4
4
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
5
5
# Automatically generated, 2009.
7
# Automatically generated <>, 2010.
8
# Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>, 2010.
9
11
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
10
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
11
13
"POT-Creation-Date: 2010-05-24 17:53+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-09-06 15:04+0200\n"
13
"Last-Translator: Automatically generated\n"
14
"Language-Team: none\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 19:35+0700\n"
15
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Vietnamese <nightgaunt13@gmail.com>\n"
16
18
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: ?\n"
19
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
23
#. [campaign]: id=The_South_Guard
22
24
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
23
25
msgid "The South Guard"
26
msgstr "Phòng tuyến phía Nam"
26
28
#. [campaign]: id=The_South_Guard
27
29
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:10
31
33
#. [campaign]: id=The_South_Guard
32
34
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
33
35
msgid "(Novice level, 8 or 9 scenarios depending on the branch you take.)"
36
msgstr "(Mức độ mới bắt đầu, 8 hoặc 9 màn chơi tùy theo con đường bạn chọn.)"
36
38
#. [campaign]: id=The_South_Guard
37
39
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
41
43
"'Civilian' difficulty level is aimed at first-time players.\n"
46
"Một kỵ sĩ trẻ, Deoran, được phái đến để chỉ huy Phòng tuyến phía Nam... Ghi "
47
"chú: Chiến dịch này được thiết kế như là một bảngiới thiệu về Wesnoth. Độ "
48
"khó 'Thường dân' dành cho người mới chơi lần đầu.\n"
45
51
#. [campaign]: id=The_South_Guard
46
52
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
54
msgstr "(Người mới bắt đầu)"
50
56
#. [campaign]: id=The_South_Guard
51
57
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
55
61
#. [campaign]: id=The_South_Guard
56
62
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
60
66
#. [campaign]: id=The_South_Guard
61
67
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
65
71
#. [campaign]: id=The_South_Guard
66
72
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:24
74
msgstr "(Bình thường)"
70
76
#. [campaign]: id=The_South_Guard
71
77
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:24
76
82
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:29
77
83
msgid "Campaign Design"
84
msgstr "Thiết kế chiến dịch"
81
87
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:35
82
88
msgid "Campaign Maintenance"
89
msgstr "Bảo trì chiến dịch"
86
92
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:48
87
93
msgid "Artwork and Graphics Design"
94
msgstr "Thiết kế đồ họa và mỹ thuật"
90
96
#. [scenario]: id=1_Born_To_The_Banner
91
97
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:5
92
98
msgid "Born to the Banner"
99
msgstr "Sinh ra để phục vụ ngọn cờ"
95
101
#. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran
96
102
#. [side]: id=Deoran
134
140
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:20
135
141
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:20
136
142
msgid "South Guard"
143
msgstr "Phòng tuyến phía Nam"
139
145
#. [side]: type=Bandit, id=Urza Mathin
140
146
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:54
141
147
msgid "Urza Mathin"
144
150
#. [side]: type=Outlaw, id=Tharzo Kalain
145
151
#. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik
154
160
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:69
155
161
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:107
163
msgstr "Những kẻ cướp"
160
166
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:93
161
167
msgid "The River Fort"
168
msgstr "Pháo đài bên sông"
164
170
#. [objective]: condition=win
165
171
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:104
166
172
msgid "Investigate the river fort"
173
msgstr "Kiểm tra pháo đài bên sông"
169
175
#. [objective]: condition=win
170
176
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:108
171
177
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:277
172
178
msgid "Defeat Urza Mathin"
179
msgstr "Đánh bại Urza Mathin"
175
181
#. [objective]: condition=lose
176
182
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:112
225
231
"previous commander, had squandered his time in games and diversions and "
226
232
"bandits had overrun the land..."
234
"Deoran sớm nhận ra mình phải đối đầu với những khó khăn ngay khi lên chỉ "
235
"huy. Loris, viên chỉ huy trước đó, trong thời gian qua đã phung phí quá "
236
"nhiều thời gian vào những thú vui vô bổ và bọn cướp đã lan ra khắp vùng "
229
239
#. [unit]: id=Moreth
230
240
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:165
234
244
#. [message]: speaker=Moreth
235
245
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:177
237
247
"You'll never take this village! I've seen your kind kill too many townsmen, "
238
248
"and I'll defend them to the death!"
250
"Ngươi sẽ không bao giờ chiếm được làng này đâu! Ta đã thấy bọn ngươi giết "
251
"quá nhiều thường dân rồi. Dù có chết ta cũng sẽ bảo vệ nơi này!"
241
253
#. [message]: speaker=Deoran
242
254
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:183
244
256
"My kind? I am a soldier of Wesnoth, a messenger of King Haldric, and the new "
245
257
"commander of the South Guard! What do you mean, 'my kind'?"
259
"Bọn ngươi? Ta là chiến binh của Wesnoth, là người đưa tin của Vua Haldric, "
260
"và cũng là chỉ huy mới của Phòng tuyến phía Nam. Ngươi nói 'bọn ngươi' thế "
248
263
#. [message]: speaker=Moreth
249
264
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:188
252
267
"the towns and killing the villagers. What are you doing here? Sir Gerrick "
253
268
"and I were the last of the South Guard..."
270
"Xin lỗi, thưa ngài! Tôi nghĩ ngài là một trong bọn cướp phá và giết chóc dân "
271
"làng. Ngài có việc gì ở đây? Ngài Gerrick và tôi là những chiến binh cuối "
272
"cùng còn của Phòng tuyến phía Nam...."
256
274
#. [message]: speaker=Deoran
257
275
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:193
274
297
"Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader "
275
298
"(or whatever unit the dialogue just suggested) onto the hex that contains it."
300
"Khi nào bạn thấy một dấu hiệu trông giống như thế này, bạn nên di chuyển chỉ "
301
"huy của bạn (hay bất cứ quân lính của bạn trước đó được nhắc đến) đến ô chứa "
278
304
#. [message]: speaker=Urza Mathin
279
305
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:213
281
307
"Ha! This new commander is a mere boy. He will soon share the fate of that "
310
"Ha! Tên chỉ huy mới chỉ là đứa nhóc con. Hắn sẽ sớm giống như con lợn Loris "
285
313
#. [unit]: type=South Guard Captain, id=Sir Gerrick
286
314
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:235
287
315
msgid "Sir Gerrick"
316
msgstr "Ngài Gerrick"
290
318
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
291
319
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:247
294
322
"have overrun the whole countryside, and are killing and pillaging without "
295
323
"pity. You must raise the South Guard again and drive off the bandits!"
325
"Thưa ngài, thật là tốt khi Vua Haldric đã cho ngài đến đây! Bọn cướp đã tràn "
326
"ngập toàn bộ vùng quê, chúng giết và cướp bóc một cách tàn nhẫn. Ngài phải "
327
"phát động Phòng tuyến phía Nam và đuổi bọn chúng đi!"
298
329
#. [message]: speaker=Deoran
299
330
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:252
301
332
"No doubt I am needed here. Unfortunately I have seen only farm tools to arm "
302
333
"our men with. They are valorous, but cannot fight bandits with pitchforks!"
335
"Đúng là nơi này cần ta. Nhưng làm sao nông dân có thể chống lại bọn cướp kia "
336
"với nông cụ thô sơ. Họ dũng cảm, nhưng không thể chống lại kẻ thù bằng chỉ "
305
339
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
306
340
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:257
308
342
"I will open the citadel's armory. We have a supply of spears and bows, and "
309
343
"lacked only a leader to bring us to battle with them!"
345
"Tôi sẽ mở kho vũ khí dự trữ. Chúng tôi có một kho giáo và cung, chỉ thiếu "
346
"một người chỉ huy dẫn dắt để chống lại bọn chúng!"
312
348
#. [message]: speaker=narrator
313
349
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:264
316
352
"right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack "
355
"Ngài Gerrick là một vị tướng bộ binh. Ông ta là một chiến binh dũng mãnh như "
356
"ông vốn có, nhưng khi những người lính cấp thấp chiến đấu bên cạnh ông, họ "
357
"cũng sẽ đạt hiệu quả cao hơn trong cuộc chiến!"
320
359
#. [message]: speaker=narrator
321
360
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:270
323
362
"Units that have a hero marker are vital to your campaign. If any of them "
324
363
"die, you will lose the scenario, so guard them carefully!"
365
"Đơn vị quân có dấu hiệu \"anh hùng\" là điều kiện sống còn cho chiến dịch. "
366
"Nếu bất kì ai trong số họ hi sinh, bạn sẽ thất bại ở màn chơi, vì thế bảo vệ "
327
369
#. [objective]: condition=lose
328
370
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:285
338
380
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:295
339
381
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:524
340
382
msgid "Death of Sir Gerrick"
383
msgstr "Ngài Gerrick chết"
343
385
#. [message]: speaker=narrator
344
386
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:300
345
387
msgid "Head back to the encampment where you started and recruit some troops!"
388
msgstr "Quay về chỗ cắm trại nơi bạn bắt đầu và tuyển vài đơn vị lính!"
348
390
#. [message]: speaker=narrator
349
391
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:323
351
393
"While you're in your camp, you can recruit more troops. Build up a small "
352
394
"force to use against the bandits that Urza Mathin recruits."
396
"Khi bạn đang ở trong trại của mình, bạn có thể tuyển thêm lính. Tạo nên một "
397
"tiểu đội để chống lại bọn cướp dưới trướng Urza Mathin"
355
399
#. [message]: speaker=narrator
356
400
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:329
359
403
"that lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a sword "
360
404
"and can defend themselves against melee attacks."
406
"Lính cung có đòn tấn công từ xa tốt, và rất hiệu quả khi đấu với những đơn "
407
"vị không có vũ khí tầm xa, như là Kẻ trộm cắp và Kẻ côn đồ. Lính cung cũng "
408
"được trang bị một thanh kiếm để tự vệ khi cận chiến."
363
410
#. [message]: speaker=narrator
364
411
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:334
375
425
"that you will encounter. For now, concentrate on creating a small corps of "
376
426
"experienced Bowmen."
