8
8
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007.
9
9
# Dario Panico <Dareus_Persarumrex@fastwebnet.it>, 2008.
10
10
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2008.
11
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2008, 2012.
11
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2008, 2012.
14
14
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2012-03-27 19:25+0200\n"
17
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 00:04+0100\n"
16
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 12:02+0200\n"
17
"PO-Revision-Date: 2012-04-24 00:12+0200\n"
18
18
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
19
19
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
3270
3270
msgid "Could not Launch Help Center"
3271
3271
msgstr "Impossibile avviare la Guida di KDE"
3273
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:281
3276
"Could not launch the mail client:\n"
3280
"Impossibile avviare il programma di posta:\n"
3284
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:282
3285
msgid "Could not launch Mail Client"
3286
msgstr "Impossibile avviare il programma di posta"
3288
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:334
3289
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:359
3290
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:379
3293
"Could not launch the browser:\n"
3297
"Impossibile avviare il browser:\n"
3301
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:335
3302
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:360
3303
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:380
3304
msgid "Could not launch Browser"
3305
msgstr "Impossibile avviare il browser"
3307
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:419
3310
"Could not launch the terminal client:\n"
3314
"Impossibile avviare il programma di terminale:\n"
3318
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:420
3319
msgid "Could not launch Terminal Client"
3320
msgstr "Impossibile avviare il programma di terminale"
3273
3322
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:273
3274
3323
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
3275
3324
msgstr "Usa il display «displayname» del server X"
3348
3397
msgid "sets the application title (caption)"
3349
3398
msgstr "imposta il titolo (caption) dell'applicazione"
3351
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:295
3400
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:294
3401
msgid "load the testability framework"
3402
msgstr "carica l'infrastruttura di testabilità"
3404
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:296
3353
3406
"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
3354
3407
"an 8-bit display"
3356
3409
"impone all'applicazione di usare una visuale TrueColor\n"
3357
3410
"su un display a 8 bit"
3359
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:296
3412
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:297
3361
3414
"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
3362
3415
"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
3366
3419
"I valori possibili sono onthespot, overthespot,\n"
3367
3420
"offthespot e root"
3369
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:297
3422
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:298
3370
3423
msgid "set XIM server"
3371
3424
msgstr "imposta il server XIM"
3373
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:298
3426
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:299
3374
3427
msgid "disable XIM"
3375
3428
msgstr "disabilita XIM"
3377
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:301
3430
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:302
3378
3431
msgid "forces the application to run as QWS Server"
3379
3432
msgstr "impone all'applicazione di funzionare come server QWS"
3381
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:303
3434
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:304
3382
3435
msgid "mirrors the whole layout of widgets"
3383
3436
msgstr "ribalta l'intera disposizione degli elementi grafici"
3385
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:304
3438
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:305
3386
3439
msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
3387
3440
msgstr "applica il foglio di stile Qt agli elementi dell'applicazione"
3389
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:305
3442
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:306
3391
3444
"use a different graphics system instead of the default one, options are "
3392
3445
"raster and opengl (experimental)"
3394
3447
"usa un sistema grafico diverso invece di quello predefinito, le opzioni sono "
3395
3448
"«raster» e «opengl» (sperimentale)"
3397
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:307
3450
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:308
3398
3451
msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
3399
3452
msgstr "Usa «caption» come nome nella barra del titolo"
3401
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:308
3454
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:309
3402
3455
msgid "Use 'icon' as the application icon"
3403
3456
msgstr "Usa «icon» come icona dell'applicazione"
3405
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:309
3458
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310
3406
3459
msgid "Use alternative configuration file"
3407
3460
msgstr "Usa un file di configurazione alternativo"
3409
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310
3462
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:311
3410
3463
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
3411
3464
msgstr "Disabilita la gestione dei crash, per ottenere i core dump"
3413
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:312
3466
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:313
3414
3467
msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
3415
3468
msgstr "Aspetta un window manager compatibile WM_NET"
3417
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:314
3470
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
3418
3471
msgid "sets the application GUI style"
3419
3472
msgstr "imposta lo stile dell'interfaccia grafica dell'applicazione"
3421
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
3474
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:316
3423
3476
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
3424
3477
"format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
3426
3479
"imposta la geometria della finestra principale - vedi il manuale di X per il "
3427
3480
"formato degli argomenti (di solito Altezza×Larghezza+PosX+PosY)"
3429
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:433
3482
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:434
3430
3483
msgid "KDE Application"
3431
3484
msgstr "Applicazione di KDE"
3433
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:492
3486
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:493
3437
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:495 khtml/khtml_part.cpp:4819
3490
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:496 khtml/khtml_part.cpp:4819
3441
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:798 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:814
3494
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:799 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:815
3443
3496
msgid "Unknown option '%1'."
