~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/nano/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jordi Mallach
  • Date: 2009-12-22 19:34:49 UTC
  • mfrom: (1.2.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091222193449-4og75sdom5xijx6c
Tags: 2.2.1-1
* The "Don Carlos" release.
* New upstream release.
* Remove obsolete patch 01_manpage_hyphens, fixed upstream.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: nano 1.3.10pre2\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-11-30 00:24-0500\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-12-12 22:26-0500\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 09:33+0800\n"
12
12
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
13
13
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
20
20
msgid "Go To Directory"
21
21
msgstr "跳至目錄"
22
22
 
23
 
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2002
 
23
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2001
24
24
#: src/nano.c:1059 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
25
25
#: src/search.c:1040
26
26
msgid "Cancelled"
32
32
msgstr "在限制模式中無法至 %s 外部"
33
33
 
34
34
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
35
 
#: src/files.c:731 src/files.c:1526 src/files.c:1617 src/files.c:1665
36
 
#: src/files.c:1686 src/files.c:1809 src/files.c:2642 src/rcfile.c:567
 
35
#: src/files.c:731 src/files.c:1525 src/files.c:1616 src/files.c:1664
 
36
#: src/files.c:1685 src/files.c:1808 src/files.c:2641 src/rcfile.c:567
37
37
#: src/rcfile.c:1203
38
38
#, c-format
39
39
msgid "Error reading %s: %s"
212
212
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
213
213
msgstr "非多重緩衝區模式中此按鍵無效"
214
214
 
215
 
#: src/files.c:1480
 
215
#: src/files.c:1479
216
216
#, c-format
217
217
msgid "Can't write outside of %s"
218
218
msgstr "無法寫入 %s 外部"
219
219
 
220
 
#: src/files.c:1495
 
220
#: src/files.c:1494
221
221
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
222
222
msgstr "--nofollow 設定下,無法前引或附加至符號連結檔"
223
223
 
224
 
#: src/files.c:1567 src/files.c:1592 src/files.c:1621
 
224
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
225
225
#, fuzzy, c-format
226
226
msgid "Error writing backup file %s: %s"
227
227
msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
228
228
 
229
 
#: src/files.c:1568 src/nano.c:700
 
229
#: src/files.c:1567 src/nano.c:700
230
230
msgid "Too many backup files?"
231
231
msgstr "太多備份檔案?"
232
232
 
233
 
#: src/files.c:1641 src/files.c:1698 src/files.c:1717 src/files.c:1729
234
 
#: src/files.c:1753 src/files.c:1771 src/files.c:1781 src/files.c:1817
235
 
#: src/files.c:1822 src/files.c:2715 src/files.c:2724
 
233
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
 
234
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
 
235
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
236
236
#, c-format
237
237
msgid "Error writing %s: %s"
238
238
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
239
239
 
240
 
#: src/files.c:1675 src/text.c:2908 src/text.c:2920
 
240
#: src/files.c:1674 src/text.c:2919 src/text.c:2931
241
241
#, c-format
242
242
msgid "Error writing temp file: %s"
243
243
msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
244
244
 
245
 
#: src/files.c:1854
 
245
#: src/files.c:1853
246
246
#, c-format
247
247
msgid "Wrote %lu line"
248
248
msgid_plural "Wrote %lu lines"
249
249
msgstr[0] "已寫入 %lu 列"
250
250
 
251
 
#: src/files.c:1958
 
251
#: src/files.c:1957
252
252
msgid " [DOS Format]"
253
253
msgstr " [DOS 格式]"
254
254
 
255
 
#: src/files.c:1959
 
255
#: src/files.c:1958
256
256
msgid " [Mac Format]"
257
257
msgstr " [Mac 格式]"
258
258
 
259
 
#: src/files.c:1961
 
259
#: src/files.c:1960
260
260
msgid " [Backup]"
261
261
msgstr " [備份]"
262
262
 
263
 
#: src/files.c:1969
 
263
#: src/files.c:1968
264
264
msgid "Prepend Selection to File"
265
265
msgstr "前引選擇部份於檔案"
266
266
 
