~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-uk/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdenetwork/kget.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-07-24 14:17:50 UTC
  • mfrom: (1.12.30)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130724141750-93ofoe5mqt5bh2ti
Tags: 4:4.10.95-0ubuntu1
New upstream RC release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kget\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-06-11 01:36+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-07-02 01:39+0000\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2013-06-09 08:54+0300\n"
13
13
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14
14
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
55
55
msgstr "Виконати дію, коли буде завершено всі звантаження:"
56
56
 
57
57
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AfterFinishAction)
58
 
#: conf/dlgadvanced.ui:34 mainwindow.cpp:361 ui/droptarget.cpp:91
 
58
#: conf/dlgadvanced.ui:34 mainwindow.cpp:364 ui/droptarget.cpp:91
59
59
msgid "Quit KGet"
60
60
msgstr "Вийти з KGet"
61
61
 
293
293
msgid "Nepomuk"
294
294
msgstr "Nepomuk"
295
295
 
296
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:60 mainwindow.cpp:367
 
296
#: conf/preferencesdialog.cpp:60 mainwindow.cpp:370
297
297
msgid "Turn Off Computer"
298
298
msgstr "Вимкнути комп’ютер"
299
299
 
300
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:61 mainwindow.cpp:372
 
300
#: conf/preferencesdialog.cpp:61 mainwindow.cpp:375
301
301
msgid "Hibernate Computer"
302
302
msgstr "Приспати комп’ютер"
303
303
 
304
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:62 mainwindow.cpp:377
 
304
#: conf/preferencesdialog.cpp:62 mainwindow.cpp:380
305
305
msgid "Suspend Computer"
306
306
msgstr "Приспати комп’ютер у пам’ять"
307
307
 
414
414
msgstr "Сервери ключів:"
415
415
 
416
416
#: core/datasourcefactory.cpp:279 core/datasourcefactory.cpp:624
417
 
#: core/kget.cpp:1393 transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:202
418
 
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:228
 
417
#: core/kget.cpp:1390 transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:202
 
418
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:251
419
419
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:199
420
420
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161
421
421
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178
515
515
msgid "<p>The following transfers have been added to the download list:</p>"
516
516
msgstr "<p>До списку перенесень було додано такі пункти:</p>"
517
517
 
518
 
#: core/kget.cpp:482 core/kget.cpp:841
 
518
#: core/kget.cpp:519 core/kget.cpp:567
519
519
msgid "My Downloads"
520
520
msgstr "Мої звантаження"
521
521
 
537
537
msgid "Unable to save to: %1"
538
538
msgstr "Неможливо зберегти до: %1"
539
539
 
540
 
#: core/kget.cpp:905
 
540
#: core/kget.cpp:902
541
541
msgid ""
542
542
"<p>The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported by "
543
543
"KGet:</p>"
557
557
"<p>Дані з наведеної нижче адреси неможливо звантажити, підтримки "
558
558
"відповідного протоколу у KGet не передбачено:</p>"
559
559
 
560
 
#: core/kget.cpp:915
 
560
#: core/kget.cpp:912
561
561
msgid "Protocol unsupported"
562
562
msgstr "Протокол не підтримується"
563
563
 
564
 
#: core/kget.cpp:969 ui/newtransferdialog.cpp:50
 
564
#: core/kget.cpp:966 ui/newtransferdialog.cpp:50
565
565
msgid "New Download"
566
566
msgstr "Нове звантаження"
567
567
 
568
 
#: core/kget.cpp:969
 
568
#: core/kget.cpp:966
569
569
msgid "Enter URL:"
570
570
msgstr "Введіть адресу URL:"
571
571
 
572
 
#: core/kget.cpp:1006
 
572
#: core/kget.cpp:1003
573
573
msgid "Save As"
574
574
msgstr "Зберегти як"
575
575
 
576
 
#: core/kget.cpp:1019 core/urlchecker.cpp:362
 
576
#: core/kget.cpp:1016 core/urlchecker.cpp:362
577
577
#, kde-format
578
578
msgid ""
579
579
"Malformed URL:\n"
582
582
"Неправильно сформований URL:\n"
583
583
"%1"
584
584
 
585
 
#: core/kget.cpp:1026 core/urlchecker.cpp:364
 
585
#: core/kget.cpp:1023 core/urlchecker.cpp:364
586
586
#, kde-format
587
587
msgid ""
588
588
"Malformed URL, protocol missing:\n"
591
591
"Неправильно сформований URL, немає протоколу:\n"
592
592
"%1"
593
593
 
594
 
#: core/kget.cpp:1037 core/urlchecker.cpp:420
 
594
#: core/kget.cpp:1034 core/urlchecker.cpp:420
595
595
#, kde-format
596
596
msgid ""
597
597
"You have already completed a download from the location: \n"
606
606
"\n"
607
607
"Повторити їхнє звантаження?"
608
608
 
609
 
#: core/kget.cpp:1038 core/urlchecker.cpp:636
 
609
#: core/kget.cpp:1035 core/urlchecker.cpp:636
610
610
msgid "Download it again?"
611
611
msgstr "Повторити звантаження?"
612
612
 