3444
3497
msgstr "Opzione «%1» sconosciuta."
3446
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:822
3499
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:823
3448
3501
msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
3449
3502
msgid "'%1' missing."
3450
3503
msgstr "«%1» mancante."
3452
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:888
3505
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:889
3455
3508
"@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
3463
3516
"Piattaforma di sviluppo KDE: %2\n"
3466
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:913
3519
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:914
3468
3521
msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
3473
3526
"%1 è stato scritto da\n"
3476
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:916
3529
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:917
3477
3530
msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
3479
3532
"Questa applicazione è stata scritta da qualcuno che vuole rimanere anonimo."
3481
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:923
3534
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:924
3482
3535
msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
3483
3536
msgstr "Usa http://bugs.kde.org per segnalare gli errori.\n"
3485
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:925
3538
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:926
3487
3540
msgid "Please report bugs to %1.\n"
3488
3541
msgstr "Spedisci questa segnalazione di errori a %1.\n"
3490
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:962
3543
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:963
3492
3545
msgid "Unexpected argument '%1'."
3493
3546
msgstr "Argomento «%1» inaspettato."
3495
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1086
3548
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1087
3496
3549
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
3498
3551
"Usa --help per ottenere un elenco di opzioni da riga di comando disponibili."
3500
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1109
3553
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1110
3501
3554
msgid "[options] "
3502
3555
msgstr "[opzioni] "
3504
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1116
3557
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1117
3506
3559
msgid "[%1-options]"
3507
3560
msgstr "[opzioni %1]"
3509
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1137
3562
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1138
3511
3564
msgid "Usage: %1 %2\n"
3512
3565
msgstr "Uso: %1 %2\n"
3514
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1140
3567
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1141
3517
3570
"Generic options:\n"
3520
3573
"Opzioni generiche:\n"
3522
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1142
3575
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1143
3523
3576
msgid "Show help about options"
3524
3577
msgstr "Mostra la guida sulle opzioni"
3526
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1150
3579
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1151
3528
3581
msgid "Show %1 specific options"
3529
3582
msgstr "Mostra le opzioni specifiche per %1"
3531
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1157
3584
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1158
3532
3585
msgid "Show all options"
3533
3586
msgstr "Mostra tutte le opzioni"
3535
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1158
3588
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1159
3536
3589
msgid "Show author information"
3537
3590
msgstr "Mostra le informazioni sull'autore"
3539
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1159
3592
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1160
3540
3593
msgid "Show version information"
3541
3594
msgstr "Mostra le informazioni sulla versione"
3543
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1160
3596
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1161
3544
3597
msgid "Show license information"
3545
3598
msgstr "Mostra le informazioni sulla licenza"
3547
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1161
3600
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1162
3548
3601
msgid "End of options"
3549
3602
msgstr "Fine delle opzioni"
3551
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1182
3604
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1183
3576
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1596
3629
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1597
3577
3630
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
3578
3631
msgstr "I file/URL aperti dall'applicazione verranno eliminati dopo l'uso"
3580
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1597
3633
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1598
