427
427
msgid "Device name"
428
428
msgstr "Nome dispositivo"
430
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
431
msgid "Known Applications"
432
msgstr "Applicazioni conosciute"
434
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:483
438
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:488
441
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
442
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
444
"<qt>Seleziona il programma da usare per aprire <b>%1</b>. Se il programma "
445
"non è nella lista, immetti il nome o fai clic sul pulsante sfoglia.</qt>"
447
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:494
448
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
449
msgstr "Scegli il nome del programma con cui aprire i file selezionati."
451
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
453
msgid "Choose Application for %1"
454
msgstr "Scegli l'applicazione per %1"
456
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:522
459
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
460
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
462
"<qt>Seleziona il programma per il tipo di file <b>%1</b>. Se il programma "
463
"non è nella lista, immetti il nome o fai clic sul pulsante sfoglia.</qt>"
465
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
466
msgid "Choose Application"
467
msgstr "Scegli applicazione"
469
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:538
471
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
472
"the browse button.</qt>"
474
"<qt>Seleziona un programma. Se il programma non è nella lista, immetti il "
475
"nome o fai clic sul pulsante sfoglia.</qt>"
477
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:601
479
"Following the command, you can have several place holders which will be "
480
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
481
"%f - a single file name\n"
482
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
484
"%u - a single URL\n"
485
"%U - a list of URLs\n"
486
"%d - the directory of the file to open\n"
487
"%D - a list of directories\n"
489
"%m - the mini-icon\n"
492
"Dopo il comando, puoi porre diversi segnaposti che saranno sostituiti con "
493
"gli attuali valori all'avvio del programma:\n"
494
"%f - un singolo nome file\n"
495
"%F - una lista di file; usalo per le applicazioni che possono aprire diversi "
496
"file locali alla volta\n"
497
"%u - un singolo URL\n"
498
"%U - una lista di URL\n"
499
"%d - la cartella del file da aprire\n"
500
"%D - una lista di cartelle\n"
502
"%m - la mini-icona\n"
505
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:636
506
msgid "Run in &terminal"
507
msgstr "Esegui in un &terminale"
509
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:653
510
msgid "&Do not close when command exits"
511
msgstr "&Non chiudere quando il comando termina"
513
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:670
514
msgid "&Remember application association for this type of file"
515
msgstr "&Ricorda l'associazione dell'applicazione per questo tipo di file"
517
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:814
520
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
523
"Impossibile estrarre il nome dell'eseguibile da «%1», digita un nome di "
526
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:860
528
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
529
msgstr "«%1» non trovato, digita un nome di programma valido."
531
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:422
430
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:423
534
433
msgstr "Commento"
1011
910
msgstr[0] "%1 elemento"
1012
911
msgstr[1] "%1 elementi"
1014
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:423
1019
913
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
1020
914
msgctxt "@label"
1022
msgstr "Proprietario"
1024
918
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
1025
919
msgctxt "@label"
921
msgstr "Proprietario"
1029
923
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
1030
924
msgctxt "@label"
928
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
1034
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
1039
933
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
1040
934
msgctxt "@label"
938
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
1042
941
msgstr "Etichette"
1044
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
943
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
1045
944
msgctxt "@label"
1046
945
msgid "Total Size"
1047
946
msgstr "Dimensione totale"
1049
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
948
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:431
1050
949
msgctxt "@label"
953
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
954
msgid "Known Applications"
955
msgstr "Applicazioni conosciute"
957
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:483
961
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:488
964
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
965
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
967
"<qt>Seleziona il programma da usare per aprire <b>%1</b>. Se il programma "
968
"non è nella lista, immetti il nome o fai clic sul pulsante sfoglia.</qt>"
970
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:494
971
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
972
msgstr "Scegli il nome del programma con cui aprire i file selezionati."
