80
80
msgid "Wrong Folder Selected"
81
81
msgstr "Escolleuse un cartafol erróneo"
83
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:58
83
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:59
84
84
msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
88
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:108
89
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:126
90
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:166
88
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:109
89
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:127
90
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:167
91
91
msgctxt "type of folder content"
95
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:110
96
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:129
97
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:154
95
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:111
96
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:130
97
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:155
98
98
msgctxt "type of folder content"
100
100
msgstr "Calendario"
102
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:112
103
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:132
104
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:157
102
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:113
103
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:133
104
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:158
105
105
msgctxt "type of folder content"
107
107
msgstr "Contactos"
109
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:114
110
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:135
111
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:160
109
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:115
110
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:136
111
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:161
112
112
msgctxt "type of folder content"
116
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:116
117
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:138
118
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:151
116
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:117
117
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:139
118
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:152
119
119
msgctxt "type of folder content"
123
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:118
124
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:141
125
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:163
123
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:119
124
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:142
125
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:164
126
126
msgctxt "type of folder content"
130
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:120
130
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:121
131
131
msgctxt "type of folder content"
133
133
msgstr "Descoñecido"
135
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:228
135
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:229
136
136
msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
140
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:243
140
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:244
141
141
msgid "Act on new/unread mail in this folder"
142
142
msgstr "Actuar sobre o correo novo/sen ler deste cartafol"
144
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:245
144
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:246
146
146
"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
147
147
"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
159
159
"cartafol con mensaxes sen ler. Isto é útil para ignorar calquera mensaxe "
160
160
"nova/sen ler no lixo e no cartafol de correo lixo.</p></qt>"
162
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:263
163
msgid "Include this folder in mail checks"
164
msgstr "Incluír este cartafol nas comprobacións de correo"
166
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:265
168
"<qt><p>If this option is enabled this folder will be included while checking "
169
"new emails.</p><p>Uncheck this option if you want to skip this folder while "
170
"checking new emails.</p></qt>"
172
"<qt><p>Se esta opción estiver activa, este cartafol inclúese ao comprobar o "
173
"correo novo.</p> <p>Desactive esta opción se quere saltar este cartafol ao "
174
"comprobar o correo novo.</p></qt>"
176
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:281
162
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:262
177
163
msgid "Keep replies in this folder"
178
164
msgstr "Manter as respostas neste cartafol"
180
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:283
166
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:264
182
168
"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
183
169
"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
187
173
"cartafol sexan postas no mesmo cartafol despois de envialas, no canto de "
188
174
"poñelas no cartafol configurado para as mensaxes enviadas."
190
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:294
176
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:275
191
177
msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
192
178
msgstr "Acochar este cartafol no diálogo de selección de cartafoles"
194
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:297
180
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:278
195
181
msgctxt "@info:whatsthis"
197
183
"Check this option if you do not want this folder to be shown in folder "
201
187
"selección de cartafoles, como o diálogo <interface>Saltar ao cartafol</"
204
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:314
190
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:295
205
191
msgid "Use &default identity"
206
192
msgstr "Empregar a i&dentidade por omisión"
208
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:319
194
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:300
209
195
msgid "&Sender identity:"
210
196
msgstr "Identidade do &remitente:"
212
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:325
198
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:306
214
200
"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
215
201
"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
225
211
"establecer no diálogo de configuración principal. (Opcións -> Configurar "
228
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:353
214
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:334
229
215
msgid "&Folder contents:"
230
216
msgstr "Contido do carta&fol:"
232
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:383
218
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:364
233
219
msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
234
220
msgstr "Xerar e activar alarmas de dispoñibilidade para:"
236
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:389
222
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:370
240
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:390
226
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:371
241
227
msgid "Admins of This Folder"
242
228
msgstr "Administradores deste cartafol"
244
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:391
230
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:372
245
231
msgid "All Readers of This Folder"
246
232
msgstr "Todos os lectores deste cartafol"
248
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:393
234
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:374
250
236
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
251
237
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
276
262
"Un cartafol xeral da compañía con actividades opcionais nel debería usar "
277
263
"«Ninguén» xa que non se coñece quen irá a esas actividades."
