~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-gl/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmailcommon.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Howard Chan
  • Date: 2013-07-05 22:50:13 UTC
  • mfrom: (1.12.29)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130705225013-v1udisq96efq4p4r
Tags: 4:4.10.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: \n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-06-11 01:36+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-06-27 01:36+0000\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2013-01-24 21:52+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
80
80
msgid "Wrong Folder Selected"
81
81
msgstr "Escolleuse un cartafol erróneo"
82
82
 
83
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:58
 
83
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:59
84
84
msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
85
85
msgid "General"
86
86
msgstr "Xeral"
87
87
 
88
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:108
89
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:126
90
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:166
 
88
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:109
 
89
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:127
 
90
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:167
91
91
msgctxt "type of folder content"
92
92
msgid "Mail"
93
93
msgstr "Correo"
94
94
 
95
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:110
96
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:129
97
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:154
 
95
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:111
 
96
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:130
 
97
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:155
98
98
msgctxt "type of folder content"
99
99
msgid "Calendar"
100
100
msgstr "Calendario"
101
101
 
102
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:112
103
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:132
104
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:157
 
102
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:113
 
103
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:133
 
104
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:158
105
105
msgctxt "type of folder content"
106
106
msgid "Contacts"
107
107
msgstr "Contactos"
108
108
 
109
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:114
110
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:135
111
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:160
 
109
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:115
 
110
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:136
 
111
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:161
112
112
msgctxt "type of folder content"
113
113
msgid "Notes"
114
114
msgstr "Notas"
115
115
 
116
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:116
117
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:138
118
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:151
 
116
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:117
 
117
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:139
 
118
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:152
119
119
msgctxt "type of folder content"
120
120
msgid "Tasks"
121
121
msgstr "Tarefas"
122
122
 
123
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:118
124
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:141
125
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:163
 
123
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:119
 
124
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:142
 
125
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:164
126
126
msgctxt "type of folder content"
127
127
msgid "Journal"
128
128
msgstr "Diario"
129
129
 
130
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:120
 
130
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:121
131
131
msgctxt "type of folder content"
132
132
msgid "Unknown"
133
133
msgstr "Descoñecido"
134
134
 
135
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:228
 
135
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:229
136
136
msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
137
137
msgid "&Name:"
138
138
msgstr "&Nome:"
139
139
 
140
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:243
 
140
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:244
141
141
msgid "Act on new/unread mail in this folder"
142
142
msgstr "Actuar sobre o correo novo/sen ler deste cartafol"
143
143
 
144
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:245
 
144
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:246
145
145
msgid ""
146
146
"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
147
147
"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
159
159
"cartafol con mensaxes sen ler. Isto é útil para ignorar calquera mensaxe "
160
160
"nova/sen ler no lixo e no cartafol de correo lixo.</p></qt>"
161
161
 
162
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:263
163
 
msgid "Include this folder in mail checks"
164
 
msgstr "Incluír este cartafol nas comprobacións de correo"
165
 
 
166
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:265
167
 
msgid ""
168
 
"<qt><p>If this option is enabled this folder will be included while checking "
169
 
"new emails.</p><p>Uncheck this option if you want to skip this folder while "
170
 
"checking new emails.</p></qt>"
171
 
msgstr ""
172
 
"<qt><p>Se esta opción estiver activa, este cartafol inclúese ao comprobar o "
173
 
"correo novo.</p> <p>Desactive esta opción se quere saltar este cartafol ao "
174
 
"comprobar o correo novo.</p></qt>"
175
 
 
176
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:281
 
162
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:262
177
163
msgid "Keep replies in this folder"
178
164
msgstr "Manter as respostas neste cartafol"
179
165
 
180
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:283
 
166
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:264
181
167
msgid ""
182
168
"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
183
169
"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
187
173
"cartafol sexan postas no mesmo cartafol despois de envialas, no canto de "
188
174
"poñelas no cartafol configurado para as mensaxes enviadas."
189
175
 
