~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/language-pack-pt/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/pt_BR/LC_MESSAGES/NetworkManager.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2013-03-27 10:31:29 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130327103129-9pi8vegr0cpuowjz
Tags: 1:13.04+20130326
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Brazilian Portuguese translation of NetworkManager.
 
2
# Copyright (C) 2004-2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
 
4
# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2007
 
5
# Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007.
 
6
# Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2008, 2010, 2012.
 
7
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008.
 
8
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008.
 
9
#
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: "
 
14
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+"
 
15
"L10N&component=general\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2013-03-25 14:59+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2013-02-13 13:24+0000\n"
 
18
"Last-Translator: Vinicius Almeida <vinicius.algo@gmail.com>\n"
 
19
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-26 10:53+0000\n"
 
24
"X-Generator: Launchpad (build 16540)\n"
 
25
"Language: pt_BR\n"
 
26
 
 
27
#: ../cli/src/common.c:32 ../cli/src/common.c:44 ../cli/src/common.c:52
 
28
#: ../cli/src/common.c:63 ../cli/src/connections.c:133
 
29
#: ../cli/src/connections.c:167
 
30
msgid "GROUP"
 
31
msgstr "GRUPO"
 
32
 
 
33
#. 0
 
34
#: ../cli/src/common.c:33 ../cli/src/common.c:53
 
35
msgid "ADDRESS"
 
36
msgstr "ENDEREÇO"
 
37
 
 
38
#. 1
 
39
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:54
 
40
msgid "ROUTE"
 
41
msgstr "ROTA"
 
42
 
 
43
#. 2
 
44
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
 
45
msgid "DNS"
 
46
msgstr "DNS"
 
47
 
 
48
#. 3
 
49
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
 
50
msgid "DOMAIN"
 
51
msgstr "DOMÍNIO"
 
52
 
 
53
#. 4
 
54
#: ../cli/src/common.c:37
 
55
msgid "WINS"
 
56
msgstr "WINS"
 
57
 
 
58
#. 0
 
59
#: ../cli/src/common.c:45 ../cli/src/common.c:64
 
60
msgid "OPTION"
 
61
msgstr "OPÇÃO"
 
62
 
 
63
#: ../cli/src/common.c:366
 
64
msgid "unmanaged"
 
65
msgstr "não gerenciável"
 
66
 
 
67
#: ../cli/src/common.c:368
 
68
msgid "unavailable"
 
69
msgstr "não disponível"
 
70
 
 
71
#: ../cli/src/common.c:370 ../cli/src/network-manager.c:120
 
72
msgid "disconnected"
 
73
msgstr "desconectado"
 
74
 
 
75
#: ../cli/src/common.c:372
 
76
msgid "connecting (prepare)"
 
77
msgstr "conectando (preparando)"
 
78
 
 
79
#: ../cli/src/common.c:374
 
80
msgid "connecting (configuring)"
 
81
msgstr "conectando (configurando)"
 
82
 
 
83
#: ../cli/src/common.c:376
 
84
msgid "connecting (need authentication)"
 
85
msgstr "conectando (precisa de autenticação)"
 
86
 
 
87
#: ../cli/src/common.c:378
 
88
msgid "connecting (getting IP configuration)"
 
89
msgstr "conectando (obtendo configuração de IP)"
 
90
 
 
91
#: ../cli/src/common.c:380
 
92
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
 
93
msgstr "conectando (verificando conectividade de IP)"
 
94
 
 
95
#: ../cli/src/common.c:382
 
96
msgid "connecting (starting secondary connections)"
 
97
msgstr "conectando (iniciando conexões secundárias)"
 
98
 
 
99
#: ../cli/src/common.c:384 ../cli/src/network-manager.c:116
 
100
msgid "connected"
 
101
msgstr "conectado"
 
102
 
 
103
#: ../cli/src/common.c:386 ../cli/src/connections.c:466
 
104
msgid "deactivating"
 
105
msgstr "desativando"
 
106
 
 
107
#: ../cli/src/common.c:388
 
108
msgid "connection failed"
 
109
msgstr "falha na conexão"
 
110
 
 
111
#: ../cli/src/common.c:390 ../cli/src/connections.c:471
 
112
#: ../cli/src/connections.c:494 ../cli/src/connections.c:1189
 
113
#: ../cli/src/devices.c:664 ../cli/src/network-manager.c:123
 
114
#: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:188
 
115
#: ../cli/src/network-manager.c:197 ../cli/src/network-manager.c:257
 
116
#: ../cli/src/network-manager.c:273 ../cli/src/network-manager.c:431
 
117
#: ../cli/src/network-manager.c:486 ../cli/src/network-manager.c:524
 
118
#: ../cli/src/network-manager.c:563 ../cli/src/settings.c:669
 
119
#: ../cli/src/settings.c:697 ../cli/src/settings.c:759 ../cli/src/utils.c:533
 
120
#: ../src/main.c:422 ../src/main.c:441
 
121
msgid "unknown"
 
122
msgstr "desconhecido"
 
123
 
 
124
#: ../cli/src/common.c:399
 
125
msgid "No reason given"
 
126
msgstr "Nenhuma razão fornecida"
 
127
 
 
128
#: ../cli/src/common.c:402
 
129
msgid "Unknown error"
 
130
msgstr "Erro desconhecido"
 
131
 
 
132
#: ../cli/src/common.c:405
 
133
msgid "Device is now managed"
 
134
msgstr "Agora o dispositivo é gerenciável"
 
135
 
 
136
#: ../cli/src/common.c:408
 
137
msgid "Device is now unmanaged"
 
138
msgstr "Agora o dispositivo não é gerenciável"
 
139
 
 
140
#: ../cli/src/common.c:411
 
141
msgid "The device could not be readied for configuration"
 
142
msgstr "O dispositivo pode não estar pronto para configuração"
 
143
 
 
144
#: ../cli/src/common.c:414
 
145
msgid ""
 
146
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
 
147
msgstr ""
 
148
"A configuração IP não pode estar reservada (nenhum endereço disponível, "
 
149
"timeout, etc)"
 
150
 
 
151
#: ../cli/src/common.c:417
 
152
msgid "The IP configuration is no longer valid"
 
153
msgstr "A configuração IP não é mais válida"
 
154
 
 
155
#: ../cli/src/common.c:420
 
156
msgid "Secrets were required, but not provided"
 
157
msgstr "Segredos foram requisitados, mas não fornecidos"
 
158
 
 
159
#: ../cli/src/common.c:423
 
160
msgid "802.1X supplicant disconnected"
 
161
msgstr "802.1X suplicante - desconectado"
 
162
 
 
163
#: ../cli/src/common.c:426
 
164
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
 
165
msgstr "802.1X suplicante - falha de configuração"
 
166
 
 
167
#: ../cli/src/common.c:429
 
168
msgid "802.1X supplicant failed"
 
169
msgstr "802.1X suplicante - falhou"
 
170
 
 
171
#: ../cli/src/common.c:432
 
172
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
 
173
msgstr "802.1X suplicante - demorou muito para autenticar"
 
174
 
 
175
#: ../cli/src/common.c:435
 
176
msgid "PPP service failed to start"
 
177
msgstr "O serviço PPP falhou ao iniciar"
 
178
 
 
179
#: ../cli/src/common.c:438
 
180
msgid "PPP service disconnected"
 
181
msgstr "Serviço PPP desconectado"
 
182
 
 
183
#: ../cli/src/common.c:441
 
184
msgid "PPP failed"
 
185
msgstr "O PPP falhou"
 
186
 
 
187
#: ../cli/src/common.c:444
 
188
msgid "DHCP client failed to start"
 
189
msgstr "O cliente DHCP falhou ao iniciar"
 
190
 
 
191
#: ../cli/src/common.c:447
 
192
msgid "DHCP client error"
 
193
msgstr "Erro no cliente DHCP"
 
194
 
 
195
#: ../cli/src/common.c:450
 
196
msgid "DHCP client failed"
 
197
msgstr "O cliente DHCP falhou"
 
198
 
 
199
#: ../cli/src/common.c:453
 
200
msgid "Shared connection service failed to start"
 
201
msgstr "O serviço de conexão compartilhada falhou ao iniciar"
 
202
 
 
203
#: ../cli/src/common.c:456
 
204
msgid "Shared connection service failed"
 
205
msgstr "falha no serviço de conexão compartilhada"
 
206
 
 
207
#: ../cli/src/common.c:459
 
208
msgid "AutoIP service failed to start"
 
209
msgstr "O serviço AutoIP falhou ao iniciar"
 
210
 
 
211
#: ../cli/src/common.c:462
 
212
msgid "AutoIP service error"
 
213
msgstr "Erro no serviço AutoIP"
 
214
 
 
215
#: ../cli/src/common.c:465
 
216
msgid "AutoIP service failed"
 
217
msgstr "O serviço AutoIP falhou"
 
218
 
 
219
#: ../cli/src/common.c:468
 
220
msgid "The line is busy"
 
221
msgstr "A linha está ocupada"
 
222
 
 
223
#: ../cli/src/common.c:471
 
224
msgid "No dial tone"
 
225
msgstr "Sem tom de discagem"
 
226
 
 
227
#: ../cli/src/common.c:474
 
228
msgid "No carrier could be established"
 
229
msgstr "Nenhum serviço de comunicação pôde ser estabelecido"
 
230
 
 
231
#: ../cli/src/common.c:477
 
232
msgid "The dialing request timed out"
 
233
msgstr "Tempo excedido durante a requisição de discagem"
 
234
 
 
235
#: ../cli/src/common.c:480
 
236
msgid "The dialing attempt failed"
 
237
msgstr "A tentativa de discagem falhou"
 
238
 
 
239
#: ../cli/src/common.c:483
 
240
msgid "Modem initialization failed"
 
241
msgstr "Falha na inicialização do modem"
 
242
 
 
243
#: ../cli/src/common.c:486
 
244
msgid "Failed to select the specified APN"
 
245
msgstr "Falha ao selecionar a APN especificada"
 
246
 
 
247
#: ../cli/src/common.c:489
 
248
msgid "Not searching for networks"
 
249
msgstr "Não procurando redes"
 
250
 
 
251
#: ../cli/src/common.c:492
 
252
msgid "Network registration denied"
 
253
msgstr "Registro na rede negado"
 
254
 
 
255
#: ../cli/src/common.c:495
 
256
msgid "Network registration timed out"
 
257
msgstr "Tempo excedido ao registrar na rede"
 
258
 
 
259
#: ../cli/src/common.c:498
 
260
msgid "Failed to register with the requested network"
 
261
msgstr "Falha ao registrar com a rede requisitada"
 
262
 
 
263
#: ../cli/src/common.c:501
 
264
msgid "PIN check failed"
 
265
msgstr "Verificação de PIN falhou"
 
266
 
 
267
#: ../cli/src/common.c:504
 
268
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
 
269
msgstr "O firmware necessário para o dispositivo pode estar faltando"
 
270
 
 
271
#: ../cli/src/common.c:507
 
272
msgid "The device was removed"
 
273
msgstr "O dispositivo foi removido"
 
274
 
 
275
#: ../cli/src/common.c:510
 
276
msgid "NetworkManager went to sleep"
 
277
msgstr "NetworkManager posto para dormir"
 
278
 
 
279
#: ../cli/src/common.c:513
 
280
msgid "The device's active connection disappeared"
 
281
msgstr "A conexão do dispositivo ativo desapareceu"
 
282
 
 
283
#: ../cli/src/common.c:516
 
284
msgid "Device disconnected by user or client"
 
285
msgstr "Dispositivo desconectado pelo usuário ou cliente"
 
286
 
 
287
#: ../cli/src/common.c:519
 
288
msgid "Carrier/link changed"
 
289
msgstr "Comunicador/link alterado"
 
290
 
 
291
#: ../cli/src/common.c:522
 
292
msgid "The device's existing connection was assumed"
 
293
msgstr "A conexão do dispositivo existente foi assumida"
 
294
 
 
295
#: ../cli/src/common.c:525
 
296
msgid "The supplicant is now available"
 
297
msgstr "O supplicant agora está disponível"
 
298
 
 
299
#: ../cli/src/common.c:528
 
300
msgid "The modem could not be found"
 
301
msgstr "O modem não pôde ser encontrado"
 
302
 
 
303
#: ../cli/src/common.c:531
 
304
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
 
305
msgstr "A conexão Bluetooth falhou ou teve seu tempo excedido"
 
306
 
 
307
#: ../cli/src/common.c:534
 
308
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
 
309
msgstr "Cartão SIM do modem GSM não inserido"
 
310
 
 
311
# Referente ao "simcard" ou "cartão SIM". Presença do termo "SIM" é obrigatória.
 
312
#: ../cli/src/common.c:537
 
313
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
 
314
msgstr "PIN do cartão SIM do modem GSM necessário"
 
315
 
 
316
# Referente ao "simcard" ou "cartão SIM". Presença do termo "SIM" é obrigatória.
 
317
#: ../cli/src/common.c:540
 
318
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
 
319
msgstr "PUK do cartão SIM do modem GSM necessário"
 
320
 
 
321
# Referente ao "simcard" ou "cartão SIM". Presença do termo "SIM" é obrigatória.
 
