~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/wine1.4/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Scott Ritchie
  • Date: 2012-03-04 19:51:50 UTC
  • mfrom: (1.1.5)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120304195150-2lmdcr1d09y4xnqf
Tags: 1.4~rc6-0ubuntu1
* New upstream release
  - Bug fixes only, we are in code freeze.
* debian/control: 
  - explicitly depend on libncurses5 (LP: #938310)
  - bump breaks/replaces to packages before rc6

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
"Project-Id-Version: Wine\n"
6
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7
7
"POT-Creation-Date: N/A\n"
8
 
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 16:03-0200\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 21:39-0300\n"
9
9
"Last-Translator: Gustavo Henrique Milaré <gugamilare@gmail.com>\n"
10
10
"Language-Team: none\n"
11
11
"Language: Portuguese (Brazil)\n"
7174
7174
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7175
7175
msgstr ""
7176
7176
"Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7177
 
"possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
 
7177
"possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
7178
7178
 
7179
7179
#: oledlg.rc:37
7180
7180
msgid ""
7182
7182
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7183
7183
"your document."
7184
7184
msgstr ""
7185
 
"Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
 
7185
"Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
7186
7186
"dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7187
7187
"reflitam no seu documento."
7188
7188
 
7192
7192
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7193
7193
"in your document."
7194
7194
msgstr ""
7195
 
"Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
 
7195
"Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
7196
7196
"ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7197
7197
"seu documento."
7198
7198
 
7203
7203
"be reflected in your document."
7204
7204
msgstr ""
7205
7205
"Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7206
 
"transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
7207
 
"alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
 
7206
"transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
 
7207
"ao arquivo se reflitam no seu documento."
7208
7208
 
7209
7209
#: oledlg.rc:40
7210
7210
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9189
9189
msgid "Referral hop limit exceeded"
9190
9190
msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9191
9191
 
9192
 
#: attrib.rc:27 cmd.rc:315
 
9192
#: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9193
9193
msgid ""
9194
9194
"Not Yet Implemented\n"
9195
9195
"\n"
9197
9197
"Ainda não implementado\n"
9198
9198
"\n"
9199
9199
 
9200
 
#: attrib.rc:28 cmd.rc:318
 
9200
#: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9201
9201
msgid "%1: File Not Found\n"
9202
9202
msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
9203
9203
 
9457
9457
"\n"
9458
9458
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9459
9459
msgstr ""
9460
 
"MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de\n"
 
9460
"MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
9461
9461
"arquivos.\n"
9462
9462
"\n"
9463
9463
"Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
9549
9549
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9550
9550
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9551
9551
msgstr ""
9552
 
"Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço)\n"
9553
 
"não faz nada e, portanto, pode ser usado como um comentário em um\n"
9554
 
"arquivo de lote.\n"
 
9552
"Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
 
9553
"nada e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
9555
9554
 
9556
9555
#: cmd.rc:156
9557
9556
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9570
9569
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9571
9570
msgstr "RMDIR <dir> exclui um subdiretório.\n"
9572
9571
 
9573
 
#: cmd.rc:194
 
9572
#: cmd.rc:193
9574
9573
msgid ""
9575
9574
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9576
9575
"\n"
9605
9604
"nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
9606
9605
"dentro do cmd.\n"
9607
9606
 
9608
 
#: cmd.rc:199
 
9607
#: cmd.rc:198
9609
9608
msgid ""
9610
9609
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9611
9610
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9616
9615
"diante.\n"
9617
9616
"Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
9618
9617
 
9619
 
#: cmd.rc:176
 
9618
#: cmd.rc:175 start.rc:39
9620
9619
msgid ""
9621
9620
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9622
9621
"with that suffix.\n"
9632
9631
"code.\n"
9633
9632
"/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9634
9633
"/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9635
 
"/L           Show end-user license.\n"
9636
9634
"/?           Display this help and exit.\n"
9637
9635
msgstr ""
9638
9636
"Inicia um programa ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9650
9648
"/Unix        Usa um nome de arquivo Unix e inicia o arquivo como windows\n"
9651
9649
"explorer.\n"
9652
9650
"/ProgIDOpen  Abre um  documento usando o seguinte progID.\n"
9653
 