613
 
#: core/kget.cpp:1050 core/urlchecker.cpp:422
 
613
#: core/kget.cpp:1047 core/urlchecker.cpp:422
614
614
#, kde-format
615
615
msgid ""
616
616
"You have a download in progress from the location: \n"
625
625
"\n"
626
626
"Вилучити дані і повторити звантаження?"
627
627
 
628
 
#: core/kget.cpp:1051 core/urlchecker.cpp:633
 
628
#: core/kget.cpp:1048 core/urlchecker.cpp:633
629
629
msgid "Delete it and download again?"
630
630
msgstr "Вилучити і повторити звантаження?"
631
631
 
632
 
#: core/kget.cpp:1074 core/kget.cpp:1081
 
632
#: core/kget.cpp:1071 core/kget.cpp:1078
633
633
msgid "Directory is not writable"
634
634
msgstr "В каталог неможливо записувати"
635
635
 
636
 
#: core/kget.cpp:1109
 
636
#: core/kget.cpp:1106
637
637
msgid ""
638
638
"You have already downloaded that file from another location.\n"
639
639
"\n"
643
643
"\n"
644
644
"Вилучити попередній файл і звантажити дані знову?"
645
645
 
646
 
#: core/kget.cpp:1110 core/urlchecker.cpp:645
 
646
#: core/kget.cpp:1107 core/urlchecker.cpp:645
647
647
msgid "File already downloaded. Download anyway?"
648
648
msgstr "Файл вже звантажено. Звантажити знову?"
649
649
 
650
 
#: core/kget.cpp:1119
 
650
#: core/kget.cpp:1116
651
651
msgid "You are already downloading the same file"
652
652
msgstr "Ви вже звантажуєте той самий файл"
653
653
 
654
 
#: core/kget.cpp:1123 core/kget.cpp:1126 core/urlchecker.cpp:648
 
654
#: core/kget.cpp:1120 core/kget.cpp:1123 core/urlchecker.cpp:648
655
655
#: core/urlchecker.cpp:744 transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:483
656
656
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:720
657
657
msgid "File already exists"
658
658
msgstr "Файл вже існує"
659
659
 
660
 
#: core/kget.cpp:1231
 
660
#: core/kget.cpp:1228
661
661
msgid "Internet connection established, resuming transfers."
662
662
msgstr "Встановлено з’єднання з інтернетом, поновлюємо перенесення даних."
663
663
 
664
 
#: core/kget.cpp:1236
 
664
#: core/kget.cpp:1233
665
665
msgid "No internet connection, stopping transfers."
666
666
msgstr "З’єднання з інтернетом розірвано, припиняємо перенесення даних."
667
667
 
668
 
#: core/kget.cpp:1250
 
668
#: core/kget.cpp:1247
669
669
#, kde-format
670
670
msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1."
671
671
msgstr "Засобу завантаження додатків не вдалося завантажити додаток: %1."
672
672
 
673
 
#: core/kget.cpp:1268
 
673
#: core/kget.cpp:1265
674
674
#, kde-format
675
675
msgid ""
676
676
"Not deleting\n"
681
681
"%1,\n"
682
682
"тому що це каталог."
683
683
 
684
 
#: core/kget.cpp:1278
 
684
#: core/kget.cpp:1275
685
685
#, kde-format
686
686
msgid ""
687
687
"Not deleting\n"
692
692
"%1,\n"
693
693
"тому що це не локальний файл."
694
694
 
695
 
#: core/kget.cpp:1386
 
695
#: core/kget.cpp:1383
696
696
#, kde-format
697
697
msgid ""
698
698
"<p>The following file has finished downloading:</p><p style=\"font-size: "
700
700
msgstr ""
701
701
"<p>Завершено звантаження файла:</p><p style=\"font-size: small;\">%1</p>"
702
702
 
 
703
#: core/kget.cpp:1384
 
704
msgid "Download completed"
 
705
msgstr "Звантаження завершено"
 
706
 
703
707
#: core/kget.cpp:1387
704
 
msgid "Download completed"
705
 
msgstr "Звантаження завершено"
706
 
 
707
 
#: core/kget.cpp:1390
708
708
#, kde-format
709
709
msgid ""
710
710
"<p>The following transfer has been started:</p><p style=\"font-size: small;"
711
711
"\">%1</p>"
712
712
msgstr "<p>Почато таке перенесення:</p><p style=\"font-size: small;\">%1</p>"
713
713
 
714
 
#: core/kget.cpp:1391
 
714
#: core/kget.cpp:1388
715
715
msgid "Download started"
716
716
msgstr "Почато звантаження"
717
717
 
718
 
#: core/kget.cpp:1393
 
718
#: core/kget.cpp:1390
719
719
#, kde-format
720
720
msgid ""
721
721
"<p>There has been an error in the following transfer:</p><p style=\"font-"
726
726
"style=\"font-size: small;\">%1</p><p>Повідомлення про помилку:</p><p style="
727
727
"\"font-size: small;\">%2</p>"
728
728
 