322
#: ../cli/src/common.c:543
 
323
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
 
324
msgstr "SIM do cartão SIM do modem GSM errado"
 
325
 
 
326
#: ../cli/src/common.c:546
 
327
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
 
328
msgstr "Dispositivo InfiniBand não oferece suporte ao modo conectado"
 
329
 
 
330
#: ../cli/src/common.c:549
 
331
msgid "A dependency of the connection failed"
 
332
msgstr "Uma dependência da conexão falhou"
 
333
 
 
334
#: ../cli/src/common.c:552
 
335
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
 
336
msgstr "Um problema com a RFC 2684 Ethernet sobre ponte ADSL"
 
337
 
 
338
#: ../cli/src/common.c:555
 
339
msgid "ModemManager is unavailable"
 
340
msgstr "ModemManager não está disponível"
 
341
 
 
342
#: ../cli/src/common.c:558
 
343
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
 
344
msgstr "A rede Wi-Fi não pôde ser encontrada"
 
345
 
 
346
#: ../cli/src/common.c:561
 
347
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
 
348
msgstr "Uma conexão secundária à conexão base falhou"
 
349
 
 
350
#: ../cli/src/common.c:564 ../cli/src/devices.c:310 ../cli/src/devices.c:328
 
351
#: ../cli/src/devices.c:450 ../cli/src/devices.c:494
 
352
msgid "Unknown"
 
353
msgstr "Desconhecido"
 
354
 
 
355
#. 0
 
356
#. used only for 'GENERAL' group listing
 
357
#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:134
 
358
#: ../cli/src/devices.c:109 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:144
 
359
#: ../cli/src/devices.c:154 ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:180
 
360
#: ../cli/src/devices.c:194 ../cli/src/devices.c:216 ../cli/src/devices.c:232
 
361
#: ../cli/src/devices.c:241
 
362
msgid "NAME"
 
363
msgstr "NOME"
 
364
 
 
365
#. 0
 
366
#. 1
 
367
#: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:135
 
368
msgid "UUID"
 
369
msgstr "UUID"
 
370
 
 
371
#. 1
 
372
#. 0
 
373
#. 1
 
374
#. 2
 
375
#: ../cli/src/connections.c:62 ../cli/src/connections.c:168
 
376
#: ../cli/src/devices.c:72 ../cli/src/devices.c:111 ../cli/src/devices.c:219
 
377
msgid "TYPE"
 
378
msgstr "TIPO"
 
379
 
 
380
#. 2
 
381
#: ../cli/src/connections.c:63
 
382
msgid "TIMESTAMP"
 
383
msgstr "HORÁRIO"
 
384
 
 
385
#. 3
 
386
#: ../cli/src/connections.c:64
 
387
msgid "TIMESTAMP-REAL"
 
388
msgstr "HORÁRIO-REAL"
 
389
 
 
390
#. 4
 
391
#. 13
 
392
#: ../cli/src/connections.c:65 ../cli/src/devices.c:123
 
393
msgid "AUTOCONNECT"
 
394
msgstr "AUTOCONECTAR"
 
395
 
 
396
#. 5
 
397
#: ../cli/src/connections.c:66
 
398
msgid "READONLY"
 
399
msgstr "SOMENTE-LEITURA"
 
400
 
 
401
#. 6
 
402
#. 8
 
403
#. 2
 
404
#. 11
 
405
#. 5
 
406
#: ../cli/src/connections.c:67 ../cli/src/connections.c:142
 
407
#: ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:206 ../cli/src/devices.c:222
 
408
msgid "DBUS-PATH"
 
409
msgstr "CAMINHO DBUS"
 
410
 
 
411
#. 2
 
412
#: ../cli/src/connections.c:136
 
413
msgid "DEVICES"
 
414
msgstr "DISPOSITIVOS"
 
415
 
 
416
#. 3
 
417
#. 1
 
418
#. 8
 
419
#. 1
 
420
#: ../cli/src/connections.c:137 ../cli/src/devices.c:73
 
421
#: ../cli/src/devices.c:118 ../cli/src/network-manager.c:39
 
422
msgid "STATE"
 
423
msgstr "ESTADO"
 
424
 
 
425
#. 4
 
426
#: ../cli/src/connections.c:138
 
427
msgid "DEFAULT"
 
428
msgstr "PADRÃO"
 
429
 
 
430
#. 5
 
431
#: ../cli/src/connections.c:139
 
432
msgid "DEFAULT6"
 
433
msgstr "PADRÃO6"
 
434
 
 
435
#. 6
 
436
#: ../cli/src/connections.c:140
 
437
msgid "SPEC-OBJECT"
 
438
msgstr "OBJETO-ESPEC."
 
439
 
 
440
#. 7
 
441
#. 1
 
442
#: ../cli/src/connections.c:141 ../cli/src/connections.c:155
 
443
msgid "VPN"
 
444
msgstr "VPN"
 
445
 
 
446
#. 9
 
447
#: ../cli/src/connections.c:143
 
448
msgid "CON-PATH"
 
449
msgstr "CAMINHO CON"
 
450
 
 
451
#. 10
 
452
#: ../cli/src/connections.c:144
 
453
msgid "ZONE"
 
454
msgstr "ZONA"
 
455
 
 
456
#. 11
 
457
#: ../cli/src/connections.c:145
 
458
msgid "MASTER-PATH"
 
459
msgstr "CAMINHO PRINCIPAL"
 
460
 
 
461
#: ../cli/src/connections.c:153 ../cli/src/devices.c:83
 
462
msgid "GENERAL"
 
463
msgstr "GERAL"
 
464
 
 
465
#. 0
 
466
#: ../cli/src/connections.c:154
 
467
msgid "IP"
 
468
msgstr "IP"
 
469
 
 
470
#. 1
 
471
#: ../cli/src/connections.c:169
 
472
msgid "USERNAME"
 
473
msgstr "NOME DE USUÁRIO"
 
474
 
 
475
#. 2
 
476
#: ../cli/src/connections.c:170
 
477
msgid "GATEWAY"
 
478
msgstr "MÁQUINA"
 
479
 
 
480
#. 3
 
481
#: ../cli/src/connections.c:171
 
482
msgid "BANNER"
 
483
msgstr "BANNER"
 
484
 
 
485
#. 4
 
486
#: ../cli/src/connections.c:172
 
487
msgid "VPN-STATE"
 
488
msgstr "ESTADO VPN"
 
489
 
 
490
#. 5
 
491
#: ../cli/src/connections.c:173
 
492
msgid "CFG"
 
493
msgstr "CFG"
 
494
 
 
495
#: ../cli/src/connections.c:195
 
496
#, c-format
 
497
msgid ""
 
498
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
 
499
"  COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
 
500
"\n"
 
501
"  list [id <id> | uuid <id>]\n"
 
502
"  status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
 
503
"  up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
 
504
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
 
505
"  up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
 
506
"<timeout>]\n"
 
507
"  down id <id> | uuid <id>\n"
 
508
"  delete id <id> | uuid <id>\n"
 
509
"\n"
 
510
msgstr ""
 
511
"Uso: nmcli connection { COMANDO | help }\n"
 
512
"  COMANDO := { list | status | up | down | delete }\n"
 
513
"\n"
 
514
"  list [id <id> | uuid <id>]\n"
 
515
"  status [id <id> | uuid <id> | path <caminho>]\n"
 
516
"  up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <nome>] [--"
 
517
"nowait] [--timeout <tempo de espera>]\n"
 
518
"  up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
 
519
"<tempo de espera>]\n"
 
520
"  down id <id> | uuid <id>\n"
 
521
"  delete id <id> | uuid <id>\n"
 
522
"\n"
 
523
 
 
524
#: ../cli/src/connections.c:256 ../cli/src/connections.c:442
 
525
#, c-format
 
526
msgid "Error: 'con list': %s"
 
527
msgstr "Erro: \"con list\": %s"
 
528
 
 
529
#: ../cli/src/connections.c:258 ../cli/src/connections.c:444
 
530
#, c-format
 
531
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
 
532
msgstr "Erro: \"con list\": %s; campos permitidos: %s"
 
533
 
 
534
#: ../cli/src/connections.c:266
 
535
msgid "Connection details"
 
536
msgstr "Detalhes da conexão"
 
537
 
 
538
#: ../cli/src/connections.c:317
 
539
msgid "never"
 
540
msgstr "nunca"
 
541
 
 
542
#. "CAPABILITIES"
 
543
#. Print header
 
544
#. "WIFI-PROPERTIES"
 
545
#: ../cli/src/connections.c:318 ../cli/src/connections.c:319
 
546
#: ../cli/src/connections.c:552 ../cli/src/connections.c:553
 
547
#: ../cli/src/connections.c:555 ../cli/src/devices.c:458
 
548
#: ../cli/src/devices.c:511 ../cli/src/devices.c:629 ../cli/src/devices.c:630
 
549
#: ../cli/src/devices.c:631 ../cli/src/devices.c:663 ../cli/src/devices.c:690
 
550
#: ../cli/src/devices.c:691 ../cli/src/devices.c:692 ../cli/src/devices.c:693
 
551
#: ../cli/src/devices.c:694 ../cli/src/devices.c:695 ../cli/src/devices.c:696
 
552
#: ../cli/src/network-manager.c:267 ../cli/src/settings.c:875
 
553
#: ../cli/src/settings.c:950 ../cli/src/settings.c:1086
 
554
#: ../cli/src/settings.c:1176 ../cli/src/settings.c:1386
 
555
#: ../cli/src/settings.c:1387 ../cli/src/settings.c:1389
 
556
#: ../cli/src/settings.c:1391 ../cli/src/settings.c:1392
 
557
#: ../cli/src/settings.c:1523 ../cli/src/settings.c:1524
 
558
#: ../cli/src/settings.c:1525 ../cli/src/settings.c:1526
 
559
#: ../cli/src/settings.c:1604 ../cli/src/settings.c:1605
 
560
#: ../cli/src/settings.c:1606 ../cli/src/settings.c:1607
 
561
#: ../cli/src/settings.c:1608 ../cli/src/settings.c:1609
 
562
#: ../cli/src/settings.c:1610 ../cli/src/settings.c:1611
 
563
#: ../cli/src/settings.c:1612 ../cli/src/settings.c:1613
 
564
#: ../cli/src/settings.c:1614 ../cli/src/settings.c:1615
 
565
#: ../cli/src/settings.c:1616 ../cli/src/settings.c:1698
 
566
#: ../cli/src/settings.c:2056 ../cli/src/settings.c:2093
 
567
msgid "yes"
 
568
msgstr "sim"
 
569
 
 
570
#: ../cli/src/connections.c:318 ../cli/src/connections.c:319
 
571
#: ../cli/src/connections.c:552 ../cli/src/connections.c:553
 
572
#: ../cli/src/connections.c:555 ../cli/src/devices.c:458
 
573
#: ../cli/src/devices.c:511 ../cli/src/devices.c:629 ../cli/src/devices.c:630
 
574
#: ../cli/src/devices.c:631 ../cli/src/devices.c:663 ../cli/src/devices.c:690
 
575
#: ../cli/src/devices.c:691 ../cli/src/devices.c:692 ../cli/src/devices.c:693
 
576
#: ../cli/src/devices.c:694 ../cli/src/devices.c:695 ../cli/src/devices.c:696
 
577
#: ../cli/src/network-manager.c:269 ../cli/src/settings.c:875
 
578
#: ../cli/src/settings.c:877 ../cli/src/settings.c:950
 
579
#: ../cli/src/settings.c:1086 ../cli/src/settings.c:1176
 
580
#: ../cli/src/settings.c:1386 ../cli/src/settings.c:1387
 
581
#: ../cli/src/settings.c:1389 ../cli/src/settings.c:1391
 
582
#: ../cli/src/settings.c:1392 ../cli/src/settings.c:1523
 
583
#: ../cli/src/settings.c:1524 ../cli/src/settings.c:1525
 
584
#: ../cli/src/settings.c:1526 ../cli/src/settings.c:1604
 
585
#: ../cli/src/settings.c:1605 ../cli/src/settings.c:1606
 
586
#: ../cli/src/settings.c:1607 ../cli/src/settings.c:1608
 
587
#: ../cli/src/settings.c:1609 ../cli/src/settings.c:1610
 
588
#: ../cli/src/settings.c:1611 ../cli/src/settings.c:1612
 
589
#: ../cli/src/settings.c:1613 ../cli/src/settings.c:1614
 
590
#: ../cli/src/settings.c:1615 ../cli/src/settings.c:1616
 
591
#: ../cli/src/settings.c:1698 ../cli/src/settings.c:2056
 
592
#: ../cli/src/settings.c:2093
 
593
msgid "no"
 
594
msgstr "não"
 
595
 
 
596
#: ../cli/src/connections.c:393
 
597
msgid "Connection list"
 
598
msgstr "Lista de conexões"
 
599
 
 
600
#: ../cli/src/connections.c:406 ../cli/src/connections.c:948
 
601
#: ../cli/src/connections.c:1486 ../cli/src/connections.c:1501
 
602
#: ../cli/src/connections.c:1510 ../cli/src/connections.c:1520
 
603
#: ../cli/src/connections.c:1532 ../cli/src/connections.c:1641
 
604
#: ../cli/src/connections.c:1743 ../cli/src/devices.c:1192
 
605
#: ../cli/src/devices.c:1202 ../cli/src/devices.c:1320
 
606
#: ../cli/src/devices.c:1328 ../cli/src/devices.c:1692
 
607
#: ../cli/src/devices.c:1699 ../cli/src/devices.c:1713
 
608
#: ../cli/src/devices.c:1720 ../cli/src/devices.c:1737
 
609
#: ../cli/src/devices.c:1748 ../cli/src/devices.c:1969
 
610
#: ../cli/src/devices.c:1976
 
611
#, c-format
 
612
msgid "Error: %s argument is missing."
 
613
msgstr "Erro: está faltando o argumento %s."
 
614
 
 
615
#: ../cli/src/connections.c:419
 
616
#, c-format
 
617
msgid "Error: %s - no such connection."
 
618
msgstr "Erro: %s - não existe esta conexão."
 
619
 
 
620
#: ../cli/src/connections.c:425 ../cli/src/connections.c:1545
 
621
#: ../cli/src/connections.c:1658 ../cli/src/connections.c:1750
 
622
#: ../cli/src/devices.c:976 ../cli/src/devices.c:1056
 
623
#: ../cli/src/devices.c:1216 ../cli/src/devices.c:1334
 
624
#: ../cli/src/devices.c:1761 ../cli/src/devices.c:1982
 
625
#, c-format
 
626
msgid "Unknown parameter: %s\n"
 
627
msgstr "Parâmetro desconhecido: %s\n"
 
628
 
 
629
#: ../cli/src/connections.c:434
 
630
#, c-format
 
631
msgid "Error: no valid parameter specified."
 
632
msgstr "Erro: nenhum parâmetro válido especificado."
 
633
 
 
634
#: ../cli/src/connections.c:449 ../cli/src/connections.c:1846
 
635
#: ../cli/src/devices.c:2193 ../cli/src/network-manager.c:599
 
636
#, c-format
 
637
msgid "Error: %s."
 
638
msgstr "Erro: %s."
 
