644
644
"Вилучити попередній файл і звантажити дані знову?"
646
#: core/kget.cpp:1110 core/urlchecker.cpp:645
646
#: core/kget.cpp:1107 core/urlchecker.cpp:645
647
647
msgid "File already downloaded. Download anyway?"
648
648
msgstr "Файл вже звантажено. Звантажити знову?"
650
#: core/kget.cpp:1119
650
#: core/kget.cpp:1116
651
651
msgid "You are already downloading the same file"
652
652
msgstr "Ви вже звантажуєте той самий файл"
654
#: core/kget.cpp:1123 core/kget.cpp:1126 core/urlchecker.cpp:648
654
#: core/kget.cpp:1120 core/kget.cpp:1123 core/urlchecker.cpp:648
655
655
#: core/urlchecker.cpp:744 transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:483
656
656
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:720
657
657
msgid "File already exists"
658
658
msgstr "Файл вже існує"
660
#: core/kget.cpp:1231
660
#: core/kget.cpp:1228
661
661
msgid "Internet connection established, resuming transfers."
662
662
msgstr "Встановлено з’єднання з інтернетом, поновлюємо перенесення даних."
664
#: core/kget.cpp:1236
664
#: core/kget.cpp:1233
665
665
msgid "No internet connection, stopping transfers."
666
666
msgstr "З’єднання з інтернетом розірвано, припиняємо перенесення даних."
668
#: core/kget.cpp:1250
668
#: core/kget.cpp:1247
670
670
msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1."
671
671
msgstr "Засобу завантаження додатків не вдалося завантажити додаток: %1."
673
#: core/kget.cpp:1268
673
#: core/kget.cpp:1265
726
726
"style=\"font-size: small;\">%1</p><p>Повідомлення про помилку:</p><p style="
727
727
"\"font-size: small;\">%2</p>"
729
#: core/kget.cpp:1398
729
#: core/kget.cpp:1395
731
731
msgstr "Вирішення"
733
#: core/kget.cpp:1450
733
#: core/kget.cpp:1447
734
734
msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed."
735
735
msgstr "KGet буде закрито, оскільки завершено всі звантаження."
737
#: core/kget.cpp:1454
737
#: core/kget.cpp:1451
738
738
msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
739
739
msgstr "Комп’ютер вимикається, оскільки завершено всі звантаження."
741
#: core/kget.cpp:1454
741
#: core/kget.cpp:1451
742
742
msgctxt "Shutting down computer"
744
744
msgstr "Вимикання"
746
#: core/kget.cpp:1457
746
#: core/kget.cpp:1454
747
747
msgid "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed."
749
749
"Зараз операційну систему буде приспано на диск, оскільки завершено всі "
752
#: core/kget.cpp:1457
752
#: core/kget.cpp:1454
753
753
msgctxt "Hibernating computer"
754
754
msgid "Hibernating"
755
755
msgstr "Присипляння"
757
#: core/kget.cpp:1460
757
#: core/kget.cpp:1457
758
758
msgid "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed."
760
760
"Зараз операційну систему буде приспано у оперативну пам’ять, оскільки "
761
761
"завершено всі звантаження."
