~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-it/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kdelibs4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-05-20 21:21:10 UTC
  • mfrom: (1.12.14)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120520212110-1svw228s6q5b7vwt
Tags: 4:4.8.3-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1292309, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007.
9
9
# Dario Panico <Dareus_Persarumrex@fastwebnet.it>, 2008.
10
10
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2008.
11
 
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2008, 2012.
 
11
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2008, 2012.
12
12
msgid ""
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-27 19:25+0200\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 00:04+0100\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 12:02+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2012-04-24 00:12+0200\n"
18
18
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
19
19
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
20
20
"Language: it\n"
3270
3270
msgid "Could not Launch Help Center"
3271
3271
msgstr "Impossibile avviare la Guida di KDE"
3272
3272
 
 
3273
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:281
 
3274
#, kde-format
 
3275
msgid ""
 
3276
"Could not launch the mail client:\n"
 
3277
"\n"
 
3278
"%1"
 
3279
msgstr ""
 
3280
"Impossibile avviare il programma di posta:\n"
 
3281
"\n"
 
3282
"%1"
 
3283
 
 
3284
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:282
 
3285
msgid "Could not launch Mail Client"
 
3286
msgstr "Impossibile avviare il programma di posta"
 
3287
 
 
3288
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:334
 
3289
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:359
 
3290
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:379
 
3291
#, kde-format
 
3292
msgid ""
 
3293
"Could not launch the browser:\n"
 
3294
"\n"
 
3295
"%1"
 
3296
msgstr ""
 
3297
"Impossibile avviare il browser:\n"
 
3298
"\n"
 
3299
"%1"
 
3300
 
 
3301
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:335
 
3302
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:360
 
3303
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:380
 
3304
msgid "Could not launch Browser"
 
3305
msgstr "Impossibile avviare il browser"
 
3306
 
 
3307
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:419
 
3308
#, kde-format
 
3309
msgid ""
 
3310
"Could not launch the terminal client:\n"
 
3311
"\n"
 
3312
"%1"
 
3313
msgstr ""
 
3314
"Impossibile avviare il programma di terminale:\n"
 
3315
"\n"
 
3316
"%1"
 
3317
 
 
3318
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:420
 
3319
msgid "Could not launch Terminal Client"
 
3320
msgstr "Impossibile avviare il programma di terminale"
 
3321
 
3273
3322
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:273
3274
3323
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
3275
3324
msgstr "Usa il display «displayname» del server X"
3348
3397
msgid "sets the application title (caption)"
3349
3398
msgstr "imposta il titolo (caption) dell'applicazione"
3350
3399
 
3351
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:295
 
3400
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:294
 
3401
msgid "load the testability framework"
 
3402
msgstr "carica l'infrastruttura di testabilità"
 
3403
 
 
3404
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:296
3352
3405
msgid ""
3353
3406
"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
3354
3407
"an 8-bit display"
3356
3409
"impone all'applicazione di usare una visuale TrueColor\n"
3357
3410
"su un display a 8 bit"
3358
3411
 
3359
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:296
 
3412
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:297
3360
3413
msgid ""
3361
3414
"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
3362
3415
"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
3366
3419
"I valori possibili sono onthespot, overthespot,\n"
3367
3420
"offthespot e root"
3368
3421
 
3369
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:297
 
3422
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:298
3370
3423
msgid "set XIM server"
3371
3424
msgstr "imposta il server XIM"
3372
3425
 
3373
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:298
 
3426
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:299
3374
3427
msgid "disable XIM"
3375
3428
msgstr "disabilita XIM"
3376
3429
 
3377
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:301
 
3430
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:302
3378
3431
msgid "forces the application to run as QWS Server"
3379
3432
msgstr "impone all'applicazione di funzionare come server QWS"
3380
3433
 
3381
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:303
 
3434
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:304
3382
3435
msgid "mirrors the whole layout of widgets"
3383
3436
msgstr "ribalta l'intera disposizione degli elementi grafici"
3384
3437
 
3385
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:304
 
3438
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:305
3386
3439
msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
3387
3440
msgstr "applica il foglio di stile Qt agli elementi dell'applicazione"
3388
3441
 