639
 
 
640
#: ../cli/src/connections.c:462
 
641
msgid "activating"
 
642
msgstr "ativando"
 
643
 
 
644
#: ../cli/src/connections.c:464
 
645
msgid "activated"
 
646
msgstr "ativado"
 
647
 
 
648
#: ../cli/src/connections.c:468
 
649
#| msgid "activated"
 
650
msgid "deactivated"
 
651
msgstr "desativado"
 
652
 
 
653
#: ../cli/src/connections.c:480
 
654
msgid "VPN connecting (prepare)"
 
655
msgstr "Conexão VPN (preparando)"
 
656
 
 
657
#: ../cli/src/connections.c:482
 
658
msgid "VPN connecting (need authentication)"
 
659
msgstr "Conexão VPN (precisa de autenticação)"
 
660
 
 
661
#: ../cli/src/connections.c:484
 
662
msgid "VPN connecting"
 
663
msgstr "Conexão VPN"
 
664
 
 
665
#: ../cli/src/connections.c:486
 
666
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
 
667
msgstr "Conexão VPN (obtendo configuração de IP)"
 
668
 
 
669
#: ../cli/src/connections.c:488
 
670
msgid "VPN connected"
 
671
msgstr "VPN conectada"
 
672
 
 
673
#: ../cli/src/connections.c:490
 
674
msgid "VPN connection failed"
 
675
msgstr "Conexão VPN falhou"
 
676
 
 
677
#: ../cli/src/connections.c:492
 
678
msgid "VPN disconnected"
 
679
msgstr "VPN desconectada"
 
680
 
 
681
#: ../cli/src/connections.c:548 ../cli/src/connections.c:558
 
682
msgid "N/A"
 
683
msgstr "N/A"
 
684
 
 
685
#: ../cli/src/connections.c:752 ../cli/src/connections.c:976
 
686
#, c-format
 
687
msgid "Error: 'con status': %s"
 
688
msgstr "Erro: \"con status\": %s"
 
689
 
 
690
#: ../cli/src/connections.c:754 ../cli/src/connections.c:978
 
691
#, c-format
 
692
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
 
693
msgstr "Erro: \"con status\": %s; campos permitidos: %s"
 
694
 
 
695
#: ../cli/src/connections.c:762
 
696
msgid "Active connection details"
 
697
msgstr "Detalhe das conexões ativas"
 
698
 
 
699
#: ../cli/src/connections.c:898 ../cli/src/connections.c:1560
 
700
#: ../cli/src/connections.c:1673 ../cli/src/connections.c:1764
 
701
#: ../cli/src/devices.c:1003 ../cli/src/devices.c:1065
 
702
#: ../cli/src/devices.c:1231 ../cli/src/devices.c:1364
 
703
#: ../cli/src/devices.c:1783 ../cli/src/devices.c:2011
 
704
#: ../cli/src/network-manager.c:311
 
705
#, c-format
 
706
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
 
707
msgstr ""
 
708
"Erro: não foi possível descobrir se o NetworkManager está em execução: %s."
 
709
 
 
710
#: ../cli/src/connections.c:902 ../cli/src/connections.c:1564
 
711
#: ../cli/src/connections.c:1677 ../cli/src/connections.c:1768
 
712
#: ../cli/src/devices.c:1007 ../cli/src/devices.c:1069
 
713
#: ../cli/src/devices.c:1235 ../cli/src/devices.c:1368
 
714
#: ../cli/src/devices.c:1787 ../cli/src/devices.c:2015
 
715
#: ../cli/src/network-manager.c:315
 
716
#, c-format
 
717
msgid "Error: NetworkManager is not running."
 
718
msgstr "Erro: O NetworkManager não está em execução."
 
719
 
 
720
#: ../cli/src/connections.c:934
 
721
msgid "Active connections"
 
722
msgstr "Conexões ativas"
 
723
 
 
724
#: ../cli/src/connections.c:959
 
725
#, c-format
 
726
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
 
727
msgstr "Erro: \"%s\" - não é uma conexão ativa."
 
728
 
 
729
#: ../cli/src/connections.c:964
 
730
#, c-format
 
731
msgid "Error: unknown parameter: %s"
 
732
msgstr "Erro: Parâmetro desconhecido: %s"
 
733
 
 
734
#: ../cli/src/connections.c:1071
 
735
#, c-format
 
736
msgid "no active connection on device '%s'"
 
737
msgstr "nenhuma conexão ativa no dispositivo \"%s\""
 
738
 
 
739
#: ../cli/src/connections.c:1079
 
740
msgid "no active connection or device"
 
741
msgstr "nenhuma conexão ou dispositivo ativo"
 
742
 
 
743
#: ../cli/src/connections.c:1150
 
744
#, c-format
 
745
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
 
746
msgstr "dispositivo \"%s\" não é compatível com a conexão \"%s\""
 
747
 
 
748
#: ../cli/src/connections.c:1153
 
749
#, c-format
 
750
msgid "no device found for connection '%s'"
 
751
msgstr "nenhum dispositivo encontrado para a conexão \"%s\""
 
752
 
 
753
#: ../cli/src/connections.c:1165
 
754
msgid "unknown reason"
 
755
msgstr "razão desconhecida"
 
756
 
 
757
#: ../cli/src/connections.c:1167
 
758
msgid "none"
 
759
msgstr "nenhum"
 
760
 
 
761
#: ../cli/src/connections.c:1169
 
762
msgid "the user was disconnected"
 
763
msgstr "o usuário foi desconectado"
 
764
 
 
765
#: ../cli/src/connections.c:1171
 
766
msgid "the base network connection was interrupted"
 
767
msgstr "a conexão base de rede foi interrompida"
 
768
 
 
769
#: ../cli/src/connections.c:1173
 
770
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
 
771
msgstr "o serviço VPN parou inesperadamente"
 
772
 
 
773
#: ../cli/src/connections.c:1175
 
774
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
 
775
msgstr "o serviço VPN retornou uma configuração inválida"
 
776
 
 
777
#: ../cli/src/connections.c:1177
 
778
msgid "the connection attempt timed out"
 
779
msgstr "tentativa de conexão esgotada"
 
780
 
 
781
#: ../cli/src/connections.c:1179
 
782
msgid "the VPN service did not start in time"
 
783
msgstr "o serviço VPN não iniciou a tempo"
 
784
 
 
785
#: ../cli/src/connections.c:1181
 
786
msgid "the VPN service failed to start"
 
787
msgstr "o serviço VPN falhou ao iniciar"
 
788
 
 
789
#: ../cli/src/connections.c:1183
 
790
msgid "no valid VPN secrets"
 
791
msgstr "sem segredos VPN válidos"
 
792
 
 
793
#: ../cli/src/connections.c:1185
 
794
msgid "invalid VPN secrets"
 
795
msgstr "segredos VPN inválidos"
 
796
 
 
797
#: ../cli/src/connections.c:1187
 
798
msgid "the connection was removed"
 
799
msgstr "a conexão foi removida"
 
800
 
 
801
#: ../cli/src/connections.c:1204 ../cli/src/connections.c:1409
 
802
#, c-format
 
803
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
 
804
msgstr "Conexão ativada com sucesso (caminho ativo D-Bus: %s)\n"
 
805
 
 
806
#. Active connection failed and dissapeared, quit.
 
807
#: ../cli/src/connections.c:1209 ../cli/src/connections.c:1310
 
808
#, c-format
 
809
msgid "Error: Connection activation failed."
 
810
msgstr "Erro: a ativação da conexão falhou."
 
811
 
 
812
#: ../cli/src/connections.c:1234
 
813
#, c-format
 
814
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
 
815
msgstr "Conexão VPN ativada com sucesso (caminho ativo D-Bus: %s)\n"
 
816
 
 
817
#: ../cli/src/connections.c:1242
 
818
#, c-format
 
819
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
 
820
msgstr "Erro: a ativação da conexão falhou: %s."
 
821
 
 
822
#: ../cli/src/connections.c:1339 ../cli/src/devices.c:1125
 
823
#, c-format
 
824
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
 
825
msgstr "Erro: tempo expirado - %d seg."
 
826
 
 
827
#: ../cli/src/connections.c:1400
 
828
#, c-format
 
829
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
 
830
msgstr "Erro: a ativação da conexão falhou: %s"
 
831
 
 
832
#: ../cli/src/connections.c:1494 ../cli/src/connections.c:1649
 
833
#: ../cli/src/connections.c:1777
 
834
#, c-format
 
835
msgid "Error: Unknown connection: %s."
 
836
msgstr "Erro: conexão desconhecida: %s."
 
837
 
 
838
#: ../cli/src/connections.c:1540 ../cli/src/devices.c:1210
 
839
#: ../cli/src/devices.c:1756
 
840
#, c-format
 
841
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
 
842
msgstr "Erro: valor do tempo de expiração \"%s\" não é válido."
 
843
 
 
844
#: ../cli/src/connections.c:1553 ../cli/src/connections.c:1666
 
845
#: ../cli/src/connections.c:1757
 
846
#, c-format
 
847
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
 
848
msgstr "Erro: id ou uuid tem que ser especificado."
 
849
 
 
850
#: ../cli/src/connections.c:1586
 
851
#, c-format
 
852
msgid "Error: No suitable device found: %s."
 
853
msgstr "Erro: nenhum dispositivo adequado encontrado: %s."
 
854
 
 
855
#: ../cli/src/connections.c:1588
 
856
#, c-format
 
857
msgid "Error: No suitable device found."
 
858
msgstr "Erro: nenhum dispositivo adequado encontrado."
 
859
 
 
860
#: ../cli/src/connections.c:1702
 
861
#, c-format
 
862
msgid "Warning: Connection not active\n"
 
863
msgstr "Aviso: conexão inativa\n"
 
864
 
 
865
#: ../cli/src/connections.c:1716
 
866
#, c-format
 
867
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
 
868
msgstr "Erro: a exclusão da conexão falhou: %s"
 
869
 
 
870
#: ../cli/src/connections.c:1837
 
871
#, c-format
 
872
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
 
873
msgstr "Erro: comando \"con\" \"%s\" não é válido."
 
874
 
 
875
#: ../cli/src/connections.c:1905
 
876
#, c-format
 
877
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
 
878
msgstr "Erro: não foi possível conectar ao D-Bus."
 
879
 
 
880
#: ../cli/src/connections.c:1913
 
881
#, c-format
 
882
msgid "Error: Could not get system settings."
 
883
msgstr "Erro: Não foi possível obter as configurações do sistema."
 
884
 
 
885
#: ../cli/src/connections.c:1923
 
886
#, c-format
 
887
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
 
888
msgstr ""
 
889
"Erro: Não é possível obter conexões: o serviço de configurações não está em "
 
890
"execução."
 
891
 
 
892
#. 0
 
893
#. 9
 
894
#. 3
 
895
#: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:110 ../cli/src/devices.c:204
 
896
#: ../cli/src/devices.c:220
 
897
msgid "DEVICE"
 
898
msgstr "DISPOSITIVO"
 
899
 
 
900
#. 0
 
901
#: ../cli/src/devices.c:84
 
902
msgid "CAPABILITIES"
 
903
msgstr "CAPACIDADES"
 
904
 
 
905
#. 1
 
906
#: ../cli/src/devices.c:85
 
907
msgid "WIFI-PROPERTIES"
 
908
msgstr "PROPRIEDADES (WI-FI)"
 
909
 
 
910
#. 2
 
911
#. 5
 
912
#: ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:170
 
913
msgid "AP"
 
914
msgstr "AP"
 
915
 
 
916
#. 3
 
917
#: ../cli/src/devices.c:87
 
918
msgid "WIRED-PROPERTIES"
 
919
msgstr "PROPRIEDADES (CABO)"
 
920
 
 
921
#. 4
 
922
#: ../cli/src/devices.c:88
 
923
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
 
924
msgstr "PROPRIEDADES (WIMAX)"
 
925
 
 
926
#. 5
 
927
#. 0
 
928
#: ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:217
 
929
msgid "NSP"
 
930
msgstr "NSP"
 
931
 
 
932
#. 6
 
933
#: ../cli/src/devices.c:90
 
934
msgid "IP4"
 
935
msgstr "IP4"
 
936
 
 
937
#. 7
 
938
#: ../cli/src/devices.c:91
 
939
msgid "DHCP4"
 
940
msgstr "DHCP4"
 
941
 
 
942
#. 8
 
943
#: ../cli/src/devices.c:92
 
944
msgid "IP6"
 
945
msgstr "IP6"
 
946
 
 
947
#. 9
 
948
#: ../cli/src/devices.c:93
 
949
msgid "DHCP6"
 
950
msgstr "DHCP6"
 
951
 
 
952
#. 10
 
953
#: ../cli/src/devices.c:94
 
954
msgid "BOND"
 
955
msgstr "VÍNCULO"
 
956
 
 
957
#. 11
 
958
#: ../cli/src/devices.c:95
 
959
msgid "VLAN"
 
960
msgstr "VLAN"
 
961
 
 
962
#. 12
 
963
#: ../cli/src/devices.c:96
 
964
#| msgid "CONNECTION"
 
965
msgid "CONNECTIONS"
 
966
msgstr "CONEXÕES"
 
967
 
 
968
#. 2
 
969
#: ../cli/src/devices.c:112
 
970
msgid "VENDOR"
 
971
msgstr "FABRICANTE"
 
972
 
 
973
#. 3
 
974
#: ../cli/src/devices.c:113
 
975
msgid "PRODUCT"
 
976
msgstr "PRODUTO"
 
977
 
 
978
#. 4
 
979
#: ../cli/src/devices.c:114
 
980
msgid "DRIVER"
 
981
msgstr "CONTROLADOR"
 
982
 
 
983
#. 5
 
984
#: ../cli/src/devices.c:115
 
985
msgid "DRIVER-VERSION"
 
986
msgstr "VERSÃO-CONTROLADOR"
 
987
 
 
988
#. 6
 
989
#: ../cli/src/devices.c:116
 
990
msgid "FIRMWARE-VERSION"
 
991
msgstr "VERSÃO-FIRMWARE"
 
992
 
 
993
#. 7
 
994
#: ../cli/src/devices.c:117
 
995
msgid "HWADDR"
 
996
msgstr "ENDEREÇO-HW"
 
997
 
 
998
#. 9
 
999
#: ../cli/src/devices.c:119
 
1000
msgid "REASON"
 
1001
msgstr "RAZÃO"
 
1002
 
 
1003
#. 10
 
1004
#: ../cli/src/devices.c:120
 
1005
msgid "UDI"
 
1006
msgstr "UDI"
 
1007
 
 
1008
#. 11
 
1009
#: ../cli/src/devices.c:121
 
1010
msgid "IP-IFACE"
 
1011
msgstr "IP (IFACE)"
 
