~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/postgresql-8.4/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/backend/po/pl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2011-12-02 14:46:33 UTC
  • mfrom: (13.1.8 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111202144633-azdcoyqh7sduwr15
Tags: 8.4.10-1
* New upstream bug fix release:
  - Fix bugs in information_schema.referential_constraints view.
    This view was being insufficiently careful about matching the
    foreign-key constraint to the depended-on primary or unique key
    constraint. That could result in failure to show a foreign key
    constraint at all, or showing it multiple times, or claiming that
    it depends on a different constraint than the one it really does.
    Since the view definition is installed by initdb, merely upgrading
    will not fix the problem. If you need to fix this in an existing
    installation, you can (as a superuser) drop the information_schema
    schema then re-create it by sourcing
    "SHAREDIR/information_schema.sql". (Run pg_config --sharedir if
    you're uncertain where "SHAREDIR" is.) This must be repeated in
    each database to be fixed.
  - Fix incorrect replay of WAL records for GIN index updates.
    This could result in transiently failing to find index entries
    after a crash, or on a hot-standby server. The problem would be
    repaired by the next "VACUUM" of the index, however.
  - Fix TOAST-related data corruption during CREATE TABLE dest AS
    SELECT - FROM src or INSERT INTO dest SELECT * FROM src.
    If a table has been modified by "ALTER TABLE ADD COLUMN", attempts
    to copy its data verbatim to another table could produce corrupt
    results in certain corner cases. The problem can only manifest in
    this precise form in 8.4 and later, but we patched earlier versions
    as well in case there are other code paths that could trigger the
    same bug.
  - Fix race condition during toast table access from stale syscache
    entries.
  - Track dependencies of functions on items used in parameter default
    expressions. Previously, a referenced object could be dropped without
    having dropped or modified the function, leading to misbehavior when the
    function was used. Note that merely installing this update will not fix
    the missing dependency entries; to do that, you'd need to "CREATE OR
    REPLACE" each such function afterwards. If you have functions whose
    defaults depend on non-built-in objects, doing so is recommended.
  - Allow inlining of set-returning SQL functions with multiple OUT
    parameters.
  - Make DatumGetInetP() unpack inet datums that have a 1-byte header,
    and add a new macro, DatumGetInetPP(), that does not.
  - Improve locale support in money type's input and output.
    Aside from not supporting all standard lc_monetary formatting
    options, the input and output functions were inconsistent, meaning
    there were locales in which dumped money values could not be
    re-read.
  - Don't let transform_null_equals affect CASE foo WHEN NULL ...
    constructs. transform_null_equals is only supposed to affect foo = NULL
    expressions written directly by the user, not equality checks
    generated internally by this form of CASE.
  - Change foreign-key trigger creation order to better support
    self-referential foreign keys. For a cascading foreign key that
    references its own table, a row update will fire both the ON UPDATE
    trigger and the CHECK trigger as one event. The ON UPDATE trigger must
    execute first, else the CHECK will check a non-final state of the row
    and possibly throw an inappropriate error. However, the firing order of
    these triggers is determined by their names, which generally sort in
    creation order since the triggers have auto-generated names following
    the convention "RI_ConstraintTrigger_NNNN". A proper fix would require
    modifying that convention, which we will do in 9.2, but it seems risky
    to change it in existing releases. So this patch just changes the
    creation order of the triggers. Users encountering this type of error
    should drop and re-create the foreign key constraint to get its triggers
    into the right order.
  - Avoid floating-point underflow while tracking buffer allocation
    rate.
  - Preserve blank lines within commands in psql's command history.
    The former behavior could cause problems if an empty line was
    removed from within a string literal, for example.
  - Fix pg_dump to dump user-defined casts between auto-generated
    types, such as table rowtypes.
  - Use the preferred version of xsubpp to build PL/Perl, not
    necessarily the operating system's main copy.
  - Fix incorrect coding in "contrib/dict_int" and "contrib/dict_xsyn".
  - Honor query cancel interrupts promptly in pgstatindex().
  - Ensure VPATH builds properly install all server header files.
  - Shorten file names reported in verbose error messages.
    Regular builds have always reported just the name of the C file
    containing the error message call, but VPATH builds formerly
    reported an absolute path name.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
1
2
msgid ""
2
3
msgstr ""
3
4
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL 8.4)\n"
4
5
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 08:47+0000\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 10:58-0300\n"
 
6
"POT-Creation-Date: 2011-09-24 13:21+0000\n"
 
7
"PO-Revision-Date: 2011-09-25 22:44+0200\n"
7
8
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
8
 
"Language-Team: TortoiseSVN Polish translation team\n"
9
 
"Language: \n"
 
9
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
 
10
"Language: pl\n"
10
11
"MIME-Version: 1.0\n"
11
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14
15
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
16
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
15
17
"X-Poedit-Language: Polish\n"
16
18
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
17
19
 
103
105
#: libpq/auth.c:419
104
106
#, c-format
105
107
msgid "could not enable credential reception: %m"
106
 
msgstr ""
 
108
msgstr "nie można włączyć odbioru poświadczeń: %m"
107
109
 
108
110
#: libpq/auth.c:432 libpq/hba.c:881
109
111
msgid ""
152
154
#: libpq/auth.c:866
153
155
#, c-format
154
156
msgid "%s: %s"
155
 
msgstr ""
 
157
msgstr "%s: %s"
156
158
 
157
159
#: libpq/auth.c:892
158
160
msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
194
196
#: libpq/auth.c:1109
195
197
#, c-format
196
198
msgid "SSPI error %x"
197
 
msgstr ""
 
199
msgstr "błąd SSPI %x"
198
200
 
199
201
#: libpq/auth.c:1113
200
202
#, c-format
201
203
msgid "%s (%x)"
202
 
msgstr ""
 
204
msgstr "%s (%x)"
203
205
 
204
206
#: libpq/auth.c:1153
205
207
msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
266
268
msgstr "lokalny użytkownik o ID %d nie istnieje"
267
269
 
268
270
#: libpq/auth.c:1735
269
 
#, fuzzy, c-format
 
271
#, c-format
270
272
msgid "could not get effective UID from peer credentials: %m"
271
 
msgstr "nie można pobrać poświadczeń wzajemnych: %m"
 
273
msgstr "nie można pobrać efektywnego UID z poświadczeń wzajemnych: %m"
272
274
 
273
275
#: libpq/auth.c:1813
274
276
msgid "could not get peer credentials: incorrect control message"
275
277
msgstr ""
 
278
"nie można pobrać poświadczeń wzajemnych: niepoprawny komunikat kontrolny"
276
279
 
277
280
#: libpq/auth.c:1835
278
281
msgid ""
279
282
"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
280
283
msgstr ""
 
284
"autoryzacja Ident nie jest obsługiwana dla połączeń lokalnych na tej "
 
285
"platformie"
281
286
 
282
287
#: libpq/auth.c:1955 libpq/auth.c:2135
283
288
msgid "empty password returned by client"
362
367
"Certificate login failed for user \"%s\": client certificate contains no "
363
368
"username"
364
369
msgstr ""
 
370
"Logowanie certyfikatem nie powiodło się dla użytkownika \"%s\": certyfikat "
 
371
"klienta nie zawiera nazwy użytkownika"
365
372
 
366
373
#: libpq/be-fsstubs.c:127 libpq/be-fsstubs.c:157 libpq/be-fsstubs.c:172
367
374
#: libpq/be-fsstubs.c:197 libpq/be-fsstubs.c:244 libpq/be-fsstubs.c:483
579
586
msgstr "Ustawienie ssl = on w postgresql.conf."
580
587
 
581
588
#: libpq/hba.c:667
582
 
#, fuzzy
583
589
msgid "hostssl not supported on this platform"
584
 
msgstr "przetrzenie tabel nie są obsługiwane na tej platformie"
 
590
msgstr "hostssl nieobsługiwane na tej platformie"
585
591
 
586
592
#: libpq/hba.c:668
587
 
#, fuzzy
588
593
msgid "compile with --enable-ssl to use SSL connections"
589
 
msgstr "Skompiluj z --with-openssl by używać połączeń SSL."
 
594
msgstr "skompiluj z --enable-ssl by używać połączeń SSL"
590
595
 
591
596
#: libpq/hba.c:690
592
597
#, c-format
639
644
msgstr "niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\""
640
645
 
641
646
#: libpq/hba.c:919
642
 
#, fuzzy, c-format
 
647
#, c-format
643
648
msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported on this platform"
644
 
msgstr "niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\": nieobsługiwana w tej kompilacji"
 
649
msgstr ""
 
650
"niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\": nieobsługiwana na tej platformie"
645
651
 
646
652
#: libpq/hba.c:932
647
653
msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
662
668
 
663
669
#: libpq/hba.c:997
664
670
msgid "ident, krb5, gssapi, sspi and cert"
665
 
msgstr ""
 
671
msgstr "ident, krb5, gssapi, sspi i cert"
666
672
 
667
673
#: libpq/hba.c:1011
668
674
msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
679
685
#: libpq/hba.c:1023
680
686
msgid "make sure the root certificate store is present and readable"
681
687
msgstr ""
 
688
"upewnij się, że magazyn główny certyfikatów istnieje jest dostępny do odczytu"
682
689
 
683
690
#: libpq/hba.c:1036
684
691
msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
696
703
msgstr "krb5, gssapi i sspi"
697
704
 
698
705
#: libpq/hba.c:1114
699
 
#, fuzzy, c-format
 
706
#, c-format
700
707
msgid "unknown authentication option name: \"%s\""
701
708
msgstr "nierozpoznana nazwa opcji autoryzacji: \"%s\""
702
709
 
743
750
#, c-format
744
751
msgid "provided username (%s) and authenticated username (%s) don't match"
745
752
msgstr ""
 
753
"dostarczona nazwa użytkownika (%s) i nazwa użytkownika zautoryzowanego (%s) "
 
754
"różnią się"
746
755
 
747
756
#: libpq/hba.c:1709
748
757
#, c-format
749
758
msgid "no match in usermap for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
750
759
msgstr ""
 
760
"brak dopasowania w mapie użytkowników dla użytkownika \"%s\" autoryzowanego "
 
761
"jako \"%s\""
751
762
 
752
763
#: libpq/hba.c:1711
753
764
#, c-format
754
765
msgid "usermap \"%s\""
755
 
msgstr ""
 
766
msgstr "mapa użytkowników \"%s\""
756
767
 
757
768
#: libpq/hba.c:1734
758
769
#, c-format
759
770
msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
760
 
msgstr ""
 
771
msgstr "nie można otworzyć pliku mapy użytkowników Ident \"%s\": %m"
761
772
 
762
773
#: libpq/pqcomm.c:289
763
774
#, c-format
887
898
 
888
899
#: libpq/pqformat.c:529
889
900
msgid "binary value is out of range for type bigint"
890
 
msgstr ""
 
901
msgstr "wartość binarna jest poza zakresem dla typu bigint"
891
902
 
892
903
#: libpq/pqformat.c:611 libpq/pqformat.c:629 libpq/pqformat.c:650
893
904
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1345 utils/adt/rowtypes.c:551
1326
1337
"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\".\n"
1327
1338
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
1328
1339
msgstr ""
 
1340
"Zatrzymaj postmastera i użyj autonomicznego backendu do odkurzenia bazy "
 
1341
"danych \"%s\".\n"
 
1342
"Może być także konieczne zatwierdzenie lub wycofanie starych przygotowanych "
 
1343
"transakcji."
1329
1344
 
1330
1345
#: access/transam/varsup.c:94 access/transam/varsup.c:301
1331
1346
#, c-format
1338
1353
"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in \"%s\".\n"
1339
1354
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
1340
1355
msgstr ""
 
1356
"Aby uniknąć zamknięcia bazy danych, wykonaj VACUUM dla całej bazy danych "
 
1357
"bazie \"%s\".\n"
 
1358
"Może być także konieczne zatwierdzenie lub wycofanie starych przygotowanych "
 
1359
"transakcji."
1341
1360
 
1342
1361
#: access/transam/varsup.c:284
1343
1362
#, c-format
1344
1363
msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
1345
1364
msgstr ""
 