763
#: core/kget.cpp:1460
763
#: core/kget.cpp:1457
764
764
msgctxt "Suspending computer"
765
765
msgid "Suspending"
766
766
msgstr "Присипляння у пам’ять"
768
#: core/kget.cpp:1468
768
#: core/kget.cpp:1465
769
769
msgctxt "abort the proposed action"
771
771
msgstr "Перервати"
773
#: core/kget.cpp:1478
773
#: core/kget.cpp:1475
774
774
msgid "<p>All transfers have been finished.</p>"
775
775
msgstr "<p>Всі перенесення було завершено.</p>"
777
#: core/kget.cpp:1479
777
#: core/kget.cpp:1476
778
778
msgid "Downloads completed"
779
779
msgstr "Звантаження завершено"
781
#: core/kget.h:360 main.cpp:104 mainwindow.cpp:92 mainwindow.cpp:521
781
#: core/kget.h:360 main.cpp:103 mainwindow.cpp:93 mainwindow.cpp:524
782
782
#: ui/tray.cpp:41
903
903
msgstr "Застрягло"
905
#: core/transfertreemodel.cpp:643
905
#: core/transfertreemodel.cpp:645
906
906
msgctxt "name of download"
910
#: core/transfertreemodel.cpp:645
910
#: core/transfertreemodel.cpp:647
911
911
msgctxt "status of download"
915
#: core/transfertreemodel.cpp:647
915
#: core/transfertreemodel.cpp:649
916
916
msgctxt "size of download"
920
#: core/transfertreemodel.cpp:649
920
#: core/transfertreemodel.cpp:651
921
921
msgctxt "progress of download"
925
#: core/transfertreemodel.cpp:651
925
#: core/transfertreemodel.cpp:653
926
926
msgctxt "speed of download"
928
928
msgstr "Швидкість"
930
#: core/transfertreemodel.cpp:653
930
#: core/transfertreemodel.cpp:655
931
931
msgctxt "remaining time of download"
932
932
msgid "Remaining Time"
933
933
msgstr "Залишилось часу"
1378
1378
"© Carsten Pfeiffer, 2002\n"
1379
1379
"© Matej Koss, 1998–2000"
1382
1382
msgid "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
1383
1383
msgstr "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
1386
1386
msgid "Lukas Appelhans"
1387
1387
msgstr "Lukas Appelhans"
1390
1390
msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author"
1391
1391
msgstr "Супровідник, основний розробник, автор додатка для торентів"
1394
1394
msgid "Dario Massarin"
1395
1395
msgstr "Dario Massarin"
1397
#: main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:118
1397
#: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:117
1398
1398
msgid "Core Developer"
1399
1399
msgstr "Головний розробник"
1402
1402
msgid "Urs Wolfer"
1403
1403
msgstr "Urs Wolfer"
1406
1406
msgid "Manolo Valdes"
1407
1407
msgstr "Manolo Valdes"
1410
1410
msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author"
1411
1411
msgstr "Головний розробник, автор додатку звантаження у декілька потоків"
1414
1414
msgid "Matthias Fuchs"
1415
1415
msgstr "Matthias Fuchs"
1418
1418
msgid "Javier Goday"
1419
1419
msgstr "Javier Goday"
1422
1422
msgid "Developer"
1423
1423
msgstr "Розробник"
1426
1426
msgid "Aish Raj Dahal"
1427
1427
msgstr "Aish Raj Dahal"
1430
1430
msgid "Google Summer of Code Student"
1431
1431
msgstr "Студент Google Summer of Code"
1434
1434
msgid "Ernesto Rodriguez Ortiz"
1435
1435
msgstr "Ernesto Rodriguez Ortiz"
1438
1438
msgid "Mms Plugin Author"
1439
1439
msgstr "Автор додатка MMS"
1442
1442
msgid "Patrick Charbonnier"
1443
1443
msgstr "Patrick Charbonnier"
1445
#: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
1445
#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
1446
1446
msgid "Former Developer"
1447
1447
msgstr "Колишній розробник"
1450
1450
msgid "Carsten Pfeiffer"
1451
1451
msgstr "Carsten Pfeiffer"
1454
1454
msgid "Matej Koss"
1455
1455
msgstr "Matej Koss"
1458
1458
msgid "Joris Guisson"
1459
1459
msgstr "Joris Guisson"
1462
1462
msgid "BTCore (KTorrent) Developer"
1463
1463
msgstr "Розробник BTCore (KTorrent)"
1466
1466
msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)"
1467
1467
msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)"
1470
1470
msgid "Design of Web Interface"
1471
1471
msgstr "Дизайн вебінтерфейсу"
1474
1474
msgid "Start KGet with drop target"
1475
1475
msgstr "Запускати KGet з вікном цілі"
1478
1478
msgid "Start KGet with hidden main window"
1479
1479
msgstr "Запускати KGet з прихованим головним вікном"
1482
1482
msgid "Start KGet without drop target animation"
1483
1483
msgstr "Запускати KGet без анімації вкидання цілей"
1486
1486
msgid "Execute Unit Testing"
1487
1487
msgstr "Виконати перевірку модулів"
1490
1490
msgid "URL(s) to download"
1491
1491
msgstr "URL для звантаження"
1493
#: mainwindow.cpp:142
1493
#: mainwindow.cpp:145
1494
1494
msgid "&New Download..."