267
 
#: src/files.c:1970
 
267
#: src/files.c:1969
268
268
msgid "Append Selection to File"
269
269
msgstr "附加選擇部份至檔案"
270
270
 
271
 
#: src/files.c:1971
 
271
#: src/files.c:1970
272
272
msgid "Write Selection to File"
273
273
msgstr "寫入選擇部份至檔案"
274
274
 
275
 
#: src/files.c:1974
 
275
#: src/files.c:1973
276
276
msgid "File Name to Prepend to"
277
277
msgstr "要前引於的檔案名稱"
278
278
 
279
 
#: src/files.c:1975
 
279
#: src/files.c:1974
280
280
msgid "File Name to Append to"
281
281
msgstr "要附加至的檔案名稱"
282
282
 
283
 
#: src/files.c:1976
 
283
#: src/files.c:1975
284
284
msgid "File Name to Write"
285
285
msgstr "要寫入的檔案名稱"
286
286
 
287
 
#: src/files.c:2107
 
287
#: src/files.c:2106
288
288
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
289
289
msgstr "檔案已存在,要覆寫嗎?"
290
290
 
291
 
#: src/files.c:2116
 
291
#: src/files.c:2115
292
292
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
293
293
msgstr "以不同的名稱存檔?"
294
294
 
295
 
#: src/files.c:2124
 
295
#: src/files.c:2123
296
296
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
297
297
msgstr ""
298
298
 
299
 
#: src/files.c:2562
 
299
#: src/files.c:2561
300
300
msgid "(more)"
301
301
msgstr "(更多)"
302
302
 
303
 
#: src/files.c:2645 src/rcfile.c:1219
 
303
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1219
304
304
#, fuzzy, c-format
305
305
msgid ""
306
306
"\n"
760
760
msgstr "跳至目錄"
761
761
 
762
762
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
763
 
#: src/global.c:668
 
763
#: src/global.c:669
764
764
msgid "Close"
765
765
msgstr "關閉"
766
766
 
767
767
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
768
 
#: src/global.c:679
 
768
#: src/global.c:678
769
769
msgid "WriteOut"
770
770
msgstr "寫入"
771
771
 
772
772
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
773
 
#: src/global.c:684
 
773
#: src/global.c:683
774
774
msgid "Justify"
775
775
msgstr "對齊"
776
776
 
777
777
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
778
 
#: src/global.c:695
 
778
#: src/global.c:694
779
779
msgid "Read File"
780
780
msgstr "讀檔"
781
781
 
782
782
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
783
 
#: src/global.c:712
 
783
#: src/global.c:711
784
784
msgid "Cut Text"
785
785
msgstr "剪下文字"
786
786
 
787
787
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
788
 
#: src/global.c:717
 
788
#: src/global.c:716
789
789
msgid "UnJustify"
790
790
msgstr "還原對齊"
791
791
 
792
792
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
793
 
#: src/global.c:722
 
793
#: src/global.c:721
794
794
#, fuzzy
795
795
msgid "UnCut Text"
796
796
msgstr "還原剪下"
797
797
 
798
798
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
799
 
#: src/global.c:727 src/global.c:755
 
799
#: src/global.c:726 src/global.c:754
800
800
msgid "Cur Pos"
801
801
msgstr "游標位置"
802
802
 
803
803
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
804
 
#: src/global.c:737
 
804
#: src/global.c:736
805
805
msgid "To Spell"
806
806
msgstr "拼字檢查"
807
807
 
808
 
#: src/global.c:771
 
808
#: src/global.c:770
809
809
msgid "Mark Text"
810
810
msgstr "標記文字"
811
811
 
812
 
#: src/global.c:777
 
812
#: src/global.c:776
813
813
#, fuzzy
814
814
msgid "Copy Text"
815
815
msgstr "剪下文字"
816
816
 
817
 
#: src/global.c:780
 
817
#: src/global.c:779
818
818
#, fuzzy
819
819
msgid "Indent Text"
820
820
msgstr "剪下文字"
821
821
 