190
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:294
 
176
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:275
191
177
msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
192
178
msgstr "Acochar este cartafol no diálogo de selección de cartafoles"
193
179
 
194
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:297
 
180
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:278
195
181
msgctxt "@info:whatsthis"
196
182
msgid ""
197
183
"Check this option if you do not want this folder to be shown in folder "
201
187
"selección de cartafoles, como o diálogo <interface>Saltar ao cartafol</"
202
188
"interface>."
203
189
 
204
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:314
 
190
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:295
205
191
msgid "Use &default identity"
206
192
msgstr "Empregar a i&dentidade por omisión"
207
193
 
208
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:319
 
194
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:300
209
195
msgid "&Sender identity:"
210
196
msgstr "Identidade do &remitente:"
211
197
 
212
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:325
 
198
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:306
213
199
msgid ""
214
200
"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
215
201
"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
225
211
"establecer no diálogo de configuración principal. (Opcións -> Configurar "
226
212
"KMail)"
227
213
 
228
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:353
 
214
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:334
229
215
msgid "&Folder contents:"
230
216
msgstr "Contido do carta&fol:"
231
217
 
232
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:383
 
218
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:364
233
219
msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
234
220
msgstr "Xerar e activar alarmas de dispoñibilidade para:"
235
221
 
236
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:389
 
222
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:370
237
223
msgid "Nobody"
238
224
msgstr "Ninguén"
239
225
 
240
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:390
 
226
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:371
241
227
msgid "Admins of This Folder"
242
228
msgstr "Administradores deste cartafol"
243
229
 
244
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:391
 
230
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:372
245
231
msgid "All Readers of This Folder"
246
232
msgstr "Todos os lectores deste cartafol"
247
233
 
248
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:393
 
234
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:374
249
235
msgid ""
250
236
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
251
237
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
276
262
"Un cartafol xeral da compañía con actividades opcionais nel debería usar "
277
263
"«Ninguén» xa que non se coñece quen irá a esas actividades."
278
264
 
279
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:415
 
265
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:396
280
266
msgid "Share unread state with all users"
281
267
msgstr "Compartir o estado de non lido con todos os usuarios"
282
268
 
283
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:420
 
269
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:401
284
270
msgid ""
285
271
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
286
272
"all users having access to this folder. If disabled (the default), every "
291
277
"(por omisión), cada usuario con acceso a este cartafol dispón do seu propio "
292
278
"estado de non lido."
293
279
 
294
 
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:577
 
280
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:564
295
281
msgid ""
296
282
"You have configured this folder to contain groupware information. That means "
297
283
"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed."
1367
1353
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
1368
1354
msgstr "Crear un subcartafol novo baixo o cartafol seleccionado"
1369
1355
 
1370
 
#: folder/folderselectiondialog.cpp:198
 
1356
#: folder/folderselectiondialog.cpp:200
1371
1357
msgctxt "@title:window"
1372
1358
msgid "New Folder"
1373
1359
msgstr "Cartafol novo"
1374
1360
 
1375
 
#: folder/folderselectiondialog.cpp:199
 
1361
#: folder/folderselectiondialog.cpp:201
1376
1362
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
1377
1363
msgid "Name"
1378
1364
msgstr "Nome"
1379
1365
 
1380
 
#: folder/folderselectiondialog.cpp:219
 
1366
#: folder/folderselectiondialog.cpp:221
1381
1367
#, kde-format
1382
1368
msgid "Could not create folder: %1"
1383
1369
msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol: %1"
1384
1370
 
1385
 
#: folder/folderselectiondialog.cpp:220
 
1371
#: folder/folderselectiondialog.cpp:222
1386
1372
msgid "Folder creation failed"
1387
1373
msgstr "Fallou a creación do cartafol"
1388
1374
 
