80
#: akonadimodel.cpp:884 resources/resourceremote.cpp:365
80
#: akonadimodel.cpp:873 resources/resourceremote.cpp:365
81
81
msgctxt "@info/plain"
85
#: akonadimodel.cpp:885 resources/resourcelocaldir.cpp:485
85
#: akonadimodel.cpp:874 resources/resourcelocaldir.cpp:485
86
86
msgctxt "@info/plain Directory in filesystem"
90
#: akonadimodel.cpp:886 resources/resourcelocal.cpp:269
90
#: akonadimodel.cpp:875 resources/resourcelocal.cpp:269
91
91
msgctxt "@info/plain"
95
#: akonadimodel.cpp:901 resourcemodelview.cpp:119
96
#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:868
95
#: akonadimodel.cpp:890 resourcemodelview.cpp:119
96
#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:878
97
97
msgctxt "@info/plain"
101
#: akonadimodel.cpp:906 resourcemodelview.cpp:123
101
#: akonadimodel.cpp:895 resourcemodelview.cpp:123
103
103
msgctxt "@info:tooltip"
104
104
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
105
105
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
107
#: akonadimodel.cpp:912 resourcemodelview.cpp:129
107
#: akonadimodel.cpp:901 resourcemodelview.cpp:129
109
109
msgctxt "@info:tooltip"
110
110
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
111
111
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
113
#: akonadimodel.cpp:917 resourcemodelview.cpp:135
113
#: akonadimodel.cpp:906 resourcemodelview.cpp:135
115
115
msgctxt "@info:tooltip"
116
116
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
117
117
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
119
#: akonadimodel.cpp:934
119
#: akonadimodel.cpp:923
120
120
msgctxt "@info/plain"
121
121
msgid "Read-only (old format)"
122
122
msgstr "Bloots leesbor (oolt Formaat)"
124
#: akonadimodel.cpp:937 resourcemodelview.cpp:120
124
#: akonadimodel.cpp:926 resourcemodelview.cpp:120
125
125
#: resources/alarmresource.cpp:359
126
126
msgctxt "@info/plain"
127
127
msgid "Read-only"
128
128
msgstr "bloots-leesbor"
130
#: akonadimodel.cpp:938
130
#: akonadimodel.cpp:927
131
131
msgctxt "@info/plain"
132
132
msgid "Read-only (other format)"
133
133
msgstr "Bloots leesbor (anner Formaat)"
135
#: akonadimodel.cpp:1023 eventlistmodel.cpp:904
135
#: akonadimodel.cpp:1012 eventlistmodel.cpp:904
136
136
msgctxt "@info:whatsthis"
137
137
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
138
138
msgstr "Nakamen plaant Datum un Tiet vun den Alarm"
140
#: akonadimodel.cpp:1025 eventlistmodel.cpp:906
140
#: akonadimodel.cpp:1014 eventlistmodel.cpp:906
141
141
msgctxt "@info:whatsthis"
142
142
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
143
143
msgstr "Tiet, ehr de Alarm na Plaan dat tokamen Maal utlööst warrt"
145
#: akonadimodel.cpp:1027 eventlistmodel.cpp:908
145
#: akonadimodel.cpp:1016 eventlistmodel.cpp:908
146
146
msgctxt "@info:whatsthis"
147
147
msgid "How often the alarm recurs"
148
148
msgstr "Gifft an, wo faken sik de Alarm wedderhaalt"
150
#: akonadimodel.cpp:1029 eventlistmodel.cpp:910
150
#: akonadimodel.cpp:1018 eventlistmodel.cpp:910
151
151
msgctxt "@info:whatsthis"
152
152
msgid "Background color of alarm message"
153
153
msgstr "Achtergrundklöör vun de Alarmnaricht"
155
#: akonadimodel.cpp:1031 eventlistmodel.cpp:912
155
#: akonadimodel.cpp:1020 eventlistmodel.cpp:912
156
156
msgctxt "@info:whatsthis"
157
157
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
158
158
msgstr "Alarmtyp (Bescheed, Datei, Befehl oder Nettpost)"
160
#: akonadimodel.cpp:1033 eventlistmodel.cpp:914
160
#: akonadimodel.cpp:1022 eventlistmodel.cpp:914
161
161
msgctxt "@info:whatsthis"
163
163
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
166
166
"Alarmbescheed, URL vun Bescheeddatei, Alarmbefehl oder Nettpost-Bedröpptreeg"
168
#: akonadimodel.cpp:1035 eventlistmodel.cpp:916
168
#: akonadimodel.cpp:1024 eventlistmodel.cpp:916
169
169
msgctxt "@info:whatsthis"
170
170
msgid "Name of the alarm template"
171
171
msgstr "Naam vun de Alarmvörlaag"
173
#: akonadimodel.cpp:1090
173
#: akonadimodel.cpp:1079
176
176
msgid "Failed to remove calendar <resource>%1</resource>."