729
 
#: core/kget.cpp:1398
 
729
#: core/kget.cpp:1395
730
730
msgid "Resolve"
731
731
msgstr "Вирішення"
732
732
 
733
 
#: core/kget.cpp:1450
 
733
#: core/kget.cpp:1447
734
734
msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed."
735
735
msgstr "KGet буде закрито, оскільки завершено всі звантаження."
736
736
 
737
 
#: core/kget.cpp:1454
 
737
#: core/kget.cpp:1451
738
738
msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
739
739
msgstr "Комп’ютер вимикається, оскільки завершено всі звантаження."
740
740
 
741
 
#: core/kget.cpp:1454
 
741
#: core/kget.cpp:1451
742
742
msgctxt "Shutting down computer"
743
743
msgid "Shutdown"
744
744
msgstr "Вимикання"
745
745
 
746
 
#: core/kget.cpp:1457
 
746
#: core/kget.cpp:1454
747
747
msgid "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed."
748
748
msgstr ""
749
749
"Зараз операційну систему буде приспано на диск, оскільки завершено всі "
750
750
"звантаження."
751
751
 
752
 
#: core/kget.cpp:1457
 
752
#: core/kget.cpp:1454
753
753
msgctxt "Hibernating computer"
754
754
msgid "Hibernating"
755
755
msgstr "Присипляння"
756
756
 
757
 
#: core/kget.cpp:1460
 
757
#: core/kget.cpp:1457
758
758
msgid "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed."
759
759
msgstr ""
760
760
"Зараз операційну систему буде приспано у оперативну пам’ять, оскільки "
761
761
"завершено всі звантаження."
762
762
 
763
 
#: core/kget.cpp:1460
 
763
#: core/kget.cpp:1457
764
764
msgctxt "Suspending computer"
765
765
msgid "Suspending"
766
766
msgstr "Присипляння у пам’ять"
767
767
 
768
 
#: core/kget.cpp:1468
 
768
#: core/kget.cpp:1465
769
769
msgctxt "abort the proposed action"
770
770
msgid "Abort"
771
771
msgstr "Перервати"
772
772
 
773
 
#: core/kget.cpp:1478
 
773
#: core/kget.cpp:1475
774
774
msgid "<p>All transfers have been finished.</p>"
775
775
msgstr "<p>Всі перенесення було завершено.</p>"
776
776
 
777
 
#: core/kget.cpp:1479
 
777
#: core/kget.cpp:1476
778
778
msgid "Downloads completed"
779
779
msgstr "Звантаження завершено"
780
780
 
781
 
#: core/kget.h:360 main.cpp:104 mainwindow.cpp:92 mainwindow.cpp:521
 
781
#: core/kget.h:360 main.cpp:103 mainwindow.cpp:93 mainwindow.cpp:524
782
782
#: ui/tray.cpp:41
783
783
msgid "KGet"
784
784
msgstr "KGet"
902
902
msgid "Stalled"
903
903
msgstr "Застрягло"
904
904
 
905
 
#: core/transfertreemodel.cpp:643
 
905
#: core/transfertreemodel.cpp:645
906
906
msgctxt "name of download"
907
907
msgid "Name"
908
908
msgstr "Назва"
909
909
 
910
 
#: core/transfertreemodel.cpp:645
 
910
#: core/transfertreemodel.cpp:647
911
911
msgctxt "status of download"
912
912
msgid "Status"
913
913
msgstr "Стан"
914
914
 
915
 
#: core/transfertreemodel.cpp:647
 
915
#: core/transfertreemodel.cpp:649
916
916
msgctxt "size of download"
917
917
msgid "Size"
918
918
msgstr "Розмір"
919
919
 
920
 
#: core/transfertreemodel.cpp:649
 
920
#: core/transfertreemodel.cpp:651
921
921
msgctxt "progress of download"
922
922
msgid "Progress"
923
923
msgstr "Поступ"
924
924
 
925
 
#: core/transfertreemodel.cpp:651
 
925
#: core/transfertreemodel.cpp:653
926
926
msgctxt "speed of download"
927
927
msgid "Speed"
928
928
msgstr "Швидкість"
929
929
 
930
 
#: core/transfertreemodel.cpp:653
 
930
#: core/transfertreemodel.cpp:655
931
931
msgctxt "remaining time of download"
932
932
msgid "Remaining Time"
933
933
msgstr "Залишилось часу"
1362
1362
msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict &amp; CSS"
1363
1363
msgstr "Вебінтерфейс KGet | Чинний XHTML 1.0 Strict &amp; CSS"
1364
1364
 
1365
 
#: main.cpp:106
 
1365
#: main.cpp:105
1366
1366
msgid "An advanced download manager for KDE"
1367
1367
msgstr "Покращений менеджер звантажень для KDE"
1368
1368
 