3389
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:305
 
3442
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:306
3390
3443
msgid ""
3391
3444
"use a different graphics system instead of the default one, options are "
3392
3445
"raster and opengl (experimental)"
3394
3447
"usa un sistema grafico diverso invece di quello predefinito, le opzioni sono "
3395
3448
"«raster» e «opengl» (sperimentale)"
3396
3449
 
3397
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:307
 
3450
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:308
3398
3451
msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
3399
3452
msgstr "Usa «caption» come nome nella barra del titolo"
3400
3453
 
3401
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:308
 
3454
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:309
3402
3455
msgid "Use 'icon' as the application icon"
3403
3456
msgstr "Usa «icon» come icona dell'applicazione"
3404
3457
 
3405
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:309
 
3458
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310
3406
3459
msgid "Use alternative configuration file"
3407
3460
msgstr "Usa un file di configurazione alternativo"
3408
3461
 
3409
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310
 
3462
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:311
3410
3463
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
3411
3464
msgstr "Disabilita la gestione dei crash, per ottenere i core dump"
3412
3465
 
3413
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:312
 
3466
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:313
3414
3467
msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
3415
3468
msgstr "Aspetta un window manager compatibile WM_NET"
3416
3469
 
3417
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:314
 
3470
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
3418
3471
msgid "sets the application GUI style"
3419
3472
msgstr "imposta lo stile dell'interfaccia grafica dell'applicazione"
3420
3473
 
3421
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
 
3474
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:316
3422
3475
msgid ""
3423
3476
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
3424
3477
"format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
3426
3479
"imposta la geometria della finestra principale - vedi il manuale di X per il "
3427
3480
"formato degli argomenti (di solito Altezza×Larghezza+PosX+PosY)"
3428
3481
 
3429
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:433
 
3482
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:434
3430
3483
msgid "KDE Application"
3431
3484
msgstr "Applicazione di KDE"
3432
3485
 
3433
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:492
 
3486
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:493
3434
3487
msgid "Qt"
3435
3488
msgstr "Qt"
3436
3489
 
3437
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:495 khtml/khtml_part.cpp:4819
 
3490
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:496 khtml/khtml_part.cpp:4819
3438
3491
msgid "KDE"
3439
3492
msgstr "KDE"
3440
3493
 
3441
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:798 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:814
 
3494
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:799 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:815
3442
3495
#, kde-format
3443
3496
msgid "Unknown option '%1'."
3444
3497
msgstr "Opzione «%1» sconosciuta."
3445
3498
 
3446
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:822
 
3499
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:823
3447
3500
#, kde-format
3448
3501
msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
3449
3502
msgid "'%1' missing."
3450
3503
msgstr "«%1» mancante."
3451
3504
 
3452
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:888
 
3505
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:889
3453
3506
#, kde-format
3454
3507
msgctxt ""
3455
3508
"@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
3463
3516
"Piattaforma di sviluppo KDE: %2\n"
3464
3517
"%3: %4\n"
3465
3518
 
3466
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:913
 
3519
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:914
3467
3520
#, kde-format
3468
3521
msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
3469
3522
msgid ""
3473
3526
"%1 è stato scritto da\n"
3474
3527
"%2"
3475
3528
 
3476
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:916
 
3529
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:917
3477
3530
msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
3478
3531
msgstr ""
3479
3532
"Questa applicazione è stata scritta da qualcuno che vuole rimanere anonimo."
3480
3533
 
3481
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:923
 
3534
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:924
3482
3535
msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
3483
3536
msgstr "Usa http://bugs.kde.org per segnalare gli errori.\n"
3484
3537
 
3485
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:925
 
3538
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:926
3486
3539
#, kde-format
3487
3540
msgid "Please report bugs to %1.\n"
3488
3541
msgstr "Spedisci questa segnalazione di errori a %1.\n"
3489
3542
 
3490
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:962
 
3543
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:963
3491
3544
#, kde-format
3492
3545
msgid "Unexpected argument '%1'."
3493
3546
msgstr "Argomento «%1» inaspettato."
3494
3547
 
3495
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1086
 
3548
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1087
3496
3549
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
3497
3550
msgstr ""
3498
3551
"Usa --help per ottenere un elenco di opzioni da riga di comando disponibili."
3499
3552
 
