1
# Malay translation for update-manager
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: update-manager\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-07-30 11:56+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-07-30 14:43+0000\n"
12
"Last-Translator: azlinux <azlinux@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-17 11:47+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 16765)\n"
21
#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:1
22
msgid "Write Configuration"
23
msgstr "Tulis Konfigurasi"
25
#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:2
26
msgid "To change software repository settings, you need to authenticate."
28
"Untuk mengubah tetapan repositori perisian, anda perlukan pengsahihan."
30
#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:1
31
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:14
32
msgid "Software & Updates"
33
msgstr "Perisian & Kemaskini"
35
#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:2
36
#: ../data/software-properties-kde.desktop.in.h:2
37
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
38
msgstr "Konfigurasikan sumber perisian boleh dipasang dan kemaskini"
40
#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:3
41
msgid "Drivers;Repositories;Repository;PPA;"
42
msgstr "Pemacu;Repositori;Repositori;PPA;"
44
#: ../data/software-properties-kde.desktop.in.h:1
45
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:653
46
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:672
47
msgid "Software Sources"
48
msgstr "Sumber Perisian"
50
#: ../software-properties-gtk:97
52
"The --enable-component/-e command-line switch has been deprecated. Instead "
53
"of 'software-properties-gtk -e multiverse' you can use \n"
54
"'add-apt-repository multiverse'"
56
"Pertukaran baris-perintah --enable-component/-e telah lapuk. Selain dari "
57
"'software-properties-gtk -e multiverse' anda juga boleh guna \n"
58
"'add-apt-repository multiverse'"
60
#: ../add-apt-repository:32
64
#: ../add-apt-repository:32
68
#: ../add-apt-repository:35
69
msgid "The %(entity)s named '%(user)s' has no PPA named '%(ppa)s'"
71
"%(entity)s bernama '%(user)s' tidak mempunyai PPA yang bernama '%(ppa)s'"
73
#: ../add-apt-repository:39
74
msgid "Please choose from the following available PPAs:"
75
msgstr "Sila pilih dari PPA tersedia berikut:"
77
#: ../add-apt-repository:41
78
msgid " * '%(name)s': %(displayname)s"
79
msgstr " * '%(name)s': %(displayname)s"
81
#: ../add-apt-repository:46
82
msgid "The %(entity)s named '%(user)s' does not have any PPA"
83
msgstr "%(entity)s bernama '%(user)s' tidak mempunyai sebarang PPA"
85
#: ../add-apt-repository:52
86
msgid "Please check that the PPA name or format is correct."
87
msgstr "Sila semak nama PPA atau format adalah betul."
89
#: ../add-apt-repository:94
90
msgid "Print a lot of debug information to the command line"
91
msgstr "Cetak maklumat nyahpepijat ke baris perintah"
93
#: ../add-apt-repository:97
94
msgid "remove repository from sources.list.d directory"
95
msgstr "buang repositori dari direktori sources.list.d"
97
#: ../add-apt-repository:100
99
msgid "URL of keyserver. Default: %default"
100
msgstr "URL bagi pelayan kunci. Lalai: %default"
102
#: ../add-apt-repository:103
103
msgid "Allow downloading of the source packages from the repository"
104
msgstr "Benarkan memuat turun pakej sumber dari repositori"
106
#: ../add-apt-repository:106
107
msgid "Assume yes to all queries"
108
msgstr "anggap ya untuk semua pertanyaan"
110
#: ../add-apt-repository:110
111
msgid "Error: must run as root"
112
msgstr "Kesalahan: mesti beroperasi sebagai pengguna utama"
114
#: ../add-apt-repository:114
115
msgid "Error: need a repository as argument"
116
msgstr "Kesalahan: memerlukan repositori sebagai balahan"
118
#: ../add-apt-repository:117
119
msgid "Error: need a single repository as argument"
120
msgstr "Ralat: perlu repositori tunggal sebagai argumen"
122
#: ../add-apt-repository:134
124
msgid "Cannot add PPA: '%s'."
125
msgstr "Tidak dapat tambah PPA: '%s'"
127
#: ../add-apt-repository:136
129
msgid "Did you mean 'ppa:%s/%s' ?"
