29
29
"A tömörített melléklet mérete nagyobb, mint az eredeti. Szeretné megtartani "
32
#: attachmentcontrollerbase.cpp:202
32
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:202
33
33
msgctxt "Do not compress"
37
#: attachmentcontrollerbase.cpp:203
37
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:203
41
#: attachmentcontrollerbase.cpp:222 attachmentcontrollerbase.cpp:840
41
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:222
42
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:840
42
43
msgid "Failed to attach file"
43
44
msgstr "Nem sikerült csatolni a fájlt"
45
#: attachmentcontrollerbase.cpp:313
46
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:313
46
47
msgctxt "@title:menu"
48
49
msgstr "&Megnyitás ezzel"
50
#: attachmentcontrollerbase.cpp:331
51
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:331
51
52
msgctxt "@action:inmenu Open With"
55
#: attachmentcontrollerbase.cpp:333 attachmentcontrollerbase.cpp:342
56
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:333
57
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:342
56
58
msgctxt "@title:menu"
57
59
msgid "&Open With..."
58
60
msgstr "&Megnyitás ezzel…"
60
#: attachmentcontrollerbase.cpp:369
62
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:369
61
63
msgid "Failed to attach public key"
62
64
msgstr "Nem sikerült csatolni a nyilvános kulcsot"
64
#: attachmentcontrollerbase.cpp:424
66
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:424
65
67
msgid "Attach &Public Key..."
66
68
msgstr "&Nyilvános kulcs csatolása…"
68
#: attachmentcontrollerbase.cpp:428
70
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:428
69
71
msgid "Attach &My Public Key"
70
72
msgstr "A saját n&yilvános kulcs csatolása"
72
#: attachmentcontrollerbase.cpp:431 attachmentcontrollerbase.cpp:437
74
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:431
75
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:437
76
#: attachmentcontrollerbase.cpp:436 composer/composerviewbase.cpp:1590
79
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:436
80
#: composer/composerviewbase.cpp:1590
77
81
msgid "&Attach File..."
78
82
msgstr "Fájl cs&atolása…"
80
#: attachmentcontrollerbase.cpp:439
84
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:439
81
85
msgid "Add Attachment..."
82
86
msgstr "Melléklet hozzáadása…"
84
#: attachmentcontrollerbase.cpp:443
88
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:443
85
89
msgid "Attach Own Vcard"
86
90
msgstr "Saját Vcard csatolása"
88
#: attachmentcontrollerbase.cpp:444
92
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:444
90
94
msgstr "Saját Vcard"
92
#: attachmentcontrollerbase.cpp:452
96
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:452
93
97
msgid "&Remove Attachment"
94
98
msgstr "Melléklet &eltávolítása"
96
100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
97
101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove2)
98
#: attachmentcontrollerbase.cpp:453
102
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:453
99
103
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:299
100
104
#: autocorrection/composerautocorrectionwidget.ui:504
102
106
msgstr "Eltávolítás"
104
#: attachmentcontrollerbase.cpp:457
108
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:457
105
109
msgctxt "to open"
107
111
msgstr "Megnyitás"
109
#: attachmentcontrollerbase.cpp:460
113
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:460
110
114
msgctxt "to view"
112
116
msgstr "Megjelenítés"
114
#: attachmentcontrollerbase.cpp:463
118
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:463
115
119
msgctxt "to edit"
117
121
msgstr "Szerkesztés"
119
#: attachmentcontrollerbase.cpp:466
123
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:466
120
124
msgid "Edit With..."
121
125
msgstr "Szerkesztés ezzel…"
123
#: attachmentcontrollerbase.cpp:470
127
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:470
124
128
msgid "&Save Attachment As..."
125
129
msgstr "&Melléklet mentése másként…"
127
#: attachmentcontrollerbase.cpp:472
131
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:472
128
132
msgid "Save As..."
129
133
msgstr "Mentés másként…"
131
#: attachmentcontrollerbase.cpp:478
135
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:478
132
136
msgid "Attachment Pr&operties..."
133
137
msgstr "A melléklet tulajd&onságai…"
135
#: attachmentcontrollerbase.cpp:479
139
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:479
136
140
msgid "Properties"
137
141
msgstr "Tulajdonságok"
139
#: attachmentcontrollerbase.cpp:485
143
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:485
140
144
msgid "Select All"
141
145
msgstr "Összes kijelölése"
143
#: attachmentcontrollerbase.cpp:593 attachmentcontrollerbase.cpp:621
144
#: attachmentcontrollerbase.cpp:676
147
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:593
148
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:621
149
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:676
145
150
msgid "KMail was unable to write the attachment to a temporary file."
146
151
msgstr "A KMail nem tudta a mellékletet az átmeneti fájlba írni."
148
#: attachmentcontrollerbase.cpp:594 attachmentcontrollerbase.cpp:622
149
#: attachmentcontrollerbase.cpp:638
153
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:594
154
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:622
155
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:638
150
156
msgid "Unable to open attachment"
151
157
msgstr "A melléklet nem nyitható meg"
153
#: attachmentcontrollerbase.cpp:637
159
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:637
154
160
msgid "KMail was unable to open the attachment."
155
161
msgstr "A KMail nem tudta megnyitni a mellékletet."
157
#: attachmentcontrollerbase.cpp:677
163
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:677
158
164
msgid "Unable to edit attachment"
159
165
msgstr "A melléklet nem szerkeszthető"
161
#: attachmentcontrollerbase.cpp:712
167
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:712
163
169
msgstr "névtelen"
165
#: attachmentcontrollerbase.cpp:717
171
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:717
166
172
msgid "Save Attachment As"
167
173
msgstr "Melléklet mentése másként"
169
#: attachmentcontrollerbase.cpp:742
175
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:742
172
178
"File %1 exists.\n"
863
870
msgid "Unencrypted Message Warning"
864
871
msgstr "Az üzenet aláírása és titkosítása?"