"/L           Exibe a licença do usuário.\n"
9654
9651
"/?           Mostra essa ajuda e sai.\n"
9655
9652
 
9656
 
#: cmd.rc:201
 
9653
#: cmd.rc:200
9657
9654
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9658
9655
msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
9659
9656
 
9660
 
#: cmd.rc:203
 
9657
#: cmd.rc:202
9661
9658
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9662
9659
msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
9663
9660
 
9664
 
#: cmd.rc:207
 
9661
#: cmd.rc:206
9665
9662
msgid ""
9666
9663
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9667
9664
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9669
9666
"TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9670
9667
"redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9671
9668
 
9672
 
#: cmd.rc:216
 
9669
#: cmd.rc:215
9673
9670
msgid ""
9674
9671
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9675
9672
"\n"
9682
9679
"VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
9683
9680
"formas válidas são>\n"
9684
9681
"\n"
9685
 
"VERIFY ON\tAciona a flag\n"
9686
 
"VERIFY OFF\tLimpa a flag\n"
 
9682
"VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
 
9683
"VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
9687
9684
"VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9688
9685
"\n"
9689
9686
"A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
9690
9687
 
9691
 
#: cmd.rc:219
 
9688
#: cmd.rc:218
9692
9689
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9693
9690
msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9694
9691
 
9695
 
#: cmd.rc:221
 
9692
#: cmd.rc:220
9696
9693
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9697
9694
msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
9698
9695
 
9699
 
#: cmd.rc:225
 
9696
#: cmd.rc:224
9700
9697
msgid ""
9701
9698
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9702
9699
"which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9704
9701
"ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9705
9702
"que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
9706
9703
 
9707
 
#: cmd.rc:233
 
9704
#: cmd.rc:232
9708
9705
msgid ""
9709
9706
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9710
9707
"\n"
9720
9717
"do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
9721
9718
"anteriores são restauradas.\n"
9722
9719
 
9723
 
#: cmd.rc:236
 
9720
#: cmd.rc:235
9724
9721
msgid ""
9725
9722
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9726
9723
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9728
9725
"PUSHD <nomedediretório> salva o diretório atual numa pilha e então altera o\n"
9729
9726
"diretório atual para o que foi fornecido.\n"
9730
9727
 
9731
 
#: cmd.rc:238
 
9728
#: cmd.rc:237
9732
9729
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9733
9730
msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
9734
9731
 
9735
 
#: cmd.rc:246
 
9732
#: cmd.rc:245
9736
9733
msgid ""
9737
9734
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9738
9735
"\n"
9752
9749
"Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade, "
9753
9750
"remove a associação atual, se houver.\n"
9754
9751
 
9755
 
#: cmd.rc:257
 
9752
#: cmd.rc:256
9756
9753
msgid ""
9757
9754
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9758
9755
"\n"
9778
9775
"igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo "
9779
9776
"especificado.\n"
9780
9777
 
9781
 
#: cmd.rc:259
 
9778
#: cmd.rc:258
9782
9779
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9783
9780
msgstr ""
9784
9781
"MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
9785
9782
 
9786
 
#: cmd.rc:263
 
9783
#: cmd.rc:262
9787
9784
msgid ""
9788
9785
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9789
9786
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9794
9791
"CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
9795
9792
"de lote.\n"
9796
9793
 
9797
 
#: cmd.rc:267
 
9794
#: cmd.rc:266
9798
9795
msgid ""
9799
9796
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
9800
9797
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9802
9799
"EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
9803
9800
"shell que tenha invocado o cmd.\n"
9804
9801
 
9805
 
#: cmd.rc:305
 
9802
#: cmd.rc:304
9806
9803
msgid ""
9807
9804
"CMD built-in commands are:\n"
9808
9805
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9883
9880
"\n"
9884
9881
"Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
9885
9882
 