428
"Đội quân tốt nhất sẽ có sự phối hợp của những binh chủng khác nhau để đối "
429
"phó với kẻ thủ khác nhau mà bạn gặp. Bây giờ, tập trung để tuyển một toán "
430
"Lính cung thiện chiến."
379
432
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
380
433
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:361
382
435
"Sir, bandits are most dangerous at night. Let us hold the north bank of the "
383
436
"river until dawn and press our attack in the morning!"
438
"Thưa ngài, lũ cướp nguy hiểm nhất vào ban đêm. Chúng ta hãy giữ bờ Bắc của "
439
"con sông đến khi bình minh và phản công vào buổi sáng!"
386
441
#. [message]: speaker=narrator
387
442
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:367
391
446
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
392
447
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
449
"Tất cả binh chủng của bạn đều là 'Chính thống'. Có nghĩa là họ sẽ nhận thêm "
450
"lợi thế khi chiến đấu vào ban ngày, và hạn chế vào ban đêm. Còn những binh "
451
"lính của Urza Mathin đều là 'Hỗn độn', tức là bọn chúng sẽ mạnh hơn vào ban "
452
"đêm và yếu hơn vào ban ngày. Bạn sẽ chiến đấu hiệu quả hơn vào lúc trời còn "
395
455
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
396
456
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:387
398
458
"My lord! The dawn is breaking - now is the time for us to attack and drive "
399
459
"these bandits from our lands. To me men of the South Guard!"
461
"Thưa ngài! Bình minh đang đến - giờ là lúc để chúng ta đánh và quét sạch lũ "
462
"cướp ra khỏi vùng đất này. Theo tôi, hỡi những chiến binh của Phòng tuyến "
402
465
#. [message]: speaker=narrator
403
466
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:393
405
468
"During the day your units will deal more damage, and Urza Mathin's less. The "
406
469
"more of his troops you can defeat during the day, the better!"
471
"Vào ban ngày quân của bạn sẽ có sức sát thương cao hơn, và quân của Urza "
472
"Mathin có sức sát thương kém hơn. Càng giết nhiều binh lính của hắn vào ban "
473
"ngày, càng có lợi cho chúng ta!"
409
475
#. [unit]: type=Merman Warrior, type=Merman Warrior, type=Merman Fighter, id=Myssh
410
476
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:420
414
480
#. [unit]: type=Merman Spearman, type=Merman Hunter, type=Merman Hunter, id=Ylla
415
481
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:440
419
485
#. [message]: speaker=Myssh
420
486
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:451
422
488
"Your people have been allies of our lord, King Typhon. We will help you "
423
489
"drive these bandits from your land if you allow us to live here in peace."
491
"Người dân của ngài là đồng minh của chủ tướng chúng tôi, Vua Typhon. Chúng "
492
"tôi sẽ giúp ngài đánh bại lũ cướp nếu ngài đồng ý cho chúng tôi sống yên ổn "
426
495
#. [message]: speaker=Deoran
427
496
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:456
429
498
"We welcome your aid in the fight against these criminals! The rivers of this "
430
499
"land are yours if you will aid us in our battles."
501
"Chúng tôi sẵn sàng đón nhận sự trợ giúp của các bạn để chống lại lũ cướp "
502
"này. Các bạn sẽ sở hữu những dòng sông trong vùng đất nếu các bạn giúp chúng "
503
"tôi trong cuộc chiến."
433
505
#. [message]: speaker=narrator
434
506
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:463
437
509
"in rivers and swamps and they will fight well! Put them on dry land and "
438
510
"they're in trouble!"
512
"Bây giờ bạn có thể tuyển Thợ săn người cá. Người cá là chủng tộc sống dưới "
513
"nước. Họ sẽ chiến đấu tốt trong môi trường nước hoặc đầm lầy. Nếu lên trên "
514
"vùng cạn thì họ sẽ gặp khó khăn!"
441
516
#. [unit]: type=Longbowman, id=Aleron
442
517
#. [unit]: type=Peasant, id=Aleron
443
518
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:488
444
519
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:525
448
523
#. [message]: speaker=unit
449
524
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:499
450
525
msgid "Who goes there! Come out of the house now!"
526
msgstr "Ai đó! Ra khỏi nhà mau!"
453
528
#. [message]: speaker=Aleron
454
529
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:503
456
531
"Stay! It's me, Aleron! The villagers hid me from the bandits when the town "
457
532
"was overrun. They have kept me safe, though I was gravely wounded..."
534
"Là tôi - Aleron! Dân làng đã giấu tôi khỏi lũ cướp khi thị trấn bị càn quét. "
535
"Họ đã giữ tôi an toàn mặc dù bị thương nặng."
460
537
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
461
538
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:507
463
540
"I am glad to find you alive Aleron, we feared the worst when you did not "
464
541
"return after the battle!"
543
"Tôi mừng vì anh vẫn còn sống Aleron, chúng tôi đã nghĩ đến điều tệ nhất khi "
544
"anh không trở về sau trận chiến!"
467
546
#. [message]: speaker=Aleron
468
547
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:511
477
558
"Aleron is a longbowman, stronger and better trained than regular bowmen. His "
478
559
"arrows are deadly to enemies without a ranged attack."
561
"Aleron là một người lính trường cung, khỏe hơn và được huấn luyện tốt hơn "
562
"lính cung thường. Mũi tên của anh ta là vũ khí lợi hại khi giao chiến với "
563
"những kẻ thù không có đòn tấn công tầm xa."
481
565
#. [message]: speaker=Aleron
482
566
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:536
483
567
msgid "Not more bandits... We have nothing left. Begone!"
568
msgstr "Cướp nữa à... Chúng ta chẳng còn gì nữa đâu. Cút đi!"
486
570
#. [message]: speaker=unit
487
571
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:540
489
573
"We are no bandits. The banner of the South Guard flies again! Help us drive "
490
574
"these criminals from your land."
576
"Chúng tôi không phải là cướp. Cờ hiệu của Phòng tuyến phía Nam được giương "
577
"cao lại rồi! Hãy giúp chúng tôi đánh đuổi lũ cướp này ra khỏi vùng đất này."
493
579
#. [message]: speaker=Aleron
494
580
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:544
495
581
msgid "However I can, I will help you!"
582
msgstr "Tôi sẽ giúp bằng tất cả khả năng !"
498
584
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
499
585
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:548
501
587
"Garrison the villages behind our lines and keep the enemy from slipping "
502
588
"around us at night."
590
"Bảo vệ dân làng sau hàng ngũ chúng ta và giữ cho kẻ thù không lẻn ra sau tấn "
505
593
#. [unit]: type=Footpad, id=Glasar
506
594
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:558
510
598
#. [message]: speaker=Glasar
511
599
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:564
512
600
msgid "This village is ours to plunder! Begone or I will kill you all!"
601
msgstr "Làng này là của bọn ta! Cút đi hoặc ta sẽ giết hết các ngươi!"
515
603
#. [message]: speaker=unit
516
604
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:568
518
606
"Do you not see the banners flying in the wind? The South Guard fights again. "
519
607
"Flee while you can, or you will meet swift death on our spears!"
609
"Ngươi không thấy cờ hiệu sao ? Phòng tuyến phía Nam đã tập hợp lại rồi. Chạy "
610
"ngay khi còn có thể, hay là nhận lấy cái chết nhanh gọn dưới ngọn giáo của "
522
613
#. [message]: speaker=narrator
523
614
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:591
525
616
"Remember, Moreth told you that you should go meet Sir Gerrick at the river "
526
617
"fort. Move Deoran there and find out what Sir Gerrick has to say!"
619
"Nhớ rằng, Moreth bảo bạn là nên gặp ngài Gerrick tại pháo đài bên sông. Di "
620
"chuyển Deoran lại đó và xem ngài Gerrick sẽ nói gì!"
529
622
#. [message]: speaker=narrator
530
623
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:624
533
626
"Archers will be especially effective against him, because he has no ranged "
534
627
"attack. Surround him, and kill him!"
629
"Nhớ là, nhiệm vụ của bạn là đánh bại Urza Mathin. Hắn là mục tiêu chính. "
630
"Lính cung đặc biệt hiệu quả để tiêu diệt hắn ta, vì hắn không có đòn đánh "
631
"xa. Bao vây và tiêu diệt hắn!"
537
633
#. [message]: speaker=Urza Mathin
538
634
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:642
539
635
msgid "My days of pillage and plunder are over! My brothers will avenge me..."
637
"Những ngày cướp phá giết chóc hết rồi! Anh em của ta sẽ sẽ báo thù cho ta ..."
542
639
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
543
640
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:652
545
642
"He is dead! Congratulations, commander. We thought we would never see "
546
643
"reinforcements - Did Sir Loris send you from Westin?"
645
"Hắn đã chết! Chúc mừng ngài! Chúng tôi đã nghĩ rằng viện binh sẽ không bao "
646
"giờ đến. Ngài Loris gởi ngài đến từ Westin phải không?"
549
648
#. [message]: speaker=Deoran
550
649
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:657
562
664
"my men. We held the citadel, and held out vain hope for reinforcement from "
563
665
"Westin. We never thought we would see men sent from the King!"
667
"Gần hai tháng. Ngài Loris dẫn một đội quân tuần tra dọc theo đường Westin và "
668
"không thấy quay về, đêm sau thì bọn cướp tấn công và giết tám người lính. "
669
"Chúng tôi cố thủ trong thành, và giữ niềm hi vọng nhỏ nhoi rằng viện binh từ "
670
"Westin sẽ đến. Chúng tôi không ngờ rằng đức vua lại cử quân đến!"
566
672
#. [message]: speaker=Deoran
567
673
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:668
569
675
"This is worse than even my darkest fears. We must ride to Westin at once, "
570
676
"and hope that Sir Loris is there and well! Come men! Ride for Westin!"
678
"Chuyện này còn tệ hơn cả điều ta sợ. Chúng ta phải đến Westin ngay lập tức, "
679
"và hi vọng ngài Loris ở đó và vẫn ổn! Nào mọi người! Đến Westin!"