1012
 
 
1013
#. 12
 
1014
#: ../cli/src/devices.c:122
 
1015
msgid "NM-MANAGED"
 
1016
msgstr "GERENCIADO (NM)"
 
1017
 
 
1018
#. 14
 
1019
#: ../cli/src/devices.c:124
 
1020
msgid "FIRMWARE-MISSING"
 
1021
msgstr "FALTANDO FIRMWARE"
 
1022
 
 
1023
#. 15
 
1024
#: ../cli/src/devices.c:125
 
1025
msgid "CONNECTION"
 
1026
msgstr "CONEXÃO"
 
1027
 
 
1028
#. 0
 
1029
#: ../cli/src/devices.c:135
 
1030
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
 
1031
msgstr "CAMINHOS-CONEXÃO-DISPONÍVEL"
 
1032
 
 
1033
#. 1
 
1034
#: ../cli/src/devices.c:136
 
1035
#| msgid "CONNECTION"
 
1036
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
 
1037
msgstr "CONEXÕES-DISPONÍVEIS"
 
1038
 
 
1039
#. 0
 
1040
#: ../cli/src/devices.c:145
 
1041
msgid "CARRIER-DETECT"
 
1042
msgstr "PORTADORA-DETECTADA"
 
1043
 
 
1044
#. 1
 
1045
#: ../cli/src/devices.c:146
 
1046
msgid "SPEED"
 
1047
msgstr "VELOCIDADE"
 
1048
 
 
1049
#. 0
 
1050
#: ../cli/src/devices.c:155
 
1051
msgid "CARRIER"
 
1052
msgstr "PROVEDOR"
 
1053
 
 
1054
#. 0
 
1055
#: ../cli/src/devices.c:165
 
1056
msgid "WEP"
 
1057
msgstr "WEP"
 
1058
 
 
1059
#. 1
 
1060
#: ../cli/src/devices.c:166
 
1061
msgid "WPA"
 
1062
msgstr "WPA"
 
1063
 
 
1064
#. 2
 
1065
#: ../cli/src/devices.c:167
 
1066
msgid "WPA2"
 
1067
msgstr "WPA2"
 
1068
 
 
1069
#. 3
 
1070
#: ../cli/src/devices.c:168
 
1071
msgid "TKIP"
 
1072
msgstr "TKIP"
 
1073
 
 
1074
#. 4
 
1075
#: ../cli/src/devices.c:169
 
1076
msgid "CCMP"
 
1077
msgstr "CCMP"
 
1078
 
 
1079
#. 6
 
1080
#: ../cli/src/devices.c:171
 
1081
msgid "ADHOC"
 
1082
msgstr "ADHOC"
 
1083
 
 
1084
#. 0
 
1085
#: ../cli/src/devices.c:181
 
1086
msgid "CTR-FREQ"
 
1087
msgstr "CTR FREQ"
 
1088
 
 
1089
#. 1
 
1090
#: ../cli/src/devices.c:182
 
1091
msgid "RSSI"
 
1092
msgstr "RSSI"
 
1093
 
 
1094
#. 2
 
1095
#: ../cli/src/devices.c:183
 
1096
msgid "CINR"
 
1097
msgstr "CINR"
 
1098
 
 
1099
#. 3
 
1100
#: ../cli/src/devices.c:184
 
1101
msgid "TX-POW"
 
1102
msgstr "TX-POW"
 
1103
 
 
1104
#. 4
 
1105
#: ../cli/src/devices.c:185
 
1106
msgid "BSID"
 
1107
msgstr "BSID"
 
1108
 
 
1109
#. 0
 
1110
#: ../cli/src/devices.c:195
 
1111
msgid "SSID"
 
1112
msgstr "SSID"
 
1113
 
 
1114
#. 1
 
1115
#: ../cli/src/devices.c:196
 
1116
msgid "BSSID"
 
1117
msgstr "BSSID"
 
1118
 
 
1119
#. 2
 
1120
#: ../cli/src/devices.c:197
 
1121
msgid "MODE"
 
1122
msgstr "MODO"
 
1123
 
 
1124
#. 3
 
1125
#: ../cli/src/devices.c:198
 
1126
msgid "FREQ"
 
1127
msgstr "FREQ"
 
1128
 
 
1129
#. 4
 
1130
#: ../cli/src/devices.c:199
 
1131
msgid "RATE"
 
1132
msgstr "TAXA"
 
1133
 
 
1134
#. 5
 
1135
#. 1
 
1136
#: ../cli/src/devices.c:200 ../cli/src/devices.c:218
 
1137
msgid "SIGNAL"
 
1138
msgstr "SINAL"
 
1139
 
 
1140
#. 6
 
1141
#: ../cli/src/devices.c:201
 
1142
msgid "SECURITY"
 
1143
msgstr "SEGURANÇA"
 
1144
 
 
1145
#. 7
 
1146
#: ../cli/src/devices.c:202
 
1147
msgid "WPA-FLAGS"
 
1148
msgstr "FLAGS WPA"
 
1149
 
 
1150
#. 8
 
1151
#: ../cli/src/devices.c:203
 
1152
msgid "RSN-FLAGS"
 
1153
msgstr "FLAGS RSN"
 
1154
 
 
1155
#. 10
 
1156
#. 4
 
1157
#: ../cli/src/devices.c:205 ../cli/src/devices.c:221
 
1158
msgid "ACTIVE"
 
1159
msgstr "ATIVO"
 
1160
 
 
1161
#. 0
 
1162
#: ../cli/src/devices.c:233
 
1163
msgid "SLAVES"
 
1164
msgstr "ESCRAVOS"
 
1165
 
 
1166
#. 0
 
1167
#: ../cli/src/devices.c:242
 
1168
msgid "ID"
 
1169
msgstr "ID"
 
1170
 
 
1171
#: ../cli/src/devices.c:258
 
1172
#, c-format
 
1173
msgid ""
 
1174
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
 
1175
"\n"
 
1176
"  COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
 
1177
"\n"
 
1178
"  COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
 
1179
"\n"
 
1180
"  status\n"
 
1181
"  list [iface <iface>]\n"
 
1182
"  disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
 
1183
"  wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
 
1184
"  wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
 
1185
"[iface <iface>] [bssid <BSSID>] [name <name>]\n"
 
1186
"               [--private] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
 
1187
"  wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
 
1188
"\n"
 
1189
msgstr ""
 
1190
"Uso: nmcli device { COMANDO | help }\n"
 
1191
"\n"
 
1192
"  COMANDO := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
 
1193
"\n"
 
1194
"  COMANDO := { status | list | disconnect | wifi }\n"
 
1195
"\n"
 
1196
"  status\n"
 
1197
"  list [iface <iface>]\n"
 
1198
"  disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <tempo de espera>]\n"
 
1199
"  wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
 
1200
"  wifi connect <(B)SSID> [password <senha>] [wep-key-type key|phrase] [iface "
 
1201
"<iface>] [bssid <BSSID>] [name <nome>]\n"
 
1202
"               [--private] [--nowait] [--timeout <tempo de espera>]\n"
 
1203
"  wimax [list [iface <iface>] [nsp <nome>]]\n"
 
1204
"\n"
 
1205
 
 
1206
#: ../cli/src/devices.c:361
 
1207
msgid "(none)"
 
1208
msgstr "(nenhum)"
 
1209
 
 
1210
#: ../cli/src/devices.c:417
 
1211
#, c-format
 
1212
msgid "%u MHz"
 
1213
msgstr "%u MHz"
 
1214
 
 
1215
#: ../cli/src/devices.c:418
 
1216
#, c-format
 
1217
msgid "%u MB/s"
 
1218
msgstr "%u MB/s"
 
1219
 
 
1220
#: ../cli/src/devices.c:427
 
1221
msgid "Encrypted: "
 
1222
msgstr "Criptografada: "
 
1223
 
 
1224
#: ../cli/src/devices.c:432
 
1225
msgid "WEP "
 
1226
msgstr "WEP "
 
1227
 
 
1228
#: ../cli/src/devices.c:434
 
1229
msgid "WPA "
 
1230
msgstr "WPA "
 
1231
 
 
1232
#: ../cli/src/devices.c:436
 
1233
msgid "WPA2 "
 
1234
msgstr "WPA2 "
 
1235
 
 
1236
#: ../cli/src/devices.c:439
 
1237
msgid "Enterprise "
 
1238
msgstr "Empresarial "
 
1239
 
 
1240
#: ../cli/src/devices.c:448
 
1241
msgid "Ad-Hoc"
 
1242
msgstr "Ad-Hoc"
 
1243
 
 
1244
#: ../cli/src/devices.c:449
 
1245
msgid "Infrastructure"
 
1246
msgstr "Infraestrutura"
 
1247
 
 
1248
#: ../cli/src/devices.c:485
 
1249
msgid "Home"
 
1250
msgstr "Residencial"
 
1251
 
 
1252
#: ../cli/src/devices.c:488
 
1253
msgid "Partner"
 
1254
msgstr "Parceiro"
 
1255
 
 
1256
#: ../cli/src/devices.c:491
 
1257
msgid "Roaming"
 
1258
msgstr "Roaming"
 
1259
 
 
1260
#: ../cli/src/devices.c:563
 
1261
#, c-format
 
1262
msgid "Error: 'dev list': %s"
 
1263
msgstr "Erro: \"dev list\": %s"
 
1264
 
 
1265
#: ../cli/src/devices.c:565
 
1266
#, c-format
 
1267
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
 
1268
msgstr "Erro: \"dev list\": %s; campos permitidos: %s"
 
1269
 
 
1270
#: ../cli/src/devices.c:574
 
1271
msgid "Device details"
 
1272
msgstr "Detalhes do dispositivo"
 
1273
 
 
1274
#: ../cli/src/devices.c:621 ../cli/src/devices.c:624 ../cli/src/devices.c:1151
 
1275
#: ../cli/src/utils.c:479
 
1276
msgid "(unknown)"
 
1277
msgstr "(desconhecido)"
 
1278
 
 
1279
#: ../cli/src/devices.c:633
 
1280
msgid "not connected"
 
1281
msgstr "não conectado"
 
1282
 
 
1283
#: ../cli/src/devices.c:660
 
1284
#, c-format
 
1285
msgid "%u Mb/s"
 
1286
msgstr "%u Mb/s"
 
1287
 
 
1288
#. Print header
 
1289
#. "WIRED-PROPERTIES"
 
1290
#: ../cli/src/devices.c:736
 
1291
msgid "on"
 
1292
msgstr "ligado"
 
1293
 
 
1294
#: ../cli/src/devices.c:736
 
1295
msgid "off"
 
1296
msgstr "desligado"
 
1297
 
 
1298
#: ../cli/src/devices.c:993
 
1299
#, c-format
 
1300
msgid "Error: 'dev status': %s"
 
1301
msgstr "Erro: \"dev status\": %s"
 
1302
 
 
1303
#: ../cli/src/devices.c:995
 
1304
#, c-format
 
1305
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
 
1306
msgstr "Erro: \"dev status\": %s; campos permitidos: %s"
 
1307
 
 
1308
#: ../cli/src/devices.c:1018
 
1309
msgid "Status of devices"
 
1310
msgstr "Status dos dispositivos"
 
1311
 
 
1312
#: ../cli/src/devices.c:1049
 
1313
#, c-format
 
1314
msgid "Error: '%s' argument is missing."
 
1315
msgstr "Erro: argumento \"%s\" está faltando."
 
1316
 
 
1317
#: ../cli/src/devices.c:1090 ../cli/src/devices.c:1255
 
1318
#: ../cli/src/devices.c:1396 ../cli/src/devices.c:2043
 
1319
#, c-format
 
1320
msgid "Error: Device '%s' not found."
 
1321
msgstr "Erro: dispositivo \"%s\" não encontrado."
 
1322
 
 
1323
#: ../cli/src/devices.c:1113
 
1324
#, c-format
 
1325
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
 
1326
msgstr "Sucesso: dispositivo \"%s\" desconectado com sucesso."
 
1327
 
 
1328
#: ../cli/src/devices.c:1148
 
1329
#, c-format
 
1330
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
 
1331
msgstr "Erro: desconexão do dispositivo \"%s\" (%s) falhou: %s"
 
1332
 
 
1333
#: ../cli/src/devices.c:1161
 
1334
#, c-format
 
1335
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
 
1336
msgstr "O dispositivo \"%s\" foi desconectado.\n"
 
1337
 
 
1338
#: ../cli/src/devices.c:1224
 
1339
#, c-format
 
1340
msgid "Error: iface has to be specified."
 
1341
msgstr "Erro: iface tem que ser especificada."
 
1342
 
 
1343
#: ../cli/src/devices.c:1354
 
1344
#, c-format
 
1345
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
 
1346
msgstr "Erro: \"dev wifi\": %s"
 
1347
 
 
1348
#: ../cli/src/devices.c:1356
 
1349
#, c-format
 
1350
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
 
1351
msgstr "Erro: \"dev wifi\": %s; campos permitidos: %s"
 
1352
 
 
1353
#: ../cli/src/devices.c:1379
 
1354
msgid "WiFi scan list"
 
1355
msgstr "Lista de varredura de redes sem fio"
 
1356
 
 
1357
#: ../cli/src/devices.c:1416 ../cli/src/devices.c:1470
 
1358
#, c-format
 
1359
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
 
1360
msgstr "Erro: Ponto de acesso com bssid \"%s\" não encontrado."
 
1361
 
 
1362
#: ../cli/src/devices.c:1433
 
1363
#, c-format
 
1364
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
 
1365
msgstr "Erro: dispositivo \"%s\" não é um dispositivo sem fio."
 
1366
 
 
1367
#: ../cli/src/devices.c:1501 ../cli/src/devices.c:1547
 
1368
#, c-format
 
1369
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
 
1370
msgstr "Conexão com UUID '%s' foi criada e ativada no dispositivo '%s'\n"
 
1371
 
 
1372
#: ../cli/src/devices.c:1506
 
1373
#, c-format
 
1374
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
 
1375
msgstr "Erro: Falha na ativação da conexão: (%d) %s."
 
1376
 
 
1377
#: ../cli/src/devices.c:1531
 
1378
#, c-format
 
1379
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
 
1380
msgstr "Erro: Falha ao adicionar/ativar nova conexão: (%d) %s"
 
1381
 
 
1382
#: ../cli/src/devices.c:1539
 
1383
#, c-format
 
1384
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
 
1385
msgstr ""
 
1386
"Erro: Ocorreu falha ao adicionar/ativar nova conexão: Erro desconhecido"
 
1387
 
 
1388
#: ../cli/src/devices.c:1683
 
1389
#, c-format
 
1390
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
 
1391
msgstr "Erro: SSID ou BSSID estão faltando."
 
