~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/language-pack-ms/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ms/LC_MESSAGES/software-properties.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2013-09-27 05:07:13 UTC
  • mfrom: (0.3.16 saucy-proposed)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130927050713-r5u7p1nwa4rg3o7b
Tags: 1:13.10+20130926
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Malay translation for update-manager
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: update-manager\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-07-30 11:56+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-07-30 14:43+0000\n"
12
 
"Last-Translator: azlinux <azlinux@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-17 11:47+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16765)\n"
20
 
 
21
 
#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:1
22
 
msgid "Write Configuration"
23
 
msgstr "Tulis Konfigurasi"
24
 
 
25
 
#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:2
26
 
msgid "To change software repository settings, you need to authenticate."
27
 
msgstr ""
28
 
"Untuk mengubah tetapan repositori perisian, anda perlukan pengsahihan."
29
 
 
30
 
#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:1
31
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:14
32
 
msgid "Software & Updates"
33
 
msgstr "Perisian & Kemaskini"
34
 
 
35
 
#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:2
36
 
#: ../data/software-properties-kde.desktop.in.h:2
37
 
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
38
 
msgstr "Konfigurasikan sumber perisian boleh dipasang dan kemaskini"
39
 
 
40
 
#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:3
41
 
msgid "Drivers;Repositories;Repository;PPA;"
42
 
msgstr "Pemacu;Repositori;Repositori;PPA;"
43
 
 
44
 
#: ../data/software-properties-kde.desktop.in.h:1
45
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:653
46
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:672
47
 