3500
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1109
 
3553
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1110
3501
3554
msgid "[options] "
3502
3555
msgstr "[opzioni] "
3503
3556
 
3504
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1116
 
3557
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1117
3505
3558
#, kde-format
3506
3559
msgid "[%1-options]"
3507
3560
msgstr "[opzioni %1]"
3508
3561
 
3509
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1137
 
3562
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1138
3510
3563
#, kde-format
3511
3564
msgid "Usage: %1 %2\n"
3512
3565
msgstr "Uso: %1 %2\n"
3513
3566
 
3514
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1140
 
3567
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1141
3515
3568
msgid ""
3516
3569
"\n"
3517
3570
"Generic options:\n"
3519
3572
"\n"
3520
3573
"Opzioni generiche:\n"
3521
3574
 
3522
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1142
 
3575
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1143
3523
3576
msgid "Show help about options"
3524
3577
msgstr "Mostra la guida sulle opzioni"
3525
3578
 
3526
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1150
 
3579
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1151
3527
3580
#, kde-format
3528
3581
msgid "Show %1 specific options"
3529
3582
msgstr "Mostra le opzioni specifiche per %1"
3530
3583
 
3531
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1157
 
3584
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1158
3532
3585
msgid "Show all options"
3533
3586
msgstr "Mostra tutte le opzioni"
3534
3587
 
3535
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1158
 
3588
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1159
3536
3589
msgid "Show author information"
3537
3590
msgstr "Mostra le informazioni sull'autore"
3538
3591
 
3539
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1159
 
3592
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1160
3540
3593
msgid "Show version information"
3541
3594
msgstr "Mostra le informazioni sulla versione"
3542
3595
 
3543
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1160
 
3596
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1161
3544
3597
msgid "Show license information"
3545
3598
msgstr "Mostra le informazioni sulla licenza"
3546
3599
 
3547
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1161
 
3600
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1162
3548
3601
msgid "End of options"
3549
3602
msgstr "Fine delle opzioni"
3550
3603
 
3551
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1182
 
3604
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1183
3552
3605
#, kde-format
3553
3606
msgid ""
3554
3607
"\n"
3557
3610
"\n"
3558
3611
"opzioni di %1:\n"
3559
3612
 
3560
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1184
 
3613
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1185
3561
3614
msgid ""
3562
3615
"\n"
3563
3616
"Options:\n"
3565
3618
"\n"
3566
3619
"Opzioni:\n"
3567
3620
 
3568
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1242
 
3621
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1243
3569
3622
msgid ""
3570
3623
"\n"
3571
3624
"Arguments:\n"
3573
3626
"\n"
3574
3627
"Argomenti:\n"
3575
3628
 
3576
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1596
 
3629
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1597
3577
3630
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
3578
3631
msgstr "I file/URL aperti dall'applicazione verranno eliminati dopo l'uso"
3579
3632
 
3580
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1597
 
3633
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1598
3581
3634
msgid "KDE-tempfile"
3582
3635
msgstr "tempfile di KDE"
3583
3636
 
3584
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:281
3585
 
#, kde-format
3586
 
msgid ""
3587
 
"Could not launch the mail client:\n"
3588
 
"\n"
3589
 
"%1"
3590
 
msgstr ""
3591
 
"Impossibile avviare il programma di posta:\n"
3592
 
"\n"
3593
 
"%1"
3594
 
 
3595
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:282
3596
 
msgid "Could not launch Mail Client"
3597
 
msgstr "Impossibile avviare il programma di posta"
3598
 
 
3599
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:334
3600
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:359
3601
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:379
3602
 
#, kde-format
3603
 
msgid ""
3604
 
"Could not launch the browser:\n"
3605
 
"\n"
3606
 
"%1"
3607
 
msgstr ""
3608
 
"Impossibile avviare il browser:\n"
3609
 
"\n"
3610
 
"%1"
3611
 
 
3612
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:335
3613
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:360
3614
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:380
3615
 
msgid "Could not launch Browser"
3616
 
msgstr "Impossibile avviare il browser"
3617
 
 
3618
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:419
3619
 
#, kde-format
3620
 
msgid ""
3621
 
"Could not launch the terminal client:\n"
3622
 
"\n"
3623
 
"%1"
3624
 
msgstr ""
3625
 
"Impossibile avviare il programma di terminale:\n"
3626
 
"\n"
3627
 
"%1"
3628
 
 
3629
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:420
3630
 
msgid "Could not launch Terminal Client"
3631
 
msgstr "Impossibile avviare il programma di terminale"
3632
 
 
3633
3637
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
3634
3638
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
3635
3639
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
5005
5009
msgid "request was canceled"
5006
5010
msgstr "richiesta annullata"
5007
5011
 
