~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-nds/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kalarm.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.12.28)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-k4r49x7oxcv7v2c2
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kalarm\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-12-11 03:42+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 01:31+0000\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2012-01-03 09:29+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
14
14
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
77
77
msgid "Name"
78
78
msgstr "Naam"
79
79
 
80
 
#: akonadimodel.cpp:884 resources/resourceremote.cpp:365
 
80
#: akonadimodel.cpp:873 resources/resourceremote.cpp:365
81
81
msgctxt "@info/plain"
82
82
msgid "URL"
83
83
msgstr "URL"
84
84
 
85
 
#: akonadimodel.cpp:885 resources/resourcelocaldir.cpp:485
 
85
#: akonadimodel.cpp:874 resources/resourcelocaldir.cpp:485
86
86
msgctxt "@info/plain Directory in filesystem"
87
87
msgid "Directory"
88
88
msgstr "Orner"
89
89
 
90
 
#: akonadimodel.cpp:886 resources/resourcelocal.cpp:269
 
90
#: akonadimodel.cpp:875 resources/resourcelocal.cpp:269
91
91
msgctxt "@info/plain"
92
92
msgid "File"
93
93
msgstr "Datei"
94
94
 
95
 
#: akonadimodel.cpp:901 resourcemodelview.cpp:119
96
 
#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:868
 
95
#: akonadimodel.cpp:890 resourcemodelview.cpp:119
 
96
#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:878
97
97
msgctxt "@info/plain"
98
98
msgid "Disabled"
99
99
msgstr "Utmaakt"
100
100
 
101
 
#: akonadimodel.cpp:906 resourcemodelview.cpp:123
 
101
#: akonadimodel.cpp:895 resourcemodelview.cpp:123
102
102
#, kde-format
103
103
msgctxt "@info:tooltip"
104
104
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
105
105
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
106
106
 
107
 
#: akonadimodel.cpp:912 resourcemodelview.cpp:129
 
107
#: akonadimodel.cpp:901 resourcemodelview.cpp:129
108
108
#, kde-format
109
109
msgctxt "@info:tooltip"
110
110
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
111
111
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
112
112
 
113
 
#: akonadimodel.cpp:917 resourcemodelview.cpp:135
 
113
#: akonadimodel.cpp:906 resourcemodelview.cpp:135
114
114
#, kde-format
115
115
msgctxt "@info:tooltip"
116
116
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
117
117
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
118
118
 
119
 
#: akonadimodel.cpp:934
 
119
#: akonadimodel.cpp:923
120
120
msgctxt "@info/plain"
121
121
msgid "Read-only (old format)"
122
122
msgstr "Bloots leesbor (oolt Formaat)"
123
123
 
124
 
#: akonadimodel.cpp:937 resourcemodelview.cpp:120
 
124
#: akonadimodel.cpp:926 resourcemodelview.cpp:120
125
125
#: resources/alarmresource.cpp:359
126
126
msgctxt "@info/plain"
127
127
msgid "Read-only"
128
128
msgstr "bloots-leesbor"
129
129
 
130
 
#: akonadimodel.cpp:938
 
130
#: akonadimodel.cpp:927
131
131
msgctxt "@info/plain"
132
132
msgid "Read-only (other format)"
133
133
msgstr "Bloots leesbor (anner Formaat)"
134
134
 
135
 
#: akonadimodel.cpp:1023 eventlistmodel.cpp:904
 
135
#: akonadimodel.cpp:1012 eventlistmodel.cpp:904
136
136
msgctxt "@info:whatsthis"
137
137
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
138
138
msgstr "Nakamen plaant Datum un Tiet vun den Alarm"
139
139
 
140
 
#: akonadimodel.cpp:1025 eventlistmodel.cpp:906
 
140
#: akonadimodel.cpp:1014 eventlistmodel.cpp:906
141
141
msgctxt "@info:whatsthis"
142
142
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
143
143
msgstr "Tiet, ehr de Alarm na Plaan dat tokamen Maal utlööst warrt"
144
144
 
145
 
#: akonadimodel.cpp:1027 eventlistmodel.cpp:908
 
145
#: akonadimodel.cpp:1016 eventlistmodel.cpp:908
146
146
msgctxt "@info:whatsthis"
147
147
msgid "How often the alarm recurs"
148
148
msgstr "Gifft an, wo faken sik de Alarm wedderhaalt"
149
149
 
150
 
#: akonadimodel.cpp:1029 eventlistmodel.cpp:910
 
150
#: akonadimodel.cpp:1018 eventlistmodel.cpp:910
151
151
msgctxt "@info:whatsthis"
152
152
msgid "Background color of alarm message"
153
153
msgstr "Achtergrundklöör vun de Alarmnaricht"
154
154
 
155
 
#: akonadimodel.cpp:1031 eventlistmodel.cpp:912
 
155
#: akonadimodel.cpp:1020 eventlistmodel.cpp:912
156
156
msgctxt "@info:whatsthis"
157
157
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
158
158
msgstr "Alarmtyp (Bescheed, Datei, Befehl oder Nettpost)"
159
159
 
160
 
#: akonadimodel.cpp:1033 eventlistmodel.cpp:914
 
160
#: akonadimodel.cpp:1022 eventlistmodel.cpp:914
161
161
msgctxt "@info:whatsthis"
162
162
msgid ""
163
163
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
165
165
msgstr ""
166
166
"Alarmbescheed, URL vun Bescheeddatei, Alarmbefehl oder Nettpost-Bedröpptreeg"
167
167
 
168
 
#: akonadimodel.cpp:1035 eventlistmodel.cpp:916
 
168
#: akonadimodel.cpp:1024 eventlistmodel.cpp:916
169
169
msgctxt "@info:whatsthis"
170
170
msgid "Name of the alarm template"
171
171
msgstr "Naam vun de Alarmvörlaag"
172
172
 
173
 
#: akonadimodel.cpp:1090
 
173
#: akonadimodel.cpp:1079
174
174
#, kde-format
175
175
msgctxt "@info"
176
176
msgid "Failed to remove calendar <resource>%1</resource>."
177
177
msgstr "Kalenner <resource>%1</resource> lett sik nich wegmaken."
178
178
 
179
 
#: akonadimodel.cpp:1092 akonadimodel.cpp:1143 akonadimodel.cpp:1445
 
179
#: akonadimodel.cpp:1081 akonadimodel.cpp:1132 akonadimodel.cpp:1434
180
180
#: akonadiresourcecreator.cpp:109 calendarmigrator.cpp:456
181
181
#, kde-format
182
182
msgctxt "@info"
183
183
msgid "%1<nl/>(%2)"
184
184
msgstr "%1<nl/>(%2)"
185
185
 
186
 
#: akonadimodel.cpp:1141
 
186
#: akonadimodel.cpp:1130
187
187
#, kde-format
188
188
msgctxt "@info"
189
189
msgid "Failed to update calendar <resource>%1</resource>."
190
190
msgstr "Kalenner <resource>%1</resource> lett sik nich opfrischen."
191
191
 
192
 
#: akonadimodel.cpp:1429
 
192
#: akonadimodel.cpp:1418
193
193
msgctxt "@info/plain"
194
194
msgid "Failed to create alarm."
195
195
msgstr "Alarm lett sik nich opstellen."
196
196
 