1440
1426
msgid "Do Not Go To"
1441
1427
msgstr "Non ir a"
1442
1428
 
1443
 
#: folder/foldertreewidget.cpp:103 folder/foldertreewidget.cpp:367
 
1429
#: folder/foldertreewidget.cpp:103 folder/foldertreewidget.cpp:365
1444
1430
msgid "You can start typing to filter the list of folders."
1445
1431
msgstr "Pode comezar a escribir para filtrar a listaxe de cartafoles."
1446
1432
 
1447
 
#: folder/foldertreewidget.cpp:368
 
1433
#: folder/foldertreewidget.cpp:366
1448
1434
#, kde-format
1449
1435
msgid "Path: (%1)"
1450
1436
msgstr "Camiño: (%1)"
1454
1440
msgid "%1 (Offline)"
1455
1441
msgstr "%1 (sen conexión)"
1456
1442
 
1457
 
#: job/backupjob.cpp:114
 
1443
#: job/backupjob.cpp:119
1458
1444
msgid "Unable to retrieve folder list."
1459
1445
msgstr "Foi imposíbel obter a lista de cartafoles."
1460
1446
 
1461
 
#: job/backupjob.cpp:140
 
1447
#: job/backupjob.cpp:145
1462
1448
msgid "The operation was canceled by the user."
1463
1449
msgstr "A operación foi cancelada polo usuario."
1464
1450
 
1465
 
#: job/backupjob.cpp:170
 
1451
#: job/backupjob.cpp:175
1466
1452
#, kde-format
1467
1453
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
1468
1454
msgstr "Houbo un fallo ao arquivar o cartafol «%1»."
1469
1455
 
1470
 
#: job/backupjob.cpp:174
 
1456
#: job/backupjob.cpp:179
1471
1457
msgid "Archiving failed"
1472
1458
msgstr "Fallou o arquivado"
1473
1459
 
1474
 
#: job/backupjob.cpp:183
 
1460
#: job/backupjob.cpp:188
1475
1461
msgid "Unable to finalize the archive file."
1476
1462
msgstr "Foi imposíbel finalizar o ficheiro de arquivo."
1477
1463
 
1478
 
#: job/backupjob.cpp:188 job/backupjob.cpp:207
 
1464
#: job/backupjob.cpp:193 job/backupjob.cpp:212
1479
1465
msgid "Archiving finished"
1480
1466
msgstr "Rematou o arquivado"
1481
1467
 
1482
 
#: job/backupjob.cpp:198
 
1468
#: job/backupjob.cpp:203
1483
1469
#, kde-format
1484
1470
msgid ""
1485
1471
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
1488
1474
"Completouse satisfactoriamente o arquivado do cartafol «%1». O arquivo "
1489
1475
"escribiuse no ficheiro «%2»."
1490
1476
 
1491
 
#: job/backupjob.cpp:201
 
1477
#: job/backupjob.cpp:206
1492
1478
#, kde-format
1493
1479
msgid "1 message of size %2 was archived."
1494
1480
msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived."
1495
1481
msgstr[0] "Arquivouse unha mensaxe dun tamaño de %2."
1496
1482
msgstr[1] "Arquiváronse %1 mensaxes cun tamaño total de %2."
1497
1483
 
1498
 
#: job/backupjob.cpp:204
 
1484
#: job/backupjob.cpp:209
1499
1485
#, kde-format
1500
1486
msgid "The archive file has a size of %1."
1501
1487
msgstr "O ficheiro de arquivo ten un tamaño de %1."
1502
1488
 
1503
 
#: job/backupjob.cpp:259
 
1489
#: job/backupjob.cpp:264
1504
1490
#, kde-format
1505
1491
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
1506
1492
msgstr "Foi imposíbel escribir unha mensaxe no cartafol de arquivo «%1»."
1507
1493
 
1508
 
#: job/backupjob.cpp:284
 
1494
#: job/backupjob.cpp:289
1509
1495
#, kde-format
1510
1496
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
1511
1497
msgstr "Fallou a  descarga dunha mensaxe no cartafol «%1»."
1512
1498
 
