1
# Portuguese translation for ureadahead
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
# This file is distributed under the same license as the ureadahead package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8
"Project-Id-Version: ureadahead\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-11-29 15:05+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 00:41+0000\n"
12
"Last-Translator: Tiago Silva <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-26 11:17+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 16540)\n"
20
#: src/ureadahead.c:111
22
msgid "%s: illegal argument: %s\n"
23
msgstr "%s: argument inválido: %s\n"
25
#: src/ureadahead.c:127
26
msgid "detach and run in the background"
27
msgstr "separar e executar em segundo plano"
29
#: src/ureadahead.c:129
30
msgid "ignore existing pack and force retracing"
31
msgstr "ignorar pacote existente e forçar o rastreio novamente"
33
#: src/ureadahead.c:131
34
msgid "maximum time to trace [default: until terminated]"
35
msgstr "tempo máximo para procura [padrão: até ter terminado]"
37
#: src/ureadahead.c:133
38
msgid "dump the current pack file"
39
msgstr "apagar o pacote do arquivo atual"
41
#: src/ureadahead.c:135
42
msgid "how to sort the pack file when dumping [default: path]"
43
msgstr "como ordenar o ficheiro de pacote ao remover [padrão: caminho]"
45
#: src/ureadahead.c:152
49
#: src/ureadahead.c:153
50
msgid "Read required files in advance"
51
msgstr "leia ficheiros necessários antecipadamente"
53
#: src/ureadahead.c:155
55
"PATH should be the location of a mounted filesystem for which files should "
56
"be read. If not given, the root filesystem is assumed.\n"
58
"If PATH is not given, and no readahead information exists for the root "
59
"filesystem (or it is old), tracing is performed instead to generate the "
60
"information for the next boot."
62
"O CAMINHO para achar o sistema tem que ser verdadeiro. Se não for achado o "
63
"sistema raiz é assumido.\n"
65
"Se CAMINHO não é dado, e nenhuma informação existe para o sistema de "
66
"arquivos raiz (ou é velho), o rastreio é realizado em vez de gerar as "
67
"informações para a próxima inicialização."
69
#: src/ureadahead.c:180
70
msgid "Unable to determine pack file name"
71
msgstr "O pacote não pode ser nomeado"
73
#: src/ureadahead.c:198
74
msgid "Error while reading"
77
#: src/ureadahead.c:227
78
msgid "Error while tracing"
79
msgstr "Erro ao rastrear"
82
msgid "Ignored relative path"
83
msgstr "Caminho relativo ignorado"
86
msgid "Ignored far too long path"
87
msgstr "Caminho demasiado longo ignorado"
90
msgid "File vanished or error reading"
91
msgstr "Ficheiro desapareceu ou erro de leitura"
94
msgid "Error retrieving file stat"
95
msgstr "Erro ao recuperar estatística do ficheiro"
99
msgid "Unable to obtain rotationalness for device %u:%u: %s"
100
msgstr "Incapaz de obter rotationalness para dispositivo % u:% u:% s"
103
msgid "Error mapping into memory"
104
msgstr "Erro ao mapear na memória"
107
msgid "Error retrieving page cache info"
108
msgstr "Erro ao obter informações de cache"
111
msgid "Error unmapping from memory"
112
msgstr "Erro ao desmapear da memória"
115
msgid "Error retrieving chunk extents"
116
msgstr "Erro ao obter extensões de bocados"
119
msgid "Failed to set CPU priority"
120
msgstr "Falha ao definir prioridade da CPU"
122
#: src/pack.c:706 src/pack.c:813
123
msgid "Failed to set I/O priority"
124
msgstr "Falhou ao definir prioridade de I/O"
127
msgid "Pack data error"
128
msgstr "Erro nos dados de pacote"
132
msgstr "Pacote muito antigo"