197
 
#: akonadimodel.cpp:1431
 
197
#: akonadimodel.cpp:1420
198
198
msgctxt "@info/plain"
199
199
msgid "Failed to update alarm."
200
200
msgstr "Alarm lett sik nich opfrischen."
201
201
 
202
 
#: akonadimodel.cpp:1433
 
202
#: akonadimodel.cpp:1422
203
203
msgctxt "@info/plain"
204
204
msgid "Failed to delete alarm."
205
205
msgstr "Alarm lett sik nich wegmaken."
209
209
msgid "Failed to create new calendar resource"
210
210
msgstr "Nieg Kalenner-Ressource lett sik nich opstellen."
211
211
 
212
 
#: alarmcalendar.cpp:344 alarmcalendar.cpp:901
 
212
#: alarmcalendar.cpp:347 alarmcalendar.cpp:911
213
213
#, kde-format
214
214
msgctxt "@info"
215
215
msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>"
216
216
msgstr "Disse Kalenner lett sik nich daalladen: <filename>%1</filename>"
217
217
 
218
 
#: alarmcalendar.cpp:366
 
218
#: alarmcalendar.cpp:369
219
219
#, kde-format
220
220
msgctxt "@info"
221
221
msgid ""
225
225
"<para>Fehler bi't Laden vun den Kalenner:</para><para><filename>%1</"
226
226
"filename></para><para>Bitte richt de Datei, oder do ehr weg.</para>"
227
227
 
228
 
#: alarmcalendar.cpp:461
 
228
#: alarmcalendar.cpp:464
229
229
#, kde-format
230
230
msgctxt "@info"
231
231
msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
232
232
msgstr "De Kalenner lett sik nich as <filename>%1</filename> sekern"
233
233
 
234
 
#: alarmcalendar.cpp:471
 
234
#: alarmcalendar.cpp:474
235
235
#, kde-format
236
236
msgctxt "@info"
237
237
msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
238
238
msgstr "Kalenner lett sik nich na <filename>%1</filename> hoochladen"
239
239
 
240
 
#: alarmcalendar.cpp:870 alarmcalendar.cpp:1071
 
240
#: alarmcalendar.cpp:880 alarmcalendar.cpp:1081
241
241
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:45
242
242
msgctxt "@info/plain"
243
243
msgid "Calendar Files"
244
244
msgstr "Kalennerdateien"
245
245
 
246
 
#: alarmcalendar.cpp:892 alarmcalendar.cpp:919
 
246
#: alarmcalendar.cpp:902 alarmcalendar.cpp:929
247
247
#, kde-format
248
248
msgctxt "@info"
249
249
msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
250
250
msgstr "Kalenner <filename>%1</filename> lett sik nich laden."
251
251
 
252
 
#: alarmcalendar.cpp:1072
 
252
#: alarmcalendar.cpp:1082
253
253
msgctxt "@title:window"
254
254
msgid "Choose Export Calendar"
255
255
msgstr "Kalenner för't Exporteren utsöken"
256
256
 
257
 
#: alarmcalendar.cpp:1101
 
257
#: alarmcalendar.cpp:1111
258
258
#, kde-format
259
259
msgctxt "@info"
260
260
msgid "Error loading calendar to append to:<nl/><filename>%1</filename>"
261
261
msgstr ""
262
262
"Kalenner lett sik nich laden un anhangen na:<nl/><filename>%1</filename>"
263
263
 
264
 
#: alarmcalendar.cpp:1151
 
264
#: alarmcalendar.cpp:1161
265
265
#, kde-format
266
266
msgctxt "@info"
267
267
msgid "Failed to save new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
268
268
msgstr "Nieg Kalenner lett sik nich sekern na:<nl/><filename>%1</filename>"
269
269
 
270
 
#: alarmcalendar.cpp:1158
 
270
#: alarmcalendar.cpp:1168
271
271
#, kde-format
272
272
msgctxt "@info"
273
273
msgid "Cannot upload new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
368
368
"Maak dit an, wenn Du bloots dat Datum fastleggen wullt. De Alarm warrt denn "
369
369
"op den angeven Dag bi de eerste Mööglichkeit utlööst."
370
370
 
 
371
#: alarmtimewidget.cpp:151 editdlg.cpp:381
 
372
msgctxt "@option:radio"
 
373
msgid "Time from now:"
 
374
msgstr "Tiet vun nu af:"
 
375
 
371
376
#: alarmtimewidget.cpp:151
372
377
msgctxt "@option:radio"
373
378
msgid "Defer for time interval:"
374
379
msgstr "Üm disse Tiet verschuven:"
375
380
 
376
 
#: alarmtimewidget.cpp:151 editdlg.cpp:381
377
 
msgctxt "@option:radio"
378
 
msgid "Time from now:"
379
 
msgstr "Tiet vun nu af:"
380
 
 
381
381
#: alarmtimewidget.cpp:153
382
382
msgctxt "@info:whatsthis"
383
383
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
1438
1438
msgid "Files to send as attachments to the email."
1439
1439
msgstr "Dateien, de den Nettbreef bileggt warrt."
1440
1440
 
1441
 
#: editdlgtypes.cpp:1148 resourceselector.cpp:135
 
1441
#: editdlgtypes.cpp:1148 resourceselector.cpp:149
1442
1442
msgctxt "@action:button"
1443
1443
msgid "Add..."
1444
1444
msgstr "Tofögen..."
1448
1448
msgid "Add an attachment to the email."
1449
1449
msgstr "Den Nettbreef en Bilaag tofögen."
1450
1450
 
1451
 
#: editdlgtypes.cpp:1153 resourceselector.cpp:137
 
1451
#: editdlgtypes.cpp:1153 resourceselector.cpp:151
1452
1452
msgctxt "@action:button"
1453
1453
msgid "Remove"
1454
1454
msgstr "Wegmaken"
1554
1554
msgid "Please enter a command or script to execute"
1555
1555
msgstr "En Befehl oder Skript ingeven, den oder dat Du utföhren wullt"
1556
1556
 
1557
 
#: eventlistview.cpp:51
 
1557
#: eventlistview.cpp:52
1558
1558
msgctxt "@info:whatsthis"
1559
1559
msgid "List of scheduled alarms"
1560
1560
msgstr "List vun plaant Alarms"
1561
1561
 
1562
 
#: find.cpp:137
 
1562
#: find.cpp:138
1563
1563
msgctxt "@title:group"
1564
1564
msgid "Alarm Type"
1565
1565
msgstr "Alarmtyp"
1566
1566
 
1567
 
#: find.cpp:145
 
1567
#: find.cpp:146
1568
1568
msgctxt "@option:check Alarm type"
1569
1569
msgid "Active"
1570
1570
msgstr "Lopen"
1571
1571
 
1572
 
#: find.cpp:147
 
1572
#: find.cpp:148
1573
1573
msgctxt "@info:whatsthis"
1574
1574
msgid "Check to include active alarms in the search."
1575
1575
msgstr "Maak dit an, wenn Du binnen lopen Alarms söken wullt."
1576
1576
 
1577
 
#: find.cpp:150
 
1577
#: find.cpp:151
1578
1578
msgctxt "@option:check Alarm type"
1579
1579
msgid "Archived"
1580
1580
msgstr "Aflopen"
1581
1581
 