177
177
msgstr "Kalenner <resource>%1</resource> lett sik nich wegmaken."
179
#: akonadimodel.cpp:1092 akonadimodel.cpp:1143 akonadimodel.cpp:1445
179
#: akonadimodel.cpp:1081 akonadimodel.cpp:1132 akonadimodel.cpp:1434
180
180
#: akonadiresourcecreator.cpp:109 calendarmigrator.cpp:456
183
183
msgid "%1<nl/>(%2)"
184
184
msgstr "%1<nl/>(%2)"
186
#: akonadimodel.cpp:1141
186
#: akonadimodel.cpp:1130
189
189
msgid "Failed to update calendar <resource>%1</resource>."
190
190
msgstr "Kalenner <resource>%1</resource> lett sik nich opfrischen."
192
#: akonadimodel.cpp:1429
192
#: akonadimodel.cpp:1418
193
193
msgctxt "@info/plain"
194
194
msgid "Failed to create alarm."
195
195
msgstr "Alarm lett sik nich opstellen."
197
#: akonadimodel.cpp:1431
197
#: akonadimodel.cpp:1420
198
198
msgctxt "@info/plain"
199
199
msgid "Failed to update alarm."
200
200
msgstr "Alarm lett sik nich opfrischen."
202
#: akonadimodel.cpp:1433
202
#: akonadimodel.cpp:1422
203
203
msgctxt "@info/plain"
204
204
msgid "Failed to delete alarm."
205
205
msgstr "Alarm lett sik nich wegmaken."
225
225
"<para>Fehler bi't Laden vun den Kalenner:</para><para><filename>%1</"
226
226
"filename></para><para>Bitte richt de Datei, oder do ehr weg.</para>"
228
#: alarmcalendar.cpp:461
228
#: alarmcalendar.cpp:464
231
231
msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
232
232
msgstr "De Kalenner lett sik nich as <filename>%1</filename> sekern"
234
#: alarmcalendar.cpp:471
234
#: alarmcalendar.cpp:474
237
237
msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
238
238
msgstr "Kalenner lett sik nich na <filename>%1</filename> hoochladen"
240
#: alarmcalendar.cpp:870 alarmcalendar.cpp:1071
240
#: alarmcalendar.cpp:880 alarmcalendar.cpp:1081
241
241
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:45
242
242
msgctxt "@info/plain"
243
243
msgid "Calendar Files"
244
244
msgstr "Kalennerdateien"
246
#: alarmcalendar.cpp:892 alarmcalendar.cpp:919
246
#: alarmcalendar.cpp:902 alarmcalendar.cpp:929
249
249
msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
250
250
msgstr "Kalenner <filename>%1</filename> lett sik nich laden."
252
#: alarmcalendar.cpp:1072
252
#: alarmcalendar.cpp:1082
253
253
msgctxt "@title:window"
254
254
msgid "Choose Export Calendar"
255
255
msgstr "Kalenner för't Exporteren utsöken"
257
#: alarmcalendar.cpp:1101
257
#: alarmcalendar.cpp:1111
260
260
msgid "Error loading calendar to append to:<nl/><filename>%1</filename>"
262
262
"Kalenner lett sik nich laden un anhangen na:<nl/><filename>%1</filename>"
264
#: alarmcalendar.cpp:1151
264
#: alarmcalendar.cpp:1161
267
267
msgid "Failed to save new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
268
268
msgstr "Nieg Kalenner lett sik nich sekern na:<nl/><filename>%1</filename>"
270
#: alarmcalendar.cpp:1158
270
#: alarmcalendar.cpp:1168
273
273
msgid "Cannot upload new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
368
368
"Maak dit an, wenn Du bloots dat Datum fastleggen wullt. De Alarm warrt denn "
369
369
"op den angeven Dag bi de eerste Mööglichkeit utlööst."