9886
 
#: cmd.rc:307
 
9883
#: cmd.rc:306
9887
9884
msgid "Are you sure?"
9888
9885
msgstr "Tem certeza?"
9889
9886
 
9890
 
#: cmd.rc:308 xcopy.rc:40
 
9887
#: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9891
9888
msgctxt "Yes key"
9892
9889
msgid "Y"
9893
9890
msgstr "S"
9894
9891
 
9895
 
#: cmd.rc:309 xcopy.rc:41
 
9892
#: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9896
9893
msgctxt "No key"
9897
9894
msgid "N"
9898
9895
msgstr "N"
9899
9896
 
9900
 
#: cmd.rc:310
 
9897
#: cmd.rc:309
9901
9898
msgid "File association missing for extension %1\n"
9902
9899
msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
9903
9900
 
9904
 
#: cmd.rc:311
 
9901
#: cmd.rc:310
9905
9902
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9906
9903
msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
9907
9904
 
9908
 
#: cmd.rc:312
 
9905
#: cmd.rc:311
9909
9906
msgid "Overwrite %1?"
9910
9907
msgstr "Sobrescrever %1?"
9911
9908
 
9912
 
#: cmd.rc:313
 
9909
#: cmd.rc:312
9913
9910
msgid "More..."
9914
9911
msgstr "Mais..."
9915
9912
 
9916
 
#: cmd.rc:314
 
9913
#: cmd.rc:313
9917
9914
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9918
9915
msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
9919
9916
 
9920
 
#: cmd.rc:316
 
9917
#: cmd.rc:315
9921
9918
msgid "Argument missing\n"
9922
9919
msgstr "Faltando argumento\n"
9923
9920
 
9924
 
#: cmd.rc:317
 
9921
#: cmd.rc:316
9925
9922
msgid "Syntax error\n"
9926
9923
msgstr "Erro de sintaxe\n"
9927
9924
 
9928
 
#: cmd.rc:319
 
9925
#: cmd.rc:318
9929
9926
msgid "No help available for %1\n"
9930
9927
msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
9931
9928
 
9932
 
#: cmd.rc:320
 
9929
#: cmd.rc:319
9933
9930
msgid "Target to GOTO not found\n"
9934
9931
msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
9935
9932
 
9936
 
#: cmd.rc:321
 
9933
#: cmd.rc:320
9937
9934
msgid "Current Date is %1\n"
9938
9935
msgstr "A Data Atual é %1\n"
9939
9936
 
9940
 
#: cmd.rc:322
 
9937
#: cmd.rc:321
9941
9938
msgid "Current Time is %1\n"
9942
9939
msgstr "A Hora Atual é %1\n"
9943
9940
 
9944
 
#: cmd.rc:323
 
9941
#: cmd.rc:322
9945
9942
msgid "Enter new date: "
9946
9943
msgstr "Entre nova data: "
9947
9944
 
9948
 
#: cmd.rc:324
 
9945
#: cmd.rc:323
9949
9946
msgid "Enter new time: "
9950
9947
msgstr "Entre nova hora: "
9951
9948
 
9952
 
#: cmd.rc:325
 
9949
#: cmd.rc:324
9953
9950
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9954
9951
msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
9955
9952
 
9956
 
#: cmd.rc:326 xcopy.rc:38
 
9953
#: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9957
9954
msgid "Failed to open '%1'\n"
9958
9955
msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
9959
9956
 
9960
 
#: cmd.rc:327
 
9957
#: cmd.rc:326
9961
9958
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9962
9959
msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
9963
9960
 
9964
 
#: cmd.rc:328 xcopy.rc:42
 
9961
#: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9965
9962
msgctxt "All key"
9966
9963
msgid "A"
9967
9964
msgstr "T"
9968
9965
 
9969
 
#: cmd.rc:329
 
9966
#: cmd.rc:328
9970
9967
msgid "Delete %1?"
9971
9968
msgstr "Excluir %1?"
9972
9969
 
9973
 
#: cmd.rc:330
 
9970
#: cmd.rc:329
9974
9971
msgid "Echo is %1\n"
9975
9972
msgstr "O eco é %1\n"
9976
9973
 