1495
1495
msgstr "&Нове звантаження..."
1497
#: mainwindow.cpp:145
1497
#: mainwindow.cpp:148
1498
1498
msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list"
1499
1499
msgstr "Відкриває діалогове вікно додавання пункту перенесення до списку"
1501
#: mainwindow.cpp:149
1501
#: mainwindow.cpp:152
1502
1502
msgid "&Import Transfers..."
1503
1503
msgstr "&Імпортувати перенесення..."
1505
#: mainwindow.cpp:152
1505
#: mainwindow.cpp:155
1506
1506
msgid "Imports a list of transfers"
1507
1507
msgstr "Імпортує список перенесень"
1509
#: mainwindow.cpp:156
1509
#: mainwindow.cpp:159
1510
1510
msgid "&Export Transfers List..."
1511
1511
msgstr "&Експортувати список перенесень..."
1513
#: mainwindow.cpp:159
1513
#: mainwindow.cpp:162
1514
1514
msgid "Exports the current transfers into a file"
1515
1515
msgstr "Експортує список поточних перенесень до файла"
1517
#: mainwindow.cpp:163
1517
#: mainwindow.cpp:166
1518
1518
msgid "&Create a Metalink..."
1519
1519
msgstr "С&творити метапосилання…"
1521
#: mainwindow.cpp:165
1521
#: mainwindow.cpp:168
1522
1522
msgid "Creates or modifies a metalink and saves it on disk"
1523
1523
msgstr "Створює або змінює метапосилання і зберігає його на диску"
1525
#: mainwindow.cpp:169
1525
#: mainwindow.cpp:172
1526
1526
msgid "Top Priority"
1527
1527
msgstr "Найвищий пріоритет"
1529
#: mainwindow.cpp:172
1529
#: mainwindow.cpp:175
1530
1530
msgid "Download selected transfer first"
1531
1531
msgstr "Звантажити позначене перенесення першим"
1533
#: mainwindow.cpp:176
1533
#: mainwindow.cpp:179
1534
1534
msgid "Least Priority"
1535
1535
msgstr "Найнижчий пріоритет"
1537
#: mainwindow.cpp:179
1537
#: mainwindow.cpp:182
1538
1538
msgid "Download selected transfer last"
1539
1539
msgstr "Звантажити позначене перенесення останнім"
1541
#: mainwindow.cpp:183
1541
#: mainwindow.cpp:186
1542
1542
msgid "Increase Priority"
1543
1543
msgstr "Збільшити пріоритет"
1545
#: mainwindow.cpp:186
1545
#: mainwindow.cpp:189
1546
1546
msgid "Increase priority for selected transfer"
1547
1547
msgstr "Збільшити пріоритетність позначеного перенесення"
1549
#: mainwindow.cpp:190
1549
#: mainwindow.cpp:193
1550
1550
msgid "Decrease Priority"
1551
1551
msgstr "Зменшити пріоритет"
1553
#: mainwindow.cpp:193
1553
#: mainwindow.cpp:196
1554
1554
msgid "Decrease priority for selected transfer"
1555
1555
msgstr "Зменшити пріоритетність позначеного перенесення"
1557
#: mainwindow.cpp:198 ui/contextmenu.cpp:142
1557
#: mainwindow.cpp:201 ui/contextmenu.cpp:141
1558
1558
msgid "Delete Group"
1559
1559
msgid_plural "Delete Groups"
1560
1560
msgstr[0] "Вилучити групи"
1596
1596
"Якщо ввімкнено, KGet буде періодично перевіряти кишеню\n"
1597
1597
"щодо URL та вставляти їх автоматично."