371
#: alarmtimewidget.cpp:151 editdlg.cpp:381
372
msgctxt "@option:radio"
373
msgid "Time from now:"
374
msgstr "Tiet vun nu af:"
371
376
#: alarmtimewidget.cpp:151
372
377
msgctxt "@option:radio"
373
378
msgid "Defer for time interval:"
374
379
msgstr "Üm disse Tiet verschuven:"
376
#: alarmtimewidget.cpp:151 editdlg.cpp:381
377
msgctxt "@option:radio"
378
msgid "Time from now:"
379
msgstr "Tiet vun nu af:"
381
381
#: alarmtimewidget.cpp:153
382
382
msgctxt "@info:whatsthis"
383
383
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
1554
1554
msgid "Please enter a command or script to execute"
1555
1555
msgstr "En Befehl oder Skript ingeven, den oder dat Du utföhren wullt"
1557
#: eventlistview.cpp:51
1557
#: eventlistview.cpp:52
1558
1558
msgctxt "@info:whatsthis"
1559
1559
msgid "List of scheduled alarms"
1560
1560
msgstr "List vun plaant Alarms"
1563
1563
msgctxt "@title:group"
1564
1564
msgid "Alarm Type"
1565
1565
msgstr "Alarmtyp"
1568
1568
msgctxt "@option:check Alarm type"
1573
1573
msgctxt "@info:whatsthis"
1574
1574
msgid "Check to include active alarms in the search."
1575
1575
msgstr "Maak dit an, wenn Du binnen lopen Alarms söken wullt."
1578
1578
msgctxt "@option:check Alarm type"
1579
1579
msgid "Archived"
1580
1580
msgstr "Aflopen"
1583
1583
msgctxt "@info:whatsthis"
1585
1585
"Check to include archived alarms in the search. This option is only "
1588
1588
"Maak dit an, wenn Du binnen aflopen Alarms söken wullt. Disse Optschoon is "
1589
1589
"bloots verföögbor, wenn opstunns aflopen Alarms wiest warrt."
1592
1592
msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
1597
1597
msgctxt "@info:whatsthis"
1598
1598
msgid "Check to include text message alarms in the search."
1599
1599
msgstr "Maak dit an, wenn Du binnen Textalarms söken wullt."
1602
1602
msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
1607
1607
msgctxt "@info:whatsthis"
1608
1608
msgid "Check to include file alarms in the search."
1609
1609
msgstr "Maak dit an, wenn Du binnen Dateialarms söken wullt."
1612
1612
msgctxt "@option:check Alarm action"
1613
1613
msgid "Command"
1614
1614
msgstr "Befehl"
1617
1617
msgctxt "@info:whatsthis"
1618
1618
msgid "Check to include command alarms in the search."
1619
1619
msgstr "Maak dit an, wenn Du binnen Befehlalarms söken wullt."
1622
1622
msgctxt "@option:check Alarm action"
1624
1624
msgstr "Nettbreef"
1627
1627
msgctxt "@info:whatsthis"
1628
1628
msgid "Check to include email alarms in the search."
1629
1629
msgstr "Maak dit an, wenn Du binnen Nettpostalarms söken wullt."
1632
1632
msgctxt "@option:check Alarm action"
1637
1637
msgctxt "@info:whatsthis"
1638
1638
msgid "Check to include audio alarms in the search."
1639
1639
msgstr "Maak dit an, wenn Du binnen Klangalarms söken wullt."
1642
1642
msgctxt "@info"
1643
1643
msgid "No alarm types are selected to search"
1644
1644
msgstr "Keen Alarmtypen för de Söök utsöcht"
1647
1647
msgctxt "@info"
1649
1649
"<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?</"
1703
1703
msgid "Font && Color..."
1704
1704
msgstr "Schriftoort && Klöör..."
1706
#: fontcolourbutton.cpp:47
1706
#: fontcolourbutton.cpp:48
1707
1707
msgctxt "@info:whatsthis"
1709
1709
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
1711
1711
"Söök de Schriftoort, de Achter- un Vörgrundklöör för de Alarmnaricht ut."