573
681
#. [scenario]: id=2_Proven_By_The_Sword
574
682
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:5
575
683
msgid "Proven By The Sword"
684
msgstr "Lưỡi kiếm thử thách"
579
687
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:18
583
691
#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath
584
692
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:63
585
693
msgid "Urza Nalmath"
694
msgstr "Urza Nalmath"
589
697
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:111
618
730
"my brother Mathin is surely dead... They will pay for his death, just as Sir "
619
731
"Loris paid for his pride!"
733
"Cái gì ? Nếu có lính từ phía Bắc xuống, tức là anh Mathin đã chết... Chúng "
734
"sẽ phải trả giá, cũng như tên Loris đã trả giá cho tính kiêu ngạo của hắn!"
622
736
#. [objective]: condition=win
623
737
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:209
624
738
msgid "Take the Citadel at Westin by the end of the ninth turn"
739
msgstr "Chiếm thành Westin vào cuối lượt thứ chín"
627
741
#. [message]: speaker=unit
628
742
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:250
629
743
msgid "At last the citadel is secured."
744
msgstr "Cuối cùng thành cũng được bảo vệ."
632
746
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
633
747
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:254
634
748
msgid "Now, Deoran, take your post of command at the Citadel of Westin."
749
msgstr "Từ giờ, Deoran, ngài sẽ chỉ huy từ Thành Westin."
637
751
#. [objective]: condition=win
638
752
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:259
639
753
msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin."
754
msgstr "Đưa Deoran đến Thành Westin."
642
756
#. [unit]: type=White Mage, id=Minister Hylas
643
757
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:298
644
758
msgid "Minister Hylas"
759
msgstr "Giáo sĩ Hylas"
647
761
#. [message]: speaker=Deoran
648
762
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:311
649
763
msgid "More bandits?! They'll feel the deadly bite of my lance!"
764
msgstr "Cướp à! Chúng sẽ nếm mùi ngọn thương của ta!"
652
766
#. [message]: speaker=Minister Hylas
653
767
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:315
655
769
"Peace! For I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You "
656
770
"came just in time! We couldn't have held them off another day..."
772
"Bình tĩnh nào! Tôi không phải kẻ thù, tôi là Giáo sĩ Hylas, quân sư của ngài "
773
"Loris! Anh đến vừa đúng lúc! Chúng tôi không thể cản chúng thêm nữa..."
659
775
#. [message]: speaker=Deoran
660
776
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:319
663
779
"garrison of the city? I was sent by Haldric to relieve him and take command "
664
780
"of the South Guard, for the King has heard no news from Westin in two months."
782
"Đúng vậy. nhưng ngài Loris đâu rồi? Vệ binh thành phố đâu? Vua Hadric đã cử "
783
"tôi đến để thay ông ấy và chỉ huy Phòng tuyến phía Nam, vì nhà vua đã không "
784
"nghe tin tức gì về Westin hai tháng nay rồi."
667
786
#. [message]: speaker=Minister Hylas
668
787
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:323
672
791
"And yet he would never lead his men against them until their strength had "
673
792
"waxed and ours waned."
794
"Than ôi, ngài Loris không còn có thể cảm thấy an tâm nữa rồi. Ông ta được "
795
"chôn ở phía Tây Bắc của thành phố, nơi ông đã ngã xuống. Chúng tôi đã cảnh "
796
"báo ông ấy nhiều lần về lũ cướp. Và ông ấy đã không dẫn quân đánh bọn chúng, "
797
"đến khi bọn chúng mạnh lên trong khi quân ta đã quá suy yếu."
676
799
#. [message]: speaker=Deoran
677
800
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:328
680
803
"though, there are more pressing matters. Rise, men of Wesnoth! We must drive "
681
804
"these bandits from our city!"
806
"Thật đau buồn khi nghe tin ông ấy hi sinh, cho dù ông ấy đã phạm sai lầm "
807
"xuẩn ngốc như thế! bây giờ, dù sao, chúng ta còn có những chuyện quan trọng "
808
"hơn. Đứng lên, những chiến binh Wesnoth! Chúng ta phải quét sạch lũ cướp ra "
685
812
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:331
690
817
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:332
695
822
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:333
700
827
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:334
704
831
#. [message]: speaker=Ufes
705
832
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:338
707
834
"We will do our best to hold the city - you lead your men across the river "
708
835
"and kill the bandit leader!"
837
"Chúng tôi sẽ cố hết sức để giữ thành phố - trong khi ngài dẫn quân vượt sông "
838
"và giết tên thủ lĩnh!"
711
840
#. [objective]: condition=win
712
841
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:344
713
842
msgid "Kill Urza Nalmath, the bandit leader"
843
msgstr "Giết tướng cướp Urza Nalmath"
716
845
#. [objective]: condition=lose
717
846
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:356
741
872
"You must move Deoran here by the end of the next turn, or Westin will fall "
742
873
"and you will be defeated!"
875
"Bạn phải đưa Deoran đến đây khi hết lượt tiếp theo, nếu không Westin sẽ thất "
745
878
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
746
879
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:430
747
880
msgid "We're too late! They're burning the city..."
881
msgstr "Chúng ta đến quá trễ rồi! Chúng đang đốt thành phố..."
750
883
#. [message]: speaker=Deoran
751
884
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:435
753
886
"Westin has fallen! This is a problem too great for me to handle - I must "
754
887
"return to Haldric and tell him of our loss..."
889
"Westin đã thất thủ! Vấn đề quá lớn ngoài khả năng giải quyết của ta. Ta phải "
890
"về báo cho Vua Hadric biết tin..."
757
892
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
758
893
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:468
760
895
"Now the Guard will feel the wrath of my new friends! It is time for the dead "
761
896
"to wage war! Rise, warriors!"
898
"Giờ bọn Vệ binh sẽ hứng chịu cơn thịnh nộ từ bằng những đồng minh mới của "
899
"ta! Giờ là lúc để cái chết tham gia chiến tranh. Sống dậy nào, hỡi các chiến "
764
902
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
765
903
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:473
766
904
msgid "What devilry is this?! Those are no living men that fight for him!"
906
"Cái thứ quái quỷ gì thế này? Những thứ đang chiến đấu cho hắn không phải là "
769
909
#. [message]: speaker=Minister Hylas
770
910
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:477
772
912
"He has made some pact with the undead. How could a mere brigand have gained "
773
913
"such great powers?"
915
"Hắn ta đã cấu kết với lũ ma quái. Làm sao một tên cướp quèn có thể có được "
916
"một sức mạnh như thế?"
776
918
#. [message]: speaker=Deoran
777
919
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:481
778
920
msgid "However he has done this fell thing, we must defeat him!"
921
msgstr "Dù hắn có làm gì, ta cũng phải đánh bại hắn!"
781
923
#. [message]: speaker=narrator
782
924
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:488
784
926
"Not only will Minister Hylas's arcane attack melt undead bones, but he can "
785
927
"also heal wounded units near him."
929
"Giáo sĩ Hylas không chỉ có đòn đánh có thể làm tan xương lũ ma quái, mà ông "
930
"cũng có thể chữa trị vết thương cho quân lính đứng cạnh ông."
788
932
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
789
933
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:512
790
934
msgid "Leave nothing standing! Burn their villages down and kill them all!"
935
msgstr "San bằng tất cả! Đốt làng của chúng và không cho kẻ nào sống sót!"
793
937
#. [message]: speaker=unit
794
938
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:516
795
939
msgid "We will avenge your brother's death!"
940
msgstr "Chúng ta sẽ trả thù cho cái chết của anh em ngài!"
798
942
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
799
943
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:520
800
944
msgid "They are burning our villages! We must stop them!"
945
msgstr "Chúng đang đốt những ngôi làng! Chúng ta phải ngăn chúng!"
803
947
#. [message]: speaker=unit
804
948
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:559
805
949
msgid "My brother has died unavenged! What have we done!?"
951
"Anh trai ta chết mà chưa được báo thù quá! Bọn ta đã làm gì nên nỗi này?"
808
953
#. [message]: speaker=Deoran
809
954
#. [message]: speaker=second_unit
810
955
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:576
811
956
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:583
812
957
msgid "How can a bandit have summoned undead?"
958
msgstr "Làm sao lũ cướp lại có thể triệu dậy ma quái được?"
815
960
#. [message]: speaker=Minister Hylas
816
961
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:590
819
964
"elves of the Aethenwood west of here. He asked that a knight be sent to "
820
965
"discuss a new threat to Wesnoth."
967
"Ngay trước khoảng thời gian lũ cướp tấn công, Ngài Loris đã tiếp một vị sứ "
968
"giả của chủng tộc thần tiên từ rừng Aethen, phía Tây nơi đây. Vị sứ giả đó "
969
"yêu cầu chúng tôi gởi một kỵ sĩ để thảo luận về một mối nguy hại mới của "
823
972
#. [message]: speaker=Deoran
824
973
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:595
825
974
msgid "And did Sir Loris go to the elves?"
975
msgstr "Và ngài Loris nghe theo?"
828
977
#. [message]: speaker=Minister Hylas
829
978
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:600
831
980
"No. He suspected the elves of some trickery and made no reply to them. "
832
981
"Perhaps they know the origin of these dead warriors we now face."
983
"Không. Ông ta nghi ngờ những thần tiên có âm mưu gì đó và không trả lời họ. "
984
"Có thể họ biết nguồn gốc của lũ ma quái này."
835
986
#. [message]: speaker=Deoran
836
987
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:605
839
990
"protect the city from foes so dark as these. I shall go meet the elves and "
840
991
"see if they can be of any aid!"
993
"Lính của ta được huấn luyện để chống lại những kẻ còn sống. Ta không biết "
994
"chúng ta có thể chống lại lũ ma quái này không. Ta thấy là nên tìm những "
995
"thần tiên và xem họ có thể giúp gì cho chúng ta không!"
843
997
#. [message]: speaker=Minister Hylas
844
998
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:610
846
1000
"I will accompany you, my lord. I have studied the arts of holy magic and my "
847
1001
"skill may be of some use against the dark ones."