130
msgstr "Anda maksudkan 'ppa:%s/%s' ?"
132
#: ../add-apt-repository:143
135
"Cannot access PPA (%s) to get PPA information, please check your internet "
138
"Tidak dapat capai PPA (%s) untuk perolehi maklumat PPA, sila semak sambungan "
141
#: ../add-apt-repository:149
142
msgid "Adding private PPAs is not supported currently"
143
msgstr "Penambahan PPA persendirian tidak disokong buat masa ini"
145
#: ../add-apt-repository:153
146
msgid "You are about to remove the following PPA from your system:"
147
msgstr "Anda akan membuang PPA berikut dari sistem anda:"
149
#: ../add-apt-repository:155
150
msgid "You are about to add the following PPA to your system:"
151
msgstr "Anda akan menambah PPA berikut kedalam sistem anda:"
153
#: ../add-apt-repository:157
155
msgid " More info: %s"
156
msgstr " Maklumat lanjut: %s"
158
#: ../add-apt-repository:161
159
msgid "Press [ENTER] to continue or ctrl-c to cancel removing it"
160
msgstr "Tekan [ENTER} untuk teruskan atau ctrl-c untuk batal pembuangannya"
162
#: ../add-apt-repository:163
163
msgid "Press [ENTER] to continue or ctrl-c to cancel adding it"
165
"Tekan [ENTER] untuk teruskan atau ctrl-c untuk batalkan penambahannya"
167
#: ../add-apt-repository:177
169
msgid "'%s' distribution component disabled for all sources."
170
msgstr "'%s' komponen distribusi dilumpuhkan untuk semua sumber."
172
#: ../add-apt-repository:179
174
msgid "'%s' distribution component is already disabled for all sources."
175
msgstr "Komponen distribusi '%s' sudah lumpuhkan untuk semua sumber."
177
#: ../add-apt-repository:184
179
msgid "'%s' distribution component enabled for all sources."
180
msgstr "'%s' komponen distribusi dibenarkan untuk semua sumber."
182
#: ../add-apt-repository:186
184
msgid "'%s' distribution component is already enabled for all sources."
185
msgstr "Komponen distribusi '%s' sudah dibenarkan untuk semua sumber."
187
#: ../add-apt-repository:200 ../add-apt-repository:204
189
msgid "Error: '%s' doesn't exist in a sourcelist file"
190
msgstr "Ralat: '%s' tidak wujud didalam fail senarai sumber"
192
#: ../add-apt-repository:208
194
msgid "Error: '%s' invalid"
195
msgstr "Kesalahan: '%s' tidak sah"
197
#: ../softwareproperties/distro.py:28
199
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
200
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
201
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
202
"project on a weekly basis.\n"
204
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
205
"rank applications in the search results.</i>"
207
"<i> Untuk meningkatkan pengalaman pengguna Ubuntu sila ambil bahagian dalam "
208
"pertandingan populariti. Jika anda menyertainya senaraikan perisian yang "
209
"dipasang dan sekerap mana ia digunakan akan dikumpulkan dan dikirim secara "
210
"tanpa nama ke projek Ubuntu secara mingguan\n"
212
"Hasilnya digunakan untuk meningkatkan sokongan untuk aplikasi yang popular "
213
"untuk menilai peringkat/taraf aplikasi dalam hasil carian. </i>"
215
#: ../softwareproperties/distro.py:37
217
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
218
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
219
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
222
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
224
"<i> Untuk meningkatkan pengalaman pengguna dengan Debian sila ambil bahagian "
225
"dalam pertandingan populariti. Jika anda melakukannya senaraikan perisian "
226
"yang anda pasang dan sekerap mana ia digunakan akan dikumpulkan dan dikirim "
227
"secara tanpa nama untuk projek Debian\n"
229
"Hasilnya digunakan untuk mengoptimalkan susunan CD pemasangan."
231
#: ../softwareproperties/distro.py:44
233
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
234
"distribution project."
236
"Hantar senarai perisian dan kekerapan penggunaannya kepada projek pengedaran."
238
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:57
242
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:179
243
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:180
244
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:213
245
msgid "Testing Mirrors"
246
msgstr "Menguji Cermin-cermin"
248
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:179
249
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:182
253
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
254
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:330
255
msgid "No suitable download server was found"
256
msgstr "Pelayan muat turun yang sesuai tidak ditemui"
258
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:215
259
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:331
260
msgid "Please check your Internet connection."
