160
160
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria (DOS formatutik bihurtuak)"
161
161
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak (DOS formatutik bihurtuak)"
165
165
msgid "Read %lu line"
166
166
msgid_plural "Read %lu lines"
167
167
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria"
168
168
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak"
172
172
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
173
173
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
177
#: src/files.c:660 src/files.c:696
177
#: src/files.c:700 src/files.c:736
178
178
msgid "Reading File"
179
179
msgstr "Fitxategia irakurtzen"
183
183
msgstr "Fitxategi berria"
187
187
msgid "\"%s\" not found"
188
188
msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
190
#: src/files.c:677 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1085 src/rcfile.c:1126
190
#: src/files.c:717 src/rcfile.c:495 src/rcfile.c:1088 src/rcfile.c:1129
192
192
msgid "\"%s\" is a directory"
193
193
msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
195
#: src/files.c:678 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1086 src/rcfile.c:1127
195
#: src/files.c:718 src/rcfile.c:496 src/rcfile.c:1089 src/rcfile.c:1130
197
197
msgid "\"%s\" is a device file"
198
198
msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
202
202
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
203
203
msgstr "Buffer berrian exekutatzeko komandoa [%s-tik] "
207
207
msgid "Command to execute [from %s] "
208
208
msgstr "Exekutatutzeko komandoa [%s-(e)tik] "
212
212
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
213
213
msgstr "Buffer berrian txertatzeko fitxategia [%s-tik]"
217
217
msgid "File to insert [from %s] "
218
218
msgstr "Txertatzeko fitxategia [%s-tik] "
221
221
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
222
222
msgstr "Baligabeko tekla ez-multibuffer moduan"
226
226
msgid "Can't write outside of %s"
227
227
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
230
230
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
232
232
"Ezin zaio hasieran edo amaieran gehitu esteka sinboliko bati --nofollow "
233
233
"ezarria dagoenean"
235
#: src/files.c:1568 src/files.c:1593 src/files.c:1622
235
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
236
236
#, fuzzy, c-format
237
237
msgid "Error writing backup file %s: %s"
238
238
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
240
#: src/files.c:1569 src/nano.c:692
240
#: src/files.c:1567 src/nano.c:692
241
241
msgid "Too many backup files?"
242
242
msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?"
244
#: src/files.c:1642 src/files.c:1699 src/files.c:1718 src/files.c:1730
245
#: src/files.c:1754 src/files.c:1772 src/files.c:1782 src/files.c:1818
246
#: src/files.c:1823 src/files.c:2716 src/files.c:2725
244
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
245
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
246
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
248
248
msgid "Error writing %s: %s"
249
249
msgstr "Errorea %s idazten: %s"
251
#: src/files.c:1676 src/text.c:2908 src/text.c:2920
251
#: src/files.c:1674 src/text.c:2908 src/text.c:2920
253
253
msgid "Error writing temp file: %s"
254
254
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
258
258
msgid "Wrote %lu line"
259
259
msgid_plural "Wrote %lu lines"
260
260
msgstr[0] "Lerro %lu idatzia"
261
261
msgstr[1] "%lu lerro idatziak"
264
264
msgid " [DOS Format]"
265
265
msgstr "[DOS formatua]"
268
268
msgid " [Mac Format]"
269
269
msgstr "[Mac formatua]"
272
272
msgid " [Backup]"
273
273
msgstr " [Babeskopia]"
276
276
msgid "Prepend Selection to File"
277
277
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran"
280
280
msgid "Append Selection to File"
281
281
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian"
284
284
msgid "Write Selection to File"
285
285
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
288
288
msgid "File Name to Prepend to"
289
289
msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena"
292
292
msgid "File Name to Append to"
293
293
msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena "
296
296
msgid "File Name to Write"
297
297
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
300
300
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
301
301
msgstr "Fitxategia existitzen da dagoeneko, GAINIDATZI?"
304
304
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
305
305
msgstr "Gorde fitxategia BESTE izen batekin?"
308
308
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
313
313
msgstr "(gehiago)"
315
#: src/files.c:2646 src/rcfile.c:1151
315
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1154
2037
2037
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
2038
2038
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
2040
2040
msgid "Unicode Input"
2041
2041
msgstr "Unicode sarrera"
2043
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
2043
#: src/winio.c:2152 src/winio.c:2156
2044
2044
msgid "Modified"
2045
2045
msgstr "Aldatua"
2057
2057
msgstr "Fitxategia:"
2061
2061
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
2063
2063
"%ld/%ld (%d%%) lerroa, %lu/%lu (%d%%) zutabea, %lu/%lu\t (%d%%) karakterea"
2066
2066
msgid "The nano text editor"
2067
2067
msgstr "Nano textu editorea"
2070
2070
msgid "version"
2071
2071
msgstr "bertsioa"
2074
2074
msgid "Brought to you by:"
2075
2075
msgstr "Zuretzako hauek egina:"
2078
2078
msgid "Special thanks to:"
2079
2079
msgstr "Esker bereziak:"
2082
2082
msgid "The Free Software Foundation"
2083
2083
msgstr "The Free Software Foundation"
2086
2086
msgid "For ncurses:"
2087
2087
msgstr "ncurses-entzat:"
2090
2090
msgid "and anyone else we forgot..."
2091
2091
msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
2094
2094
msgid "Thank you for using nano!"
2095
2095
msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"