593
593
msgstr "n'a pas pu tester le fichier � %s � : %m"
595
595
#: access/transam/xlog.c:2692
596
#: access/transam/xlog.c:7562
596
#: access/transam/xlog.c:7552
597
597
#: commands/tablespace.c:631
599
599
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
600
600
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier � %s � : %m"
602
#: access/transam/xlog.c:2815
602
#: access/transam/xlog.c:2817
604
604
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
605
605
msgstr "le fichier d'archive � %s � a la mauvaise taille : %lu au lieu de %lu"
607
#: access/transam/xlog.c:2822
607
#: access/transam/xlog.c:2824
609
609
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
610
610
msgstr "restauration du journal de transactions � %s � � partir de l'archive"
612
#: access/transam/xlog.c:2872
612
#: access/transam/xlog.c:2874
614
614
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
615
615
msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier � %s � � partir de l'archive : code de retour %d"
617
#: access/transam/xlog.c:2989
617
#: access/transam/xlog.c:2977
619
619
msgid "recovery_end_command \"%s\": return code %d"
620
620
msgstr "recovery_end_command � %s � : code de retour %d"
622
#: access/transam/xlog.c:3057
623
#: access/transam/xlog.c:3222
622
#: access/transam/xlog.c:3045
623
#: access/transam/xlog.c:3210
625
625
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
626
626
msgstr "n'a pas pu ouvrir le r�pertoire des journaux de transactions � %s � : %m"
628
#: access/transam/xlog.c:3094
628
#: access/transam/xlog.c:3082
630
630
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
631
631
msgstr "recyclage du journal de transactions � %s �"
633
#: access/transam/xlog.c:3110
633
#: access/transam/xlog.c:3098
635
635
msgid "removing transaction log file \"%s\""
636
636
msgstr "suppression du journal de transactions � %s �"
638
#: access/transam/xlog.c:3132
638
#: access/transam/xlog.c:3120
640
640
msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
641
641
msgstr "n'a pas pu renommer le vieux journal de transaction � %s �"
643
#: access/transam/xlog.c:3144
643
#: access/transam/xlog.c:3132
645
645
msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
646
646
msgstr "n'a pas pu supprimer le vieux journal de transaction � %s � : %m"
648
#: access/transam/xlog.c:3182
649
#: access/transam/xlog.c:3192
648
#: access/transam/xlog.c:3170
649
#: access/transam/xlog.c:3180
651
651
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
652
652
msgstr "le r�pertoire � %s � requis pour les journaux de transactions n'existe pas"
654
#: access/transam/xlog.c:3198
654
#: access/transam/xlog.c:3186
656
656
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
657
657
msgstr "cr�ation du r�pertoire manquant � %s � pour les journaux de transactions"
659
#: access/transam/xlog.c:3201
659
#: access/transam/xlog.c:3189
661
661
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
662
662
msgstr "n'a pas pu cr�er le r�pertoire � %s � manquant : %m"
664
#: access/transam/xlog.c:3235
664
#: access/transam/xlog.c:3223
666
666
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
667
667
msgstr "suppression du fichier historique des journaux de transaction � %s �"
669
#: access/transam/xlog.c:3354
669
#: access/transam/xlog.c:3342
671
671
msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
672
672
msgstr "taille du trou incorrect � l'enregistrement %X/%X"
674
#: access/transam/xlog.c:3367
674
#: access/transam/xlog.c:3355
676
676
msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
677
677
msgstr "longueur totale incorrecte � l'enregistrement %X/%X"
679
#: access/transam/xlog.c:3380
679
#: access/transam/xlog.c:3368
681
681
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
683
683
"somme de contr�le des donn�es du gestionnaire de ressources incorrecte �\n"
684
684
"l'enregistrement %X/%X"
686
#: access/transam/xlog.c:3449
687
#: access/transam/xlog.c:3537
686
#: access/transam/xlog.c:3437
687
#: access/transam/xlog.c:3525
689
689
msgid "invalid record offset at %X/%X"
690
690
msgstr "d�calage invalide de l'enregistrement %X/%X"
692
#: access/transam/xlog.c:3491
693
#: access/transam/xlog.c:3515
694
#: access/transam/xlog.c:3680
692
#: access/transam/xlog.c:3479
693
#: access/transam/xlog.c:3503
694
#: access/transam/xlog.c:3668
696
696
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
697
697
msgstr "n'a pas pu lire le journal de transactions %u, segment %u, d�calage %u : %m"
699
#: access/transam/xlog.c:3545
699
#: access/transam/xlog.c:3533
701
701
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
702
702
msgstr "� contrecord � est requis par %X/%X"
704
#: access/transam/xlog.c:3562
704
#: access/transam/xlog.c:3550
706
706
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
707
707
msgstr "enregistrement de basculement du journal de transaction invalide � %X/%X"
709
#: access/transam/xlog.c:3570
709
#: access/transam/xlog.c:3558
711
711
msgid "record with zero length at %X/%X"
712
712
msgstr "enregistrement de longueur nulle � %X/%X"
714
#: access/transam/xlog.c:3579
714
#: access/transam/xlog.c:3567
716
716
msgid "invalid record length at %X/%X"
717
717
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement � %X/%X"
719
#: access/transam/xlog.c:3586
719
#: access/transam/xlog.c:3574
721
721
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
722
722
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u � %X/%X"
724
#: access/transam/xlog.c:3599
725
#: access/transam/xlog.c:3615
724
#: access/transam/xlog.c:3587
725
#: access/transam/xlog.c:3603
727
727
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
728
728
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect � %X/%X"
730
#: access/transam/xlog.c:3644
730
#: access/transam/xlog.c:3632
732
732
msgid "record length %u at %X/%X too long"
733
733
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u � %X/%X"
735
#: access/transam/xlog.c:3689
735
#: access/transam/xlog.c:3677
737
737
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
739
739
"il n'y a pas de drapeaux � contrecord � dans le journal de transactions %u,\n"
740
740
"segment %u, d�calage %u"
742
#: access/transam/xlog.c:3699
742
#: access/transam/xlog.c:3687
744
744
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
746
746
"longueur invalide du � contrecord � %u dans le journal de tranasctions %u,\n"
747
747
"segment %u, d�calage %u"
749
#: access/transam/xlog.c:3788
749
#: access/transam/xlog.c:3776
751
751
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
753
753
"num�ro magique invalide %04X dans le journal de transactions %u, segment %u,\n"
756
#: access/transam/xlog.c:3795
757
#: access/transam/xlog.c:3841
756
#: access/transam/xlog.c:3783
757
#: access/transam/xlog.c:3829
759
759
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
761
761
"bits info %04X invalides dans le journal de transactions %u, segment %u,\n"
764
#: access/transam/xlog.c:3817
765
#: access/transam/xlog.c:3825
766
#: access/transam/xlog.c:3832
764
#: access/transam/xlog.c:3805
765
#: access/transam/xlog.c:3813
766
#: access/transam/xlog.c:3820
767
767
msgid "WAL file is from different system"
768
768
msgstr "le journal de transactions provient d'un syst�me diff�rent"
770
#: access/transam/xlog.c:3818
770
#: access/transam/xlog.c:3806
772
772
msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
773
773
msgstr "le SYSID du journal de transactions WAL est %s, celui de pg_control est %s"
775
#: access/transam/xlog.c:3826
775
#: access/transam/xlog.c:3814
776
776
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
777
777
msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecte dans l'en-t�te de page."
779
#: access/transam/xlog.c:3833
779
#: access/transam/xlog.c:3821
780
780
msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
781
781
msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-t�te de page."
783
#: access/transam/xlog.c:3851
783
#: access/transam/xlog.c:3839
785
785
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
787
787
"pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %u, segment %u,\n"
790
#: access/transam/xlog.c:3863
790
#: access/transam/xlog.c:3851
792
792
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
794
794
"identifiant timeline %u inattendu dans le journal de transactions %u,\n"
795
795
"segment %u, d�calage %u"
797
#: access/transam/xlog.c:3881
797
#: access/transam/xlog.c:3869
799
799
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
801
801
"identifiant timeline %u hors de la s�quence (apr�s %u) dans le journal de\n"
802
802
"transactions %u, segment %u, d�calage %u"
804
#: access/transam/xlog.c:3950
804
#: access/transam/xlog.c:3938
806
806
msgid "syntax error in history file: %s"
807
807
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s"
809
#: access/transam/xlog.c:3951
809
#: access/transam/xlog.c:3939
810
810
msgid "Expected a numeric timeline ID."
811
811
msgstr "Identifiant timeline num�rique attendue"
813
#: access/transam/xlog.c:3956
813
#: access/transam/xlog.c:3944
815
815
msgid "invalid data in history file: %s"
816
816
msgstr "donn�es invalides dans le fichier historique : � %s �"
818
#: access/transam/xlog.c:3957
818
#: access/transam/xlog.c:3945
819
819
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
820
820
msgstr "Les identifiants timeline doivent �tre en ordre croissant."
822
#: access/transam/xlog.c:3970
822
#: access/transam/xlog.c:3958
824
824
msgid "invalid data in history file \"%s\""
825
825
msgstr "donn�es invalides dans le fichier historique � %s �"
827
#: access/transam/xlog.c:3971
827
#: access/transam/xlog.c:3959
828
828
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
830
830
"Les identifiants timeline doivent �tre plus petits que les enfants des\n"
831
831
"identifiants timeline."
833
#: access/transam/xlog.c:4208
833
#: access/transam/xlog.c:4196
835
835
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
836
836
msgstr "n'a pas pu lier le fichier � %s � � � %s � : %m"
838
#: access/transam/xlog.c:4215
839
#: access/transam/xlog.c:5036
840
#: access/transam/xlog.c:5089
841
#: access/transam/xlog.c:5486
838
#: access/transam/xlog.c:4203
839
#: access/transam/xlog.c:5024
840
#: access/transam/xlog.c:5077
841
#: access/transam/xlog.c:5474
842
842
#: utils/init/flatfiles.c:289
843
843
#: utils/init/flatfiles.c:673
844
844
#: postmaster/pgarch.c:704
910
910
"%d (0x%08x) alors que le serveur a �t� compil� avec un PG_CONTROL_VERSION �\n"
913
#: access/transam/xlog.c:4361
913
#: access/transam/xlog.c:4349
914
914
msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
916
916
"Ceci peut �tre un probl�me d'incoh�rence dans l'ordre des octets.\n"
917
917
"Il se peut que vous ayez besoin d'initdb."
919
#: access/transam/xlog.c:4366
919
#: access/transam/xlog.c:4354
921
921
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
923
923
"Le cluster de base de donn�es a �t� initialis� avec un PG_CONTROL_VERSION �\n"
924
924
"%d alors que le serveur a �t� compil� avec un PG_CONTROL_VERSION � %d."
926
#: access/transam/xlog.c:4369
926
#: access/transam/xlog.c:4357
927
#: access/transam/xlog.c:4381
928
#: access/transam/xlog.c:4388
927
929
#: access/transam/xlog.c:4393
928
#: access/transam/xlog.c:4400
929
#: access/transam/xlog.c:4405
930
930
msgid "It looks like you need to initdb."
931
931
msgstr "Il semble que vous avez besoin d'initdb."
933
#: access/transam/xlog.c:4380
933
#: access/transam/xlog.c:4368
934
934
msgid "incorrect checksum in control file"
935
935
msgstr "somme de contr�le incorrecte dans le fichier de contr�le"
937
#: access/transam/xlog.c:4390
937
#: access/transam/xlog.c:4378
939
939
msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
941
941
"Le cluster de base de donn�es a �t� initialis� avec un CATALOG_VERSION_NO �\n"
942
942
"%d alors que le serveur a �t� compil� avec un CATALOG_VERSION_NO � %d."
944
#: access/transam/xlog.c:4397
944
#: access/transam/xlog.c:4385
946
946
msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
948
948
"Le cluster de bases de donn�es a �t� initialis� avec un MAXALIGN � %d alors\n"
949
949
"que le serveur a �t� compil� avec un MAXALIGN � %d."
951
#: access/transam/xlog.c:4404
951
#: access/transam/xlog.c:4392
952
952
msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
954
954
"Le cluster de bases de donn�es semble utiliser un format diff�rent pour les\n"
955
955
"nombres � virgule flottante de celui de l'ex�cutable serveur."
957
#: access/transam/xlog.c:4409
957
#: access/transam/xlog.c:4397
959
959
msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
961
961
"Le cluster de base de donn�es a �t� initialis� avec un BLCKSZ � %d alors que\n"
962
962
"le serveur a �t� compil� avec un BLCKSZ � %d."
964
#: access/transam/xlog.c:4412
965
#: access/transam/xlog.c:4419
966
#: access/transam/xlog.c:4426
967
#: access/transam/xlog.c:4433
968
#: access/transam/xlog.c:4440
969
#: access/transam/xlog.c:4447
970
#: access/transam/xlog.c:4454
971
#: access/transam/xlog.c:4462
972
#: access/transam/xlog.c:4469
973
#: access/transam/xlog.c:4478
974
#: access/transam/xlog.c:4485
975
#: access/transam/xlog.c:4494
976
#: access/transam/xlog.c:4501
964
#: access/transam/xlog.c:4400
965
#: access/transam/xlog.c:4407
966
#: access/transam/xlog.c:4414
967
#: access/transam/xlog.c:4421
968
#: access/transam/xlog.c:4428
969
#: access/transam/xlog.c:4435
970
#: access/transam/xlog.c:4442
971
#: access/transam/xlog.c:4450
972
#: access/transam/xlog.c:4457
973
#: access/transam/xlog.c:4466
974
#: access/transam/xlog.c:4473
975
#: access/transam/xlog.c:4482
976
#: access/transam/xlog.c:4489
977
977
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
978
978
msgstr "Il semble que vous avez besoin de recompiler ou de relancer initdb."
980
#: access/transam/xlog.c:4416
980
#: access/transam/xlog.c:4404
982
982
msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
984
984
"Le cluster de bases de donn�es a �t� initialis� avec un RELSEG_SIZE � %d\n"
985
985
"alors que le serveur a �t� compil� avec un RELSEG_SIZE � %d."
987
#: access/transam/xlog.c:4423
987
#: access/transam/xlog.c:4411
989
989
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
991
991
"Le cluster de base de donn�es a �t� initialis� avec un XLOG_BLCKSZ � %d\n"
992
992
"alors que le serveur a �t� compil� avec un XLOG_BLCKSZ � %d."
994
#: access/transam/xlog.c:4430
994
#: access/transam/xlog.c:4418
996
996
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
998
998
"Le cluster de bases de donn�es a �t� initialis� avec un XLOG_SEG_SIZE � %d\n"
999
999
"alors que le serveur a �t� compil� avec un XLOG_SEG_SIZE � %d."
1001
#: access/transam/xlog.c:4437
1001
#: access/transam/xlog.c:4425
1003
1003
msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
1005
1005
"Le cluster de bases de donn�es a �t� initialis� avec un NAMEDATALEN � %d\n"
1006
1006
"alors que le serveur a �t� compil� avec un NAMEDATALEN � %d."