3581
3634
msgid "KDE-tempfile"
3582
3635
msgstr "tempfile di KDE"
3584
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:281
3587
"Could not launch the mail client:\n"
3591
"Impossibile avviare il programma di posta:\n"
3595
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:282
3596
msgid "Could not launch Mail Client"
3597
msgstr "Impossibile avviare il programma di posta"
3599
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:334
3600
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:359
3601
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:379
3604
"Could not launch the browser:\n"
3608
"Impossibile avviare il browser:\n"
3612
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:335
3613
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:360
3614
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:380
3615
msgid "Could not launch Browser"
3616
msgstr "Impossibile avviare il browser"
3618
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:419
3621
"Could not launch the terminal client:\n"
3625
"Impossibile avviare il programma di terminale:\n"
3629
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:420
3630
msgid "Could not launch Terminal Client"
3631
msgstr "Impossibile avviare il programma di terminale"
3633
3637
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
3634
3638
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
3635
3639
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
5005
5009
msgid "request was canceled"
5006
5010
msgstr "richiesta annullata"
5008
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:152
5012
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:165
5009
5013
msgctxt "SSL error"
5010
5014
msgid "No error"
5011
5015
msgstr "Nessun errore"
5013
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:154
5017
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:167
5014
5018
msgctxt "SSL error"
5015
5019
msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
5016
5020
msgstr "Il certificato dell'autorità di certificazione non è valido"
5018
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:156
5022
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:169
5019
5023
msgctxt "SSL error"
5020
5024
msgid "The certificate has expired"
5021
5025
msgstr "Il certificato è scaduto"
5023
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:158
5027
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:171
5024
5028
msgctxt "SSL error"
5025
5029
msgid "The certificate is invalid"
5026
5030
msgstr "Il certificato non è valido"
5028
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:160
5032
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:173
5029
5033
msgctxt "SSL error"
5030
5034
msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
5032
5036
"Il certificato non è firmato da nessuna autorità di certificazione fidata"
5034
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:162
5038
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:175
5035
5039
msgctxt "SSL error"
5036
5040
msgid "The certificate has been revoked"
5037
5041
msgstr "Il certificato è stato revocato"
5039
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:164
5043
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:177
5040
5044
msgctxt "SSL error"
5041
5045
msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
5042
5046
msgstr "Il certificato non è appropriato per questo scopo"
5044
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:166
5048
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:179
5045
5049
msgctxt "SSL error"
5047
5051
"The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
5049
5053
"Il certificato dell'autorità di certificazione radice non è fidato per "
5052
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:168
5056
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:181
5053
5057
msgctxt "SSL error"
5055
5059
"The certificate authority's certificate is marked to reject this "
5058
5062
"Il certificato dell'autorità di certificazione è segnato in modo da "
5059
5063
"rifiutare questo scopo del certificato"
5061
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:170
5065
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:183
5062
5066
msgctxt "SSL error"
5063
5067
msgid "The peer did not present any certificate"
5064
5068
msgstr "La controparte non ha presentato nessun certificato"
5066
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:172
5070
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:185
5067
5071
msgctxt "SSL error"
5068
5072
msgid "The certificate does not apply to the given host"
5069
5073
msgstr "Il certificato non è applicabile all'host dato"
5071
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:174
5075
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:187
5072
5076
