~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/yelp/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/te.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2011-12-06 20:43:45 UTC
  • mfrom: (1.1.53) (2.1.9 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111206204345-npwjyiz6kvrip28n
Tags: 3.2.1-0ubuntu1
* New upstream version, resynchronize on Debian, remaining diffs,
  we should probably promote libjs-jquery-ui in a next upload and revert the
  diff on that and rebase on the dfsg tarball from Debian
* debian/control.in:
  - don't Depends on libjs-jquery-ui, it's in universe
  - Build-Depends on lpi, dh-autoreconf, gnome-common
  - Suggest ttf-dejavu, instead of Recommend  
* debian/patches/00_no_am_gnu_gettext.patch:
  - Can't use both AM_GNU_GETTEXT and IT_PROG_INTLTOOL
* debian/patches/01_lpi.patch:
  - launchpad integration
* debian/patches/05_menu_tooltip.patch:
  - Change tooltip from "Get help with GNOME" to "Get help with Ubuntu"
* debian/patches/06_make_ubuntu_docs_default.patch
  - Use ubuntu-help as default instead of gnome-help
* debian/patches/07_disable_package_search.patch:
  - Remove "Search for packages containing this document" feature
    because it doesn't work in the default Ubuntu install
* debian/rules:
  - use autoreconf rule
* debian/yelp.install:
  - install the apport hook
* debian/yelp.links:
  - revert, we don't use libjs-jquery-ui

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of yelp.gnome-2-26.te.po to Telugu
2
2
# Telugu translation of yelp.
3
 
# Copyright (C) 2007 Swecha Telugu Localisation Team <localisation@swecha.org>
 
3
# Copyright (C) 2007,2011 Swecha Telugu Localisation Team <localization@swecha.net>.
4
4
# This file is distributed under the same license as the yelp package.
5
5
#
6
6
# Bharat Kumar <jonnalagaddabharat@gmail.com>, 2007.
7
7
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2009.
 
8
# Hari krishna <hari@swecha.net>, 2011.
 
9
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2011.
8
10
msgid ""
9
11
msgstr ""
10
12
"Project-Id-Version: yelp.gnome-2-26.te\n"
11
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12
 
"product=yelp&component=general\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-07 00:18+0000\n"
 
14
"product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2011-07-05 14:30+0000\n"
14
16
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 13:25+0530\n"
15
 
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
16
 
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
 
17
"Last-Translator: Hari Krishna <hari@swecha.net>\n"
 
18
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
17
19
"MIME-Version: 1.0\n"
18
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
24
"\n"
23
25
"\n"
24
26
 