1008
#: access/transam/xlog.c:4444
1008
#: access/transam/xlog.c:4432
1010
1010
msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
1012
1012
"Le groupe de bases de donn�es a �t� initialis� avec un INDEX_MAX_KEYS � %d\n"
1013
1013
"alors que le serveur a �t� compil� avec un INDEX_MAX_KEYS � %d."
1015
#: access/transam/xlog.c:4451
1015
#: access/transam/xlog.c:4439
1017
1017
msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
1019
1019
"Le cluster de bases de donn�es a �t� initialis� avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE\n"
1020
1020
"� %d alors que le serveur a �t� compil� avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE � %d."
1022
#: access/transam/xlog.c:4460
1022
#: access/transam/xlog.c:4448
1023
1023
msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
1024
1024
msgstr "Le cluster de bases de donn�es a �t� initialis� sans HAVE_INT64_TIMESTAMPalors que le serveur a �t� compil� avec."
1026
#: access/transam/xlog.c:4467
1026
#: access/transam/xlog.c:4455
1027
1027
msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
1029
1029
"Le cluster de bases de donn�es a �t� initialis� avec HAVE_INT64_TIMESTAMP\n"
1030
1030
"alors que le serveur a �t� compil� sans."
1032
#: access/transam/xlog.c:4476
1032
#: access/transam/xlog.c:4464
1033
1033
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
1035
1035
"Le cluster de base de donn�es a �t� initialis� sans USE_FLOAT4_BYVAL\n"
1036
1036
"alors que le serveur a �t� compil� avec USE_FLOAT4_BYVAL."
1038
#: access/transam/xlog.c:4483
1038
#: access/transam/xlog.c:4471
1039
1039
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
1041
1041
"Le cluster de base de donn�es a �t� initialis� avec USE_FLOAT4_BYVAL\n"
1042
1042
"alors que le serveur a �t� compil� sans USE_FLOAT4_BYVAL."
1044
#: access/transam/xlog.c:4492
1044
#: access/transam/xlog.c:4480
1045
1045
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
1047
1047
"Le cluster de base de donn�es a �t� initialis� sans USE_FLOAT8_BYVAL\n"
1048
1048
"alors que le serveur a �t� compil� avec USE_FLOAT8_BYVAL."
1050
#: access/transam/xlog.c:4499
1050
#: access/transam/xlog.c:4487
1051
1051
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
1053
1053
"Le cluster de base de donn�es a �t� initialis� avec USE_FLOAT8_BYVAL\n"
1054
1054
"alors que le serveur a �t� compil� sans USE_FLOAT8_BYVAL."
1056
#: access/transam/xlog.c:4728
1056
#: access/transam/xlog.c:4716
1058
1058
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
1059
1059
msgstr "n'a pas pu �crire le � bootstrap � du journal des transactions : %m"
1061
#: access/transam/xlog.c:4734
1061
#: access/transam/xlog.c:4722
1063
1063
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
1065
1065
"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le � bootstrap � du journal des\n"
1066
1066
"transactions : %m"
1068
#: access/transam/xlog.c:4739
1068
#: access/transam/xlog.c:4727
1070
1070
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
1071
1071
msgstr "n'a pas pu fermer le � bootstrap � du journal des transactions : %m"
1073
#: access/transam/xlog.c:4800
1073
#: access/transam/xlog.c:4788
1075
1075
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
1076
1076
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de restauration � %s � : %m"
1078
#: access/transam/xlog.c:4805
1078
#: access/transam/xlog.c:4793
1079
1079
msgid "starting archive recovery"
1080
1080
msgstr "d�but de la restauration de l'archive"
1082
#: access/transam/xlog.c:4850
1082
#: access/transam/xlog.c:4838
1084
1084
msgid "restore_command = '%s'"
1085
1085
msgstr "restore_command = '%s'"
1087
#: access/transam/xlog.c:4857
1087
#: access/transam/xlog.c:4845
1089
1089
msgid "recovery_end_command = '%s'"
1090
1090
msgstr "recovery_end_command = '%s'"
1092
#: access/transam/xlog.c:4871
1092
#: access/transam/xlog.c:4859
1094
1094
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
1095
1095
msgstr "recovery_target_timeline n'est pas un nombre valide : � %s �"
1097
#: access/transam/xlog.c:4876
1097
#: access/transam/xlog.c:4864
1099
1099
msgid "recovery_target_timeline = %u"
1100
1100
msgstr "recovery_target_timeline = %u"
1102
#: access/transam/xlog.c:4879
1102
#: access/transam/xlog.c:4867
1103
1103
msgid "recovery_target_timeline = latest"
1104
1104
msgstr "recovery_target_timeline = latest"
1106
#: access/transam/xlog.c:4887
1106
#: access/transam/xlog.c:4875
1108
1108
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
1109
1109
msgstr "recovery_target_xid n'est pas un nombre valide : � %s �"
1111
#: access/transam/xlog.c:4890
1111
#: access/transam/xlog.c:4878
1113
1113
msgid "recovery_target_xid = %u"
1114
1114
msgstr "recovery_target_xid = %u"
1116
#: access/transam/xlog.c:4915
1116
#: access/transam/xlog.c:4903
1118
1118
msgid "recovery_target_time = '%s'"
1119
1119
msgstr "recovery_target_time = '%s'"
1121
#: access/transam/xlog.c:4926
1121
#: access/transam/xlog.c:4914
1122
1122
msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value"
1123
1123
msgstr "le param�tre � recovery_target_inclusive � requiert une valeur bool�enne"
1125
#: access/transam/xlog.c:4928
1125
#: access/transam/xlog.c:4916
1127
1127
msgid "recovery_target_inclusive = %s"
1128
1128
msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
1130
#: access/transam/xlog.c:4932
1130
#: access/transam/xlog.c:4920
1132
1132
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
1133
1133
msgstr "param�tre de restauration � %s � non reconnu"
1135
#: access/transam/xlog.c:4940
1135
#: access/transam/xlog.c:4928
1137
1137
msgid "syntax error in recovery command file: %s"
1138
1138
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de restauration : %s"
1140
#: access/transam/xlog.c:4942
1140
#: access/transam/xlog.c:4930
1141
1141
msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
1142
1142
msgstr "Les lignes devraient avoir le format param�tre = 'valeur'"
1144
#: access/transam/xlog.c:4947
1144
#: access/transam/xlog.c:4935
1146
1146
msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
1147
1147
msgstr "le fichier de restauration � %s � n'a pas sp�cifi� restore_command"
1149
#: access/transam/xlog.c:4966
1149
#: access/transam/xlog.c:4954
1151
1151
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
1152
1152
msgstr "le timeline cible, %u, de la restauration n'existe pas"
1154
#: access/transam/xlog.c:5093
1154
#: access/transam/xlog.c:5081
1155
1155
msgid "archive recovery complete"
1156
1156
msgstr "restauration termin�e de l'archive"
1158
#: access/transam/xlog.c:5183
1158
#: access/transam/xlog.c:5171
1160
1160
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
1161
1161
msgstr "arr�t de la restauration apr�s validation de la transaction %u, %s"
1163
#: access/transam/xlog.c:5188
1163
#: access/transam/xlog.c:5176
1165
1165
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
1166
1166
msgstr "arr�t de la restauration avant validation de la transaction %u, %s"
1168
#: access/transam/xlog.c:5196
1168
#: access/transam/xlog.c:5184
1170
1170
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
1171
1171
msgstr "arr�t de la restauration apr�s annulation de la transaction %u, %s"
1173
#: access/transam/xlog.c:5201
1173
#: access/transam/xlog.c:5189
1175
1175
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
1176
1176
msgstr "arr�t de la restauration avant annulation de la transaction %u, %s"
1178
#: access/transam/xlog.c:5250
1178
#: access/transam/xlog.c:5238
1179
1179
msgid "control file contains invalid data"
1180
1180
msgstr "le fichier de contr�le contient des donn�es invalides"
1182
#: access/transam/xlog.c:5254
1182
#: access/transam/xlog.c:5242
1184
1184
msgid "database system was shut down at %s"
1185
1185
msgstr "le syst�me de bases de donn�es a �t� arr�t� � %s"
1187
#: access/transam/xlog.c:5258
1187
#: access/transam/xlog.c:5246
1189
1189
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
1190
1190
msgstr "le syst�me de bases de donn�es a �t� interrompu ; dernier lancement connu � %s"
1192
#: access/transam/xlog.c:5262
1192
#: access/transam/xlog.c:5250
1194
1194
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
1195
1195
msgstr "le syst�me de bases de donn�es a �t� interrompu lors d'une restauration � %s"
1197
#: access/transam/xlog.c:5264
1197
#: access/transam/xlog.c:5252
1198
1198
msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
1200
1200
"Ceci signifie probablement que des donn�es ont �t� corrompues et que vous\n"
1201
1201
"devrez utiliser la derni�re sauvegarde pour la restauration."
1203
#: access/transam/xlog.c:5268
1203
#: access/transam/xlog.c:5256
1205
1205
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
1207
1207
"le syst�me de bases de donn�es a �t� interrompu lors d'une r�cup�ration � %s\n"
1208
1208
"(moment de la journalisation)"
1210
#: access/transam/xlog.c:5270
1210
#: access/transam/xlog.c:5258
1211
1211
msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
1213
1213
"Si c'est arriv� plus d'une fois, des donn�es ont pu �tre corrompues et vous\n"
1214
1214
"pourriez avoir besoin de choisir une cible de r�cup�ration ant�rieure."
1216
#: access/transam/xlog.c:5274
1216
#: access/transam/xlog.c:5262
1218
1218
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
1219
1219
msgstr "le syst�me de bases de donn�es a �t� interrompu ; dernier lancement connu � %s"
1221
#: access/transam/xlog.c:5313
1221
#: access/transam/xlog.c:5301
1223
1223
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
1225
1225
"le timeline requis %u n'est pas un fils du timeline %u du syst�me de bases\n"
1228
#: access/transam/xlog.c:5327
1229
#: access/transam/xlog.c:5351
1228
#: access/transam/xlog.c:5315
1229
#: access/transam/xlog.c:5339
1231
1231
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
1232
1232
msgstr "l'enregistrement du point de v�rification est � %X/%X"
1234
#: access/transam/xlog.c:5334
1234
#: access/transam/xlog.c:5322
1235
1235
msgid "could not locate required checkpoint record"
1236
1236
msgstr "n'a pas pu localiser l'enregistrement d'un point de v�rification requis"
1238
#: access/transam/xlog.c:5335
1238
#: access/transam/xlog.c:5323
1240
1240
msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
1242
1242
"Si vous n'avez pas pu restaurer une sauvegarde, essayez de supprimer le\n"
1243
1243
"fichier � %s/backup_label �."