msgid "Software Sources"
48
 
msgstr "Sumber Perisian"
49
 
 
50
 
#: ../software-properties-gtk:97
51
 
msgid ""
52
 
"The --enable-component/-e command-line switch has been deprecated. Instead "
53
 
"of 'software-properties-gtk -e multiverse' you can use \n"
54
 
"'add-apt-repository multiverse'"
55
 
msgstr ""
56
 
"Pertukaran baris-perintah --enable-component/-e telah lapuk. Selain dari "
57
 
"'software-properties-gtk -e multiverse' anda juga boleh guna  \n"
58
 
"'add-apt-repository multiverse'"
59
 
 
60
 
#: ../add-apt-repository:32
61
 
msgid "team"
62
 
msgstr "pasukan"
63
 
 
64
 
#: ../add-apt-repository:32
65
 
msgid "user"
66
 
msgstr "pengguna"
67
 
 
68
 
#: ../add-apt-repository:35
69
 
msgid "The %(entity)s named '%(user)s' has no PPA named '%(ppa)s'"
70
 
msgstr ""
71
 
"%(entity)s bernama '%(user)s' tidak mempunyai PPA yang bernama '%(ppa)s'"
72
 
 
73
 
#: ../add-apt-repository:39
74
 
msgid "Please choose from the following available PPAs:"
75
 
msgstr "Sila pilih dari PPA tersedia berikut:"
76
 
 
77
 
#: ../add-apt-repository:41
78
 
msgid " * '%(name)s':  %(displayname)s"
79
 
msgstr " * '%(name)s': %(displayname)s"
80
 
 
81
 
#: ../add-apt-repository:46
82
 
msgid "The %(entity)s named '%(user)s' does not have any PPA"
83
 
msgstr "%(entity)s bernama '%(user)s' tidak mempunyai sebarang PPA"
84
 
 
85
 
#: ../add-apt-repository:52
86
 
msgid "Please check that the PPA name or format is correct."
87
 
msgstr "Sila semak nama PPA atau format adalah betul."
88
 
 
89
 
#: ../add-apt-repository:94
90
 
msgid "Print a lot of debug information to the command line"
91
 
msgstr "Cetak maklumat nyahpepijat ke baris perintah"
92
 
 
93
 
#: ../add-apt-repository:97
94
 
msgid "remove repository from sources.list.d directory"
95
 
msgstr "buang repositori dari direktori sources.list.d"
96
 
 
97
 
#: ../add-apt-repository:100
98
 
#, c-format
99
 
msgid "URL of keyserver. Default: %default"
100
 
msgstr "URL bagi pelayan kunci. Lalai: %default"
101
 
 
102
 
#: ../add-apt-repository:103
103
 
msgid "Allow downloading of the source packages from the repository"
104
 
msgstr "Benarkan memuat turun pakej sumber dari repositori"
105
 
 
106
 
#: ../add-apt-repository:106
107
 
msgid "Assume yes to all queries"
108
 
msgstr "anggap ya untuk semua pertanyaan"
109
 
 
110
 
#: ../add-apt-repository:110
111
 
msgid "Error: must run as root"
112
 
msgstr "Kesalahan: mesti beroperasi sebagai pengguna utama"
113
 
 
114
 
#: ../add-apt-repository:114
115
 
msgid "Error: need a repository as argument"
116
 
msgstr "Kesalahan: memerlukan repositori sebagai balahan"
117
 
 
118
 
#: ../add-apt-repository:117
119
 
msgid "Error: need a single repository as argument"
120
 
msgstr "Ralat: perlu repositori tunggal sebagai argumen"
121
 
 
122
 
#: ../add-apt-repository:134
123
 
#, c-format
124
 
msgid "Cannot add PPA: '%s'."
125
 
msgstr "Tidak dapat tambah PPA: '%s'"
126
 
 
127
 
#: ../add-apt-repository:136
128
 
#, c-format
129
 
msgid "Did you mean 'ppa:%s/%s' ?"
130
 
msgstr "Anda maksudkan 'ppa:%s/%s' ?"
131
 
 
132
 
#: ../add-apt-repository:143
133
 
#, c-format
134
 
msgid ""
135
 
"Cannot access PPA (%s) to get PPA information, please check your internet "
136
 
"connection."
137
 
msgstr ""
138
 
"Tidak dapat capai PPA (%s) untuk perolehi maklumat PPA, sila semak sambungan "
139
 
"internet anda."
140
 
 
141
 
#: ../add-apt-repository:149
142
 
msgid "Adding private PPAs is not supported currently"
143
 
msgstr "Penambahan PPA persendirian tidak disokong buat masa ini"
144
 
 
145
 
#: ../add-apt-repository:153
146
 
msgid "You are about to remove the following PPA from your system:"
147
 
msgstr "Anda akan membuang PPA berikut dari sistem anda:"
148
 
 
149
 
#: ../add-apt-repository:155
150
 
msgid "You are about to add the following PPA to your system:"
151
 
msgstr "Anda akan menambah PPA berikut kedalam sistem anda:"
152
 
 
153
 
#: ../add-apt-repository:157
154
 
#, c-format
155
 
msgid " More info: %s"
156
 
msgstr " Maklumat lanjut: %s"
157
 
 
158
 
#: ../add-apt-repository:161
159
 
msgid "Press [ENTER] to continue or ctrl-c to cancel removing it"
160
 
msgstr "Tekan [ENTER} untuk teruskan atau ctrl-c untuk batal pembuangannya"
161
 
 
162
 
#: ../add-apt-repository:163
163
 
msgid "Press [ENTER] to continue or ctrl-c to cancel adding it"
164
 
msgstr ""
165
 
"Tekan [ENTER] untuk teruskan atau ctrl-c untuk batalkan penambahannya"
166
 
 
167
 
#: ../add-apt-repository:177
168
 
#, c-format
169
 
msgid "'%s' distribution component disabled for all sources."
170
 
msgstr "'%s' komponen distribusi dilumpuhkan untuk semua sumber."
171
 
 
172
 
#: ../add-apt-repository:179
173
 
#, c-format
174
 
msgid "'%s' distribution component is already disabled for all sources."
175
 
msgstr "Komponen distribusi '%s' sudah lumpuhkan untuk semua sumber."
176
 
 
177
 
#: ../add-apt-repository:184
178
 
#, c-format
179
 
msgid "'%s' distribution component enabled for all sources."
180
 
msgstr "'%s' komponen distribusi dibenarkan untuk semua sumber."
181
 
 
182
 
#: ../add-apt-repository:186
183
 
#, c-format
184
 
msgid "'%s' distribution component is already enabled for all sources."
185
 
msgstr "Komponen distribusi '%s' sudah dibenarkan untuk semua sumber."
186
 
 
187
 
#: ../add-apt-repository:200 ../add-apt-repository:204
188
 
#, c-format
189
 
msgid "Error: '%s' doesn't exist in a sourcelist file"
190
 
msgstr "Ralat: '%s' tidak wujud didalam fail senarai sumber"
191
 
 
192
 
#: ../add-apt-repository:208
193
 
#, c-format
194
 
msgid "Error: '%s' invalid"
195
 
msgstr "Kesalahan: '%s' tidak sah"
196
 
 
197
 
#: ../softwareproperties/distro.py:28
198
 
msgid ""
199
 
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
200
 
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
201
 
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
202
 
"project on a weekly basis.\n"
203
 
"\n"
204
 
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
205
 
"rank applications in the search results.</i>"
206
 
msgstr ""
207
 
"<i> Untuk meningkatkan pengalaman pengguna Ubuntu sila ambil bahagian dalam "
208
 