25
 
#: ../data/info.xml.in.h:1
26
 
msgid "GNU Info Pages"
27
 
msgstr "GNU సమాచార పుటలు"
28
 
 
29
 
#: ../data/info.xml.in.h:2
30
 
msgid "Traditional command line help (info)"
31
 
msgstr "సాంప్రదాయక ఆదేశ వరుస సహాయము (info)"
32
 
 
33
 
#: ../data/man.xml.in.h:1
34
 
msgid "Applications"
35
 
msgstr "కార్యక్షేత్రాలు"
36
 
 
37
 
#: ../data/man.xml.in.h:2
38
 
msgid "BLT Functions"
39
 
msgstr "బియల్టి  పరిక్రియలు"
40
 
 
41
 
#: ../data/man.xml.in.h:3
42
 
msgid "Configuration Files"
43
 
msgstr "రూపకరణ  దస్త్రాలు"
44
 
 
45
 
#: ../data/man.xml.in.h:4
46
 
msgid "Curses Functions"
47
 
msgstr "కర్సెస్ పరిక్రియలు"
48
 
 
49
 
#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
50
 
msgid "Development"
51
 
msgstr "అభివృధ్ధి"
52
 
 
53
 
#: ../data/man.xml.in.h:6
54
 
msgid "FORTRAN Functions"
55
 
msgstr "ఫొర్ట్రాన్  పరిక్రియలు"
56
 
 
57
 
#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
58
 
msgid "Games"
59
 
msgstr "ఆటలు"
60
 
 
61
 
#: ../data/man.xml.in.h:8
62
 
msgid "Hardware Devices"
63
 
msgstr "హార్డ్వేర్  పరికరాలు"
64
 
 
65
 
#: ../data/man.xml.in.h:9
66
 
msgid "Kernel Routines"
67
 
msgstr "కెర్నల్ రొటీన్స్"
68
 
 
69
 
#: ../data/man.xml.in.h:10
70
 
msgid "Manual Pages"
71
 
msgstr "నిర్దేశిక పుటలు"
72
 
 
73
 
#: ../data/man.xml.in.h:11
74
 
msgid "Network Audio Sound Functions"
75
 
msgstr "అల్లికలో శ్రవణ ధ్వని కార్యములు"
76
 
 
77
 
#: ../data/man.xml.in.h:12
78
 
msgid "OpenSSL Applications"
79
 
msgstr "OpenSSL కార్యక్షేత్రాలు"
80
 
 
81
 
#: ../data/man.xml.in.h:13
82
 
msgid "OpenSSL Configuration"
83
 
msgstr "OpenSSL రూపకరణ"
84
 
 
85
 
#: ../data/man.xml.in.h:14
86
 
msgid "OpenSSL Functions"
87
 
msgstr "OpenSSL పరిక్రియలు"
88
 
 
89
 
#: ../data/man.xml.in.h:15
90
 
msgid "OpenSSL Overviews"
91
 
msgstr "OpenSSL ఉపరితలదర్శనాలు"
92
 
 
93
 
#: ../data/man.xml.in.h:16
94
 
msgid "Overviews"
95
 
msgstr "ఉపరితలదర్శనాలు"
96
 
 
97
 
#: ../data/man.xml.in.h:17
98
 
msgid "POSIX Functions"
99
 
msgstr "POSIX పరిక్రియలు"
100
 
 
101
 
#: ../data/man.xml.in.h:18
102
 
msgid "POSIX Headers"
103
 
msgstr "POSIX పీఠికలు"
104
 
 
105
 
#: ../data/man.xml.in.h:19
106
 
msgid "Perl Functions"
107
 
msgstr "పెర్ల్ పరిక్రియలు"
108
 
 
109
 
#: ../data/man.xml.in.h:20
110
 
msgid "Qt Functions"
111
 
msgstr "Qt పరిక్రియలు"
112
 
 
113
 
#: ../data/man.xml.in.h:21
114
 
msgid "Readline Functions"
115
 
msgstr "రీడ్‌లైన్ పరిక్రియలు"
116
 
 
117
 
#: ../data/man.xml.in.h:22
118
 
msgid "Section 0p"
119
 
msgstr "Op భాగము"
120
 
 
121
 
#: ../data/man.xml.in.h:23
122
 
msgid "Section 1m"
123
 
msgstr "1m భాగము"
124
 
 
125
 
#: ../data/man.xml.in.h:24
126
 
msgid "Section 1ssl"
127
 
msgstr "1ssl భాగము"
128
 
 
129
 
#: ../data/man.xml.in.h:25
130
 
msgid "Section 1x"
131
 
msgstr "1x భాగము"
132
 
 
133
 
#: ../data/man.xml.in.h:26
134
 
msgid "Section 2"
135
 
msgstr "2 భాగము"
136
 
 
137
 
#: ../data/man.xml.in.h:27
138
 
msgid "Section 3blt"
139
 
msgstr "3blt భాగము"
140
 
 
141
 
#: ../data/man.xml.in.h:28
142
 
msgid "Section 3f"
143
 
msgstr "3f భాగము"
144
 
 
145
 
#: ../data/man.xml.in.h:29
146
 
msgid "Section 3nas"
147
 
msgstr "3nas భాగము"
148
 
 
149
 