9977
 
#: cmd.rc:331
 
9974
#: cmd.rc:330
9978
9975
msgid "Verify is %1\n"
9979
9976
msgstr "A verificação é %1\n"
9980
9977
 
9981
 
#: cmd.rc:332
 
9978
#: cmd.rc:331
9982
9979
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9983
9980
msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
9984
9981
 
9985
 
#: cmd.rc:333
 
9982
#: cmd.rc:332
9986
9983
msgid "Parameter error\n"
9987
9984
msgstr "Erro de parâmetro\n"
9988
9985
 
9989
 
#: cmd.rc:334
 
9986
#: cmd.rc:333
9990
9987
msgid ""
9991
9988
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9992
9989
"\n"
9994
9991
"Número de Volume de Série é %1!04x!-%2!04x!\n"
9995
9992
"\n"
9996
9993
 
9997
 
#: cmd.rc:335
 
9994
#: cmd.rc:334
9998
9995
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9999
9996
msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10000
9997
 
10001
 
#: cmd.rc:336
 
9998
#: cmd.rc:335
10002
9999
msgid "PATH not found\n"
10003
10000
msgstr "PATH não encontrado\n"
10004
10001
 
10005
 
#: cmd.rc:337
 
10002
#: cmd.rc:336
10006
10003
msgid "Press any key to continue... "
10007
10004
msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10008
10005
 
10009
 
#: cmd.rc:338
 
10006
#: cmd.rc:337
10010
10007
msgid "Wine Command Prompt"
10011
10008
msgstr "Prompt de Comando Wine"
10012
10009
 
10013
 
#: cmd.rc:339
 
10010
#: cmd.rc:338
10014
10011
msgid "CMD Version %1!S!\n"
10015
10012
msgstr "Versão do CMD %1!S!\n"
10016
10013
 
10017
 
#: cmd.rc:340
 
10014
#: cmd.rc:339
10018
10015
msgid "More? "
10019
10016
msgstr "Mais? "
10020
10017
 
10021
 
#: cmd.rc:341
 
10018
#: cmd.rc:340
10022
10019
msgid "The input line is too long.\n"
10023
10020
msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10024
10021
 
10025
 
#: cmd.rc:342
 
10022
#: cmd.rc:341
10026
10023
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10027
10024
msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10028
10025
 
10029
 
#: cmd.rc:343
 
10026
#: cmd.rc:342
10030
10027
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10031
10028
msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
10032
10029
 
10033
 
#: cmd.rc:344
 
10030
#: cmd.rc:343
10034
10031
msgid " (Yes|No)"
10035
10032
msgstr " (Sim|Não)"
10036
10033
 
10037
 
#: cmd.rc:345
 
10034
#: cmd.rc:344
10038
10035
msgid " (Yes|No|All)"
10039
10036
msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
10040
10037
 
10452
10449
"\n"
10453
10450
"Do you want to create a new file?"
10454
10451
msgstr ""
10455
 
"O arquivo '%s' não existe\n"
 
10452
"O arquivo '%s' não existe.\n"
10456
10453
"\n"
10457
10454
"Você deseja criar um novo arquivo?"
10458
10455
 
10462
10459
"\n"
10463
10460
"Would you like to save the changes?"
10464
10461
msgstr ""
10465
 
"O arquivo '%s' foi modificado\n"
 
10462
"O arquivo '%s' foi modificado.\n"
10466
10463
"\n"
10467
10464
"Gostaria de salvar as alterações?"
10468
10465
 
10997
10994
 
10998
10995
#: progman.rc:65
10999
10996
msgid "Delete group `%s'?"
11000
 
msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
 
10997
msgstr "Excluir grupo '%s'?"
11001
10998
 
11002
10999
#: progman.rc:66
11003
11000
msgid "Delete program `%s'?"
11004
 
msgstr "Excluir programa '%s' ?"
 