msgctxt "SSL error"
5073
5077
msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
5074
5078
msgstr "Il certificato non può essere verificato per motivi interni"
5076
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:176
5080
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:189
5077
5081
msgctxt "SSL error"
5078
5082
msgid "The certificate chain is too long"
5079
5083
msgstr "La catena di certificati è troppo lunga"
5081
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:179
5085
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:192
5082
5086
msgctxt "SSL error"
5083
5087
msgid "Unknown error"
5084
5088
msgstr "Errore sconosciuto"
6519
6523
msgstr "Avvertimento"
6521
6525
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:841 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:871
6522
#: khtml/rendering/render_form.cpp:810 kjs/object.cpp:553
6526
#: khtml/rendering/render_form.cpp:806 kjs/object.cpp:553
6523
6527
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:528
6525
6529
msgstr "Errore"
7319
7323
msgid "Unknown Application"
7320
7324
msgstr "Applicazione sconosciuta"
7322
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:488
7323
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:926
7326
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:156
7324
7330
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215
7331
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:490
7332
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:928
7325
7333
msgid "&Minimize"
7326
7334
msgstr "&Minimizza"
7328
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:924
7329
7336
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:219
7337
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:926
7330
7338
msgid "&Restore"
7331
7339
msgstr "&Ripristina"
7333
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:934
7334
7341
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:239
7342
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:936
7336
7344
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
7337
7345
msgstr "<qt>Sei sicuro di voler uscire da <b>%1</b>?</qt>"
7339
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:937
7340
7347
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:242
7348
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:939
7341
7349
msgid "Confirm Quit From System Tray"
7342
7350
msgstr "Conferma uscita dal vassoio di sistema"
7344
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:156
7348
7352
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:209
7349
7353
msgctxt "@title:window"
7350
7354
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
10841
10845
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
10842
10846
msgstr "&Configura politica nuove finestre JavaScript..."
10844
#: khtml/khtml_settings.cpp:235 kparts/htmlextension.cpp:117
10848
#: khtml/khtml_settings.cpp:238 kparts/htmlextension.cpp:117
10845
10849
msgid "Accept"
10846
10850
msgstr "Accetta"
10848
#: khtml/khtml_settings.cpp:236 kparts/htmlextension.cpp:119
10852
#: khtml/khtml_settings.cpp:239 kparts/htmlextension.cpp:119
10849
10853
msgid "Reject"
10850
10854
msgstr "Rifiuta"
10852
#: khtml/khtml_settings.cpp:916
10856
#: khtml/khtml_settings.cpp:923
10853
10857
msgid "Filter error"
10854
10858
msgstr "Errore filtro"
11365
11369
msgid "No handler found for %1."
11366
11370
msgstr "Nessun gestore trovato per %1."
11368
#: khtml/rendering/render_form.cpp:789
11372
#: khtml/rendering/render_form.cpp:785
11369
11373
msgid "New Web Shortcut"
11370
11374
msgstr "Nuova scorciatoia Web"
11372
#: khtml/rendering/render_form.cpp:810
11376
#: khtml/rendering/render_form.cpp:806
11373
11377
#, kde-format
11374
11378
msgid "%1 is already assigned to %2"
11375
11379
msgstr "%1 è già assegnata a %2"
11377
#: khtml/rendering/render_form.cpp:855
11381
#: khtml/rendering/render_form.cpp:851
11378
11382
msgid "Search &provider name:"
11379
11383
msgstr "Nome del &fornitore di ricerca:"
11381
#: khtml/rendering/render_form.cpp:857
11385
#: khtml/rendering/render_form.cpp:853
11382
11386
msgid "New search provider"
11383
11387
msgstr "Nuovo fornitore di ricerca"
11385
#: khtml/rendering/render_form.cpp:862
11389
#: khtml/rendering/render_form.cpp:858
11386
11390
msgid "UR&I shortcuts:"
11387
11391
msgstr "Scorciatoie UR&I:"
11389
#: khtml/rendering/render_form.cpp:948
11393
#: khtml/rendering/render_form.cpp:944
11390
11394
msgid "Create Web Shortcut"
11391
11395
msgstr "Crea scorciatoia Web"
13474
13478
msgid "No service matching the requirements was found"
13475
13479
msgstr "Nessun servizio corrispondente ai requisiti è stato trovato"
13477
#: kdecore/services/kservice.h:555
13481
#: kdecore/services/kservice.h:561
13478
13482
#, kde-format
13479
13483
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"