1245
#: access/transam/xlog.c:5361
1245
#: access/transam/xlog.c:5349
1247
1247
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
1248
1248
msgstr "utilisation du pr�c�dent enregistrement d'un point de v�rification � %X/%X"
1250
#: access/transam/xlog.c:5367
1250
#: access/transam/xlog.c:5355
1251
1251
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
1252
1252
msgstr "n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de v�rification valide"
1254
#: access/transam/xlog.c:5376
1254
#: access/transam/xlog.c:5364
1256
1256
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
1257
1257
msgstr "l'enregistrement � r�-ex�cuter se trouve � %X/%X ; arr�t %s"
1259
#: access/transam/xlog.c:5380
1259
#: access/transam/xlog.c:5368
1261
1261
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
1262
1262
msgstr "prochain identifiant de transaction : %u/%u ; prochain OID : %u"
1264
#: access/transam/xlog.c:5384
1264
#: access/transam/xlog.c:5372
1266
1266
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
1267
1267
msgstr "prochain MultiXactId : %u ; prochain MultiXactOffset : %u"
1269
#: access/transam/xlog.c:5388
1269
#: access/transam/xlog.c:5376
1270
1270
msgid "invalid next transaction ID"
1271
1271
msgstr "prochain ID de transaction invalide"
1273
#: access/transam/xlog.c:5406
1273
#: access/transam/xlog.c:5394
1274
1274
msgid "invalid redo in checkpoint record"
1275
1275
msgstr "r�-ex�cution invalide dans l'enregistrement du point de v�rification"
1277
#: access/transam/xlog.c:5417
1277
#: access/transam/xlog.c:5405
1278
1278
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
1279
1279
msgstr "enregistrement de r�-ex�cution invalide dans le point de v�rification d'arr�t"
1281
#: access/transam/xlog.c:5442
1281
#: access/transam/xlog.c:5430
1282
1282
msgid "automatic recovery in progress"
1283
1283
msgstr "restauration automatique en cours"
1285
#: access/transam/xlog.c:5448
1285
#: access/transam/xlog.c:5436
1286
1286
msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
1288
1288
"le syst�me de bases de donn�es n'a pas �t� arr�t� proprement ; restauration\n"
1289
1289
"automatique en cours"
1291
#: access/transam/xlog.c:5531
1291
#: access/transam/xlog.c:5519
1293
1293
msgid "redo starts at %X/%X"
1294
1294
msgstr "la r�-ex�cution commence � %X/%X"
1296
#: access/transam/xlog.c:5535
1296
#: access/transam/xlog.c:5523
1298
1298
msgid "redo starts at %X/%X, consistency will be reached at %X/%X"
1299
1299
msgstr "la restauration comme � %X/%X, la coh�rence sera atteinte � %X/%X"
1301
#: access/transam/xlog.c:5609
1301
#: access/transam/xlog.c:5597
1302
1302
msgid "consistent recovery state reached"
1303
1303
msgstr "�tat de restauration coh�rent atteint"
1305
#: access/transam/xlog.c:5663
1305
#: access/transam/xlog.c:5651
1307
1307
msgid "redo done at %X/%X"
1308
1308
msgstr "r�-ex�cution faite � %X/%X"
1310
#: access/transam/xlog.c:5667
1311
#: access/transam/xlog.c:6911
1310
#: access/transam/xlog.c:5655
1311
#: access/transam/xlog.c:6901
1313
1313
msgid "last completed transaction was at log time %s"
1314
1314
msgstr "la derni�re transaction a eu lieu � %s (moment de la journalisation)"
1316
#: access/transam/xlog.c:5675
1316
#: access/transam/xlog.c:5663
1317
1317
msgid "redo is not required"
1318
1318
msgstr "la r�-ex�cution n'est pas n�cessaire"
1320
#: access/transam/xlog.c:5698
1320
#: access/transam/xlog.c:5686
1321
1321
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
1323
1323
"le point d'arr�t de la restauration demand�e se trouve avant le point\n"
1324
1324
"coh�rent de restauration"
1326
#: access/transam/xlog.c:5701
1326
#: access/transam/xlog.c:5689
1327
1327
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
1328
1328
msgstr "Le journal de transaction se termine avant un point de restauration coh�rent"
1330
#: access/transam/xlog.c:5722
1330
#: access/transam/xlog.c:5710
1332
1332
msgid "selected new timeline ID: %u"
1333
1333
msgstr "identifiant d'un timeline nouvellement s�lectionn� : %u"
1335
#: access/transam/xlog.c:6023
1335
#: access/transam/xlog.c:6011
1336
1336
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
1337
1337
msgstr "lien du point de v�rification primaire invalide dans le fichier de contr�le"
1339
#: access/transam/xlog.c:6027
1339
#: access/transam/xlog.c:6015
1340
1340
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
1341
1341
msgstr "lien du point de v�rification secondaire invalide dans le fichier de contr�le"
1343
#: access/transam/xlog.c:6031
1343
#: access/transam/xlog.c:6019
1344
1344
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
1345
1345
msgstr "lien du point de v�rification invalide dans le fichier backup_label"
1347
#: access/transam/xlog.c:6045
1347
#: access/transam/xlog.c:6033
1348
1348
msgid "invalid primary checkpoint record"
1349
1349
msgstr "enregistrement du point de v�rification primaire invalide"
1351
#: access/transam/xlog.c:6049
1351
#: access/transam/xlog.c:6037
1352
1352
msgid "invalid secondary checkpoint record"
1353
1353
msgstr "enregistrement du point de v�rification secondaire invalide"
1355
#: access/transam/xlog.c:6053
1355
#: access/transam/xlog.c:6041
1356
1356
msgid "invalid checkpoint record"
1357
1357
msgstr "enregistrement du point de v�rification invalide"
1359
#: access/transam/xlog.c:6064
1359
#: access/transam/xlog.c:6052
1360
1360
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
1361
1361
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de v�rification"
1363
#: access/transam/xlog.c:6068
1363
#: access/transam/xlog.c:6056
1364
1364
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
1365
1365
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement secondaire du point de v�rification"
1367
#: access/transam/xlog.c:6072
1367
#: access/transam/xlog.c:6060
1368
1368
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
1369
1369
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement du point de v�rification"
1371
#: access/transam/xlog.c:6084
1371
#: access/transam/xlog.c:6072
1372
1372
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
1373
1373
msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de v�rification primaire"
1375
#: access/transam/xlog.c:6088
1375
#: access/transam/xlog.c:6076
1376
1376
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
1377
1377
msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de v�rification secondaire"
1379
#: access/transam/xlog.c:6092
1379
#: access/transam/xlog.c:6080
1380
1380
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
1381
1381
msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de v�rification"
1383
#: access/transam/xlog.c:6104
1383
#: access/transam/xlog.c:6092
1384
1384
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
1385
1385
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement primaire du point de v�rification"
1387
#: access/transam/xlog.c:6108
1387
#: access/transam/xlog.c:6096
1388
1388
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
1389
1389
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement secondaire du point de v�rification"
1391
#: access/transam/xlog.c:6112
1391
#: access/transam/xlog.c:6100
1392
1392
msgid "invalid length of checkpoint record"
1393
1393
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de v�rification"
1395
#: access/transam/xlog.c:6246
1395
#: access/transam/xlog.c:6234
1396
1396
msgid "shutting down"
1397
1397
msgstr "arr�t en cours"
1399
#: access/transam/xlog.c:6268
1399
#: access/transam/xlog.c:6256
1400
1400
msgid "database system is shut down"
1401
1401
msgstr "le syst�me de base de donn�es est arr�t�"
1403
#: access/transam/xlog.c:6644
1403
#: access/transam/xlog.c:6632
1404
1404
msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
1406
1406
"activit� en cours du journal de transactions alors que le syst�me de bases\n"
1407
1407
"de donn�es est en cours d'arr�t"
1409
#: access/transam/xlog.c:6830
1409
#: access/transam/xlog.c:6820
1410
1410
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
1411
1411
msgstr "restartpoint ignor�, la r�cup�ration est d�j� termin�e"
1413
#: access/transam/xlog.c:6855
1413
#: access/transam/xlog.c:6845
1415
1415
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
1416
1416
msgstr "ignore le point de red�marrage, d�j� r�alis� � %X/%X"
1418
#: access/transam/xlog.c:6905
1418
#: access/transam/xlog.c:6895
1420
1420
msgid "recovery restart point at %X/%X"
1421
1421
msgstr "la nouvelle ex�cution de la restauration commence � %X/%X"
1423
#: access/transam/xlog.c:7029
1423
#: access/transam/xlog.c:7019
1425
1425
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
1427
1427
"identifiant timeline %u inattendu (apr�s %u) dans l'enregistrement du point\n"
1428
1428
"de v�rification"
1430
#: access/transam/xlog.c:7061
1430
#: access/transam/xlog.c:7051
1432
1432
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
1434
1434
"identifiant timeline %u inattendu (devrait �tre %u) dans l'enregistrement du\n"
1435
1435
"point de v�rification"
1437
#: access/transam/xlog.c:7197
1438
#: access/transam/xlog.c:7220
1437
#: access/transam/xlog.c:7187
1438
#: access/transam/xlog.c:7210
1440
1440
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
1442
1442
"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le journal des transactions %u,\n"
1443
1443
"segment %u : %m"
1445
#: access/transam/xlog.c:7228
1445
#: access/transam/xlog.c:7218
1447
1447
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
1449
1449
"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le journal des transactions %u,\n"
1450
1450
"segment %u : %m"
1452
#: access/transam/xlog.c:7237
1452
#: access/transam/xlog.c:7227
1454
1454
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
1456
1456
"n'a pas pu synchroniser sur disque (fdatasync) le journal de transactions\n"
1457
1457
"%u, segment %u : %m"
1459
#: access/transam/xlog.c:7280
1460
#: access/transam/xlog.c:7467
1459
#: access/transam/xlog.c:7270
1460
#: access/transam/xlog.c:7457
1461
1461
msgid "must be superuser to run a backup"
1462
1462
msgstr "doit �tre super-utilisateur pour ex�cuter une sauvegarde"
1464
#: access/transam/xlog.c:7285
1465
#: access/transam/xlog.c:7291
1466
#: access/transam/xlog.c:7472
1464
#: access/transam/xlog.c:7275
1465
#: access/transam/xlog.c:7281
1466
#: access/transam/xlog.c:7462
1467
1467
msgid "WAL archiving is not active"
1468
1468
msgstr "l'archivage des journaux de transactions n'est pas actif"
1470
#: access/transam/xlog.c:7286
1471
#: access/transam/xlog.c:7473
1470
#: access/transam/xlog.c:7276
1471
#: access/transam/xlog.c:7463
1472
1472
msgid "archive_mode must be enabled at server start."
1473
1473
msgstr "archive_mode doit �tre activ� au lancement du serveur."
1475
#: access/transam/xlog.c:7292
1475
#: access/transam/xlog.c:7282
1476
1476
msgid "archive_command must be defined before online backups can be made safely."
1478
1478
"archive_command doit �tre d�fini avant que les sauvegardes � chaud puissent\n"
1479
1479
"s'effectuer correctement."
1481
#: access/transam/xlog.c:7320
1482
#: access/transam/xlog.c:7389
1481
#: access/transam/xlog.c:7310
1482
#: access/transam/xlog.c:7379
1483
1483
msgid "a backup is already in progress"
1484
1484
msgstr "une sauvegarde est d�j� en cours"
1486
#: access/transam/xlog.c:7321
1486
#: access/transam/xlog.c:7311
1487
1487
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
1488
1488
msgstr "Ex�cutez pg_stop_backup() et tentez de nouveau."
1490
#: access/transam/xlog.c:7390
1490
#: access/transam/xlog.c:7380
1492
1492
msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
1494
1494
"Si vous �tes certain qu'aucune sauvegarde n'est en cours, supprimez le\n"
1495
1495
"fichier � %s � et recommencez de nouveau."
1497
#: access/transam/xlog.c:7411
1498
#: access/transam/xlog.c:7548
1497
#: access/transam/xlog.c:7401
1498
#: access/transam/xlog.c:7538
1500
1500
msgid "could not write file \"%s\": %m"
1501
1501
msgstr "impossible d'�crire le fichier � %s � : %m"
1503
#: access/transam/xlog.c:7511
1503
#: access/transam/xlog.c:7501
1504
1504
msgid "a backup is not in progress"
1505
1505
msgstr "une sauvegarde n'est pas en cours"
1507
#: access/transam/xlog.c:7523
1508
#: access/transam/xlog.c:7864
1509
#: access/transam/xlog.c:7870
1510
#: access/transam/xlog.c:7901
1511
#: access/transam/xlog.c:7907
1507
#: access/transam/xlog.c:7513
1508
#: access/transam/xlog.c:7854
1509
#: access/transam/xlog.c:7860
1510
#: access/transam/xlog.c:7891
1511
#: access/transam/xlog.c:7897
1513
1513
msgid "invalid data in file \"%s\""
1514
1514
msgstr "donn�es invalides dans le fichier � %s �"
1516
#: access/transam/xlog.c:7603
1516
#: access/transam/xlog.c:7593
1518
1518
msgid "pg_stop_backup still waiting for archive to complete (%d seconds elapsed)"
1519
1519
msgstr "pg_stop_backup toujours en attente de la fin de l'archive (%d secondes pass�es)"
1521
#: access/transam/xlog.c:7628
1521
#: access/transam/xlog.c:7618
1522
1522
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
1523
1523
msgstr "doit �tre super-utilisateur pour changer de journal de transactions"
1525
#: access/transam/xlog.c:7725
1526
#: access/transam/xlog.c:7791
1525
#: access/transam/xlog.c:7715
1526
#: access/transam/xlog.c:7781
1528
1528
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
1530
1530
"n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions nomm� � %s � :\n"
1533
#: access/transam/xlog.c:7935
1533
#: access/transam/xlog.c:7925
1535
1535
msgid "xlog redo %s"
1536
1536
msgstr "xlog redo %s"
1538
#: access/transam/xlog.c:7975
1538
#: access/transam/xlog.c:7965
1539
1539
msgid "online backup mode cancelled"
1540
1540
msgstr "mode de sauvegarde en ligne annul�"
1542
#: access/transam/xlog.c:7976
1542
#: access/transam/xlog.c:7966
1544
1544
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
1545
1545
msgstr "� %s � a �t� renomm� en � %s �."
1547
#: access/transam/xlog.c:7983
1547
#: access/transam/xlog.c:7973
1548
1548
msgid "online backup mode was not cancelled"
1549
1549
msgstr "le mode de sauvegarde en ligne n'a pas �t� annul�"
1551
#: access/transam/xlog.c:7984
1551
#: access/transam/xlog.c:7974
1553
1553
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
1554
1554
msgstr "N'a pas pu renommer � %s � en � %s � : %m"
4814
4815
"l'expression est �valu�e comme �tant NULL et false sinon. Le comportement\n"
4815
4816
"correct de expr = NULL est de toujours renvoyer NULL (inconnu)."
4817
#: utils/misc/guc.c:1008
4818
#: utils/misc/guc.c:1009
4818
4819
msgid "Enables per-database user names."
4819
4820
msgstr "Active les noms d'utilisateur par base de donn�es."
4821
#: utils/misc/guc.c:1017
4822
#: utils/misc/guc.c:1018
4822
4823
msgid "This parameter doesn't do anything."
4823
4824
msgstr "Ce param�tre ne fait rien."
4825
#: utils/misc/guc.c:1018
4826
#: utils/misc/guc.c:1019
4826
4827
msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients."
4828
4829
"C'est ici uniquement pour ne pas avoir de probl�mes avec le SET AUTOCOMMIT\n"
4829
4830
"TO ON des clients 7.3."
4831
#: utils/misc/guc.c:1026
4832
#: utils/misc/guc.c:1027
4832
4833
msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
4833
4834
msgstr "Initialise le statut de lecture seule par d�faut des nouvelles transactions."
4835
#: utils/misc/guc.c:1034
4836
#: utils/misc/guc.c:1035
4836
4837
msgid "Sets the current transaction's read-only status."
4837
4838
msgstr "Affiche le statut de lecture seule de la transaction actuelle."
4839
#: utils/misc/guc.c:1043
4840
#: utils/misc/guc.c:1044
4840
4841
msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
4842
4843
"Ajoute automatiquement les r�f�rences � la table manquant dans les clauses\n"
4845
#: utils/misc/guc.c:1051
4846
#: utils/misc/guc.c:1052
4846
4847
msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
4847
4848
msgstr "V�rifie les corps de fonction lors du CREATE FUNCTION."
4849
#: utils/misc/guc.c:1059
4850
#: utils/misc/guc.c:1060
4850
4851
msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
4851
4852
msgstr "Active la saisie d'�l�ments NULL dans les tableaux."
4853
#: utils/misc/guc.c:1060
4854
#: utils/misc/guc.c:1061
4854
4855
msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
4856
4857
"Si activ�, un NULL sans guillemets en tant que valeur d'entr�e dans un\n"
4857
4858
"tableau signifie une valeur NULL ; sinon, il sera pris litt�ralement."
4859
#: utils/misc/guc.c:1069
4860
#: utils/misc/guc.c:1070
4860
4861
msgid "Create new tables with OIDs by default."
4861
4862
msgstr "Cr�e des nouvelles tables avec des OID par d�faut."
4863
#: utils/misc/guc.c:1077
4864
#: utils/misc/guc.c:1078
4864
4865
msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
4866
4867
"Lance un sous-processus pour capturer la sortie d'erreurs (stderr) et/ou\n"
4867
4868
"csvlogs dans des journaux applicatifs."
4869
#: utils/misc/guc.c:1085
4870
#: utils/misc/guc.c:1086
4870
4871
msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
4872
4873
"Tronque les journaux applicatifs existants du m�me nom lors de la rotation\n"
4873
4874
"des journaux applicatifs."
4875
#: utils/misc/guc.c:1095
4876
#: utils/misc/guc.c:1096
4876
4877
msgid "Emit information about resource usage in sorting."
4877
4878
msgstr "�met des informations sur l'utilisation des ressources lors d'un tri."
4879
#: utils/misc/guc.c:1108
4880
#: utils/misc/guc.c:1109
4880
4881
msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
4881
4882
msgstr "G�n�re une sortie de d�bogage pour les parcours synchronis�s."
4883
#: utils/misc/guc.c:1122
4884
#: utils/misc/guc.c:1123
4884
4885
msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
4885
4886
msgstr "Active le tri limit� en utilisant le tri de heap."
4887
#: utils/misc/guc.c:1134
4888
#: utils/misc/guc.c:1135
4888
4889
msgid "Emit WAL-related debugging output."
4889
4890
msgstr "�met une sortie de d�bogage concernant les journaux de transactions."
4891
#: utils/misc/guc.c:1145
4892
#: utils/misc/guc.c:1146
4892
4893
msgid "Datetimes are integer based."