1369
 
#: main.cpp:108
 
1369
#: main.cpp:107
1370
1370
msgid ""
1371
1371
"(C) 2005 - 2012, The KGet developers\n"
1372
1372
"(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
1378
1378
"© Carsten Pfeiffer, 2002\n"
1379
1379
"© Matej Koss, 1998–2000"
1380
1380
 
1381
 
#: main.cpp:112
 
1381
#: main.cpp:111
1382
1382
msgid "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
1383
1383
msgstr "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
1384
1384
 
1385
 
#: main.cpp:114
 
1385
#: main.cpp:113
1386
1386
msgid "Lukas Appelhans"
1387
1387
msgstr "Lukas Appelhans"
1388
1388
 
1389
 
#: main.cpp:114
 
1389
#: main.cpp:113
1390
1390
msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author"
1391
1391
msgstr "Супровідник, основний розробник, автор додатка для торентів"
1392
1392
 
1393
 
#: main.cpp:115
 
1393
#: main.cpp:114
1394
1394
msgid "Dario Massarin"
1395
1395
msgstr "Dario Massarin"
1396
1396
 
1397
 
#: main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:118
 
1397
#: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:117
1398
1398
msgid "Core Developer"
1399
1399
msgstr "Головний розробник"
1400
1400
 
1401
 
#: main.cpp:116
 
1401
#: main.cpp:115
1402
1402
msgid "Urs Wolfer"
1403
1403
msgstr "Urs Wolfer"
1404
1404
 
1405
 
#: main.cpp:117
 
1405
#: main.cpp:116
1406
1406
msgid "Manolo Valdes"
1407
1407
msgstr "Manolo Valdes"
1408
1408
 
1409
 
#: main.cpp:117
 
1409
#: main.cpp:116
1410
1410
msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author"
1411
1411
msgstr "Головний розробник, автор додатку звантаження у декілька потоків"
1412
1412
 
1413
 
#: main.cpp:118
 
1413
#: main.cpp:117
1414
1414
msgid "Matthias Fuchs"
1415
1415
msgstr "Matthias Fuchs"
1416
1416
 
1417
 
#: main.cpp:119
 
1417
#: main.cpp:118
1418
1418
msgid "Javier Goday"
1419
1419
msgstr "Javier Goday"
1420
1420
 
1421
 
#: main.cpp:119
 
1421
#: main.cpp:118
1422
1422
msgid "Developer"
1423
1423
msgstr "Розробник"
1424
1424
 
1425
 
#: main.cpp:120
 
1425
#: main.cpp:119
1426
1426
msgid "Aish Raj Dahal"
1427
1427
msgstr "Aish Raj Dahal"
1428
1428
 
1429
 
#: main.cpp:120
 
1429
#: main.cpp:119
1430
1430
msgid "Google Summer of Code Student"
1431
1431
msgstr "Студент Google Summer of Code"
1432
1432
 
1433
 
#: main.cpp:121
 
1433
#: main.cpp:120
1434
1434
msgid "Ernesto Rodriguez Ortiz"
1435
1435
msgstr "Ernesto Rodriguez Ortiz"
1436
1436
 
1437
 
#: main.cpp:121
 
1437
#: main.cpp:120
1438
1438
msgid "Mms Plugin Author"
1439
1439
msgstr "Автор додатка MMS"
1440
1440
 
1441
 
#: main.cpp:122
 
1441
#: main.cpp:121
1442
1442
msgid "Patrick Charbonnier"
1443
1443
msgstr "Patrick Charbonnier"
1444
1444
 
1445
 
#: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
 
1445
#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
1446
1446
msgid "Former Developer"
1447
1447
msgstr "Колишній розробник"
1448
1448
 
1449
 
#: main.cpp:123
 
1449
#: main.cpp:122
1450
1450
msgid "Carsten Pfeiffer"
1451
1451
msgstr "Carsten Pfeiffer"
1452
1452
 
1453
 
#: main.cpp:124
 
1453
#: main.cpp:123
1454
1454
msgid "Matej Koss"
1455
1455
msgstr "Matej Koss"
1456
1456
 
1457
 
#: main.cpp:125
 
1457
#: main.cpp:124
1458
1458
msgid "Joris Guisson"
1459
1459
msgstr "Joris Guisson"
1460
1460
 
1461
 
#: main.cpp:125
 
1461
#: main.cpp:124
1462
1462
msgid "BTCore (KTorrent) Developer"
1463
1463
msgstr "Розробник BTCore (KTorrent)"
1464
1464
 
1465
 
#: main.cpp:126
 
1465
#: main.cpp:125
1466
1466
msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)"
1467
1467
msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)"
1468
1468
 
1469
 
#: main.cpp:126
 
1469
#: main.cpp:125
1470
1470
msgid "Design of Web Interface"
1471
1471
msgstr "Дизайн вебінтерфейсу"
1472
1472
 
1473
 
#: main.cpp:131
 
1473
#: main.cpp:130
1474
1474
msgid "Start KGet with drop target"
1475
1475
msgstr "Запускати KGet з вікном цілі"
1476
1476
 