1392
 
 
1393
#: ../cli/src/devices.c:1706
 
1394
#, c-format
 
1395
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
 
1396
msgstr "Erro: o valor do argumento bssid \"%s\" não é um BSSID válido."
 
1397
 
 
1398
#: ../cli/src/devices.c:1730
 
1399
#, c-format
 
1400
msgid ""
 
1401
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
 
1402
msgstr ""
 
1403
"Erro: o valor do argumento wep-key-type \"%s\" é inválido, utilize \"key\" "
 
1404
"ou \"phrase\"."
 
1405
 
 
1406
#: ../cli/src/devices.c:1770
 
1407
#, c-format
 
1408
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
 
1409
msgstr "Erro: BSSID para conectar-se a (%s) é diferente do argumento (%s)."
 
1410
 
 
1411
#: ../cli/src/devices.c:1776
 
1412
#, c-format
 
1413
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
 
1414
msgstr "Erro: o parâmetro \"%s\" não é SSID nem BSSID."
 
1415
 
 
1416
#: ../cli/src/devices.c:1805
 
1417
#, c-format
 
1418
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
 
1419
msgstr "Erro: o dispositivo \"%s\" não é um dispositivo Wi-Fi."
 
1420
 
 
1421
#: ../cli/src/devices.c:1807
 
1422
#, c-format
 
1423
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
 
1424
msgstr "Erro: nenhum dispositivo Wi-Fi encontrado."
 
1425
 
 
1426
#: ../cli/src/devices.c:1825
 
1427
#, c-format
 
1428
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
 
1429
msgstr "Erro: nenhuma rede com SSID \"%s\" foi encontrada."
 
1430
 
 
1431
#: ../cli/src/devices.c:1827
 
1432
#, c-format
 
1433
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
 
1434
msgstr "Erro: nenhum ponto de acesso com BSSID \"%s\" encontrado."
 
1435
 
 
1436
#: ../cli/src/devices.c:1925
 
1437
#, c-format
 
1438
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
 
1439
msgstr "Erro: comando \"dev wifi %s\" é inválido."
 
1440
 
 
1441
#: ../cli/src/devices.c:2001
 
1442
#, c-format
 
1443
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
 
1444
msgstr "Erro: \"dev wimax\": %s"
 
1445
 
 
1446
#: ../cli/src/devices.c:2003
 
1447
#, c-format
 
1448
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
 
1449
msgstr "Erro: \"dev wimax\": %s; campos permitidos: %s"
 
1450
 
 
1451
#: ../cli/src/devices.c:2026
 
1452
msgid "WiMAX NSP list"
 
1453
msgstr "lista WiMAX NSP"
 
1454
 
 
1455
#: ../cli/src/devices.c:2063
 
1456
#, c-format
 
1457
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
 
1458
msgstr "Erro: NSP chamado \"%s\" não encontrado."
 
1459
 
 
1460
#: ../cli/src/devices.c:2074
 
1461
#, c-format
 
1462
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
 
1463
msgstr "Erro: dispositivo \"%s\" não é um dispositivo WiMAX."
 
1464
 
 
1465
#: ../cli/src/devices.c:2105
 
1466
#, c-format
 
1467
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
 
1468
msgstr "Erro: Ponto de acesso com nsp \"%s\" não encontrado."
 
1469
 
 
1470
#: ../cli/src/devices.c:2132
 
1471
#, c-format
 
1472
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
 
1473
msgstr "Erro: comando \"dev wimax %s\" é inválido."
 
1474
 
 
1475
#: ../cli/src/devices.c:2185
 
1476
#, c-format
 
1477
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
 
1478
msgstr "Erro: comando \"dev %s\" é inválido."
 
1479
 
 
1480
#: ../cli/src/network-manager.c:37
 
1481
msgid "RUNNING"
 
1482
msgstr "EXECUTANDO"
 
1483
 
 
1484
#. 0
 
1485
#: ../cli/src/network-manager.c:38
 
1486
msgid "VERSION"
 
1487
msgstr "VERSÃO"
 
1488
 
 
1489
#. 2
 
1490
#: ../cli/src/network-manager.c:40
 
1491
msgid "NET-ENABLED"
 
1492
msgstr "NET-ENABLED"
 
1493
 
 
1494
#. 3
 
1495
#: ../cli/src/network-manager.c:41
 
1496
msgid "WIFI-HARDWARE"
 
1497
msgstr "HARDWARE WIFI"
 
1498
 
 
1499
#. 4
 
1500
#: ../cli/src/network-manager.c:42
 
1501
msgid "WIFI"
 
1502
msgstr "WIFI"
 
1503
 
 
1504
#. 5
 
1505
#: ../cli/src/network-manager.c:43
 
1506
msgid "WWAN-HARDWARE"
 
1507
msgstr "HARDWARE WWAN"
 
1508
 
 
1509
#. 6
 
1510
#: ../cli/src/network-manager.c:44
 
1511
msgid "WWAN"
 
1512
msgstr "WWAN"
 
1513
 
 
1514
#. 7
 
1515
#: ../cli/src/network-manager.c:45
 
1516
msgid "WIMAX-HARDWARE"
 
1517
msgstr "HARDWARE WIMAX"
 
1518
 
 
1519
#. 8
 
1520
#: ../cli/src/network-manager.c:46
 
1521
msgid "WIMAX"
 
1522
msgstr "WIMAX"
 
1523
 
 
1524
#: ../cli/src/network-manager.c:62
 
1525
msgid "PERMISSION"
 
1526
msgstr "PERMISSÃO"
 
1527
 
 
1528
#. 0
 
1529
#: ../cli/src/network-manager.c:63
 
1530
msgid "VALUE"
 
1531
msgstr "VALOR"
 
1532
 
 
1533
#: ../cli/src/network-manager.c:77
 
1534
#, c-format
 
1535
msgid ""
 
1536
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
 
1537
"\n"
 
1538
"  COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | wimax "
 
1539
"}\n"
 
1540
"\n"
 
1541
"  COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
 
1542
"\n"
 
1543
"  status\n"
 
1544
"  permissions\n"
 
1545
"  enable [true|false]\n"
 
1546
"  sleep [true|false]\n"
 
1547
"  wifi [on|off]\n"
 
1548
"  wwan [on|off]\n"
 
1549
"  wimax [on|off]\n"
 
1550
"\n"
 
1551
msgstr ""
 
1552
"Uso: nmcli nm { COMANDO | help }\n"
 
1553
"\n"
 
1554
"  COMANDO := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | wimax "
 
1555
"}\n"
 
1556
"\n"
 
1557
"  COMANDO := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
 
1558
"\n"
 
1559
"  status\n"
 
1560
"  permissions\n"
 
1561
"  enable [true|false]\n"
 
1562
"  sleep [true|false]\n"
 
1563
"  wifi [on|off]\n"
 
1564
"  wwan [on|off]\n"
 
1565
"  wimax [on|off]\n"
 
1566
"\n"
 
1567
 
 
1568
#: ../cli/src/network-manager.c:108
 
1569
msgid "asleep"
 
1570
msgstr "adormecido"
 
1571
 
 
1572
#: ../cli/src/network-manager.c:110
 
1573
msgid "connecting"
 
1574
msgstr "conectando"
 
1575
 
 
1576
#: ../cli/src/network-manager.c:112
 
1577
msgid "connected (local only)"
 
1578
msgstr "conectado (somente local)"
 
1579
 
 
1580
#: ../cli/src/network-manager.c:114
 
1581
msgid "connected (site only)"
 
1582
msgstr "conectado (somente site)"
 
1583
 
 
1584
#: ../cli/src/network-manager.c:118
 
1585
msgid "disconnecting"
 
1586
msgstr "desconectando"
 
1587
 
 
1588
#: ../cli/src/network-manager.c:158
 
1589
#, c-format
 
1590
msgid "Error: 'nm status': %s"
 
1591
msgstr "Erro: \"nm status\": %s"
 
1592
 
 
1593
#: ../cli/src/network-manager.c:160
 
1594
#, c-format
 
1595
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
 
1596
msgstr "Erro: \"nm status\": %s; campos permitidos: %s"
 
1597
 
 
1598
#. create NMClient
 
1599
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:174
 
1600
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:176
 
1601
#: ../cli/src/network-manager.c:177 ../cli/src/network-manager.c:179
 
1602
#: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:429
 
1603
#: ../cli/src/network-manager.c:484 ../cli/src/network-manager.c:522
 
1604
#: ../cli/src/network-manager.c:561
 
1605
msgid "enabled"
 
1606
msgstr "habilitado"
 
1607
 
 
1608
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:174
 
1609
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:176
 
1610
#: ../cli/src/network-manager.c:177 ../cli/src/network-manager.c:179
 
1611
#: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:429
 
1612
#: ../cli/src/network-manager.c:484 ../cli/src/network-manager.c:522
 
1613
#: ../cli/src/network-manager.c:561
 
1614
msgid "disabled"
 
1615
msgstr "desabilitado"
 
1616
 
 
1617
#: ../cli/src/network-manager.c:193
 
1618
msgid "NetworkManager status"
 
1619
msgstr "Status do NetworkManager"
 
1620
 
 
1621
#. Print header
 
1622
#: ../cli/src/network-manager.c:196
 
1623
msgid "running"
 
1624
msgstr "executando"
 
1625
 
 
1626
#: ../cli/src/network-manager.c:196
 
1627
msgid "not running"
 
1628
msgstr "não executando"
 
1629
 
 
1630
#: ../cli/src/network-manager.c:271
 
1631
msgid "auth"
 
1632
msgstr "auth"
 
1633
 
 
1634
#: ../cli/src/network-manager.c:301
 
1635
#, c-format
 
1636
msgid "Error: 'nm permissions': %s"
 
1637
msgstr "Erro: \"permissões do nm\": %s"
 
1638
 
 
1639
#: ../cli/src/network-manager.c:303
 
1640
#, c-format
 
1641
msgid "Error: 'nm permissions': %s; allowed fields: %s"
 
1642
msgstr "Erro: \"permissões do nm\": %s; campos permitidos: %s"
 
1643
 
 
1644
#: ../cli/src/network-manager.c:324
 
1645
msgid "NetworkManager permissions"
 
1646
msgstr "Permissões do NetworkManager"
 
1647
 
 
1648
#: ../cli/src/network-manager.c:350 ../cli/src/utils.c:459
 
1649
#, c-format
 
1650
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
 
1651
msgstr "Erro: não foi possível conectar bus do sistema: %s"
 
1652
 
 
1653
#: ../cli/src/network-manager.c:361
 
1654
#, c-format
 
1655
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
 
1656
msgstr "Erro: não foi possível criar um objeto proxy D-Bus."
 
1657
 
 
1658
#: ../cli/src/network-manager.c:367
 
1659
#, c-format
 
1660
msgid "Error in sleep: %s"
 
1661
msgstr "Erro ao dormir: %s"
 
1662
 
 
1663
#: ../cli/src/network-manager.c:416 ../cli/src/network-manager.c:471
 
1664
#: ../cli/src/network-manager.c:509 ../cli/src/network-manager.c:548
 
1665
#, c-format
 
1666
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
 
1667
msgstr "Erro: valor \"--fields %s\" não é válido aqui; campos permitidos: %s"
 
1668
 
 
1669
#: ../cli/src/network-manager.c:424
 
1670
msgid "Networking enabled"
 
1671
msgstr "Comunicação em redes habilitada"
 
1672
 
 
1673
#: ../cli/src/network-manager.c:440
 
1674
#, c-format
 
1675
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
 
1676
msgstr ""
 
1677
"Erro: parâmetro \"enable\" inválido: \"%s\"; use \"true\" ou \"false\"."
 
1678
 
 
1679
#: ../cli/src/network-manager.c:450
 
1680
#, c-format
 
1681
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
 
1682
msgstr "Erro: Status de \"dormência\" não é exportado pelo NetworkManager."
 
1683
 
 
1684
#: ../cli/src/network-manager.c:458
 
1685
#, c-format
 
1686
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
 
1687
msgstr ""
 
1688
"Erro: parâmetro \"sleep\" inválido: \"%s\"; use \"true\" ou \"false\"."
 
1689
 
 
1690
#: ../cli/src/network-manager.c:479
 
1691
msgid "WiFi enabled"
 
1692
msgstr "WiFi habilitado"
 
1693
 
 
1694
#: ../cli/src/network-manager.c:495
 
1695
#, c-format
 
1696
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
 
1697
msgstr "Erro: parâmetro \"wifi\" inválido: \"%s\""
 
1698
 
 
1699
#: ../cli/src/network-manager.c:517
 
1700
msgid "WWAN enabled"
 
1701
msgstr "WWAN habilitado"
 
1702
 
 
1703
#: ../cli/src/network-manager.c:533
 
1704
#, c-format
 
1705
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
 
1706
msgstr "Erro: parâmetro \"wwan\" inválido: \"%s\""
 
1707
 
 
1708
#: ../cli/src/network-manager.c:556
 
1709
msgid "WiMAX enabled"
 
1710
msgstr "WiMAX habilitado"
 
1711
 
 
1712
#: ../cli/src/network-manager.c:572
 
1713
#, c-format
 
1714
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
 
1715
msgstr "Erro: parâmetro \"wimax\" inválido: \"%s\"."
 
1716
 
 
1717
#: ../cli/src/network-manager.c:588
 
1718
#, c-format
 
1719
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
 
1720
msgstr "Erro: comando \"nm %s\" é inválido."
 
