:792
163
163
#, kde-format
164
164
msgid "\"%1\" has already started."
165
165
msgstr "«%1» ya se ha iniciado."
166
166
 
167
 
#: text_calendar.cpp:800
 
167
#: text_calendar.cpp:801
168
168
#, kde-format
169
169
msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress."
170
170
msgstr "«%1», ocurre todo el día de hoy, está actualmente en curso."
171
171
 
172
 
#: text_calendar.cpp:805
 
172
#: text_calendar.cpp:806
173
173
#, kde-format
174
174
msgid "\"%1\", happening all day, has already started."
175
175
msgstr "«%1», ocurre todo el día, ya se ha iniciado."
176
176
 
177
 
#: text_calendar.cpp:815
 
177
#: text_calendar.cpp:816
178
178
msgid "Do you still want to accept the task?"
179
179
msgstr "¿Quiere usted todavía aceptar la tarea?"
180
180
 
181
 
#: text_calendar.cpp:817
 
181
#: text_calendar.cpp:818
182
182
msgid "Do you still want to accept the invitation?"
183
183
msgstr "¿Quiere usted todavía aceptar la invitación?"
184
184
 
185
 
#: text_calendar.cpp:822
 
185
#: text_calendar.cpp:823
186
186
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?"
187
187
msgstr ""
188
188
"¿Quiere usted todavía enviar una aceptación condicional de la invitación?"
189
189
 
190
 
#: text_calendar.cpp:824
 
190
#: text_calendar.cpp:825
191
191
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?"
192
192
msgstr "¿Quiere usted todavía enviar una aceptación condicional de la tarea?"
193
193
 
194
 
#: text_calendar.cpp:827
 
194
#: text_calendar.cpp:828
195
195
msgid "Do you still want to accept the counter proposal?"
196
196
msgstr "¿Quiere usted todavía aceptar la contrapropuesta?"
197
197
 
198
 
#: text_calendar.cpp:829
 
198
#: text_calendar.cpp:830
199
199
msgid "Do you still want to send a counter proposal?"
200
200
msgstr "¿Quiere usted todavía enviar una contrapropuesta?"
201
201
 
202
 
#: text_calendar.cpp:831
 
202
#: text_calendar.cpp:832
203
203
msgid "Do you still want to send a decline response?"
204
204
msgstr "¿Quiere usted todavía enviar una respuesta de rechazo?"
205
205
 
206
 
#: text_calendar.cpp:833
 
206
#: text_calendar.cpp:834
207
207
msgid "Do you still want to decline the counter proposal?"
208
208
msgstr "¿Quiere usted todavía declinar la contrapropuesta?"
209
209
 
210
 
#: text_calendar.cpp:835
 
210
#: text_calendar.cpp:836
211
211
msgid "Do you still want to record this response in your calendar?"
212
212
msgstr "¿Quiere usted todavía grabar esta respuesta en su calendario?"
213
213
 
214
 
#: text_calendar.cpp:838
 
214
#: text_calendar.cpp:839
215
215
msgid "Do you still want to delegate this task?"
216
216
msgstr "¿Quiere usted todavía delegar esta tarea?"
217
217
 
218
 
#: text_calendar.cpp:840
 
218
#: text_calendar.cpp:841
219
219
msgid "Do you still want to delegate this invitation?"
220
220
msgstr "¿Quiere usted todavía delegar esta invitación?"
221
221
 
222
 
#: text_calendar.cpp:844
 
222
#: text_calendar.cpp:845
223
223
msgid "Do you still want to forward this task?"
224
224
msgstr "¿Quiere usted todavía reenviar esta tarea?"
225
225
 
226
 
#: text_calendar.cpp:846
 
226
#: text_calendar.cpp:847
227
227
msgid "Do you still want to forward this invitation?"
228
228
msgstr "¿Quiere usted todavía reenviar esta invitación?"
229
229
 
230
 
#: text_calendar.cpp:850
 
230
#: text_calendar.cpp:851
231
231
msgid "Do you still want to cancel this task?"
232
232
msgstr "¿Quiere usted todavía cancelar esta tarea?"
233
233
 
234
 
#: text_calendar.cpp:852
 
234
#: text_calendar.cpp:853
235
235
msgid "Do you still want to cancel this invitation?"
236
236
msgstr "¿Quiere usted todavía cancelar esta invitación?"
237
237
 