1477
 
#: main.cpp:132
 
1477
#: main.cpp:131
1478
1478
msgid "Start KGet with hidden main window"
1479
1479
msgstr "Запускати KGet з прихованим головним вікном"
1480
1480
 
1481
 
#: main.cpp:133
 
1481
#: main.cpp:132
1482
1482
msgid "Start KGet without drop target animation"
1483
1483
msgstr "Запускати KGet без анімації вкидання цілей"
1484
1484
 
1485
 
#: main.cpp:135
 
1485
#: main.cpp:134
1486
1486
msgid "Execute Unit Testing"
1487
1487
msgstr "Виконати перевірку модулів"
1488
1488
 
1489
 
#: main.cpp:137
 
1489
#: main.cpp:136
1490
1490
msgid "URL(s) to download"
1491
1491
msgstr "URL для звантаження"
1492
1492
 
1493
 
#: mainwindow.cpp:142
 
1493
#: mainwindow.cpp:145
1494
1494
msgid "&New Download..."
1495
1495
msgstr "&Нове звантаження..."
1496
1496
 
1497
 
#: mainwindow.cpp:145
 
1497
#: mainwindow.cpp:148
1498
1498
msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list"
1499
1499
msgstr "Відкриває діалогове вікно додавання пункту перенесення до списку"
1500
1500
 
1501
 
#: mainwindow.cpp:149
 
1501
#: mainwindow.cpp:152
1502
1502
msgid "&Import Transfers..."
1503
1503
msgstr "&Імпортувати перенесення..."
1504
1504
 
1505
 
#: mainwindow.cpp:152
 
1505
#: mainwindow.cpp:155
1506
1506
msgid "Imports a list of transfers"
1507
1507
msgstr "Імпортує список перенесень"
1508
1508
 
1509
 
#: mainwindow.cpp:156
 
1509
#: mainwindow.cpp:159
1510
1510
msgid "&Export Transfers List..."
1511
1511
msgstr "&Експортувати список перенесень..."
1512
1512
 
1513
 
#: mainwindow.cpp:159
 
1513
#: mainwindow.cpp:162
1514
1514
msgid "Exports the current transfers into a file"
1515
1515
msgstr "Експортує список поточних перенесень до файла"
1516
1516
 
1517
 
#: mainwindow.cpp:163
 
1517
#: mainwindow.cpp:166
1518
1518
msgid "&Create a Metalink..."
1519
1519
msgstr "С&творити метапосилання…"
1520
1520
 
1521
 
#: mainwindow.cpp:165
 
1521
#: mainwindow.cpp:168
1522
1522
msgid "Creates or modifies a metalink and saves it on disk"
1523
1523
msgstr "Створює або змінює метапосилання і зберігає його на диску"
1524
1524
 
1525
 
#: mainwindow.cpp:169
 
1525
#: mainwindow.cpp:172
1526
1526
msgid "Top Priority"
1527
1527
msgstr "Найвищий пріоритет"
1528
1528
 
1529
 
#: mainwindow.cpp:172
 
1529
#: mainwindow.cpp:175
1530
1530
msgid "Download selected transfer first"
1531
1531
msgstr "Звантажити позначене перенесення першим"
1532
1532
 
1533
 
#: mainwindow.cpp:176
 
1533
#: mainwindow.cpp:179
1534
1534
msgid "Least Priority"
1535
1535
msgstr "Найнижчий пріоритет"
1536
1536
 
1537
 
#: mainwindow.cpp:179
 
1537
#: mainwindow.cpp:182
1538
1538
msgid "Download selected transfer last"
1539
1539
msgstr "Звантажити позначене перенесення останнім"
1540
1540
 
1541
 
#: mainwindow.cpp:183
 
1541
#: mainwindow.cpp:186
1542
1542
msgid "Increase Priority"
1543
1543
msgstr "Збільшити пріоритет"
1544
1544
 
1545
 
#: mainwindow.cpp:186
 
1545
#: mainwindow.cpp:189
1546
1546
msgid "Increase priority for selected transfer"
1547
1547
msgstr "Збільшити пріоритетність позначеного перенесення"
1548
1548
 
1549
 
#: mainwindow.cpp:190
 
1549
#: mainwindow.cpp:193
1550
1550
msgid "Decrease Priority"
1551
1551
msgstr "Зменшити пріоритет"
1552
1552
 
1553
 
#: mainwindow.cpp:193
 
1553
#: mainwindow.cpp:196
1554
1554
msgid "Decrease priority for selected transfer"
1555
1555
msgstr "Зменшити пріоритетність позначеного перенесення"
1556
1556
 
1557
 
#: mainwindow.cpp:198 ui/contextmenu.cpp:142
 
1557
#: mainwindow.cpp:201 ui/contextmenu.cpp:141
1558
1558
msgid "Delete Group"
1559
1559
msgid_plural "Delete Groups"
1560
1560
msgstr[0] "Вилучити групи"
1562
1562
msgstr[2] "Вилучити групи"
1563
1563
msgstr[3] "Вилучити групу"
1564
1564
 