1721
 
 
1722
#: ../cli/src/nmcli.c:76
 
1723
#, c-format
 
1724
msgid ""
 
1725
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
 
1726
"\n"
 
1727
"OPTIONS\n"
 
1728
"  -t[erse]                                   terse output\n"
 
1729
"  -p[retty]                                  pretty output\n"
 
1730
"  -m[ode] tabular|multiline                  output mode\n"
 
1731
"  -f[ields] <field1,field2,...>|all|common   specify fields to output\n"
 
1732
"  -e[scape] yes|no                           escape columns separators in "
 
1733
"values\n"
 
1734
"  -n[ocheck]                                 don't check nmcli and "
 
1735
"NetworkManager versions\n"
 
1736
"  -v[ersion]                                 show program version\n"
 
1737
"  -h[elp]                                    print this help\n"
 
1738
"\n"
 
1739
"OBJECT\n"
 
1740
"  nm              NetworkManager's status\n"
 
1741
"  c[onnection]    NetworkManager's connections\n"
 
1742
"  d[evice]        devices managed by NetworkManager\n"
 
1743
"\n"
 
1744
msgstr ""
 
1745
"Uso: %s [OPÇÕES] OBJETO { COMANDO | help }\n"
 
1746
"\n"
 
1747
"OPÇÕES\n"
 
1748
"  -t[erse]                                   saída precisa\n"
 
1749
"  -p[retty]                                 saída elegante\n"
 
1750
"  -m[ode] tabular|multiline               modo de visão da saída\n"
 
1751
"  -f[ields] <field1,field2,...>|all|common   especifica os campos para "
 
1752
"saída\n"
 
1753
"  -e[scape] yes|no                           descarta separadores de colunas "
 
1754
"em valores\n"
 
1755
"  -n[ocheck]                                 não verifica as versões do "
 
1756
"nmcli e do NetworkManager\n"
 
1757
"  -v[ersion]                                 mostra a versão do programa\n"
 
1758
"  -h[elp]                                    exibe esta ajuda\n"
 
1759
"\n"
 
1760
"OBJETO\n"
 
1761
"  nm              Status do NetworkManager\n"
 
1762
"  c[onnection]    Conexões do NetworkManager\n"
 
1763
"  d[evice]        dispositivos gerenciados pelo NetworkManager\n"
 
1764
"\n"
 
1765
 
 
1766
#: ../cli/src/nmcli.c:124
 
1767
#, c-format
 
1768
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
 
1769
msgstr "Erro: Objeto \"%s\" é desconhecido, tente \"nmcli help\"."
 
1770
 
 
1771
#: ../cli/src/nmcli.c:154
 
1772
#, c-format
 
1773
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
 
1774
msgstr "Erro: Opção \"--terse\" especificada pela segunda vez."
 
1775
 
 
1776
#: ../cli/src/nmcli.c:159
 
1777
#, c-format
 
1778
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
 
1779
msgstr "Erro: Opção \"--terse\" é mutualmente exclusiva com \"--pretty\"."
 
1780
 
 
1781
#: ../cli/src/nmcli.c:167
 
1782
#, c-format
 
1783
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
 
1784
msgstr "Erro: Opção \"--pretty\" especificada pela segunda vez."
 
1785
 
 
1786
#: ../cli/src/nmcli.c:172
 
1787
#, c-format
 
1788
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
 
1789
msgstr "Erro: Opção \"--pretty\" é mutualmente exclusiva com \"--terse\"."
 
1790
 
 
1791
#: ../cli/src/nmcli.c:182 ../cli/src/nmcli.c:198
 
1792
#, c-format
 
1793
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
 
1794
msgstr "Erro: faltando argumento para a opção \"%s\"."
 
1795
 
 
1796
#: ../cli/src/nmcli.c:191 ../cli/src/nmcli.c:207
 
1797
#, c-format
 
1798
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
 
1799
msgstr "Erro: argumento \"%s\" não é válido para a opção \"%s\"."
 
1800
 
 
1801
#: ../cli/src/nmcli.c:214
 
1802
#, c-format
 
1803
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
 
1804
msgstr "Erro: faltando campos para as opções \"%s\"."
 
1805
 
 
1806
#: ../cli/src/nmcli.c:222
 
1807
#, c-format
 
1808
msgid "nmcli tool, version %s\n"
 
1809
msgstr "ferramenta nmcli, versão %s\n"
 
1810
 
 
1811
#: ../cli/src/nmcli.c:228
 
1812
#, c-format
 
1813
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
 
1814
msgstr "Erro: Opção \"%s\" é desconhecida, tente \"nmcli -help\"."
 
1815
 
 
1816
#: ../cli/src/nmcli.c:247
 
1817
#, c-format
 
1818
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
 
1819
msgstr "Sinal capturado %d, desligando..."
 
1820
 
 
1821
#: ../cli/src/nmcli.c:272
 
1822
msgid "Error: Could not create NMClient object."
 
1823
msgstr "Erro: não foi possível criar objeto NMClient."
 
1824
 
 
1825
#: ../cli/src/nmcli.c:288
 
1826
msgid "Success"
 
1827
msgstr "Sucesso"
 
1828
 
 
1829
#: ../cli/src/settings.c:603
 
1830
#, c-format
 
1831
msgid "%d (hex-ascii-key)"
 
1832
msgstr "%d (chave-ascii-hex)"
 
1833
 
 
1834
#: ../cli/src/settings.c:605
 
1835
#, c-format
 
1836
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
 
1837
msgstr "%d (palavra-chave de 104/128-bit)"
 
1838
 
 
1839
#: ../cli/src/settings.c:608 ../cli/src/settings.c:736
 
1840
#, c-format
 
1841
msgid "%d (unknown)"
 
1842
msgstr "%d (desconhecido)"
 
1843
 
 
1844
#: ../cli/src/settings.c:634
 
1845
msgid "0 (unknown)"
 
1846
msgstr "0 (desconhecido)"
 
1847
 
 
1848
#: ../cli/src/settings.c:640
 
1849
msgid "any, "
 
1850
msgstr "qualquer, "
 
1851
 
 
1852
#: ../cli/src/settings.c:642
 
1853
msgid "900 MHz, "
 
1854
msgstr "900 MHz, "
 
1855
 
 
1856
#: ../cli/src/settings.c:644
 
1857
msgid "1800 MHz, "
 
1858
msgstr "1800 MHz, "
 
1859
 
 
1860
#: ../cli/src/settings.c:646
 
1861
msgid "1900 MHz, "
 
1862
msgstr "1900 MHz, "
 
1863
 
 
1864
#: ../cli/src/settings.c:648
 
1865
msgid "850 MHz, "
 
1866
msgstr "850 MHz, "
 
1867
 
 
1868
#: ../cli/src/settings.c:650
 
1869
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
 
1870
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
 
1871
 
 
1872
#: ../cli/src/settings.c:652
 
1873
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
 
1874
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
 
1875
 
 
1876
#: ../cli/src/settings.c:654
 
1877
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
 
1878
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
 
1879
 
 
1880
#: ../cli/src/settings.c:656
 
1881
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
 
1882
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
 
1883
 
 
1884
#: ../cli/src/settings.c:658
 
1885
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
 
1886
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
 
1887
 
 
1888
#: ../cli/src/settings.c:660
 
1889
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
 
1890
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
 
1891
 
 
1892
#: ../cli/src/settings.c:662
 
1893
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
 
1894
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
 
1895
 
 
1896
#: ../cli/src/settings.c:664
 
1897
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
 
1898
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
 
1899
 
 
1900
#: ../cli/src/settings.c:666
 
1901
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
 
1902
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
 
1903
 
 
1904
#: ../cli/src/settings.c:684
 
1905
msgid "0 (NONE)"
 
1906
msgstr "0 (NENHUM(A))"
 
1907
 
 
1908
#: ../cli/src/settings.c:690
 
1909
msgid "REORDER_HEADERS, "
 
1910
msgstr "REORDENAR_CABEÇALHOS, "
 
1911
 
 
1912
#: ../cli/src/settings.c:692
 
1913
msgid "GVRP, "
 
1914
msgstr "GVRP, "
 
1915
 
 
1916
#: ../cli/src/settings.c:694
 
1917
msgid "LOOSE_BINDING, "
 
1918
msgstr "PERDA_VÍNCULO, "
 
1919
 
 
1920
#: ../cli/src/settings.c:730
 
1921
#, c-format
 
1922
msgid "%d (disabled)"
 
1923
msgstr "%d (desabilitada)"
 
1924
 
 
1925
#: ../cli/src/settings.c:732
 
1926
#, c-format
 
1927
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
 
1928
msgstr "%d (ativada, prefere IP público)"
 
1929
 
 
1930
#: ../cli/src/settings.c:734
 
1931
#, c-format
 
1932
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
 
1933
msgstr "%d (ativada, prefere IP temporário)"
 
1934
 
 
1935
#: ../cli/src/settings.c:746
 
1936
msgid "0 (none)"
 
1937
msgstr "0 (nenhum(a))"
 
1938
 
 
1939
#: ../cli/src/settings.c:752
 
1940
msgid "agent-owned, "
 
1941
msgstr "pertence-ao-agente, "
 
1942
 
 
1943
#: ../cli/src/settings.c:754
 
1944
msgid "not saved, "
 
1945
msgstr "não foi salvo, "
 
1946
 
 
1947
#: ../cli/src/settings.c:756
 
1948
msgid "not required, "
 
1949
msgstr "não requisitado, "
 
1950
 
 
1951
#: ../cli/src/settings.c:954 ../cli/src/settings.c:1173
 
1952
#: ../cli/src/settings.c:1914
 
1953
msgid "auto"
 
1954
msgstr "auto"
 
1955
 
 
1956
#: ../cli/src/utils.c:105
 
1957
#, c-format
 
1958
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
 
1959
msgstr "Erro ao converter endereço IP4 \"0x%X\" para o formato texto"
 
1960
 
 
1961
#: ../cli/src/utils.c:133
 
1962
#, c-format
 
1963
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
 
1964
msgstr "Erro ao converter endereço IP6 \"%s\" para o formato texto"
 
1965
 
 
1966
#: ../cli/src/utils.c:234
 
1967
#, c-format
 
1968
msgid "field '%s' has to be alone"
 
1969
msgstr "campo \"%s\" tem que ser um só"
 
1970
 
 
1971
#: ../cli/src/utils.c:237
 
1972
#, c-format
 
1973
msgid "invalid field '%s'"
 
1974
msgstr "campo \"%s\" é inválido"
 
1975
 
 
1976
#: ../cli/src/utils.c:256
 
1977
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
 
1978
msgstr "Opção \"--terse\" requer especificação de \"--fields\""
 
1979
 
 
1980
#: ../cli/src/utils.c:260
 
1981
#, c-format
 
1982
msgid ""
 
1983
"Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
 
1984
msgstr "Opção \"--terse\" requer valores da opção \"--fields\", não \"%s\""
 
1985
 
 
1986
#: ../cli/src/utils.c:470
 
1987
#, c-format
 
1988
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
 
1989
msgstr ""
 
1990
"Erro: Não foi possível criar objeto proxy D-Bus para org.freedesktop.DBus"
 
1991
 
 
1992
#: ../cli/src/utils.c:478
 
1993
#, c-format
 
1994
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
 
1995
msgstr "Erro: Requisição NameHasOwner falhou: %s"
 
1996
 
 
1997
#: ../cli/src/utils.c:523
 
1998
#, c-format
 
1999
msgid ""
 
2000
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
 
2001
"nocheck to suppress the warning.\n"
 
2002
msgstr ""
 
2003
"Aviso: As versões do nmcli (%s) e do NetworkManager (%s) não correspondem. "
 
2004
"Use --nocheck para omitir este aviso.\n"
 
2005
 
 
2006
#: ../cli/src/utils.c:532
 
2007
#, c-format
 
2008
msgid ""
 
2009
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
 
2010
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
 
2011
msgstr ""
 
2012
"Aviso: As versões do nmcli (%s) e do NetworkManager (%s) não correspondem. "
 
2013
"Force a execução usando --nocheck, mas os resultados são imprevisíveis."
 
2014
 
 
2015
#: ../libnm-util/crypto.c:133
 
2016
#, c-format
 
2017
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
 
2018
msgstr "A chave do arquivo PEM não tinha a marca de finalização \"%s\"."
 
2019
 
 
2020
#: ../libnm-util/crypto.c:146
 
2021
#, c-format
 
2022
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
 
2023
msgstr "Não se parece com um arquivo de chave privada PEM."
 
2024
 
 
2025
#: ../libnm-util/crypto.c:154
 
2026
#, c-format
 
2027
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
 
2028
msgstr "Memória insuficiente para armazenar os dados do arquivo PEM."
 
2029
 
 
2030
#: ../libnm-util/crypto.c:163
 
2031
#, c-format
 
2032
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
 
2033
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: Proc-Type não era a primeira marca."
 
2034
 
 
2035
#: ../libnm-util/crypto.c:171
 
2036
#, c-format
 
2037
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
 
2038
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: marca Proc-Type desconhecida: \"%s\"."
 
2039
 
 
2040
#: ../libnm-util/crypto.c:181
 
2041
#, c-format
 
2042
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
 
2043
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: DEK-Info não era a segunda marca."
 
2044
 
 
2045
#: ../libnm-util/crypto.c:192
 
2046
#, c-format
 
2047
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
 
2048
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: nenhum IV localizado na marca DEK-Info."
 
2049
 
 
2050
#: ../libnm-util/crypto.c:199
 
2051
#, c-format
 
2052
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
 
2053
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: formato inválido do IV na marca DEK-Info."
 
2054
 
 
2055
#: ../libnm-util/crypto.c:212
 
2056
#, c-format
 
2057
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
 
2058
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: cifra de chave privada desconhecida \"%s\"."
 
2059
 
 
2060
#: ../libnm-util/crypto.c:231
 
2061
#, c-format
 
2062
msgid "Could not decode private key."
 
2063
msgstr "Não foi possível decodificar chave privada."
 
2064
 
 
2065
#: ../libnm-util/crypto.c:283
 
2066
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
 
2067
msgstr "Falha ao procurar a marca de início PKCS#8 esperada."
 
2068
 
 
2069
#: ../libnm-util/crypto.c:291
 
2070
#, c-format
 
2071
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
 
2072
msgstr "Falha ao procurar a marca de finalização PKCS#8 \"%s\" esperada."
 
2073
 
 
2074
#: ../libnm-util/crypto.c:312
 
2075
msgid "Not enough memory to store private key data."
 
2076
msgstr "Memória insuficiente para armazenar dados da chave privada."
 
2077
 
 
2078
#: ../libnm-util/crypto.c:310
 
2079
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
 
2080
msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada PKCS#8."
 
2081
 
 
2082
#: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625
 
2083
#, c-format
 
2084
msgid "Not enough memory to store certificate data."
 
2085
msgstr "Memória insuficiente para armazenar os dados do certificado."
 
2086
 
 
2087
#: ../libnm-util/crypto.c:352
 
2088
#, c-format
 
2089
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
 
2090
msgstr "O tamanho do IV deve ser um número par de bytes."
 