974
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
976
msgid "Choose Application for %1"
977
msgstr "Scegli l'applicazione per %1"
979
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:522
982
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
983
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
985
"<qt>Seleziona il programma per il tipo di file <b>%1</b>. Se il programma "
986
"non è nella lista, immetti il nome o fai clic sul pulsante sfoglia.</qt>"
988
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
989
msgid "Choose Application"
990
msgstr "Scegli applicazione"
992
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:538
994
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
995
"the browse button.</qt>"
997
"<qt>Seleziona un programma. Se il programma non è nella lista, immetti il "
998
"nome o fai clic sul pulsante sfoglia.</qt>"
1000
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:602
1002
"Following the command, you can have several place holders which will be "
1003
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
1004
"%f - a single file name\n"
1005
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
1007
"%u - a single URL\n"
1008
"%U - a list of URLs\n"
1009
"%d - the directory of the file to open\n"
1010
"%D - a list of directories\n"
1012
"%m - the mini-icon\n"
1015
"Dopo il comando, puoi porre diversi segnaposti che saranno sostituiti con "
1016
"gli attuali valori all'avvio del programma:\n"
1017
"%f - un singolo nome file\n"
1018
"%F - una lista di file; usalo per le applicazioni che possono aprire diversi "
1019
"file locali alla volta\n"
1020
"%u - un singolo URL\n"
1021
"%U - una lista di URL\n"
1022
"%d - la cartella del file da aprire\n"
1023
"%D - una lista di cartelle\n"
1025
"%m - la mini-icona\n"
1028
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:637
1029
msgid "Run in &terminal"
1030
msgstr "Esegui in un &terminale"
1032
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:654
1033
msgid "&Do not close when command exits"
1034
msgstr "&Non chiudere quando il comando termina"
1036
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:671
1037
msgid "&Remember application association for this type of file"
1038
msgstr "&Ricorda l'associazione dell'applicazione per questo tipo di file"
1040
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:815
1043
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
1046
"Impossibile estrarre il nome dell'eseguibile da «%1», digita un nome di "
1049
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:861
1051
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
1052
msgstr "«%1» non trovato, digita un nome di programma valido."
1054
1054
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
1055
1055
msgctxt "@label"
1056
1056
msgid "Add Comment..."
1587
1587
msgid "Advanced Options for %1"
1588
1588
msgstr "Opzioni avanzate per %1"
1590
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:217
1590
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:237
1591
1591
msgid "KFileMetaDataReader"
1592
1592
msgstr "KFileMetaDataReader"
1594
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:219
1594
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:239
1595
1595
msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
1596
1596
msgstr "KFileMetaDataReader può essere usato per leggere i metadati da un file"
1598
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:221
1598
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:241
1599
1599
msgid "(C) 2011, Peter Penz"
1600
1600
msgstr "(C) 2011, Peter Penz"
1602
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:222
1602
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:242
1603
1603
msgid "Peter Penz"
1604
1604
msgstr "Peter Penz"
1606
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:222
1606
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:242
1607
1607
msgid "Current maintainer"
1608
1608
msgstr "Responsabile attuale"
1610
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:228
1610
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:248
1611
1611
msgid "Only the meta data that is part of the file is read"
1612
1612
msgstr "Solo i metadati che sono parte del file sono letti"
1614
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:229
1614
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:249
1615
1615
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
1616
1616
msgstr "Lista di URL da cui leggere i metadati"
5806
5806
"Devi inserire un nome utente e una password per il seguente server proxy "
5807
5807
"prima di poter accedere a qualsiasi sito."
5809
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:3508
5810
#: ../kioslave/http/http.cpp:5414
5809
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:5226
5810
#: ../kioslave/http/http.cpp:5346
5812
5812
msgstr "Proxy:"
5814
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:3582
5815
#: ../kioslave/http/http.cpp:5415
5814
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:5227
5815
#: ../kioslave/http/http.cpp:5426
5817
5817
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5818
5818
msgstr "<b>%1</b> a <b>%2</b>"
5820
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:3572
5821
#: ../kioslave/http/http.cpp:5416
5820
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:5229
5821
#: ../kioslave/http/http.cpp:5363
5822
5822
msgid "Proxy Authentication Failed."
5823
5823
msgstr "Autenticazione proxy non riuscita."
6194
6194
msgid "Server processing request, please wait..."
6195
6195
msgstr "Il server sta elaborando la richiesta, attendere..."
6197
#: ../kioslave/http/http.cpp:3569
6197
#: ../kioslave/http/http.cpp:3825 ../kioslave/http/http.cpp:3879
6199
msgid "Sending data to %1"
6200
msgstr "Invio dati a %1"
6202
#: ../kioslave/http/http.cpp:4345
6204
msgid "Retrieving %1 from %2..."
6205
msgstr "Ricezione di %1 da %2..."
6207
#: ../kioslave/http/http.cpp:5362
6198
6208
msgid "Authentication Failed."
6199
6209
msgstr "Autenticazione non riuscita."
6201
#: ../kioslave/http/http.cpp:3615
6211
#: ../kioslave/http/http.cpp:5456
6202
6212
msgid "Authorization failed."
6203
6213
msgstr "Autorizzazione non riuscita."
6205
#: ../kioslave/http/http.cpp:3632
6215
#: ../kioslave/http/http.cpp:5472
6206
6216
msgid "Unknown Authorization method."
6207
6217
msgstr "Metodo di autorizzazione sconosciuto."
6209
#: ../kioslave/http/http.cpp:4014 ../kioslave/http/http.cpp:4068
6211
msgid "Sending data to %1"
6212
msgstr "Invio dati a %1"
6214
#: ../kioslave/http/http.cpp:4534
6216
msgid "Retrieving %1 from %2..."