1565
 
#: mainwindow.cpp:200
 
1565
#: mainwindow.cpp:203
1566
1566
msgid "Delete selected group"
1567
1567
msgstr "Вилучити позначену групу"
1568
1568
 
1569
 
#: mainwindow.cpp:204 ui/contextmenu.cpp:146
 
1569
#: mainwindow.cpp:207 ui/contextmenu.cpp:145
1570
1570
msgid "Rename Group..."
1571
1571
msgid_plural "Rename Groups..."
1572
1572
msgstr[0] "Перейменувати групи..."
1574
1574
msgstr[2] "Перейменувати групи..."
1575
1575
msgstr[3] "Перейменувати групу..."
1576
1576
 
1577
 
#: mainwindow.cpp:209
 
1577
#: mainwindow.cpp:212
1578
1578
msgid "Set Icon..."
1579
1579
msgstr "Встановити піктограму..."
1580
1580
 
1581
 
#: mainwindow.cpp:211
 
1581
#: mainwindow.cpp:214
1582
1582
msgid "Select a custom icon for the selected group"
1583
1583
msgstr "Вибрати нетипову піктограму для позначеної групи"
1584
1584
 
1585
 
#: mainwindow.cpp:215
 
1585
#: mainwindow.cpp:218
1586
1586
msgid "Auto-Paste Mode"
1587
1587
msgstr "Режим автовставки"
1588
1588
 
1589
 
#: mainwindow.cpp:218
 
1589
#: mainwindow.cpp:221
1590
1590
msgid ""
1591
1591
"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode on and off.\n"
1592
1592
"When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them "
1596
1596
"Якщо ввімкнено, KGet буде періодично перевіряти кишеню\n"
1597
1597
"щодо URL та вставляти їх автоматично."
1598
1598
 
1599
 
#: mainwindow.cpp:224
 
1599
#: mainwindow.cpp:227
1600
1600
msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager"
1601
1601
msgstr "Використовувати KGet як менеджер звантажень для Konqueror"
1602
1602
 
1603
 
#: mainwindow.cpp:244
 
1603
#: mainwindow.cpp:247
1604
1604
msgctxt "delete selected transfer item"
1605
1605
msgid "Remove Selected"
1606
1606
msgstr "Вилучити позначені"
1607
1607
 
1608
 
#: mainwindow.cpp:247
 
1608
#: mainwindow.cpp:250
1609
1609
msgid ""
1610
1610
"Removes selected transfer and deletes files from disk if it's not finished"
1611
1611
msgstr ""
1612
1612
"Вилучає позначене перенесення та вилучає файли з диска, якщо його не "
1613
1613
"завершено"
1614
1614
 
1615
 
#: mainwindow.cpp:251
 
1615
#: mainwindow.cpp:254
1616
1616
msgctxt "delete all finished transfers"
1617
1617
msgid "Remove All Finished"
1618
1618
msgstr "Вилучити всі завершені"
1619
1619
 
1620
 
#: mainwindow.cpp:253
 
1620
#: mainwindow.cpp:256
1621
1621
msgid "Removes all finished transfers and leaves all files on disk"
1622
1622
msgstr "Вилучає всі завершені перенесення і залишає всі файли на диску"
1623
1623
 
1624
 
#: mainwindow.cpp:257
 
1624
#: mainwindow.cpp:260
1625
1625
msgctxt "delete selected transfer item and files"
1626
1626
msgid "Remove Selected and Delete Files"
1627
1627
msgstr "Вилучити позначені пункти і файли"
1628
1628
 
1629
 
#: mainwindow.cpp:259
 
1629
#: mainwindow.cpp:262
1630
1630
msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk in any case"
1631
1631
msgstr ""
1632
1632
"Вилучає позначене перенесення та вилучає файли з диска, навіть якщо його не "
1633
1633
"завершено"
1634
1634
 
1635
 
#: mainwindow.cpp:263
 
1635
#: mainwindow.cpp:266
1636
1636
msgctxt "redownload selected transfer item"
1637
1637
msgid "Redownload Selected"
1638
1638
msgstr "Повторно звантажити позначені"
1639
1639
 
1640
 
#: mainwindow.cpp:268
 
1640
#: mainwindow.cpp:271
1641
1641
msgid "Start All"
1642
1642
msgstr "Почати всі"
1643
1643
 
1644
 
#: mainwindow.cpp:271
 
1644
#: mainwindow.cpp:274
1645
1645
msgid "Starts / resumes all transfers"
1646
1646
msgstr "Розпочинає/Продовжує всі перенесення"
1647
1647
 
1648
 
#: mainwindow.cpp:275
 
1648
#: mainwindow.cpp:278
1649
1649
msgid "Start Selected"
1650
1650
msgstr "Почати позначене"
1651
1651
 
1652
 
#: mainwindow.cpp:277
 
1652
#: mainwindow.cpp:280
1653
1653
msgid "Starts / resumes selected transfer"
1654
1654
msgstr "Розпочинає/Продовжує позначене перенесення"
1655
1655
 