11001
msgstr "Excluir programa '%s'?"
11005
11002
 
11006
11003
#: progman.rc:67
11007
11004
msgid "Not implemented"
11451
11448
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11452
11449
msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11453
11450
 
11454
 
#: start.rc:46
11455
 
msgid ""
11456
 
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11457
 
"with that suffix.\n"
11458
 
"Usage:\n"
11459
 
"start [options] program_filename [...]\n"
11460
 
"start [options] document_filename\n"
11461
 
"\n"
11462
 
"Options:\n"
11463
 
"/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11464
 
"/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11465
 
"/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11466
 
"/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11467
 
"code.\n"
11468
 
"/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11469
 
"/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11470
 
"/L           Show end-user license.\n"
11471
 
"/?           Display this help and exit.\n"
11472
 
"\n"
11473
 
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11474
 
"Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11475
 
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11476
 
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11477
 
msgstr ""
11478
 
"Inicia um programa ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11479
 
"arquivos com determinado sufixo.\n"
11480
 
"Uso:\n"
11481
 
"start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
11482
 
"start [opções] arquivo_de_documento\n"
11483
 
"\n"
11484
 
"Opções:\n"
11485
 
"/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11486
 
"/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11487
 
"/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11488
 
"/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
11489
 
"\t\tseu valor de saída.\n"
11490
 
"/Unix        Usa um nome de arquivo Unix e inicia o arquivo como windows\n"
11491
 
"explorer.\n"
11492
 
"/ProgIDOpen  Abre um  documento usando o seguinte progID.\n"
11493
 
"/L           Exibe a licença do usuário.\n"
11494
 
"/?           Mostra essa ajuda e sai.\n"
11495
 
"\n"
11496
 
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11497
 
"Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes, execute\n"
11498
 
"com a opção /L.\n"
11499
 
"Este é um software livre e você é bem-vindo a redistribuí-lo sob certas\n"
11500
 
"condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11501
 
 
11502
 
#: start.rc:64
11503
 
msgid ""
11504
 
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11505
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11506
 
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11507
 
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11508
 
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
11509
 
"\n"
11510
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11511
 
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11512
 
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11513
 
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
11514
 
"\n"
11515
 
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11516
 
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11517
 
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11518
 
"\n"
11519
 
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11520
 
msgstr ""
11521
 
"start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11522
 
"Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo\n"
11523
 
"nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela\n"
11524
 
"Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua\n"
11525
 
"escolha) qualquer versão posterior.\n"
11526
 
"\n"
11527
 
"Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER\n"
11528
 
"GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA\n"
11529
 
"UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais\n"
11530
 
"detalhes.\n"
11531
 
"\n"
11532
 
"Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com\n"
11533
 
"este programa; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51\n"
11534
 
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11535
 
"\n"
11536
 
"Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11537
 
 
11538
 
#: start.rc:66
 
11451
#: start.rc:41
11539
11452
msgid ""
11540
11453
"Application could not be started, or no application associated with the "
11541
11454
"specified file.\n"
11545
11458
"arquivo especificado.\n"
11546
11459
"ShellExecuteEx falhou"
11547
11460
 
11548
 
#: start.rc:68
 
11461
#: start.rc:43
11549
11462
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11550
11463
msgstr ""
11551
11464
"Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11578
11491
#: taskkill.rc:33
11579
11492
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11580
11493
msgstr ""
11581
 
"Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11582
 
"com PID %1!u!.\n"
 
11494
"Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
11583
11495
 
11584
11496
#: taskkill.rc:34
11585
11497
msgid ""
13239
13151
"console.\n"
13240
13152
msgstr ""
13241
13153
"  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
13242
 
"                            tentará configurar o terminal atual como um\n"
13243
 
"                            console do Wine.\n"
 
13154
"                           tentará configurar o terminal atual como um\n"
 
13155
"                           console do Wine.\n"
13244
13156
 
13245
13157
#: wineconsole.rc:50
13246
13158
msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14108
14020
 
14109
14021
#: xcopy.rc:29
14110
14022
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14111
 
msgstr "Pressione <Enter> para \n"
 
14023
msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
14112
14024
 
14113
14025
#: xcopy.rc:30
14114
14026
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"