238
 
#: text_calendar.cpp:855
 
238
#: text_calendar.cpp:856
239
239
msgid "Do you still want to check your calendar?"
240
240
msgstr "¿Quiere usted todavía comprobar su calendario?"
241
241
 
242
 
#: text_calendar.cpp:858
 
242
#: text_calendar.cpp:859
243
243
msgid "Do you still want to record this task in your calendar?"
244
244
msgstr "¿Quiere usted todavía grabar esta tarea en su calendario?"
245
245
 
246
 
#: text_calendar.cpp:860
 
246
#: text_calendar.cpp:861
247
247
msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?"
248
248
msgstr "¿Quiere usted todavía grabar esta invitación en su calendario?"
249
249
 
250
 
#: text_calendar.cpp:864
 
250
#: text_calendar.cpp:865
251
251
msgid "Do you really want to cancel this task?"
252
252
msgstr "¿Quiere usted realmente cancelar esta tarea?"
253
253
 
254
 
#: text_calendar.cpp:866
 
254
#: text_calendar.cpp:867
255
255
msgid "Do you really want to cancel this invitation?"
256
256
msgstr "¿Quiere usted realmente cancelar esta invitación?"
257
257
 
258
 
#: text_calendar.cpp:871
 
258
#: text_calendar.cpp:872
259
259
#, kde-format
260
260
msgid "%1?"
261
261
msgstr "¿%1?"
262
262
 
263
 
#: text_calendar.cpp:876
 
263
#: text_calendar.cpp:877
264
264
#, kde-format
265
265
msgid ""
266
266
"%1\n"
269
269
"%1\n"
270
270
"%2"
271
271
 
272
 
#: text_calendar.cpp:905
 
272
#: text_calendar.cpp:906
273
273
msgid "Reaction to Invitation"
274
274
msgstr "Reacción a la invitación"
275
275
 
276
 
#: text_calendar.cpp:905 text_calendar.cpp:1151
 
276
#: text_calendar.cpp:906 text_calendar.cpp:1154
277
277
msgid "Comment:"
278
278
msgstr "Comentario:"
279
279
 
280
 
#: text_calendar.cpp:912 text_calendar.cpp:1158
 
280
#: text_calendar.cpp:913 text_calendar.cpp:1161
281
281
msgid "You forgot to add proposal. Please add it. Thanks"
282
282
msgstr "Usted se olvidó de añadir una propuesta. Por favor, añádala. Gracias"
283
283
 
284
 
#: text_calendar.cpp:946
 
284
#: text_calendar.cpp:947
285
285
msgid "Delegation to organizer is not possible."
286
286
msgstr "No es posible delegar en el organizador."
287
287
 
288
 
#: text_calendar.cpp:1072
 
288
#: text_calendar.cpp:1075
289
289
msgid "Save Invitation Attachment"
290
290
msgstr "Guardar el adjunto a la invitación"
291
291
 
292
 
#: text_calendar.cpp:1079
 
292
#: text_calendar.cpp:1082
293
293
#, kde-format
294
294
msgctxt "@info"
295
295
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/> Do you want to replace it?"
296
296
msgstr "El archivo <filename>%1</filename> existe.<nl/> ¿Quiere reemplazarlo?"
297
297
 
298
 
#: text_calendar.cpp:1151
 
298
#: text_calendar.cpp:1154
299
299
msgid "Decline Counter Proposal"
300
300
msgstr "Rehusar la contrapropuesta"
301
301
 
302
 
#: text_calendar.cpp:1199
 
302
#: text_calendar.cpp:1202
303
303
msgid ""
304
304
"You have no writable calendar folders for invitations, so storing or saving "
305
305
"a response will not be possible.\n"
309
309
"por lo que no es posible almacenar o guardar una respuesta.\n"
310
310
"Por favor cree al menos un evento de calendario escribible y resincronice."
311
311
 
312
 
#: text_calendar.cpp:1219
 
312
#: text_calendar.cpp:1222
313
313
msgid ""
314
314
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
315
315
"Unable to continue."
317
317
"La invitación de calendario almacenada en este mensaje de correo está rota "
318
318
"de algún modo. No es posible continuar."
319
319
 
320
 
#: text_calendar.cpp:1285
 
320
#: text_calendar.cpp:1288
321
321
msgctxt "@info"
322
322
msgid ""
323
323
"The organizer is not expecting a reply to this invitation but you can send "
332
332
"¿Le gustaría enviar al organizador un mensaje respecto a esta invitación?\n"
333
333
"Pulse el botón [Cancelar] para cancelar la operación de grabación."
334
334
 