1656
 
#: mainwindow.cpp:281
 
1656
#: mainwindow.cpp:284
1657
1657
msgid "Pause All"
1658
1658
msgstr "Призупинити всі"
1659
1659
 
1660
 
#: mainwindow.cpp:284
 
1660
#: mainwindow.cpp:287
1661
1661
msgid "Pauses all transfers"
1662
1662
msgstr "Призупиняє всі перенесення"
1663
1663
 
1664
 
#: mainwindow.cpp:288
 
1664
#: mainwindow.cpp:291
1665
1665
msgid "Stop Selected"
1666
1666
msgstr "Зупинити вибрані"
1667
1667
 
1668
 
#: mainwindow.cpp:290
 
1668
#: mainwindow.cpp:293
1669
1669
msgid "Pauses selected transfer"
1670
1670
msgstr "Призупиняє позначене перенесення"
1671
1671
 
1672
 
#: mainwindow.cpp:293
 
1672
#: mainwindow.cpp:296
1673
1673
msgid "Start"
1674
1674
msgstr "Почати"
1675
1675
 
1676
 
#: mainwindow.cpp:301
 
1676
#: mainwindow.cpp:304
1677
1677
msgid "Pause"
1678
1678
msgstr "Призупинити"
1679
1679
 
1680
 
#: mainwindow.cpp:310
 
1680
#: mainwindow.cpp:313
1681
1681
msgid "Open Destination"
1682
1682
msgstr "Відкрити місце призначення"
1683
1683
 
1684
 
#: mainwindow.cpp:315 mainwindow.cpp:503
 
1684
#: mainwindow.cpp:318 mainwindow.cpp:506
1685
1685
msgid "Open File"
1686
1686
msgstr "Відкрити файл"
1687
1687
 
1688
 
#: mainwindow.cpp:319
 
1688
#: mainwindow.cpp:322
1689
1689
msgid "Show Details"
1690
1690
msgstr "Показати подробиці"
1691
1691
 
1692
 
#: mainwindow.cpp:324
 
1692
#: mainwindow.cpp:327
1693
1693
msgid "Copy URL to Clipboard"
1694
1694
msgstr "Скопіювати URL до кишені"
1695
1695
 
1696
 
#: mainwindow.cpp:329
 
1696
#: mainwindow.cpp:332
1697
1697
msgid "&Transfer History"
1698
1698
msgstr "Ж&урнал перенесень"
1699
1699
 
1700
 
#: mainwindow.cpp:335
 
1700
#: mainwindow.cpp:338
1701
1701
msgid "&Group Settings"
1702
1702
msgstr "Пара&метри групи"
1703
1703
 
1704
 
#: mainwindow.cpp:341
 
1704
#: mainwindow.cpp:344
1705
1705
msgid "&Transfer Settings"
1706
1706
msgstr "Парам&етри перенесення"
1707
1707
 
1708
 
#: mainwindow.cpp:347
 
1708
#: mainwindow.cpp:350
1709
1709
msgid "Import &Links..."
1710
1710
msgstr "Імпортувати &посилання..."
1711
1711
 
1712
 
#: mainwindow.cpp:353
 
1712
#: mainwindow.cpp:356
1713
1713
msgid "After downloads finished action"
1714
1714
msgstr "Дія по завершенню звантажень"
1715
1715
 
1716
 
#: mainwindow.cpp:355
 
1716
#: mainwindow.cpp:358
1717
1717
msgid ""
1718
1718
"Choose an action that is executed after all downloads have been finished."
1719
1719
msgstr "Виберіть дію, яку слід виконати, коли буде завершено всі звантаження."
1720
1720
 
1721
 
#: mainwindow.cpp:357
 
1721
#: mainwindow.cpp:360
1722
1722
msgid "No Action"
1723
1723
msgstr "Жодних дій"
1724
1724
 
1725
 
#: mainwindow.cpp:432
 
1725
#: mainwindow.cpp:435
1726
1726
msgid ""
1727
1727
"This is the first time you have run KGet.\n"
1728
1728
"Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?"
1730
1730
"Це перший запуск KGet.\n"
1731
1731
"Використовувати KGet як інструмент керування звантаженнями у Konqueror?"
1732
1732
 
1733
 
#: mainwindow.cpp:434
 
1733
#: mainwindow.cpp:437
1734
1734
msgid "Konqueror Integration"
1735
1735
msgstr "Інтеграція з Konqueror"
1736
1736
 
1737
 
#: mainwindow.cpp:434
 
1737
#: mainwindow.cpp:437
1738
1738
msgid "Enable"
1739
1739
msgstr "Увімкнути"
1740
1740
 
1741
 
#: mainwindow.cpp:435
 
1741
#: mainwindow.cpp:438
1742
1742
msgid "Do Not Enable"
1743
1743
msgstr "Не вмикати"
1744
1744
 
1745
 
#: mainwindow.cpp:502
 
1745
#: mainwindow.cpp:505
1746
1746
msgid "All Openable Files"
1747
1747
msgstr "Всі файли, які можна відкрити"
1748
1748
 