1582
 
#: find.cpp:152
 
1582
#: find.cpp:153
1583
1583
msgctxt "@info:whatsthis"
1584
1584
msgid ""
1585
1585
"Check to include archived alarms in the search. This option is only "
1588
1588
"Maak dit an, wenn Du binnen aflopen Alarms söken wullt. Disse Optschoon is "
1589
1589
"bloots verföögbor, wenn opstunns aflopen Alarms wiest warrt."
1590
1590
 
1591
 
#: find.cpp:160
 
1591
#: find.cpp:161
1592
1592
msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
1593
1593
msgid "Text"
1594
1594
msgstr "Text"
1595
1595
 
1596
 
#: find.cpp:162
 
1596
#: find.cpp:163
1597
1597
msgctxt "@info:whatsthis"
1598
1598
msgid "Check to include text message alarms in the search."
1599
1599
msgstr "Maak dit an, wenn Du binnen Textalarms söken wullt."
1600
1600
 
1601
 
#: find.cpp:165
 
1601
#: find.cpp:166
1602
1602
msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
1603
1603
msgid "File"
1604
1604
msgstr "Datei"
1605
1605
 
1606
 
#: find.cpp:167
 
1606
#: find.cpp:168
1607
1607
msgctxt "@info:whatsthis"
1608
1608
msgid "Check to include file alarms in the search."
1609
1609
msgstr "Maak dit an, wenn Du binnen Dateialarms söken wullt."
1610
1610
 
1611
 
#: find.cpp:170
 
1611
#: find.cpp:171
1612
1612
msgctxt "@option:check Alarm action"
1613
1613
msgid "Command"
1614
1614
msgstr "Befehl"
1615
1615
 
1616
 
#: find.cpp:172
 
1616
#: find.cpp:173
1617
1617
msgctxt "@info:whatsthis"
1618
1618
msgid "Check to include command alarms in the search."
1619
1619
msgstr "Maak dit an, wenn Du binnen Befehlalarms söken wullt."
1620
1620
 
1621
 
#: find.cpp:175
 
1621
#: find.cpp:176
1622
1622
msgctxt "@option:check Alarm action"
1623
1623
msgid "Email"
1624
1624
msgstr "Nettbreef"
1625
1625
 
1626
 
#: find.cpp:177
 
1626
#: find.cpp:178
1627
1627
msgctxt "@info:whatsthis"
1628
1628
msgid "Check to include email alarms in the search."
1629
1629
msgstr "Maak dit an, wenn Du binnen Nettpostalarms söken wullt."
1630
1630
 
1631
 
#: find.cpp:180
 
1631
#: find.cpp:181
1632
1632
msgctxt "@option:check Alarm action"
1633
1633
msgid "Audio"
1634
1634
msgstr "Klang"
1635
1635
 
1636
 
#: find.cpp:182
 
1636
#: find.cpp:183
1637
1637
msgctxt "@info:whatsthis"
1638
1638
msgid "Check to include audio alarms in the search."
1639
1639
msgstr "Maak dit an, wenn Du binnen Klangalarms söken wullt."
1640
1640
 
1641
 
#: find.cpp:283
 
1641
#: find.cpp:284
1642
1642
msgctxt "@info"
1643
1643
msgid "No alarm types are selected to search"
1644
1644
msgstr "Keen Alarmtypen för de Söök utsöcht"
1645
1645
 
1646
 
#: find.cpp:439
 
1646
#: find.cpp:440
1647
1647
msgctxt "@info"
1648
1648
msgid ""
1649
1649
"<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?</"
1652
1652
"<para>Dat is dat Enn vun de Alarmlist.</para><para>Bi den Anfang wiedermaken?"
1653
1653
"</para>"
1654
1654
 
1655
 
#: find.cpp:440
 
1655
#: find.cpp:441
1656
1656
msgctxt "@info"
1657
1657
msgid ""
1658
1658
"<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?</"
1703
1703
msgid "Font && Color..."
1704
1704
msgstr "Schriftoort && Klöör..."
1705
1705
 
1706
 
#: fontcolourbutton.cpp:47
 
1706
#: fontcolourbutton.cpp:48
1707
1707
msgctxt "@info:whatsthis"
1708
1708
msgid ""
1709
1709
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
1710
1710
msgstr ""
1711
1711
"Söök de Schriftoort, de Achter- un Vörgrundklöör för de Alarmnaricht ut."
1712
1712
 
1713
 
#: fontcolourbutton.cpp:71
 
1713
#: fontcolourbutton.cpp:72
1714
1714
msgctxt "@title:window"
1715
1715
msgid "Choose Alarm Font & Color"
1716
1716
msgstr "Alarmschriftoort & -klöör utsöken"
1730
1730
msgid "Spread Windows"
1731
1731
msgstr "Finstern utbreden"
1732
1732
 
1733
 
#: functions.cpp:1124
 
1733
#: functions.cpp:1125
1734
1734
msgctxt "@info"
1735
1735
msgid "Error saving alarms"
1736
1736
msgstr "Fehler bi't Sekern vun de Alarms"
1737
1737
 
1738
 
#: functions.cpp:1125
 
1738
#: functions.cpp:1126
1739
1739
msgctxt "@info"
1740
1740
msgid "Error saving alarm"
1741
1741
msgstr "Fehler bi't Sekern vun den Alarm"
1742
1742
 
1743
 
#: functions.cpp:1128
 
1743
#: functions.cpp:1129
1744
1744
msgctxt "@info"
1745
1745
msgid "Error deleting alarms"
1746
1746
msgstr "Fehler bi't Wegdoon vun de Alarms"
1747
1747
 
1748
 
#: functions.cpp:1129
 
1748
#: functions.cpp:1130
1749
1749
msgctxt "@info"
1750
1750
msgid "Error deleting alarm"
1751
1751
msgstr "Fehler bi't Wegdoon vun den Alarm"
1752
1752
 
1753
 
#: functions.cpp:1132
 
1753
#: functions.cpp:1133
1754
1754
msgctxt "@info"
1755
1755
msgid "Error saving reactivated alarms"
1756
1756
msgstr "Wedder anmaakt Alarms laat sik nich sekern"
1757
1757
 
1758
 
#: functions.cpp:1133
 
1758
#: functions.cpp:1134
1759
1759
msgctxt "@info"
1760
1760
msgid "Error saving reactivated alarm"
1761
1761
msgstr "Wedder anmaakt Alarm lett sik nich sekern"
1762
1762
 
1763
 
#: functions.cpp:1136
 
1763
#: functions.cpp:1137
1764
1764
msgctxt "@info"
1765
1765
msgid "Error saving alarm templates"
1766
1766
msgstr "Fehler bi't Sekern vun de Alarmvörlagen"
1767
1767
 
1768
 
#: functions.cpp:1137
 
1768
#: functions.cpp:1138
1769
1769
msgctxt "@info"
1770
1770
msgid "Error saving alarm template"
1771
1771
msgstr "Fehler bi't Sekern vun de Alarmvörlaag"
1772
1772
 
1773
 
#: functions.cpp:1156
 
1773
#: functions.cpp:1157
1774
1774
msgctxt "@info"
1775
1775
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
1776
1776
msgstr "Alarms laat sik nich in KOrganizer wiesen"
1777
1777
 
1778
 
#: functions.cpp:1157
 
1778
#: functions.cpp:1158
1779
1779
msgctxt "@info"
1780
1780
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
1781
1781
msgstr "Alarm lett sik nich in KOrganizer wiesen"
1782
1782
 