279
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:415
265
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:396
280
266
msgid "Share unread state with all users"
281
267
msgstr "Compartir o estado de non lido con todos os usuarios"
283
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:420
269
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:401
285
271
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
286
272
"all users having access to this folder. If disabled (the default), every "
1367
1353
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
1368
1354
msgstr "Crear un subcartafol novo baixo o cartafol seleccionado"
1370
#: folder/folderselectiondialog.cpp:198
1356
#: folder/folderselectiondialog.cpp:200
1371
1357
msgctxt "@title:window"
1372
1358
msgid "New Folder"
1373
1359
msgstr "Cartafol novo"
1375
#: folder/folderselectiondialog.cpp:199
1361
#: folder/folderselectiondialog.cpp:201
1376
1362
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
1380
#: folder/folderselectiondialog.cpp:219
1366
#: folder/folderselectiondialog.cpp:221
1382
1368
msgid "Could not create folder: %1"
1383
1369
msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol: %1"
1385
#: folder/folderselectiondialog.cpp:220
1371
#: folder/folderselectiondialog.cpp:222
1386
1372
msgid "Folder creation failed"
1387
1373
msgstr "Fallou a creación do cartafol"
1454
1440
msgid "%1 (Offline)"
1455
1441
msgstr "%1 (sen conexión)"
1457
#: job/backupjob.cpp:114
1443
#: job/backupjob.cpp:119
1458
1444
msgid "Unable to retrieve folder list."
1459
1445
msgstr "Foi imposíbel obter a lista de cartafoles."
1461
#: job/backupjob.cpp:140
1447
#: job/backupjob.cpp:145
1462
1448
msgid "The operation was canceled by the user."
1463
1449
msgstr "A operación foi cancelada polo usuario."
1465
#: job/backupjob.cpp:170
1451
#: job/backupjob.cpp:175
1467
1453
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
1468
1454
msgstr "Houbo un fallo ao arquivar o cartafol «%1»."
1470
#: job/backupjob.cpp:174
1456
#: job/backupjob.cpp:179
1471
1457
msgid "Archiving failed"
1472
1458
msgstr "Fallou o arquivado"
1474
#: job/backupjob.cpp:183
1460
#: job/backupjob.cpp:188
1475
1461
msgid "Unable to finalize the archive file."
1476
1462
msgstr "Foi imposíbel finalizar o ficheiro de arquivo."
1478
#: job/backupjob.cpp:188 job/backupjob.cpp:207
1464
#: job/backupjob.cpp:193 job/backupjob.cpp:212
1479
1465
msgid "Archiving finished"
1480
1466
msgstr "Rematou o arquivado"
1482
#: job/backupjob.cpp:198
1468
#: job/backupjob.cpp:203
1485
1471
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
1488
1474
"Completouse satisfactoriamente o arquivado do cartafol «%1». O arquivo "
1489
1475
"escribiuse no ficheiro «%2»."
1491
#: job/backupjob.cpp:201
1477
#: job/backupjob.cpp:206
1493
1479
msgid "1 message of size %2 was archived."
1494
1480
msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived."
1495
1481
msgstr[0] "Arquivouse unha mensaxe dun tamaño de %2."
1496
1482
msgstr[1] "Arquiváronse %1 mensaxes cun tamaño total de %2."
1498
#: job/backupjob.cpp:204
1484
#: job/backupjob.cpp:209
1500
1486
msgid "The archive file has a size of %1."
1501
1487
msgstr "O ficheiro de arquivo ten un tamaño de %1."
1503
#: job/backupjob.cpp:259
1489
#: job/backupjob.cpp:264
1505
1491
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
1506
1492
msgstr "Foi imposíbel escribir unha mensaxe no cartafol de arquivo «%1»."
1508
#: job/backupjob.cpp:284
1494
#: job/backupjob.cpp:289
1510
1496
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
1511
1497
msgstr "Fallou a descarga dunha mensaxe no cartafol «%1»."
1513
#: job/backupjob.cpp:350
1499
#: job/backupjob.cpp:355
1515
1501
msgid "Archiving folder %1"
1516
1502
msgstr "A arquivar o cartafol %1"
1518
#: job/backupjob.cpp:375
1504
#: job/backupjob.cpp:380
1520
1506
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
1522
1508
"Foi imposíbel crear a estrutura de cartafoles do cartafol «%1» dentro do "
1523
1509
"ficheiro de arquivo."
1525
#: job/backupjob.cpp:388
1511
#: job/backupjob.cpp:393
1527
1513
msgid "Unable to get message list for folder %1."
1528
1514
msgstr "Foi imposíbel obter a lista de mensaxes do cartafol %1."
1530
#: job/backupjob.cpp:434
1516
#: job/backupjob.cpp:439
1531
1517
msgid "Unable to open archive for writing."
1532
1518
msgstr "Foi imposíbel abrir o arquivo para escribir nel."