1003
"Tôi sẽ hộ tống anh. Tôi đã nghiên cứu về thánh thuật và tôi có thể góp chút "
1004
"sức chống lại lũ ma quái."
850
1006
#. [message]: speaker=narrator
851
1007
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:615
853
1009
"Deoran sent a rider to request mounted reinforcements and set out at once "
854
1010
"towards the Aethenwood..."
1012
"Deoran phái một kỵ binh để yêu cầu thêm quân tiếp viện và hướng thẳng đến "
1013
"rừng Aethen ngay lập tức..."
857
1015
#. [scenario]: id=3_A_Desperate_Errand
858
1016
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:5
859
1017
msgid "A Desperate Errand"
1018
msgstr "Chuyến đi liều lĩnh"
862
1020
#. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik
863
1021
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:57
864
1022
msgid "Urza Fastik"
1023
msgstr "Urza Fastik"
867
1025
#. [message]: speaker=narrator
868
1026
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:126
869
1027
msgid "Deoran and his men came to the eastern border of the Aethenwood..."
1028
msgstr "Deoran và binh lính của anh đã đến rìa phía Đông của rừng Aethen..."
872
1030
#. [message]: speaker=Deoran
873
1031
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:132
875
1033
"Look, men! There is the forest of the Elves to the northwest. Let us hasten "
876
1034
"across the river and the hills."
1036
"Nhìn kìa! Rừng của thần tiên ở phía Tây Bắc. Chúng ta hãy mau chóng băng qua "
1037
"sông và những ngọn đồi."
879
1039
#. [message]: speaker=Minister Hylas
880
1040
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:137
883
1043
"We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it was some "
884
1044
"trick of theirs trying to bring him into the woods..."
1046
"Cần thận, Deoran. Đã nhiều năm không có con người nào bước chân qua vùng "
1047
"rừng của thần tiên. Chúng ta vẫn chưa biết thái độ của họ thế nào. Ngài "
1048
"Loris đã nghi rằng họ dùng kế dẫn dụ ông ta vào rừng..."
887
1050
#. [message]: speaker=Deoran
888
1051
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:142
891
1054
"province shall surely be swallowed up by them, and then their bandit masters "
892
1055
"will fare no better. We cannot allow it!"
1057
"Nhưng nếu chúng ta không tìm ra nguồn gốc của lũ ma quái, toàn Vùng đất sẽ "
1058
"chắc chắn bị bọn chúng chiếm cứ, và những tên cầm đầu sẽ hả hê trong cơn đau "
1059
"khổ của người dân. Chúng ta không thể để chúng làm điều đó!"
895
1061
#. [message]: speaker=Urza Fastik
896
1062
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:147
898
1064
"I have lost two brothers to Deoran - I shall not allow him to reach the "
899
1065
"accursed elves! Deoran will die before he reaches the western forest!"
1067
"Ta đã mất hai người anh bởi tên Deoran đó. Ta sẽ không cho hắn tìm đến lũ "
1068
"thần tiên khốn kiếp kia. Deoran sẽ phải chết trước khi hắn đến được bìa rừng "
902
1071
#. [message]: speaker=narrator
903
1072
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:155
906
1075
"a force strong enough to drive off the bandits before moving Deoran from his "
1078
"Bạn phải di chuyển Deoran đến trung tâm thành phố của thần tiên. Hãy đảm bảo "
1079
"là tuyển một lực lượng đủ mạnh để dẹp sạch lũ cướp trước khi Deoran rời trại!"
910
1081
#. [objective]: condition=win
911
1082
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:167
912
1083
msgid "Move Deoran to the elvish city in the northern woods"
1084
msgstr "Di chuyển Deoran đến thành phố của thần tiên trong khu rừng phía Bắc"
915
1086
#. [message]: speaker=Deoran
916
1087
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:196
917
1088
msgid "There is so much ground to cover. If only our riders would arrive!"
1089
msgstr "Địa hình trống trải quá. Giá như kỵ binh của chúng ta đến kịp!"
920
1091
#. [unit]: id=Jarek
921
1092
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:206
925
1096
#. [message]: speaker=Jarek
926
1097
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:219
928
1099
"Commander, I received your request for reinforcements, and I have brought my "
929
1100
"riders with me!"
1101
msgstr "Chỉ huy, tôi đã nhận được lời yêu cầu của ngài, và viện binh đã đến!"
932
1103
#. [message]: speaker=narrator
933
1104
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:225
936
1107
"weak in forests and hills. They can keep up with Deoran, so use them to "
1110
"Bạn bây giờ có thể tuyển kỵ binh. Họ nhanh và nguy hiểm trên địa hình trống, "
1111
"nhưng yếu khi chiến đấu trong rừng hay trên những ngọn đồi. Họ có thể đuổi "
1112
"kịp Deoran, cho nên hãy dùng họ để bảo vệ anh ta!"
940
1114
#. [message]: speaker=unit
941
1115
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:242
950
1126
"I hope that's the last of the bandits! How many more of these foul undead "
951
1127
"must we fight?"
1129
"Tôi hi vọng đấy là những tên cướp cuối cùng! Chúng ta còn phải giết bao "
1130
"nhiêu thây ma nữa để mọi chuyện kết thúc?"
954
1132
#. [message]: speaker=Deoran
955
1133
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:264
957
1135
"If we are to check the advance of the dead, I must reach the home of the "
1137
msgstr "Nếu muốn kìm hãm bọn chúng, ta phải đến được chỗ của những thần tiên!"
962
1140
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:279
963
1141
msgid "Linderion"
967
1145
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:280
968
1146
msgid "Mithalwe"
972
1150
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:281
973
1151
msgid "Sidaurios"
977
1155
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:282
978
1156
msgid "Eltenmir"
982
1160
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:283
983
1161
msgid "Vardanos"
987
1165
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:284
991
1169
#. [unit]: type=Elvish Shyde, type=Elvish Druid, id=Ethiliel
992
1170
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:293
993
1171
msgid "Ethiliel"
996
1174
#. [message]: speaker=Linderion
997
1175
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:307
998
1176
msgid "Halt! Who has entered our citadel without leave?"
1177
msgstr "Dừng lại! Kẻ nào dám vào thành khi chúng ta chưa cho phép?"
1001
1179
#. [message]: speaker=Deoran
1002
1180
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:312
1006
1184
#. [message]: speaker=Linderion
1007
1185
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:317
1009
1187
"Speak carefully, for the penalty for trespass on our lands is death, and "
1010
1188
"your life is thus forfeit."
1190
"Nói năng cẩn thận, vì hình phạt cho sự xâm nhập vào đất của chúng ta là cái "
1191
"chết, và ngươi sẽ phải mất mạng."
1013
1193
#. [message]: speaker=Deoran
1014
1194
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:323
1015
1195
msgid "Deora..."
1018
1198
#. [message]: speaker=Ethiliel
1019
1199
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:329
1022
1202
"all the folk of Wesnoth are foes of the elves. Tell us, then, what brings "
1023
1203
"you to the hallowed citadel of Elrath?"
1205
"Khoan đã. Người này mang trang phục của Wesnoth, và Kalenz nói rằng không "
1206
"phải tất cả bọn họ đều là thù. Vậy, hãy nói cho chúng ta, điều gì mang ngươi "
1207
"đến vùng đất linh thiêng của Elrath?"
1026
1209
#. [message]: speaker=Deoran
1027
1210
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:334
1031
1214
"villages. They are coming across the river from the great forest to the "
1032
1215
"south of our lands, where no man has yet traveled."
1217
"Quý cô, chúng tôi đến đây mong tìm sự chỉ dẫn từ thần tiên. Bọn cướp đã "
1218
"triệu dậy ma quái để giúp chúng cướp phá làng mạc và giết chóc ... Chúng "
1219
"đang băng qua sông từ khu rừng lớn ở phía Nam, nơi chưa con người nào đặt "
1035
1222
#. [message]: speaker=Ethiliel
1036
1223
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:339
1038
1225
"The elves know of the great southern forest, and have walked its paths many "
1039
1226
"times. What would you do, Deoran?"
1228
"Thần tiên biết rất rõ về khu rừng lớn, và đã đi trên những lối mòn ở đó "
1229
"nhiều lần. Deoran, anh sẽ làm gì?"
1042
1231
#. [message]: speaker=Deoran
1043
1232
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:344
1046
1235
"darkness that we might destroy it. For surely, ere that be done, we cannot "
1047
1236
"stand against them for long."
1238
"Tôi sẽ dẫn người của tôi tiến về phía Nam của sông và tìm nguồn gốc của lũ "
1239
"ma quái kia, để tiêu diệt chúng. Bằng không, chúng tôi không thể trụ được "
1050
1242
#. [message]: speaker=Ethiliel
1051
1243
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:349
1055
1247
"learned when Haldric I came to our land. His name is Mebrin, and he lives, "
1056
1248
"secluded in the hills, near here. I will take you to him."
1250
"Anh qua thật rất can đảm khi dám đối mặt với chúng. Nhưng ta sợ một mình anh "
1251
"sẽ thất bại.Có một người nhớ những bí mật mà thần tiên đã học được về lũ ma "
1252
"quái này từ khi Hadric Đệ Nhất đến vùng đất của chúng tôi. Tên của ông ta là "
1253
"Mebrin, và ông ta còn sống, ẩn dật trên những ngọn đồi gần đây. Ta sẽ dẫn "
1254
"anh đến chỗ ông ta."
1059
1256
#. [message]: speaker=Deoran
1060
1257
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:355
1061
1258
msgid "My thanks, lady."
1259
msgstr "Xin cảm ơn, quý cô."
1064
1261
#. [scenario]: id=4_Vale_of_Tears
1065
1262
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:5
1066
1263
msgid "Vale of Tears"
1264
msgstr "Thung lũng Nước mắt"
1069
1266
#. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Necromancer, id=Mal A'kai
1070
1267
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:68
1071
1268
msgid "Mal A'kai"
1074
1271
#. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Necromancer, id=Mal A'kai
1075
1272
#. [side]: type=Outlaw, id=Jera Ilras
1090
1287
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:88
1091
1288
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:57
1095
1292
#. [side]: type=Outlaw, id=Jera Ilras
1096
1293
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:110
1097
1294
msgid "Jera Ilras"
1100
1297
#. [message]: speaker=Deoran
1101
1298
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:166
1103
1300
"We have followed you away from our homes and left them unguarded. Now, where "
1104
1301
"can we find this sage who knows the southern forest well?"