1783
 
#: functions.cpp:1160
 
1783
#: functions.cpp:1161
1784
1784
msgctxt "@info"
1785
1785
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
1786
1786
msgstr "Alarm in KOrganizer lett sik nich opfrischen"
1787
1787
 
1788
 
#: functions.cpp:1163
 
1788
#: functions.cpp:1164
1789
1789
msgctxt "@info"
1790
1790
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
1791
1791
msgstr "Alarms in KOrganizer laat sik nich wegdoon"
1792
1792
 
1793
 
#: functions.cpp:1164
 
1793
#: functions.cpp:1165
1794
1794
msgctxt "@info"
1795
1795
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
1796
1796
msgstr "Alarm in KOrganizer lett sik nich wegdoon"
1797
1797
 
1798
 
#: functions.cpp:1171
 
1798
#: functions.cpp:1172
1799
1799
#, kde-format
1800
1800
msgctxt "@info"
1801
1801
msgid "<para>%1</para><para>(KOrganizer not fully started)</para>"
1802
1802
msgstr "<para>%1</para><para>(KOrganizer nich heel start)</para>"
1803
1803
 
1804
 
#: functions.cpp:1173
 
1804
#: functions.cpp:1174
1805
1805
#, kde-format
1806
1806
msgctxt "@info"
1807
1807
msgid "<para>%1</para><para>(Error communicating with KOrganizer)</para>"
1808
1808
msgstr "<para>%1</para><para>(Fehler bi't Tokoppeln na KOrganizer)</para>"
1809
1809
 
1810
 
#: functions.cpp:1393
 
1810
#: functions.cpp:1394
1811
1811
msgctxt "info"
1812
1812
msgid "The scheduled Wake from Suspend has been cancelled."
1813
1813
msgstr "De plaante Wedderanmaaktiet na Utsetten wöör torüchnahmen."
1814
1814
 
1815
 
#: functions.cpp:1437
 
1815
#: functions.cpp:1438
1816
1816
#, kde-format
1817
1817
msgctxt "@info"
1818
1818
msgid "Error obtaining authorization (%1)"
1819
1819
msgstr "Fehler bi't Halen vun Verlööv (%1)"
1820
1820
 
1821
 
#: functions.cpp:1462
 
1821
#: functions.cpp:1463
1822
1822
msgctxt "@info"
1823
1823
msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
1824
1824
msgstr ""
1825
1825
"Du muttst en Vörlagen-Kalenner anmaken, binnen den Du de Vörlaag sekern wullt"
1826
1826
 
1827
 
#: functions.cpp:1741
 
1827
#: functions.cpp:1742
1828
1828
#, kde-format
1829
1829
msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
1830
1830
msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
1831
1831
msgstr ""
1832
1832
"<para>%1</para><para>Legg ehr bitte binnen den Instellendialoog fast.</para>"
1833
1833
 
1834
 
#: functions.cpp:1745
 
1834
#: functions.cpp:1746
1835
1835
msgctxt "@info"
1836
1836
msgid ""
1837
1837
"<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
1840
1840
"<para>Alarms sünd opstunns utmaakt.</para><para>Wullt Du se nu anmaken?</"
1841
1841
"para>"
1842
1842
 
1843
 
#: functions.cpp:1746
 
1843
#: functions.cpp:1747
1844
1844
msgctxt "@action:button"
1845
1845
msgid "Enable"
1846
1846
msgstr "Anmaken"
1847
1847
 
1848
 
#: functions.cpp:1746
 
1848
#: functions.cpp:1747
1849
1849
msgctxt "@action:button"
1850
1850
msgid "Keep Disabled"
1851
1851
msgstr "Utmaakt laten"
1852
1852
 
1853
 
#: functions.cpp:1817
 
1853
#: functions.cpp:1818
1854
1854
#, kde-format
1855
1855
msgctxt "@info"
1856
1856
msgid ""
1859
1859
"<application>KMail</application> lett sik nich opropen.<nl/>(<message>%1</"
1860
1860
"message>)"
1861
1861
 
1862
 
#: functions.cpp:2126
 
1862
#: functions.cpp:2127
1863
1863
msgctxt "@info"
1864
1864
msgid "Please select a file to display"
1865
1865
msgstr "Söök bitte en Datei ut, de Du wiesen wullt"
1866
1866
 
1867
 
#: functions.cpp:2128
 
1867
#: functions.cpp:2129
1868
1868
msgctxt "@info"
1869
1869
msgid "Please select a file to play"
1870
1870
msgstr "Söök bitte en Datei ut, de Du afspelen wullt."
1871
1871
 
1872
 
#: functions.cpp:2134
 
1872
#: functions.cpp:2135
1873
1873
#, kde-format
1874
1874
msgctxt "@info"
1875
1875
msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
1876
1876
msgstr "<filename>%1</filename> is en Orner"
1877
1877
 
1878
 
#: functions.cpp:2136
 
1878
#: functions.cpp:2137
1879
1879
#, kde-format
1880
1880
msgctxt "@info"
1881
1881
msgid "<filename>%1</filename> not found"
1882
1882
msgstr "<filename>%1</filename> lett sik nich finnen"
1883
1883
 
1884
 
#: functions.cpp:2137
 
1884
#: functions.cpp:2138
1885
1885
#, kde-format
1886
1886
msgctxt "@info"
1887
1887
msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
1888
1888
msgstr "<filename>%1</filename> lett sik nich lesen"
1889
1889
 
1890
 
#: functions.cpp:2138
 
1890
#: functions.cpp:2139
1891
1891
#, kde-format
1892
1892
msgctxt "@info"
1893
1893
msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
1931
1931
"deist. Deist Du dat liekers, kannst Du em wull nich mehr bruken.</warning></"
1932
1932
"para><para> Wullt Du den Kalenner opfrischen?</para>"
1933
1933
 
1934
 
#: kalarmapp.cpp:354
 
1934
#: kalarmapp.cpp:357
1935
1935
#, fuzzy, kde-format
1936
1936
#| msgctxt "@info:shell"
1937
1937
#| msgid ""
1943
1943
"<icode>%1</icode>: Begeefnis <resource>%2</resource> lett sik nich finnen "
1944
1944
"oder nich ännern"
1945
1945
 
1946
 
#: kalarmapp.cpp:356
 
1946
#: kalarmapp.cpp:359
1947
1947
#, fuzzy, kde-format
1948
1948
#| msgctxt "@info:shell"
1949
1949
#| msgid ""
1955
1955
"<icode>%1</icode>: Begeefnis <resource>%2</resource> lett sik nich finnen "
1956
1956
"oder nich ännern"
1957
1957
 
1958
 
#: kalarmapp.cpp:393 kalarmapp.cpp:395
 
1958
#: kalarmapp.cpp:397 kalarmapp.cpp:399
1959
1959
#, fuzzy, kde-format
1960
1960
#| msgctxt "@info:shell"
1961
1961
#| msgid ""
1967
1967
"<icode>%1</icode>: Begeefnis <resource>%2</resource> lett sik nich finnen "
1968
1968
"oder nich ännern"
1969
1969
 