1513
 
#: job/backupjob.cpp:350
 
1499
#: job/backupjob.cpp:355
1514
1500
#, kde-format
1515
1501
msgid "Archiving folder %1"
1516
1502
msgstr "A arquivar o cartafol %1"
1517
1503
 
1518
 
#: job/backupjob.cpp:375
 
1504
#: job/backupjob.cpp:380
1519
1505
#, kde-format
1520
1506
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
1521
1507
msgstr ""
1522
1508
"Foi imposíbel crear a estrutura de cartafoles do cartafol «%1» dentro do "
1523
1509
"ficheiro de arquivo."
1524
1510
 
1525
 
#: job/backupjob.cpp:388
 
1511
#: job/backupjob.cpp:393
1526
1512
#, kde-format
1527
1513
msgid "Unable to get message list for folder %1."
1528
1514
msgstr "Foi imposíbel obter a lista de mensaxes do cartafol %1."
1529
1515
 
1530
 
#: job/backupjob.cpp:434
 
1516
#: job/backupjob.cpp:439
1531
1517
msgid "Unable to open archive for writing."
1532
1518
msgstr "Foi imposíbel abrir o arquivo para escribir nel."
1533
1519
 
1534
 
#: job/backupjob.cpp:440
 
1520
#: job/backupjob.cpp:445
1535
1521
msgid "Archiving"
1536
1522
msgstr "Arquivado"
1537
1523
 
1749
1735
msgid " kB"
1750
1736
msgstr " kB"
1751
1737
 
1752
 
#: search/searchpattern.cpp:1480
 
1738
#: search/searchpattern.cpp:1484
1753
1739
msgctxt "name used for a virgin filter"
1754
1740
msgid "unknown"
1755
1741
msgstr "descoñecido"
1756
1742
 
1757
 
#: search/searchpattern.cpp:1488
 
1743
#: search/searchpattern.cpp:1492
1758
1744
msgid "(match any of the following)"
1759
1745
msgstr "(coincidir con calquera do seguinte)"
1760
1746
 
1761
 
#: search/searchpattern.cpp:1491
 
1747
#: search/searchpattern.cpp:1495
1762
1748
msgid "(match all of the following)"
1763
1749
msgstr "(coincidir con todo o seguinte)"
1764
1750
 
1765
 
#: search/searchpattern.cpp:1494
 
1751
#: search/searchpattern.cpp:1498
1766
1752
msgid "(match all messages)"
1767
1753
msgstr "(coincidir con todas as mensaxes)"
1768
1754
 
2053
2039
msgid "Tag %1 already exists"
2054
2040
msgstr ""
2055
2041
 
2056
 
#: tag/tagwidget.cpp:52
 
2042
#: tag/tagwidget.cpp:53
2057
2043
msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
2058
2044
msgid "Name:"
2059
2045
msgstr "Nome:"
2060
2046
 
2061
 
#: tag/tagwidget.cpp:61
 
2047
#: tag/tagwidget.cpp:62
2062
2048
msgid "Change te&xt color:"
2063
2049
msgstr "Cambiar a cor to te&xto:"
2064
2050
 
2065
 
#: tag/tagwidget.cpp:77
 
2051
#: tag/tagwidget.cpp:78
2066
2052
msgid "Change &background color:"
2067
2053
msgstr "Cambiar a cor de &fondo:"
2068
2054
 
2069
 
#: tag/tagwidget.cpp:93
 
2055
#: tag/tagwidget.cpp:94
2070
2056
msgid "Change fo&nt:"
2071
2057
msgstr "Cambiar o tipo de &letra:"
2072
2058
 
2073
 
#: tag/tagwidget.cpp:116
 
2059
#: tag/tagwidget.cpp:117
2074
2060
msgid "Message tag &icon:"
2075
2061
msgstr "&Icona da etiqueta da mensaxe:"
2076
2062
 