1749
 
#: mainwindow.cpp:519
 
1749
#: mainwindow.cpp:522
1750
1750
#, kde-format
1751
1751
msgctxt "window title including overall download progress in percent"
1752
1752
msgid "KGet - %1%"
1753
1753
msgstr "KGet - %1%"
1754
1754
 
1755
 
#: mainwindow.cpp:569
 
1755
#: mainwindow.cpp:572
1756
1756
msgid ""
1757
1757
"Some transfers are still running.\n"
1758
1758
"Are you sure you want to close KGet?"
1760
1760
"Деякі перенесення ще тривають.\n"
1761
1761
"Ви справді хочете закрити KGet?"
1762
1762
 
1763
 
#: mainwindow.cpp:571
 
1763
#: mainwindow.cpp:574
1764
1764
msgid "Confirm Quit"
1765
1765
msgstr "Підтвердження виходу"
1766
1766
 
1767
 
#: mainwindow.cpp:598
 
1767
#: mainwindow.cpp:601
1768
1768
msgid "KGet Transfer List"
1769
1769
msgstr "Список перенесень KGet"
1770
1770
 
1771
 
#: mainwindow.cpp:598
 
1771
#: mainwindow.cpp:601
1772
1772
msgid "Text File"
1773
1773
msgstr "Текстовий файл"
1774
1774
 
1775
 
#: mainwindow.cpp:600
 
1775
#: mainwindow.cpp:603
1776
1776
msgid "Export Transfers"
1777
1777
msgstr "Експортувати перенесення"
1778
1778
 
1779
 
#: mainwindow.cpp:632
 
1779
#: mainwindow.cpp:634
1780
1780
msgid "Enter Group Name"
1781
1781
msgstr "Введіть назву групи"
1782
1782
 
1783
 
#: mainwindow.cpp:633
 
1783
#: mainwindow.cpp:635
1784
1784
msgid "Group name:"
1785
1785
msgstr "Назва групи:"
1786
1786
 
1787
 
#: mainwindow.cpp:720
 
1787
#: mainwindow.cpp:722
1788
1788
msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?"
1789
1789
msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?"
1790
1790
msgstr[0] "Ви впевнені, що хочете вилучити позначені перенесення?"
1792
1792
msgstr[2] "Ви впевнені, що хочете вилучити позначені перенесення?"
1793
1793
msgstr[3] "Ви впевнені, що хочете вилучити позначене перенесення?"
1794
1794
 
1795
 
#: mainwindow.cpp:722 mainwindow.cpp:751
 
1795
#: mainwindow.cpp:724 mainwindow.cpp:753
1796
1796
msgid "Confirm transfer delete"
1797
1797
msgstr "Підтвердження вилучення перенесень"
1798
1798
 
1799
 
#: mainwindow.cpp:749
 
1799
#: mainwindow.cpp:751
1800
1800
msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer including files?"
1801
1801
msgid_plural ""
1802
1802
"Are you sure you want to delete the selected transfers including files?"
1809
1809
msgstr[3] ""
1810
1810
"Ви впевнені, що хочете вилучити позначене перенесення разом з файлами?"
1811
1811
 
1812
 
#: mainwindow.cpp:1092
 
1812
#: mainwindow.cpp:1094
1813
1813
msgid ""
1814
1814
"KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If you "
1815
1815
"want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable \"Use as "
1820
1820
">Додаткові» і зніміть позначку з пункту «Використовувати як менеджер "
1821
1821
"звантажень для Konqueror»."
1822
1822
 
1823
 
#: mainwindow.cpp:1212 ui/droptarget.cpp:224
 
1823
#: mainwindow.cpp:1214 ui/droptarget.cpp:224
1824
1824
msgid "The dropped file is a KGet Transfer List"
1825
1825
msgstr "Втраченим файлом був файл списку перенесень KGet"
1826
1826
 
1827
 
#: mainwindow.cpp:1213 ui/droptarget.cpp:225
 
1827
#: mainwindow.cpp:1215 ui/droptarget.cpp:225
1828
1828
msgid "&Download"
1829
1829
msgstr "&Звантажити"
1830
1830
 
1831
 
#: mainwindow.cpp:1214 ui/droptarget.cpp:226
 
1831
#: mainwindow.cpp:1216 ui/droptarget.cpp:226
1832
1832
msgid "&Load transfer list"
1833
1833
msgstr "&Завантажити список перенесень"
1834
1834
 
2922
2922
msgstr "Повторне звантаження метапосилання"
2923
2923
 
2924
2924
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:202
2925
 
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:228
 
2925
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:251
2926
2926
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:199
2927
2927
msgid "Download failed, no working URLs were found."
2928
2928
msgstr ""
2929
2929
"Спроба звантаження зазнала невдачі, не було знайдено працездатних адрес."
2930
2930
 
2931
 
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:147
 
2931
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:174
2932
2932
msgid "The download could not be verified, try to repair it?"
2933
2933
msgstr "Перевірити звантажене не вдалося, спробувати полагодити?"
2934
2934