1970
 
#: kalarmapp.cpp:574
 
1970
#: kalarmapp.cpp:579
1971
1971
msgctxt "@info"
1972
1972
msgid ""
1973
1973
"Time zones are not accessible:<nl/>KAlarm will use the UTC time zone.<nl/"
1978
1978
"><nl/>(De KDE-Tietrebedendeenst is nich verföögbor:<nl/>bitte prööv, wat "
1979
1979
"<application>ktimezoned</application> installeert is.)"
1980
1980
 
1981
 
#: kalarmapp.cpp:651
 
1981
#: kalarmapp.cpp:656
1982
1982
msgctxt "@info"
1983
1983
msgid ""
1984
1984
"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
1985
1985
msgstr ""
1986
1986
"Dat Utmaken maakt de Alarms ut (na't Tomaken vun all Alarmnarichtfinstern)."
1987
1987
 
1988
 
#: kalarmapp.cpp:659
 
1988
#: kalarmapp.cpp:664
1989
1989
msgctxt "@info"
1990
1990
msgid "Quitting will cancel the scheduled Wake from Suspend."
1991
1991
msgstr "Dat Utmaken brickt dat plaante Wedderanmaken na Utsetten af."
1992
1992
 
1993
 
#: kalarmapp.cpp:671
 
1993
#: kalarmapp.cpp:676
1994
1994
msgctxt "@info"
1995
1995
msgid ""
1996
1996
"Do you want to start KAlarm at login?<nl/>(Note that alarms will be disabled "
1999
1999
"Wullt Du KAlarm bi't Anmellen automaatsch starten?<nl/>(Beacht, dat Alarms "
2000
2000
"utmaakt sünd, wenn KAlarm nich löppt.)"
2001
2001
 
2002
 
#: kalarmapp.cpp:2143
 
2002
#: kalarmapp.cpp:1142
 
2003
msgctxt "@info"
 
2004
msgid ""
 
2005
"Alarms cannot be created or updated, because no writable active alarm "
 
2006
"calendar is enabled.<nl/><nl/>To fix this, use <interface>View | Show "
 
2007
"Calendars</interface> to check or change calendar statuses."
 
2008
msgstr ""
 
2009
 
 
2010
#: kalarmapp.cpp:2183
2003
2011
msgctxt "@info"
2004
2012
msgid "Error creating temporary script file"
2005
2013
msgstr "Fehler bi't Opstellen vun de temporeer Skriptdatei."
2006
2014
 
2007
 
#: kalarmapp.cpp:2231
 
2015
#: kalarmapp.cpp:2271
2008
2016
msgctxt "@info"
2009
2017
msgid "Pre-alarm action:"
2010
2018
msgstr "Akschoon vör den Alarm:"
2011
2019
 
2012
 
#: kalarmapp.cpp:2237
 
2020
#: kalarmapp.cpp:2277
2013
2021
msgctxt "@info"
2014
2022
msgid "Post-alarm action:"
2015
2023
msgstr "Akschoon na Alarm:"
3550
3558
msgid "&Copy..."
3551
3559
msgstr "&Koperen..."
3552
3560
 
3553
 
#: mainwindow.cpp:498 resourceselector.cpp:518
 
3561
#: mainwindow.cpp:498 resourceselector.cpp:532
3554
3562
msgctxt "@action"
3555
3563
msgid "&Edit..."
3556
3564
msgstr "&Bewerken..."
3605
3613
msgid "E&xport Selected Alarms..."
3606
3614
msgstr "Utsöcht Alarms e&xporteren..."
3607
3615
 
3608
 
#: mainwindow.cpp:570 resourceselector.cpp:538
 
3616
#: mainwindow.cpp:570 resourceselector.cpp:552
3609
3617
msgctxt "@action"
3610
3618
msgid "E&xport..."
3611
3619
msgstr "Ex&porteren..."
3894
3902
msgstr[0] "in %2 un 1 Minuut"
3895
3903
msgstr[1] "in %2 un %1 Minuten"
3896
3904
 
3897
 
#: messagewin.cpp:1467 messagewin.cpp:1477
 
3905
#: messagewin.cpp:1468 messagewin.cpp:1478
3898
3906
msgctxt "@info"
3899
3907
msgid "Unable to speak message"
3900
3908
msgstr "Bescheed lett sik nich vörlesen"
3901
3909
 
3902
 
#: messagewin.cpp:1477
 
3910
#: messagewin.cpp:1478
3903
3911
msgctxt "@info"
3904
3912
msgid "D-Bus call say() failed"
3905
3913
msgstr "D-Bus-Oproop \"say()\" fehlslaan"
3906
3914
 
3907
 
#: messagewin.cpp:1620
 
3915
#: messagewin.cpp:1621
3908
3916
#, kde-format
3909
3917
msgctxt "@info"
3910
3918
msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
3911
3919
msgstr "De Klangdatei <filename>%1</filename> lett sik nich opmaken"
3912
3920
 
3913
 
#: messagewin.cpp:1718
 
3921
#: messagewin.cpp:1719
3914
3922
#, kde-format
3915
3923
msgctxt "@info"
3916
3924
msgid ""
3919
3927
"<para>Fehler bi't Afspelen vun de Klangdatei: <filename>%1</filename></"
3920
3928
"para><para>%2</para>"
3921
3929
 
3922
 
#: messagewin.cpp:2047
 
3930
#: messagewin.cpp:2048
3923
3931
msgctxt "@info"
3924
3932
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
3925
3933
msgstr "Wullt Du dissen Alarm redig tomaken?"
3926
3934
 
3927
 
#: messagewin.cpp:2048
 
3935
#: messagewin.cpp:2049
3928
3936
msgctxt "@action:button"
3929
3937
msgid "Acknowledge Alarm"
3930
3938
msgstr "Alarm tomaken"
3931
3939
 
3932
 
#: messagewin.cpp:2048
 
3940
#: messagewin.cpp:2049
3933
3941
msgctxt "@action:button"
3934
3942
msgid "Acknowledge"
3935
3943
msgstr "Tomaken"
3936
3944
 
3937
 
#: messagewin.cpp:2099
 
3945
#: messagewin.cpp:2100
3938
3946
msgctxt "@info"
3939
3947
msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
3940
3948
msgstr ""
3941
3949
"De Nettbreef lett sik binnen <application>KMail</application> nich finnen"
3942
3950
 
3943
 
#: messagewin.cpp:2269
 
3951
#: messagewin.cpp:2270
3944
3952
msgctxt "@info"
3945
3953
msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>"
3946
3954
msgstr ""
5408
5416
msgstr ""
5409
5417
"Hier kannst Du de Duer ingeven, över de de Alarm wedderhaalt warrn schall"
5410
5418
 
5411
 
#: resourceconfigdialog.cpp:48 resourceselector.cpp:238
 
5419
#: resourceconfigdialog.cpp:48 resourceselector.cpp:252
5412
5420
msgctxt "@title:window"
5413
5421
msgid "Calendar Configuration"
5414
5422
msgstr "Kalenner instellen"
5444
5452
msgid "Disabled (wrong alarm type)"
5445
5453
msgstr "Utmaakt (leeg Alarmtyp)"
5446
5454
 
5447
 
#: resources/alarmresource.cpp:354 resourceselector.cpp:856
 
5455
#: resources/alarmresource.cpp:354 resourceselector.cpp:866
5448
5456
msgctxt "@info/plain"
5449
5457
msgid "Active alarms"
5450
5458
msgstr "Lopen Alarms"
5451
5459
 