6217
msgstr "Ricezione di %1 da %2..."
6219
6219
#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:39
6220
6220
msgid "kio_metainfo"
6221
6221
msgstr "kio_metainfo"
6225
6225
msgid "No metainfo for %1"
6226
6226
msgstr "Nessuna informazione aggiuntiva per %1"
6228
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
6229
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6233
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:120
6234
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6238
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
6239
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6243
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:163
6244
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6248
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:761
6250
msgid "&Release '%1'"
6251
msgstr "&Rilascia «%1»"
6253
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:763
6255
msgid "&Safely Remove '%1'"
6256
msgstr "Rimuovi in &sicurezza «%1»"
6258
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:766
6260
msgid "&Unmount '%1'"
6261
msgstr "Sm&onta «%1»"
6263
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:787
6266
msgstr "&Espelli «%1»"
6268
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:821
6270
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6271
msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
6273
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:857
6275
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6277
"Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha riferito: "
6280
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:861
6282
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6283
msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
6285
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:431
6289
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:435
6293
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:442
6297
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:445
6301
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:460
6302
msgid "Show Full Path"
6303
msgstr "Mostra percorso completo"
6305
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:698
6307
msgstr "Percorso personalizzato"
6309
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:675
6310
msgctxt "@action:inmenu"
6314
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:131
6315
msgctxt "folder name"
6317
msgstr "Nuova cartella"
6319
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:136
6321
msgctxt "@label:textbox"
6323
"Create new folder in:\n"
6326
"Crea una nuova cartella in:\n"
6329
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:159 ../kfile/kdiroperator.cpp:766
6331
msgid "A file or folder named %1 already exists."
6332
msgstr "Esiste già un file o una cartella con nome %1."
6334
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:163 ../kfile/kdiroperator.cpp:768
6335
msgid "You do not have permission to create that folder."
6336
msgstr "Non hai il permesso di creare questa cartella."
6338
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:283
6339
msgctxt "@action:button"
6340
msgid "New Folder..."
6341
msgstr "Nuova cartella..."
6343
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:324
6344
msgctxt "@action:inmenu"
6345
msgid "New Folder..."
6346
msgstr "Nuova cartella..."
6348
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:331
6349
msgctxt "@action:inmenu"
6350
msgid "Move to Trash"
6351
msgstr "Sposta nel cestino"
6353
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:338
6354
msgctxt "@action:inmenu"
6358
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:347
6359
msgctxt "@option:check"
6360
msgid "Show Hidden Folders"
6361
msgstr "Mostra le cartelle nascoste"
6363
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:354
6364
msgctxt "@action:inmenu"
6368
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
6369
msgid "Show Hidden Folders"
6370
msgstr "Mostra le cartelle nascoste"
6372
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:93
6373
msgid "Click for Location Navigation"
6374
msgstr "Fai clic per la navigazione del percorso"
6376
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
6377
msgid "Click to Edit Location"
6378
msgstr "Fai clic per modificare il percorso"
6380
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:365 ../kfile/knewfilemenu.cpp:880
6384
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:374
6386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
6387
msgstr "<qt>Il modello <b>%1</b> non esiste.</qt>"
6389
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:393
6390
msgctxt "@action:button"
6391
msgid "Create directory"
6392
msgstr "Crea cartella"
6394
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:395
6395
msgctxt "@action:button"
6396
msgid "Enter a different name"
6397
msgstr "Inserisci un nome diverso"
6399
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
6400
msgid "Create hidden directory?"
6401
msgstr "Crea una cartella nascosta?"
6403
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:402
6406
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
6409
"Il nome «%1» inizia con un punto, quindi la cartella, in modo predefinito, "
6412
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:404
6413
msgid "Do not ask again"
6414
msgstr "Non chiedere più"
6416
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:497 ../kfile/knewfilemenu.cpp:566
6418
msgstr "Nome del file:"
6420
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:500
6421
msgid "Create Symlink"
6422
msgstr "Crea collegamento simbolico"
6424
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:570
6425
msgid "Create link to URL"
6426
msgstr "Crea collegamento verso l'URL"
6428
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:616 ../kfile/knewfilemenu.cpp:664
6430
msgctxt "@item:inmenu Create New"
6434
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:890
6436
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
6437
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
6439
"I collegamenti semplici possono puntare solo a file o cartelle locali.\n"
6440
"Usa «Collegamento ad indirizzo» per URL remoti."