873
#: composer/keyresolver.cpp:323
875
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
876
"certificates is not fully trusted for encryption."
878
"Egy vagy több beállított OpenPGP kulcsa vagy S/MIME tanúsítványa nem "
879
"teljesen megbízható titkosításra."
881
#: composer/keyresolver.cpp:326
884
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
885
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
887
"Legalább egy a titkosítási OpenPGP kulcsok vagy S/MIME tanúsítványok közül "
888
"nem teljesen megbízható titkosításra a következő címzett esetében: „%1”."
890
#: composer/keyresolver.cpp:332
893
"The following keys are only marginally trusted: \n"
896
"A következő kulcsok megbízhatósága igen alacsony: \n"
898
#: composer/keyresolver.cpp:336
901
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
904
"A következő kulcsok vagy tanúsítványok megbízhatósági foka ismeretlen: \n"
906
#: composer/keyresolver.cpp:340
909
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
912
"A következő kulcsokat és tanúsítványokat <b>visszavonták</b>: \n"
914
#: composer/keyresolver.cpp:344
915
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
916
msgstr "Nem teljesen megbízható titkosítási kulcsok"
918
#: composer/keyresolver.cpp:654
921
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
922
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
924
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
925
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
927
"<p>Az Ön OpenPGP aláírási kulcsa</p><p align=center><b>%2</b> (azonosító: 0x"
928
"%3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
930
"<p>Az Ön OpenPGP aláírási kulcsa</p><p align=center><b>%2</b> (azonosító: 0x"
931
"%3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
933
#: composer/keyresolver.cpp:658
936
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
937
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
939
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
940
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
942
"<p>Az Ön OpenPGP titkosítási kulcsa</p><p align=center><b>%2</b> (azonosító: "
943
"0x%3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
945
"<p>Az Ön OpenPGP titkosítási kulcsa</p><p align=center><b>%2</b> (azonosító: "
946
"0x%3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
948
#: composer/keyresolver.cpp:662
951
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
952
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
954
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
955
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
957
"<p>Az Ön OpenPGP kulcsa</p><p align=center><b>%2</b> (azonosító: 0x%3)</"
958
"p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
960
"<p>Az Ön OpenPGP kulcsa</p><p align=center><b>%2</b> (azonosító: 0x%3)</p><p>"
961
"%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
963
#: composer/keyresolver.cpp:673
966
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
967
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
968
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
970
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
971
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
972
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
974
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
975
"MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
976
"(sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
978
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
979
"MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
980
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
982
#: composer/keyresolver.cpp:679
985
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
986
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
987
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
989
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
990
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
991
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
993
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
994
"MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
995
"(sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
997
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
998
"MIMEs titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
999
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1001
#: composer/keyresolver.cpp:685
1004
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
1005
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
1006
"less than a day ago.</p>"
1008
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
1009
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired %1 "
1012
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>az S/MIME "
1013
"tanúsítványhoz</p><p align=center><b>%2</b> (sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb "
1014
"mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1016
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>az S/MIME "
1017
"tanúsítványhoz</p><p align=center><b>%2</b> (sorozatszám: %3)</p><p>%1 "
1018
"nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1020
#: composer/keyresolver.cpp:692
1023
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
1024
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
1025
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
1027
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
1028
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
1029
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
1031
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
1032
"MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
1033
"(sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1035
"<p>A köztes CAtanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
1036
"MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
1037
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1039
#: composer/keyresolver.cpp:698
1042
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
1043
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
1044
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
1046
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
1047
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
1048
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
1050
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
1051
"MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
1052
"(sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1054
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
1055
"MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
1056
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1058
#: composer/keyresolver.cpp:704
1061
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
1062
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
1063
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
1065
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
1066
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
1067
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
1069
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
1070
"MIME tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> (sorozatszám: %3)"
1071
"</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1073
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
1074
"MIME tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> (sorozatszám: %3)"
1075
"</p><p>%1 ezelőtt lejárt.</p>"
1077
#: composer/keyresolver.cpp:716
1080
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
1081
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
1083
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
1084
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
1086
"<p>Az Ön S/MIME aláírási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1087
"(sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1089
"<p>Az Ön S/MIME aláírási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1090
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1092
#: composer/keyresolver.cpp:720
1095
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
1096
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
1098
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
1099
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
1101
"<p>Az Ön S/MIME titkosítási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1102
"(sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1104
"<p>Az Ön S/MIME titkosítási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1105
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1107
#: composer/keyresolver.cpp:724
1110
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
1111
"</p><p>expired less than a day ago.</p>"
1113
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
1114
"</p><p>expired %1 days ago.</p>"
1116
"<p>Az Ön S/MIME tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: "
1117
"%3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1119
"<p>Az Ön S/MIME tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: "
1120
"%3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1122
#: composer/keyresolver.cpp:735
1123
msgid "OpenPGP Key Expired"
1124
msgstr "Egy OpenPGP kulcs lejárt"
1126
#: composer/keyresolver.cpp:736
1127
msgid "S/MIME Certificate Expired"
1128
msgstr "Egy S/MIME tanúsítvány lejárt"
1130
#: composer/keyresolver.cpp:759
1133
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1134
"p><p>expires in less than a day.</p>"
1136
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1137
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1139
"<p>Az Ön OpenPGP aláírási kulcsa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1140
"(Azonosító: 0x%3)</p><p>kevesebb mint egy nap múlva lejár.</p>"
1142
"<p>Az Ön OpenPGP aláírási kulcsa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1143
"(Azonosító: 0x%3)</p><p>kevesebb mint %1 nap múlva lejár.</p>"
1145
#: composer/keyresolver.cpp:763
1148
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
1149
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
1151
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
1152
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1154
"<p>Az Ön OpenPGP titkosítási kulcsa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1155