1599
#: mainwindow.cpp:224
1599
#: mainwindow.cpp:227
1600
1600
msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager"
1601
1601
msgstr "Використовувати KGet як менеджер звантажень для Konqueror"
1603
#: mainwindow.cpp:244
1603
#: mainwindow.cpp:247
1604
1604
msgctxt "delete selected transfer item"
1605
1605
msgid "Remove Selected"
1606
1606
msgstr "Вилучити позначені"
1608
#: mainwindow.cpp:247
1608
#: mainwindow.cpp:250
1610
1610
"Removes selected transfer and deletes files from disk if it's not finished"
1612
1612
"Вилучає позначене перенесення та вилучає файли з диска, якщо його не "
1615
#: mainwindow.cpp:251
1615
#: mainwindow.cpp:254
1616
1616
msgctxt "delete all finished transfers"
1617
1617
msgid "Remove All Finished"
1618
1618
msgstr "Вилучити всі завершені"
1620
#: mainwindow.cpp:253
1620
#: mainwindow.cpp:256
1621
1621
msgid "Removes all finished transfers and leaves all files on disk"
1622
1622
msgstr "Вилучає всі завершені перенесення і залишає всі файли на диску"
1624
#: mainwindow.cpp:257
1624
#: mainwindow.cpp:260
1625
1625
msgctxt "delete selected transfer item and files"
1626
1626
msgid "Remove Selected and Delete Files"
1627
1627
msgstr "Вилучити позначені пункти і файли"
1629
#: mainwindow.cpp:259
1629
#: mainwindow.cpp:262
1630
1630
msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk in any case"
1632
1632
"Вилучає позначене перенесення та вилучає файли з диска, навіть якщо його не "
1635
#: mainwindow.cpp:263
1635
#: mainwindow.cpp:266
1636
1636
msgctxt "redownload selected transfer item"
1637
1637
msgid "Redownload Selected"
1638
1638
msgstr "Повторно звантажити позначені"
1640
#: mainwindow.cpp:268
1640
#: mainwindow.cpp:271
1641
1641
msgid "Start All"
1642
1642
msgstr "Почати всі"
1644
#: mainwindow.cpp:271
1644
#: mainwindow.cpp:274
1645
1645
msgid "Starts / resumes all transfers"
1646
1646
msgstr "Розпочинає/Продовжує всі перенесення"
1648
#: mainwindow.cpp:275
1648
#: mainwindow.cpp:278
1649
1649
msgid "Start Selected"
1650
1650
msgstr "Почати позначене"
1652
#: mainwindow.cpp:277
1652
#: mainwindow.cpp:280
1653
1653
msgid "Starts / resumes selected transfer"
1654
1654
msgstr "Розпочинає/Продовжує позначене перенесення"
1656
#: mainwindow.cpp:281
1656
#: mainwindow.cpp:284
1657
1657
msgid "Pause All"
1658
1658
msgstr "Призупинити всі"
1660
#: mainwindow.cpp:284
1660
#: mainwindow.cpp:287
1661
1661
msgid "Pauses all transfers"
1662
1662
msgstr "Призупиняє всі перенесення"
1664
#: mainwindow.cpp:288
1664
#: mainwindow.cpp:291
1665
1665
msgid "Stop Selected"
1666
1666
msgstr "Зупинити вибрані"
1668
#: mainwindow.cpp:290
1668
#: mainwindow.cpp:293
1669
1669
msgid "Pauses selected transfer"
1670
1670
msgstr "Призупиняє позначене перенесення"
1672
#: mainwindow.cpp:293
1672
#: mainwindow.cpp:296
1674
1674
msgstr "Почати"
1676
#: mainwindow.cpp:301
1676
#: mainwindow.cpp:304
1678
1678
msgstr "Призупинити"
1680
#: mainwindow.cpp:310
1680
#: mainwindow.cpp:313
1681
1681
msgid "Open Destination"
1682
1682
msgstr "Відкрити місце призначення"
1684