"pertandingan populariti. Jika anda menyertainya senaraikan perisian yang "
209
 
"dipasang dan sekerap mana ia digunakan akan dikumpulkan dan dikirim secara "
210
 
"tanpa nama ke projek Ubuntu secara mingguan\n"
211
 
"\n"
212
 
"Hasilnya digunakan untuk meningkatkan sokongan untuk aplikasi yang popular "
213
 
"untuk menilai peringkat/taraf aplikasi dalam hasil carian. </i>"
214
 
 
215
 
#: ../softwareproperties/distro.py:37
216
 
msgid ""
217
 
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
218
 
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
219
 
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
220
 
"project.\n"
221
 
"\n"
222
 
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
223
 
msgstr ""
224
 
"<i> Untuk meningkatkan pengalaman pengguna dengan Debian sila ambil bahagian "
225
 
"dalam pertandingan populariti. Jika anda melakukannya senaraikan perisian "
226
 
"yang anda pasang dan sekerap mana ia digunakan akan dikumpulkan dan dikirim "
227
 
"secara tanpa nama untuk projek Debian\n"
228
 
"\n"
229
 
"Hasilnya digunakan untuk mengoptimalkan susunan CD pemasangan."
230
 
 
231
 
#: ../softwareproperties/distro.py:44
232
 
msgid ""
233
 
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
234
 
"distribution project."
235
 
msgstr ""
236
 
"Hantar senarai perisian dan kekerapan penggunaannya kepada projek pengedaran."
237
 
 
238
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:57
239
 
msgid "Mirror"
240
 
msgstr "Cermin"
241
 
 
242
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:179
243
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:180
244
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:213
245
 
msgid "Testing Mirrors"
246
 
msgstr "Menguji Cermin-cermin"
247
 
 
248
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:179
249
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:182
250
 
msgid "Cancel"
251
 
msgstr "Batal"
252
 
 
253
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
254
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:330
255
 
msgid "No suitable download server was found"
256
 
msgstr "Pelayan muat turun yang sesuai tidak ditemui"
257
 
 
258
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:215
259
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:331
260
 
msgid "Please check your Internet connection."
261
 
msgstr "Sila periksa sambungan Internet anda."
262
 
 
263
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:230
264
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:346
265
 
msgid "Canceling..."
266
 
msgstr "Membatalkan..."
267
 
 
268
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:165
269
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:9
270
 
msgid "Daily"
271
 
msgstr "Harian"
272
 
 
273
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:166
274
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:10
275
 
msgid "Every two days"
276
 
msgstr "Setiap dua hari"
277
 
 
278
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:167
279
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:11
280
 
msgid "Weekly"
281
 
msgstr "Mingguan"
282
 
 
283
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:168
284
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:12
285
 
msgid "Every two weeks"
286
 
msgstr "Setiap dua minggu"
287
 
 
288
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:175
289
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:241
290
 
#, python-format
291
 
msgid "Every %s days"
292
 
msgstr "Setiap %s hari"
293
 
 
294
 
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
295
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:217
296
 
#, python-format
297
 
msgid "%s updates"
298
 
msgstr "Kemaskini %s"
299
 
 
300
 
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
301
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:221
302
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:301
303
 
#, python-format
304
 
msgid "%s Software"
305
 
msgstr "Perisian %s"
306
 
 
307
 
#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
308
 
#. first %s is the description of the component
309
 
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
310
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:240
311
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:314
312
 
#, python-format
313
 
msgid "%s (%s)"
314
 
msgstr "%s (%s)"
315
 
 
316
 
#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
317
 
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
318
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:303
319
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:429
320
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:522
321
 
msgid "Other..."
322
 
msgstr "Lain..."
323
 
 
324
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:673
325
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:941
326
 
msgid "Import key"
327
 
msgstr "Import kunci"
328
 
 
329
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:676
330
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:955
331
 
msgid "Error importing selected file"
332
 
msgstr "Ralat semasa mengimpot fail yang dipilih"
333
 
 
334
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:677
335
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:956
336
 