"(Azonosító: 0x%3)</p><p>kevesebb mint egy nap múlva lejár.</p>"
1157
"<p>Az Ön OpenPGP titkosítási kulcsa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1158
"(Azonosító: 0x%3)</p><p>kevesebb mint %1 nap múlva lejár.</p>"
1160
#: composer/keyresolver.cpp:767
1163
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1164
"p><p>expires in less than a day.</p>"
1166
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1167
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1169
"<p>Az Ön OpenPGP kulcsa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (Azonosító: 0x%3)</"
1170
"p><p>kevesebb mint egy nap múlva lejár.</p>"
1172
"<p>Az Ön OpenPGP kulcsa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (Azonosító: 0x%3)</"
1173
"p><p>kevesebb mint %1 nap múlva lejár.</p>"
1175
#: composer/keyresolver.cpp:778
1178
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
1179
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
1180
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
1182
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
1183
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
1184
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1186
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
1187
"MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1188
"(sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
1190
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
1191
"MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1192
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
1194
#: composer/keyresolver.cpp:784
1197
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
1198
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
1199
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1201
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
1202
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
1203
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1205
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
1206
"MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1207
"(sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
1209
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
1210
"MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1211
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
1213
#: composer/keyresolver.cpp:790
1216
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
1217
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
1218
"p><p>expires in less than a day.</p>"
1220
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
1221
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
1222
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1224
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>az S/MIME "
1225
"tanúsítványhoz</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: %3)</p><p>egy "
1226
"napon belül lejár.</p>"
1228
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>az S/MIME "
1229
"tanúsítványhoz</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: %3)</p><p>%1 "
1230
"napon belül lejár.</p>"
1232
#: composer/keyresolver.cpp:797
1235
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1236
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1237
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1239
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1240
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1241
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1243
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az "
1244
"Ön S/MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1245
"(sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
1247
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az "
1248
"Ön S/MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1249
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
1251
#: composer/keyresolver.cpp:803
1254
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1255
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1256
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1258
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1259
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1260
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1262
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az "
1263
"Ön S/MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</"
1264
"b> (sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
1266
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az "
1267
"Ön S/MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</"
1268
"b> (sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
1270
#: composer/keyresolver.cpp:809
1273
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1274
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
1275
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1277
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1278
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
1279
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1281
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az "
1282
"S/MIME tanúsítványhoz tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1283
"(sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
1285
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az "
1286
"S/MIME tanúsítványhoz tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1287
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
1289
#: composer/keyresolver.cpp:821
1292
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1293
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1295
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1296
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1298
"<p>Az Ön S/MIME aláírási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1299
"(sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
1301
"<p>Az Ön S/MIME aláírási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1302
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
1304
#: composer/keyresolver.cpp:825
1307
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1308
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1310
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1311
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1313
"<p>Az Ön S/MIME titkosítási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1314
"(sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
1316
"<p>Az Ön S/MIME titkosítási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1317
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
1319
#: composer/keyresolver.cpp:829
1322
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1323
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1325
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1326
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1328
"<p>Az S/MIME tanúsítvány -</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: %3)"
1329
"</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
1331
"<p>Az S/MIME tanúsítvány -</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: %3)"
1332
"</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
1334
#: composer/keyresolver.cpp:840
1335
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
1336
msgstr "Egy OpenPGP kulcs hamarosan lejár"
1338
#: composer/keyresolver.cpp:841
1339
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
1340
msgstr "Egy S/MIME tanúsítvány hamarosan lejár"
1342
#: composer/keyresolver.cpp:876
1344
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
1345
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
1346
"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
1347
"configuration dialog.\n"
1348
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
1349
"prompted to specify the keys to use."
1351
"Legalább egy beállított OpenPGP titkosítási kulcs vagy S/MIME tanúsítvány "
1352
"nem használható titkosításra. Ellenőrizze az azonosítóhoz beállított "
1353
"titkosítási kulcsokat és tanúsítványokat az azonosító beállítóablakában.\n"
1354
"Ha kívánja, továbbléphet – ebben az esetben, ha szükség van a kulcsok "
1355
"használatára, a program meg fogja kérdezni, melyik kulcsokat szeretné "
1358
#: composer/keyresolver.cpp:884 composer/keyresolver.cpp:1220
1359
#: composer/keyresolver.cpp:1247
1360
msgid "Unusable Encryption Keys"
1361
msgstr "Nem használható titkosítási kulcsok"
1363
#: composer/keyresolver.cpp:921
1365
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
1366
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
1367
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
1368
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
1369
"prompted to specify the keys to use."
1371
"Legalább egy beállított OpenPGP aláírási kulcs vagy S/MIME tanúsítvány nem "
1372
"használható aláírásra. Ellenőrizze az azonosítóhoz beállított aláírási "
1373
"kulcsokat és tanúsítványokat az azonosító beállítóablakában.\n"
1374
"Ha kívánja, továbbléphet – ebben az esetben, ha szükség van a kulcsok "
1375
"használatára, a program meg fogja kérdezni, melyik kulcsokat szeretné "
1378
#: composer/keyresolver.cpp:929 composer/keyresolver.cpp:1274
1379
#: composer/keyresolver.cpp:1291
1380
msgid "Unusable Signing Keys"
1381
msgstr "Nem használható aláírási kulcsok"
1383
#: composer/keyresolver.cpp:1211
1385
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
1386
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
1387
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
1389
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
1390
"not be able to read your own messages if you do so."
1392
"A címzetthez beállított titkosítási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább "
1393
"egy címzettnél a titkosítást OpenPGP-vel kell elvégezni,\n"
1394
"azonban nincs beállítva megbízható OpenPGP titkosítási kulcs ehhez az "
1396
"Nem kötelező saját kulccsal titkosított másolatot készíteni az üzenetből, de "
1397
"ebben az esetben Ön nem fogja tudni elolvasni a saját elküldött üzeneteit."
1399
#: composer/keyresolver.cpp:1238
1401
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
1402
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
1403
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
1405
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
1406
"not be able to read your own messages if you do so."