1713
#: fontcolourbutton.cpp:71
1713
#: fontcolourbutton.cpp:72
1714
1714
msgctxt "@title:window"
1715
1715
msgid "Choose Alarm Font & Color"
1716
1716
msgstr "Alarmschriftoort & -klöör utsöken"
1730
1730
msgid "Spread Windows"
1731
1731
msgstr "Finstern utbreden"
1733
#: functions.cpp:1124
1733
#: functions.cpp:1125
1734
1734
msgctxt "@info"
1735
1735
msgid "Error saving alarms"
1736
1736
msgstr "Fehler bi't Sekern vun de Alarms"
1738
#: functions.cpp:1125
1738
#: functions.cpp:1126
1739
1739
msgctxt "@info"
1740
1740
msgid "Error saving alarm"
1741
1741
msgstr "Fehler bi't Sekern vun den Alarm"
1743
#: functions.cpp:1128
1743
#: functions.cpp:1129
1744
1744
msgctxt "@info"
1745
1745
msgid "Error deleting alarms"
1746
1746
msgstr "Fehler bi't Wegdoon vun de Alarms"
1748
#: functions.cpp:1129
1748
#: functions.cpp:1130
1749
1749
msgctxt "@info"
1750
1750
msgid "Error deleting alarm"
1751
1751
msgstr "Fehler bi't Wegdoon vun den Alarm"
1753
#: functions.cpp:1132
1753
#: functions.cpp:1133
1754
1754
msgctxt "@info"
1755
1755
msgid "Error saving reactivated alarms"
1756
1756
msgstr "Wedder anmaakt Alarms laat sik nich sekern"
1758
#: functions.cpp:1133
1758
#: functions.cpp:1134
1759
1759
msgctxt "@info"
1760
1760
msgid "Error saving reactivated alarm"
1761
1761
msgstr "Wedder anmaakt Alarm lett sik nich sekern"
1763
#: functions.cpp:1136
1763
#: functions.cpp:1137
1764
1764
msgctxt "@info"
1765
1765
msgid "Error saving alarm templates"
1766
1766
msgstr "Fehler bi't Sekern vun de Alarmvörlagen"
1768
#: functions.cpp:1137
1768
#: functions.cpp:1138
1769
1769
msgctxt "@info"
1770
1770
msgid "Error saving alarm template"
1771
1771
msgstr "Fehler bi't Sekern vun de Alarmvörlaag"
1773
#: functions.cpp:1156
1773
#: functions.cpp:1157
1774
1774
msgctxt "@info"
1775
1775
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
1776
1776
msgstr "Alarms laat sik nich in KOrganizer wiesen"
1778
#: functions.cpp:1157
1778
#: functions.cpp:1158
1779
1779
msgctxt "@info"
1780
1780
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
1781
1781
msgstr "Alarm lett sik nich in KOrganizer wiesen"
1783
#: functions.cpp:1160
1783
#: functions.cpp:1161
1784
1784
msgctxt "@info"
1785
1785
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
1786
1786
msgstr "Alarm in KOrganizer lett sik nich opfrischen"
1788
#: functions.cpp:1163
1788
#: functions.cpp:1164
1789
1789
msgctxt "@info"
1790
1790
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
1791
1791
msgstr "Alarms in KOrganizer laat sik nich wegdoon"
1793
#: functions.cpp:1164
1793
#: functions.cpp:1165
1794
1794
msgctxt "@info"
1795
1795
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
1796
1796
msgstr "Alarm in KOrganizer lett sik nich wegdoon"
1798
#: functions.cpp:1171
1798
#: functions.cpp:1172
1800
1800
msgctxt "@info"
1801
1801
msgid "<para>%1</para><para>(KOrganizer not fully started)</para>"
1802
1802
msgstr "<para>%1</para><para>(KOrganizer nich heel start)</para>"
1804
#: functions.cpp:1173
1804
#: functions.cpp:1174
1806
1806
msgctxt "@info"
1807
1807
msgid "<para>%1</para><para>(Error communicating with KOrganizer)</para>"
1808
1808
msgstr "<para>%1</para><para>(Fehler bi't Tokoppeln na KOrganizer)</para>"
1810
#: functions.cpp:1393
1810
#: functions.cpp:1394
1812
1812
msgid "The scheduled Wake from Suspend has been cancelled."
1813
1813
msgstr "De plaante Wedderanmaaktiet na Utsetten wöör torüchnahmen."
1815
#: functions.cpp:1437
1815
#: functions.cpp:1438
1817
1817
msgctxt "@info"
1818
1818
msgid "Error obtaining authorization (%1)"
1819
1819
msgstr "Fehler bi't Halen vun Verlööv (%1)"
1821
#: functions.cpp:1462
1821
#: functions.cpp:1463
1822
1822
msgctxt "@info"
1823
1823
msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
1825
1825
"Du muttst en Vörlagen-Kalenner anmaken, binnen den Du de Vörlaag sekern wullt"
1827
#: functions.cpp:1741
1827
#: functions.cpp:1742
1829
1829
msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
1830
1830
msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
1832
1832
"<para>%1</para><para>Legg ehr bitte binnen den Instellendialoog fast.</para>"
1834
#: functions.cpp:1745
1834
#: functions.cpp:1746
1835
1835
msgctxt "@info"
1837
1837
"<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
1859
1859
"<application>KMail</application> lett sik nich opropen.<nl/>(<message>%1</"
1862
#: functions.cpp:2126
1862
#: functions.cpp:2127
1863
1863
msgctxt "@info"
1864
1864
msgid "Please select a file to display"
1865
1865
msgstr "Söök bitte en Datei ut, de Du wiesen wullt"
1867
#: functions.cpp:2128
1867
#: functions.cpp:2129
1868
1868
msgctxt "@info"
1869
1869
msgid "Please select a file to play"
1870
1870
msgstr "Söök bitte en Datei ut, de Du afspelen wullt."