1365
"limit zawijania transakcji ID to %u, ograniczone przez bazę danych \"%s\""
1346
1366
 
1347
1367
#: access/transam/xact.c:643
1348
1368
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
1453
1473
#: utils/init/miscinit.c:1131
1454
1474
#, c-format
1455
1475
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
1456
 
msgstr "could not write to file \"%s\": %m"
 
1476
msgstr "nie udało się zapisać do pliku \"%s\": %m"
1457
1477
 
1458
1478
#: access/transam/xlog.c:2256 access/transam/xlog.c:2388
1459
1479
#: access/transam/xlog.c:4189 storage/file/copydir.c:165
1535
1555
#: access/transam/xlog.c:2990
1536
1556
#, c-format
1537
1557
msgid "recovery_end_command \"%s\": return code %d"
1538
 
msgstr ""
 
1558
msgstr "recovery_end_command \"%s\": zwracany kod %d"
1539
1559
 
1540
1560
#: access/transam/xlog.c:3058 access/transam/xlog.c:3223
1541
1561
#, c-format
1612
1632
#: access/transam/xlog.c:3548
1613
1633
#, c-format
1614
1634
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
1615
 
msgstr "wymagany konterekord w %X/%X"
 
1635
msgstr "wymagany kontrekord w %X/%X"
1616
1636
 
1617
1637
#: access/transam/xlog.c:3565
1618
1638
#, c-format
1674
1694
#: access/transam/xlog.c:3820 access/transam/xlog.c:3828
1675
1695
#: access/transam/xlog.c:3835
1676
1696
msgid "WAL file is from different system"
1677
 
msgstr ""
 
1697
msgstr "plik WAL jest z innego systemu"
1678
1698
 
1679
1699
#: access/transam/xlog.c:3821
1680
1700
#, c-format
1681
1701
msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
1682
 
msgstr ""
 
1702
msgstr "SYSID pliku WAL to %s, SYSID dla pg_control to %s"
1683
1703
 
1684
1704
#: access/transam/xlog.c:3829
1685
1705
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
1799
1819
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
1800
1820
"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
1801
1821
msgstr ""
1802
 
"Klaster bazy został zainicjalizowany z PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), ale "
 
1822
"Klaster bazy został zainicjowany z PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), ale "
1803
1823
"serwer został skompilowany z PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
1804
1824
 
1805
1825
#: access/transam/xlog.c:4364
1816
1836
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
1817
1837
"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
1818
1838
msgstr ""
1819
 
"Klaster bazy został zainicjalizowany z PG_CONTROL_VERSION %d, ale serwer "
1820
 
"został skompilowany z PG_CONTROL_VERSION %d."
 
1839
"Klaster bazy został zainicjowany z PG_CONTROL_VERSION %d, ale serwer został "
 
1840
"skompilowany z PG_CONTROL_VERSION %d."
1821
1841
 
1822
1842
#: access/transam/xlog.c:4372 access/transam/xlog.c:4396
1823
1843
#: access/transam/xlog.c:4403 access/transam/xlog.c:4408
1834
1854
"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
1835
1855
"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
1836
1856
msgstr ""
1837
 
"Klaster bazy został zainicjalizowany z CATALOG_VERSION_NO %d, ale serwer "
1838
 
"został skompilowany z CATALOG_VERSION_NO %d."
 
1857
"Klaster bazy został zainicjowany z CATALOG_VERSION_NO %d, ale serwer został "
 
1858
"skompilowany z CATALOG_VERSION_NO %d."
1839
1859
 
1840
1860
#: access/transam/xlog.c:4400
1841
1861
#, c-format
1843
1863
"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
1844
1864
"compiled with MAXALIGN %d."
1845
1865
msgstr ""
1846
 
"Klaster bazy został zainicjalizowany z MAXALIGN %d, ale serwer został "
 
1866
"Klaster bazy został zainicjowany z MAXALIGN %d, ale serwer został "
1847
1867
"skompilowany z MAXALIGN %d."
1848
1868
 
1849
1869
#: access/transam/xlog.c:4407
1860
1880
"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
1861
1881
"compiled with BLCKSZ %d."
1862
1882
msgstr ""
1863
 
"Klaster bazy został zainicjalizowany z BLCKSZ %d, ale serwer został "
1864
 
"skompilowany z BLCKSZ %d."
 
1883
"Klaster bazy został zainicjowany z BLCKSZ %d, ale serwer został skompilowany "
 
1884
"z BLCKSZ %d."
1865
1885
 
1866
1886
#: access/transam/xlog.c:4415 access/transam/xlog.c:4422
1867
1887
#: access/transam/xlog.c:4429 access/transam/xlog.c:4436
1879
1899
"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
1880
1900
"compiled with RELSEG_SIZE %d."
1881
1901
msgstr ""
1882
 
"Klaster bazy został zainicjalizowany z RELSEG_SIZE %d, ale serwer został "
 
1902
"Klaster bazy został zainicjowany z RELSEG_SIZE %d, ale serwer został "
1883
1903
"skompilowany z RELSEG_SIZE %d."
1884
1904
 
1885
1905
#: access/transam/xlog.c:4426
1888
1908
"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
1889
1909
"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
1890
1910
msgstr ""
1891
 
"Klaster bazy został zainicjalizowany z XLOG_BLCKSZ %d, ale serwer został "
 
1911
"Klaster bazy został zainicjowany z XLOG_BLCKSZ %d, ale serwer został "
1892
1912
"skompilowany z XLOG_BLCKSZ %d."
1893
1913
 
1894
1914
#: access/transam/xlog.c:4433
1897
1917
"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
1898
1918
"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
1899
1919
msgstr ""
1900
 
"Klaster bazy został zainicjalizowany z XLOG_SEG_SIZE %d, ale serwer został "
 
1920
"Klaster bazy został zainicjowany z XLOG_SEG_SIZE %d, ale serwer został "
1901
1921
"skompilowany z XLOG_SEG_SIZE %d."
1902
1922
 
1903
1923
#: access/transam/xlog.c:4440
1906
1926
"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
1907
1927
"compiled with NAMEDATALEN %d."
1908
1928
msgstr ""
1909
 
"Klaster bazy został zainicjalizowany z NAMEDATALEN %d, ale serwer został "
 
1929
"Klaster bazy został zainicjowany z NAMEDATALEN %d, ale serwer został "
1910
1930
"skompilowany z NAMEDATALEN %d."
1911
1931
 
1912
1932
#: access/transam/xlog.c:4447
1915
1935
"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
1916
1936
"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
1917
1937
msgstr ""
1918
 
"Klaster bazy został zainicjalizowany z INDEX_MAX_KEYS %d, ale serwer został "
 
1938
"Klaster bazy został zainicjowany z INDEX_MAX_KEYS %d, ale serwer został "
1919
1939
"skompilowany z INDEX_MAX_KEYS %d."
1920
1940
 
1921
1941
#: access/transam/xlog.c:4454
1924
1944
"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
1925
1945
"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
1926
1946
msgstr ""
1927
 
"Klaster bazy został zainicjalizowany z TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, ale serwer "
 
1947
"Klaster bazy został zainicjowany z TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, ale serwer "
1928
1948
"został skompilowany z TOAS_MAX_CHUNK_SIZE %d."
1929
1949
 
1930
1950
#: access/transam/xlog.c:4463
1932
1952
"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
1933
1953
"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
1934
1954
msgstr ""
1935
 
"Klaster bazy został zainicjalizowany bez HAVE_INT64_TIMESTAMP, ale serwer "
1936
 
"został skompilowany z HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 
1955
"Klaster bazy został zainicjowany bez HAVE_INT64_TIMESTAMP, ale serwer został "
 
1956
"skompilowany z HAVE_INT64_TIMESTAMP."
1937
1957
 
1938
1958
#: access/transam/xlog.c:4470
1939
1959
msgid ""
1940
1960
"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
1941
1961
"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
1942
1962
msgstr ""
1943
 
"Klaster bazy został zainicjalizowany z HAVE_INT64_TIMESTAMP, ale serwer "
1944
 
"został skompilowany z HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 
1963
"Klaster bazy został zainicjowany z HAVE_INT64_TIMESTAMP, ale serwer został "
 
1964
"skompilowany z HAVE_INT64_TIMESTAMP."
1945
1965
 
1946
1966
#: access/transam/xlog.c:4479
1947
1967
msgid ""
2039
2059
msgstr "recovery_target_time = '%s'"
2040
2060
 
2041
2061
#: access/transam/xlog.c:4929
2042
 
#, fuzzy
2043
2062
msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value"
2044
 
msgstr "parametr \"%s\" wymaga wartości logicznej"
 
2063
msgstr "parametr \"recovery_target_inclusive\" wymaga wartości logicznej"
2045
2064
 
2046
2065
#: access/transam/xlog.c:4931
2047
2066
#, c-format
2056
2075
#: access/transam/xlog.c:4943
2057
2076
#, c-format
2058
2077
msgid "syntax error in recovery command file: %s"
2059
 
msgstr ""
 
2078
msgstr "błąd składni w pliku poleceń odzyskiwania: %s"
2060
2079
 
2061
2080
#: access/transam/xlog.c:4945
2062
2081
msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
2063
 
msgstr ""
 
2082
msgstr "Wiersze powinny mieć format parametr = 'wartość'."
2064
2083
 
2065
2084
#: access/transam/xlog.c:4950
2066
2085
#, c-format
2067
2086
msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
2068
 
msgstr ""
 
2087
msgstr "plik poleceń odtwarzania \"%s\" nie wskazuje restore_command"
2069
2088
 
2070
2089
#: access/transam/xlog.c:4969
2071
2090
#, c-format
2218
2237
msgid ""
2219
2238
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
2220
2239
msgstr ""
2221
 
"system bazodanowy nie został poprawnie zamkniety; trwa automatyczne "
 
2240
"system bazodanowy nie został poprawnie zamknięty; trwa automatyczne "
2222
2241
"odzyskiwanie"
2223
2242
 
2224
2243
#: access/transam/xlog.c:5551
2229
2248
#: access/transam/xlog.c:5555
2230
2249
#, c-format
2231
2250
msgid "redo starts at %X/%X, consistency will be reached at %X/%X"
2232
 
msgstr ""
 
2251
msgstr "ponowienie uruchamia się w %X/%X, spójność zostanie osiągnięta w %X/%X"
2233
2252
 
2234
2253
#: access/transam/xlog.c:5630
2235
2254
msgid "consistent recovery state reached"
2236
 
msgstr ""
 
2255
msgstr "stan spójnego odzyskania osiągnięty"
2237
2256
 
2238
2257
#: access/transam/xlog.c:5684
2239
2258
#, c-format
2243
2262
#: access/transam/xlog.c:5688 access/transam/xlog.c:6934
2244
2263
#, c-format
2245
2264
msgid "last completed transaction was at log time %s"
2246
 
msgstr "czas ostatniej zakończonej transkacji według dziennika %s"
 
2265
msgstr "czas ostatniej zakończonej transakcji według dziennika %s"
2247
2266
 
2248
2267
#: access/transam/xlog.c:5696
2249
2268
msgid "redo is not required"
2385
2404
 
2386
2405
#: access/transam/xlog.c:7303 access/transam/xlog.c:7490
2387
2406
msgid "must be superuser to run a backup"
2388
 
msgstr ""
 
2407
msgstr "musisz być superużytkownikiem aby uruchomić tworzenie kopii zapasowej"
2389
2408
 
2390
2409
#: access/transam/xlog.c:7308 access/transam/xlog.c:7314
2391
2410
#: access/transam/xlog.c:7495
2392
2411
msgid "WAL archiving is not active"
2393
 
msgstr ""
 
2412
msgstr "archiwizacja WAL jest nieaktywna"
2394
2413
 
2395
2414
#: access/transam/xlog.c:7309 access/transam/xlog.c:7496
2396
2415
msgid "archive_mode must be enabled at server start."
2397
 
msgstr ""
 