1303
"Chúng tôi đã theo cô rời xa vùng đất của mình, và để lại nó mà không có sự "
1304
"bảo vệ. Giờ thì chúng tôi có thể tìm thấy nhà hiền triết kia ở đâu?"
1107
1306
#. [message]: speaker=Ethiliel
1108
1307
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:171
1111
1310
"they feel that it is time for them to allow others to lead our people. The "
1112
1311
"sage you speak of lives in a secluded village between the two lakes."
1313
"Đây là thung lũng Nở hoa. Những nhà hiền triết của chúng tôi sẽ đến đây khi "
1314
"họ cảm thấy đến lúc họ nên để người khác lãnh đạo người dân. Nhà hiền triết "
1315
"anh cần tìm sống ở một ngôi làng hẻo lánh nằm giữa hai hồ nước."
1115
1317
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
1116
1318
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:178
1118
1320
"Why, my lady, are there humans camped to the south of us? Are they friends "
1119
1321
"of the elves? I had thought that no humans had set foot in this valley."
1323
"Thưa quý cô, tại sao lại có con người đóng trại tại phía Nam của chúng ta? "
1324
"Họ là bạn của thần tiên ư? Tôi nghĩ là không có con người nào từng đặt chân "
1325
"qua thung lũng này chứ."
1122
1327
#. [message]: speaker=Ethiliel
1123
1328
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:184
1132
1339
"Perhaps they are allied with the bandits who have been sacking our towns! "
1133
1340
"They have grown bold to attack the elves!"
1342
"Có lẽ chúng là đồng minh với lũ cướp đã tấn công chúng tôi. Bọn chúng quả "
1343
"thật đã đủ cả gan để tấn công thần tiên!"
1136
1345
#. [message]: speaker=Ethiliel
1137
1346
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:194
1140
1349
"he remembers well Haldric's betrayal of the elves, so if a human sets foot "
1141
1350
"in his village first, he almost certainly will have nothing to do with us!"
1352
"Tiêu diệt những kẻ xâm lăng, và tôi sẽ hỏi xem ông ta có thể giúp anh hay "
1353
"không. Ông ấy đã sống từ rất lâu, và nhớ rõ Hadric đã phản bội thần tiên như "
1354
"thế nào, cho nên nếu con người đặt chân vào làng, chắc chắn ông ta sẽ không "
1144
1357
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
1145
1358
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:199
1146
1359
msgid "Sounds like a charming fellow..."
1360
msgstr "Nghe hay nhỉ..."
1149
1362
#. [message]: speaker=Deoran
1150
1363
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:204
1153
1366
"We do that which we must. Ethiliel, you make for Mebrin's village. We will "
1154
1367
"handle the intruders."
1369
"Vào lúc này, như cô ta nói, ông ấy là hi vọng tốt nhất để chúng ta đối phó "
1370
"với mối đe dọa kia. Chúng ta làm điều bắt buộc phải làm. Ethiliel, cô đến "
1371
"làng của Mebrin đi. Chúng tôi sẽ lo lũ cướp."
1157
1373
#. [message]: speaker=Mal A'kai
1158
1374
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:209
1159
1375
msgid "Ha! You're too late. We've taken what we want from this valley."
1376
msgstr "Ha! Các ngươi đến quá trễ rồi. Chúng ta đã lấy hết những gì mình muốn."
1162
1378
#. [message]: speaker=Jera Ilras
1163
1379
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:214
1164
1380
msgid "Now your blood and tears will join that of the elves!"
1381
msgstr "Giờ máu và nước mắt của bọn ngươi sẽ hòa chung với lũ thần tiên!"
1167
1383
#. [objective]: condition=win
1168
1384
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:220
1169
1385
msgid "Cleanse the Vale of Tears"
1386
msgstr "Dọn sạch thung lũng Nước mắt"
1172
1388
#. [objective]: condition=win
1173
1389
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:224
1174
1390
msgid "Move Ethiliel to Mebrin's village"
1391
msgstr "Đưa Ethiliel đến làng của Mebrin"
1177
1393
#. [objective]: condition=lose
1178
1394
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:240
1206
1426
"For now, I can slow them down. Where are the elves who used to live in this "
1207
1427
"valley? They should come to our aid!"
1429
"Tạm thời tôi có thể làm chậm chúng. Những thần tiên sống trong thung lũng "
1430
"đâu rồi? Họ đáng lẽ phải ra trợ giúp chúng ta!"
1210
1432
#. [message]: speaker=Deoran
1211
1433
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:295
1213
1435
"You said this valley would be safe, and we find it filled with skeletal "
1214
1436
"foes! Cannot some of your elf friends help us in our struggle?"
1438
"Cô nói thung lũng này an toàn, vậy mà ở đây toàn là lũ xương ma quái! Bạn cô "
1439
"có thể ra giúp chúng ta không?"
1217
1441
#. [message]: speaker=unit
1218
1442
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:308
1219
1443
msgid "I shall not join these accursed undead! Bury me deeply my friends..."
1445
"Tôi sẽ không nhập bọn với lũ ma quái đáng nguyền rủa đó đâu! Hãy chôn tôi "
1446
"thật sâu, bằng hữu,.."
1222
1448
#. [message]: speaker=Ethiliel
1223
1449
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:318
1224
1450
msgid "You shall not die in vain! My bodyguard will avenge you!"
1451
msgstr "Anh sẽ không chết một cách vô nghĩa đâu! Vệ sĩ của tôi sẽ trả thù..."
1227
1453
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
1228
1454
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:323
1229
1455
msgid "You have a bodyguard?!"
1456
msgstr "Cô có vệ sĩ ư?!"
1232
1458
#. [message]: speaker=Deoran
1233
1459
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:328
1234
1460
msgid "You have a bodyguard?!!"
1461
msgstr "Cô có vệ sĩ ư?!!"
1237
1463
#. [unit]: role=Elvish Bodyguard, type=Elvish Ranger
1238
1464
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:383
1239
1465
msgid "Elvish Bodyguard"
1466
msgstr "Vệ sĩ thần tiên"
1242
1468
#. [message]: role=Elvish Bodyguard
1243
1469
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:402
1245
1471
"We stand ready, my lady, to protect you! We shall lead these men of Wesnoth "
1246
1472
"into the fray!"
1474
"Chúng tôi đã sẵn sàng để bảo vệ quý cô! Chúng ta sẽ sát cánh bên nhau cùng "
1249
1477
#. [message]: speaker=unit
1250
1478
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:414
1251
1479
msgid "For my lady I fall..."
1480
msgstr "Tôi sẵn lòng chết vì quý cô..."
1254
1482
#. [message]: speaker=Mal A'kai
1255
1483
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:426
1256
1484
msgid "Finally, release! Thank you, my friends..."
1485
msgstr "Cuối cùng tôi cũng được giải thoát! Cảm ơn các bạn..."
1259
1487
#. [message]: speaker=Jera Ilras
1260
1488
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:477
1262
1490
"You're too late! You'll never find our stronghold, and even if you did, what "
1263
1491
"can you do against the dead?"
1493
"Các ngươi đến quá muộn rồi! Các ngươi sẽ không tìm ra pháo đài của chúng ta "
1494
"đâu, và nếu tìm được, thì các ngươi liệu có thể chống lại những kẻ đã chết "
1266
1497
#. [message]: speaker=second_unit
1267
1498
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:482
1268
1499
msgid "You, at least, will trouble us no more!"
1500
msgstr "Ít nhất, ngươi cũng không thể quấy rối chúng ta nữa!"
1271
1502
#. [message]: speaker=Ethiliel
1272
1503
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:540
1273
1504
msgid "Mebrin! Are you there? We have come to seek your aid!"
1505
msgstr "Mebrin! Ông có ở đó không? Chúng tôi cần ông giúp!"
1276
1507
#. [message]: speaker=narrator
1277
1508
#. [message]: speaker=Kramak
1279
1510
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:556
1280
1511
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:373
1284
1515
#. [message]: speaker=Ethiliel
1285
1516
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:551
1286
1517
msgid "Mebrin! Where are you?!"
1518
msgstr "Mebrin! Ông ở đâu?!"
1289
1520
#. [message]: speaker=Ethiliel
1290
1521
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:562
1292
1523
"His home is empty... There are footprints leading away to the south... What "
1293
1524
"can have happened here?"
1526
"Nhà của ông ấy không có ai... Có những dấu chân hướng về phía Nam... Chuyện "
1527
"gì đã xảy ra ở đây?"
1296
1529
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
1297
1530
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:567
1298
1531
msgid "Maybe whoever summoned these undead knows where he is?"
1532
msgstr "Có thể kẻ triệu dậy lũ ma quái biết ông ta ở đâu?"
1301
1534
#. [message]: speaker=Ethiliel
1302
1535
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:572
1305
1538
"the undead would have slain him and made him one of them. Who then can have "
1541
"Không có vết máu ở đây, và cũng không có Mebrin. Vậy là ông ta đã bị bắt đi. "
1542
"Nhưng nếu là lũ ma quái, thì bọn chúng đã giết và biến ông ta thành một "
1543
"trong số chúng. Vậy kẻ đã bắt ông ta là ai?"
1309
1545
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
1310
1546
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:577
1311
1547
msgid "Maybe the bandits who have been summoning the undead took him?"
1548
msgstr "Hay là lũ cướp?"
1314
1550
#. [message]: speaker=Ethiliel
1315
1551
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:583
1317
1553
"We must follow these footprints into the woods! Whoever took our greatest "
1318
1554
"sage must pay! Nothing will stop the vengeance of the elves!"