4893
4894
msgstr "Les types datetime sont bas�s sur des entiers"
4895
#: utils/misc/guc.c:1159
4896
#: utils/misc/guc.c:1160
4896
4897
msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
4898
4899
"Indique si les noms d'utilisateurs Kerberos et GSSAPI devraient �tre trait�s\n"
4899
4900
"sans se soucier de la casse."
4901
#: utils/misc/guc.c:1168
4902
#: utils/misc/guc.c:1169
4902
4903
msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
4903
4904
msgstr "Avertie sur les �chappements par antislash dans les cha�nes ordinaires."
4905
#: utils/misc/guc.c:1177
4906
#: utils/misc/guc.c:1178
4906
4907
msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
4907
4908
msgstr "Fait que les cha�nes '...' traitent les antislashs litt�ralement."
4909
#: utils/misc/guc.c:1187
4910
#: utils/misc/guc.c:1188
4910
4911
msgid "Enable synchronized sequential scans."
4911
4912
msgstr "Active l'utilisation des parcours s�quentiels synchronis�s."
4913
#: utils/misc/guc.c:1196
4914
#: utils/misc/guc.c:1197
4914
4915
msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
4915
4916
msgstr "Autorise l'archivage des journaux de transactions en utilisant archive_command."
4917
#: utils/misc/guc.c:1205
4918
#: utils/misc/guc.c:1206
4918
4919
msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
4919
4920
msgstr "Permet les modifications de la structure des tables syst�mes."
4921
#: utils/misc/guc.c:1215
4922
#: utils/misc/guc.c:1216
4922
4923
msgid "Disables reading from system indexes."
4923
4924
msgstr "D�sactive la lecture des index syst�me."
4925
#: utils/misc/guc.c:1216
4926
#: utils/misc/guc.c:1217
4926
4927
msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
4928
4929
"Cela n'emp�che pas la mise � jour des index, donc vous pouvez l'utiliser en\n"
4929
4930
"toute s�curit�. La pire cons�quence est la lenteur."
4931
#: utils/misc/guc.c:1235
4932
#: utils/misc/guc.c:1236
4932
4933
msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds."
4934
4935
"Force un changement du journal de transaction si un nouveau fichier n'a pas\n"
4935
4936
"�t� cr�� depuis N secondes."
4937
#: utils/misc/guc.c:1245
4938
#: utils/misc/guc.c:1246
4938
4939
msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
4939
4940
msgstr "Attends N secondes apr�s l'authentification."
4941
#: utils/misc/guc.c:1246
4942
#: utils/misc/guc.c:1584
4942
#: utils/misc/guc.c:1247
4943
#: utils/misc/guc.c:1585
4943
4944
msgid "This allows attaching a debugger to the process."
4944
4945
msgstr "Ceci permet d'attacher un d�bogueur au processus."
4946
#: utils/misc/guc.c:1254
4947
#: utils/misc/guc.c:1255
4947
4948
msgid "Sets the default statistics target."
4948
4949
msgstr "Initialise la cible par d�faut des statistiques."
4950
#: utils/misc/guc.c:1255
4951
#: utils/misc/guc.c:1256
4951
4952
msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
4953
4954
"Ceci s'applique aux colonnes de tables qui n'ont pas de cible sp�cifique\n"
4954
4955
"pour la colonne initialis�e via ALTER TABLE SET STATISTICS."
4956
#: utils/misc/guc.c:1263
4957
#: utils/misc/guc.c:1264
4957
4958
msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
4959
4960
"Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les\n"
4960
4961
"sous-requ�tes ne sont pas rassembl�es."
4962
#: utils/misc/guc.c:1265
4963
#: utils/misc/guc.c:1266
4963
4964
msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
4965
4966
"Le planificateur fusionne les sous-requ�tes dans des requ�tes sup�rieures\n"
4966
4967
"si la liste FROM r�sultante n'a pas plus de ce nombre d'�l�ments."
4968
#: utils/misc/guc.c:1274
4969
#: utils/misc/guc.c:1275
4969
4970
msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
4971
4972
"Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les contructions\n"
4972
4973
"JOIN ne sont pas aplanies."
4974
#: utils/misc/guc.c:1276
4975
#: utils/misc/guc.c:1277
4975
4976
msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
4977
4978
"La planificateur applanira les constructions JOIN explicites dans des listes\n"
4978
4979
"d'�l�ments FROM lorsqu'une liste d'au plus ce nombre d'�l�ments en\n"
4981
#: utils/misc/guc.c:1285
4982
#: utils/misc/guc.c:1286
4982
4983
msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
4983
4984
msgstr "Initialise la limite des �l�ments FROM en dehors de laquelle GEQO est utilis�."
4985
#: utils/misc/guc.c:1293
4986
#: utils/misc/guc.c:1294
4986
4987
msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
4988
4989
"GEQO : l'effort est utilis� pour initialiser une valeur par d�faut pour les\n"
4989
4990
"autres param�tres GEQO."
4991
#: utils/misc/guc.c:1301
4992
#: utils/misc/guc.c:1302
4992
4993
msgid "GEQO: number of individuals in the population."
4993
4994
msgstr "GEQO : nombre d'individus dans une population."
4995
#: utils/misc/guc.c:1302
4996
#: utils/misc/guc.c:1310
4996
#: utils/misc/guc.c:1303
4997
#: utils/misc/guc.c:1311
4997
4998
msgid "Zero selects a suitable default value."
4998
4999
msgstr "Z�ro s�lectionne une valeur par d�faut convenable."
5000
#: utils/misc/guc.c:1309
5001
#: utils/misc/guc.c:1310
5001
5002
msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
5002
5003
msgstr "GEQO : nombre d'it�rations dans l'algorithme."
5004
#: utils/misc/guc.c:1319
5005
#: utils/misc/guc.c:1320
5005
5006
msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
5006
5007
msgstr "Temps d'attente du verrou avant de v�rifier les verrous bloqu�s."
5008
#: utils/misc/guc.c:1337
5009
#: utils/misc/guc.c:1338
5009
5010
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
5010
5011
msgstr "Nombre maximum de connexions simultan�es."
5012
#: utils/misc/guc.c:1346
5013
#: utils/misc/guc.c:1347
5013
5014
msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
5014
msgstr "Vombre de connexions r�serv�es aux super-utilisateurs."
5015
msgstr "Nombre de connexions r�serv�es aux super-utilisateurs."
5016
#: utils/misc/guc.c:1355
5017
#: utils/misc/guc.c:1356
5017
5018
msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
5018
5019
msgstr "Nombre de tampons en m�moire partag�e utilis� par le serveur."
5020
#: utils/misc/guc.c:1365
5021
#: utils/misc/guc.c:1366
5021
5022
msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
5022
5023
msgstr "Nombre maximum de tampons en m�moire partag�e utilis�s par chaque session."
5024
#: utils/misc/guc.c:1375
5025
#: utils/misc/guc.c:1376
5025
5026
msgid "Sets the TCP port the server listens on."
5026
5027
msgstr "Port TCP sur lequel le serveur �coutera."
5028
#: utils/misc/guc.c:1384
5029
#: utils/misc/guc.c:1385
5029
5030
msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
5030
5031
msgstr "Droits d'acc�s au socket domaine Unix."
5032
#: utils/misc/guc.c:1385
5033
#: utils/misc/guc.c:1386
5033
5034
msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
5035
5036
"Les sockets de domaine Unix utilise l'ensemble des droits habituels du syst�me\n"
5162
5163
"des points de v�rification qui arrivent plus fr�quemment que ce nombre de\n"
5163
5164
"secondes. Une valeur 0 d�sactive l'avertissement."
5165
#: utils/misc/guc.c:1625
5166
#: utils/misc/guc.c:1626
5166
5167
msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
5168
5169
"Initialise le nombre de tampons de pages disque dans la m�moire partag�e\n"
5169
5170
"pour les journaux de transactions."
5171
#: utils/misc/guc.c:1635
5172
#: utils/misc/guc.c:1636
5172
5173
msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
5174
5175
"Temps d'endormissement du processus d'�criture pendant le vidage des\n"
5175
5176
"journaux de transactions en millisecondes."
5177
#: utils/misc/guc.c:1645
5178
#: utils/misc/guc.c:1646
5178
5179
msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
5180
5181
"Initialise le d�lai en microsecondes entre l'acceptation de la transaction\n"
5181
5182
"et le vidage du journal de transaction sur disque."
5183
#: utils/misc/guc.c:1655
5184
#: utils/misc/guc.c:1656
5184
5185
msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
5186
5187
"Initialise le nombre minimum de transactions ouvertes simultan�ment avant le\n"
5187
5188
"commit_delay."
5189
#: utils/misc/guc.c:1665
5190
#: utils/misc/guc.c:1666
5190
5191
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
5191
5192
msgstr "Initialise le nombre de chiffres affich�s pour les valeurs � virgule flottante."
5193
#: utils/misc/guc.c:1666
5194
#: utils/misc/guc.c:1667
5194
5195
msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)."
5196
5197
"Ceci affecte les types de donn�es real, double precision et g�om�triques.\n"
5197
5198
"La valeur du param�tre est ajout�e au nombre standard de chiffres (FLT_DIG\n"
5198
5199
"ou DBL_DIG comme appropri�)."
5200
#: utils/misc/guc.c:1676
5201
#: utils/misc/guc.c:1677
5201
5202
msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
5203
5204
"Initialise le temps d'ex�cution minimum au-dessus de lequel les instructions\n"
5204
5205
"seront trac�es."
5206
#: utils/misc/guc.c:1678
5207
#: utils/misc/guc.c:1679
5207
5208
msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
5208
5209
msgstr "Z�ro affiche toutes les requ�tes. -1 d�sactive cette fonctionnalit�."
5210
#: utils/misc/guc.c:1687
5211
#: utils/misc/guc.c:1688
5211
5212
msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
5213
5214
"Initialise le temps d'ex�cution minimum au-dessus duquel les actions\n"
5214
5215
"autovacuum seront trac�es."
5216
#: utils/misc/guc.c:1689
5217
#: utils/misc/guc.c:1690
5217
5218
msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
5218
5219
msgstr "Z�ro affiche toutes les requ�tes. -1 d�sactive cette fonctionnalit�."
5220
#: utils/misc/guc.c:1698
5221
#: utils/misc/guc.c:1699
5221
5222
msgid "Background writer sleep time between rounds."
5223
5224
"Temps d'endormissement du processus d'�criture en t�che de fond en\n"
5224
5225
"millisecondes."
5226
#: utils/misc/guc.c:1708
5227
#: utils/misc/guc.c:1709
5227
5228
msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
5229
5230
"Nombre de pages LRU maximum � nettoyer par le processus d'�criture en\n"
5230
5231
"t�che de fond."
5232
#: utils/misc/guc.c:1723
5233
#: utils/misc/guc.c:1724
5233
5234
msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
5234
5235
msgstr "Nombre de requ�tes simultan�es pouvant �tre g�r�es efficacement par le sous-syst�me disque."
5236
#: utils/misc/guc.c:1724
5237
#: utils/misc/guc.c:1725
5237
5238
msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
5239
5240
"Pour les syst�mes RAID, cela devrait �tre approximativement le nombre de\n"
5240
5241
"t�tes de lecture du syst�me."
5242
#: utils/misc/guc.c:1737
5243
#: utils/misc/guc.c:1738
5243
5244
msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
5245
5246
"La rotation automatique des journaux applicatifs s'effectue toutes les N\n"
5248
#: utils/misc/guc.c:1747
5249
#: utils/misc/guc.c:1748
5249
5250
msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
5250
5251
msgstr "La rotation automatique des journaux applicatifs s'effectue apr�s N Ko."
5252
#: utils/misc/guc.c:1757
5253
#: utils/misc/guc.c:1758
5253
5254
msgid "Shows the maximum number of function arguments."
5254
5255
msgstr "Affiche le nombre maximum d'arguments de fonction."
5256
#: utils/misc/guc.c:1767
5257
#: utils/misc/guc.c:1768
5257
5258
msgid "Shows the maximum number of index keys."
5258
5259
msgstr "Affiche le nombre maximum de cl�s d'index."
5260
#: utils/misc/guc.c:1777
5261
#: utils/misc/guc.c:1778
5261
5262
msgid "Shows the maximum identifier length."
5262
5263
msgstr "Affiche la longueur maximum d'un identifiant"
5264
#: utils/misc/guc.c:1787
5265
#: utils/misc/guc.c:1788
5265
5266
msgid "Shows the size of a disk block."
5266
5267
msgstr "Affiche la taille d'un bloc de disque."
5268
#: utils/misc/guc.c:1797
5269
#: utils/misc/guc.c:1798
5269
5270
msgid "Shows the number of pages per disk file."
5270
5271
msgstr "Affiche le nombre de pages par fichier."
5272
#: utils/misc/guc.c:1807
5273
#: utils/misc/guc.c:1808
5273
5274
msgid "Shows the block size in the write ahead log."
5274
5275
msgstr "Affiche la taille du bloc dans les journaux de transactions."
5276
#: utils/misc/guc.c:1817
5277
#: utils/misc/guc.c:1818
5277
5278
msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
5278
5279
msgstr "Affiche le nombre de pages par journal de transactions."
5280
#: utils/misc/guc.c:1830
5281
#: utils/misc/guc.c:1831
5281
5282
msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
5282
5283
msgstr "Dur�e d'endormissement entre deux ex�cutions d'autovacuum."
5284
#: utils/misc/guc.c:1839
5285
#: utils/misc/guc.c:1840
5285
5286
msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
5286
5287
msgstr "Nombre minimum de lignes mises � jour ou supprim�es avant le VACUUM."
5288
#: utils/misc/guc.c:1847
5289
#: utils/misc/guc.c:1848
5289
5290
msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
5290
5291
msgstr "Nombre minimum de lignes ins�r�es, mises � jour ou supprim�es avant un ANALYZE."
5292
#: utils/misc/guc.c:1856
5293
#: utils/misc/guc.c:1857
5293
5294
msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
5295
5296
"�ge � partir duquel l'autovacuum se d�clenche sur une table pour emp�cher la\n"
5296
5297
"r�initialisation de l'identifiant de transaction"
5298
#: utils/misc/guc.c:1865
5299
#: utils/misc/guc.c:1866
5299
5300
msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
5300
5301
msgstr "Initialise le nombre maximum de processus autovacuum ex�cut�s simultan�ment."
5302
#: utils/misc/guc.c:1874
5303
#: utils/misc/guc.c:1875
5303
5304
msgid "Time between issuing TCP keepalives."
5304
5305
msgstr "Secondes entre l'ex�cution de � TCP keepalives �."
5306
#: utils/misc/guc.c:1875
5307
#: utils/misc/guc.c:1885
5307
#: utils/misc/guc.c:1876
5308
#: utils/misc/guc.c:1886
5308
5309
msgid "A value of 0 uses the system default."
5309
5310
msgstr "Une valeur de 0 d�sactive la valeur syst�me par d�faut."