1872
#: functions.cpp:2134
1872
#: functions.cpp:2135
1874
1874
msgctxt "@info"
1875
1875
msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
1876
1876
msgstr "<filename>%1</filename> is en Orner"
1878
#: functions.cpp:2136
1878
#: functions.cpp:2137
1880
1880
msgctxt "@info"
1881
1881
msgid "<filename>%1</filename> not found"
1882
1882
msgstr "<filename>%1</filename> lett sik nich finnen"
1884
#: functions.cpp:2137
1884
#: functions.cpp:2138
1886
1886
msgctxt "@info"
1887
1887
msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
1888
1888
msgstr "<filename>%1</filename> lett sik nich lesen"
1890
#: functions.cpp:2138
1890
#: functions.cpp:2139
1892
1892
msgctxt "@info"
1893
1893
msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
1999
1999
"Wullt Du KAlarm bi't Anmellen automaatsch starten?<nl/>(Beacht, dat Alarms "
2000
2000
"utmaakt sünd, wenn KAlarm nich löppt.)"
2002
#: kalarmapp.cpp:2143
2002
#: kalarmapp.cpp:1142
2005
"Alarms cannot be created or updated, because no writable active alarm "
2006
"calendar is enabled.<nl/><nl/>To fix this, use <interface>View | Show "
2007
"Calendars</interface> to check or change calendar statuses."
2010
#: kalarmapp.cpp:2183
2003
2011
msgctxt "@info"
2004
2012
msgid "Error creating temporary script file"
2005
2013
msgstr "Fehler bi't Opstellen vun de temporeer Skriptdatei."
2007
#: kalarmapp.cpp:2231
2015
#: kalarmapp.cpp:2271
2008
2016
msgctxt "@info"
2009
2017
msgid "Pre-alarm action:"
2010
2018
msgstr "Akschoon vör den Alarm:"
2012
#: kalarmapp.cpp:2237
2020
#: kalarmapp.cpp:2277
2013
2021
msgctxt "@info"
2014
2022
msgid "Post-alarm action:"
2015
2023
msgstr "Akschoon na Alarm:"
3894
3902
msgstr[0] "in %2 un 1 Minuut"
3895
3903
msgstr[1] "in %2 un %1 Minuten"
3897
#: messagewin.cpp:1467 messagewin.cpp:1477
3905
#: messagewin.cpp:1468 messagewin.cpp:1478
3898
3906
msgctxt "@info"
3899
3907
msgid "Unable to speak message"
3900
3908
msgstr "Bescheed lett sik nich vörlesen"
3902
#: messagewin.cpp:1477
3910
#: messagewin.cpp:1478
3903
3911
msgctxt "@info"
3904
3912
msgid "D-Bus call say() failed"
3905
3913
msgstr "D-Bus-Oproop \"say()\" fehlslaan"
3907
#: messagewin.cpp:1620
3915
#: messagewin.cpp:1621
3909
3917
msgctxt "@info"
3910
3918
msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
3911
3919
msgstr "De Klangdatei <filename>%1</filename> lett sik nich opmaken"
3913
#: messagewin.cpp:1718
3921
#: messagewin.cpp:1719
3915
3923
msgctxt "@info"
5444
5452
msgid "Disabled (wrong alarm type)"
5445
5453
msgstr "Utmaakt (leeg Alarmtyp)"
5447
#: resources/alarmresource.cpp:354 resourceselector.cpp:856
5455
#: resources/alarmresource.cpp:354 resourceselector.cpp:866
5448
5456
msgctxt "@info/plain"
5449
5457
msgid "Active alarms"
5450
5458
msgstr "Lopen Alarms"
5452
#: resources/alarmresource.cpp:355 resourceselector.cpp:858
5460
#: resources/alarmresource.cpp:355 resourceselector.cpp:868
5453
5461
msgctxt "@info/plain"
5454
5462
msgid "Archived alarms"
5455
5463
msgstr "Aflopen Alarms"
5457
#: resources/alarmresource.cpp:356 resourceselector.cpp:860
5465
#: resources/alarmresource.cpp:356 resourceselector.cpp:870
5458
5466
msgctxt "@info/plain"
5459
5467
msgid "Alarm templates"
5460
5468
msgstr "Alarmvörlagen"
5462
#: resources/alarmresource.cpp:359 resourceselector.cpp:865
5470
#: resources/alarmresource.cpp:359 resourceselector.cpp:875
5463
5471
msgctxt "@info/plain"
5464
5472
msgid "Read-write"
5465
5473
msgstr "lees- un schriefbor"
5467
#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:867
5475
#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:877
5468
5476
msgctxt "@info/plain"
5469
5477
msgid "Enabled"
5470
5478
msgstr "Anmaakt"
5472
#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:870
5480
#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:880
5473
5481
msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
5477
#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:871
5485
#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:881
5478
5486
msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
5542
5550
"nieger Verschoon vun <application>KAlarm</application> oder en anner "
5543
5551
"Programm hett em opstellt."