1408
"A címzetthez beállított titkosítási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább "
1409
"egy címzettnél a titkosítást S/MIME-mal kell elvégezni,\n"
1410
"azonban nincs beállítva megbízható S/MIME titkosítási tanúsítvány ehhez az "
1412
"Nem kötelező saját tanúsítvánnyal titkosított másolatot készíteni az "
1413
"üzenetből, de ebben az esetben Ön nem fogja tudni elolvasni a saját "
1414
"elküldött üzeneteit."
1416
#: composer/keyresolver.cpp:1268
1418
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
1419
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
1420
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
1423
"A címzetthez beállított aláírási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább "
1424
"egy címzettnél az aláírást OpenPGP-vel kell elvégezni,\n"
1425
"azonban nincs beállítva megbízható OpenPGP aláírási tanúsítvány ehhez az "
1428
#: composer/keyresolver.cpp:1275
1429
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
1430
msgstr "Nem kell OpenPGP aláírás"
1432
#: composer/keyresolver.cpp:1285
1434
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
1435
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
1436
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
1439
"A címzetthez beállított aláírási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább "
1440
"egy címzettnél az aláírást S/MIME-mal kell elvégezni,\n"
1441
"azonban nincs beállítva érvényes S/MIME aláírási tanúsítvány ehhez az "
1444
#: composer/keyresolver.cpp:1292
1445
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
1446
msgstr "Nem kell S/MIME aláírás"
1448
#: composer/keyresolver.cpp:1349
1450
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
1451
"signature matching your available signing keys.\n"
1452
"Send message without signing?"
1454
"A címzett aláírási preferenciái alapján nincs olyan aláírási mód, amely "
1455
"megfelelne a rendelkezésre álló kulcsoknak.\n"
1456
"Elküldi az üzenetet aláírás nélkül?"
1458
#: composer/keyresolver.cpp:1353
1459
msgid "No signing possible"
1460
msgstr "Nem lehet aláírni"
1462
#: composer/keyresolver.cpp:1511
1464
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
1465
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
1467
"Nem választott ki titkosítási kulcsot a saját célra való titkosításhoz. A "
1468
"saját titkosított üzeneteinek másolatát nem fogja tudni dekódolni."
1470
#: composer/keyresolver.cpp:1515 composer/keyresolver.cpp:1539
1471
#: composer/keyresolver.cpp:1555
1472
msgid "Missing Key Warning"
1473
msgstr "Figyelmeztetés – hiányzik egy kulcs"
1475
#: composer/keyresolver.cpp:1532
1477
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
1478
"therefore, the message will not be encrypted."
1480
"Nem választott ki titkosítási kulcsot a címzetthez, ezért az üzenet nem lesz "
1483
#: composer/keyresolver.cpp:1535
1485
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
1486
"message; therefore, the message will not be encrypted."
1488
"Nem választott ki titkosítási kulcsot egyik címzetthez sem, ezért az üzenet "
1489
"nem lesz titkosítva."
1491
#: composer/keyresolver.cpp:1545
1493
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
1494
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
1496
"Nem választott ki titkosítási kulcsot egyik címzetthez sem, ezért ha az "
1497
"üzenetet titkosítva küldi el, a címzett nem fogja tudni elolvasni."
1499
#: composer/keyresolver.cpp:1548
1501
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
1502
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
1504
"Nem választott ki titkosítási kulcsot néhány címzetthez: ezek a személyek "
1505
"nem fogják tudni elolvasni az üzenetet, ha azt titkosítva küldi el."
1507
#: composer/keyresolver.cpp:1612
1508
msgid "Encryption Key Selection"
1509
msgstr "Titkosítási kulcs kiválasztása"
1511
#: composer/keyresolver.cpp:1660
1514
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1515
"use the plural in the translation"
1517
"There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n"
1519
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
1521
"Hiba történt „%1” titkosítási tanúsítványaival.\n"
1523
"Válassz ki újra a tanúsítványokat ehhez a címzetthez."
1525
#: composer/keyresolver.cpp:1701
1528
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1529
"use the plural in the translation"
1531
"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
1532
"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
1533
"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
1534
"external certificates by clicking the button: search for external "
1535
"certificates.</qt>"
1537
"<qt>Nem található érvényes és megbízható titkosítási tanúsítvány ehhez: „%1”."
1538
"<br/><br/>Válassza ki tanúsítványokat ehhez a címzetthez. Ha nincs megfelelő "
1539
"tanúsítvány a listában, a Külső tanúsítványok keresése gombra kattintva "
1540
"külső tanúsítványokat is kereshet.</qt>"
1542
#: composer/keyresolver.cpp:1711
1545
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1546
"use the plural in the translation"
1548
"More than one certificate matches \"%1\".\n"
1550
"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
1552
"Több mint egy tanúsítvány illeszkedik erre: „%1”.\n"
1554
"Válassza ki a tanúsítványokat ehhez a címzetthez."
1556
#: composer/keyresolver.cpp:1840
1557
msgid "Name Selection"
1558
msgstr "Névválasztás"
1560
#: composer/keyresolver.cpp:1840
1562
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
1563
msgstr "Milyen néven kerüljön be a(z) „%1” névjegy a címjegyzékbe?"
1565
#: composer/keyresolver.cpp:1848
1566
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
1567
msgstr "Válassza ki, melyik címjegyzékmappába kerüljön az új névjegy:"
866
1569
#: composer/kmeditor.cpp:214
868
1571
msgid "External editor can not be started. Please verify command \"%1\""
1267
1928
"A(z) %1 Content-Transfer-Encoding nem tudja megfelelően kódolni ezt az "
1270
#: keyresolver.cpp:323
1272
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
1273
"certificates is not fully trusted for encryption."
1275
"Egy vagy több beállított OpenPGP kulcsa vagy S/MIME tanúsítványa nem "
1276
"teljesen megbízható titkosításra."