5311
#: utils/misc/guc.c:1884
5312
#: utils/misc/guc.c:1885
5312
5313
msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
5313
5314
msgstr "Secondes entre les retransmissions de � TCP keepalive �."
5315
#: utils/misc/guc.c:1894
5316
#: utils/misc/guc.c:1895
5317
msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys."
5319
"Configure la quantit� de trafic � envoyer et recevoir avant la ren�gotiation\n"
5320
"des cl�s de chiffrement."
5322
#: utils/misc/guc.c:1905
5316
5323
msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
5317
5324
msgstr "Nombre maximum de retransmissions de � TCP keepalive �."
5319
#: utils/misc/guc.c:1895
5326
#: utils/misc/guc.c:1906
5320
5327
msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
5322
5329
"Ceci contr�le le nombre de retransmissions keepalive cons�cutives qui\n"
5323
5330
"peuvent �tre perdues avant qu'une connexion ne soit consid�r�e morte. Une\n"
5324
5331
"valeur de 0 utilise la valeur par d�faut du syst�me."
5326
#: utils/misc/guc.c:1905
5333
#: utils/misc/guc.c:1916
5327
5334
msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
5328
5335
msgstr "Configure le nombre maximum de r�sultats lors d'une recherche par GIN."
5330
#: utils/misc/guc.c:1915
5337
#: utils/misc/guc.c:1926
5331
5338
msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
5332
5339
msgstr "Initialise le sentiment du planificateur sur la taille du cache disque."
5334
#: utils/misc/guc.c:1916
5341
#: utils/misc/guc.c:1927
5335
5342
msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
5337
5344
"C'est-�-dire, la portion du cache disque du noyau qui sera utilis� pour les\n"
5338
5345
"fichiers de donn�es de PostgreSQL. C'est mesur� en pages disque, qui font\n"
5339
5346
"normalement 8 Ko chaque."
5341
#: utils/misc/guc.c:1928
5348
#: utils/misc/guc.c:1939
5342
5349
msgid "Shows the server version as an integer."
5343
5350
msgstr "Affiche la version du serveur sous la forme d'un entier."
5345
#: utils/misc/guc.c:1938
5352
#: utils/misc/guc.c:1949
5346
5353
msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
5348
5355
"Trace l'utilisation de fichiers temporaires plus gros que ce nombre de\n"
5351
#: utils/misc/guc.c:1939
5358
#: utils/misc/guc.c:1950
5352
5359
msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
5354
5361
"Z�ro trace toutes les requ�tes. La valeur par d�faut est -1 (d�sactivant\n"
5355
5362
"cette fonctionnalit�)."
5357
#: utils/misc/guc.c:1948
5364
#: utils/misc/guc.c:1959
5358
5365
msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.current_query, in bytes."
5359
5366
msgstr "Configure la taille r�serv�e pour pg_stat_activity.current_query, en octets."
5361
#: utils/misc/guc.c:1966
5368
#: utils/misc/guc.c:1977
5362
5369
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
5364
5371
"Initialise l'estimation du planificateur pour le co�t d'une page disque\n"
5365
5372
"r�cup�r�e s�quentiellement."
5367
#: utils/misc/guc.c:1975
5374
#: utils/misc/guc.c:1986
5368
5375
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
5370
5377
"Initialise l'estimation du plnnificateur pour le co�t d'une page disque\n"
5371
5378
"r�cup�r�e non s�quentiellement."
5373
#: utils/misc/guc.c:1984
5380
#: utils/misc/guc.c:1995
5374
5381
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
5376
5383
"Initialise l'estimation du planificateur pour le co�t d'ex�cution sur chaque\n"
5379
#: utils/misc/guc.c:1993
5386
#: utils/misc/guc.c:2004
5380
5387
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
5382
5389
"Initialise l'estimation du planificateur pour le co�t de traitement de\n"
5383
5390
"chaque ligne index�e lors d'un parcours d'index."
5385
#: utils/misc/guc.c:2002
5392
#: utils/misc/guc.c:2013
5386
5393
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
5388
5395
"Initialise l'estimation du planificateur pour le co�t de traitement de\n"
5389
5396
"chaque op�rateur ou appel de fonction."
5391
#: utils/misc/guc.c:2012
5398
#: utils/misc/guc.c:2023
5392
5399
msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
5393
5400
msgstr "Initialise l'estimation du planificateur de la fraction des lignes d'un curseur � r�cup�rer."
5395
#: utils/misc/guc.c:2022
5402
#: utils/misc/guc.c:2033
5396
5403
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
5397
5404
msgstr "GEQO : pression s�lective dans la population."
5399
#: utils/misc/guc.c:2032
5406
#: utils/misc/guc.c:2043
5400
5407
msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
5401
5408
msgstr "Multiplede l'utilisation moyenne des tampons � lib�rer � chaque tour."
5403
#: utils/misc/guc.c:2041
5410
#: utils/misc/guc.c:2052
5404
5411
msgid "Sets the seed for random-number generation."
5405
5412
msgstr "Initialise la cl� pour la g�n�ration de nombres al�atoires."
5407
#: utils/misc/guc.c:2051
5414
#: utils/misc/guc.c:2062
5408
5415
msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
5410
5417
"Nombre de lignes modifi�es ou supprim�es avant d'ex�cuter un VACUUM\n"
5411
5418
"(fraction de reltuples)."
5413
#: utils/misc/guc.c:2059
5420
#: utils/misc/guc.c:2070
5414
5421
msgid "Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
5416
5423
"Nombre de lignes ins�r�es, mises � jour ou supprim�es avant d'analyser\n"
5417
5424
"(fraction de reltuples)."
5419
#: utils/misc/guc.c:2068
5426
#: utils/misc/guc.c:2079
5420
5427
msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
5422
5429
"Temps pass� � vider les tampons lors du point de v�rification, en tant que\n"
5423
5430
"fraction de l'intervalle du point de v�rification."
5425
#: utils/misc/guc.c:2086
5432
#: utils/misc/guc.c:2097
5426
5433
msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
5427
5434
msgstr "La commande shell qui sera appel�e pour archiver un journal de transaction."
5429
#: utils/misc/guc.c:2095
5436
#: utils/misc/guc.c:2106
5430
5437
msgid "Sets the client's character set encoding."
5431
5438
msgstr "Initialise l'encodage du client."
5433
#: utils/misc/guc.c:2105
5440
#: utils/misc/guc.c:2116
5434
5441
msgid "Controls information prefixed to each log line."
5435
5442
msgstr "Contr�le l'information pr�fix�e sur chaque ligne de trace."
5437
#: utils/misc/guc.c:2106
5444
#: utils/misc/guc.c:2117
5438
5445
msgid "If blank, no prefix is used."
5439
5446
msgstr "Si vide, aucun pr�fixe n'est utilis�."
5441
#: utils/misc/guc.c:2114
5448
#: utils/misc/guc.c:2125
5442
5449
msgid "Sets the time zone to use in log messages."
5443
5450
msgstr "Initialise le fuseau horaire � utiliser pour les journaux applicatifs."
5445
#: utils/misc/guc.c:2123
5452
#: utils/misc/guc.c:2134
5446
5453
msgid "Sets the display format for date and time values."
5447
5454
msgstr "Initialise le format d'affichage des valeurs date et time."
5449
#: utils/misc/guc.c:2124
5456
#: utils/misc/guc.c:2135
5450
5457
msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
5451
5458
msgstr "Contr�le aussi l'interpr�tation des dates ambigues en entr�e."
5453
#: utils/misc/guc.c:2134
5460
#: utils/misc/guc.c:2145
5454
5461
msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
5455
5462
msgstr "Initialise le tablespace par d�faut pour cr�er les tables et index."
5457
#: utils/misc/guc.c:2135
5464
#: utils/misc/guc.c:2146
5458
5465
msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
5459
5466
msgstr "Une cha�ne vide s�lectionne le tablespace par d�faut de la base de donn�es."
5461
#: utils/misc/guc.c:2144
5468
#: utils/misc/guc.c:2155
5462
5469
msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
5464
5471
"Initialise le(s) tablespace(s) � utiliser pour les tables temporaires et les\n"
5465
5472
"fichiers de tri."
5467
#: utils/misc/guc.c:2154
5474
#: utils/misc/guc.c:2165
5468
5475
msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
5469
5476
msgstr "Initialise le chemin des modules chargeables dynamiquement."
5471
#: utils/misc/guc.c:2155
5478
#: utils/misc/guc.c:2166
5472
5479
msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
5474
5481
"Si un module chargeable dynamiquement a besoin d'�tre ouvert et que le nom\n"
5475
5482
"sp�cifi� n'a pas une composante r�pertoire (c'est-�-dire que le nom ne\n"
5476
5483
"contient pas un '/'), le syst�me cherche le fichier sp�cifi� sur ce chemin."
5478
#: utils/misc/guc.c:2167
5485
#: utils/misc/guc.c:2178
5479
5486
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
5480
5487
msgstr "Initalise l'emplacement du fichier de la cl� serveur pour Kerberos."
5482
#: utils/misc/guc.c:2177
5489
#: utils/misc/guc.c:2188
5483
5490
msgid "Sets the name of the Kerberos service."
5484
5491
msgstr "Initialise le nom du service Kerberos."
5486
#: utils/misc/guc.c:2186
5493
#: utils/misc/guc.c:2197
5487
5494
msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
5488
5495
msgstr "Initialise le nom du service broadcast Bonjour."
5490
#: utils/misc/guc.c:2197
5497
#: utils/misc/guc.c:2208
5491
5498
msgid "Shows the collation order locale."
5492
5499
msgstr "Affiche la locale de tri et de groupement."
5494
#: utils/misc/guc.c:2207
5501
#: utils/misc/guc.c:2218
5495
5502
msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
5496
5503
msgstr "Affiche la classification des caract�res et la locale de conversions."
5498
#: utils/misc/guc.c:2217
5505
#: utils/misc/guc.c:2228
5499
5506
msgid "Sets the language in which messages are displayed."
5500
5507
msgstr "Initialise le langage dans lequel les messages sont affich�s."
5502
#: utils/misc/guc.c:2226
5509
#: utils/misc/guc.c:2237
5503
5510
msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
5504
5511
msgstr "Initialise la locale pour le formattage des montants mon�taires."
5506
#: utils/misc/guc.c:2235
5513
#: utils/misc/guc.c:2246
5507
5514
msgid "Sets the locale for formatting numbers."
5508
5515
msgstr "Initialise la locale pour formater les nombres."
5510
#: utils/misc/guc.c:2244
5517
#: utils/misc/guc.c:2255
5511
5518
msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
5512
5519
msgstr "Initialise la locale pour formater les valeurs date et time."
5514
#: utils/misc/guc.c:2253
5521
#: utils/misc/guc.c:2264
5515
5522
msgid "Lists shared libraries to preload into server."
5516
5523
msgstr "Liste les biblioth�ques partag�es � pr�charger dans le serveur."
5518
#: utils/misc/guc.c:2263
5525
#: utils/misc/guc.c:2274
5519
5526
msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
5520
5527
msgstr "Liste les biblioth�ques partag�es � pr�charger dans chaque processus serveur."
5522
#: utils/misc/guc.c:2273
5529
#: utils/misc/guc.c:2284
5523
5530
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
5525
5532
"Initialise l'ordre de recherche des sch�mas pour les noms qui ne pr�cisent\n"
5526
5533
"pas le sch�ma."
5528
#: utils/misc/guc.c:2284
5535
#: utils/misc/guc.c:2295
5529
5536
msgid "Sets the server (database) character set encoding."
5530
5537
msgstr "Initialise le codage des caract�res pour le serveur (base de donn�es)."
5532
#: utils/misc/guc.c:2295
5539
#: utils/misc/guc.c:2306
5533
5540
msgid "Shows the server version."
5534
5541
msgstr "Affiche la version du serveur."
5536
#: utils/misc/guc.c:2306
5543
#: utils/misc/guc.c:2317
5537
5544
msgid "Sets the current role."
5538
5545
msgstr "Initialise le r�le courant."
5540
#: utils/misc/guc.c:2317
5547
#: utils/misc/guc.c:2328
5541
5548
msgid "Sets the session user name."
5542
5549
msgstr "Initialise le nom de l'utilisateur de la session."
5544
#: utils/misc/guc.c:2327
5551
#: utils/misc/guc.c:2338
5545
5552
msgid "Sets the destination for server log output."
5546
5553
msgstr "Initialise la destination des journaux applicatifs du serveur."
5548
#: utils/misc/guc.c:2328
5555
#: utils/misc/guc.c:2339
5549
5556
msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
5551
5558
"Les valeurs valides sont une combinaison de � stderr �, � syslog �,\n"
5552
5559
"� csvlog � et � eventlog �, suivant la plateforme."
5554
#: utils/misc/guc.c:2338
5561
#: utils/misc/guc.c:2349
5555
5562
msgid "Sets the destination directory for log files."
5556
5563
msgstr "Initialise le r�pertoire de destination pour les journaux applicatifs."
5558
#: utils/misc/guc.c:2339
5565
#: utils/misc/guc.c:2350
5559
5566
msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
5560
5567
msgstr "Accepte un chemin relatif ou absolu pour le r�pertoire des donn�es."
5562
#: utils/misc/guc.c:2348
5569
#: utils/misc/guc.c:2359
5563
5570
msgid "Sets the file name pattern for log files."
5564
5571
msgstr "Initialise le mod�le de nom de fichiers pour les journaux applicatifs."
5566
#: utils/misc/guc.c:2359
5573
#: utils/misc/guc.c:2370
5567
5574
msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
5569
5576
"Initialise le nom du programme utilis� pour identifier les messages de\n"
5570
5577
"PostgreSQL dans syslog."
5572
#: utils/misc/guc.c:2370
5579
#: utils/misc/guc.c:2381
5573
5580
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
5574
5581
msgstr "Initialise la zone horaire pour afficher et interpr�ter les dates/heures."
5576
#: utils/misc/guc.c:2379
5583
#: utils/misc/guc.c:2390
5577
5584
msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
5578
5585
msgstr "S�lectionne un fichier contenant les abr�viations des fuseaux horaires."
5580
#: utils/misc/guc.c:2388
5587
#: utils/misc/guc.c:2399
5581
5588
msgid "Sets the current transaction's isolation level."
5582
5589
msgstr "Initialise le niveau d'isolation de la transaction courante."
5584
#: utils/misc/guc.c:2398
5591
#: utils/misc/guc.c:2409
5585
5592
msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
5586
5593
msgstr "Initialise le groupe d'appartenance du socket domaine Unix."
5588
#: utils/misc/guc.c:2399
5595
#: utils/misc/guc.c:2410
5589
5596
msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
5590
5597
msgstr "Le propri�taire du socket est toujours l'utilisateur qui a lanc� le serveur."
5592
#: utils/misc/guc.c:2408
5599
#: utils/misc/guc.c:2419
5593
5600
msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
5594
5601
msgstr "Initialise le r�pertoire o� le socket domaine Unix sera cr��."