2416
msgstr "archive_mode musi być włączona przy starcie serwera."
2398
2417
 
2399
2418
#: access/transam/xlog.c:7315
2400
2419
msgid ""
2401
2420
"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
2402
2421
msgstr ""
 
2422
"archive_command musi być zdefiniowana zanim tworzenie kopii zapasowej online "
 
2423
"może być bezpiecznie wykonane."
2403
2424
 
2404
2425
#: access/transam/xlog.c:7343 access/transam/xlog.c:7412
2405
2426
msgid "a backup is already in progress"
2439
2460
msgid ""
2440
2461
"pg_stop_backup still waiting for archive to complete (%d seconds elapsed)"
2441
2462
msgstr ""
 
2463
"pg_stop_backup wciąż oczekuje na zakończenie archiwizacji (pozostało %d "
 
2464
"sekund)"
2442
2465
 
2443
2466
#: access/transam/xlog.c:7651
2444
2467
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
2457
2480
 
2458
2481
#: access/transam/xlog.c:7998
2459
2482
msgid "online backup mode cancelled"
2460
 
msgstr ""
 
2483
msgstr "tryb wykonania kopii zapasowej online anulowany"
2461
2484
 
2462
2485
#: access/transam/xlog.c:7999
2463
2486
#, c-format
2466
2489
 
2467
2490
#: access/transam/xlog.c:8006
2468
2491
msgid "online backup mode was not cancelled"
2469
 
msgstr ""
 
2492
msgstr "tryb wykonania kopii zapasowej online nie został anulowany"
2470
2493
 
2471
2494
#: access/transam/xlog.c:8007
2472
2495
#, c-format
2589
2612
 
2590
2613
#: access/gin/ginscan.c:168 access/gin/ginscan.c:231
2591
2614
msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
2592
 
msgstr ""
 
2615
msgstr "indeksy GIN nie obsługują pełnych skanów indeksu"
2593
2616
 
2594
2617
#: access/gist/gistxlog.c:797
2595
2618
#, c-format
2596
2619
msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
2597
2620
msgstr ""
 
2621
"indeks %u/%u/%u wymaga VACUUM FULL lub REINDEX by zakończyć odtwarzanie po "
 
2622
"awarii"
2598
2623
 
2599
2624
#: access/gist/gistxlog.c:799
2600
2625
msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
2601
 
msgstr ""
 
2626
msgstr "Wykryto niepełne wstawienie podczas odtwarzania awarii."
2602
2627
 
2603
2628
#: access/gist/gistsplit.c:372
2604
2629
#, c-format
2618
2643
#, c-format
2619
2644
msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
2620
2645
msgstr ""
 
2646
"indeks \"%s\" wymaga VACUUM lub REINDEX by zakończyć odtwarzanie po awarii"
2621
2647
 
2622
2648
#: access/gist/gistutil.c:596 access/hash/hashutil.c:169
2623
2649
#: access/nbtree/nbtpage.c:432
2642
2668
#, c-format
2643
2669
msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
2644
2670
msgstr ""
 
2671
"indeks \"%s\" wymaga VACUUM FULL lub REINDEX by zakończyć odtwarzanie po "
 
2672
"awarii"
2645
2673
 
2646
2674
#: access/hash/hashutil.c:208
2647
2675
#, c-format
2663
2691
msgstr "Wartości dłuższe niż strona bufora nie mogą być zindeksowane."
2664
2692
 
2665
2693
#: access/hash/hashovfl.c:546
2666
 
#, fuzzy, c-format
 
2694
#, c-format
2667
2695
msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
2668
 
msgstr "przepełnienie poza stronami w indeksie haszującym \"%s\""
 
2696
msgstr ""
2669
2697
 
2670
2698
#: access/hash/hashsearch.c:152
2671
2699
msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
2758
2786
#: catalog/toasting.c:143
2759
2787
#, fuzzy
2760
2788
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
2761
 
msgstr "tabele współdzielone nie mogą być toastoawne po initdb"
 
2789
msgstr "indeksy współdzielone nie mogą być tworzone po initdb"
2762
2790
 
2763
2791
#: catalog/aclchk.c:141
2764
2792
msgid "grant options can only be granted to roles"
3247
3275
"\n"
3248
3276
"and %d other objects (see server log for list)"
3249
3277
msgstr[0] ""
 
3278
"\n"
 
3279
"oraz %d inny obiekt (by obejrzeć listę sprawdź dziennik serwera)"
3250
3280
msgstr[1] ""
 
3281
"\n"
 
3282
"oraz %d inny obiekty (by obejrzeć listę sprawdź dziennik serwera)"
 
3283
msgstr[2] ""
 
3284
"\n"
 
3285
"oraz %d inny obiektów (by obejrzeć listę sprawdź dziennik serwera)"
3251
3286
 
3252
3287
#: catalog/dependency.c:905
3253
3288
#, c-format
3280
3315
#, c-format
3281
3316
msgid "drop cascades to %d other object"
3282
3317
msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
3283
 
msgstr[0] ""
3284
 
msgstr[1] ""
 
3318
msgstr[0] "kasuje kaskadowo %d inny obiekt"
 
3319
msgstr[1] "kasuje kaskadowo %d inne obiekty"
 
3320
msgstr[2] "kasuje kaskadowo %d innych obiektów"
3285
3321
 
3286
3322
#: catalog/dependency.c:2095
3287
3323
#, c-format
3339
3375
msgstr "klasa operatora %s dla metody dostępu %s"
3340
3376
 
3341
3377
#: catalog/dependency.c:2334
3342
 
#, fuzzy, c-format
 
3378
#, c-format
3343
3379
msgid "operator %d %s of %s"
3344
 
msgstr "operator %d (%s, %s) dla %s: %s"
 
3380
msgstr "operator %d %s dla %s"
3345
3381
 
3346
3382
#: catalog/dependency.c:2381
3347
 
#, fuzzy, c-format
 
3383
#, c-format
3348
3384
msgid "function %d %s of %s"
3349
 
msgstr "funkcja %d (%s, %s) dla %s: %s"
 
3385
msgstr "funkcja %d %s dla %s"
3350
3386
 
3351
3387
#: catalog/dependency.c:2418
3352
3388
#, c-format
3624
3660
"obsługiwane"
3625
3661
 
3626
3662
#: catalog/index.c:562
3627
 
#, fuzzy
3628
3663
msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
3629
3664
msgstr ""
3630
 
"tworzenie indeksu równoległego na tabelach katalogu systemowego nie jest "
 
3665
"równoczesne tworzenie indeksów na tabelach katalogu systemowego nie jest "
3631
3666
"obsługiwane"
3632
3667
 
3633
3668
#: catalog/index.c:571
3642
3677
#, c-format
3643
3678
msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
3644
3679
msgstr ""
 
3680
"indeks współdzielony \"%s\" może być przeliczony tylko w trybie samodzielnym"
3645
3681
 
3646
3682
#: catalog/namespace.c:229 catalog/namespace.c:303 commands/trigger.c:3563
3647
3683
#, c-format
3780
3816
#: catalog/pg_aggregate.c:361
3781
3817
#, fuzzy, c-format
3782
3818
msgid "function %s requires run-time type coercion"
3783
 
msgstr "funkcja %s wymaga przymusu typu czasu wykonania"
 
3819
msgstr "operator wymaga zgodności typu czasu wykonania: %s"
3784
3820
 
3785
3821
#: catalog/pg_constraint.c:622 commands/typecmds.c:2199
3786
3822
#, c-format
3806
3842
#: catalog/pg_enum.c:91
3807
3843
#, c-format
3808
3844
msgid "invalid enum label \"%s\""
3809
 
msgstr "nieprawidłowa etykieta enumeracji \"%s\""
 
3845
msgstr "nieprawidłowa etykieta wyliczenia \"%s\""
3810
3846
 
3811
3847
#: catalog/pg_enum.c:92
3812
3848
#, c-format
3836
3872
#: catalog/pg_operator.c:371
3837
3873
#, fuzzy
3838
3874
msgid "only binary operators can have join selectivity"
3839
 
msgstr "tylko operatory binarne mogą mieć selektywność złączenia"
 
3875
msgstr "tylko operatory logiczne mogą mieć selektywność ograniczenia"
3840
3876
 
3841
3877
#: catalog/pg_operator.c:375
3842
3878
msgid "only binary operators can merge join"
3857
3893
#: catalog/pg_operator.c:398
3858
3894
#, fuzzy
3859
3895
msgid "only boolean operators can have join selectivity"
3860
 
msgstr "tylko operatory logiczne mogą mieć selektywność złączenia"
 
3896
msgstr "tylko operatory logiczne mogą mieć selektywność ograniczenia"
3861
3897
 
3862
3898
#: catalog/pg_operator.c:402
3863
3899
msgid "only boolean operators can merge join"
3900
3936
#: catalog/pg_proc.c:361
3901
3937
#, c-format
3902
3938
msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
3903
 
msgstr "funkcja \"%s\" z argumantami identycznego typu już istnieje"
 
3939
msgstr "funkcja \"%s\" z argumentami identycznego typu już istnieje"
3904
3940
 
3905
3941
#: catalog/pg_proc.c:375 catalog/pg_proc.c:397
3906
3942
msgid "cannot change return type of existing function"
3957
3993
#: catalog/pg_proc.c:736
3958
3994
#, c-format
3959
3995
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
3960
 
msgstr "funkcja SQL nie może posiadać argumentó typu %s"
 
3996
msgstr "funkcja SQL nie może posiadać argumentów typu %s"
3961
3997
 
3962
3998
#: catalog/pg_proc.c:802 executor/functions.c:933
3963
3999
#, c-format
3973
4009
"\n"
3974
4010
"and objects in %d other databases (see server log for list)"
3975
4011
msgstr[0] ""
 
4012
"\n"
 
4013
"i obiekty w %d innej bazie danych (lista w dzienniku serwera)"
3976
4014
msgstr[1] ""
 
4015
"\n"
 
4016
"i obiekty w %d innych bazach danych (lista w dzienniku serwera)"
 
4017
msgstr[2] ""
 
4018
"\n"
 
4019
"i obiekty w %d innych bazach danych (lista w dzienniku serwera)"
3977
4020
 
3978
4021
#: catalog/pg_shdepend.c:981
3979
4022
#, c-format
4053
4096
#: catalog/pg_type.c:722
4054
4097
#, fuzzy, c-format
4055
4098
msgid "could not form array type name for type \"%s\""
4056
 
msgstr "nie udało się formować nazwy typu tablicowego dla typu \"%s\""
 
4099
msgstr "nie znaleziono typu tablicowego dla danej typu %s"
4057
4100
 
4058
4101
#: commands/view.c:138
4059
4102
msgid "view must have at least one column"
4147
4190
msgid ""
4148
4191
"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
4149
4192
msgstr ""
 
4193
"pominięto \"%s\" --- nie można analizować indeksów, widoków ani specjalnych "
 
4194
"tabel systemowych"
4150
4195
 
4151
4196
#: commands/analyze.c:224
4152
4197
#, c-format
4171
4216
#: commands/async.c:344
4172
4217
msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN"
4173
4218
msgstr ""
 
4219
"nie można wykonać PREPARE transakcji, która uruchomiła już LISTEN lub NOTIFY"
4174
4220
 
4175
4221
#: commands/cluster.c:124 commands/cluster.c:472
4176
4222
msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
4187
4233
msgstr "indeks \"%s\" dla tabeli \"%s\" nie istnieje"
4188
4234
 
4189
4235
#: commands/cluster.c:349
4190
 
#, fuzzy, c-format
 
4236
#, c-format
4191
4237
msgid "clustering \"%s.%s\""
4192
 
msgstr "odkurzanie \"%s.%s\""
 
4238
msgstr "klastrowanie \"%s.%s\""
4193
4239
 
4194
4240
#: commands/cluster.c:379
4195
4241
#, c-format
4216
4262
"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
4217
4263
"values"
4218
4264
msgstr ""
 
4265
"nie można klastrować na indeksie \"%s\" ponieważ metoda dostępu nie "
 