1556
"Chúng ta phải lần theo những dấu chân này vào trong rừng! Kẻ nào dám bắt nhà "
1557
"hiền triết vĩ đại nhất định phải trả giá! Không có gì ngăn cản được thần "
1321
1560
#. [message]: speaker=Deoran
1322
1561
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:588
1324
1563
"Well, vengeance or no, if you will lead us into the forest, we will follow "
1325
1564
"you and battle the undead!"
1566
"Tốt thôi, báo thù hay không, nếu cô dẫn chúng tôi vào rừng, chúng tôi sẽ đi "
1567
"theo và chiến đấu với lũ ma quái!"
1328
1569
#. [scenario]: id=5_Choice_In_The_Fog
1329
1570
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:5
1330
1571
msgid "Choice in the Fog"
1572
msgstr "Sự lựa chọn trong sương mù"
1333
1574
#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Afalas
1334
1575
#. [unit]: type=Outlaw, id=Urza Afalas
1335
1576
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:62
1336
1577
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:479
1337
1578
msgid "Urza Afalas"
1579
msgstr "Urza Afalas"
1340
1581
#. [side]: type=Soulless, id=Gruth
1341
1582
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:87
1345
1586
#. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin
1346
1587
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:120
1350
1591
#. [message]: speaker=Deoran
1351
1592
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:191
1360
1603
"I fear the fog emanates from some powerful lord of the undead. We may be "
1361
1604
"overmatched..."
1606
"Tôi e rằng sương mù bắt nguồn từ một số chủ tướng chỉ huy lũ ma quái. Chúng "
1607
"ta có lẽ đang bị áp đảo..."
1364
1609
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
1365
1610
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:201
1367
1612
"This is quite a change from fighting bandits in the farmland near Westin!"
1613
msgstr "Đây thực sư là thay đổi so với việc đánh nhau với lũ cướp ở Westin!"
1370
1615
#. [message]: speaker=Ethiliel
1371
1616
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:206
1381
1628
"a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own "
1382
1629
"against just about anything."
1631
"Chiến binh thần tiên phát huy sở trường ở nơi rừng rậm. Họ có kiếm lẫn cung "
1632
"và sử dụng chúng hiệu quả như nhau. Họ nhanh nhẹn và đủ sức mạnh để đương "
1633
"đâu với bất cứ thứ gì."
1385
1635
#. [message]: speaker=narrator
1386
1636
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:217
1389
1639
"however, heal units next to them every turn. Use them to bolster your "
1390
1640
"weakening lines and heal wounded soldiers."
1642
"Pháp sư thần tiên rát yếu khi chiến đấu trực diện với đối thủ. Dù sao, họ có "
1643
"thể chữa thương cho những đơn vị lính xung quanh vào mỗi lượt. Dùng họ để "
1644
"giữ vững những hàng ngũ đã yếu và hồi máu cho binh lính bị thương."
1393
1646
#. [message]: speaker=Deoran
1394
1647
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:222
1395
1648
msgid "Why did we stop and make camp here?"
1649
msgstr "Tại sao chúng ta lại dựng trại ở đây?"
1398
1651
#. [message]: speaker=Ethiliel
1399
1652
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:227
1402
1655
"undead come from across the river, then we must search for them carefully, "
1403
1656
"for I know not the way."
1658
"Dòng sông Đen ở ngay phía trước chúng ta. Không có thần tiên nào băng qua đó "
1659
"mà còn sống. Nếu lũ ma quái đó đến từ bên kia sông, thì chúng ta phải tìm "
1660
"chúng cẩn thận, vì tôi không biết đường đi."
1406
1662
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
1407
1663
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:232
1409
1665
"I fear no forests. Let us find this river and whatever enemies lie beyond."
1667
"Tôi không sợ rừng rậm. Chúng ta cứ tiến lên tìm dòng sông và kể cả kẻ thù "
1412
1670
#. [message]: speaker=Deoran
1413
1671
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:237
1414
1672
msgid "Very well. We will seek the river and probe its secrets."
1673
msgstr "Được lắm. Chúng ta sẽ tìm dòng sông và tìm ra bí mật của nó."
1417
1675
#. [objective]: condition=win
1418
1676
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:243
1419
1677
msgid "Investigate the areas to the south of the Black River"
1678
msgstr "Thăm dò khu vực phía Nam của sông Đen"
1422
1680
#. [message]: speaker=second_unit
1423
1681
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
1424
1682
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:299
1425
1683
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:306
1426
1684
msgid "The master of the undead is defeated!"
1685
msgstr "Kẻ cầm đầu lũ ma quái đã bị tiêu diệt!"
1429
1687
#. [message]: speaker=Minister Hylas
1430
1688
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:313
1431
1689
msgid "No... I fear there is still much evil present. "
1690
msgstr "Không... Tôi e rằng vẫn còn nhiều thứ phải làm."
1434
1692
#. [message]: speaker=Deoran
1435
1693
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:318
1437
1695
"Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have merely "
1438
1696
"destroyed a servant of a far darker master."
1698
"Chắc chắn là bọn ma quái này không thể bị chặn đứng dễ dàng thế đâu. Chúng "
1699
"ta chỉ mới giết một tay sai của tên thủ lĩnh tối cao hơn nhiều."
1441
1701
#. [message]: speaker=second_unit
1442
1702
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:365
1444
1704
"I think I see something moving in the fog... it looks like an encampment!"
1706
"Tôi thấy có cái gì đó di chuyển sau màn sương... trông như là một trại quân"
1447
1708
#. [message]: speaker=Urza Afalas
1448
1709
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:374
1449
1710
msgid "Thank heaven! You're alive!"
1711
msgstr "Ơn trời! Các người còn sống"
1452
1713
#. [message]: speaker=Ethiliel
1453
1714
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:379
1469
1734
"But have you not seen the undead in these forests? I know you have seen them "
1470
1735
"under the control of the many bandit leaders before..."
1737
"Các người không thấy lũ ma quái trong những cánh rừng sao? Tôi biết các "
1738
"người đã thấy chúng dưới sự điều khiển của những tướng cướp trước đây..."
1473
1740
#. [message]: speaker=Deoran
1474
1741
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:394
1475
1742
msgid "What of them?"
1743
msgstr "Vậy thì sao?"
1478
1745
#. [message]: speaker=Urza Afalas
1479
1746
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:399
1482
1749
"a great sage. We forced him to teach us the secrets of this forest and of "
1752
"Năm ngoái, chúng tôi đã mạo hiểm đi vào vùng đất của thần tiên trong bí mật, "
1753
"và bọn tôi đã bắt một nhà hiền triết. Bọn tôi đã ép ông ta nói ra bí mật của "
1754
"khu rừng và của bọn ma quái."
1486
1756
#. [message]: speaker=Ethiliel
1487
1757
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:404
1489
1759
"You imprisoned Mebrin!? For that you must surely pay. Speak swiftly so that "
1490
1760
"we may end this parley and dispatch you quickly! We will have vengeance!"
1762
"Các ngươi đã bắt Mebrin? Vậy thì ngươi chết chắc rồi. Nói nhanh và chúng ta "
1763
"sẽ giải quyết ngươi nhanh gọn! Chúng ta sẽ trả thù!"
1493
1765
#. [message]: speaker=Urza Afalas
1494
1766
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:409
1498
1770
"fell sway to the influence of the undead, and now he leads them. For a time "
1499
1771
"he served us, but now he has gone mad and is attacking us as well!"
1773
"Hãy nghe tôi nói đã! Ông ấy đã dạy chúng tôi triệu hồi ma quái để chiến đấu. "
1774
"Chúng tôi đã ngu ngốc triệu hồi lên lũ ma quái vượt quá sức điều khiển. "
1775
"Mebrin đã bị lũ ma quái ảnh hưởng quá sâu, và giờ ông ấy cầm đầu bọn chúng. "
1776
"Một thời gian ông ấy còn phục vụ chúng tôi, nhưng sau đó ông ta hóa điên và "
1777
"tấn công cả bọn tôi!"
1502
1779
#. [message]: speaker=Ethiliel
1503
1780
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:415
1504
1781
msgid "Lies! Mebrin would never fight for the undead, much less lead them!"
1783
"Nói dối! Mebrin không bao giờ theo lũ ma quái kia, nói gì đến việc cầm đầu "
1507
1786
#. [message]: speaker=Deoran
1508
1787
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:420
1509
1788
msgid "But what do you want us to do about it? You are criminals!"
1789
msgstr "Nhưng ngươi muốn chúng ta làm gì? Ngươi là tội phạm!"
1512
1791
#. [message]: speaker=Urza Afalas
1513
1792
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:425
1522
1803
"My lord, they could be valuable allies, and the undead are a greater threat "
1523
1804
"to our lands. Justice can wait until we are all safely in Westin."
1806
"Thưa ngài, chúng có thể là đồng minh quan trọng, hơn nữa lũ ma quái là mối "
1807
"đe dọa nguy hiểm hơn. Chúng ta có thể xử tôi chúng sau khi mà tất cả chúng "
1808
"ta đã an toàn ở Westin."
1526
1810
#. [message]: speaker=Ethiliel
1527
1811
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:436
1529
1813
"But think of the destruction they wrought on your borders! You cannot ally "
1530
1814
"yourselves with these evil men! Vengeance!"
1816
"Những hãy nghĩ về những điều mà chúng đã làm trên vùng đất của anh! Anh "
1817
"không thể tự hạ thấp mình làm đồng minh với lũ xấu xa này! Trả thù!"
1533
1819
#. [message]: speaker=Deoran
1534
1820
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:441
1536
1822
"Hmm...I have to consider this... If I ally with the elves, I must fight the "
1537
1823
"bandits, but if I ally with the bandits I will make enemies of the elves..."
1825
"Hmm... Ta phải cân nhắc chuyện này... Nếu ta liên minh với thần tiên, ta "
1826
"phải chiến đấu với lũ cướp, nhưng nếu liên minh với cướp, thì sẽ là kẻ thù "
1540
1829
#. [option]: speaker=Deoran
1541
1830
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:443
1542
1831
msgid "Very well. All men must unite against the undead."
1832
msgstr "Thôi được. Con người nên chung sức với nhau để chống lại ma quái."