1278
#: keyresolver.cpp:326
1281
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
1282
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
1284
"Legalább egy a titkosítási OpenPGP kulcsok vagy S/MIME tanúsítványok közül "
1285
"nem teljesen megbízható titkosításra a következő címzett esetében: „%1”."
1287
#: keyresolver.cpp:332
1290
"The following keys are only marginally trusted: \n"
1293
"A következő kulcsok megbízhatósága igen alacsony: \n"
1295
#: keyresolver.cpp:336
1298
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
1301
"A következő kulcsok vagy tanúsítványok megbízhatósági foka ismeretlen: \n"
1303
#: keyresolver.cpp:340
1306
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
1309
"A következő kulcsokat és tanúsítványokat <b>visszavonták</b>: \n"
1311
#: keyresolver.cpp:344
1312
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
1313
msgstr "Nem teljesen megbízható titkosítási kulcsok"
1315
#: keyresolver.cpp:654
1318
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1319
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
1321
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1322
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
1324
"<p>Az Ön OpenPGP aláírási kulcsa</p><p align=center><b>%2</b> (azonosító: 0x"
1325
"%3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1327
"<p>Az Ön OpenPGP aláírási kulcsa</p><p align=center><b>%2</b> (azonosító: 0x"
1328
"%3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1330
#: keyresolver.cpp:658
1333
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1334
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
1336
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1337
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
1339
"<p>Az Ön OpenPGP titkosítási kulcsa</p><p align=center><b>%2</b> (azonosító: "
1340
"0x%3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1342
"<p>Az Ön OpenPGP titkosítási kulcsa</p><p align=center><b>%2</b> (azonosító: "
1343
"0x%3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1345
#: keyresolver.cpp:662
1348
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1349
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
1351
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1352
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
1354
"<p>Az Ön OpenPGP kulcsa</p><p align=center><b>%2</b> (azonosító: 0x%3)</"
1355
"p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1357
"<p>Az Ön OpenPGP kulcsa</p><p align=center><b>%2</b> (azonosító: 0x%3)</p><p>"
1358
"%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1360
#: keyresolver.cpp:673
1363
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
1364
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
1365
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
1367
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
1368
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
1369
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
1371
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
1372
"MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
1373
"(sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1375
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
1376
"MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
1377
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1379
#: keyresolver.cpp:679
1382
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
1383
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
1384
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
1386
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
1387
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
1388
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
1390
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
1391
"MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
1392
"(sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1394
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
1395
"MIMEs titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
1396
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1398
#: keyresolver.cpp:685
1401
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
1402
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
1403
"less than a day ago.</p>"
1405
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
1406
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired %1 "
1409
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>az S/MIME "
1410
"tanúsítványhoz</p><p align=center><b>%2</b> (sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb "
1411
"mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1413
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>az S/MIME "
1414
"tanúsítványhoz</p><p align=center><b>%2</b> (sorozatszám: %3)</p><p>%1 "
1415
"nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1417
#: keyresolver.cpp:692
1420
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
1421
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
1422
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
1424
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
1425
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
1426
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
1428
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
1429
"MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
1430
"(sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1432
"<p>A köztes CAtanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
1433
"MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
1434
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1436
#: keyresolver.cpp:698
1439
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
1440
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
1441
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
1443
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
1444
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
1445
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
1447
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
1448
"MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
1449
"(sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1451
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
1452
"MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
1453
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1455
#: keyresolver.cpp:704
1458
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
1459
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
1460
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
1462
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
1463
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
1464
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
1466
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
1467
"MIME tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> (sorozatszám: %3)"
1468
"</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1470
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
1471
"MIME tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> (sorozatszám: %3)"
1472
"</p><p>%1 ezelőtt lejárt.</p>"
1474
#: keyresolver.cpp:716
1477
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
1478
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
1480
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
1481
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
1483
"<p>Az Ön S/MIME aláírási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1484
"(sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1486
"<p>Az Ön S/MIME aláírási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1487
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1489
#: keyresolver.cpp:720
1492
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
1493
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
1495
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
1496
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
1498
"<p>Az Ön S/MIME titkosítási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1499
"(sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1501
"<p>Az Ön S/MIME titkosítási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1502
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1504
#: keyresolver.cpp:724
1507
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
1508
"</p><p>expired less than a day ago.</p>"
1510
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
1511
"</p><p>expired %1 days ago.</p>"
1513
"<p>Az Ön S/MIME tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: "
1514
"%3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1516
"<p>Az Ön S/MIME tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: "
1517
"%3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
1519
#: keyresolver.cpp:735
1520
msgid "OpenPGP Key Expired"
1521
msgstr "Egy OpenPGP kulcs lejárt"
1523
#: keyresolver.cpp:736
1524
msgid "S/MIME Certificate Expired"
1525
msgstr "Egy S/MIME tanúsítvány lejárt"
1527
#: keyresolver.cpp:759
1530
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1531
"p><p>expires in less than a day.</p>"
1533
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1534
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1536
"<p>Az Ön OpenPGP aláírási kulcsa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1537
"(Azonosító: 0x%3)</p><p>kevesebb mint egy nap múlva lejár.</p>"
1539
"<p>Az Ön OpenPGP aláírási kulcsa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1540
"(Azonosító: 0x%3)</p><p>kevesebb mint %1 nap múlva lejár.</p>"
1542
#: keyresolver.cpp:763
1545
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
1546
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
1548
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
1549
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1551
"<p>Az Ön OpenPGP titkosítási kulcsa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1552
"(Azonosító: 0x%3)</p><p>kevesebb mint egy nap múlva lejár.</p>"
1554
"<p>Az Ön OpenPGP titkosítási kulcsa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1555
"(Azonosító: 0x%3)</p><p>kevesebb mint %1 nap múlva lejár.</p>"
1557
#: keyresolver.cpp:767
1560
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1561