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
337
 
msgstr ""
338
 
"Fail yang dipilih mungkin bukan fail kekunci GPG atau fail mungkin rosak"
339
 
 
340
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:689
341
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:972
342
 
msgid "Error removing the key"
343
 
msgstr "Ralat semasa mengeluarkan kekunci"
344
 
 
345
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:690
346
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:973
347
 
msgid ""
348
 
"The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
349
 
msgstr ""
350
 
"Kunci yang anda pilih tidak dapat dibuang. Sila laporkan ini sebagai pepijat."
351
 
 
352
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:706
353
 
msgid "Reload"
354
 
msgstr "Muat semula"
355
 
 
356
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:708
357
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:2
358
 
msgid ""
359
 
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
360
 
"\n"
361
 
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
362
 
"have to reload the information about available software.\n"
363
 
"\n"
364
 
"You need a working internet connection to continue."
365
 
msgstr ""
366
 
"<b><big>Maklumat mengenai perisian yang wujud telah ketinggalan "
367
 
"zaman</big></b>\n"
368
 
"\n"
369
 
"Untuk memasang perisian dan pembaharuan dari sumber yang baru ditambah atau "
370
 
"diubah, anda harus memuatkan semula maklumat mengenai perisian yang wujud.\n"
371
 
"\n"
372
 
"Anda memerlukan sambungan internet yang berfungsi untuk teruskan."
373
 
 
374
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:737
375
 
msgid "CD Error"
376
 
msgstr "Ralat CD"
377
 
 
378
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:738
379
 
#, python-format
380
 
msgid ""
381
 
"<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
382
 
"\n"
383
 
"%s"
384
 
msgstr ""
385
 
"<big><b>Ralat ketika mengimbas CD</b></big>\n"
386
 
"\n"
387
 
"%s"
388
 
 
389
 
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54
390
 
msgid "CD Name"
391
 
msgstr "Nama CD"
392
 
 
393
 
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54
394
 
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:54
395
 
msgid "Please enter a name for the disc"
396
 
msgstr "Sila masukkan nama untuk cakera"
397
 
 
398
 
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:58
399
 
msgid "Insert Disk"
400
 
msgstr "Masukkan Cakera"
401
 
 
402
 
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:58
403
 
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:70
404
 
msgid "Please insert a disk in the drive:"
405
 
msgstr "Sila masukkan cakera kedalam pemacu:"
406
 
 
407
 
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
408
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogAdd.py:55
409
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:1
410
 
msgid ""
411
 
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
412
 
"as source</b></big>"
413
 
msgstr ""
414
 
"<big><b>Masukkan baris APT yang lengkap untuk repositori yang anda mahu "
415
 
"tambah sebagai sumber</b></big>"
416
 
 
417
 
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
418
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogAdd.py:57
419
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:60
420
 
#, python-format
421
 
msgid ""
422
 
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
423
 
"example  '%s'."
424
 
msgstr ""
425
 
"Baris APT termasuklah jenis, lokasi dan komponen bagi sesebuah repositori, "
426
 
"sebagai contoh '%s'."
427
 
 
428
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:43
429
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:1
430
 
msgid "Binary"
431
 
msgstr "Binari"
432
 
 
433
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:44 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:15
434
 
msgid "Source code"
435
 
msgstr "Sumber kod"
436
 
 
437
 
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:498
438
 
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:505
439
 
msgid "(Source Code)"
440
 
msgstr "(Sumber Kod)"
441
 
 
442
 
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:511
443
 
msgid "Source Code"
444
 
msgstr "Sumber kod"
445
 
 
446
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:246
447
 
msgid "New mirror"
448
 
msgstr "Cermin baru"
449
 
 
450
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:319
451
 
#, python-format
452
 
msgid "Completed %s of %s tests"
453
 
msgstr "Selesai ujian %s daripada %s"
454
 
 
455
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:663
456
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:682
457
 
msgid "Active"
458
 
msgstr "Aktif"
459
 
 
460
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:721
461
 
msgid "Key"
462
 
msgstr "Kekunci"
463
 
 
464
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:738
465
 
msgid "_Add key from paste data"
466
 
msgstr "_Tambah kunci dari salin data"
467
 
 
468
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:751
469
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:762
470
 