5008
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:152
 
5012
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:165
5009
5013
msgctxt "SSL error"
5010
5014
msgid "No error"
5011
5015
msgstr "Nessun errore"
5012
5016
 
5013
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:154
 
5017
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:167
5014
5018
msgctxt "SSL error"
5015
5019
msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
5016
5020
msgstr "Il certificato dell'autorità di certificazione non è valido"
5017
5021
 
5018
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:156
 
5022
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:169
5019
5023
msgctxt "SSL error"
5020
5024
msgid "The certificate has expired"
5021
5025
msgstr "Il certificato è scaduto"
5022
5026
 
5023
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:158
 
5027
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:171
5024
5028
msgctxt "SSL error"
5025
5029
msgid "The certificate is invalid"
5026
5030
msgstr "Il certificato non è valido"
5027
5031
 
5028
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:160
 
5032
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:173
5029
5033
msgctxt "SSL error"
5030
5034
msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
5031
5035
msgstr ""
5032
5036
"Il certificato non è firmato da nessuna autorità di certificazione fidata"
5033
5037
 
5034
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:162
 
5038
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:175
5035
5039
msgctxt "SSL error"
5036
5040
msgid "The certificate has been revoked"
5037
5041
msgstr "Il certificato è stato revocato"
5038
5042
 
5039
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:164
 
5043
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:177
5040
5044
msgctxt "SSL error"
5041
5045
msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
5042
5046
msgstr "Il certificato non è appropriato per questo scopo"
5043
5047
 
5044
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:166
 
5048
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:179
5045
5049
msgctxt "SSL error"
5046
5050
msgid ""
5047
5051
"The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
5049
5053
"Il certificato dell'autorità di certificazione radice non è fidato per "
5050
5054
"questo scopo"
5051
5055
 
5052
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:168
 
5056
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:181
5053
5057
msgctxt "SSL error"
5054
5058
msgid ""
5055
5059
"The certificate authority's certificate is marked to reject this "
5058
5062
"Il certificato dell'autorità di certificazione è segnato in modo da "
5059
5063
"rifiutare questo scopo del certificato"
5060
5064
 
5061
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:170
 
5065
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:183
5062
5066
msgctxt "SSL error"
5063
5067
msgid "The peer did not present any certificate"
5064
5068
msgstr "La controparte non ha presentato nessun certificato"
5065
5069
 
5066
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:172
 
5070
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:185
5067
5071
msgctxt "SSL error"
5068
5072
msgid "The certificate does not apply to the given host"
5069
5073
msgstr "Il certificato non è applicabile all'host dato"
5070
5074
 
5071
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:174
 
5075
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:187
5072
5076
msgctxt "SSL error"
5073
5077
msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
5074
5078
msgstr "Il certificato non può essere verificato per motivi interni"
5075
5079
 
5076
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:176
 
5080
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:189
5077
5081
msgctxt "SSL error"
5078
5082
msgid "The certificate chain is too long"
5079
5083
msgstr "La catena di certificati è troppo lunga"
5080
5084
 
5081
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:179
 
5085
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:192
5082
5086
msgctxt "SSL error"
5083
5087
msgid "Unknown error"
5084
5088
msgstr "Errore sconosciuto"
6519
6523
msgstr "Avvertimento"
6520
6524
 
6521
6525
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:841 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:871
6522
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:810 kjs/object.cpp:553
 
6526
#: khtml/rendering/render_form.cpp:806 kjs/object.cpp:553
6523
6527
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:528
6524
6528
msgid "Error"
6525
6529
msgstr "Errore"
7319
7323
msgid "Unknown Application"
7320
7324
msgstr "Applicazione sconosciuta"
7321
7325
 
7322
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:488
7323
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:926
 
7326
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:156
 
7327
msgid "Minimize"
 