#: mainwindow.cpp:315 mainwindow.cpp:503
1684
#: mainwindow.cpp:318 mainwindow.cpp:506
1685
1685
msgid "Open File"
1686
1686
msgstr "Відкрити файл"
1688
#: mainwindow.cpp:319
1688
#: mainwindow.cpp:322
1689
1689
msgid "Show Details"
1690
1690
msgstr "Показати подробиці"
1692
#: mainwindow.cpp:324
1692
#: mainwindow.cpp:327
1693
1693
msgid "Copy URL to Clipboard"
1694
1694
msgstr "Скопіювати URL до кишені"
1696
#: mainwindow.cpp:329
1696
#: mainwindow.cpp:332
1697
1697
msgid "&Transfer History"
1698
1698
msgstr "Ж&урнал перенесень"
1700
#: mainwindow.cpp:335
1700
#: mainwindow.cpp:338
1701
1701
msgid "&Group Settings"
1702
1702
msgstr "Пара&метри групи"
1704
#: mainwindow.cpp:341
1704
#: mainwindow.cpp:344
1705
1705
msgid "&Transfer Settings"
1706
1706
msgstr "Парам&етри перенесення"
1708
#: mainwindow.cpp:347
1708
#: mainwindow.cpp:350
1709
1709
msgid "Import &Links..."
1710
1710
msgstr "Імпортувати &посилання..."
1712
#: mainwindow.cpp:353
1712
#: mainwindow.cpp:356
1713
1713
msgid "After downloads finished action"
1714
1714
msgstr "Дія по завершенню звантажень"
1716
#: mainwindow.cpp:355
1716
#: mainwindow.cpp:358
1718
1718
"Choose an action that is executed after all downloads have been finished."
1719
1719
msgstr "Виберіть дію, яку слід виконати, коли буде завершено всі звантаження."
1721
#: mainwindow.cpp:357
1721
#: mainwindow.cpp:360
1722
1722
msgid "No Action"
1723
1723
msgstr "Жодних дій"
1725
#: mainwindow.cpp:432
1725
#: mainwindow.cpp:435
1727
1727
"This is the first time you have run KGet.\n"
1728
1728
"Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?"
1820
1820
">Додаткові» і зніміть позначку з пункту «Використовувати як менеджер "
1821
1821
"звантажень для Konqueror»."
1823
#: mainwindow.cpp:1212 ui/droptarget.cpp:224
1823
#: mainwindow.cpp:1214 ui/droptarget.cpp:224
1824
1824
msgid "The dropped file is a KGet Transfer List"
1825
1825
msgstr "Втраченим файлом був файл списку перенесень KGet"
1827
#: mainwindow.cpp:1213 ui/droptarget.cpp:225
1827
#: mainwindow.cpp:1215 ui/droptarget.cpp:225
1828
1828
msgid "&Download"
1829
1829
msgstr "&Звантажити"
1831
#: mainwindow.cpp:1214 ui/droptarget.cpp:226
1831
#: mainwindow.cpp:1216 ui/droptarget.cpp:226
1832
1832
msgid "&Load transfer list"
1833
1833
msgstr "&Завантажити список перенесень"
2922
2922
msgstr "Повторне звантаження метапосилання"
2924
2924
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:202
2925
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:228
2925
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:251
2926
2926
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:199
2927
2927
msgid "Download failed, no working URLs were found."
2929
2929
"Спроба звантаження зазнала невдачі, не було знайдено працездатних адрес."
2931
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:147
2931
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:174
2932
2932
msgid "The download could not be verified, try to repair it?"
2933
2933
msgstr "Перевірити звантажене не вдалося, спробувати полагодити?"