msgid "Error importing key"
471
 
msgstr "Kesalahan mengimport kunci"
472
 
 
473
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:752
474
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:763
475
 
msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt."
476
 
msgstr "Data terpilih mungkin bukan fail kunci GPG atau ia mungkin korup."
477
 
 
478
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:807
479
 
msgid "Error scanning the CD"
480
 
msgstr "Kesalahan mengimbas CD"
481
 
 
482
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:808
483
 
msgid "Could not find a suitable CD."
484
 
msgstr "Tidak dapat cari CD yang sesuai."
485
 
 
486
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1018
487
 
msgid "Applying changes..."
488
 
msgstr "Melaksanakan perubahan..."
489
 
 
490
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1099
491
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:40
492
 
msgid "Re_vert"
493
 
msgstr "Ke_mbali"
494
 
 
495
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1101
496
 
msgid "_Apply Changes"
497
 
msgstr "_Laksana Perubahan"
498
 
 
499
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1103
500
 
msgid "_Cancel"
501
 
msgstr "_Batal"
502
 
 
503
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1105
504
 
msgid "_Restart..."
505
 
msgstr "_Mula Semula..."
506
 
 
507
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1120
508
 
msgid "Searching for available drivers..."
509
 
msgstr "Menggelintar pemacu tersedia..."
510
 
 
511
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1150
512
 
msgid "An error occurred while searching for drivers."
513
 
msgstr "Ralat berlaku semasa menggelintar pemacu."
514
 
 
515
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1222
516
 
msgid "This device is using the recommended driver."
517
 
msgstr "Peranti ini menggunakan pemacu saranan."
518
 
 
519
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1223
520
 
msgid "This device is using an alternative driver."
521
 
msgstr "Peranti ini menggunakan pemacu gantian."
522
 
 
523
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1224
524
 
msgid "This device is using a manually-installed driver."
525
 
msgstr "Peranti ini menggunakan pemacu terpasang-secara-manual."
526
 
 
527
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1225
528
 
msgid "This device is not working."
529
 
msgstr "Peranti ini tidak berfungsi."
530
 
 
531
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1234
532
 
msgid "Continue using a manually installed driver"
533
 
msgstr "Terus menggunakan pemacu terpasang secara manual"
534
 
 
535
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1260
536
 
msgid "Using {} from {}"
537
 
msgstr "Menggunakan {} dari {}"
538
 
 
539
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1267
540
 
msgid "open source"
541
 
msgstr "sumber terbuka"
542
 
 
543
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1269
544
 
msgid "proprietary"
545
 
msgstr "proprietari"
546
 
 
547
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1272
548
 
msgid "{base_description} ({licence}, tested)"
549
 
msgstr "{base_description} ({licence}, diuji)"
550
 
 
551
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1274
552
 
msgid "{base_description} ({licence})"
553
 
msgstr "{base_description} ({licence})"
554
 
 
555
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1294
556
 
msgid "Do not use the device"
557
 
msgstr "Jangan guna peranti"
558
 
 
559
 
#. No drivers found.
560
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1314
561
 
msgid "No additional drivers available."
562
 
msgstr "Tiada pemacu tambahan tersedia."
563
 
 
564
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1332
565
 
msgid "Unknown"
566
 
msgstr "Tidak Diketahui"
567
 
 
568
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1381
569
 
msgid "You need to restart the computer to complete the driver changes."
570
 
msgstr ""
571
 
"Anda perlu mulakan semula komputer untuk selesaikan perubahan pemacu."
572
 
 
573
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1395
574
 
#, python-format
575
 
msgid "%(count)d proprietary driver in use."
576
 
msgid_plural "%(count)d proprietary drivers in use."
577
 
msgstr[0] "%(count)d pemacu proprietari digunakan."
578
 
msgstr[1] "%(count)d pemacu proprietari digunakan."
579
 
 
580
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1400
581
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:37
582
 