5596
#: utils/misc/guc.c:2418
5603
#: utils/misc/guc.c:2429
5597
5604
msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
5598
5605
msgstr "Initialise le nom de l'h�te ou l'adresse IP � �couter."
5600
#: utils/misc/guc.c:2428
5607
#: utils/misc/guc.c:2439
5601
5608
msgid "Sets the list of known custom variable classes."
5602
5609
msgstr "Initialise la liste des classes variables personnalis�es connues."
5604
#: utils/misc/guc.c:2438
5611
#: utils/misc/guc.c:2449
5605
5612
msgid "Sets the server's data directory."
5606
5613
msgstr "Initialise le r�pertoire des donn�es du serveur."
5608
#: utils/misc/guc.c:2448
5615
#: utils/misc/guc.c:2459
5609
5616
msgid "Sets the server's main configuration file."
5610
5617
msgstr "Voir le fichier de configuration principal du serveur."
5612
#: utils/misc/guc.c:2458
5619
#: utils/misc/guc.c:2469
5613
5620
msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
5614
5621
msgstr "Initialise le fichier de configuration � hba � du serveur."
5616
#: utils/misc/guc.c:2468
5623
#: utils/misc/guc.c:2479
5617
5624
msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
5618
5625
msgstr "Initialise le fichier de configuration � ident � du serveur."
5620
#: utils/misc/guc.c:2478
5627
#: utils/misc/guc.c:2489
5621
5628
msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
5622
5629
msgstr "�crit le PID du postmaster PID dans le fichier sp�cifi�."
5624
#: utils/misc/guc.c:2488
5631
#: utils/misc/guc.c:2499
5625
5632
msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
5626
5633
msgstr "�crit les fichiers statistiques temporaires dans le r�pertoire indiqu�."
5628
#: utils/misc/guc.c:2498
5635
#: utils/misc/guc.c:2509
5629
5636
msgid "Sets default text search configuration."
5630
5637
msgstr "Initialise le configuration par d�faut de la recherche plein texte"
5632
#: utils/misc/guc.c:2508
5639
#: utils/misc/guc.c:2519
5633
5640
msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
5634
5641
msgstr "Initialise la liste des chiffrements SSL autoris�s."
5636
#: utils/misc/guc.c:2528
5643
#: utils/misc/guc.c:2539
5637
5644
msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
5638
5645
msgstr "Indique si � \\' � est autoris� dans une constante de cha�ne."
5640
#: utils/misc/guc.c:2537
5647
#: utils/misc/guc.c:2548
5641
5648
msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
5642
5649
msgstr "Initialise les niveaux de message envoy�s au client."
5644
#: utils/misc/guc.c:2538
5645
#: utils/misc/guc.c:2587
5646
#: utils/misc/guc.c:2597
5651
#: utils/misc/guc.c:2549
5652
#: utils/misc/guc.c:2598
5653
#: utils/misc/guc.c:2608
5647
5654
msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
5649
5656
"Chaque niveau inclut les niveaux qui suivent. Plus loin sera le niveau,\n"
5650
5657
"moindre sera le nombre de messages envoy�s."
5652
#: utils/misc/guc.c:2547
5659
#: utils/misc/guc.c:2558
5653
5660
msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
5654
5661
msgstr "Active l'utilisation des contraintes par le planificateur pour optimiser les requ�tes."
5656
#: utils/misc/guc.c:2548
5663
#: utils/misc/guc.c:2559
5657
5664
msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
5659
5666
"Les parcours de tables seront ignor�s si leur contraintes garantissent\n"
5660
5667
"qu'aucune ligne ne correspond � la requ�te."
5662
#: utils/misc/guc.c:2558
5669
#: utils/misc/guc.c:2569
5663
5670
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
5664
5671
msgstr "Initialise le niveau d'isolation des transactions pour chaque nouvelle transaction."
5666
#: utils/misc/guc.c:2567
5673
#: utils/misc/guc.c:2578
5667
5674
msgid "Sets the display format for interval values."
5668
5675
msgstr "Initialise le format d'affichage des valeurs interval."
5670
#: utils/misc/guc.c:2577
5677
#: utils/misc/guc.c:2588
5671
5678
msgid "Sets the verbosity of logged messages."
5672
5679
msgstr "Initialise la verbosit� des messages trac�s."
5674
#: utils/misc/guc.c:2586
5681
#: utils/misc/guc.c:2597
5675
5682
msgid "Sets the message levels that are logged."
5676
5683
msgstr "Initialise les niveaux de messages trac�s."
5678
#: utils/misc/guc.c:2596
5685
#: utils/misc/guc.c:2607
5679
5686
msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
5681
5688
"G�n�re une trace pour toutes les instructions qui produisent une erreur de\n"
5682
5689
"ce niveau ou de niveaux plus importants."
5684
#: utils/misc/guc.c:2606
5691
#: utils/misc/guc.c:2617
5685
5692
msgid "Sets the type of statements logged."
5686
5693
msgstr "Initialise le type d'instructions trac�es."
5688
#: utils/misc/guc.c:2616
5695
#: utils/misc/guc.c:2627
5689
5696
msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
5691
5698
"Initialise le niveau (� facility �) de syslog � utilis� lors de l'activation\n"
5694
#: utils/misc/guc.c:2626
5701
#: utils/misc/guc.c:2637
5695
5702
msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
5696
5703
msgstr "Initialise l'expression rationnelle � flavor �."
5698
#: utils/misc/guc.c:2635
5705
#: utils/misc/guc.c:2646
5699
5706
msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
5701
5708
"Configure le comportement des sessions pour les triggers et les r�gles de\n"
5704
#: utils/misc/guc.c:2645
5711
#: utils/misc/guc.c:2656
5705
5712
msgid "Collects function-level statistics on database activity."
5706
5713
msgstr "R�cup�re les statistiques niveau fonction sur l'activit� de la base de donn�es."
5708
#: utils/misc/guc.c:2654
5715
#: utils/misc/guc.c:2665
5709
5716
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
5711
5718
"S�lectionne la m�thode utilis�e pour forcer la mise � jour des journaux de\n"
5712
5719
"transactions sur le disque."
5714
#: utils/misc/guc.c:2664
5721
#: utils/misc/guc.c:2675
5715
5722
msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
5716
5723
msgstr "Configure comment les valeurs binaires seront cod�es en XML."
5718
#: utils/misc/guc.c:2673
5725
#: utils/misc/guc.c:2684
5719
5726
msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
5721
5728
"Configure si les donn�es XML dans des op�rations d'analyse et de\n"
5722
5729
"s�rialisation implicite doivent �tre consid�r�es comme des documents\n"
5723
5730
"ou des fragments de contenu."
5725
#: utils/misc/guc.c:3443
5732
#: utils/misc/guc.c:3454
5728
5735
"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
10609
10656
"des requ�tes actives dans cette session"
10611
10658
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
10612
#: commands/tablecmds.c:2197
10659
#: commands/tablecmds.c:2207
10614
10661
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
10615
10662
msgstr "ne peut pas ex�cuter %s � %s � car il reste des �v�nements sur les triggers"
10617
#: commands/tablecmds.c:2792
10664
#: commands/tablecmds.c:2802
10619
10666
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
10620
10667
msgstr "ne peut pas r�-�crire la relation syst�me � %s �"
10622
#: commands/tablecmds.c:2802
10669
#: commands/tablecmds.c:2812
10623
10670
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
10624
10671
msgstr "ne peut pas r�-�crire les tables temporaires des autres sessions"
10626
#: commands/tablecmds.c:3128
10673
#: commands/tablecmds.c:3138
10628
10675
msgid "column \"%s\" contains null values"
10629
10676
msgstr "la colonne � %s � contient des valeurs NULL"
10631
#: commands/tablecmds.c:3142
10678
#: commands/tablecmds.c:3152
10633
10680
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
10634
10681
msgstr "la contrainte de v�rification � %s � est rompue par une ligne"
10636
#: commands/tablecmds.c:3225
10683
#: commands/tablecmds.c:3235
10637
10684
#: rewrite/rewriteDefine.c:253
10639
10686
msgid "\"%s\" is not a table or view"
10640
10687
msgstr "� %s � n'est pas une table ou une vue"
10642
#: commands/tablecmds.c:3261
10643
#: commands/tablecmds.c:4012
10689
#: commands/tablecmds.c:3271
10690
#: commands/tablecmds.c:4022
10645
10692
msgid "\"%s\" is not a table or index"
10646
10693
msgstr "� %s � n'est pas une table ou un index"
10648
#: commands/tablecmds.c:3416
10695
#: commands/tablecmds.c:3426
10650
10697
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
10652
10699
"ne peut pas modifier la table � %s � car la colonne � %s �.� %s � utilise\n"
10653
10700
"son type de ligne"
10655
#: commands/tablecmds.c:3423
10702
#: commands/tablecmds.c:3433
10657
10704
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
10658
10705
msgstr "ne peux pas modifier le type � %s � car la colonne � %s �.� %s � l'utilise"
10660
#: commands/tablecmds.c:3494
10707
#: commands/tablecmds.c:3504
10661
10708
msgid "column must be added to child tables too"
10662
10709
msgstr "la colonne doit aussi �tre ajout�e aux tables filles"
10664
#: commands/tablecmds.c:3539
10665
#: commands/tablecmds.c:7105
10711
#: commands/tablecmds.c:3549
10712
#: commands/tablecmds.c:7115
10667
10714
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
10668
10715
msgstr "la table fille � %s � a un type diff�rent pour la colonne � %s �"
10670
#: commands/tablecmds.c:3546
10717
#: commands/tablecmds.c:3556
10672
10719
msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
10673
10720
msgstr "la table fille � %s � a une colonne conflictuelle, � %s �"
10675
#: commands/tablecmds.c:3558
10722
#: commands/tablecmds.c:3568
10677
10724
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
10678
10725
msgstr "assemblage de la d�finition de la colonne � %s � pour le fils � %s �"
10680
#: commands/tablecmds.c:3832
10681
#: commands/tablecmds.c:3924
10682
#: commands/tablecmds.c:3969
10683
#: commands/tablecmds.c:4065
10684
#: commands/tablecmds.c:4126
10685
#: commands/tablecmds.c:5576
10727
#: commands/tablecmds.c:3842
10728
#: commands/tablecmds.c:3934
10729
#: commands/tablecmds.c:3979
10730
#: commands/tablecmds.c:4075
10731
#: commands/tablecmds.c:4136
10732
#: commands/tablecmds.c:5586
10687
10734
msgid "cannot alter system column \"%s\""
10688
10735
msgstr "n'a pas pu modifier la colonne syst�me � %s �"
10690
#: commands/tablecmds.c:3868
10737
#: commands/tablecmds.c:3878
10692
10739
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
10693
10740
msgstr "la colonne � %s � est dans une cl� primaire"
10695
#: commands/tablecmds.c:4039
10742
#: commands/tablecmds.c:4049
10697
10744
msgid "statistics target %d is too low"
10698
10745
msgstr "la cible statistique %d est trop basse"
10700
#: commands/tablecmds.c:4047
10747
#: commands/tablecmds.c:4057
10702
10749
msgid "lowering statistics target to %d"
10703
10750
msgstr "abaissement de la cible statistique � %d"
10705
#: commands/tablecmds.c:4107
10752
#: commands/tablecmds.c:4117
10707
10754
msgid "invalid storage type \"%s\""
10708
10755
msgstr "type � %s � de stockage invalide"
10710
#: commands/tablecmds.c:4138
10757
#: commands/tablecmds.c:4148
10712
10759
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
10714
10761
"le type de donn�es %s de la colonne peut seulement avoir un stockage texte\n"
10717
#: commands/tablecmds.c:4193
10764
#: commands/tablecmds.c:4203
10719
10766
msgid "cannot drop system column \"%s\""
10720
10767
msgstr "ne peut pas supprimer la colonne syst�me � %s �"
10722
#: commands/tablecmds.c:4200
10769
#: commands/tablecmds.c:4210
10724
10771
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
10725
10772
msgstr "ne peut pas supprimer la colonne h�rit�e � %s �"
10727
#: commands/tablecmds.c:4532
10774
#: commands/tablecmds.c:4542
10728
10775
msgid "constraint must be added to child tables too"
10729
10776
msgstr "la contrainte doit aussi �tre ajout�e aux tables filles"
10731
#: commands/tablecmds.c:4619
10778
#: commands/tablecmds.c:4629
10732
10779
msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
10734
10781
"ne peut pas r�f�rencer une table temporaire � partir d'une contrainte de\n"
10735
10782
"table permanente"
10737
#: commands/tablecmds.c:4626
10784
#: commands/tablecmds.c:4636
10738
10785
msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
10740
10787
"ne peut pas r�f�rencer une table permanente � partir de la contrainte de\n"
10741
10788
"table temporaire"
10743
#: commands/tablecmds.c:4686
10790
#: commands/tablecmds.c:4696
10744
10791
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
10745
10792
msgstr "nombre de colonnes de r�f�rence et r�f�renc�es pour la cl� �trang�re en d�saccord"
10747
#: commands/tablecmds.c:4777
10794
#: commands/tablecmds.c:4787
10749
10796
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
10750
10797
msgstr "la contrainte de cl� �trang�re � %s � ne peut pas �tre impl�ment�e"
10752
#: commands/tablecmds.c:4780
10799
#: commands/tablecmds.c:4790
10754
10801
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
10755
10802
msgstr "Les colonnes cl�s � %s � et � %s � sont de types incompatibles : %s et %s."