5452
 
#: resources/alarmresource.cpp:355 resourceselector.cpp:858
 
5460
#: resources/alarmresource.cpp:355 resourceselector.cpp:868
5453
5461
msgctxt "@info/plain"
5454
5462
msgid "Archived alarms"
5455
5463
msgstr "Aflopen Alarms"
5456
5464
 
5457
 
#: resources/alarmresource.cpp:356 resourceselector.cpp:860
 
5465
#: resources/alarmresource.cpp:356 resourceselector.cpp:870
5458
5466
msgctxt "@info/plain"
5459
5467
msgid "Alarm templates"
5460
5468
msgstr "Alarmvörlagen"
5461
5469
 
5462
 
#: resources/alarmresource.cpp:359 resourceselector.cpp:865
 
5470
#: resources/alarmresource.cpp:359 resourceselector.cpp:875
5463
5471
msgctxt "@info/plain"
5464
5472
msgid "Read-write"
5465
5473
msgstr "lees- un schriefbor"
5466
5474
 
5467
 
#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:867
 
5475
#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:877
5468
5476
msgctxt "@info/plain"
5469
5477
msgid "Enabled"
5470
5478
msgstr "Anmaakt"
5471
5479
 
5472
 
#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:870
 
5480
#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:880
5473
5481
msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
5474
5482
msgid "Yes"
5475
5483
msgstr "Jo"
5476
5484
 
5477
 
#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:871
 
5485
#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:881
5478
5486
msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
5479
5487
msgid "No"
5480
5488
msgstr "Nee"
5542
5550
"nieger Verschoon vun <application>KAlarm</application> oder en anner "
5543
5551
"Programm hett em opstellt."
5544
5552
 
5545
 
#: resourceselector.cpp:100
 
5553
#: resourceselector.cpp:114
5546
5554
msgctxt "@title:group"
5547
5555
msgid "Calendars"
5548
5556
msgstr "Kalenners"
5549
5557
 
5550
 
#: resourceselector.cpp:104
 
5558
#: resourceselector.cpp:118
5551
5559
msgctxt "@item:inlistbox"
5552
5560
msgid "Active Alarms"
5553
5561
msgstr "Aktive Alarms"
5554
5562
 
5555
 
#: resourceselector.cpp:105
 
5563
#: resourceselector.cpp:119
5556
5564
msgctxt "@item:inlistbox"
5557
5565
msgid "Archived Alarms"
5558
5566
msgstr "Aflopen Alarms"
5559
5567
 
5560
 
#: resourceselector.cpp:106
 
5568
#: resourceselector.cpp:120
5561
5569
msgctxt "@item:inlistbox"
5562
5570
msgid "Alarm Templates"
5563
5571
msgstr "Alarmvörlagen"
5564
5572
 
5565
 
#: resourceselector.cpp:108
 
5573
#: resourceselector.cpp:122
5566
5574
msgctxt "@info:whatsthis"
5567
5575
msgid "Choose which type of data to show alarm calendars for"
5568
5576
msgstr "Söök den Datentyp ut, den sien Alarmkalenners Du wiesen wullt"
5569
5577
 
5570
 
#: resourceselector.cpp:125
 
5578
#: resourceselector.cpp:139
5571
5579
msgctxt "@info:whatsthis"
5572
5580
msgid ""
5573
5581
"List of available calendars of the selected type. The checked state shows "
5577
5585
"De List vun verföögbor Kalenners för den utsöchten Typ. Anmaakt Kalenners "
5578
5586
"sünd ankrüüzt, de Standardkalenner is fett."
5579
5587
 
5580
 
#: resourceselector.cpp:136 templatedlg.cpp:110
 
5588
#: resourceselector.cpp:150 templatedlg.cpp:110
5581
5589
msgctxt "@action:button"
5582
5590
msgid "Edit..."
5583
5591
msgstr "Bewerken..."
5584
5592
 
5585
 
#: resourceselector.cpp:141
 
5593
#: resourceselector.cpp:155
5586
5594
msgctxt "@info:whatsthis"
5587
5595
msgid "Edit the highlighted calendar"
5588
5596
msgstr "Den utsöchten Kalenner bewerken"
5589
5597
 
5590
 
#: resourceselector.cpp:142
 
5598
#: resourceselector.cpp:156
5591
5599
msgctxt "@info:whatsthis"
5592
5600
msgid ""
5593
5601
"<para>Remove the highlighted calendar from the list.</para><para>The "
5597
5605
"<para>Den utsöchten Kalenner vun de List wegmaken</para><para>De Kalenner "
5598
5606
"sülven blifft as he is, Du kannst em later de List wedder tofögen.</para>"
5599
5607
 
5600
 
#: resourceselector.cpp:175
 
5608
#: resourceselector.cpp:189
5601
5609
msgctxt "@info:tooltip"
5602
5610
msgid "Add a new active alarm calendar"
5603
5611
msgstr "En nieg Kalenner för lopen Alarms tofögen"
5604
5612
 
5605
 
#: resourceselector.cpp:179
 
5613
#: resourceselector.cpp:193
5606
5614
msgctxt "@info:tooltip"
5607
5615
msgid "Add a new archived alarm calendar"
5608
5616
msgstr "En nieg Kalenner för aflopen Alarms tofögen"
5609
5617
 
5610
 
#: resourceselector.cpp:183
 
5618
#: resourceselector.cpp:197
5611
5619
msgctxt "@info:tooltip"
5612
5620
msgid "Add a new alarm template calendar"
5613
5621
msgstr "En nieg Alarmvörlaag-Kalenner tofögen"
5614
5622
 
5615
 
#: resourceselector.cpp:239
 
5623
#: resourceselector.cpp:253
5616
5624
msgctxt "@info"
5617
5625
msgid "Select storage type of new calendar:"
5618
5626
msgstr "De Typ vun den niegen Kalenner:"
5619
5627
 
5620
 
#: resourceselector.cpp:246
 
5628
#: resourceselector.cpp:260
5621
5629
#, kde-format
5622
5630
msgctxt "@info"
5623
5631
msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
5624
5632
msgstr "Kalenner vun den Typ <resource>%1</resource> lett sik nich opstellen."
5625
5633
 
5626
 
#: resourceselector.cpp:249
 
5634
#: resourceselector.cpp:263
5627
5635
#, kde-format
5628
5636
msgctxt "@info/plain"
5629
5637
msgid "%1 calendar"
5630
5638
msgstr "%1-Kalenner"
5631
5639
 
5632
 
#: resourceselector.cpp:363
 
5640
#: resourceselector.cpp:377
5633
5641
msgctxt "@info"
5634
5642
msgid "You cannot make your default active alarm calendar read-only."
5635
5643
msgstr ""
5636
5644
"Du muttst Dien Standardkalenner för lopen Alarms nich bloots-leesbor maken."
5637
5645
 
5638
 
#: resourceselector.cpp:370
 
5646
#: resourceselector.cpp:384
5639
5647
msgctxt "@info"
5640
5648
msgid ""
5641
5649
"You cannot make your default archived alarm calendar read-only while expired "
5644
5652
"Du muttst Dien Standardkalenner för aflopen Alarms nich bloots-leesbor "
5645
5653
"maken, bides instellt is, Du wullt aflopen Alarms wohren."
5646
5654
 