msgid "No proprietary drivers are in use."
583
 
msgstr "Tiada pemacu proprietari sedang digunakan."
584
 
 
585
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:39
586
 
msgid "Add Software Channels"
587
 
msgstr "Tambah Saluran Perisian"
588
 
 
589
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:80
590
 
msgid "Install software additionally or only from this source?"
591
 
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
592
 
msgstr[0] "Pasang perisian tambahan atau hanya dari sumber ini?"
593
 
msgstr[1] "Pasang perisian tambahan atau hanya dari sumber ini?"
594
 
 
595
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85
596
 
msgid ""
597
 
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
598
 
"them. Only install software from trusted sources."
599
 
msgstr ""
600
 
"Anda boleh sama ada anda menambah sumber berikut atau menggantikan sumber "
601
 
"semasa anda. Pastikan Pasang perisian dari sumber yang dipercayai."
602
 
 
603
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:100
604
 
msgid "There are no sources to install software from"
605
 
msgstr "Tidak ada sumber untuk memasang perisian ini"
606
 
 
607
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:101
608
 
#, python-format
609
 
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
610
 
msgstr "Fail '%s' tidak mengandungi sebarang sumber perisian yang sah."
611
 
 
612
 
#. some known keys
613
 
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:39
614
 
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
615
 
msgstr "Kekunci tandatangan Arkib Ubuntu Automatik <ftpmaster@ubuntu.com>"
616
 
 
617
 
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:40
618
 
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
619
 
msgstr "Kekunci tandatangan Automatik CD Ubuntu <cdimage@ubuntu.com>"
620
 
 
621
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:2
622
 
msgid "Source"
623
 
msgstr "Sumber"
624
 
 
625
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:3
626
 
msgid "Edit Source"
627
 
msgstr "Ubahsuai sumber"
628
 
 
629
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:4
630
 
msgid "<b>Type:</b>"
631
 
msgstr "<b>Jenis:</b>"
632
 
 
633
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:5
634
 
msgid "<b>URI:</b>"
635
 
msgstr "<b>URI:</b>"
636
 
 
637
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:6
638
 
msgid "<b>Distribution:</b>"
639
 
msgstr "<b>Edaran:</b>"
640
 
 
641
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:7
642
 
msgid "<b>Components:</b>"
643
 
msgstr ""
644
 
"Copy text   \t\r\n"
645
 
"<b>Komponen:</b>"
646
 
 
647
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:8
648
 
msgid "<b>Comment:</b>"
649
 
msgstr "<b>Komen:</b>"
650
 
 
651
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add-sources-list.ui.h:1
652
 
msgid "_Replace"
653
 
msgstr "_Ganti"
654
 
 
655
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cdrom-progress.ui.h:1
656
 