2077
 
#: tag/tagwidget.cpp:129
 
2063
#: tag/tagwidget.cpp:130
2078
2064
msgid "Shortc&ut:"
2079
2065
msgstr "&Atallo:"
2080
2066
 
2081
 
#: tag/tagwidget.cpp:142
 
2067
#: tag/tagwidget.cpp:143
2082
2068
msgid "Enable &toolbar button"
2083
2069
msgstr "Activar o botón da barra de &ferramentas."
2084
2070
 
2085
 
#: util/mailutil.cpp:280
 
2071
#: util/mailutil.cpp:281
2086
2072
#, kde-format
2087
2073
msgid ""
2088
2074
"From: %1\n"
2093
2079
"Para: %2\n"
2094
2080
"Asunto: %3"
2095
2081
 
2096
 
#: util/mailutil.cpp:336
 
2082
#: util/mailutil.cpp:337
2097
2083
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
2098
2084
msgstr ""
2099
2085
"Eliminar os anexos dunha mensaxe de correo podería invalidar a súa sinatura."
2100
2086
 
2101
 
#: util/mailutil.cpp:337
 
2087
#: util/mailutil.cpp:338
2102
2088
msgid "Remove Attachments"
2103
2089
msgstr "Eliminar os anexos"
2104
2090
 
2105
 
#: util/mailutil.cpp:372 util/mailutil.cpp:385 util/mailutil.cpp:410
2106
 
#: util/mailutil.cpp:420
 
2091
#: util/mailutil.cpp:373 util/mailutil.cpp:386 util/mailutil.cpp:411
 
2092
#: util/mailutil.cpp:421
2107
2093
#, kde-format
2108
2094
msgid "Mail: %1"
2109
2095
msgstr "Correo: %1"
2110
2096
 
2111
 
#: util/mailutil_p.h:47
 
2097
#: util/mailutil_p.h:49
2112
2098
msgid "Create Todo/Reminder"
2113
2099
msgstr "Crear unha tarefa/lembranza"
2114
2100
 
2115
 
#: util/mailutil_p.h:48
 
2101
#: util/mailutil_p.h:50
2116
2102
msgid "Attach inline without attachments"
2117
2103
msgstr "Anexar no corpo da mensaxe sen anexos"
2118
2104
 
2119
 
#: util/mailutil_p.h:49
 
2105
#: util/mailutil_p.h:51
2120
2106
msgid "Attach &inline"
2121
2107
msgstr "Anexar no &corpo da mensaxe"
2122
2108
 
2123
 
#: util/mailutil_p.h:50
 
2109
#: util/mailutil_p.h:52
2124
2110
msgid "Attach as &link"
2125
2111
msgstr "Anexar como &ligazón"
2126
2112
 
2127
 
#: util/mailutil_p.h:51
 
2113
#: util/mailutil_p.h:56
2128
2114
msgid "How should the email be attached?"
2129
2115
msgstr "Como desexa anexar a mensaxe?"
2130
2116
 
2180
2166
msgid "Edit..."
2181
2167
msgstr "Modificar..."
2182
2168
 
 
2169
#~ msgid "Include this folder in mail checks"
 
2170
#~ msgstr "Incluír este cartafol nas comprobacións de correo"
 
2171
 
 
2172
#~ msgid ""
 
2173
#~ "<qt><p>If this option is enabled this folder will be included while "
 
2174
#~ "checking new emails.</p><p>Uncheck this option if you want to skip this "
 
2175
#~ "folder while checking new emails.</p></qt>"
 
2176
#~ msgstr ""
 
2177
#~ "<qt><p>Se esta opción estiver activa, este cartafol inclúese ao comprobar "
 
2178
#~ "o correo novo.</p> <p>Desactive esta opción se quere saltar este cartafol "
 
2179
#~ "ao comprobar o correo novo.</p></qt>"
 
2180
 
2183
2181
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2184
2182
#~ msgid "When Text Obscured"
2185
2183
#~ msgstr "Cando o texto se escureza"