6442
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:966
6446
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:979
6447
msgid "Link to Device"
6448
msgstr "Collegamento a dispositivo"
6450
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1024
6451
msgctxt "Default name for a new folder"
6453
msgstr "Nuova cartella"
6455
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1038
6458
"Create new folder in:\n"
6461
"Crea una nuova cartella in:\n"
6228
6464
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:286
6230
6466
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
6506
6742
"tutti gli altri punti di vista si comportano esattamente come i segnalibri "
6507
6743
"globali di KDE.</qt>"
6509
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
6510
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6514
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:120
6515
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6519
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:159
6520
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6524
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:163
6525
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6529
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:761
6531
msgid "&Release '%1'"
6532
msgstr "&Rilascia «%1»"
6534
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:763
6536
msgid "&Safely Remove '%1'"
6537
msgstr "Rimuovi in &sicurezza «%1»"
6539
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:766
6541
msgid "&Unmount '%1'"
6542
msgstr "Sm&onta «%1»"
6544
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:787
6547
msgstr "&Espelli «%1»"
6549
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:821
6551
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6552
msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
6554
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:857
6556
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6558
"Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha riferito: "
6561
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:861
6563
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6564
msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
6566
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:431
6570
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:435
6574
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:442
6578
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:445
6582
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:460
6583
msgid "Show Full Path"
6584
msgstr "Mostra percorso completo"
6586
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:698
6588
msgstr "Percorso personalizzato"
6590
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:675
6591
msgctxt "@action:inmenu"
6595
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:131
6596
msgctxt "folder name"
6598
msgstr "Nuova cartella"
6600
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:136
6602
msgctxt "@label:textbox"
6604
"Create new folder in:\n"
6607
"Crea una nuova cartella in:\n"
6610
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:159 ../kfile/kdiroperator.cpp:766
6612
msgid "A file or folder named %1 already exists."
6613
msgstr "Esiste già un file o una cartella con nome %1."
6615
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:163 ../kfile/kdiroperator.cpp:768
6616
msgid "You do not have permission to create that folder."
6617
msgstr "Non hai il permesso di creare questa cartella."
6619
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:283
6620
msgctxt "@action:button"
6621
msgid "New Folder..."
6622
msgstr "Nuova cartella..."
6624
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:324
6625
msgctxt "@action:inmenu"
6626
msgid "New Folder..."
6627
msgstr "Nuova cartella..."
6629
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:331
6630
msgctxt "@action:inmenu"
6631
msgid "Move to Trash"
6632
msgstr "Sposta nel cestino"
6634
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:338
6635
msgctxt "@action:inmenu"
6639
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:347
6640
msgctxt "@option:check"
6641
msgid "Show Hidden Folders"
6642
msgstr "Mostra le cartelle nascoste"
6644
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:354
6645
msgctxt "@action:inmenu"
6649
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
6650
msgid "Show Hidden Folders"
6651
msgstr "Mostra le cartelle nascoste"
6653
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:93
6654
msgid "Click for Location Navigation"
6655
msgstr "Fai clic per la navigazione del percorso"
6657
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
6658
msgid "Click to Edit Location"
6659
msgstr "Fai clic per modificare il percorso"
6661
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:365 ../kfile/knewfilemenu.cpp:880
6665
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:374
6667
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
6668
msgstr "<qt>Il modello <b>%1</b> non esiste.</qt>"
6670
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:393
6671
msgctxt "@action:button"
6672
msgid "Create directory"
6673
msgstr "Crea cartella"
6675
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:395
6676
msgctxt "@action:button"
6677
msgid "Enter a different name"
6678
msgstr "Inserisci un nome diverso"
6680
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
6681
msgid "Create hidden directory?"
6682
msgstr "Crea una cartella nascosta?"
6684
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:402
6687
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
6690
"Il nome «%1» inizia con un punto, quindi la cartella, in modo predefinito, "
6693
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:404
6694
msgid "Do not ask again"
6695
msgstr "Non chiedere più"
6697
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:497 ../kfile/knewfilemenu.cpp:566
6699
msgstr "Nome del file:"
6701
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:500
6702
msgid "Create Symlink"
6703
msgstr "Crea collegamento simbolico"
6705
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:570
6706
msgid "Create link to URL"
6707
msgstr "Crea collegamento verso l'URL"
6709
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:616 ../kfile/knewfilemenu.cpp:664
6711
msgctxt "@item:inmenu Create New"
6715
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:890
6717
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
6718
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
6720
"I collegamenti semplici possono puntare solo a file o cartelle locali.\n"
6721
"Usa «Collegamento ad indirizzo» per URL remoti."
6723
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:966
6727
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:979
6728
msgid "Link to Device"
6729
msgstr "Collegamento a dispositivo"
6731
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1024
6732
msgctxt "Default name for a new folder"
6734
msgstr "Nuova cartella"
6736
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1038
6739
"Create new folder in:\n"
6742
"Crea una nuova cartella in:\n"
6745
6745
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:194
6746
6746
msgid "All Files"
6747
6747
msgstr "Tutti i file"