1545
1834
#. [message]: speaker=Urza Afalas
1546
1835
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:501
1548
1837
"We will now fight alongside you, come my thugs and footpads, rally to me!"
1838
msgstr "Chúng tôi sẽ chiến đấu sát cánh bên anh. Tất cả mọi người, theo ta!"
1551
1840
#. [message]: speaker=Ethiliel
1552
1841
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:507
1556
1845
"were foolish to ever have any dealings with these humans. Do not set foot in "
1557
1846
"our land ever again, Deoran, for you have brought us nothing but grief."
1848
"Các ngươi cũng không tốt hơn những tên cướp! Để xem các ngươi có tìm đường "
1849
"ra khỏi rừng không! Đi nào, mọi người, hãy về vùng đất của chúng ta. Chúng "
1850
"ta thật ngu ngốc khi giúp đỡ những kẻ này. Đừng bao giờ đặt chân lên vùng "
1851
"đất của chúng ta nữa, Deoran, vì ngươi chỉ đem lại cho chúng ta tai họa mà "
1560
1854
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
1561
1855
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:519
1563
1857
"The elves have abandoned us in this accursed forest! We are surely lost!"
1859
"Thần tiên đã bỏ rơi chúng ta trong khu rừng nguyền rủa này! Chúng ta bị lạc "
1566
1862
#. [message]: speaker=Urza Afalas
1567
1863
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:524
1568
1864
msgid "Do not fear, I can lead you out when the time is right."
1865
msgstr "Đừng sợ, tôi có thể dẫn mọi người ra khi đến lúc."
1571
1867
#. [objective]: condition=win
1572
1868
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:547
1573
1869
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:608
1574
1870
msgid "Find the source of the undead and destroy it"
1871
msgstr "Tìm ra nguồn gốc của lũ ma quái và tiêu diệt nó"
1577
1873
#. [objective]: condition=lose
1578
1874
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:563
1579
1875
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:532
1580
1876
msgid "Death of Urza Afalas"
1877
msgstr "Urza Afalas chết."
1583
1879
#. [option]: speaker=Deoran
1584
1880
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:577
1586
1882
"Your crimes are too great. You will fall with the rest of the foul undead!"
1883
msgstr "Tội ác của mi quá lớn. Mi phải chết cùng lũ ma quái kia!"
1589
1885
#. [message]: speaker=Urza Afalas
1590
1886
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:591
1591
1887
msgid "Then this parley is over! You may have sounded the doom of all of us!"
1889
"Vậy là cuộc thương lượng kết thúc! Các người đã tự giết tất cả chúng ta rồi "
1594
1892
#. [message]: speaker=Ethiliel
1595
1893
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:597
1596
1894
msgid "You will pay for taking Mebrin from us! If he is harmed..."
1895
msgstr "Ngươi phải trả giá vì đã bắt đi Mebrin! Nếu ông ta bị hại..."
1599
1897
#. [objective]: condition=win
1600
1898
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:612
1601
1899
msgid "Defeat Urza Afalas"
1900
msgstr "Đánh bại Urza Afalas"
1604
1902
#. [message]: speaker=Urza Afalas
1605
1903
#. [message]: speaker=unit
1607
1905
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1113
1608
1906
msgid "Now I pay for my crimes. But how many others will also suffer for them?"
1908
"Giờ ta trả giá cho tội ác của ta. Nhưng còn bao nhiêu kẻ nữa sẽ phải chết?"
1611
1910
#. [message]: speaker=Urza Afalas
1612
1911
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:668
1613
1912
msgid "Fools! That lich will be the death of us all! You have sealed our doom!"
1914
"Ngu ngốc! Cái thây ma kia sẽ đem lại cái chết cho tất cả! Các người đã tự "
1915
"định đoạt cái chết cho chúng ta rồi!"
1616
1917
#. [unit]: type=Water Serpent, id=Beast of the Lake
1617
1918
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:687
1618
1919
msgid "Beast of the Lake"
1920
msgstr "Quái vật bên hồ"
1621
1922
#. [message]: speaker=Beast of the Lake
1622
1923
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:693
1626
1927
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
1627
1928
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:716
1629
1930
"Well! That was easier than I thought it'd be. Looks like the undead aren't "
1630
1931
"so tough after all!"
1933
"À! Có vẻ mọi việc dễ hơn tôi nghĩ. Lũ ma quái không mạnh như chúng ta vẫn "
1633
1936
#. [message]: speaker=Deoran
1634
1937
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:721
1635
1938
msgid "Indeed. The dark king has fallen."
1939
msgstr "Đúng vậy. Vua bóng tối đã bị đánh bại."
1638
1941
#. [message]: speaker=Urza Afalas
1639
1942
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:725
1642
1945
"mere phantom. He resides in catacombs deep underneath the castle, but they "
1643
1946
"cannot be entered without magical means."
1948
"Tôi e rằng không phải thế đâu. Không phải Mebrin thật bị diệt đâu, chỉ là "
1949
"một cái bóng thôi. Ông ta đang ở trong một hầm mộ sâu bên dưới lâu đài, và "
1950
"không thể vào nếu không có sự trợ giúp của phép thuật."
1646
1952
#. [message]: speaker=Deoran
1647
1953
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:730
1650
1956
"you tell us we cannot even reach it?! Ethiliel could have dispelled these "
1651
1957
"magical wards if we hadn't fallen for your lies!"
1959
"Chúng ta đã tha mạng cho ngươi để đổi lấy việc tiêu diệt nguồn gốc của ma "
1960
"quái, và giờ ngươi lại nói là chúng ta thậm chí không thể đến gần chúng? "
1961
"Ethiliel hẳn là có thể hóa giải những bùa phép này nếu chúng ta không nghe "
1962
"theo lời dối trá của mi!"
1654
1964
#. [message]: speaker=Urza Afalas
1655
1965
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:734
1657
1967
"If I had told you, you and the elves would have killed me! I didn't have a "
1970
"Nếu tôi nói thế, thì các anh và thần tiên sẽ giết tôi! Tôi không còn cách "
1661
1973
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
1662
1974
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:738
1663
1975
msgid "Perhaps we should correct that error now."
1976
msgstr "Có lẽ chúng ta giờ nên làm việc đáng ra phải làm..."
1666
1978
#. [message]: speaker=Urza Afalas
1667
1979
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:742
1670
1982
"undead. I can lead you and your men back to the lands of Wesnoth if you will "
1671
1983
"grant me pardon."
1985
"Và các anh chắc chắn sẽ bị lạc trong rừng mãi mãi, nếu như lũ ma quái kia "
1986
"không giết được các anh. Tôi sẽ giúp các anh ra khỏi khu rừng, trở về "
1987
"Wesnoth, với điều kiện các anh phải tha cho tôi."
1674
1989
#. [message]: speaker=Deoran
1675
1990
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:747
1678
1993
"But what about Mebrin? The undead will keep attacking our homes unless we "
1679
1994
"root them out at the source."
1996
"Giờ thần tiên đã bỏ mặc chúng ta, có vẻ đây là lựa chọn duy nhất. Nhưng còn "
1997
"Mebrin thì sao? Lũ ma quái sẽ quấy nhiễu vùng đất của chúng ta, trừ khi "
1998
"chúng ta diệt trừ tận gốc chúng."
1682
2000
#. [message]: speaker=Urza Afalas
1683
2001
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:751
1687
2005
"I know that he will march to ravage your city of Westin with all his might "
1688
2006
"soon, and that the city cannot hold out against such a force unprepared."
2008
"Tôi không biết. Nhưng nếu không làm thật nhanh thì hoặc phải trốn khỏi đây "
2009
"hoặc ở lại và cầm chắc cái chết. Tôi biết ông ta sẽ sớm dồn toàn lực đánh "
2010
"vào Westin, và thành phố sẽ không thể chống lại bằng một lực lượng mỏng manh "
1691
2013
#. [message]: speaker=Deoran
1692
2014
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:756
1694
2016
"Then we shall retreat towards Westin and prepare for the oncoming battle. I "
1695
2017
"pray our only chance at victory was not lost today."
2019
"Vậy chúng ta sẽ lui về Westin và chuẩn bị cho trận chiến sắp tới. Tôi hi "
2020
"vọng cơ hội duy nhất của chúng ta sẽ không tàn lụi."
1698
2022
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
1699
2023
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:768
1700
2024
msgid "We have beaten them both, criminals and undead!"
2025
msgstr "Chúng ta đã diệt cả hai, lũ cướp và ma quái!"
1703
2027
#. [message]: speaker=Deoran
1704
2028
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:773
1716
2042
"the land of his evil, we must enter the darkness and root him out from "
2045
"Đừng vội thế; những pháp sư vĩ đại không dễ chết thế đâu, ta sợ rằng có "
2046
"những đường dẫn và hầm mộ sâu bên dưới pháo đài của ông ta và chúng ta chỉ "
2047
"vừa mới giết một cái bóng. Nếu muốn tiêu diệt tận gốc lũ ma quái thì chúng "
2048
"ta phải đi vào trong và tiêu diệt tận gốc."
1720
2050
#. [message]: speaker=Ethiliel
1721
2051
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:781
1723
2053
"There are strong magical wards placed here that would prevent you from "
1724
2054
"entering, but I am capable of opening them to let us all pass."
2056
"Có những lá bùa đặt ở đây để ngăn chúng ta, nhưng tôi có thể vô hiệu chúng."
1727
2058
#. [message]: speaker=Deoran
1728
2059
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:786
1729
2060
msgid "My men are not dwarves! How are we to fight in catacombs and tunnels?"
2062
"Binh lính của tôi không phải là người lùn! Làm sao chúng ta có thể chiến đấu "
2063
"trong các hầm mộ hay đường hầm?"
1732
2065
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
1733
2066
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:790
1735
2068
"Someone must take news back to Wesnoth of this new evil that lurks near our "
1736
2069
"borders. Who knows how many more of these undead are hiding in the forest?"
2071
"Phải có người trở về Wesnoth đưa tin báo về lũ ma quái này. Ai biết còn bao "
2072
"nhiêu ma quái ẩn nấp trong rừng?"