5545
#: resourceselector.cpp:100
5553
#: resourceselector.cpp:114
5546
5554
msgctxt "@title:group"
5547
5555
msgid "Calendars"
5548
5556
msgstr "Kalenners"
5550
#: resourceselector.cpp:104
5558
#: resourceselector.cpp:118
5551
5559
msgctxt "@item:inlistbox"
5552
5560
msgid "Active Alarms"
5553
5561
msgstr "Aktive Alarms"
5555
#: resourceselector.cpp:105
5563
#: resourceselector.cpp:119
5556
5564
msgctxt "@item:inlistbox"
5557
5565
msgid "Archived Alarms"
5558
5566
msgstr "Aflopen Alarms"
5560
#: resourceselector.cpp:106
5568
#: resourceselector.cpp:120
5561
5569
msgctxt "@item:inlistbox"
5562
5570
msgid "Alarm Templates"
5563
5571
msgstr "Alarmvörlagen"
5565
#: resourceselector.cpp:108
5573
#: resourceselector.cpp:122
5566
5574
msgctxt "@info:whatsthis"
5567
5575
msgid "Choose which type of data to show alarm calendars for"
5568
5576
msgstr "Söök den Datentyp ut, den sien Alarmkalenners Du wiesen wullt"
5570
#: resourceselector.cpp:125
5578
#: resourceselector.cpp:139
5571
5579
msgctxt "@info:whatsthis"
5573
5581
"List of available calendars of the selected type. The checked state shows "
5577
5585
"De List vun verföögbor Kalenners för den utsöchten Typ. Anmaakt Kalenners "
5578
5586
"sünd ankrüüzt, de Standardkalenner is fett."
5580
#: resourceselector.cpp:136 templatedlg.cpp:110
5588
#: resourceselector.cpp:150 templatedlg.cpp:110
5581
5589
msgctxt "@action:button"
5582
5590
msgid "Edit..."
5583
5591
msgstr "Bewerken..."
5585
#: resourceselector.cpp:141
5593
#: resourceselector.cpp:155
5586
5594
msgctxt "@info:whatsthis"
5587
5595
msgid "Edit the highlighted calendar"
5588
5596
msgstr "Den utsöchten Kalenner bewerken"
5590
#: resourceselector.cpp:142
5598
#: resourceselector.cpp:156
5591
5599
msgctxt "@info:whatsthis"
5593
5601
"<para>Remove the highlighted calendar from the list.</para><para>The "
5597
5605
"<para>Den utsöchten Kalenner vun de List wegmaken</para><para>De Kalenner "
5598
5606
"sülven blifft as he is, Du kannst em later de List wedder tofögen.</para>"
5600
#: resourceselector.cpp:175
5608
#: resourceselector.cpp:189
5601
5609
msgctxt "@info:tooltip"
5602
5610
msgid "Add a new active alarm calendar"
5603
5611
msgstr "En nieg Kalenner för lopen Alarms tofögen"
5605
#: resourceselector.cpp:179
5613
#: resourceselector.cpp:193
5606
5614
msgctxt "@info:tooltip"
5607
5615
msgid "Add a new archived alarm calendar"
5608
5616
msgstr "En nieg Kalenner för aflopen Alarms tofögen"
5610
#: resourceselector.cpp:183
5618
#: resourceselector.cpp:197
5611
5619
msgctxt "@info:tooltip"
5612
5620
msgid "Add a new alarm template calendar"
5613
5621
msgstr "En nieg Alarmvörlaag-Kalenner tofögen"
5615
#: resourceselector.cpp:239
5623
#: resourceselector.cpp:253
5616
5624
msgctxt "@info"
5617
5625
msgid "Select storage type of new calendar:"
5618
5626
msgstr "De Typ vun den niegen Kalenner:"
5620
#: resourceselector.cpp:246
5628
#: resourceselector.cpp:260
5622
5630
msgctxt "@info"
5623
5631
msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
5624
5632
msgstr "Kalenner vun den Typ <resource>%1</resource> lett sik nich opstellen."