261
msgstr "Sila periksa sambungan Internet anda."
263
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:230
264
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:346
266
msgstr "Membatalkan..."
268
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:165
269
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:9
273
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:166
274
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:10
275
msgid "Every two days"
276
msgstr "Setiap dua hari"
278
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:167
279
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:11
283
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:168
284
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:12
285
msgid "Every two weeks"
286
msgstr "Setiap dua minggu"
288
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:175
289
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:241
291
msgid "Every %s days"
292
msgstr "Setiap %s hari"
294
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
295
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:217
298
msgstr "Kemaskini %s"
300
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
301
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:221
302
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:301
307
#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
308
#. first %s is the description of the component
309
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
310
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:240
311
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:314
316
#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
317
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
318
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:303
319
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:429
320
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:522
324
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:673
325
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:941
327
msgstr "Import kunci"
329
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:676
330
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:955
331
msgid "Error importing selected file"
332
msgstr "Ralat semasa mengimpot fail yang dipilih"
334
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:677
335
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:956
336
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
338
"Fail yang dipilih mungkin bukan fail kekunci GPG atau fail mungkin rosak"
340
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:689
341
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:972
342
msgid "Error removing the key"
343
msgstr "Ralat semasa mengeluarkan kekunci"
345
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:690
346
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:973
348
"The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
350
"Kunci yang anda pilih tidak dapat dibuang. Sila laporkan ini sebagai pepijat."
352
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:706
356
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:708
357
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:2
359
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
361
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
362
"have to reload the information about available software.\n"
364
"You need a working internet connection to continue."
366
"<b><big>Maklumat mengenai perisian yang wujud telah ketinggalan "
369
"Untuk memasang perisian dan pembaharuan dari sumber yang baru ditambah atau "
370
"diubah, anda harus memuatkan semula maklumat mengenai perisian yang wujud.\n"
372
"Anda memerlukan sambungan internet yang berfungsi untuk teruskan."
374
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:737
378
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:738
381
"<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
385
"<big><b>Ralat ketika mengimbas CD</b></big>\n"
389
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54
393
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54
394
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:54
395
msgid "Please enter a name for the disc"
396
msgstr "Sila masukkan nama untuk cakera"
398
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:58
400
msgstr "Masukkan Cakera"
402
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:58
403
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:70
404
msgid "Please insert a disk in the drive:"
405
msgstr "Sila masukkan cakera kedalam pemacu:"
407
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
408
#: ../softwareproperties/kde/DialogAdd.py:55
409
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:1
411
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
412
"as source</b></big>"
414
"<big><b>Masukkan baris APT yang lengkap untuk repositori yang anda mahu "
415
"tambah sebagai sumber</b></big>"
417
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
418
#: ../softwareproperties/kde/DialogAdd.py:57
419
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:60
422
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
425
"Baris APT termasuklah jenis, lokasi dan komponen bagi sesebuah repositori, "
426
"sebagai contoh '%s'."
428
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:43
429
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:1
433
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:44 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:15
437
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:498
438
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:505
439
msgid "(Source Code)"
440
msgstr "(Sumber Kod)"
442
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:511
446
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:246
450
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:319
452
msgid "Completed %s of %s tests"
453
msgstr "Selesai ujian %s daripada %s"
455
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:663
456
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:682
460
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:721
464
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:738
465
msgid "_Add key from paste data"
466
msgstr "_Tambah kunci dari salin data"
468
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:751
469
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:762
470
msgid "Error importing key"
471
msgstr "Kesalahan mengimport kunci"
473
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:752
474
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:763
475
msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt."
476
msgstr "Data terpilih mungkin bukan fail kunci GPG atau ia mungkin korup."
478
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:807
479
msgid "Error scanning the CD"
480
msgstr "Kesalahan mengimbas CD"
482
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:808
483
msgid "Could not find a suitable CD."
484
msgstr "Tidak dapat cari CD yang sesuai."
486
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1018
487
msgid "Applying changes..."
488
msgstr "Melaksanakan perubahan..."