822
 
#: src/global.c:783
 
822
#: src/global.c:782
823
823
#, fuzzy
824
824
msgid "Unindent Text"
825
825
msgstr "還原剪下"
826
826
 
827
 
#: src/global.c:787
 
827
#: src/global.c:786
828
828
msgid "Undo"
829
829
msgstr ""
830
830
 
831
 
#: src/global.c:790
 
831
#: src/global.c:789
832
832
msgid "Redo"
833
833
msgstr ""
834
834
 
835
 
#: src/global.c:802
 
835
#: src/global.c:795
836
836
msgid "Forward"
837
837
msgstr "向前"
838
838
 
839
 
#: src/global.c:806
 
839
#: src/global.c:799
840
840
msgid "Back"
841
841
msgstr "向後"
842
842
 
843
 
#: src/global.c:811
 
843
#: src/global.c:804
844
844
msgid "Next Word"
845
845
msgstr "後一個字"
846
846
 
847
 
#: src/global.c:814
 
847
#: src/global.c:807
848
848
msgid "Prev Word"
849
849
msgstr "前一個字"
850
850
 
851
 
#: src/global.c:818
 
851
#: src/global.c:811
852
852
msgid "Prev Line"
853
853
msgstr "上列"
854
854
 
855
 
#: src/global.c:821
 
855
#: src/global.c:814
856
856
msgid "Next Line"
857
857
msgstr "下列"
858
858
 
859
 
#: src/global.c:824
 
859
#: src/global.c:817
860
860
msgid "Home"
861
861
msgstr "頂端"
862
862
 
863
 
#: src/global.c:827
 
863
#: src/global.c:820
864
864
msgid "End"
865
865
msgstr "尾端"
866
866
 
867
 
#: src/global.c:839
 
867
#: src/global.c:832
868
868
msgid "Find Other Bracket"
869
869
msgstr "尋找其他括號"
870
870
 
871
 
#: src/global.c:842
 
871
#: src/global.c:835
872
872
msgid "Scroll Up"
873
873
msgstr "向上捲動"
874
874
 
875
 
#: src/global.c:845
 
875
#: src/global.c:838
876
876
msgid "Scroll Down"
877
877
msgstr "向下捲動"
878
878
 
879
 
#: src/global.c:850
 
879
#: src/global.c:843
880
880
msgid "Previous File"
881
881
msgstr "上個檔案"
882
882
 
883
 
#: src/global.c:852
 
883
#: src/global.c:845
884
884
msgid "Next File"
885
885
msgstr "下個檔案"
886
886
 
887
887
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
888
888
#. * inserted verbatim.
889
 
#: src/global.c:856 src/text.c:3024
 
889
#: src/global.c:849 src/text.c:3035
890
890
msgid "Verbatim Input"
891
891
msgstr "原形輸入"
892
892
 
893
 
#: src/global.c:861
 
893
#: src/global.c:854
894
894
msgid "Tab"
895
895
msgstr "跳格鍵"
896
896
 
897
 
#: src/global.c:864
 
897
#: src/global.c:857
898
898
msgid "Enter"
899
899
msgstr "輸入鍵"
900
900
 
901
 
#: src/global.c:867
 
901
#: src/global.c:860
902
902
msgid "Delete"
903
903
msgstr "刪除鍵"
904
904
 
905
 
#: src/global.c:870
 
905
#: src/global.c:863
906
906
msgid "Backspace"
907
907
msgstr "退格鍵"
908
908
 
909
 
#: src/global.c:887
 
909
#: src/global.c:880
910
910
msgid "CutTillEnd"
911
911
msgstr "刪至末端"
912
912
 
913
 
#: src/global.c:900
 
913
#: src/global.c:893
914
914
msgid "Word Count"
915
915
msgstr "計算字數"
916
916
 
1636
1636
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
1637
1637
msgstr "忽略 XOFF,嗯嗯。"
1638
1638
 
1639
 
#: src/nano.c:2198 src/rcfile.c:1099
 
1639
#: src/nano.c:2195 src/rcfile.c:1099
1640
1640
#, fuzzy, c-format
1641
1641
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
1642
1642
msgstr "所要求的跳格寬度 %s 無效"
1643
1643
 