2091
 
 
2092
#: ../libnm-util/crypto.c:374
 
2093
#, c-format
 
2094
msgid "Not enough memory to store the IV."
 
2095
msgstr "Memória insuficiente para armazenar o IV."
 
2096
 
 
2097
#: ../libnm-util/crypto.c:366
 
2098
#, c-format
 
2099
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
 
2100
msgstr "IV contém dígitos não-hexadecimais."
 
2101
 
 
2102
#: ../libnm-util/crypto.c:404 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
 
2103
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:259 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
 
2104
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:326
 
2105
#, c-format
 
2106
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
 
2107
msgstr "A cifra da chave privada \"%s\" era desconhecida."
 
2108
 
 
2109
#: ../libnm-util/crypto.c:432
 
2110
#, c-format
 
2111
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
 
2112
msgstr "Memória insuficiente para descriptografar a chave privada."
 
2113
 
 
2114
#: ../libnm-util/crypto.c:497
 
2115
#, c-format
 
2116
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
 
2117
msgstr ""
 
2118
"Memória insuficiente para armazenar a chave privada de descriptografia."
 
2119
 
 
2120
#: ../libnm-util/crypto.c:511
 
2121
#, c-format
 
2122
msgid "Unable to determine private key type."
 
2123
msgstr "Não foi possível determinar o tipo da chave privada."
 
2124
 
 
2125
#: ../libnm-util/crypto.c:566
 
2126
#, c-format
 
2127
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
 
2128
msgstr "Certificado PEM não tinha a marca de inicialização \"%s\"."
 
2129
 
 
2130
#: ../libnm-util/crypto.c:575
 
2131
#, c-format
 
2132
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
 
2133
msgstr "Certificado PEM não tinha a marca de finalização \"%s\"."
 
2134
 
 
2135
#: ../libnm-util/crypto.c:593
 
2136
#, c-format
 
2137
msgid "Failed to decode certificate."
 
2138
msgstr "Falha ao decodificar o certificado."
 
2139
 
 
2140
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
 
2141
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
 
2142
msgstr "Falha ao inicializar o motor de criptografia."
 
2143
 
 
2144
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
 
2145
#, c-format
 
2146
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
 
2147
msgstr "Falha ao inicializar o motor MD5: %s / %s."
 
2148
 
 
2149
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
 
2150
#, c-format
 
2151
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
 
2152
msgstr "Tamanho do IV inválido (tem que ser pelo menos %zd)."
 
2153
 
 
2154
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184
 
2155
#, c-format
 
2156
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
 
2157
msgstr "Memória insuficiente para o buffer da chave descriptografada."
 
2158
 
 
2159
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:166
 
2160
#, c-format
 
2161
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
 
2162
msgstr ""
 
2163
"Falha ao inicializar o contexto da cifra de descriptografia: %s / %s."
 
2164
 
 
2165
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
 
2166
#, c-format
 
2167
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
 
2168
msgstr "Falha ao definir chave simétrica para descriptografia: %s / %s."
 
2169
 
 
2170
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
 
2171
#, c-format
 
2172
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
 
2173
msgstr "Falha ao definir IV para descriptografia: %s / %s."
 
2174
 
 
2175
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:193
 
2176
#, c-format
 
2177
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
 
2178
msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada: %s / %s."
 
2179
 
 
2180
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:203 ../libnm-util/crypto_nss.c:257
 
2181
#, c-format
 
2182
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
 
2183
msgstr ""
 
2184
"Falha ao descriptografar a chave privada: comprimento de preenchimento não "
 
2185
"esperado."
 
2186
 
 
2187
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:214 ../libnm-util/crypto_nss.c:268
 
2188
#, c-format
 
2189
msgid "Failed to decrypt the private key."
 
2190
msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada."
 
2191
 
 
2192
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352
 
2193
#, c-format
 
2194
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
 
2195
msgstr "Não foi possível alocar memória para criptografia."
 
2196
 
 
2197
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
 
2198
#, c-format
 
2199
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
 
2200
msgstr "Falha ao inicializar o contexto da cifra de criptografia: %s / %s."
 
2201
 
 
2202
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:290
 
2203
#, c-format
 
2204
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
 
2205
msgstr "Falha ao definir chave simétrica para criptografia: %s / %s."
 
2206
 
 
2207
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:300
 
2208
#, c-format
 
2209
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
 
2210
msgstr "Falha ao definir IV para criptografia: %s / %s."
 
2211
 
 
2212
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:309
 
2213
#, c-format
 
2214
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
 
2215
msgstr "Falha ao criptografar a chave privada: %s / %s."
 
2216
 
 
2217
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:349
 
2218
#, c-format
 
2219
msgid "Error initializing certificate data: %s"
 
2220
msgstr "Erro ao inicializar os dados do certificado: %s"
 
2221
 
 
2222
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:371
 
2223
#, c-format
 
2224
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
 
2225
msgstr "Não foi possível decodificar o certificado: %s"
 
2226
 
 
2227
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:395
 
2228
#, c-format
 
2229
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
 
2230
msgstr "Não foi possível inicializar o decodificador PKCS#12: %s"
 
2231
 
 
2232
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
 
2233
#, c-format
 
2234
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
 
2235
msgstr "Não foi possível decodificar o arquivo PKCS#12: %s"
 
2236
 
 
2237
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
 
2238
#, c-format
 
2239
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
 
2240
msgstr "Não foi possível verificar o arquivo PKCS#12: %s"
 
2241
 
 
2242
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:448
 
2243
#, c-format
 
2244
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
 
2245
msgstr "Não foi possível inicializar o decodificador PKCS#8: %s"
 
2246
 
 
2247
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:471
 
2248
#, c-format
 
2249
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
 
2250
msgstr "Não foi possível decodificar o arquivo PKCS#8: %s"
 
2251
 
 
2252
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
 
2253
#, c-format
 
2254
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
 
2255
msgstr "Falha ao inicializar o motor de criptografia: %d."
 
2256
 
 
2257
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
 
2258
#, c-format
 
2259
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
 
2260
msgstr "Falha ao inicializar o contexto MD5: %d."
 
2261
 
 
2262
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
 
2263
#, c-format
 
2264
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
 
2265
msgstr "Tamanho inválido do IV (tem que ser pelo menos %d)."
 
2266
 
 
2267
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
 
2268
#, c-format
 
2269
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
 
2270
msgstr "Falha ao inicializar o espaço de cifra de descriptografia."
 
2271
 
 
2272
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
 
2273
#, c-format
 
2274
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
 
2275
msgstr "Falha ao definir chave simétrica para descriptografia."
 
2276
 
 
2277
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
 
2278
#, c-format
 
2279
msgid "Failed to set IV for decryption."
 
2280
msgstr "Falha ao definir IV para descriptografia."
 
2281
 
 
2282
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
 
2283
#, c-format
 
2284
msgid "Failed to initialize the decryption context."
 
2285
msgstr "Falha ao inicializar o contexto de descriptografia."
 
2286
 
 
2287
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
 
2288
#, c-format
 
2289
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
 
2290
msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada: %d."
 
2291
 
 
2292
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:235
 
2293
#, c-format
 
2294
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
 
2295
msgstr ""
 
2296
"Falha ao descriptografar a chave privada: dados descriptografados muito "
 
2297
"compridos."
 
2298
 
 
2299
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:246
 
2300
#, c-format
 
2301
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
 
2302
msgstr "Falha ao finalizar a descriptografia da chave privada: %d."
 
2303
 
 
2304
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:348
 
2305
#, c-format
 
2306
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
 
2307
msgstr "Falha ao inicializar o espaço de cifra de criptografia."
 
2308
 
 
2309
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
 
2310
#, c-format
 
2311
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
 
2312
msgstr "Falha ao definir chave simétrica para criptografia."
 
2313
 
 
2314
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
 
2315
#, c-format
 
2316
msgid "Failed to set IV for encryption."
 
2317
msgstr "Falha ao definir IV para criptografia."
 
2318
 
 
2319
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
 
2320
#, c-format
 
2321
msgid "Failed to initialize the encryption context."
 
2322
msgstr "Falha ao inicializar o contexto de criptografia."
 
2323
 
 
2324
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
 
2325
#, c-format
 
2326
msgid "Failed to encrypt: %d."
 
2327
msgstr "Falha ao criptografar a chave privada: %d."
 
2328
 
 
2329
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
 
2330
#, c-format
 
2331
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
 
2332
msgstr "Quantidade de dados inesperados depois da criptografia."
 
2333
 
 
2334
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:431
 
2335
#, c-format
 
2336
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
 
2337
msgstr "Não foi possível decodificar o certificado: %d"
 
2338
 
 
2339
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:466
 
2340
#, c-format
 
2341
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
 
2342
msgstr "Não foi possível converter senha para o formato UCS2: %d"
 
2343
 
 
2344
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:494
 
2345
#, c-format
 
2346
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
 
2347
msgstr "Não foi possível inicializar o decodificador PKCS#12: %d"
 
2348
 
 
2349
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:503
 
2350
#, c-format
 
2351
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
 
2352
msgstr "Não foi possível decodificar o arquivo PKCS#12: %d"
 
2353
 
 
2354
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:512
 
2355
#, c-format
 
2356
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
 
2357
msgstr "Não foi possível verificar o arquivo PKCS#12: %d"
 
2358
 
 
2359
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:556
 
2360
msgid "Could not generate random data."
 
2361
msgstr "Não foi possível gerar dados aleatórios."
 
2362
 
 
2363
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2144
 
2364
#, c-format
 
2365
msgid "Not enough memory to make encryption key."
 
2366
msgstr "Memória insuficiente para criar a chave de criptografia."
 
2367
 
 
2368
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2254
 
2369
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
 
2370
msgstr "Não foi possível alocar memória para criação do arquivo PEM."
 
2371
 
 
2372
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2266
 
2373
#, c-format
 
2374
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
 
2375
msgstr "Não foi possível alocar memória para gravar IV no arquivo PEM."
 
2376
 
 
2377
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2278
 
2378
#, c-format
 
2379
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
 
2380
msgstr ""
 
2381
"Não foi possível alocar memória para gravar a chave criptografada no arquivo "
 
2382
"PEM."
 
2383
 
 
2384
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2297
 
2385
#, c-format
 
2386
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
 
2387
msgstr "Não foi possível alocar memória para os dados do arquivo PEM."
 
2388
 
 
2389
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
 
2390
msgid "Enable or disable system networking"
 
2391
msgstr "Habilita ou desabilita o sistema de redes"
 
2392
 
 
2393
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
 
2394
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
 
2395
msgstr ""
 
2396
"Políticas de sistema previnem habilitação ou desabilitação do sistema de "
 
2397
"redes"
 
2398
 
 
2399
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
 
2400
msgid ""
 
2401
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
 
2402
"power management)"
 
2403
msgstr ""
 
2404
"Põe o NetworkManager para dormir ou acordar (deve ser usado somente pelo "
 
2405
"sistema de gerenciamento de energia)"
 
2406
 
 
2407
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
 
2408
msgid ""
 
2409
"System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
 
2410
msgstr ""
 
2411
"Políticas de sistema previnem que se coloque o NetworkManager para dormir ou "
 
2412
"acordar"
 
2413
 
 
2414
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
 
2415
msgid "Enable or disable WiFi devices"
 
2416
msgstr "Habilita ou desabilita dispositivos WiFi"
 
2417
 
 
2418
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
 
2419
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
 
2420
msgstr ""
 
2421
"Políticas de sistema previnem a habilitação ou desabilitação de dispositivos "
 
2422
"WiFi"
 
2423
 
 
2424
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
 
2425
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
 
2426
msgstr "Habilita ou desabilita dispositivos móveis de banda larga"
 
2427
 
 
2428
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
 
2429
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
 
2430
msgstr ""
 
2431
"Políticas de sistema previnem a habilitação ou desabilitação de dispositivos "
 
2432
"móveis de banda larga"
 
2433
 
 
2434
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
 
2435
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
 
2436
msgstr "Habilita ou desabilita dispositivos móveis WiMAX"
 
2437
 
 
2438
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
 
2439
msgid ""
 
2440
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
 
2441
msgstr ""
 
2442
"Políticas de sistema previnem a habilitação ou desabilitação de dispositivos "
 
2443
"móveis de banda larga WiMAX"
 
2444
 
 
2445
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
 
2446
msgid "Allow control of network connections"
 
2447
msgstr "Permite o controle de conexões de rede"
 
2448
 
 
2449
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
 
2450
msgid "System policy prevents control of network connections"
 
2451
msgstr "Políticas de sistema previnem o controle de conexões de rede"
 
2452
 
 
2453
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
 
2454
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
 
2455
msgstr "Compartilhamento de conexão via rede sem fio protegida"
 
2456
 
 
2457
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
 
2458
msgid ""
 
2459
"System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
 
2460
msgstr ""
 
2461
"Políticas de sistema previnem compartilhamento de conexões através de uma "
 
2462
"rede sem fio protegida"
 
2463
 
 
2464
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
 
2465
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
 
2466
msgstr "Compartilhamento de conexão via rede sem fio aberta"
 
2467
 
 
2468
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
 
2469
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
 
2470
msgstr ""
 
2471
"Políticas de sistema previnem compartilhamento de conexões através de uma "
 
2472
"rede sem fio aberta"
 
2473
 
 
2474
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
 
2475
msgid "Modify personal network connections"
 
2476
msgstr "Modificar conexões pessoais de rede"
 
2477
 
 
2478
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
 
2479
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
 
2480
msgstr ""
 
2481
"Políticas de sistema previnem modificação das configurações pessoais de redes"
 
2482
 
 
2483
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
 
2484
msgid "Modify network connections for all users"
 
2485
msgstr "Modificar conexões de rede para todos os usuários"
 
2486
 
 
2487
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
 
2488
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
 
2489
msgstr ""
 
2490
"Políticas de sistema previnem modificação das configurações de rede para "
 
2491
"todos os usuários"
 
2492
 
 
2493
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
 
2494
msgid "Modify persistent system hostname"
 
2495
msgstr "Modificar máquina de sistema persistente"
 
2496
 
 
2497
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
 
2498
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
 
2499
msgstr ""
 
2500
"Políticas de sistema previnem modificação da máquina persistente do sistema"
 
2501
 
 
2502
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
 
2503
msgid "Allow use of user-specific connections"
 