5626
#: resourceselector.cpp:249
5634
#: resourceselector.cpp:263
5628
5636
msgctxt "@info/plain"
5629
5637
msgid "%1 calendar"
5630
5638
msgstr "%1-Kalenner"
5632
#: resourceselector.cpp:363
5640
#: resourceselector.cpp:377
5633
5641
msgctxt "@info"
5634
5642
msgid "You cannot make your default active alarm calendar read-only."
5636
5644
"Du muttst Dien Standardkalenner för lopen Alarms nich bloots-leesbor maken."
5638
#: resourceselector.cpp:370
5646
#: resourceselector.cpp:384
5639
5647
msgctxt "@info"
5641
5649
"You cannot make your default archived alarm calendar read-only while expired "
5644
5652
"Du muttst Dien Standardkalenner för aflopen Alarms nich bloots-leesbor "
5645
5653
"maken, bides instellt is, Du wullt aflopen Alarms wohren."
5647
#: resourceselector.cpp:374
5655
#: resourceselector.cpp:388
5648
5656
msgctxt "@info"
5649
5657
msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?"
5650
5658
msgstr "Wullt Du Dien Standardkalenner redig bloots-leesbor maken?"
5652
#: resourceselector.cpp:427
5660
#: resourceselector.cpp:441
5653
5661
msgctxt "@info"
5654
5662
msgid "You cannot remove your default active alarm calendar."
5655
5663
msgstr "Du muttst Dien Standardkalenner för lopen Alarms nich wegmaken."
5657
#: resourceselector.cpp:434
5665
#: resourceselector.cpp:448
5658
5666
msgctxt "@info"
5660
5668
"You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms "
5709
5717
"Wullt Du den Kalenner <resource>%1</resource> redig vun de List wegmaken?"
5711
#: resourceselector.cpp:501
5719
#: resourceselector.cpp:515
5712
5720
msgctxt "@action Reload calendar"
5713
5721
msgid "Re&load"
5714
5722
msgstr "Nieg &laden"
5716
#: resourceselector.cpp:505
5724
#: resourceselector.cpp:519
5717
5725
msgctxt "@action"
5719
5727
msgstr "&Sekern"
5721
#: resourceselector.cpp:509
5729
#: resourceselector.cpp:523
5722
5730
msgctxt "@action"
5723
5731
msgid "Show &Details"
5724
5732
msgstr "&Enkelheiten wiesen"
5726
#: resourceselector.cpp:512
5734
#: resourceselector.cpp:526
5727
5735
msgctxt "@action"
5728
5736
msgid "Set &Color..."
5729
5737
msgstr "&Klöör fastleggen..."
5731
#: resourceselector.cpp:515
5739
#: resourceselector.cpp:529
5732
5740
msgctxt "@action"
5733
5741
msgid "Clear C&olor"
5734
5742
msgstr "K&löör wegmaken"
5736
#: resourceselector.cpp:522
5744
#: resourceselector.cpp:536
5737
5745
msgctxt "@action"
5738
5746
msgid "&Update Calendar Format"
5739
5747
msgstr "Kalennerformaat &opfrischen"
5741
#: resourceselector.cpp:526
5749
#: resourceselector.cpp:540
5742
5750
msgctxt "@action"
5743
5751
msgid "&Remove"
5744
5752
msgstr "&Wegmaken"
5746
#: resourceselector.cpp:532
5754
#: resourceselector.cpp:546
5747
5755
msgctxt "@action"
5748
5756
msgid "&Add..."
5749
5757
msgstr "&Tofögen..."
5751
#: resourceselector.cpp:535
5759
#: resourceselector.cpp:549
5752
5760
msgctxt "@action"
5753
5761
msgid "Im&port..."
5754
5762
msgstr "Im&porteren..."
5756
#: resourceselector.cpp:621
5764
#: resourceselector.cpp:635
5757
5765
msgctxt "@action"
5758
5766
msgid "Use as &Default for Active Alarms"
5759
5767
msgstr "As &Standard för aktiev Alarms bruken"
5761
#: resourceselector.cpp:622
5769
#: resourceselector.cpp:636
5762
5770
msgctxt "@action"
5763
5771
msgid "Use as &Default for Archived Alarms"
5764
5772
msgstr "As &Standard för aflopen Alarms bruken"
5766
#: resourceselector.cpp:623
5774
#: resourceselector.cpp:637
5767
5775
msgctxt "@action"
5768
5776
msgid "Use as &Default for Alarm Templates"
5769
5777
msgstr "As &Standard för Alarmvörlagen bruken"
5771
#: resourceselector.cpp:740
5779
#: resourceselector.cpp:754
5772
5780
msgctxt "@info/plain"
5773
5781
msgid "It is not an active alarm calendar."