"p><p>expires in less than a day.</p>"
1563
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1564
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1566
"<p>Az Ön OpenPGP kulcsa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (Azonosító: 0x%3)</"
1567
"p><p>kevesebb mint egy nap múlva lejár.</p>"
1569
"<p>Az Ön OpenPGP kulcsa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (Azonosító: 0x%3)</"
1570
"p><p>kevesebb mint %1 nap múlva lejár.</p>"
1572
#: keyresolver.cpp:778
1575
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
1576
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
1577
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
1579
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
1580
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
1581
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1583
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
1584
"MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1585
"(sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
1587
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
1588
"MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1589
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
1591
#: keyresolver.cpp:784
1594
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
1595
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
1596
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1598
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
1599
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
1600
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1602
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
1603
"MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1604
"(sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
1606
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
1607
"MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1608
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
1610
#: keyresolver.cpp:790
1613
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
1614
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
1615
"p><p>expires in less than a day.</p>"
1617
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
1618
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
1619
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1621
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>az S/MIME "
1622
"tanúsítványhoz</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: %3)</p><p>egy "
1623
"napon belül lejár.</p>"
1625
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>az S/MIME "
1626
"tanúsítványhoz</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: %3)</p><p>%1 "
1627
"napon belül lejár.</p>"
1629
#: keyresolver.cpp:797
1632
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1633
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1634
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1636
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1637
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1638
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1640
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az "
1641
"Ön S/MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1642
"(sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
1644
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az "
1645
"Ön S/MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1646
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
1648
#: keyresolver.cpp:803
1651
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1652
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1653
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1655
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1656
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1657
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1659
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az "
1660
"Ön S/MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</"
1661
"b> (sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
1663
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az "
1664
"Ön S/MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</"
1665
"b> (sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
1667
#: keyresolver.cpp:809
1670
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1671
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
1672
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1674
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1675
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
1676
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1678
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az "
1679
"S/MIME tanúsítványhoz tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1680
"(sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
1682
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az "
1683
"S/MIME tanúsítványhoz tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1684
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
1686
#: keyresolver.cpp:821
1689
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1690
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1692
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1693
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1695
"<p>Az Ön S/MIME aláírási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1696
"(sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
1698
"<p>Az Ön S/MIME aláírási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1699
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
1701
#: keyresolver.cpp:825
1704
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1705
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1707
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1708
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1710
"<p>Az Ön S/MIME titkosítási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1711
"(sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
1713
"<p>Az Ön S/MIME titkosítási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1714
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
1716
#: keyresolver.cpp:829
1719
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1720
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1722
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1723
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1725
"<p>Az S/MIME tanúsítvány -</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: %3)"
1726
"</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
1728
"<p>Az S/MIME tanúsítvány -</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: %3)"
1729
"</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
1731
#: keyresolver.cpp:840
1732
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
1733
msgstr "Egy OpenPGP kulcs hamarosan lejár"
1735
#: keyresolver.cpp:841
1736
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
1737
msgstr "Egy S/MIME tanúsítvány hamarosan lejár"
1739
#: keyresolver.cpp:876
1741
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
1742
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
1743
"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
1744
"configuration dialog.\n"
1745
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
1746
"prompted to specify the keys to use."
1748
"Legalább egy beállított OpenPGP titkosítási kulcs vagy S/MIME tanúsítvány "
1749
"nem használható titkosításra. Ellenőrizze az azonosítóhoz beállított "
1750
"titkosítási kulcsokat és tanúsítványokat az azonosító beállítóablakában.\n"
1751
"Ha kívánja, továbbléphet – ebben az esetben, ha szükség van a kulcsok "
1752
"használatára, a program meg fogja kérdezni, melyik kulcsokat szeretné "
1755
#: keyresolver.cpp:884 keyresolver.cpp:1220 keyresolver.cpp:1247
1756
msgid "Unusable Encryption Keys"
1757
msgstr "Nem használható titkosítási kulcsok"
1759
#: keyresolver.cpp:921
1761
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
1762
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
1763
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
1764
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
1765
"prompted to specify the keys to use."
1767
"Legalább egy beállított OpenPGP aláírási kulcs vagy S/MIME tanúsítvány nem "
1768
"használható aláírásra. Ellenőrizze az azonosítóhoz beállított aláírási "
1769
"kulcsokat és tanúsítványokat az azonosító beállítóablakában.\n"
1770
"Ha kívánja, továbbléphet – ebben az esetben, ha szükség van a kulcsok "
1771
"használatára, a program meg fogja kérdezni, melyik kulcsokat szeretné "
1774
#: keyresolver.cpp:929 keyresolver.cpp:1274 keyresolver.cpp:1291
1775
msgid "Unusable Signing Keys"
1776
msgstr "Nem használható aláírási kulcsok"
1778
#: keyresolver.cpp:1211
1780
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
1781
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
1782
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
1784
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
1785
"not be able to read your own messages if you do so."
1787
"A címzetthez beállított titkosítási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább "
1788
"egy címzettnél a titkosítást OpenPGP-vel kell elvégezni,\n"
1789
"azonban nincs beállítva megbízható OpenPGP titkosítási kulcs ehhez az "
1791
"Nem kötelező saját kulccsal titkosított másolatot készíteni az üzenetből, de "
1792
"ebben az esetben Ön nem fogja tudni elolvasni a saját elküldött üzeneteit."
1794
#: keyresolver.cpp:1238
1796
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
1797
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
1798
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
1800
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
1801
"not be able to read your own messages if you do so."
1803
"A címzetthez beállított titkosítási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább "
1804
"egy címzettnél a titkosítást S/MIME-mal kell elvégezni,\n"
1805
"azonban nincs beállítva megbízható S/MIME titkosítási tanúsítvány ehhez az "
1807
"Nem kötelező saját tanúsítvánnyal titkosított másolatot készíteni az "
1808
"üzenetből, de ebben az esetben Ön nem fogja tudni elolvasni a saját "
1809
"elküldött üzeneteit."