490
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1099
491
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:40
495
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1101
496
msgid "_Apply Changes"
497
msgstr "_Laksana Perubahan"
499
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1103
503
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1105
505
msgstr "_Mula Semula..."
507
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1120
508
msgid "Searching for available drivers..."
509
msgstr "Menggelintar pemacu tersedia..."
511
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1150
512
msgid "An error occurred while searching for drivers."
513
msgstr "Ralat berlaku semasa menggelintar pemacu."
515
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1222
516
msgid "This device is using the recommended driver."
517
msgstr "Peranti ini menggunakan pemacu saranan."
519
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1223
520
msgid "This device is using an alternative driver."
521
msgstr "Peranti ini menggunakan pemacu gantian."
523
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1224
524
msgid "This device is using a manually-installed driver."
525
msgstr "Peranti ini menggunakan pemacu terpasang-secara-manual."
527
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1225
528
msgid "This device is not working."
529
msgstr "Peranti ini tidak berfungsi."
531
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1234
532
msgid "Continue using a manually installed driver"
533
msgstr "Terus menggunakan pemacu terpasang secara manual"
535
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1260
536
msgid "Using {} from {}"
537
msgstr "Menggunakan {} dari {}"
539
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1267
541
msgstr "sumber terbuka"
543
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1269
547
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1272
548
msgid "{base_description} ({licence}, tested)"
549
msgstr "{base_description} ({licence}, diuji)"
551
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1274
552
msgid "{base_description} ({licence})"
553
msgstr "{base_description} ({licence})"
555
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1294
556
msgid "Do not use the device"
557
msgstr "Jangan guna peranti"
560
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1314
561
msgid "No additional drivers available."
562
msgstr "Tiada pemacu tambahan tersedia."
564
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1332
566
msgstr "Tidak Diketahui"
568
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1381
569
msgid "You need to restart the computer to complete the driver changes."
571
"Anda perlu mulakan semula komputer untuk selesaikan perubahan pemacu."
573
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1395
575
msgid "%(count)d proprietary driver in use."
576
msgid_plural "%(count)d proprietary drivers in use."
577
msgstr[0] "%(count)d pemacu proprietari digunakan."
578
msgstr[1] "%(count)d pemacu proprietari digunakan."
580
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1400
581
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:37
582
msgid "No proprietary drivers are in use."
583
msgstr "Tiada pemacu proprietari sedang digunakan."
585
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:39
586
msgid "Add Software Channels"
587
msgstr "Tambah Saluran Perisian"
589
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:80
590
msgid "Install software additionally or only from this source?"
591
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
592
msgstr[0] "Pasang perisian tambahan atau hanya dari sumber ini?"
593
msgstr[1] "Pasang perisian tambahan atau hanya dari sumber ini?"
595
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85
597
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
598
"them. Only install software from trusted sources."
600
"Anda boleh sama ada anda menambah sumber berikut atau menggantikan sumber "
601
"semasa anda. Pastikan Pasang perisian dari sumber yang dipercayai."
603
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:100
604
msgid "There are no sources to install software from"
605
msgstr "Tidak ada sumber untuk memasang perisian ini"
607
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:101
609
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
610
msgstr "Fail '%s' tidak mengandungi sebarang sumber perisian yang sah."
613
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:39
614
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
615
msgstr "Kekunci tandatangan Arkib Ubuntu Automatik <ftpmaster@ubuntu.com>"
617
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:40
618
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
619
msgstr "Kekunci tandatangan Automatik CD Ubuntu <cdimage@ubuntu.com>"
621
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:2
625
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:3
627
msgstr "Ubahsuai sumber"
629
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:4
631
msgstr "<b>Jenis:</b>"
633
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:5
637
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:6
638
msgid "<b>Distribution:</b>"
639
msgstr "<b>Edaran:</b>"
641
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:7
642
msgid "<b>Components:</b>"
647
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:8
648
msgid "<b>Comment:</b>"
649
msgstr "<b>Komen:</b>"
651
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add-sources-list.ui.h:1
655
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cdrom-progress.ui.h:1
656
msgid "Scanning CD-ROM"
657
msgstr "Mengimbas CD-ROM"
659
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:1
660
msgid "Display immediately"
661
msgstr "Papar serta merta"
663
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:2
664
msgid "Display weekly"
665
msgstr "Papar mingguan"
667
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:3
668
msgid "Display every two weeks"
669
msgstr "Papar setiap dua minggu"
671
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:4
672
msgid "For any new version"
673
msgstr "Untuk sebarang versi baru"
675
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:5
676
msgid "For long-term support versions"
677
msgstr "Unutk versi sokongan jangka masa panjang"
679
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:6
681
msgstr "Jangan Sesekali"
683
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:7
684
msgid "Download automatically"
685
msgstr "Muat turun secara automatik"
687
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:8
688
msgid "Download and install automatically"
689
msgstr "Muat turun dan pasang secara automatik"
691
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:13
692
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive."