4266
"obsługuje wartości null"
4219
4267
 
4220
4268
#: commands/cluster.c:421
4221
4269
#, c-format
4224
4272
"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
4225
4273
"from the table."
4226
4274
msgstr ""
 
4275
"Możesz być w stanie obejść to oznaczając kolumnę \"%s\" NOT NULL, lub użyć "
 
4276
"ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER by usunąć wskazanie klastra z tabeli."
4227
4277
 
4228
4278
#: commands/cluster.c:423
4229
4279
#, c-format
4230
4280
msgid ""
4231
4281
"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
4232
 
msgstr ""
 
4282
msgstr "Możesz być w stanie obejść to oznaczając kolumnę \"%s\" NOT NULL."
4233
4283
 
4234
4284
#: commands/cluster.c:434
4235
4285
#, c-format
4237
4287
"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
4238
4288
"does not handle null values"
4239
4289
msgstr ""
 
4290
"nie można klastrować na indeksie wyrażeniowym \"%s\" ponieważ wskaźnik "
 
4291
"metody dostępu nie obsługuje wartości null"
4240
4292
 
4241
4293
#: commands/cluster.c:449
4242
4294
#, c-format
4263
4315
#: commands/comment.c:703
4264
4316
#, c-format
4265
4317
msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
4266
 
msgstr ""
 
4318
msgstr "musi być składnikiem roli \"%s\" by pisać na nim komentarze"
4267
4319
 
4268
4320
#: commands/comment.c:727 commands/schemacmds.c:178
4269
4321
msgid "schema name cannot be qualified"
4317
4369
 
4318
4370
#: commands/comment.c:1201
4319
4371
msgid "must be superuser to comment on procedural language"
4320
 
msgstr ""
 
4372
msgstr "musisz być superużytkownikiem aby komentować język proceduralny"
4321
4373
 
4322
4374
#: commands/comment.c:1238 commands/comment.c:1324 commands/indexcmds.c:287
4323
4375
#: commands/opclasscmds.c:290 commands/opclasscmds.c:682
4361
4413
#: commands/comment.c:1498
4362
4414
msgid "must be superuser to comment on text search parser"
4363
4415
msgstr ""
 
4416
"musisz być superużytkownikiem aby komentować parser wyszukiwania tekstowego"
4364
4417
 
4365
4418
#: commands/comment.c:1527
4366
4419
msgid "must be superuser to comment on text search template"
4367
4420
msgstr ""
 
4421
"musisz być superużytkownikiem aby komentować szablon wyszukiwania tekstowego"
4368
4422
 
4369
4423
#: commands/conversioncmds.c:69
4370
4424
#, c-format
4454
4508
 
4455
4509
#: commands/copy.c:835
4456
4510
msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
4457
 
msgstr ""
 
4511
msgstr "nie można wskazać CSV w trybie BINARY"
4458
4512
 
4459
4513
#: commands/copy.c:840
4460
4514
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
4721
4775
 
4722
4776
#: commands/copy.c:2494
4723
4777
msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
4724
 
msgstr "Użyj cytowanego pola CSV jako reprezentacji noej linii."
 
4778
msgstr "Użyj cytowanego pola CSV jako reprezentacji nowej linii."
4725
4779
 
4726
4780
#: commands/copy.c:2540 commands/copy.c:2576
4727
4781
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
4766
4820
 
4767
4821
#: commands/dbcommands.c:200
4768
4822
msgid "LOCATION is not supported anymore"
4769
 
msgstr "LOCATION nie jest już obsługiwae"
 
4823
msgstr "LOCATION nie jest już obsługiwane"
4770
4824
 
4771
4825
#: commands/dbcommands.c:201
4772
4826
msgid "Consider using tablespaces instead."
5185
5239
 
5186
5240
#: commands/functioncmds.c:299
5187
5241
msgid "only input parameters can have default values"
5188
 
msgstr "tylko parametry wejścia mogą posiadać wartości domyslne"
 
5242
msgstr "tylko parametry wejścia mogą posiadać wartości domyślne"
5189
5243
 
5190
5244
#: commands/functioncmds.c:311
5191
5245
msgid "cannot use table references in parameter default value"
5228
5282
#: commands/functioncmds.c:662
5229
5283
#, c-format
5230
5284
msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
5231
 
msgstr "pomnięto nierozpoznany atrybut \"%s\" funkcji"
 
5285
msgstr "pominięto nierozpoznany atrybut \"%s\" funkcji"
5232
5286
 
5233
5287
#: commands/functioncmds.c:713
5234
5288
#, c-format
5500
5554
#, c-format
5501
5555
msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
5502
5556
msgstr ""
 
5557
"tabela współdzielona \"%s\" może być przeindeksowana tylko w trybie "
 
5558
"samodzielnym"
5503
5559
 
5504
5560
#: commands/indexcmds.c:1405
5505
5561
#, c-format
5544
5600
#: commands/opclasscmds.c:1002
5545
5601
#, c-format
5546
5602
msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
5547
 
msgstr "niepoprawny numer procedyry %d, musi być pomiędzy 1 a %d"
 
5603
msgstr "niepoprawny numer procedury %d, musi być pomiędzy 1 a %d"
5548
5604
 
5549
5605
#: commands/opclasscmds.c:486
5550
5606
msgid "storage type specified more than once"
5599
5655
 
5600
5656
#: commands/opclasscmds.c:1085
5601
5657
msgid "index operators must return boolean"
5602
 
msgstr ""
 
5658
msgstr "operatory indeksu muszą zwracać wartości logiczne"
5603
5659
 
5604
5660
#: commands/opclasscmds.c:1125
5605
5661
msgid "btree procedures must have two arguments"
5618
5674
msgstr "procedury haszujące muszą zwracać wartości całkowite"
5619
5675
 
5620
5676
#: commands/opclasscmds.c:1173
5621
 
#, fuzzy
5622
5677
msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
5623
5678
msgstr ""
5624
 
"związane typy danych muszą być określone dla procedury wsparcia dla indeksu"
5625
5679
 
5626
5680
#: commands/opclasscmds.c:1199
5627
5681
#, c-format
5763
5817
msgstr "nie można użyć funkcji okna w parametrze EXECUTE"
5764
5818
 
5765
5819
#: commands/prepare.c:366
5766
 
#, fuzzy, c-format
 
5820
#, c-format
5767
5821
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
5768
 
msgstr "parametr $%d typu %s nie może być nagięty do wymaganego typu %s"
 
5822
msgstr ""
5769
5823
 
5770
5824
#: commands/prepare.c:459
5771
5825
#, c-format
6022
6076
#: commands/tablecmds.c:1062
6023
6077
#, c-format
6024
6078
msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
6025
 
msgstr ""
 
6079
msgstr "nie można obcinać relacji systemowej \"%s\""
6026
6080
 
6027
6081
#: commands/tablecmds.c:1072
6028
6082
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
6164
6218
#, c-format
6165
6219
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
6166
6220
msgstr ""
 
6221
"nie można zmieniać tabeli \"%s\" ponieważ kolumna \"%s\".\"%s\" używa jej "
 
6222
"typu wiersza"
6167
6223
 
6168
6224
#: commands/tablecmds.c:3433
6169
6225
#, c-format
6170
6226
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
6171
 
msgstr ""
 
6227
msgstr "nie można zmieniać typu \"%s\" ponieważ używa go kolumna \"%s\".\"%s\""
6172
6228
 
6173
6229
#: commands/tablecmds.c:3504
6174
6230
msgid "column must be added to child tables too"
6182
6238
#: commands/tablecmds.c:3556
6183
6239
#, fuzzy, c-format
6184
6240
msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
6185
 
msgstr "tabela podrzędna \"%s\" posiada sprzeczną kolumnę \"%s\""
 
6241
msgstr "w tabeli potomnej brak ograniczenia \"%s\""
6186
6242
 
6187
6243
#: commands/tablecmds.c:3568
6188
6244
#, c-format
6237
6293
 
6238
6294
#: commands/tablecmds.c:4639
6239
6295
msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
6240
 
msgstr ""
 
6296
msgstr "nie można wskazać tabeli tymczasowej w ograniczeniu tabeli stałej"
6241
6297
 
6242
6298
#: commands/tablecmds.c:4646
6243
6299
msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
6244
 
msgstr ""
 
6300
msgstr "nie można wskazać tabeli stałej w ograniczeniu tabeli tymczasowej"
6245
6301
 
6246
6302
#: commands/tablecmds.c:4706
6247
6303
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
6397
6453
#: commands/tablecmds.c:7020
6398
6454
#, c-format
6399
6455
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
6400
 
msgstr "tabela \"%s\" bez OID'u nie może dziedziczyć z tabeli \"%s\" z OID'em"
 
6456
msgstr "tabela \"%s\" bez OIDu nie może dziedziczyć z tabeli \"%s\" z OIDem"
6401
6457
 
6402
6458
#: commands/tablecmds.c:7147
6403
6459
#, c-format
6509
6565
 
6510
6566
#: commands/tablespace.c:377 commands/tablespace.c:529
6511
6567
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
6512
 
msgstr "przetrzenie tabel nie są obsługiwane na tej platformie"
 
6568
msgstr "przestrzenie tabel nie są obsługiwane na tej platformie"
6513
6569
 
6514
6570
#: commands/tablespace.c:421
6515
6571
#, c-format
6516
6572
msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
6517
 
msgstr "przetrzeń tabel \"%s\" nie istnieje, pominięto"
 
6573
msgstr "przestrzeń tabel \"%s\" nie istnieje, pominięto"
6518
6574
 
6519
6575
#: commands/tablespace.c:486
6520
6576
#, c-format
6521
6577
msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
6522
 
msgstr "przetrzeń tabel \"%s\" nie jest pusta"
 
6578
msgstr "przestrzeń tabel \"%s\" nie jest pusta"
6523
6579
 
6524
6580
#: commands/tablespace.c:581 storage/file/copydir.c:66 storage/file/fd.c:1568
6525
6581
#: postmaster/postmaster.c:1090 utils/adt/genfile.c:240 utils/adt/misc.c:210
6607
6663
#: commands/trigger.c:2150 executor/execMain.c:1637 executor/execMain.c:1949
6608
6664
#: executor/execMain.c:2111
6609
6665
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
6610
 
msgstr "nie może serializować dostępu z powodu równoczesnej aktualizacji"
 
6666
msgstr "nie można serializować dostępu z powodu równoczesnej aktualizacji"
6611
6667
 
6612
6668
#: commands/trigger.c:3657
6613
6669
#, c-format
6790
6846
#: commands/typecmds.c:373
6791
6847
#, c-format
6792
6848
msgid "alignment \"%s\" not recognized"
6793
 
msgstr "wyrównwnie \"%s\" nie rozpoznane"
 
6849
msgstr "wyrównanie \"%s\" nie rozpoznane"
6794
6850
 
6795
6851
#: commands/typecmds.c:390
6796
6852
#, c-format
6800
6856
#: commands/typecmds.c:399
6801
6857
#, fuzzy
6802
6858
msgid "type input function must be specified"
6803
 
msgstr "funkcja wejścia typu musi być określona"
 
6859
msgstr "konieczne wskazanie typu wejścia agregatu"
6804
6860
 
6805
6861
#: commands/typecmds.c:403
6806
6862
#, fuzzy
6807
6863
msgid "type output function must be specified"
6808
 
msgstr "funkcja wyjścia typu musi być określona"
 
6864
msgstr "funkcja wyjścia typu %s musi zwracać typ \"cstring\""
6809
6865
 
6810
6866
#: commands/typecmds.c:408
6811
 
#, fuzzy
6812
6867
msgid ""
6813
6868
"type modifier output function is useless without a type modifier input "
6814
6869
"function"
6815
6870
msgstr ""
6816
 
"funkcja wyjścia modyfikatora typu jest bezużyteczna bez funkcji wejścia "
6817
 
"modyfikatora typu"
6818
6871
 
6819
6872
#: commands/typecmds.c:431
6820
6873
#, c-format
6907
6960
 
6908
6961
#: commands/typecmds.c:1489
6909
6962
msgid "composite type must have at least one attribute"
6910
 
msgstr ""
 