5647
 
#: resourceselector.cpp:374
 
5655
#: resourceselector.cpp:388
5648
5656
msgctxt "@info"
5649
5657
msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?"
5650
5658
msgstr "Wullt Du Dien Standardkalenner redig bloots-leesbor maken?"
5651
5659
 
5652
 
#: resourceselector.cpp:427
 
5660
#: resourceselector.cpp:441
5653
5661
msgctxt "@info"
5654
5662
msgid "You cannot remove your default active alarm calendar."
5655
5663
msgstr "Du muttst Dien Standardkalenner för lopen Alarms nich wegmaken."
5656
5664
 
5657
 
#: resourceselector.cpp:434
 
5665
#: resourceselector.cpp:448
5658
5666
msgctxt "@info"
5659
5667
msgid ""
5660
5668
"You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms "
5663
5671
"Du muttst Dien Standardkalenner för aflopen Alarms nich wegmaken, bides "
5664
5672
"instellt is, Du wullt aflopen Alarms wohren."
5665
5673
 
5666
 
#: resourceselector.cpp:450
 
5674
#: resourceselector.cpp:464
5667
5675
#, kde-format
5668
5676
msgctxt "@info"
5669
5677
msgid "<para>It also contains:%1</para>"
5670
5678
msgstr "<para>Bargt ok: %1</para>"
5671
5679
 
5672
 
#: resourceselector.cpp:451
 
5680
#: resourceselector.cpp:465
5673
5681
#, kde-format
5674
5682
msgctxt "@info"
5675
5683
msgid ""
5679
5687
"<para><resource>%1</resource> is de Standardkalenner för %2</para>"
5680
5688
"%3<para>Wullt Du em redig ut all Kalennerlisten wegmaken?</para>"
5681
5689
 
5682
 
#: resourceselector.cpp:455 resourceselector.cpp:463
 
5690
#: resourceselector.cpp:469 resourceselector.cpp:477
5683
5691
#, kde-format
5684
5692
msgctxt "@info"
5685
5693
msgid ""
5689
5697
"Wullt Du Dien Standardkalenner (<resource>%1</resource>) redig vun de List "
5690
5698
"wegmaken?"
5691
5699
 
5692
 
#: resourceselector.cpp:458
 
5700
#: resourceselector.cpp:472
5693
5701
#, kde-format
5694
5702
msgctxt "@info"
5695
5703
msgid ""
5699
5707
"<para><resource>%1</resource> bargt %2. </para><para>Wullt Du em redig ut "
5700
5708
"all Kalennerlisten wegmaken?</para>"
5701
5709
 
5702
 
#: resourceselector.cpp:461 resourceselector.cpp:464
 
5710
#: resourceselector.cpp:475 resourceselector.cpp:478
5703
5711
#, kde-format
5704
5712
msgctxt "@info"
5705
5713
msgid ""
5708
5716
msgstr ""
5709
5717
"Wullt Du den Kalenner <resource>%1</resource> redig vun de List wegmaken?"
5710
5718
 
5711
 
#: resourceselector.cpp:501
 
5719
#: resourceselector.cpp:515
5712
5720
msgctxt "@action Reload calendar"
5713
5721
msgid "Re&load"
5714
5722
msgstr "Nieg &laden"
5715
5723
 
5716
 
#: resourceselector.cpp:505
 
5724
#: resourceselector.cpp:519
5717
5725
msgctxt "@action"
5718
5726
msgid "&Save"
5719
5727
msgstr "&Sekern"
5720
5728
 
5721
 
#: resourceselector.cpp:509
 
5729
#: resourceselector.cpp:523
5722
5730
msgctxt "@action"
5723
5731
msgid "Show &Details"
5724
5732
msgstr "&Enkelheiten wiesen"
5725
5733
 
5726
 
#: resourceselector.cpp:512
 
5734
#: resourceselector.cpp:526
5727
5735
msgctxt "@action"
5728
5736
msgid "Set &Color..."
5729
5737
msgstr "&Klöör fastleggen..."
5730
5738
 
5731
 
#: resourceselector.cpp:515
 
5739
#: resourceselector.cpp:529
5732
5740
msgctxt "@action"
5733
5741
msgid "Clear C&olor"
5734
5742
msgstr "K&löör wegmaken"
5735
5743
 
5736
 
#: resourceselector.cpp:522
 
5744
#: resourceselector.cpp:536
5737
5745
msgctxt "@action"
5738
5746
msgid "&Update Calendar Format"
5739
5747
msgstr "Kalennerformaat &opfrischen"
5740
5748
 
5741
 
#: resourceselector.cpp:526
 
5749
#: resourceselector.cpp:540
5742
5750
msgctxt "@action"
5743
5751
msgid "&Remove"
5744
5752
msgstr "&Wegmaken"
5745
5753
 
5746
 
#: resourceselector.cpp:532
 
5754
#: resourceselector.cpp:546
5747
5755
msgctxt "@action"
5748
5756
msgid "&Add..."
5749
5757
msgstr "&Tofögen..."
5750
5758
 
5751
 
#: resourceselector.cpp:535
 
5759
#: resourceselector.cpp:549
5752
5760
msgctxt "@action"
5753
5761
msgid "Im&port..."
5754
5762
msgstr "Im&porteren..."
5755
5763
 
5756
 
#: resourceselector.cpp:621
 
5764
#: resourceselector.cpp:635
5757
5765
msgctxt "@action"
5758
5766
msgid "Use as &Default for Active Alarms"
5759
5767
msgstr "As &Standard för aktiev Alarms bruken"
5760
5768
 
5761
 
#: resourceselector.cpp:622
 
5769
#: resourceselector.cpp:636
5762
5770
msgctxt "@action"
5763
5771
msgid "Use as &Default for Archived Alarms"
5764
5772
msgstr "As &Standard för aflopen Alarms bruken"
5765
5773
 
5766
 
#: resourceselector.cpp:623
 
5774
#: resourceselector.cpp:637
5767
5775
msgctxt "@action"
5768
5776
msgid "Use as &Default for Alarm Templates"
5769
5777
msgstr "As &Standard för Alarmvörlagen bruken"
5770
5778
 
5771
 
#: resourceselector.cpp:740
 
5779
#: resourceselector.cpp:754
5772
5780
msgctxt "@info/plain"
5773
5781
msgid "It is not an active alarm calendar."
5774
5782
msgstr "Dat is keen aktiev Alarmkalenner."
5775
5783
 
5776
 
#: resourceselector.cpp:743
 
5784
#: resourceselector.cpp:757
5777
5785
msgctxt "@info/plain"
5778
5786
msgid "It is not an archived alarm calendar."
5779
5787
msgstr "Dat is keen aflopen Alarmkalenner."
5780
5788
 
5781
 
#: resourceselector.cpp:746
 
5789
#: resourceselector.cpp:760
5782
5790
msgctxt "@info/plain"
5783
5791
msgid "It is not an alarm template calendar."
5784
5792
msgstr "Dat is keen aktiev Kalenner-Alarmvörlaag."
5785
5793
 
5786
 
#: resourceselector.cpp:751
 
5794
#: resourceselector.cpp:765
5787
5795
#, kde-format
5788
5796
msgctxt "@info"
5789
5797
msgid ""
5792
5800
msgstr ""
5793
5801
"<para>Kalenner <resource>%1</resource> wöör utmaakt:</para><para>%2</para>"
5794
5802
 