msgid "Scanning CD-ROM"
657
 
msgstr "Mengimbas CD-ROM"
658
 
 
659
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:1
660
 
msgid "Display immediately"
661
 
msgstr "Papar serta merta"
662
 
 
663
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:2
664
 
msgid "Display weekly"
665
 
msgstr "Papar mingguan"
666
 
 
667
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:3
668
 
msgid "Display every two weeks"
669
 
msgstr "Papar setiap dua minggu"
670
 
 
671
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:4
672
 
msgid "For any new version"
673
 
msgstr "Untuk sebarang versi baru"
674
 
 
675
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:5
676
 
msgid "For long-term support versions"
677
 
msgstr "Unutk versi sokongan jangka masa panjang"
678
 
 
679
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:6
680
 
msgid "Never"
681
 
msgstr "Jangan Sesekali"
682
 
 
683
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:7
684
 
msgid "Download automatically"
685
 
msgstr "Muat turun secara automatik"
686
 
 
687
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:8
688
 
msgid "Download and install automatically"
689
 
msgstr "Muat turun dan pasang secara automatik"
690
 
 
691
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:13
692
 
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive."
693
 
msgstr ""
694
 
"Untuk memasang dari CD-ROM atau DVD, sila masukkan medium tersebut ke "
695
 
"pemacunya."
696
 
 
697
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:16
698
 
msgid "Download from:"
699
 
msgstr "Muat turun dari:"
700
 
 
701
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:17
702
 
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
703
 
msgstr "<b>Boleh dimuat turun dari Internet</b>"
704
 
 
705
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:18
706
 
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
707
 
msgstr "<b>Boleh dipasang dari CD-ROM/DVD</b>"
708
 
 
709
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:19
710
 
msgid "Add..."
711
 
msgstr "Tambah..."
712
 
 
713
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:20
714
 
msgid "Edit..."
715
 
msgstr "Sunting..."
716
 
 
717
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:21
718
 
msgid "Add Volume..."
719
 
msgstr "Tambah Volum..."
720
 
 
721
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:22
722
 
msgid "Other Software"
723
 
msgstr "Perisian Lain"
724
 
 
725
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:23
726
 
msgid "Install updates from:"
727
 
msgstr "Pasang kemaskini dari:"
728
 
 
729
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:24
730
 
msgid "Automatically check for updates:"
731
 
msgstr "Semak kemaskini secara automatik:"
732
 
 
733
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:25
734
 
msgid "When there are security updates:"
735
 
msgstr "Bila terdapat kemaskini keselamatan"
736
 
 
737
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:26
738
 
msgid "When there are other updates:"
739
 
msgstr "Bila terdapat kemaskini lain:"
740
 
 
741
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:27
742
 
msgid "Notify me of a new Ubuntu version:"
743
 
msgstr "Maklumkan saya versi Ubuntu baru:"
744
 
 
745
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:28
746
 
msgid "Updates"
747
 
msgstr "Kemaskini"
748
 
 
749
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:29
750
 
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
751
 
msgstr "<b>Penyedia Perisian boleh dipercayai</b>"
752
 
 
753
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:30
754
 
msgid "    "
755
 
msgstr "    "
756
 
 
757
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:31
758
 
msgid ""
759
 
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
760
 
"your computer from malicious software"
761
 
msgstr ""
762
 
"Kekunci digunakan untuk mengesahkan sumber perisian yang betul dan "
763
 
"melindungi komputer anda dari perisian berniat jahat"
764
 
 
765
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:32
766
 
msgid "_Import Key File..."
767
 
msgstr "_Impot Fail Kekunci..."
768
 
 
769
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:33
770
 
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
771
 
msgstr "Impot kekunci publik dari penyedia perisian dipercayai"
772
 
 
773
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:34
774
 
msgid "Restore _Defaults"
775
 
msgstr "Kembalikan _Defaults"
776
 
 
777
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:35
778
 
msgid "Restore the default keys of your distribution"
779
 
msgstr "Kembalikan kekunci default untuk edaran anda"
780
 
 
781
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:36
782
 
msgid "Authentication"
783
 
msgstr "Pengesahan"
784
 
 
785
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:38
786
 
msgid ""
787
 
"<small>A proprietary driver has private code that Ubuntu developers can't "
788
 
"review or improve. Security and other updates are dependent on the driver "
789
 
"vendor.</small>"
790
 
msgstr ""
791
 
"<small>Satu pemacu proprietari mempunyai kod peribadi yang mana pembangun "
792
 
"Ubuntu tidak dapat kaji semula atau pertingkatkan. Keselamatan dan lain-lain "
793
 
"kemaskini adalah bergantung pada pembekal pemacu.</small>"
794
 
 
795
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:39
796
 
msgid "Additional Drivers"
797
 
msgstr "Pemacu Tambahan"
798
 
 
799
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:1
800
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:6
801
 
msgid " "
802
 
msgstr " "
803
 
 
804
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:7
805
 
msgid "_Reload"
806
 
msgstr "_Muatkan kembali"
807
 
 
808
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:1
809
 
msgid "Choose a Download Server"
810
 
msgstr "Pilih Pelayan Muat turunr"
811
 
 
812
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:2
813
 
msgid "Protocol:"
814
 
msgstr "Protokol:"
815
 
 
816
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:3
817
 
msgid "_Select Best Server"
818
 
msgstr "_Pilih pelayan Web Terbaik"
819
 
 
820
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:4
821
 
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
822
 
msgstr ""
823
 
"Melakukan ujian sambungan untuk mencari cermin paling baik untuk lokasi anda"
824
 
 
825
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:5
826
 
msgid "Choose _Server"
827
 
msgstr "Pilih_Pelayan"
828
 
 
829
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:7
830
 
msgid ""
831
 
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
832
 
"\n"
833
 
"A series of tests will be performed to find the best mirror for your "
834
 
"location."
835
 
msgstr ""
836
 
"<b><big>Menguji pelayan muat turun</big></b>\n"
837
 
"\n"
838
 
"Beberapa siri ujian akan dilakukan untuk mecari cermin terbaik untuk lokasi "
839
 
"anda."
840
 
 
841
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:2
842
 
msgid "APT line:"
843
 
msgstr "Baris APT:"
844
 
 
845
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:3
846
 
msgid "_Add Source"
847
 
msgstr "T_ambah Sumber"