7328
msgstr "Minimizza"
 
7329
 
7324
7330
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215
 
7331
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:490
 
7332
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:928
7325
7333
msgid "&Minimize"
7326
7334
msgstr "&Minimizza"
7327
7335
 
7328
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:924
7329
7336
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:219
 
7337
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:926
7330
7338
msgid "&Restore"
7331
7339
msgstr "&Ripristina"
7332
7340
 
7333
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:934
7334
7341
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:239
 
7342
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:936
7335
7343
#, kde-format
7336
7344
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
7337
7345
msgstr "<qt>Sei sicuro di voler uscire da <b>%1</b>?</qt>"
7338
7346
 
7339
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:937
7340
7347
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:242
 
7348
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:939
7341
7349
msgid "Confirm Quit From System Tray"
7342
7350
msgstr "Conferma uscita dal vassoio di sistema"
7343
7351
 
7344
 
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:156
7345
 
msgid "Minimize"
7346
 
msgstr "Minimizza"
7347
 
 
7348
7352
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:209
7349
7353
msgctxt "@title:window"
7350
7354
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
9417
9421
msgid "Default"
9418
9422
msgstr "Predefinito"
9419
9423
 
9420
 
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177 khtml/rendering/render_form.cpp:933
 
9424
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177 khtml/rendering/render_form.cpp:929
9421
9425
msgid "Clear &History"
9422
9426
msgstr "Pulisci la c&ronologia"
9423
9427
 
10841
10845
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
10842
10846
msgstr "&Configura politica nuove finestre JavaScript..."
10843
10847
 
10844
 
#: khtml/khtml_settings.cpp:235 kparts/htmlextension.cpp:117
 
10848
#: khtml/khtml_settings.cpp:238 kparts/htmlextension.cpp:117
10845
10849
msgid "Accept"
10846
10850
msgstr "Accetta"
10847
10851
 
10848
 
#: khtml/khtml_settings.cpp:236 kparts/htmlextension.cpp:119
 
10852
#: khtml/khtml_settings.cpp:239 kparts/htmlextension.cpp:119
10849
10853
msgid "Reject"
10850
10854
msgstr "Rifiuta"
10851
10855
 
10852
 
#: khtml/khtml_settings.cpp:916
 
10856
#: khtml/khtml_settings.cpp:923
10853
10857
msgid "Filter error"
10854
10858
msgstr "Errore filtro"
10855
10859
 
11365
11369
msgid "No handler found for %1."
11366
11370
msgstr "Nessun gestore trovato per %1."
11367
11371
 
11368
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:789
 
11372
#: khtml/rendering/render_form.cpp:785
11369
11373
msgid "New Web Shortcut"
11370
11374
msgstr "Nuova scorciatoia Web"
11371
11375
 
11372
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:810
 
11376
#: khtml/rendering/render_form.cpp:806
11373
11377
#, kde-format
11374
11378
msgid "%1 is already assigned to %2"
11375
11379
msgstr "%1 è già assegnata a %2"
11376
11380
 
11377
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:855
 
11381
#: khtml/rendering/render_form.cpp:851
11378
11382
msgid "Search &provider name:"
11379
11383
msgstr "Nome del &fornitore di ricerca:"
11380
11384
 
11381
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:857
 
11385
#: khtml/rendering/render_form.cpp:853
11382
11386
msgid "New search provider"
11383
11387
msgstr "Nuovo fornitore di ricerca"
11384
11388
 
11385
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:862
 
11389
#: khtml/rendering/render_form.cpp:858
11386
11390
msgid "UR&I shortcuts:"
11387
11391
msgstr "Scorciatoie UR&I:"
11388
11392
 
11389
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:948
 
11393
#: khtml/rendering/render_form.cpp:944
11390
11394
msgid "Create Web Shortcut"
11391
11395
msgstr "Crea scorciatoia Web"
11392
11396
 
13474
13478
msgid "No service matching the requirements was found"
13475
13479
msgstr "Nessun servizio corrispondente ai requisiti è stato trovato"
13476
13480
 
13477
 
#: kdecore/services/kservice.h:555
 
13481
#: kdecore/services/kservice.h:561
13478
13482
#, kde-format
13479
13483
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
13480
13484
msgstr ""