6963
msgstr "typ złożony musi mieć przynajmniej jeden atrybut"
6911
6964
 
6912
6965
#: commands/typecmds.c:1715
6913
6966
#, c-format
7114
7167
msgid ""
7115
7168
"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
7116
7169
msgstr ""
 
7170
"pominięto \"%s\" --- nie można odkurzyć indeksów, widoków ani specjalnych "
 
7171
"tabel systemowych"
7117
7172
 
7118
7173
#: commands/vacuum.c:1459 commands/vacuumlazy.c:324
7119
7174
#, c-format
7131
7186
"relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- "
7132
7187
"cannot shrink relation"
7133
7188
msgstr ""
 
7189
"relacja \"%s\" TID %u/%u: nie ustawiono XMIN_COMMITTED dla transakcji %u --- "
 
7190
"nie można zmniejszyć relacji"
7134
7191
 
7135
7192
#: commands/vacuum.c:1663
7136
7193
#, c-format
7137
7194
msgid ""
7138
7195
"relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation"
7139
7196
msgstr ""
 
7197
"relacja \"%s\" TID %u/%u: martwa krotka HOT-zmieniona --- nie można "
 
7198
"zmniejszyć relacji"
7140
7199
 
7141
7200
#: commands/vacuum.c:1734
7142
7201
#, c-format
7144
7203
"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
7145
7204
"relation"
7146
7205
msgstr ""
 
7206
"relacja \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- nie można "
 
7207
"zmniejszyć relacji"
7147
7208
 
7148
7209
#: commands/vacuum.c:1751
7149
7210
#, c-format
7151
7212
"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
7152
7213
"relation"
7153
7214
msgstr ""
 
7215
"relacja \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- nie można "
 
7216
"zmniejszyć relacji"
7154
7217
 
7155
7218
#: commands/vacuum.c:1939
7156
7219
#, c-format
7171
7234
"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
7172
7235
"%s."
7173
7236
msgstr ""
 
7237
"%.0f martwych wersji wierszy nie może być jeszcze usuniętych.\n"
 
7238
"Zakres nieusuwalnych wersji wierszy od %lu do %lu bajtów długości.\n"
 
7239
"Było %.0f wskaźników na nieużywane elementy.\n"
 
7240
"Całkowita wolna przestrzeń (wraz z usuwalnymi wersjami wierszy) stanowi %.0f "
 
7241
"bajtów.\n"
 
7242
"%u stron jest lub zostanie opróżnione, w tym %u na końcu tabeli.\n"
 
7243
"%u stron zawierających %.0f wolnych bajtów stanowi potencjalne cele "
 
7244
"przeniesienia.\n"
 
7245
"%s."
7174
7246
 
7175
7247
#: commands/vacuum.c:2858
7176
7248
#, c-format
7177
7249
msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
7178
 
msgstr ""
 
7250
msgstr "\"%s\": przeniesiono %u wersji wierszy, obcięto %u do %u stron"
7179
7251
 
7180
7252
#: commands/vacuum.c:2861 commands/vacuumlazy.c:901 commands/vacuumlazy.c:994
7181
7253
#: commands/vacuumlazy.c:1129
7199
7271
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
7200
7272
"%s."
7201
7273
msgstr ""
 
7274
"%u strony indeksu zostały usunięte, %u są obecnie do ponownego użytku.\n"
 
7275
"%s."
7202
7276
 
7203
7277
#: commands/vacuum.c:3547 commands/vacuum.c:3626
7204
7278
#, c-format
7205
7279
msgid ""
7206
7280
"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
7207
7281
msgstr ""
 
7282
"indeks \"%s\" zawiera %.0f wersji wierszy, jednak tabela zawiera %.0f wersji "
 
7283
"wierszy"
7208
7284
 
7209
7285
#: commands/vacuum.c:3550 commands/vacuum.c:3629
7210
7286
msgid "Rebuild the index with REINDEX."
7211
 
msgstr ""
 
7287
msgstr "Przebuduj indeks używając REINDEX."
7212
7288
 
7213
7289
#: commands/vacuum.c:3609 commands/vacuumlazy.c:1037
7214
7290
#, c-format
7273
7349
 
7274
7350
#: commands/variable.c:62
7275
7351
msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
7276
 
msgstr ""
 
7352
msgstr "niepoprawna składnia listy dla parametru \"datestyle\""
7277
7353
 
7278
7354
#: commands/variable.c:161
7279
7355
#, c-format
7280
7356
msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
7281
 
msgstr ""
 
7357
msgstr "nierozpoznane słowo kluczowe \"datestyle\": \"%s\""
7282
7358
 
7283
7359
#: commands/variable.c:175
7284
7360
msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
7285
 
msgstr ""
 
7361
msgstr "sprzeczne specyfikacje \"datestyle\""
7286
7362
 
7287
7363
#: commands/variable.c:285
7288
7364
msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
7289
7365
msgstr ""
 
7366
"niepoprawna wartość interwału dla strefy czasowej: miesiąc nie jest dozwolony"
7290
7367
 
7291
7368
#: commands/variable.c:293
7292
7369
msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
7293
7370
msgstr ""
 
7371
"niepoprawna wartość interwału dla strefy czasowej: dzień nie jest dozwolony"
7294
7372
 
7295
7373
#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493
7296
7374
#, c-format
7297
7375
msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
7298
 
msgstr ""
 
7376
msgstr "niezrozumiała nazwa strefy czasowej: \"%s\""
7299
7377
 
7300
7378
#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502
7301
7379
#, c-format
7314
7392
 
7315
7393
#: commands/variable.c:566
7316
7394
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
7317
 
msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL  musi być wywołane w subtransakcji"
 
7395
msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL  musi być wywołane w podtransakcji"
7318
7396
 
7319
7397
#: commands/variable.c:665 utils/mb/mbutils.c:240
7320
7398
#, c-format
7348
7426
 
7349
7427
#: tcop/fastpath.c:361 parser/parse_func.c:1491
7350
7428
msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
7351
 
msgstr ""
 
7429
msgstr "argument dla pg_get_expr() musi pochodzić z katalogów systemowych"
7352
7430
 
7353
7431
#: tcop/fastpath.c:420 tcop/postgres.c:1066 tcop/postgres.c:1352
7354
7432
#: tcop/postgres.c:1763 tcop/postgres.c:1979
7511
7589
 
7512
7590
#: tcop/postgres.c:2657
7513
7591
msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
7514
 
msgstr "przerwano autovacuum na skutek komendy administratora"
 
7592
msgstr "przerwano autoodkurzanie na skutek komendy administratora"
7515
7593
 
7516
7594
#: tcop/postgres.c:2661
7517
7595
msgid "terminating connection due to administrator command"
7523
7601
 
7524
7602
#: tcop/postgres.c:2676
7525
7603
msgid "canceling autovacuum task"
7526
 
msgstr "anulowano zadanie autovacuum"
 
7604
msgstr "anulowano zadanie autoodkurzania"
7527
7605
 
7528
7606
#: tcop/postgres.c:2680
7529
7607
msgid "canceling statement due to user request"
7538
7616
"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the "
7539
7617
"platform's stack depth limit is adequate."
7540
7618
msgstr ""
 
7619
"Zwiększ parametr konfiguracji \"max_stack_depth\" po upewnieniu się że limit "
 
7620
"głębokości stosu platformy jest odpowiedni."
7541
7621
 
7542
7622
#: tcop/postgres.c:2799
7543
7623
#, c-format
7544
7624
msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
7545
 
msgstr ""
 
7625
msgstr "\"max_stack_depth\" nie może przekraczać %ldkB"
7546
7626
 
7547
7627
#: tcop/postgres.c:2801
7548
7628
msgid ""
7554
7634
 
7555
7635
#: tcop/postgres.c:3321
7556
7636
msgid "invalid command-line arguments for server process"
7557
 
msgstr "niepoprawny argument wiersza poleceń dla procesu servera"
 
7637
msgstr "niepoprawny argument wiersza poleceń dla procesu serwera"
7558
7638
 
7559
7639
#: tcop/postgres.c:3322 tcop/postgres.c:3336
7560
7640
#, c-format
7665
7745
msgstr "nie można blokować wierszy w relacji \"%s\""
7666
7746
 
7667
7747
#: executor/execMain.c:980
7668
 
#, fuzzy
7669
7748
msgid ""
7670
7749
"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result "
7671
7750
"relations"
7672
7751
msgstr ""
7673
 
"SELECT FOR UPDATE/SHARE nie jest wspierane w zapytaniach dziedziczacych"
 
7752
"SELECT FOR UPDATE/SHARE nie jest wspierane w zapytaniach zwracających wiele "
 
7753
"wyników"
7674
7754
 
7675
7755
#: executor/execMain.c:1126
7676
7756
#, c-format
7741
7821
 
7742
7822
#: executor/execQual.c:308 executor/execQual.c:336
7743
7823
msgid "array subscript in assignment must not be null"
7744
 
msgstr ""
7745
 
"w instrukcji przypisania do elementu tablicy indeksem elementu nie może być "
7746
 
"NULL"
 
7824
msgstr "indeks przypisywanego elementu tablicy nie może być null"
7747
7825
 
7748
7826
#: executor/execQual.c:641 executor/execQual.c:3926
7749
7827
#, c-format
7790
7868
"function returning setof record called in context that cannot accept type "
7791
7869
"record"
7792
7870
msgstr ""
7793
 
"funkcja zwracająca grupę rekordów wywołana w kontekście, który nie akceptuje "
7794
 
"typu rekordu"
 
7871
"funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest "
 
7872
"to dopuszczalne"
7795
7873
 
7796
7874
#: executor/execQual.c:1440 executor/execQual.c:1456 executor/execQual.c:1466
7797
7875
msgid "function return row and query-specified return row do not match"
7802
7880
#, c-format
7803
7881
msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
7804
7882
msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
7805
 
msgstr[0] ""
7806
 
msgstr[1] ""
 
7883
msgstr[0] "Zwracany wiersz posiada %d atrybut, ale zapytanie oczekuje %d."
 
7884
msgstr[1] "Zwracany wiersz posiada %d atrybuty, ale zapytanie oczekuje %d."
 
7885
msgstr[2] "Zwracany wiersz posiada %d atrybutów, ale zapytanie oczekuje %d."
7807
7886
 
7808
7887
#: executor/execQual.c:1457
7809
7888
#, c-format
7811
7890
msgstr "Zwracany typ %s na pozycji porządkowej %d, ale zapytanie oczekuje %s."
7812
7891
 
7813
7892
#: executor/execQual.c:1710 executor/execQual.c:2133
7814
 
#, fuzzy
7815
7893
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
7816
 
msgstr "protokół tabela-funkcja dla trybu materializacji nie został spełniony"
 
7894
msgstr ""
7817
7895
 
7818
7896
#: executor/execQual.c:1730 executor/execQual.c:2140
7819
7897
#, c-format
7979
8057
 
7980
8058
#: executor/nodeAgg.c:1560
7981
8059
msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
7982
 
msgstr ""
 
8060
msgstr "DISTINCT jest obsługiwany tylko dla agregatów jednoargumentowych"
7983
8061
 
7984
8062
#: executor/nodeHashjoin.c:731 executor/nodeHashjoin.c:765
7985
8063
#, c-format
8041
8119
 
8042
8120
#: executor/spi.c:1186 parser/analyze.c:1985
8043
8121
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
8044
 
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE nie jest wspierane"
 
8122
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE nie jest obsługiwane"
8045
8123
 
8046
8124
#: executor/spi.c:1187 parser/analyze.c:1986
8047
8125
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
8048
 
msgstr "Kursory skrolowalne muszą być READ ONLY."
 