1811
#: keyresolver.cpp:1268
1813
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
1814
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
1815
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
1818
"A címzetthez beállított aláírási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább "
1819
"egy címzettnél az aláírást OpenPGP-vel kell elvégezni,\n"
1820
"azonban nincs beállítva megbízható OpenPGP aláírási tanúsítvány ehhez az "
1823
#: keyresolver.cpp:1275
1824
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
1825
msgstr "Nem kell OpenPGP aláírás"
1827
#: keyresolver.cpp:1285
1829
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
1830
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
1831
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
1834
"A címzetthez beállított aláírási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább "
1835
"egy címzettnél az aláírást S/MIME-mal kell elvégezni,\n"
1836
"azonban nincs beállítva érvényes S/MIME aláírási tanúsítvány ehhez az "
1839
#: keyresolver.cpp:1292
1840
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
1841
msgstr "Nem kell S/MIME aláírás"
1843
#: keyresolver.cpp:1349
1845
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
1846
"signature matching your available signing keys.\n"
1847
"Send message without signing?"
1849
"A címzett aláírási preferenciái alapján nincs olyan aláírási mód, amely "
1850
"megfelelne a rendelkezésre álló kulcsoknak.\n"
1851
"Elküldi az üzenetet aláírás nélkül?"
1853
#: keyresolver.cpp:1353
1854
msgid "No signing possible"
1855
msgstr "Nem lehet aláírni"
1857
#: keyresolver.cpp:1511
1859
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
1860
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
1862
"Nem választott ki titkosítási kulcsot a saját célra való titkosításhoz. A "
1863
"saját titkosított üzeneteinek másolatát nem fogja tudni dekódolni."
1865
#: keyresolver.cpp:1515 keyresolver.cpp:1539 keyresolver.cpp:1555
1866
msgid "Missing Key Warning"
1867
msgstr "Figyelmeztetés – hiányzik egy kulcs"
1869
#: keyresolver.cpp:1532
1871
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
1872
"therefore, the message will not be encrypted."
1874
"Nem választott ki titkosítási kulcsot a címzetthez, ezért az üzenet nem lesz "
1877
#: keyresolver.cpp:1535
1879
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
1880
"message; therefore, the message will not be encrypted."
1882
"Nem választott ki titkosítási kulcsot egyik címzetthez sem, ezért az üzenet "
1883
"nem lesz titkosítva."
1885
#: keyresolver.cpp:1545
1887
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
1888
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
1890
"Nem választott ki titkosítási kulcsot egyik címzetthez sem, ezért ha az "
1891
"üzenetet titkosítva küldi el, a címzett nem fogja tudni elolvasni."
1893
#: keyresolver.cpp:1548
1895
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
1896
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
1898
"Nem választott ki titkosítási kulcsot néhány címzetthez: ezek a személyek "
1899
"nem fogják tudni elolvasni az üzenetet, ha azt titkosítva küldi el."
1901
#: keyresolver.cpp:1612
1902
msgid "Encryption Key Selection"
1903
msgstr "Titkosítási kulcs kiválasztása"
1905
#: keyresolver.cpp:1660
1908
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1909
"use the plural in the translation"
1911
"There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n"
1913
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
1915
"Hiba történt „%1” titkosítási tanúsítványaival.\n"
1917
"Válassz ki újra a tanúsítványokat ehhez a címzetthez."
1919
#: keyresolver.cpp:1701
1922
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1923
"use the plural in the translation"
1925
"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
1926
"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
1927
"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
1928
"external certificates by clicking the button: search for external "
1929
"certificates.</qt>"
1931
"<qt>Nem található érvényes és megbízható titkosítási tanúsítvány ehhez: „%1”."
1932
"<br/><br/>Válassza ki tanúsítványokat ehhez a címzetthez. Ha nincs megfelelő "
1933
"tanúsítvány a listában, a Külső tanúsítványok keresése gombra kattintva "
1934
"külső tanúsítványokat is kereshet.</qt>"
1936
#: keyresolver.cpp:1711
1939
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1940
"use the plural in the translation"
1942
"More than one certificate matches \"%1\".\n"
1944
"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
1946
"Több mint egy tanúsítvány illeszkedik erre: „%1”.\n"
1948
"Válassza ki a tanúsítványokat ehhez a címzetthez."
1950
#: keyresolver.cpp:1840
1951
msgid "Name Selection"
1952
msgstr "Névválasztás"
1954
#: keyresolver.cpp:1840
1956
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
1957
msgstr "Milyen néven kerüljön be a(z) „%1” névjegy a címjegyzékbe?"
1959
#: keyresolver.cpp:1848
1960
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
1961
msgstr "Válassza ki, melyik címjegyzékmappába kerüljön az új névjegy:"
1931
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:104
1932
msgctxt "@title:window"
1933
msgid "Save Distribution List"
1934
msgstr "A címlista mentése"
1936
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:108
1937
msgctxt "@action:button"
1939
msgstr "Lista mentése"
1941
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:119
1942
msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
1946
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:130
1947
msgctxt "@title:column Name of the recipient"
1951
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:131
1952
msgctxt "@title:column Email of the recipient"
1956
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:220
1959
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
1962
"Egy címzett sincs a listában. Előbb válasszon ki néhány címzettet, majd "
1963
"próbálja meg újra."