1644
 
#: src/nano.c:2257 src/rcfile.c:1024
 
1644
#: src/nano.c:2254 src/rcfile.c:1024
1645
1645
#, fuzzy, c-format
1646
1646
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
1647
1647
msgstr "所要求的填滿行數 %s 無效"
1893
1893
msgid "Mark Unset"
1894
1894
msgstr "標記解除"
1895
1895
 
1896
 
#: src/text.c:440
 
1896
#: src/text.c:443
1897
1897
msgid "Nothing in undo buffer!"
1898
1898
msgstr ""
1899
1899
 
1900
 
#: src/text.c:452 src/text.c:588
 
1900
#: src/text.c:455 src/text.c:593
1901
1901
#, c-format
1902
1902
msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work"
1903
1903
msgstr ""
1904
1904
 
1905
 
#: src/text.c:463 src/text.c:598
 
1905
#: src/text.c:466 src/text.c:603
1906
1906
msgid "text add"
1907
1907
msgstr ""
1908
1908
 
1909
 
#: src/text.c:472 src/text.c:608
 
1909
#: src/text.c:475 src/text.c:613
1910
1910
#, fuzzy
1911
1911
msgid "text delete"
1912
1912
msgstr "下個檔案"
1913
1913
 
1914
 
#: src/text.c:485 src/text.c:622
 
1914
#: src/text.c:489 src/text.c:628
1915
1915
#, fuzzy
1916
1916
msgid "line wrap"
1917
1917
msgstr "長列轉換"
1918
1918
 
1919
 
#: src/text.c:498 src/text.c:629
 
1919
#: src/text.c:503 src/text.c:636
1920
1920
msgid "line join"
1921
1921
msgstr ""
1922
1922
 
1923
 
#: src/text.c:509 src/text.c:644
 
1923
#: src/text.c:514 src/text.c:651
1924
1924
msgid "text cut"
1925
1925
msgstr ""
1926
1926
 
1927
 
#: src/text.c:513 src/text.c:648
 
1927
#: src/text.c:518 src/text.c:655
1928
1928
msgid "text uncut"
1929
1929
msgstr ""
1930
1930
 
1931
 
#: src/text.c:517 src/text.c:617
 
1931
#: src/text.c:522 src/text.c:622
1932
1932
msgid "line break"
1933
1933
msgstr ""
1934
1934
 
1935
 
#: src/text.c:527 src/text.c:658
 
1935
#: src/text.c:532 src/text.c:665
1936
1936
#, fuzzy
1937
1937
msgid "text insert"
1938
1938
msgstr "下列"
1939
1939
 
1940
 
#: src/text.c:545 src/text.c:652
 
1940
#: src/text.c:550 src/text.c:659
1941
1941
#, fuzzy
1942
1942
msgid "text replace"
1943
1943
msgstr " (置換)"
1944
1944
 
1945
 
#: src/text.c:552 src/text.c:664
 
1945
#: src/text.c:557 src/text.c:671
1946
1946
msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work"
1947
1947
msgstr ""
1948
1948
 
1949
 
#: src/text.c:558
 
1949
#: src/text.c:563
1950
1950
#, c-format
1951
1951
msgid "Undid action (%s)"
1952
1952
msgstr ""
1953
1953
 
1954
 
#: src/text.c:573
 
1954
#: src/text.c:578
1955
1955
msgid "Nothing to re-do!"
1956
1956
msgstr ""
1957
1957
 
1958
 
#: src/text.c:577
 
1958
#: src/text.c:582
1959
1959
msgid "Internal error: Redo setup failed.  Please save your work"
1960
1960
msgstr ""
1961
1961
 
1962
 
#: src/text.c:669
 
1962
#: src/text.c:676
1963
1963
#, c-format
1964
1964
msgid "Redid action (%s)"
1965
1965
msgstr ""
1966
1966
 