8126
msgstr "Kursory przewijane muszą być READ ONLY."
8049
8127
 
8050
8128
#: executor/spi.c:2059
8051
8129
#, c-format
8183
8261
#: main/main.c:284
8184
8262
#, c-format
8185
8263
msgid "  -l              enable SSL connections\n"
8186
 
msgstr "  -l              umożlliwia połączenia SSL\n"
 
8264
msgstr "  -l              umożliwia połączenia SSL\n"
8187
8265
 
8188
8266
#: main/main.c:286
8189
8267
#, c-format
8230
8308
#: main/main.c:294
8231
8309
#, c-format
8232
8310
msgid "  --version       output version information, then exit\n"
8233
 
msgstr "  --version       wypisuje informacje o wersjii kończy\n"
 
8311
msgstr "  --version       wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
8234
8312
 
8235
8313
#: main/main.c:296
8236
8314
#, c-format
8273
8351
#, c-format
8274
8352
msgid "  -T              send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
8275
8353
msgstr ""
 
8354
"  -T              wysyła SIGSTOP do backendowych serwerów jeśli jeden "
 
8355
"zginie\n"
8276
8356
 
8277
8357
#: main/main.c:303
8278
8358
#, c-format
8413
8493
"%s: nie można określić nazwy użytkownika (nie powiodło się GetUserName)\n"
8414
8494
 
8415
8495
#: storage/smgr/md.c:276
8416
 
#, fuzzy, c-format
 
8496
#, c-format
8417
8497
msgid "could not create relation %s: %m"
8418
 
msgstr "nie można utworzyć katalogu \"%s\": %m"
 
8498
msgstr "nie można utworzyć relacji \"%s\": %m"
8419
8499
 
8420
8500
#: storage/smgr/md.c:363 storage/smgr/md.c:1188
8421
 
#, fuzzy, c-format
 
8501
#, c-format
8422
8502
msgid "could not remove relation %s: %m"
8423
 
msgstr "nie można usunąć katalogu \"%s\": %m"
 
8503
msgstr "nie można usunąć relacji \"%s\": %m"
8424
8504
 
8425
8505
#: storage/smgr/md.c:387
8426
 
#, fuzzy, c-format
 
8506
#, c-format
8427
8507
msgid "could not remove segment %u of relation %s: %m"
8428
 
msgstr "nie można usunąć linku symbolicznego \"%s\": %m"
 
8508
msgstr "nie można usunąć segmentu %u relacji %s: %m"
8429
8509
 
8430
8510
#: storage/smgr/md.c:432
8431
8511
#, c-format
8432
8512
msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks"
8433
 
msgstr ""
 
8513
msgstr "nie można rozszerzyć relacji %s ponad %u bloków"
8434
8514
 
8435
8515
#: storage/smgr/md.c:454 storage/smgr/md.c:615 storage/smgr/md.c:688
8436
 
#, fuzzy, c-format
 
8516
#, c-format
8437
8517
msgid "could not seek to block %u of relation %s: %m"
8438
 
msgstr "nie można pozycjonować do bloku %u w pliku \"%s\": %m"
 
8518
msgstr "nie można pozycjonować do bloku %u w relacji %s: %m"
8439
8519
 
8440
8520
#: storage/smgr/md.c:463
8441
 
#, fuzzy, c-format
 
8521
#, c-format
8442
8522
msgid "could not extend relation %s: %m"
8443
 
msgstr "nie można rozszerzyć pliku \"%s\": %m"
 
8523
msgstr "nie można rozszerzyć relacji %s: %m"
8444
8524
 
8445
8525
#: storage/smgr/md.c:465 storage/smgr/md.c:472 storage/smgr/md.c:714
8446
8526
msgid "Check free disk space."
8450
8530
#, c-format
8451
8531
msgid "could not extend relation %s: wrote only %d of %d bytes at block %u"
8452
8532
msgstr ""
 
8533
"nie można rozszerzyć relacji %s: zapisano tylko %d z %d bajtów w bloku %u"
8453
8534
 
8454
8535
#: storage/smgr/md.c:526
8455
 
#, fuzzy, c-format
 
8536
#, c-format
8456
8537
msgid "could not open relation %s: %m"
8457
 
msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %m"
 
8538
msgstr "nie można otworzyć relacji %s: %m"
8458
8539
 
8459
8540
#: storage/smgr/md.c:632
8460
 
#, fuzzy, c-format
 
8541
#, c-format
8461
8542
msgid "could not read block %u of relation %s: %m"
8462
 
msgstr "nie można odczytać bloku %u w pliku \"%s\": %m"
 
8543
msgstr "nie można odczytać bloku %u relacji %s: %m"
8463
8544
 
8464
8545
#: storage/smgr/md.c:648
8465
8546
#, c-format
8466
8547
msgid "could not read block %u of relation %s: read only %d of %d bytes"
8467
 
msgstr ""
 
8548
msgstr "nie można odczytać bloku %u relacji %s: odczytano tylko %d z %d bajtów"
8468
8549
 
8469
8550
#: storage/smgr/md.c:705
8470
 
#, fuzzy, c-format
 
8551
#, c-format
8471
8552
msgid "could not write block %u of relation %s: %m"
8472
 
msgstr "nie można zapisać bloku %u z %s"
 
8553
msgstr "nie można zapisać bloku %u relacji %s: %m"
8473
8554
 
8474
8555
#: storage/smgr/md.c:710
8475
8556
#, c-format
8476
8557
msgid "could not write block %u of relation %s: wrote only %d of %d bytes"
8477
 
msgstr ""
 
8558
msgstr "nie można zapisać bloku %u relacji %s: odczytano tylko %d z %d bajtów"
8478
8559
 
8479
8560
#: storage/smgr/md.c:779
8480
 
#, fuzzy, c-format
 
8561
#, c-format
8481
8562
msgid "could not open segment %u of relation %s: %m"
8482
 
msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %m"
 
8563
msgstr "nie można otworzyć segmentu %u relacji %s: %m"
8483
8564
 
8484
8565
#: storage/smgr/md.c:810
8485
8566
#, c-format
8486
8567
msgid "could not truncate relation %s to %u blocks: it's only %u blocks now"
8487
8568
msgstr ""
 
8569
"nie udało się obciąć relacji %s do %u bloków: jest tam teraz tylko %u bloków"
8488
8570
 
8489
8571
#: storage/smgr/md.c:834 storage/smgr/md.c:859
8490
 
#, fuzzy, c-format
 
8572
#, c-format
8491
8573
msgid "could not truncate relation %s to %u blocks: %m"
8492
 
msgstr "nie można obciąć pliku \"%s\" do %u bloków: %m"
 
8574
msgstr "nie można obciąć relacji %s do %u bloków: %m"
8493
8575
 
8494
8576
#: storage/smgr/md.c:904 storage/smgr/md.c:1078 storage/smgr/md.c:1222
8495
 
#, fuzzy, c-format
 
8577
#, c-format
8496
8578
msgid "could not fsync segment %u of relation %s: %m"
8497
 
msgstr "nie można wykonać fsync na pliku \"%s\" ale rewa próba ponowienia: %m"
 
8579
msgstr "nie można wykonać fsync na segmencie %u relacji %s: %m"
8498
8580
 
8499
8581
#: storage/smgr/md.c:1083
8500
8582
#, c-format
8501
8583
msgid "could not fsync segment %u of relation %s but retrying: %m"
8502
8584
msgstr ""
 
8585
"nie można wykonać fsync na segmencie %u relacji %s ale trwa ponowienie: %m"
8503
8586
 
8504
8587
#: storage/smgr/md.c:1569
8505
 
#, fuzzy, c-format
 
8588
#, c-format
8506
8589
msgid "could not open segment %u of relation %s (target block %u): %m"
8507
 
msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" (blok docelowy %u): %m"
 
8590
msgstr "nie można otworzyć segmentu %u relacji %s (blok docelowy %u): %m"
8508
8591
 
8509
8592
#: storage/smgr/md.c:1592
8510
 
#, fuzzy, c-format
 
8593
#, c-format
8511
8594
msgid "could not seek to end of segment %u of relation %s: %m"
8512
 
msgstr "nie można pozycjonować do końca w pliku \"%s\": %m"
 
8595
msgstr "nie można pozycjonować do końca segmentu %u relacji %s: %m"
8513
8596
 
8514
8597
#: storage/buffer/bufmgr.c:129 storage/buffer/bufmgr.c:233
8515
8598
msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
8603
8686
#: storage/ipc/shmem.c:392
8604
8687
#, c-format
8605
8688
msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
8606
 
msgstr ""
 
8689
msgstr "nie można przydzielić segmentu pamięci współdzielonej \"%s\""
8607
8690
 
8608
8691
#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439
8609
8692
msgid "requested shared memory size overflows size_t"
8675
8758
#: storage/lmgr/lmgr.c:770
8676
8759
#, fuzzy, c-format
8677
8760
msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
8678
 
msgstr "blokada konsultacyjna [%u,%u,%u,%u]"
 
8761
msgstr "blokada użytkownika [%u,%u,%u]"
8679
8762
 
8680
8763
#: storage/lmgr/lmgr.c:778
8681
8764
#, c-format
8793
8876
msgstr "nie udało się zaimplementować okna PARTITION BY"
8794
8877
 
8795
8878
#: optimizer/plan/planner.c:2523
8796
 
#, fuzzy
8797
8879
msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
8798
 
msgstr "Kolumny partycjonowane oknem muszą mieć sortowalne typy danych."
 
8880
msgstr ""
8799
8881
 
8800
8882
#: optimizer/plan/planner.c:2527
8801
8883
msgid "could not implement window ORDER BY"
8802
8884
msgstr "nie udało się zaimplementować okna ORDER BY"
8803
8885
 
8804
8886
#: optimizer/plan/planner.c:2528
8805
 
#, fuzzy
8806
8887
msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
8807
 
msgstr "Kolumny porządkowane oknem muszą mieć sortowalne typy danych."
 
8888
msgstr ""
8808
8889
 
8809
8890
#: optimizer/util/clauses.c:3834
8810
8891
#, c-format
8885
8966
#: parser/analyze.c:1325
8886
8967
msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
8887
8968
msgstr ""
8888
 
"Moga być użyte tylko nazwy kolumn wynikowych, nie zaś wyrażenia ani funkcje."
 
8969
"Mogą być użyte tylko nazwy kolumn wynikowych, nie zaś wyrażenia ani funkcje."
8889
8970
 
8890
8971
#: parser/analyze.c:1326
8891
8972
msgid ""
8905
8986
"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
8906
8987
"same query level"
8907
8988
msgstr ""
8908
 
"składnik wyrażenia UNION/INTERSECT/EXCEPT nie może odwoływac się do relacji "
 
8989
"składnik wyrażenia UNION/INTERSECT/EXCEPT nie może odwoływać się do relacji "
8909
8990
"z tego samego poziomu zapytania"
8910
8991
 
8911
8992
#: parser/analyze.c:1537
8952
9033
#: parser/analyze.c:1979
8953
9034
#, fuzzy
8954
9035
msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
8955
 
msgstr "Kursory ponadreansakcyjne (holdable) muszą być READ ONLY."
 