10757
#: commands/tablecmds.c:4873
10804
#: commands/tablecmds.c:4883
10759
10806
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
10760
10807
msgstr "la colonne � %s � r�f�renc�e dans la contrainte de cl� �trang�re n'existe pas"
10762
#: commands/tablecmds.c:4878
10809
#: commands/tablecmds.c:4888
10764
10811
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
10765
10812
msgstr "ne peut pas avoir plus de %d cl�s dans une cl� �trang�re"
10767
#: commands/tablecmds.c:4951
10814
#: commands/tablecmds.c:4961
10769
10816
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
10770
10817
msgstr "il n'existe pas de cl� �trang�re pour la table � %s � r�f�renc�e"
10772
#: commands/tablecmds.c:5085
10819
#: commands/tablecmds.c:5095
10774
10821
msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
10776
10823
"il n'existe aucune contrainte unique correspondant aux cl�s donn�es pour la\n"
10777
10824
"table � %s � r�f�renc�e"
10779
#: commands/tablecmds.c:5405
10826
#: commands/tablecmds.c:5415
10781
10828
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
10782
10829
msgstr "ne peut pas supprimer la contrainte h�rit�e � %s � de la relation � %s �"
10784
#: commands/tablecmds.c:5429
10785
#: commands/tablecmds.c:5532
10831
#: commands/tablecmds.c:5439
10832
#: commands/tablecmds.c:5542
10787
10834
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
10788
10835
msgstr "la contrainte � %s � de la relation � %s � n'existe pas"
10790
#: commands/tablecmds.c:5583
10837
#: commands/tablecmds.c:5593
10792
10839
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
10793
10840
msgstr "ne peut pas modifier la colonne h�rit�e � %s �"
10795
#: commands/tablecmds.c:5618
10842
#: commands/tablecmds.c:5628
10796
10843
msgid "transform expression must not return a set"
10797
10844
msgstr "l'expression de transformation ne doit pas renvoyer un ensemble"
10799
#: commands/tablecmds.c:5624
10846
#: commands/tablecmds.c:5634
10800
10847
msgid "cannot use subquery in transform expression"
10801
10848
msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requ�te dans l'expression de transformation"
10803
#: commands/tablecmds.c:5628
10850
#: commands/tablecmds.c:5638
10804
10851
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
10805
10852
msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agr�gat dans l'expression de la transformation"
10807
#: commands/tablecmds.c:5632
10854
#: commands/tablecmds.c:5642
10808
10855
msgid "cannot use window function in transform expression"
10809
10856
msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans l'expression de la transformation"
10811
#: commands/tablecmds.c:5650
10858
#: commands/tablecmds.c:5660
10813
10860
msgid "column \"%s\" cannot be cast to type %s"
10814
10861
msgstr "la colonne � %s � ne peut pas �tre convertie vers le type %s"
10816
#: commands/tablecmds.c:5676
10863
#: commands/tablecmds.c:5686
10818
10865
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
10819
10866
msgstr "le type de colonne h�rit�e � %s � doit aussi �tre renomm�e pour les tables filles"
10821
#: commands/tablecmds.c:5715
10868
#: commands/tablecmds.c:5725
10823
10870
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
10824
10871
msgstr "ne peut pas modifier la colonne � %s � deux fois"
10826
#: commands/tablecmds.c:5749
10873
#: commands/tablecmds.c:5759
10828
10875
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type %s"
10830
10877
"la valeur par d�faut de la colonne � %s � ne peut pas �tre convertie vers le\n"
10833
#: commands/tablecmds.c:5875
10880
#: commands/tablecmds.c:5885
10834
10881
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
10835
10882
msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne utilis�e dans une vue ou une r�gle"
10837
#: commands/tablecmds.c:5876
10884
#: commands/tablecmds.c:5886
10839
10886
msgid "%s depends on column \"%s\""
10840
10887
msgstr "%s d�pend de la colonne � %s �"
10842
#: commands/tablecmds.c:6228
10889
#: commands/tablecmds.c:6238
10844
10891
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
10845
10892
msgstr "ne peut pas modifier le propri�taire de l'index � %s �"
10847
#: commands/tablecmds.c:6230
10894
#: commands/tablecmds.c:6240
10848
10895
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
10849
10896
msgstr "Modifier � la place le propri�taire de la table concern�e par l'index."
10851
#: commands/tablecmds.c:6246
10898
#: commands/tablecmds.c:6256
10853
10900
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
10854
10901
msgstr "ne peut pas modifier le propri�taire de la s�quence � %s �"
10856
#: commands/tablecmds.c:6248
10857
#: commands/tablecmds.c:7541
10903
#: commands/tablecmds.c:6258
10904
#: commands/tablecmds.c:7551
10859
10906
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
10860
10907
msgstr "La s�quence � %s � est li�e � la table � %s �."
10862
#: commands/tablecmds.c:6269
10863
#: commands/tablecmds.c:7559
10909
#: commands/tablecmds.c:6279
10910
#: commands/tablecmds.c:7569
10865
10912
msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
10866
10913
msgstr "� %s � n'est pas une table, une vue ou une s�quence"
10868
#: commands/tablecmds.c:6528
10915
#: commands/tablecmds.c:6538
10869
10916
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
10870
10917
msgstr "ne peut pas avoir de nombreuses sous-commandes SET TABLESPACE"
10872
#: commands/tablecmds.c:6582
10919
#: commands/tablecmds.c:6592
10874
10921
msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
10875
10922
msgstr "� %s � n'est pas une table, un index ou une table TOAST"
10877
#: commands/tablecmds.c:6694
10924
#: commands/tablecmds.c:6704
10879
10926
msgid "cannot move system relation \"%s\""
10880
10927
msgstr "ne peut pas d�placer la colonne syst�me � %s �"
10882
#: commands/tablecmds.c:6710
10929
#: commands/tablecmds.c:6720
10883
10930
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
10884
10931
msgstr "ne peut pas d�placer les tables temporaires d'autres sessions"
10886
#: commands/tablecmds.c:6976
10933
#: commands/tablecmds.c:6986
10887
10934
msgid "circular inheritance not allowed"
10888
10935
msgstr "h�ritage circulaire interdit"
10890
#: commands/tablecmds.c:6977
10937
#: commands/tablecmds.c:6987
10892
10939
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
10893
10940
msgstr "� %s � est d�j� un enfant de � %s �."
10895
#: commands/tablecmds.c:6985
10942
#: commands/tablecmds.c:6995
10897
10944
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
10898
10945
msgstr "la table � %s � qui n'a pas d'OID ne peut pas h�riter de la table � %s � qui en a"
10900
#: commands/tablecmds.c:7112
10947
#: commands/tablecmds.c:7122
10902
10949
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
10903
10950
msgstr "la colonne � %s � de la table enfant doit �tre marqu�e comme NOT NULL"
10905
#: commands/tablecmds.c:7128
10952
#: commands/tablecmds.c:7138
10907
10954
msgid "child table is missing column \"%s\""
10908
10955
msgstr "la colonne � %s � manque � la table enfant"
10910
#: commands/tablecmds.c:7207
10957
#: commands/tablecmds.c:7217
10912
10959
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
10913
10960
msgstr "la table fille � %s � a un type diff�rent pour la contrainte de v�rification � %s �"
10915
#: commands/tablecmds.c:7231
10962
#: commands/tablecmds.c:7241
10917
10964
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
10918
10965
msgstr "la contrainte � %s � manque � la table enfant"
10920
#: commands/tablecmds.c:7312
10967
#: commands/tablecmds.c:7322
10922
10969
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
10923
10970
msgstr "la relation � %s � n'est pas un parent de la relation � %s �"
10925
#: commands/tablecmds.c:7540
10972
#: commands/tablecmds.c:7550
10926
10973
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
10927
10974
msgstr "ne peut pas d�placer une s�quence OWNED BY dans un autre sch�ma"
10929
#: commands/tablecmds.c:7569
10976
#: commands/tablecmds.c:7579
10931
10978
msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
10932
10979
msgstr "la relation � %s � existe d�j� dans le sch�ma � %s �"
10934
#: commands/tablecmds.c:7634
10981
#: commands/tablecmds.c:7644
10936
10983
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
10937
10984
msgstr "la relation � %s � existe d�j� dans le sch�ma � %s �"
12050
12097
msgstr[0] "ne peut pas passer plus de %d argument � une fonction"
12051
12098
msgstr[1] "ne peut pas passer plus de %d arguments � une fonction"
12053
#: executor/execQual.c:1231
12100
#: executor/execQual.c:1335
12054
12101
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
12055
12102
msgstr "les fonctions et op�rateurs peuvent prendre au plus un argument d'ensemble"
12057
#: executor/execQual.c:1281
12104
#: executor/execQual.c:1385
12058
12105
msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
12060
12107
"la fonction renvoyant des lignes a �t� appel�e dans un contexte qui\n"
12061
12108
"n'accepte pas un ensemble"
12063
#: executor/execQual.c:1336
12064
#: executor/execQual.c:1352
12065
#: executor/execQual.c:1362
12110
#: executor/execQual.c:1440
12111
#: executor/execQual.c:1456
12112
#: executor/execQual.c:1466
12066
12113
msgid "function return row and query-specified return row do not match"
12067
12114
msgstr "la ligne de retour sp�cifi�e par la requ�te et la ligne de retour de la fonction ne correspondent pas"
12069
#: executor/execQual.c:1337
12116
#: executor/execQual.c:1441
12071
12118
msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
12072
12119
msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
12073
12120
msgstr[0] "La ligne renvoy�e contient %d attribut mais la requ�te en attend %d."
12074
12121
msgstr[1] "La ligne renvoy�e contient %d attributs mais la requ�te en attend %d."
12076
#: executor/execQual.c:1353
12123
#: executor/execQual.c:1457
12078
12125
msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
12079
12126
msgstr "A renvoy� le type %s � la position ordinale %d, mais la requ�te attend %s."
12081
#: executor/execQual.c:1606
12082
#: executor/execQual.c:2024
12128
#: executor/execQual.c:1710
12129
#: executor/execQual.c:2123
12083
12130
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
12084
12131
msgstr "le protocole de la fonction table pour le mode mat�rialis� n'a pas �t� respect�"
12086
#: executor/execQual.c:1626
12087
#: executor/execQual.c:2031
12133
#: executor/execQual.c:1730
12134
#: executor/execQual.c:2130
12089
12136
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
12090
12137
msgstr "returnMode de la fonction table non reconnu : %d"
12092
#: executor/execQual.c:1946
12139
#: executor/execQual.c:2050
12093
12140
msgid "function returning set of rows cannot return null value"
12095
12142
"la fonction renvoyant un ensemble de lignes ne peut pas renvoyer une valeur\n"
12098
#: executor/execQual.c:2191
12145
#: executor/execQual.c:2290
12099
12146
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
12100
12147
msgstr "IS DISTINCT FROM ne supporte pas les arguments d'ensemble"
12102
#: executor/execQual.c:2266
12149
#: executor/execQual.c:2365
12103
12150
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
12105
12152
"l'op�rateur ANY/ALL (pour les types array) ne supporte pas les arguments\n"
12108
#: executor/execQual.c:2885
12155
#: executor/execQual.c:2984
12109
12156
msgid "cannot merge incompatible arrays"
12110
12157
msgstr "ne peut pas fusionner les tableaux incompatibles"
12112
#: executor/execQual.c:2886
12159
#: executor/execQual.c:2985
12114
12161
msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
12115
12162
msgstr "Le tableau avec le type d'�l�ment %s ne peut pas �tre inclus dans la construction ARRAY avec le type d'�l�ment %s."
12117
#: executor/execQual.c:3469
12164
#: executor/execQual.c:3568
12118
12165
msgid "NULLIF does not support set arguments"
12119
12166
msgstr "NULLIF ne supporte pas les arguments d'ensemble"
12121
#: executor/execQual.c:4192
12122
#: optimizer/util/clauses.c:547
12168
#: executor/execQual.c:4293
12169
#: optimizer/util/clauses.c:553
12123
12170
#: parser/parse_agg.c:74
12124
12171
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
12125
12172
msgstr "les appels � la fonction d'agr�gat ne peuvent pas �tre imbriqu�s"
12127
#: executor/execQual.c:4230
12128
#: optimizer/util/clauses.c:621
12174
#: executor/execQual.c:4331
12175
#: optimizer/util/clauses.c:627
12129
12176
#: parser/parse_agg.c:121
12130
12177
msgid "window function calls cannot be nested"
12131
12178
msgstr "les appels � la fonction window ne peuvent pas �tre imbriqu�s"
12133
#: executor/execQual.c:4430
12180
#: executor/execQual.c:4531
12134
12181
msgid "target type is not an array"
12135
12182
msgstr "le type cible n'est pas un tableau"
12137
#: executor/execQual.c:4543
12184
#: executor/execQual.c:4644
12139
12186
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
12140
12187
msgstr "une colonne ROW() a le type %s au lieu du type %s"
12142
12189
#. translator: %s is a SQL statement name
12143
#: executor/functions.c:153
12190
#: executor/functions.c:154
12145
12192
msgid "%s is not allowed in a SQL function"
12146
12193
msgstr "%s n'est pas autoris� dans une fonction SQL"
12148
12195
#. translator: %s is a SQL statement name
12149
#: executor/functions.c:160
12196
#: executor/functions.c:161
12150
12197
#: executor/spi.c:1209
12151
12198
#: executor/spi.c:1768
12153
12200
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
12154
12201
msgstr "%s n'est pas autoris� dans une fonction non volatile"
12156
#: executor/functions.c:254
12203
#: executor/functions.c:261
12158
12205
msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
12160
12207
"n'a pas pu d�terminer le type du r�sultat actuel pour la fonction d�clarant\n"
12161
12208
"renvoyer le type %s"
12163
#: executor/functions.c:293
12210
#: executor/functions.c:300
12165
12212
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
12166
12213
msgstr "n'a pas pu d�terminer le type actuel de l'argument d�clar� %s"
12168
#: executor/functions.c:930
12215
#: executor/functions.c:920
12170
12217
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
12171
12218
msgstr "fonction SQL � %s �, instruction %d"
12173
#: executor/functions.c:949
12220
#: executor/functions.c:943
12175
12222
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
12176
12223
msgstr "fonction SQL � %s � lors du lancement"
12178
#: executor/functions.c:1078
12179
#: executor/functions.c:1114
12180
#: executor/functions.c:1126
12181
#: executor/functions.c:1213
12182
#: executor/functions.c:1225
12183
#: executor/functions.c:1250
12225
#: executor/functions.c:1088
12226
#: executor/functions.c:1124
12227
#: executor/functions.c:1136
12228
#: executor/functions.c:1242
12229
#: executor/functions.c:1274
12230
#: executor/functions.c:1303
12185
12232
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
12186
12233
msgstr "le type de retour ne correspond pas � la fonction d�clarant renvoyer %s"
12188
#: executor/functions.c:1080
12235
#: executor/functions.c:1090
12189
12236
msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
12191
12238
"L'instruction finale de la fonction doit �tre un SELECT ou un\n"
12192
12239
"INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
12194
#: executor/functions.c:1116
12241
#: executor/functions.c:1126
12195
12242
msgid "Final statement must return exactly one column."
12196
12243
msgstr "L'instruction finale doit renvoyer exactement une colonne."
12198
#: executor/functions.c:1128
12245
#: executor/functions.c:1138
12200
12247
msgid "Actual return type is %s."
12201
12248
msgstr "Le code de retour r�el est %s."
12203
#: executor/functions.c:1215
12250
#: executor/functions.c:1244
12204
12251
msgid "Final statement returns too many columns."
12205
12252
msgstr "L'instruction finale renvoie beaucoup trop de colonnes."
12207
#: executor/functions.c:1227
12254
#: executor/functions.c:1276
12209
12256
msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
12210
12257
msgstr "L'instruction finale renvoie %s au lieu de %s pour la colonne %d."
12212
#: executor/functions.c:1252
12259
#: executor/functions.c:1305
12213
12260
msgid "Final statement returns too few columns."
12214
12261
msgstr "L'instruction finale renvoie trop peu de colonnes."