335
 
#: text_calendar.cpp:1289
 
335
#: text_calendar.cpp:1292
336
336
msgctxt "@title:window"
337
337
msgid "Send Email to Organizer"
338
338
msgstr "Enviar correo al organizador"
339
339
 
340
 
#: text_calendar.cpp:1290
 
340
#: text_calendar.cpp:1293
341
341
msgid "Do Not Send"
342
342
msgstr "No enviar"
343
343
 
344
 
#: text_calendar.cpp:1291
 
344
#: text_calendar.cpp:1294
345
345
msgid "Send EMail"
346
346
msgstr "Enviar correo"
347
347
 
348
 
#: text_calendar.cpp:1299
 
348
#: text_calendar.cpp:1302
349
349
#, kde-format
350
350
msgid "Re: %1"
351
351
msgstr "Re: %1"
352
352
 
353
 
#: text_calendar.cpp:1359
 
353
#: text_calendar.cpp:1362
354
354
msgid "Open Attachment"
355
355
msgstr "Abrir adjunto"
356
356
 
357
 
#: text_calendar.cpp:1361
 
357
#: text_calendar.cpp:1364
358
358
msgid "Save Attachment As..."
359
359
msgstr "Guardar adjunto como..."
360
360
 
361
 
#: text_calendar.cpp:1378
 
361
#: text_calendar.cpp:1381
362
362
msgid "Accept invitation"
363
363
msgstr "Aceptar la invitación"
364
364
 
365
 
#: text_calendar.cpp:1381
 
365
#: text_calendar.cpp:1384
366
366
msgid "Accept invitation conditionally"
367
367
msgstr "Aceptar la invitación condicionalmente"
368
368
 
369
 
#: text_calendar.cpp:1384
 
369
#: text_calendar.cpp:1387
370
370
msgid "Accept counter proposal"
371
371
msgstr "Aceptar la contrapropuesta"
372
372
 
373
 
#: text_calendar.cpp:1387
 
373
#: text_calendar.cpp:1390
374
374
msgid "Create a counter proposal..."
375
375
msgstr "Crear una contrapropuesta..."
376
376
 
377
 
#: text_calendar.cpp:1390
 
377
#: text_calendar.cpp:1393
378
378
msgid "Throw mail away"
379
379
msgstr "Descartar el correo"
380
380
 
381
 
#: text_calendar.cpp:1393
 
381
#: text_calendar.cpp:1396
382
382
msgid "Decline invitation"
383
383
msgstr "Declinar la invitación"
384
384
 
385
 
#: text_calendar.cpp:1396
 
385
#: text_calendar.cpp:1399
386
386
msgid "Decline counter proposal"
387
387
msgstr "Declinar la contrapropuesta"
388
388
 
389
 
#: text_calendar.cpp:1399
 
389
#: text_calendar.cpp:1402
390
390
msgid "Check my calendar..."
391
391
msgstr "Comprobar mi calendario..."
392
392
 
393
 
#: text_calendar.cpp:1402
 
393
#: text_calendar.cpp:1405
394
394
msgid "Record response into my calendar"
395
395
msgstr "Grabar una respuesta en mi calendario"
396
396
 
397
 
#: text_calendar.cpp:1405
 
397
#: text_calendar.cpp:1408
398
398
msgid "Record invitation into my calendar"
399
399
msgstr "Grabar invitación en mi calendario"
400
400
 
401
 
#: text_calendar.cpp:1408
 
401
#: text_calendar.cpp:1411
402
402
msgid "Move this invitation to my trash folder"
403
403
msgstr "Mover invitación a mi papelera"
404
404
 
405
 
#: text_calendar.cpp:1411
 
405
#: text_calendar.cpp:1414
406
406
msgid "Delegate invitation"
407
407
msgstr "Delegar la invitación"
408
408
 
409
 
#: text_calendar.cpp:1414
 
409
#: text_calendar.cpp:1417
410
410
msgid "Forward invitation"
411
411
msgstr "Reenviar la invitación"
412
412
 
413
 
#: text_calendar.cpp:1417
 
413
#: text_calendar.cpp:1420
414
414
msgid "Remove invitation from my calendar"
415
415
msgstr "Eliminar la invitación de mi calendario"
416
416
 
417
 
#: text_calendar.cpp:1421
 
417
#: text_calendar.cpp:1424
418
418
#, kde-format
419
419
msgid "Open attachment \"%1\""
420
420
msgstr "Abrir adjunto «%1»"