9036
msgstr "Kursory przewijane muszą być READ ONLY."
8956
9037
 
8957
9038
#: parser/analyze.c:1992
8958
9039
msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
9217
9298
#: parser/parse_coerce.c:300 parser/parse_expr.c:1876
9218
9299
#, fuzzy, c-format
9219
9300
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
9220
 
msgstr "niezgodne typy wnioskowane dla parametru $%d"
 
9301
msgstr "nie odnaleziono wartości dla parametru %d"
9221
9302
 
9222
9303
#: parser/parse_coerce.c:891 parser/parse_coerce.c:920
9223
9304
#: parser/parse_coerce.c:938 parser/parse_coerce.c:953
9526
9607
#, fuzzy, c-format
9527
9608
msgid ""
9528
9609
"OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
9529
 
msgstr "określono OVER, ale %s nie jest funkcją okna ani funkcją agregującą"
 
9610
msgstr "%s(*) określono, ale %s nie jest funkcją agregującą"
9530
9611
 
9531
9612
#: parser/parse_func.c:233
9532
9613
#, c-format
9569
9650
#: parser/parse_func.c:412
9570
9651
#, fuzzy
9571
9652
msgid "window functions cannot return sets"
9572
 
msgstr "funkcje okna nie mogą zwracać grup"
 
9653
msgstr "funkcja SQL nie może zwracać typu %s"
9573
9654
 
9574
9655
#: parser/parse_func.c:1199
9575
9656
#, c-format
9888
9969
#: parser/parse_utilcmd.c:297
9889
9970
#, fuzzy
9890
9971
msgid "array of serial is not implemented"
9891
 
msgstr "tablica seriali nie jest zaimplementowana"
 
9972
msgstr "xmlvalidate nie jest zrealizowana"
9892
9973
 
9893
9974
#: parser/parse_utilcmd.c:339
9894
9975
#, c-format
9939
10020
#: parser/parse_utilcmd.c:1479
9940
10021
#, fuzzy
9941
10022
msgid "cannot use window function in rule WHERE condition"
9942
 
msgstr "nie można użyć funkcji okna w warunku WHERE reguły"
 
10023
msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w warunku WHERE reguły"
9943
10024
 
9944
10025
#: parser/parse_utilcmd.c:1551
9945
10026
msgid ""
10115
10196
 
10116
10197
#: gram.y:9419 gram.y:9434
10117
10198
msgid "frame start at CURRENT ROW is not implemented"
10118
 
msgstr ""
 
10199
msgstr "ramka rozpoczynająca się w CURRENT ROW nie została wdrożona"
10119
10200
 
10120
10201
#: gram.y:9439
10121
10202
msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
10123
10204
 
10124
10205
#: gram.y:10559
10125
10206
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
10126
 
msgstr ""
 
10207
msgstr "OLD użyte w zapytaniu, które nie jest w regule"
10127
10208
 
10128
10209
#: gram.y:10569
10129
10210
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
10130
 
msgstr ""
 
10211
msgstr "NEW użyte w zapytaniu, które nie jest w regule"
10131
10212
 
10132
10213
#: gram.y:10617 gram.y:10824
10133
10214
msgid "improper use of \"*\""
10174
10255
msgstr "niezakończona stała łańcucha szesnastkowego"
10175
10256
 
10176
10257
#: scan.l:476
10177
 
#, fuzzy
10178
10258
msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
10179
10259
msgstr ""
10180
 
"niebezpieczne użycie stałej znakowej ze znacznikami ucieczki Unikodowej"
10181
10260
 
10182
10261
#: scan.l:477
10183
 
#, fuzzy
10184
10262
msgid ""
10185
10263
"String constants with Unicode escapes cannot be used when "
10186
10264
"standard_conforming_strings is off."
10187
10265
msgstr ""
10188
 
"Stałe znakowe ze znakami ucieczki Unikodowej nie mogą być używane gdy jest "
10189
 
"wyłączone standard_conforming_strings."
10190
10266
 
10191
10267
#: scan.l:524
10192
10268
msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
10294
10370
#: port/win32/signal.c:189
10295
10371
#, c-format
10296
10372
msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
10297
 
msgstr ""
 
10373
msgstr "nie można utworzyć rury nasłuchu sygnału dla pid %d: kod błędu %d"
10298
10374
 
10299
10375
#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299
10300
10376
#, c-format
10358
10434
"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
10359
10435
"your system for PostgreSQL."
10360
10436
msgstr ""
 
10437
"Ten błąd *nie* oznacza, że brakuje Ci miejsca na dysku.\n"
 
10438
"Zdarza się to gdy albo limit systemu dla maksymalnej liczby grup semaforów "
 
10439
"(SEMMNI) albo maksymalna liczba semaforów dla całego systemu (SEMMNS) "
 
10440
"zostanie przekroczona.  Trzeba zwiększyć odpowiednie parametry jądra.  "
 
10441
"Ewentualnie można zmniejszyć zużycie semaforów PostgreSQL przez zmniejszenie "
 
10442
"parametru max_connections (obecnie %d).\n"
 
10443
"Dokumentacja PostgreSQL zawiera więcej informacji na temat konfiguracji "
 
10444
"systemu PostgreSQL."
10361
10445
 
10362
10446
#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148
10363
10447
#, c-format
10393
10477
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
10394
10478
"configuration."
10395
10479
msgstr ""
 
10480
"Błąd ten zwykle oznacza, że żądanie współdzielonego segmentu pamięci "
 
10481
"PostgreSQL przekroczyło parametr jądra SHMMAX.  Możesz albo zmniejszyć "
 
10482
"rozmiar żądania albo zmienić konfigurację jądra przez zwiększenie SHMMAX.  "
 
10483
"Aby zmniejszyć rozmiar żądania (obecnie %lu bajtów), zmniejsz zużycie przez "
 
10484
"PostgreSQL pamięci współdzielonej, być może przez zmniejszenie parametru "
 
10485
"shared_buffers (obecnie %d) lub/i  max_connections (obecnie %d).\n"
 
10486
"Jeśli rozmiar żądania jest już mały, możliwe, że jest mniejszy niż parametr "
 
10487
"jądra SHMMIN, w którym to przypadku jest wymagane podniesienie wielkości "
 
10488
"żądania lub rekonfiguracja SHMMIN.\n"
 
10489
"Dokumentacja PostgreSQL zawiera więcej informacji o konfiguracji pamięci "
 
10490
"współdzielonej."
10396
10491
 
10397
10492
#: port/sysv_shmem.c:159 port/pg_shmem.c:159
10398
10493
#, c-format
10404
10499
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
10405
10500
"configuration."
10406
10501
msgstr ""
 
10502
"Ten błąd zwykle oznacza, że ​​żądanie segmentu pamięci współdzielonej przez "
 
10503
"PostgreSQL przekracza ilość dostępnej pamięci lub przestrzeni wymiany. Aby "
 
10504
"zmniejszyć rozmiar żądania (obecnie %lu bajtów), zmniejsz zużycie pamięci "
 
10505
"współdzielonej przez PostgreSQL, być może poprzez zmniejszenie "
 
10506
"shared_buffers (obecnie %d) lub max_connections (obecnie %d).\n"
 
10507
"Dokumentacja PostgreSQL zawiera więcej informacji o konfiguracji pamięci "
 
10508
"współdzielonej."
10407
10509
 
10408
10510
#: port/sysv_shmem.c:168 port/pg_shmem.c:168
10409
10511
#, c-format
10418
10520
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
10419
10521
"configuration."
10420
10522
msgstr ""
 
10523
"Ten błąd *nie* oznacza, że kończy się miejsce na dysku. Występuje, jeżeli "
 
10524
"wszystkie dostępne identyfikatory pamięci współdzielonej zostały pobrane, w "
 
10525
"takim przypadku trzeba zwiększyć parametr SHMMNI w jądrze, albo dlatego, że "
 
10526
"został osiągnięty systemowy ogólny limit pamięci współdzielonej.  Jeśli nie "
 
10527
"można zwiększyć limitu pamięci współdzielonej, zmniejsz żądania PostgreSQL "
 
10528
"pamięci współdzielonej (obecnie %lu bajtów), być może poprzez zmniejszenie "
 
10529
"shared_buffers (obecnie %d) lub max_connections (obecnie %d).\n"
 
10530
"Dokumentacja PostgreSQL zawiera więcej informacji o konfiguracji pamięci "
 
10531
"współdzielonej."
10421
10532
 
10422
10533
#: port/sysv_shmem.c:423 port/pg_shmem.c:423
10423
10534
#, c-format
10499
10610
 
10500
10611
#: postmaster/autovacuum.c:2830
10501
10612
msgid "not enough shared memory for autovacuum"
10502
 
msgstr ""
 
10613
msgstr "brak wystarczającej ilości pamięci współdzielonej dla autoodkurzania"
10503
10614
 
10504
10615
#: postmaster/bgwriter.c:470
10505
10616
#, c-format
10506
10617
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
10507
10618
msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
10508
 
msgstr[0] ""
10509
 
msgstr[1] ""
 
10619
msgstr[0] "punkty kontrolne występują zbyt często (co %d sekundę)"
 
10620
msgstr[1] "punkty kontrolne występują zbyt często (co %d sekundy)"
 
10621
msgstr[2] "punkty kontrolne występują zbyt często (co %d sekund)"
10510
10622
 
10511
10623
#: postmaster/bgwriter.c:474
10512
10624
msgid ""
10519
10631
msgstr "wymuszono przełączenie dziennika transakcji (archive_timeout=%d)"
10520
10632
 
10521
10633
#: postmaster/bgwriter.c:891
 
10634
#, fuzzy
10522
10635
msgid "not enough shared memory for background writer"
10523
 
msgstr ""
 
10636
msgstr "brak wystarczającej ilości pamięci współdzielonej dla autoodkurzania"
10524
10637
 
10525
10638
#: postmaster/bgwriter.c:1041
10526
10639
msgid "checkpoint request failed"
10705
10818
#: postmaster/pgstat.c:3190 postmaster/pgstat.c:3252 postmaster/pgstat.c:3269
10706
10819
#: postmaster/pgstat.c:3284 postmaster/pgstat.c:3301 postmaster/pgstat.c:3316
10707
10820
msgid "corrupted pgstat.stat file"
10708
 
msgstr ""
 
10821
msgstr "uszkodzony plik pgstat.stat"
10709
10822
 
10710
10823
#: postmaster/pgstat.c:3657
10711
10824
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
10888
11001
 
10889
11002
#: postmaster/postmaster.c:1764
10890
11003
msgid "the database system is starting up"
10891
 
msgstr "system bazy sdanych uruchamia się"
 
11004
msgstr "system bazy danych uruchamia się"
10892
11005
 
10893
11006
#: postmaster/postmaster.c:1769
10894
11007
msgid "the database system is shutting down"
10939
11052
#: postmaster/postmaster.c:2266
10940
11053
msgid "aborting startup due to startup process failure"
10941
11054
msgstr ""
10942
 
"przerwanie uruchomienia ze względu na niepowodzenie procesu uruchamienia"
 
11055
"przerwanie uruchomienia ze względu na niepowodzenie procesu uruchomienia"
10943
11056
 
10944
11057
#: postmaster/postmaster.c:2331
10945
11058
msgid "database system is ready to accept connections"
11033
11146
#: postmaster/postmaster.c:3277
11034
11147
#, c-format
11035
11148
msgid "connection received: host=%s%s%s"
11036
 
msgstr ""
 
11149
msgstr "odebrano połączenie: host=%s%s%s"
11037
11150
 
11038
11151
#: postmaster/postmaster.c:3356
11039
11152
#, c-format
11166
11279
 
11167
11280
#: postmaster/syslogger.c:1095 postmaster/syslogger.c:1153
11168
11281
msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
11169
 
msgstr ""
 
11282
msgstr "wyłączanie automatycznej rotacji (użyj SIGHUP by włączyć ponownie)"
11170
11283
 
11171
11284
#: rewrite/rewriteDefine.c:109 rewrite/rewriteDefine.c:759
11172
11285
#, c-format
11191
11304
 
11192
11305
#: rewrite/rewriteDefine.c:302
11193
11306
msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
11194
 
msgstr "reguły INSTEAD NOTHING na SELECT nie zostały aimplementowane"
 
11307
msgstr "reguły INSTEAD NOTHING na SELECT nie zostały zaimplementowane"
11195
11308
 
11196
11309
#: rewrite/rewriteDefine.c:303
11197
11310
msgid "Use views instead."
11362
11475
 
11363
11476
#: rewrite/rewriteHandler.c:1878
11364
11477
msgid "cannot insert into a view"
11365
 
msgstr ""
 
11478
msgstr "nie można wstawiać do widoku"
11366
11479
 
11367
11480
#: rewrite/rewriteHandler.c:1879
11368
11481
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
11369
 
msgstr ""
 
11482
msgstr "Wymagany jest bezwarunkowa reguła ON INSERT DO INSTEAD."
11370
11483
 
11371
11484
#: rewrite/rewriteHandler.c:1884
11372
11485
msgid "cannot update a view"
11373
 
msgstr ""
 
11486
msgstr "nie można modyfikować wartości widoku"
11374
11487
 
11375
11488
#: rewrite/rewriteHandler.c:1885
11376
11489
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
11377
 
msgstr ""
 
11490
msgstr "Wymagany jest bezwarunkowa reguła ON UPDATE DO INSTEAD."
11378
11491
 
11379
11492
#: rewrite/rewriteHandler.c:1890
11380
11493
msgid "cannot delete from a view"
11381
 
msgstr ""
 
11494
msgstr "nie można usuwać z widoku"
11382
11495
 
11383
11496
#: rewrite/rewriteHandler.c:1891
11384
11497
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
11385
 
msgstr ""
 
11498
msgstr "Wymagany jest bezwarunkowa reguła ON DELETE DO INSTEAD."
11386
11499
 
11387
11500
#: rewrite/rewriteManip.c:1012
11388
11501
msgid "conditional utility statements are not implemented"
11460
11573
 
11461
11574
#: utils/adt/xml.c:1425
11462
11575
msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
11463
 
msgstr "autonomiczny akceptuje tylko 'yes' lub 'no'."
 