1534
#: job/backupjob.cpp:440
1520
#: job/backupjob.cpp:445
1535
1521
msgid "Archiving"
1536
1522
msgstr "Arquivado"
1752
#: search/searchpattern.cpp:1480
1738
#: search/searchpattern.cpp:1484
1753
1739
msgctxt "name used for a virgin filter"
1754
1740
msgid "unknown"
1755
1741
msgstr "descoñecido"
1757
#: search/searchpattern.cpp:1488
1743
#: search/searchpattern.cpp:1492
1758
1744
msgid "(match any of the following)"
1759
1745
msgstr "(coincidir con calquera do seguinte)"
1761
#: search/searchpattern.cpp:1491
1747
#: search/searchpattern.cpp:1495
1762
1748
msgid "(match all of the following)"
1763
1749
msgstr "(coincidir con todo o seguinte)"
1765
#: search/searchpattern.cpp:1494
1751
#: search/searchpattern.cpp:1498
1766
1752
msgid "(match all messages)"
1767
1753
msgstr "(coincidir con todas as mensaxes)"
2053
2039
msgid "Tag %1 already exists"
2056
#: tag/tagwidget.cpp:52
2042
#: tag/tagwidget.cpp:53
2057
2043
msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
2061
#: tag/tagwidget.cpp:61
2047
#: tag/tagwidget.cpp:62
2062
2048
msgid "Change te&xt color:"
2063
2049
msgstr "Cambiar a cor to te&xto:"
2065
#: tag/tagwidget.cpp:77
2051
#: tag/tagwidget.cpp:78
2066
2052
msgid "Change &background color:"
2067
2053
msgstr "Cambiar a cor de &fondo:"
2069
#: tag/tagwidget.cpp:93
2055
#: tag/tagwidget.cpp:94
2070
2056
msgid "Change fo&nt:"
2071
2057
msgstr "Cambiar o tipo de &letra:"
2073
#: tag/tagwidget.cpp:116
2059
#: tag/tagwidget.cpp:117
2074
2060
msgid "Message tag &icon:"
2075
2061
msgstr "&Icona da etiqueta da mensaxe:"
2077
#: tag/tagwidget.cpp:129
2063
#: tag/tagwidget.cpp:130
2078
2064
msgid "Shortc&ut:"
2079
2065
msgstr "&Atallo:"
2081
#: tag/tagwidget.cpp:142
2067
#: tag/tagwidget.cpp:143
2082
2068
msgid "Enable &toolbar button"
2083
2069
msgstr "Activar o botón da barra de &ferramentas."
2085
#: util/mailutil.cpp:280
2071
#: util/mailutil.cpp:281
2096
#: util/mailutil.cpp:336
2082
#: util/mailutil.cpp:337
2097
2083
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
2099
2085
"Eliminar os anexos dunha mensaxe de correo podería invalidar a súa sinatura."
2101
#: util/mailutil.cpp:337
2087
#: util/mailutil.cpp:338
2102
2088
msgid "Remove Attachments"
2103
2089
msgstr "Eliminar os anexos"
2105
#: util/mailutil.cpp:372 util/mailutil.cpp:385 util/mailutil.cpp:410
2106
#: util/mailutil.cpp:420
2091
#: util/mailutil.cpp:373 util/mailutil.cpp:386 util/mailutil.cpp:411
2092
#: util/mailutil.cpp:421
2108
2094
msgid "Mail: %1"
2109
2095
msgstr "Correo: %1"
2111
#: util/mailutil_p.h:47
2097
#: util/mailutil_p.h:49
2112
2098
msgid "Create Todo/Reminder"
2113
2099
msgstr "Crear unha tarefa/lembranza"
2115
#: util/mailutil_p.h:48
2101
#: util/mailutil_p.h:50
2116
2102
msgid "Attach inline without attachments"
2117
2103
msgstr "Anexar no corpo da mensaxe sen anexos"
2119
#: util/mailutil_p.h:49
2105
#: util/mailutil_p.h:51
2120
2106
msgid "Attach &inline"
2121
2107
msgstr "Anexar no &corpo da mensaxe"
2123
#: util/mailutil_p.h:50
2109
#: util/mailutil_p.h:52
2124
2110
msgid "Attach as &link"
2125
2111
msgstr "Anexar como &ligazón"
2127
#: util/mailutil_p.h:51
2113
#: util/mailutil_p.h:56
2128
2114
msgid "How should the email be attached?"
2129
2115
msgstr "Como desexa anexar a mensaxe?"
2180
2166
msgid "Edit..."
2181
2167
msgstr "Modificar..."
2169
#~ msgid "Include this folder in mail checks"
2170
#~ msgstr "Incluír este cartafol nas comprobacións de correo"
2173
#~ "<qt><p>If this option is enabled this folder will be included while "
2174
#~ "checking new emails.</p><p>Uncheck this option if you want to skip this "
2175
#~ "folder while checking new emails.</p></qt>"
2177
#~ "<qt><p>Se esta opción estiver activa, este cartafol inclúese ao comprobar "
2178
#~ "o correo novo.</p> <p>Desactive esta opción se quere saltar este cartafol "
2179
#~ "ao comprobar o correo novo.</p></qt>"
2183
2181
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2184
2182
#~ msgid "When Text Obscured"
2185
2183
#~ msgstr "Cando o texto se escureza"