5795
 
#: resourceselector.cpp:861
 
5803
#: resourceselector.cpp:871
5796
5804
msgctxt "@info/plain List separator"
5797
5805
msgid ", "
5798
5806
msgstr ", "
5799
5807
 
5800
 
#: resourceselector.cpp:873
 
5808
#: resourceselector.cpp:883
5801
5809
#, kde-format
5802
5810
msgctxt "@info"
5803
5811
msgid ""
5959
5967
msgid "Sound file"
5960
5968
msgstr "Klangdatei"
5961
5969
 
5962
 
#: soundpicker.cpp:98
 
5970
#: soundpicker.cpp:99
5963
5971
msgctxt "@info:tooltip"
5964
5972
msgid "Configure sound file"
5965
5973
msgstr "Klangdatei utsöken"
5966
5974
 
5967
 
#: soundpicker.cpp:99
 
5975
#: soundpicker.cpp:100
5968
5976
msgctxt "@info:whatsthis"
5969
5977
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
5970
5978
msgstr ""
5971
5979
"Hier kannst Du en Klangdatei utsöken, de Du afspeelt hebben wullt, wenn de "
5972
5980
"Alarm wiest warrt."
5973
5981
 
5974
 
#: soundpicker.cpp:132
 
5982
#: soundpicker.cpp:133
5975
5983
#, kde-format
5976
5984
msgctxt "@info:whatsthis"
5977
5985
msgid "<interface>%1</interface>: the message is displayed silently."
5978
5986
msgstr "<interface>%1</interface>: De Bescheed warrt ahn Klang wiest."
5979
5987
 
5980
 
#: soundpicker.cpp:133
 
5988
#: soundpicker.cpp:134
5981
5989
#, kde-format
5982
5990
msgctxt "@info:whatsthis"
5983
5991
msgid "<interface>%1</interface>: a simple beep is sounded."
5984
5992
msgstr "<interface>%1</interface>: En eenfach Signaaltoon warrt utgeven."
5985
5993
 
5986
 
#: soundpicker.cpp:134
 
5994
#: soundpicker.cpp:135
5987
5995
#, kde-format
5988
5996
msgctxt "@info:whatsthis"
5989
5997
msgid ""
5993
6001
"<interface>%1</interface>: En Klangdatei warrt afspeelt. Du warrst na de "
5994
6002
"Datei un de Afspeeloptschonen fraagt."
5995
6003
 
5996
 
#: soundpicker.cpp:138
 
6004
#: soundpicker.cpp:139
5997
6005
#, kde-format
5998
6006
msgctxt "@info:whatsthis"
5999
6007
msgid "<interface>%1</interface>: the message text is spoken."
6000
6008
msgstr "<interface>%1</interface>: De Bescheed warrt vörleest."
6001
6009
 
6002
 
#: soundpicker.cpp:140
 
6010
#: soundpicker.cpp:141
6003
6011
#, kde-format
6004
6012
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
6005
6013
msgid ""
6010
6018
"opdukt:<list><item>%1</item><item>%2</item><item>%3</item><item>%4</item></"
6011
6019
"list></para>"
6012
6020
 
6013
 
#: soundpicker.cpp:148
 
6021
#: soundpicker.cpp:149
6014
6022
#, kde-format
6015
6023
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
6016
6024
msgid ""
6020
6028
"<para>Du kannst en Klangdatei utsöken, de afspeelt warrt, wenn de Bescheed "
6021
6029
"opdukt:<list><item>%1</item><item>%2</item><item>%3</item></list></para>"
6022
6030
 
6023
 
#: soundpicker.cpp:268
 
6031
#: soundpicker.cpp:269
6024
6032
msgctxt "@title:window"
6025
6033
msgid "Sound File"
6026
6034
msgstr "Klangdatei"
6027
6035
 
6028
 
#: soundpicker.cpp:330
 
6036
#: soundpicker.cpp:331
6029
6037
msgctxt "@title:window"
6030
6038
msgid "Choose Sound File"
6031
6039
msgstr "Klangdatei utsöken"
6264
6272
msgid "%1: %2"
6265
6273
msgstr "%1: %2"
6266
6274
 
6267
 
#: undo.cpp:684
 
6275
#: undo.cpp:685
6268
6276
msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm"
6269
6277
msgid "New alarm"
6270
6278
msgstr "Nieg Alarm"
6271
6279
 
6272
 
#: undo.cpp:686
 
6280
#: undo.cpp:687
6273
6281
msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm"
6274
6282
msgid "Delete alarm"
6275
6283
msgstr "Alarm wegdoon"
6276
6284
 
6277
 
#: undo.cpp:689
 
6285
#: undo.cpp:690
6278
6286
msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template"
6279
6287
msgid "New template"
6280
6288
msgstr "Nieg Vörlaag"
6281
6289
 
6282
 
#: undo.cpp:691
 
6290
#: undo.cpp:692
6283
6291
msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template"
6284
6292
msgid "Delete template"
6285
6293
msgstr "Vörlaag wegdoon"
6286
6294
 
6287
 
#: undo.cpp:693
 
6295
#: undo.cpp:694
6288
6296
msgctxt "@info/plain"
6289
6297
msgid "Delete archived alarm"
6290
6298
msgstr "Aflopen Alarm wegdoon"
6291
6299
 
6292
 
#: undo.cpp:916
 
6300
#: undo.cpp:917
6293
6301
msgctxt "@info/plain"
6294
6302
msgid "Create multiple alarms"
6295
6303
msgstr "Mehr Alarms opstellen"
6296
6304
 
6297
 
#: undo.cpp:1022
 
6305
#: undo.cpp:1023
6298
6306
msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm"
6299
6307
msgid "Edit alarm"
6300
6308
msgstr "Alarm bewerken"
6301
6309
 
6302
 
#: undo.cpp:1024
 
6310
#: undo.cpp:1025
6303
6311
msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template"
6304
6312
msgid "Edit template"
6305
6313
msgstr "Vörlaag bewerken"
6306
6314
 
6307
 
#: undo.cpp:1207
 
6315
#: undo.cpp:1208
6308
6316
msgctxt "@info/plain"
6309
6317
msgid "Delete multiple alarms"
6310
6318
msgstr "Mehr Alarms wegdoon"
6311
6319
 
6312
 
#: undo.cpp:1209
 
6320
#: undo.cpp:1210
6313
6321
msgctxt "@info/plain"
6314
6322
msgid "Delete multiple templates"
6315
6323
msgstr "Mehr Vörlagen wegdoon"
6316
6324
 
6317
 
#: undo.cpp:1216
 
6325
#: undo.cpp:1217
6318
6326
msgctxt "@info/plain"
6319
6327
msgid "Delete multiple archived alarms"
6320
6328
msgstr "Mehr aflopen Alarms wegdoon"
6321
6329
 
6322
 
#: undo.cpp:1259 undo.cpp:1303
 
6330
#: undo.cpp:1260 undo.cpp:1304
6323
6331
msgctxt "@info/plain"
6324
6332
msgid "Reactivate alarm"
6325
6333
msgstr "Alarm wedder anmaken"
6326
6334
 
6327
 
#: undo.cpp:1326
 
6335
#: undo.cpp:1327
6328
6336
msgctxt "@info/plain"
6329
6337
msgid "Reactivate multiple alarms"
6330
6338
msgstr "Mehr Alarms wedder anmaken"