2504
msgstr "Permitir o uso de conexões específicas do usuário"
 
2505
 
 
2506
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
 
2507
msgid "System policy prevents use of user-specific connections"
 
2508
msgstr "Política do sistema impede o uso de conexões específicas do usuário"
 
2509
 
 
2510
#: ../src/main.c:130
 
2511
#, c-format
 
2512
msgid "Failed to set signal mask: %d"
 
2513
msgstr "Falha ao definir máscara do sinal: %d"
 
2514
 
 
2515
#: ../src/main.c:139
 
2516
#, c-format
 
2517
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
 
2518
msgstr "Ocorreu falha ao criar o segmento de manipulação de sinal: %d"
 
2519
 
 
2520
#: ../src/main.c:154
 
2521
#, c-format
 
2522
msgid "Opening %s failed: %s\n"
 
2523
msgstr "Falha ao abrir %s: %s\n"
 
2524
 
 
2525
#: ../src/main.c:160
 
2526
#, c-format
 
2527
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
 
2528
msgstr "Falha ao escrever para %s: %s\n"
 
2529
 
 
2530
#: ../src/main.c:165
 
2531
#, c-format
 
2532
msgid "Closing %s failed: %s\n"
 
2533
msgstr "Falha ao fechar %s: %s\n"
 
2534
 
 
2535
#: ../src/main.c:208
 
2536
#, c-format
 
2537
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
 
2538
msgstr "O NetworkManager já está em execução (pid %ld)\n"
 
2539
 
 
2540
#: ../src/main.c:328
 
2541
msgid "Print NetworkManager version and exit"
 
2542
msgstr "Imprime a versão do NetworkManager e sai"
 
2543
 
 
2544
#: ../src/main.c:329
 
2545
msgid "Don't become a daemon"
 
2546
msgstr "Não se tornar um daemon"
 
2547
 
 
2548
#: ../src/main.c:330
 
2549
msgid "Make all warnings fatal"
 
2550
msgstr "Tornar todos os avisos fatais"
 
2551
 
 
2552
#: ../src/main.c:331
 
2553
msgid "Specify the location of a PID file"
 
2554
msgstr "Especificar a localização de um arquivo PID"
 
2555
 
 
2556
#: ../src/main.c:331
 
2557
msgid "filename"
 
2558
msgstr "nomedoarquivo"
 
2559
 
 
2560
#: ../src/main.c:332
 
2561
msgid "State file location"
 
2562
msgstr "Localização do arquivo de estado"
 
2563
 
 
2564
#: ../src/main.c:332
 
2565
msgid "/path/to/state.file"
 
2566
msgstr "/caminho/para/arquivo.de.estado"
 
2567
 
 
2568
#: ../src/main.c:333
 
2569
msgid "Config file location"
 
2570
msgstr "Localização do arquivo de configuração"
 
2571
 
 
2572
#: ../src/main.c:333
 
2573
msgid "/path/to/config.file"
 
2574
msgstr "/caminho/para/arquivo.de.configuração"
 
2575
 
 
2576
#: ../src/main.c:334
 
2577
msgid "List of plugins separated by ','"
 
2578
msgstr "Lista de plug-ins separada por \",\""
 
2579
 
 
2580
#: ../src/main.c:334
 
2581
msgid "plugin1,plugin2"
 
2582
msgstr "plug-in1,plug-in2"
 
2583
 
 
2584
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
 
2585
#: ../src/main.c:336
 
2586
msgid "Log level: one of [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
 
2587
msgstr "Nível de registro: um dos [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
 
2588
 
 
2589
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
 
2590
#: ../src/main.c:339
 
2591
msgid ""
 
2592
"Log domains separated by ',': any combination of\n"
 
2593
"                                                "
 
2594
"[NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
 
2595
"                                                 "
 
2596
"WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
 
2597
"                                                 "
 
2598
"AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
 
2599
"                                                 INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]"
 
2600
msgstr ""
 
2601
"Domínios de registro separados por ',': qualquer combinação de\n"
 
2602
"                                                "
 
2603
"[NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
 
2604
"                                                 "
 
2605
"WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
 
2606
"                                                 "
 
2607
"AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
 
2608
"                                                 INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]"
 
2609
 
 
2610
#: ../src/main.c:345
 
2611
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
 
2612
msgstr "Um endereço http(s) para verificar a conectividade com a internet"
 
2613
 
 
2614
#: ../src/main.c:346
 
2615
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
 
2616
msgstr ""
 
2617
"O intervalo de tempo entre verificações de conectividade (em segundos)"
 
2618
 
 
2619
#: ../src/main.c:347
 
2620
msgid "The expected start of the response"
 
2621
msgstr "O início esperado da resposta"
 
2622
 
 
2623
#: ../src/main.c:347
 
2624
msgid "Bingo!"
 
2625
msgstr "Bingo!"
 
2626
 
 
2627
#: ../src/main.c:352
 
2628
#, c-format
 
2629
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
 
2630
msgstr "Não há suporte para GModules em sua plataforma!\n"
 
2631
 
 
2632
#: ../src/main.c:371
 
2633
msgid ""
 
2634
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
 
2635
"chooses the best connection to use.  It also allows the user to\n"
 
2636
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
 
2637
"should associate with."
 
2638
msgstr ""
 
2639
"O NetworkManager monitora todas as conexões de rede e automaticamente\n"
 
2640
"escolhe a melhor conexão para uso. Ele também permite que o usuário\n"
 
2641
"especifique pontos de acesso sem fio os quais cartões sem fio no\n"
 
2642
"computador podem ser associados."
 
2643
 
 
2644
#: ../src/main.c:377
 
2645
#, c-format
 
2646
msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
 
2647
msgstr ""
 
2648
"Opção inválida. Por favor, use --help para ver uma lista de opções válidas.\n"
 
2649
 
 
2650
#: ../src/main.c:387
 
2651
#, c-format
 
2652
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
 
2653
msgstr "Você precisa ser superusuário para executar o NetworkManager!\n"
 
2654
 
 
2655
#: ../src/main.c:420
 
2656
#, c-format
 
2657
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
 
2658
msgstr "Falha ao ler configuração: (%d) %s\n"
 
2659
 
 
2660
#: ../src/main.c:431
 
2661
#, c-format
 
2662
msgid "%s.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
 
2663
msgstr "%s. Por favor, use --help para ver uma lista de opções válidas.\n"
 
2664
 
 
2665
#: ../src/main.c:438
 
2666
#, c-format
 
2667
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
 
2668
msgstr "Falha ao analisar o arquivo de estado %s: (%d) %s\n"
 
2669
 
 
2670
#: ../src/main.c:455
 
2671
#, c-format
 
2672
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
 
2673
msgstr "Não pode ser daemonizado: %s [erro %u]\n"
 
2674
 
 
2675
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:139
 
2676
msgid "# Created by NetworkManager\n"
 
2677
msgstr "# Criado pelo NetworkManager\n"
 
2678
 
 
2679
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:146
 
2680
#, c-format
 
2681
msgid ""
 
2682
"# Merged from %s\n"
 
2683
"\n"
 
2684
msgstr ""
 
2685
"# Mesclado de %s\n"
 
2686
"\n"
 
2687
 
 
2688
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:264
 
2689
msgid "no usable DHCP client could be found."
 
2690
msgstr "nenhum cliente DHCP utilizável pôde ser encontrado."
 
2691
 
 
2692
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:273
 
2693
msgid "'dhclient' could be found."
 
2694
msgstr "\"dhclient\" não pôde ser encontrado."
 
2695
 
 
2696
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:283
 
2697
msgid "'dhcpcd' could be found."
 
2698
msgstr "\"dhcpd\" não pôde ser encontrado."
 
2699
 
 
2700
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:291
 
2701
#, c-format
 
2702
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
 
2703
msgstr "cliente DHCP \"%s\" não suportado"
 
2704
 
 
2705
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376
 
2706
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
 
2707
msgstr ""
 
2708
"NOTA: o resolvedor da libc não tem suporte a mais do que 3 servidores de "
 
2709
"nomes."
 
2710
 
 
2711
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:378
 
2712
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
 
2713
msgstr "Os servidores de nomes listados abaixo podem não ser reconhecidos."
 
2714
 
 
2715
#: ../src/logging/nm-logging.c:142
 
2716
#, c-format
 
2717
msgid "Unknown log level '%s'"
 
2718
msgstr "Nível de registro \"%s\" desconhecido"
 
2719
 
 
2720
#: ../src/logging/nm-logging.c:188
 
2721
#, c-format
 
2722
msgid "Unknown log domain '%s'"
 
2723
msgstr "Domínio de registro \"%s\" desconhecido"
 
2724
 
 
2725
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:255
 
2726
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:512 ../src/nm-device-bt.c:331
 
2727
#, c-format
 
2728
msgid "CDMA connection %d"
 
2729
msgstr "Conexão CDMA %d"
 
2730
 
 
2731
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:531
 
2732
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:490 ../src/nm-device-bt.c:327
 
2733
#, c-format
 
2734
msgid "GSM connection %d"
 
2735
msgstr "Conexão GSM %d"
 
2736
 
 
2737
#: ../src/nm-device-bond.c:166
 
2738
#, c-format
 
2739
msgid "Bond connection %d"
 
2740
msgstr "Conexão vinculada %d"
 
2741
 
 
2742
#: ../src/nm-device-adsl.c:196
 
2743
#, c-format
 
2744
msgid "ADSL connection %d"
 
2745
msgstr "Conexão ADSL %d"
 
2746
 
 
2747
#: ../src/nm-device-bridge.c:164
 
2748
#, c-format
 
2749
msgid "Bridge connection %d"
 
2750
msgstr "Conexão de Ponte %d"
 
2751
 
 
2752
#: ../src/nm-device-bt.c:302
 
2753
#, c-format
 
2754
msgid "PAN connection %d"
 
2755
msgstr "Conexão PAN %d"
 
2756
 
 
2757
#: ../src/nm-device-bt.c:335
 
2758
#, c-format
 
2759
msgid "DUN connection %d"
 
2760
msgstr "Conexão DUN %d"
 
2761
 
 
2762
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1294
 
2763
#, c-format
 
2764
msgid "PPPoE connection %d"
 
2765
msgstr "Conexão PPPoE %d"
 
2766
 
 
2767
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1294 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
 
2768
#, c-format
 
2769
msgid "Wired connection %d"
 
2770
msgstr "Conexão cabeada %d"
 
2771
 
 
2772
#: ../src/nm-device-infiniband.c:270
 
2773
#, c-format
 
2774
msgid "InfiniBand connection %d"
 
2775
msgstr "Conexão InfiniBand %d"
 
2776
 
 
2777
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:304
 
2778
#, c-format
 
2779
msgid "Mesh %d"
 
2780
msgstr "Malha %d"
 
2781
 
 
2782
#: ../src/nm-device-vlan.c:310
 
2783
#, c-format
 
2784
msgid "VLAN connection %d"
 
2785
msgstr "Conexão VLAN %d"
 
2786
 
 
2787
#: ../src/nm-manager.c:751
 
2788
#, c-format
 
2789
msgid "VPN connection %d"
 
2790
msgstr "Conexão VPN %d"
 
2791
 
 
2792
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:162 ../src/nm-netlink-monitor.c:286
 
2793
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:671
 
2794
#, c-format
 
2795
msgid "error processing netlink message: %s"
 
2796
msgstr "erro ao processar mensagem do netlink: %s"
 
2797
 
 
2798
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
 
2799
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
 
2800
msgstr "ocorreu um erro ao esperar pelos dados da conexão"
 
2801
 
 
2802
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:310
 
2803
#, c-format
 
2804
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
 
2805
msgstr ""
 
2806
"não foi possível conectar ao netlink para monitoração de status do link: %s"
 
2807
 
 
2808
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:321
 
2809
#, c-format
 
2810
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
 
2811
msgstr ""
 
2812
"não foi possível habilitar o manipulador de credencial de passagem do "
 
2813
"netlink: %s"
 
2814
 
 
2815
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:364 ../src/nm-netlink-monitor.c:424
 
2816
#, c-format
 
2817
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
 
2818
msgstr ""
 
2819
"não foi possível alocar o manipulador do netlink para monitoração de status "
 
2820
"do link: %s"
 
2821
 
 
2822
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:449
 
2823
#, c-format
 
2824
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
 
2825
msgstr ""
 
2826
"não foi possível alocar o cache de link do netlink para monitoração de "
 
2827
"status do link: %s"
 
2828
 
 
2829
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:541
 
2830
#, c-format
 
2831
msgid "unable to join netlink group: %s"
 
2832
msgstr "não foi possível associar-se ao grupo do netlink: %s"
 
2833
 
 
2834
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:647 ../src/nm-netlink-monitor.c:660
 
2835
#, c-format
 
2836
msgid "error updating link cache: %s"
 
2837
msgstr "erro ao atualizar o cache de link: %s"
 
2838
 
 
2839
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:110
 
2840
msgid "System"
 
2841
msgstr "Sistema"
 
2842
 
 
2843
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3680
 
2844
msgid "Bond"
 
2845
msgstr "Vínculo"
 
2846
 
 
2847
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3868
 
2848
msgid "Bridge"
 
2849
msgstr "Ponte"
 
2850
 
 
2851
#: ../test/nm-online.c:111
 
2852
#, c-format
 
2853
msgid "\rConnecting"
 
2854
msgstr "\rConectando"
 
2855
 
 
2856
#: ../test/nm-online.c:142
 
2857
msgid "Time to wait for a connection, in seconds (default is 30)"
 
2858
msgstr "Tempo a esperar por uma conexão, em segundos (o padrão é 30)"
 
2859
 
 
2860
#: ../test/nm-online.c:143
 
2861
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
 
2862
msgstr ""
 
2863
"Sair imediatamente caso o NetworkManager não esteja em execução ou conectado"
 
2864
 
 
2865
#: ../test/nm-online.c:144
 
2866
msgid "Don't print anything"
 
2867
msgstr "Não imprimir nada"
 
2868
 
 
2869
#: ../test/nm-online.c:162
 
2870
msgid "Waits for a successful connection in NetworkManager."
 
2871
msgstr "Espera por uma conexão com sucesso no NetworkManager."
 
2872
 
 
2873
#: ../test/nm-online.c:168 ../test/nm-online.c:177
 
2874
msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options."
 
2875
msgstr ""
 
2876
"Opção inválida. Por favor, use --help para ver uma lista de opções válidas."