5774
5782
msgstr "Dat is keen aktiev Alarmkalenner."
5776
#: resourceselector.cpp:743
5784
#: resourceselector.cpp:757
5777
5785
msgctxt "@info/plain"
5778
5786
msgid "It is not an archived alarm calendar."
5779
5787
msgstr "Dat is keen aflopen Alarmkalenner."
5781
#: resourceselector.cpp:746
5789
#: resourceselector.cpp:760
5782
5790
msgctxt "@info/plain"
5783
5791
msgid "It is not an alarm template calendar."
5784
5792
msgstr "Dat is keen aktiev Kalenner-Alarmvörlaag."
5786
#: resourceselector.cpp:751
5794
#: resourceselector.cpp:765
5788
5796
msgctxt "@info"
5959
5967
msgid "Sound file"
5960
5968
msgstr "Klangdatei"
5962
#: soundpicker.cpp:98
5970
#: soundpicker.cpp:99
5963
5971
msgctxt "@info:tooltip"
5964
5972
msgid "Configure sound file"
5965
5973
msgstr "Klangdatei utsöken"
5967
#: soundpicker.cpp:99
5975
#: soundpicker.cpp:100
5968
5976
msgctxt "@info:whatsthis"
5969
5977
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
5971
5979
"Hier kannst Du en Klangdatei utsöken, de Du afspeelt hebben wullt, wenn de "
5972
5980
"Alarm wiest warrt."
5974
#: soundpicker.cpp:132
5982
#: soundpicker.cpp:133
5976
5984
msgctxt "@info:whatsthis"
5977
5985
msgid "<interface>%1</interface>: the message is displayed silently."
5978
5986
msgstr "<interface>%1</interface>: De Bescheed warrt ahn Klang wiest."
5980
#: soundpicker.cpp:133
5988
#: soundpicker.cpp:134
5982
5990
msgctxt "@info:whatsthis"
5983
5991
msgid "<interface>%1</interface>: a simple beep is sounded."
5984
5992
msgstr "<interface>%1</interface>: En eenfach Signaaltoon warrt utgeven."
5986
#: soundpicker.cpp:134
5994
#: soundpicker.cpp:135
5988
5996
msgctxt "@info:whatsthis"
6265
6273
msgstr "%1: %2"
6268
6276
msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm"
6269
6277
msgid "New alarm"
6270
6278
msgstr "Nieg Alarm"
6273
6281
msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm"
6274
6282
msgid "Delete alarm"
6275
6283
msgstr "Alarm wegdoon"
6278
6286
msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template"
6279
6287
msgid "New template"
6280
6288
msgstr "Nieg Vörlaag"
6283
6291
msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template"
6284
6292
msgid "Delete template"
6285
6293
msgstr "Vörlaag wegdoon"
6288
6296
msgctxt "@info/plain"
6289
6297
msgid "Delete archived alarm"
6290
6298
msgstr "Aflopen Alarm wegdoon"
6293
6301
msgctxt "@info/plain"
6294
6302
msgid "Create multiple alarms"
6295
6303
msgstr "Mehr Alarms opstellen"
6298
6306
msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm"
6299
6307
msgid "Edit alarm"
6300
6308
msgstr "Alarm bewerken"
6303
6311
msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template"
6304
6312
msgid "Edit template"
6305
6313
msgstr "Vörlaag bewerken"
6308
6316
msgctxt "@info/plain"
6309
6317
msgid "Delete multiple alarms"
6310
6318
msgstr "Mehr Alarms wegdoon"
6313
6321
msgctxt "@info/plain"
6314
6322
msgid "Delete multiple templates"
6315
6323
msgstr "Mehr Vörlagen wegdoon"
6318
6326
msgctxt "@info/plain"
6319
6327
msgid "Delete multiple archived alarms"
6320
6328
msgstr "Mehr aflopen Alarms wegdoon"
6322
#: undo.cpp:1259 undo.cpp:1303
6330
#: undo.cpp:1260 undo.cpp:1304
6323
6331
msgctxt "@info/plain"
6324
6332
msgid "Reactivate alarm"
6325
6333
msgstr "Alarm wedder anmaken"
6328
6336
msgctxt "@info/plain"
6329
6337
msgid "Reactivate multiple alarms"
6330
6338
msgstr "Mehr Alarms wedder anmaken"