12216
#: executor/functions.c:1266
12263
#: executor/functions.c:1353
12218
12265
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
12219
12266
msgstr "le type de retour %s n'est pas support� pour les fonctions SQL"
15972
16030
"Protocole non support�e de l'interface %u.%u : le serveur supporte de %u.0 �\n"
15975
#: postmaster/postmaster.c:1681
16033
#: postmaster/postmaster.c:1683
15976
16034
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
15978
16036
"configuration invalide du paquet de d�marrage : terminaison attendue comme\n"
15979
16037
"dernier octet"
15981
#: postmaster/postmaster.c:1709
16039
#: postmaster/postmaster.c:1711
15982
16040
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
15983
16041
msgstr "aucun nom d'utilisateur PostgreSQL n'a �t� sp�cifi� dans le paquet de d�marrage"
15985
#: postmaster/postmaster.c:1762
16043
#: postmaster/postmaster.c:1764
15986
16044
msgid "the database system is starting up"
15987
16045
msgstr "le syst�me de bases de donn�es se lance"
15989
#: postmaster/postmaster.c:1767
16047
#: postmaster/postmaster.c:1769
15990
16048
msgid "the database system is shutting down"
15991
16049
msgstr "le syst�me de base de donn�es s'arr�te"
15993
#: postmaster/postmaster.c:1772
16051
#: postmaster/postmaster.c:1774
15994
16052
msgid "the database system is in recovery mode"
15995
16053
msgstr "le syst�me de bases de donn�es est en cours de restauration"
15997
#: postmaster/postmaster.c:1839
16055
#: postmaster/postmaster.c:1841
15999
16057
msgid "wrong key in cancel request for process %d"
16000
16058
msgstr "mauvaise cl� dans la demande d'annulation pour le processus %d"
16002
#: postmaster/postmaster.c:1847
16060
#: postmaster/postmaster.c:1849
16004
16062
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
16005
16063
msgstr "le PID %d dans la demande d'annulation ne correspond � aucun processus"
16007
#: postmaster/postmaster.c:2039
16065
#: postmaster/postmaster.c:2041
16008
16066
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
16009
16067
msgstr "a re�u SIGHUP, rechargement des fichiers de configuration"
16011
#: postmaster/postmaster.c:2060
16069
#: postmaster/postmaster.c:2062
16012
16070
msgid "pg_hba.conf not reloaded"
16013
16071
msgstr "pg_hba.conf non lu"
16015
#: postmaster/postmaster.c:2103
16073
#: postmaster/postmaster.c:2105
16016
16074
msgid "received smart shutdown request"
16017
16075
msgstr "a re�u une demande d'arr�t intelligent"
16019
#: postmaster/postmaster.c:2139
16077
#: postmaster/postmaster.c:2141
16020
16078
msgid "received fast shutdown request"
16021
16079
msgstr "a re�u une demande d'arr�t rapide"
16023
#: postmaster/postmaster.c:2154
16081
#: postmaster/postmaster.c:2156
16024
16082
msgid "aborting any active transactions"
16025
16083
msgstr "annulation des transactions actives"
16027
#: postmaster/postmaster.c:2182
16085
#: postmaster/postmaster.c:2184
16028
16086
msgid "received immediate shutdown request"
16029
16087
msgstr "a re�u une demande d'arr�t imm�diat"
16031
#: postmaster/postmaster.c:2256
16032
#: postmaster/postmaster.c:2284
16089
#: postmaster/postmaster.c:2258
16090
#: postmaster/postmaster.c:2286
16033
16091
msgid "startup process"
16034
16092
msgstr "processus de lancement"
16036
#: postmaster/postmaster.c:2259
16094
#: postmaster/postmaster.c:2261
16037
16095
msgid "aborting startup due to startup process failure"
16038
16096
msgstr "annulation du d�marrage � cause d'un �chec dans le processus de lancement"
16040
#: postmaster/postmaster.c:2324
16098
#: postmaster/postmaster.c:2326
16041
16099
msgid "database system is ready to accept connections"
16042
16100
msgstr "le syst�me de bases de donn�es est pr�t pour accepter les connexions"
16044
#: postmaster/postmaster.c:2376
16102
#: postmaster/postmaster.c:2378
16045
16103
msgid "background writer process"
16046
16104
msgstr "processus d'�criture en t�che de fond"
16048
#: postmaster/postmaster.c:2392
16106
#: postmaster/postmaster.c:2394
16049
16107
msgid "WAL writer process"
16050
16108
msgstr "processus d'�criture des journaux de transaction"
16052
#: postmaster/postmaster.c:2407
16110
#: postmaster/postmaster.c:2409
16053
16111
msgid "autovacuum launcher process"
16054
16112
msgstr "processus de l'autovacuum"
16056
#: postmaster/postmaster.c:2421
16114
#: postmaster/postmaster.c:2423
16057
16115
msgid "archiver process"
16058
16116
msgstr "processus d'archivage"
16060
#: postmaster/postmaster.c:2439
16118
#: postmaster/postmaster.c:2441
16061
16119
msgid "statistics collector process"
16062
16120
msgstr "processus de r�cup�ration des statistiques"
16064
#: postmaster/postmaster.c:2453
16122
#: postmaster/postmaster.c:2455
16065
16123
msgid "system logger process"
16066
16124
msgstr "processus des journaux applicatifs"
16068
#: postmaster/postmaster.c:2488
16069
#: postmaster/postmaster.c:2498
16070
#: postmaster/postmaster.c:2516
16126
#: postmaster/postmaster.c:2490
16127
#: postmaster/postmaster.c:2500
16128
#: postmaster/postmaster.c:2518
16071
16129
msgid "server process"
16072
16130
msgstr "processus serveur"
16074
#: postmaster/postmaster.c:2552
16132
#: postmaster/postmaster.c:2554
16075
16133
msgid "terminating any other active server processes"
16076
16134
msgstr "arr�t des autres processus serveur actifs"
16078
16136
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
16079
16137
#. "server process"
16080
#: postmaster/postmaster.c:2704
16138
#: postmaster/postmaster.c:2706
16082
16140
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
16083
16141
msgstr "%s (PID %d) quitte avec le code de sortie %d"
16085
16143
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
16086
16144
#. "server process"
16087
#: postmaster/postmaster.c:2713
16145
#: postmaster/postmaster.c:2715
16089
16147
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
16090
16148
msgstr "%s (PID %d) a �t� arr�t� par l'exception 0x%X"
16092
16150
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
16093
16151
#. "server process"
16094
#: postmaster/postmaster.c:2722
16152
#: postmaster/postmaster.c:2724
16096
16154
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
16097
16155
msgstr "%s (PID %d) a �t� arr�t� par le signal %d : %s"
16099
16157
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
16100
16158
#. "server process"
16101
#: postmaster/postmaster.c:2732
16159
#: postmaster/postmaster.c:2734
16103
16161
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
16104
16162
msgstr "%s (PID %d) a �t� arr�t� par le signal %d"
16106
16164
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
16107
16165
#. "server process"
16108
#: postmaster/postmaster.c:2741
16166
#: postmaster/postmaster.c:2743
16110
16168
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
16111
16169
msgstr "%s (PID %d) a quitt� avec le statut inattendu %d"
16113
#: postmaster/postmaster.c:2878
16171
#: postmaster/postmaster.c:2880
16114
16172
msgid "abnormal database system shutdown"
16115
16173
msgstr "le syst�me de base de donn�es a �t� arr�t� anormalement"
16117
#: postmaster/postmaster.c:2910
16175
#: postmaster/postmaster.c:2912
16118
16176
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
16119
16177
msgstr "tous les processus serveur se sont arr�t�s, r�initialisation"
16121
#: postmaster/postmaster.c:3075
16179
#: postmaster/postmaster.c:3077
16123
16181
msgid "could not fork new process for connection: %m"
16124
16182
msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : %m"
16126
#: postmaster/postmaster.c:3117
16184
#: postmaster/postmaster.c:3119
16127
16185
msgid "could not fork new process for connection: "
16128
16186
msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : "
16130
#: postmaster/postmaster.c:3257
16188
#: postmaster/postmaster.c:3259
16132
16190
msgid "connection received: host=%s%s%s"
16133
16191
msgstr "connexion re�ue : h�te=%s%s%s"
16135
#: postmaster/postmaster.c:3336
16193
#: postmaster/postmaster.c:3338
16137
16195
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
16138
16196
msgstr "connexion autoris�e : utilisateur=%s, base de donn�es=%s"
16140
#: postmaster/postmaster.c:3576
16198
#: postmaster/postmaster.c:3578
16142
16200
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
16143
16201
msgstr "n'a pas pu ex�cuter le processus serveur � %s � : %m"
16145
#: postmaster/postmaster.c:4097
16203
#: postmaster/postmaster.c:4099
16146
16204
msgid "database system is in consistent recovery mode"
16147
16205
msgstr "le syst�me de bases de donn�es est dans un mode de restauration coh�rent"
16149
#: postmaster/postmaster.c:4314
16207
#: postmaster/postmaster.c:4316
16151
16209
msgid "could not fork startup process: %m"
16152
16210
msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils de d�marrage : %m"
16154
#: postmaster/postmaster.c:4318
16212
#: postmaster/postmaster.c:4320
16156
16214
msgid "could not fork background writer process: %m"
16158
16216
"n'a pas pu cr�er un processus fils du processus d'�criture en t�che de\n"
16161
#: postmaster/postmaster.c:4322
16219
#: postmaster/postmaster.c:4324
16163
16221
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
16165
16223
"n'a pas pu cr�er un processus fils du processus d'�criture des journaux de\n"
16166
16224
"transaction : %m"
16168
#: postmaster/postmaster.c:4326
16226
#: postmaster/postmaster.c:4328
16170
16228
msgid "could not fork process: %m"
16171
16229
msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils : %m"
16173
#: postmaster/postmaster.c:4600
16231
#: postmaster/postmaster.c:4602
16175
16233
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
16176
16234
msgstr "n'a pas pu dupliquer la socket %d pour le serveur : code d'erreur %d"
16178
#: postmaster/postmaster.c:4629
16236
#: postmaster/postmaster.c:4631
16180
16238
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
16181
16239
msgstr "n'a pas pu cr�er la socket h�rit�e : code d'erreur %d\n"
16183
#: postmaster/postmaster.c:4658
16184
#: postmaster/postmaster.c:4665
16241
#: postmaster/postmaster.c:4660
16242
#: postmaster/postmaster.c:4667
16186
16244
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
16187
16245
msgstr "n'a pas pu lire le fichier de configuration serveur � %s � : %s\n"
16189
#: postmaster/postmaster.c:4674
16247
#: postmaster/postmaster.c:4676
16191
16249
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
16192
16250
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier � %s � : %s\n"
16194
#: postmaster/postmaster.c:4687
16252
#: postmaster/postmaster.c:4689
16196
16254
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
16198
16256
"n'a pas pu ex�cuter MapViewOfFile sur les variables de configuration : code\n"
16199
16257
"d'erreur %d\n"
16201
#: postmaster/postmaster.c:4696
16259
#: postmaster/postmaster.c:4698
16203
16261
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
16205
16263
"n'a pas pu ex�cuter UnmapViewOfFile sur les variables de configuration : code\n"
16206
16264
"d'erreur %d\n"
16208
#: postmaster/postmaster.c:4703
16266
#: postmaster/postmaster.c:4705
16210
16268
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
16212
16270
"n'a pas pu fermer le lien vers les variables des param�tres du serveur :\n"
16213
16271
"code d'erreur %d\n"
16215
#: postmaster/postmaster.c:4846
16273
#: postmaster/postmaster.c:4848
16216
16274
msgid "could not read exit code for process\n"
16217
16275
msgstr "n'a pas pu lire le code de sortie du processus\n"
16219
#: postmaster/postmaster.c:4851
16277
#: postmaster/postmaster.c:4853
16220
16278
msgid "could not post child completion status\n"
16221
16279
msgstr "n'a pas pu poster le statut de fin de l'enfant\n"
16223
#: postmaster/syslogger.c:383
16281
#: postmaster/syslogger.c:387
16225
16283
msgid "select() failed in logger process: %m"
16226
16284
msgstr "�chec de select() dans le processus des journaux applicatifs : %m"
16228
#: postmaster/syslogger.c:395
16229
#: postmaster/syslogger.c:959
16286
#: postmaster/syslogger.c:399
16287
#: postmaster/syslogger.c:973
16231
16289
msgid "could not read from logger pipe: %m"
16232
16290
msgstr "n'a pas pu lire � partir du tube des journaux applicatifs : %m"
16234
#: postmaster/syslogger.c:434
16292
#: postmaster/syslogger.c:446
16235
16293
msgid "logger shutting down"
16236
16294
msgstr "arr�t en cours des journaux applicatifs"
16238
#: postmaster/syslogger.c:478
16239
#: postmaster/syslogger.c:492
16296
#: postmaster/syslogger.c:490
16297
#: postmaster/syslogger.c:504
16241
16299
msgid "could not create pipe for syslog: %m"
16242
16300
msgstr "n'a pas pu cr�er un tube pour syslog : %m"
16244
#: postmaster/syslogger.c:512
16245
#: postmaster/syslogger.c:996
16302
#: postmaster/syslogger.c:524
16303
#: postmaster/syslogger.c:1012
16247
16305
msgid "could not create log file \"%s\": %m"
16248
16306
msgstr "n'a pas pu cr�er le journal applicatif � %s � : %m"
16250
#: postmaster/syslogger.c:527
16308
#: postmaster/syslogger.c:539
16252
16310
msgid "could not fork system logger: %m"
16253
16311
msgstr "n'a pas pu lancer le processus des journaux applicatifs : %m"
16255
#: postmaster/syslogger.c:558
16313
#: postmaster/syslogger.c:570
16257
16315
msgid "could not redirect stdout: %m"
16258
16316
msgstr "n'a pas pu rediriger la sortie (stdout) : %m"
16260
#: postmaster/syslogger.c:563
16261
#: postmaster/syslogger.c:581
16318
#: postmaster/syslogger.c:575
16319
#: postmaster/syslogger.c:593
16263
16321
msgid "could not redirect stderr: %m"
16264
16322
msgstr "n'a pas pu rediriger la sortie des erreurs (stderr) : %m"
16266
#: postmaster/syslogger.c:924
16324
#: postmaster/syslogger.c:928
16268
16326
msgid "could not write to log file: %s\n"
16269
16327
msgstr "n'a pas pu �crire dans le journal applicatif : %s\n"
16271
#: postmaster/syslogger.c:1067
16272
#: postmaster/syslogger.c:1134
16329
#: postmaster/syslogger.c:1083
16330
#: postmaster/syslogger.c:1141
16274
16332
msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
16275
16333
msgstr "n'a pas pu ouvrir le nouveau journal applicatif � %s � : %m"
16277
#: postmaster/syslogger.c:1079
16278
#: postmaster/syslogger.c:1146
16335
#: postmaster/syslogger.c:1095
16336
#: postmaster/syslogger.c:1153
16279
16337
msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
16280
16338
msgstr "d�sactivation de la rotation automatique (utilisez SIGHUP pour la r�activer)"