1739
2074
#. [message]: speaker=Deoran
1740
2075
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:794
1742
2077
"Go, Sir Gerrick, and take with you an escort of elves, if Ethiliel will "
2080
"Đi đi, ngài Gerick, và dẫn theo vài thần tiên hộ tống ngài, Elithiel sẽ cho "
2081
"ngài những người ngài cần."
1746
2083
#. [message]: speaker=Ethiliel
1747
2084
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:798
1748
2085
msgid "Indeed I will. My kinsfolk will protect you and your message!"
2087
"Đúng thế. Binh lính của tôi sẽ bảo vệ anh và cả thông điệp anh mang đi!"
1751
2089
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
1752
2090
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:802
1754
2092
"Fare well, Deoran! I will be there to greet you when you return to Kerlath "
2094
msgstr "Tạm biệt, Deoran! Tôi sẽ chào đón ngài khi ngài trở về tỉnh Kerlath."
1758
2096
#. [scenario]: id=6a_Tidings_Good_And_Ill
1759
2097
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:5
1760
2098
msgid "Tidings, Good and Ill"
2099
msgstr "Tin tức, Điềm lành và Vận rủi."
1764
2102
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:56
1765
2103
msgid "Enemies"
1769
2107
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:61
1770
2108
msgid "Ssesseth"
1774
2112
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:62
1779
2117
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:63
1784
2122
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:65
1785
2123
msgid "Scorpion"
1789
2127
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:66
1794
2132
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:68
1795
2133
msgid "Issorai"
1799
2137
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:69
1804
2142
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:73
1805
2143
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:79
1806
2144
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:86
1811
2149
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:74
1812
2150
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:80
1813
2151
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:88
1814
2152
msgid "Queen Xeila"
2153
msgstr "Nữ hoàng Xeila"
1818
2156
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:78
1819
2157
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:85
1824
2162
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:81
1825
2163
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:89
1830
2168
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:87
1834
2172
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Eliomir
1835
2173
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:175
1836
2174
msgid "Eliomir"
1839
2177
#. [message]: speaker=Eliomir
1840
2178
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:194
1845
2183
"as well, and any ones you leave behind will still have time to catch up with "
1846
2184
"Ethiliel and Deoran."
2186
"Ngài Gerrick, ngài phải trở về tỉnh Kerlath và cảnh báo người của ngài về "
2187
"mối nguy từ phía Nam này. Chúng tôi sẽ dẫn anh xuyên qua rừng và dọn đường "
2188
"cho anh. Anh có thể chọn vài người đi cùng, và những người anh để lại vẫn đủ "
2189
"thời gian bắt kịp Ethiliel và Deoran."
1849
2191
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
1850
2192
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:207
1852
2194
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
1853
2195
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter looms."
2197
"Chúng ta đã đánh bại cướp và cả ma quái, còn phải sợ cái gì nữa? Mong rằng "
2198
"chuyến đi của ta sẽ nhanh chóng, vì mùa đông đã rất gần rồi."
1856
2200
#. [objective]: condition=win
1857
2201
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:213
1858
2202
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:287
1859
2203
msgid "Move Sir Gerrick to the north end of the woods"
2204
msgstr "Đưa ngài Gerrick đến bìa rừng phía Bắc"
1862
2206
#. [message]: speaker=Queen Xeila
1863
2207
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:247
1865
2209
"Hss... Here are the humans who have made a pact with the cursed mermen! "
2211
msgstr "Hss... Đây là lũ con người đã liên minh với bọn người cá! Hss..."
1869
2213
#. [message]: speaker=Eliomir
1870
2214
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:251
1871
2215
msgid "We have stumbled into a den of nagas!"
2216
msgstr "Chúng ta đã lạc vào hang của người rắn!"
1874
2218
#. [message]: speaker=Queen Xeila
1875
2219
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:255
1876
2220
msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..."
2221
msgstr "Hss... Chúng ta sẽ giết sạch bọn chúng, các con của ta. Hss"
1879
2223
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
1880
2224
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:259
1882
2226
"We must clear this road for Deoran and Ethiliel! We must destroy the naga "
2229
"Chúng ta phải dọn sạch lối đi này cho Deoran và Ethiliel! Chúng ta phải diệt "
1886
2232
#. [message]: speaker=Queen Xeila
1887
2233
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:265
1888
2234
msgid "Hss... elves! Are they friends or enemies? Hss..."
2235
msgstr "Hss... thần tiên! Chúng là bạn hay thù? Hss.."
1891
2237
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
1892
2238
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:269
1893
2239
msgid "We are weary travelers, seeking our homes. If you but let us pass..."
2241
"Chúng tôi chỉ là những kẻ lũ hành mỏi mệt, tìm đường về nhà. Nếu cô để chúng "
1896
2244
#. [message]: speaker=Queen Xeila
1897
2245
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:273
1899
2247
"Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for farms, "
1900
2248
"and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must die! Hss..."
2250
"Hss... Và con người! Con người đã rút cạn đầm lầy của chúng ta và biến chúng "
2251
"thành cánh đồng, nông trại, và giờ chúng đã tìm đến ổ trú đông của ta. Những "
2252
"kẻ sống trên cạn phải chết! Hss..."
1903
2254
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
1904
2255
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:277
1906
2257
"She won't listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran and "
1907
2258
"Ethiliel! We must destroy them!"
2260
"Cô ta sẽ không nghe đâu. Nếu chúng ta để lũ người rắn ở đây, chúng sẽ phục "
2261
"kích Deoran và Ethiliel! Chúng ta phải tiêu diệt chúng!"
1910
2263
#. [objective]: condition=win
1911
2264
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:291
1912
2265
msgid "Defeat the Queen Xeila"
2266
msgstr "Đánh bại Nữ hoàng Xeila."
1915
2268
#. [message]: speaker=second_unit
1916
2269
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:326
1918
2271
"There are a group of naga occupying this area... they don't look very "
2273
msgstr "Có một nhóm người rắn chiếm vùng này... Họ có vẻ không thân thiện lắm."
1922
2275
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
1923
2276
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:331
1925
2278
"if they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as well. "
1926
2279
"Perhaps their leader can be reasoned with."
2281
"Nếu họ xem ta như thù, thì họ cũng xem Deoran và Ethiliel như thế. Có lẽ "
2282
"chúng ta nên nói chuyện với thủ lĩnh của họ."
1929
2284
#. [message]: speaker=Queen Xeila
1930
2285
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:346
1931
2286
msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..."
2287
msgstr "Hsss.... Ai sẽ trông chừng con ta đây? Hsss..."
1934
2289
#. [message]: speaker=Kramak
1935
2290
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:360
1936
2291
msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat."
2293
"Hô! Ta thấy thần tiên. Thần tiên ăn có ngon không? Ta muốn ăn thần tiên."
1939
2295
#. [message]: race=elf
1940
2296
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:365
1941
2297
msgid "Err, Mr. Ogre, we are not very tasty."
2298
msgstr "Ờ ờ, Ngài quỷ khổng lồ ạ, chúng tôi không ngon lắm đâu."
1944
2300
#. [message]: speaker=Kramak
1945
2301
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:369
1946
2302
msgid "Oh. Me only want tasty food. Go away."
2303
msgstr "Ồ. Ta chỉ muốn ăn đồ ngon thôi. Đi đi."
1949
2305
#. [message]: speaker=Kramak
1950
2306
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:377
1951
2307
msgid "Wait! Me not believe you. Me eat you!"
2308
msgstr "Đợi đã! Ta không tin ngươi. Ta ăn ngươi!"
1954
2310
#. [message]: speaker=Ogre
1955
2311
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:388
1956
2312
msgid "Bad food! It hurt me. Arrrrggghhhh!!"
2313
msgstr "Thức ăn hư! Nó làm đau ta. Aaaaaarrrr!"
1959
2315
#. [message]: speaker=Abdur
1960
2316
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:400
1962
2318
"Travelers in this desolate land! I seek that dark Sage who is rumored to "
1963
2319
"dwell in these lands. Surely you have come from him?"
2321
"Những người lữ hành qua vùng đất hoang! Mọi người nói Nhà hiền triết Bóng "
2322
"tối đang ở trong vùng này. Các người chắc hẳn được ông ta phái đến ?"
1966
2324
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
1967
2325
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:404
1969
2327
"Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
2330
"Thực ra, tôi vừa tách khỏi đội quân của mình. Những đồng đội của tôi đang "
2331
"chuẩn bị giết tên pháp sư gọi hồn xấu xa."
1973
2333
#. [message]: speaker=Abdur
1974
2334
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:408
1975
2335
msgid "Unworthy fools! I'll kill you for this sacrilege!"
2336
msgstr "Bọn ngốc vô dụng! Ta sẽ giết ngươi vì những lời phỉ báng này!"
1978
2338
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
1979
2339
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:429
1988
2350
"I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the "
1989
2351
"Council of Westin..."
2353
"Ta sẽ tức tốc quay về tỉnh Kerlath bây giờ và xin ý kiến Hội đồng Westin..."
1992
2355
#. [message]: speaker=Eliomir
1993
2356
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:446
1995
2358
"We too will return to our councils. We have much to tell them... Much indeed."
2360
"Chúng tôi cũng sẽ về gặp hội đồng của chúng tôi. Chúng tôi có nhiều chuyện "
2361
"để nói với họ.. Quả thực là rất nhiều."
1998
2363
#. [message]: speaker=narrator
1999
2364
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:450
2001
2366
"While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel "
2002
2367
"prepared to enter the caves under Mebrin's fortress..."
2369
"Khi hội đồng đang cân nhắc phương án tốt nhất, Deoran và Ethiliel đã chuẩn "
2370
"bị tiến vào hang động bên dưới pháo đài của Mebrin..."
2005
2372
#. [scenario]: id=6b_The_Long_March
2006
2373
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:5
2007
2374
msgid "The Long March"
2375
msgstr "Cuộc trường chinh"
2011
2378
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:98
2016
2383
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:313
2021
2388
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:316
2022
2389
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:320
2026
2393
#. [message]: speaker=narrator
2027
2394
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:464