11576
msgstr "autonomiczny akceptuje tylko 'tak' lub 'nie'."
11464
11577
 
11465
11578
#: utils/adt/xml.c:1428
11466
11579
msgid "Malformed declaration: missing version."
11571
11684
 
11572
11685
#: utils/adt/acl.c:260
11573
11686
msgid "missing \"=\" sign"
11574
 
msgstr "brakujący \"=\" znak"
 
11687
msgstr "brakujący znak \"=\""
11575
11688
 
11576
11689
#: utils/adt/acl.c:313
11577
11690
#, c-format
11810
11923
 
11811
11924
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4403 utils/adt/arrayfuncs.c:4443
11812
11925
msgid "dimension array or low bound array cannot be NULL"
11813
 
msgstr ""
 
11926
msgstr "tablica wymiarów ani tablica dolnych granic nie mogą być NULL"
11814
11927
 
11815
11928
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4506 utils/adt/arrayfuncs.c:4538
11816
11929
msgid "Dimension array must be one dimensional."
12259
12372
 
12260
12373
#: utils/adt/formatting.c:4160
12261
12374
msgid "\"RN\" not supported"
12262
 
msgstr ""
 
12375
msgstr "\"RN\" nie jest wspierane"
12263
12376
 
12264
12377
#: utils/adt/genfile.c:57
12265
12378
msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
12977
13090
#: utils/adt/rowtypes.c:968 utils/adt/rowtypes.c:1179
12978
13091
#, fuzzy
12979
13092
msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
12980
 
msgstr "nie można porównywać typów rekordowych z różną liczbą kolumn"
 
13093
msgstr "nie można porównywać tablic z elementami różnego typu"
12981
13094
 
12982
13095
#: utils/adt/ruleutils.c:2086
12983
13096
#, c-format
13692
13805
 
13693
13806
#: utils/misc/guc.c:699
13694
13807
msgid "Sets immediate fsync at commit."
13695
 
msgstr ""
 
13808
msgstr "Ustawia natychmiastową fsync przy zatwierdzeniu."
13696
13809
 
13697
13810
#: utils/misc/guc.c:707
13698
13811
msgid "Continues processing past damaged page headers."
13921
14034
 
13922
14035
#: utils/misc/guc.c:1044
13923
14036
msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
13924
 
msgstr ""
 
14037
msgstr "Automatycznie dodaje brakujące wskazania tabel do klauzul FROM."
13925
14038
 
13926
14039
#: utils/misc/guc.c:1052
13927
14040
msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
13965
14078
msgstr "Generowanie wyjścia debugowania dla skanowania synchronicznego."
13966
14079
 
13967
14080
#: utils/misc/guc.c:1123
13968
 
#, fuzzy
13969
14081
msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
13970
 
msgstr "Włączenie ograniczonego sortowania przy użyciu sortowania sterty."
 
14082
msgstr ""
13971
14083
 
13972
14084
#: utils/misc/guc.c:1135
13973
14085
msgid "Emit WAL-related debugging output."
14044
14156
"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
14045
14157
msgstr ""
14046
14158
"Odnosi się to do kolumn w tabeli, które nie miały ustawionego celu "
14047
 
"bespośrednio dla kolumny przez STATYSTYKI ALTER TABLE SET."
 
14159
"bezpośrednio dla kolumny przez STATYSTYKI ALTER TABLE SET."
14048
14160
 
14049
14161
#: utils/misc/guc.c:1264
14050
14162
msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
14084
14196
 
14085
14197
#: utils/misc/guc.c:1302
14086
14198
msgid "GEQO: number of individuals in the population."
14087
 
msgstr "GEQO: miczba jednostek w populacji."
 
14199
msgstr "GEQO: liczba jednostek w populacji."
14088
14200
 
14089
14201
#: utils/misc/guc.c:1303 utils/misc/guc.c:1311
14090
14202
msgid "Zero selects a suitable default value."
14104
14216
 
14105
14217
#: utils/misc/guc.c:1347
14106
14218
msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
14107
 
msgstr "Ustawia loczbę slotów połączeń zarezerwowanych dla superużytkowników."
 
14219
msgstr "Ustawia liczbę slotów połączeń zarezerwowanych dla superużytkowników."
14108
14220
 
14109
14221
#: utils/misc/guc.c:1356
14110
14222
msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
14186
14298
 
14187
14299
#: utils/misc/guc.c:1476
14188
14300
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
14189
 
msgstr "Koszt opóźnienia odkurzania w milisekundach, dla autoporządkowania."
 
14301
msgstr "Koszt opóźnienia odkurzania w milisekundach, dla autoodkurzania."
14190
14302
 
14191
14303
#: utils/misc/guc.c:1486
14192
14304
msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
14541
14653
#: utils/misc/guc.c:2033
14542
14654
#, fuzzy
14543
14655
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
14544
 
msgstr "GEQO: selektywne ciśnienie w populacji."
 
14656
msgstr "GEQO: liczba jednostek w populacji."
14545
14657
 
14546
14658
#: utils/misc/guc.c:2043
14547
14659
msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
14643
14755
 
14644
14756
#: utils/misc/guc.c:2197
14645
14757
msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
14646
 
msgstr ""
 
14758
msgstr "Ustawia nazwę usługi rozgłaszającej Bonjour."
14647
14759
 
14648
14760
#: utils/misc/guc.c:2208
14649
14761
#, fuzzy
14650
14762
msgid "Shows the collation order locale."
14651
 
msgstr "Pokazuje uporządkowanie porównań lokalizacji."
 
14763
msgstr ""
 
14764
"Pokazuje klasyfikację znaków i przekształcenia wielkości znaków lokalizacji."
14652
14765
 
14653
14766
#: utils/misc/guc.c:2218
14654
14767
msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
14780
14893
 
14781
14894
#: utils/misc/guc.c:2469
14782
14895
msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
14783
 
msgstr "Ustawia podstawowy plik \"hba\" serwera."
 
14896
msgstr "Ustawia plik konfiguracyjny \"hba\" serwera."
14784
14897
 
14785
14898
#: utils/misc/guc.c:2479
14786
14899
msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
14863
14976
"Ustawia \"ustępliwość\" syslogu, której należy użyć przy włączonym syslogu."
14864
14977
 
14865
14978
#: utils/misc/guc.c:2637
 
14979
#, fuzzy
14866
14980
msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
14867
 
msgstr ""
 
14981
msgstr "nie udało się wyrażenie regularne: %s"
14868
14982
 
14869
14983
#: utils/misc/guc.c:2646
14870
14984
msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
14969
15083
msgstr "parametr \"%s\" nie może być zmieniony"
14970
15084
 
14971
15085
#: utils/misc/guc.c:4586 utils/misc/guc.c:4595 guc-file.l:264
14972
 
#, fuzzy, c-format
 
15086
#, c-format
14973
15087
msgid "attempted change of parameter \"%s\" ignored"
14974
 
msgstr "próba zredefiniowania parametru \"%s\""
 
15088
msgstr "próba zmiany parametru \"%s\" zignorowana"
14975
15089
 
14976
15090
#: utils/misc/guc.c:4588 utils/misc/guc.c:4597 guc-file.l:266
14977
 
#, fuzzy
14978
15091
msgid "This parameter cannot be changed after server start."
14979
 
msgstr "parametr \"%s\" nie może być ustawiony po rozpoczęciu połączenia"
 
15092
msgstr "Ten parametr nie może być zmieniony po uruchomieniu serwera."
14980
15093
 
14981
15094
#: utils/misc/guc.c:4606
14982
15095
#, c-format
15070
15183
 
15071
15184
#: utils/misc/guc.c:7306
15072
15185
msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
15073
 
msgstr ""
 
15186
msgstr "niepoprawna składnia listy dla parametru \"log_destination\""
15074
15187
 
15075
15188
#: utils/misc/guc.c:7330
15076
15189
#, c-format
15077
15190
msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
15078
 
msgstr ""
 
15191
msgstr "nierozpoznane słowo kluczowe \"log_destination\": \"%s\""
15079
15192
 
15080
15193
#: utils/misc/guc.c:7405
15081
15194
msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
15091
15204
 
15092
15205
#: utils/misc/guc.c:7506
15093
15206
msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
15094
 
msgstr ""
 
15207
msgstr "nie można włączyć parametru gdy \"log_statement_stats\" jest prawdą"
15095
15208
 
15096
15209
#: utils/misc/guc.c:7522
15097
15210
msgid ""
15098
15211
"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
15099
15212
"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
15100
15213
msgstr ""
 
15214
"nie można włączyć \"log_statement_stats\" gdy \"log_parser_stats\", "
 
15215
"\"log_planner_stats\", lub \"log_executor_stats\" jest prawdą"
15101
15216
 
15102
15217
#: utils/misc/guc.c:7540
15103
15218
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
15196
15311
"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
15197
15312
"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
15198
15313
msgstr ""
 
15314
"Ten błąd może również się zdarzyć, jeśli sekwencja bajtów nie pasuje do "
 
15315
"kodowania oczekiwanego przez serwer, kontrolowanego przez \"client_encoding"
 
15316
"\"."
15199
15317
 
15200
15318
#: utils/mb/wchar.c:1641
15201
15319
#, c-format
15314
15432
 
15315
15433
#: utils/error/elog.c:2254
15316
15434
msgid "Not safe to send CSV data\n"
15317
 
msgstr ""
 
15435
msgstr "Przesyłanie danych CSV nie jest bezpieczne\n"
15318
15436
 
15319
15437
#. translator: This string will be truncated at 47
15320
15438
#. characters expanded.
15337
15455
 
15338
15456
#: utils/error/elog.c:2590
15339
15457
msgid "NOTICE"
15340
 
msgstr "OSTRZEŻENIE"
 
15458
msgstr "UWAGA"
15341
15459
 
15342
15460
#: utils/error/elog.c:2593
15343
15461
msgid "WARNING"
15498
15616
#: utils/init/flatfiles.c:512
15499
15617
#, c-format
15500
15618
msgid "invalid role password \"%s\""
15501
 
msgstr "invalid role password \"%s\""
 
15619
msgstr "nieprawidłowe hasło roli \"%s\""
15502
15620
 
15503
15621
#: utils/init/miscinit.c:177
15504
15622
#, c-format
15722
15840
#: utils/init/postinit.c:597
15723
15841
#, c-format
15724
15842
msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
15725
 
msgstr ""
 
15843
msgstr "Należy natychmiast wykonać CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
15726
15844
 
15727
15845
#: utils/init/postinit.c:627
15728
15846
msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
15731
15849
 
15732
15850
#: utils/init/postinit.c:637
15733
15851
msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
15734
 
msgstr ""
 
15852
msgstr "przekroczony limit połączeń dla nie-superużytkowników"
15735
15853
 
15736
15854
#: ../port/chklocale.c:319 ../port/chklocale.c:325
15737
15855
#, c-format
15812
15930
#: ../port/exec.c:586
15813
15931
#, c-format
15814
15932
msgid "child process exited with exit code %d"
15815
 
msgstr "proces potomny zakończyl działanie z kodem %d"
 
15933
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
15816
15934
 
15817
15935
#: ../port/exec.c:590
15818
15936
#, c-format