1967
 
#: src/text.c:759
 
1967
#: src/text.c:766
1968
1968
msgid "Could not pipe"
1969
1969
msgstr "管線功能無效"
1970
1970
 
1971
 
#: src/text.c:786 src/text.c:2625 src/text.c:2772
 
1971
#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2783
1972
1972
msgid "Could not fork"
1973
1973
msgstr "執行功能無效"
1974
1974
 
1975
 
#: src/text.c:932
 
1975
#: src/text.c:941
1976
1976
msgid "Internal error: can't setup uncut.  Please save your work."
1977
1977
msgstr ""
1978
1978
 
1979
 
#: src/text.c:941
 
1979
#: src/text.c:950
1980
1980
msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work."
1981
1981
msgstr ""
1982
1982
 
1983
 
#: src/text.c:1859
 
1983
#: src/text.c:1870
1984
1984
#, c-format
1985
1985
msgid "Bad quote string %s: %s"
1986
1986
msgstr "不良引用字串 %s: %s"
1987
1987
 
1988
 
#: src/text.c:2256
 
1988
#: src/text.c:2267
1989
1989
msgid "Can now UnJustify!"
1990
1990
msgstr "現在可以還原對齊!"
1991
1991
 
1992
 
#: src/text.c:2451
 
1992
#: src/text.c:2462
1993
1993
msgid "Edit a replacement"
1994
1994
msgstr "編輯替代文字"
1995
1995
 
1996
 
#: src/text.c:2537
 
1996
#: src/text.c:2548
1997
1997
msgid "Could not create pipe"
1998
1998
msgstr "無法建立管線功能"
1999
1999
 
2000
 
#: src/text.c:2539
 
2000
#: src/text.c:2550
2001
2001
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
2002
2002
msgstr "正在建立錯字列表,請稍待..."
2003
2003
 
2004
 
#: src/text.c:2631
 
2004
#: src/text.c:2642
2005
2005
msgid "Could not get size of pipe buffer"
2006
2006
msgstr "無法得知管線緩衝區大小"
2007
2007
 
2008
 
#: src/text.c:2682
 
2008
#: src/text.c:2693
2009
2009
msgid "Error invoking \"spell\""
2010
2010
msgstr "呼叫 \"spell\" 錯誤"
2011
2011
 
2012
 
#: src/text.c:2685
 
2012
#: src/text.c:2696
2013
2013
msgid "Error invoking \"sort -f\""
2014
2014
msgstr "呼叫 \"sort -f\" 錯誤"
2015
2015
 
2016
 
#: src/text.c:2688
 
2016
#: src/text.c:2699
2017
2017
msgid "Error invoking \"uniq\""
2018
2018
msgstr "呼叫 \"uniq\" 錯誤"
2019
2019
 
2020
 
#: src/text.c:2799
 
2020
#: src/text.c:2810
2021
2021
#, c-format
2022
2022
msgid "Error invoking \"%s\""
2023
2023
msgstr "呼叫 \"%s\" 錯誤"
2024
2024
 
2025
 
#: src/text.c:2939
 
2025
#: src/text.c:2950
2026
2026
#, c-format
2027
2027
msgid "Spell checking failed: %s"
2028
2028
msgstr "拼字檢查失敗: %s"
2029
2029
 
2030
 
#: src/text.c:2941
 
2030
#: src/text.c:2952
2031
2031
#, c-format
2032
2032
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
2033
2033
msgstr "拼字檢查失敗: %s: %s"
2034
2034
 
2035
 
#: src/text.c:2944
 
2035
#: src/text.c:2955
2036
2036
msgid "Finished checking spelling"
2037
2037
msgstr "拼字檢查結束"
2038
2038
 
2039
 
#: src/text.c:3009
 
2039
#: src/text.c:3020
2040
2040
#, c-format
2041
2041
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
2042
2042
msgstr "%s字數: %lu  列數: %ld  字元數: %lu"
2043
2043
 
2044
 
#: src/text.c:3010
 
2044
#: src/text.c:3021
2045
2045
msgid "In Selection:  "
2046
2046
msgstr "於選擇部份: "
2047
2047