1965
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:230
1966
msgctxt "@title:window"
1967
msgid "New Distribution List"
1968
msgstr "Új címlista"
1970
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:231
1971
msgctxt "@label:textbox"
1972
msgid "Please enter name:"
1973
msgstr "Adja meg a nevet:"
1975
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:249
1979
"<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> already "
1980
"exists. Please select a different name.</para>"
1982
"<para>Már létezik <resource>%1</resource> nevű címlista, válasszon másik "
1985
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:259
1986
msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
1988
"Válassza ki a címjegyzékmappát, amelybe a névjegycsoportot tárolni kell:"
1990
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:298
1992
msgid "Unable to create distribution list: %1"
1993
msgstr "Nem lehet létrehozni a címlistát: %1"
1995
#: recipient/recipient.cpp:88
1996
msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
2000
#: recipient/recipient.cpp:90
2001
msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
2005
#: recipient/recipient.cpp:92
2006
msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
2008
msgstr "Titkos másolat"
2010
#: recipient/recipient.cpp:97
2011
msgctxt "@label:listbox"
2012
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
2013
msgstr "<placeholder>Nem definiált címzett-típus</placeholder>"
2015
#: recipient/recipientline.cpp:84
2016
msgctxt "@label:listbox"
2017
msgid "Select type of recipient"
2018
msgstr "A címzett típusa"
2020
#: recipient/recipientline.cpp:86
2021
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
2022
msgstr "Adja meg a címzettek e-mail címeinek listáját"
2024
#: recipient/recipientseditor.cpp:89
2026
msgctxt "@info:status"
2027
msgid "Truncating recipients list to %2 of %1 entry."
2028
msgid_plural "Truncating recipients list to %2 of %1 entries."
2029
msgstr[0] "Címzettlista csonkolása %2 / %1 bejegyzésre"
2030
msgstr[1] "Címzettlista csonkolása %2 / %1 bejegyzésre"
2032
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:57
2033
msgctxt "@action:button"
2034
msgid "Save List..."
2035
msgstr "A lista mentése…"
2037
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:63
2038
msgctxt "@info:tooltip"
2039
msgid "Save recipients as distribution list"
2040
msgstr "A címzettek mentése címlistaként"
2042
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:66
2043
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
2045
msgstr "Ki&választás…"
2047
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:69
2048
msgctxt "@info:tooltip"
2049
msgid "Select recipients from address book"
2050
msgstr "Címzettek kiválasztása címjegyzékből"
2052
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:100
2053
msgctxt "@info:status No recipients selected"
2054
msgid "No recipients"
2055
msgstr "Nincsenek címzettek"
2057
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:102
2059
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
2061
msgid_plural "%1 recipients"
2062
msgstr[0] "1 címzett"
2063
msgstr[1] "%1 címzett"
2065
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:141
2067
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
2068
msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
2069
msgstr "<interface>Címzett:</interface><nl/>%1"
2071
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:143
2073
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
2074
msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
2075
msgstr "<interface>Másolat:</interface><nl/>%1"
2077
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:146
2079
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
2080
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
2081
msgstr "<interface>Titkos másolat:</interface><nl/>%1"
2083
#: recipient/recipientspicker.cpp:50
2084
msgid "Select Recipient"
2085
msgstr "Címzett kiválasztása"
2087
#: recipient/recipientspicker.cpp:70
2088
msgid "Search &Directory Service"
2089
msgstr "Keresés cí&mtárszolgáltatásban"
2091
#: recipient/recipientspicker.cpp:81
2093
msgstr "Hozzáadás &címzettként"
2095
#: recipient/recipientspicker.cpp:82
2097
msgstr "Hozzáadás másolatként"
2099
#: recipient/recipientspicker.cpp:83
2101
msgstr "Hozzáadás tit&kos másolatként"
2103
#: recipient/recipientspicker.cpp:153
2106
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
2107
"Please adapt the selection."
2109
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
2110
"%2. Please adapt the selection."
2112
"1 címzettet választott ki. A megengedett maximális szám azonban %2. "
2113
"Módosítsa a kijelölést."
2115
"%1 címzettet választott ki. A megengedett maximális szám azonban %2. "
2116
"Módosítsa a kijelölést."
1963
2118
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceReplyPrefix), group (Composer)
1964
#: messagecomposer.kcfg.cmake:21
2119
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:21
1965
2120
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
1966
2121
msgstr "A felismert e&lőtagok helyettesítése „Re:”-vel"
1968
2123
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceForwardPrefix), group (Composer)
1969
#: messagecomposer.kcfg.cmake:30
2124
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:30
1970
2125
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
1971
2126
msgstr "A felismert előtagok helyettesítése „&Fwd:”-vel"
1973
2128
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
1974
#: messagecomposer.kcfg.cmake:43
2129
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:43
1975
2130
msgid "Only quote selected text when replying"
1976
2131
msgstr "Válasz esetén csak a kijelölt szöveget idézze"
1978
2133
#. i18n: ectx: label, entry (ForceReplyCharset), group (Composer)
1979
#: messagecomposer.kcfg.cmake:48
2134
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:48
1980
2135
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
1982
2137
"Az eredeti karakterkészlet megőrzése válasznál és továbbításnál (ha "
1985
2140
#. i18n: ectx: label, entry (AutoTextSignature), group (Composer)
1986
#: messagecomposer.kcfg.cmake:57
2141
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:57
1987
2142
msgid "A&utomatically insert signature"
1988
2143
msgstr "A&utomatikus aláírásbeszúrás"
1990
2145
#. i18n: ectx: label, entry (PrependSignature), group (Composer)
1991
#: messagecomposer.kcfg.cmake:61
2146
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:61
1992
2147
msgid "Insert signature above quoted text"
1993
2148
msgstr "Aláírás beszúrása az idézett szöveg fölé"
1995
2150
#. i18n: ectx: label, entry (DashDashSignature), group (Composer)
1996
#: messagecomposer.kcfg.cmake:65
2151
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:65
1997
2152
msgid "Prepend separator to signature"
1998
2153
msgstr "Elválasztó az aláírás elé"
2000
2155
#. i18n: ectx: label, entry (AllowSemicolonAsAddressSeparator), group (Composer)
2001
#: messagecomposer.kcfg.cmake:71
2156
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:71
2003
2158
"Allow the semicolon character (';') to be used as separator in the message "