694
"Untuk memasang dari CD-ROM atau DVD, sila masukkan medium tersebut ke "
697
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:16
698
msgid "Download from:"
699
msgstr "Muat turun dari:"
701
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:17
702
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
703
msgstr "<b>Boleh dimuat turun dari Internet</b>"
705
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:18
706
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
707
msgstr "<b>Boleh dipasang dari CD-ROM/DVD</b>"
709
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:19
713
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:20
717
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:21
718
msgid "Add Volume..."
719
msgstr "Tambah Volum..."
721
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:22
722
msgid "Other Software"
723
msgstr "Perisian Lain"
725
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:23
726
msgid "Install updates from:"
727
msgstr "Pasang kemaskini dari:"
729
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:24
730
msgid "Automatically check for updates:"
731
msgstr "Semak kemaskini secara automatik:"
733
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:25
734
msgid "When there are security updates:"
735
msgstr "Bila terdapat kemaskini keselamatan"
737
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:26
738
msgid "When there are other updates:"
739
msgstr "Bila terdapat kemaskini lain:"
741
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:27
742
msgid "Notify me of a new Ubuntu version:"
743
msgstr "Maklumkan saya versi Ubuntu baru:"
745
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:28
749
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:29
750
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
751
msgstr "<b>Penyedia Perisian boleh dipercayai</b>"
753
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:30
757
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:31
759
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
760
"your computer from malicious software"
762
"Kekunci digunakan untuk mengesahkan sumber perisian yang betul dan "
763
"melindungi komputer anda dari perisian berniat jahat"
765
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:32
766
msgid "_Import Key File..."
767
msgstr "_Impot Fail Kekunci..."
769
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:33
770
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
771
msgstr "Impot kekunci publik dari penyedia perisian dipercayai"
773
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:34
774
msgid "Restore _Defaults"
775
msgstr "Kembalikan _Defaults"
777
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:35
778
msgid "Restore the default keys of your distribution"
779
msgstr "Kembalikan kekunci default untuk edaran anda"
781
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:36
782
msgid "Authentication"
785
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:38
787
"<small>A proprietary driver has private code that Ubuntu developers can't "
788
"review or improve. Security and other updates are dependent on the driver "
791
"<small>Satu pemacu proprietari mempunyai kod peribadi yang mana pembangun "
792
"Ubuntu tidak dapat kaji semula atau pertingkatkan. Keselamatan dan lain-lain "
793
"kemaskini adalah bergantung pada pembekal pemacu.</small>"
795
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:39
796
msgid "Additional Drivers"
797
msgstr "Pemacu Tambahan"
799
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:1
800
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:6
804
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:7
806
msgstr "_Muatkan kembali"
808
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:1
809
msgid "Choose a Download Server"
810
msgstr "Pilih Pelayan Muat turunr"
812
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:2
816
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:3
817
msgid "_Select Best Server"
818
msgstr "_Pilih pelayan Web Terbaik"
820
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:4
821
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
823
"Melakukan ujian sambungan untuk mencari cermin paling baik untuk lokasi anda"
825
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:5
826
msgid "Choose _Server"
827
msgstr "Pilih_Pelayan"
829
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:7
831
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
833
"A series of tests will be performed to find the best mirror for your "
836
"<b><big>Menguji pelayan muat turun</big></b>\n"
838
"Beberapa siri ujian akan dilakukan untuk mecari cermin terbaik untuk lokasi "
841
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:2
845
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:3
847
msgstr "T_ambah Sumber"