#: ../data/man.xml.in.h:30
150
 
msgid "Section 3p"
151
 
msgstr "3p భాగము"
152
 
 
153
 
#: ../data/man.xml.in.h:31
154
 
msgid "Section 3qt"
155
 
msgstr "3qt భాగము"
156
 
 
157
 
#: ../data/man.xml.in.h:32
158
 
msgid "Section 3readline"
159
 
msgstr "3readline భాగము"
160
 
 
161
 
#: ../data/man.xml.in.h:33
162
 
msgid "Section 3ssl"
163
 
msgstr "3ssl భాగము"
164
 
 
165
 
#: ../data/man.xml.in.h:34
166
 
msgid "Section 3tiff"
167
 
msgstr "3tiff భాగము"
168
 
 
169
 
#: ../data/man.xml.in.h:35
170
 
msgid "Section 4"
171
 
msgstr "4 భాగము"
172
 
 
173
 
#: ../data/man.xml.in.h:36
174
 
msgid "Section 4x"
175
 
msgstr "4x భాగము"
176
 
 
177
 
#: ../data/man.xml.in.h:37
178
 
msgid "Section 5"
179
 
msgstr "5 భాగము"
180
 
 
181
 
#: ../data/man.xml.in.h:38
182
 
msgid "Section 5ssl"
183
 
msgstr "5ssl భాగము"
184
 
 
185
 
#: ../data/man.xml.in.h:39
186
 
msgid "Section 5x"
187
 
msgstr "5x భాగము"
188
 
 
189
 
#: ../data/man.xml.in.h:40
190
 
msgid "Section 6"
191
 
msgstr "6 భాగము"
192
 
 
193
 
#: ../data/man.xml.in.h:41
194
 
msgid "Section 6x"
195
 
msgstr "6x భాగము"
196
 
 
197
 
#: ../data/man.xml.in.h:42
198
 
msgid "Section 7ssl"
199
 
msgstr "7ssl భాగము"
200
 
 
201
 
#: ../data/man.xml.in.h:43
202
 
msgid "Section 7x"
203
 
msgstr "7x భాగము"
204
 
 
205
 
#: ../data/man.xml.in.h:44
206
 
msgid "Section 9"
207
 
msgstr "9 భాగము"
208
 
 
209
 
#: ../data/man.xml.in.h:45
210
 
msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
211
 
msgstr "1, 1p, 1g మరియు  1t భాగాలు"
212
 
 
213
 
#: ../data/man.xml.in.h:46
214
 
msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
215
 
msgstr "3, 3o మరియు 3t భాగాలు"
216
 
 
217
 
#: ../data/man.xml.in.h:47
218
 
msgid "Sections 3form and 3menu"
219
 
msgstr "3form మరియు 3menu భాగములు"
220
 
 
221
 
#: ../data/man.xml.in.h:48
222
 
msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
223
 
msgstr "3ncurses and 3curses భాగములు"
224
 
 
225
 
#: ../data/man.xml.in.h:49
226
 
msgid "Sections 3pm and 3perl"
227
 
msgstr "3pm మరియు 3perl భాగములు"
228
 
 
229
 
#: ../data/man.xml.in.h:50
230
 
msgid "Sections 3x and 3X11"
231
 
msgstr "3x మరియు 3X11 భాగములు"
232
 
 
233
 
#: ../data/man.xml.in.h:51
234
 
msgid "Sections 7 and 7gcc"
235
 
msgstr "7 మరియు 7gcc భాగములు"
236
 
 
237
 
#: ../data/man.xml.in.h:52
238
 
msgid "Sections 8 and 8l"
239
 
msgstr "8 మరియు 8l భాగములు"
240
 
 
241
 
#: ../data/man.xml.in.h:53
242
 
msgid "System Administration"
243
 
msgstr "వ్యవస్థ  నిర్వహణ"
244
 
 
245
 
#: ../data/man.xml.in.h:54
246
 
msgid "System Calls"
247
 
msgstr "సిస్టమ్ కాల్స్"
248
 
 
249
 
#: ../data/man.xml.in.h:55
250
 
msgid "System V Form/Menu Functions"
251
 
msgstr "సిస్టమ్ V ఫాం/మెనూ పరిక్రియలు"
252
 
 
253
 
#: ../data/man.xml.in.h:56
254
 
msgid "TIFF Functions"
255
 
msgstr "TIFF పరిక్రియలు"
256
 
 
257
 
#: ../data/man.xml.in.h:57
258
 
msgid "Termcap Applications"
259
 
msgstr "Termcap కార్యక్షేత్రాలు"
260
 
 
261
 
#: ../data/man.xml.in.h:58
262
 
msgid "Traditional command line help (man)"
263
 
msgstr "సాంప్రదాయక ఆదేశ వరుస సహాయము (man)"
264
 
 
265
 
#: ../data/man.xml.in.h:59
266
 
msgid "X11 Applications"
267
 
msgstr "X11 కార్యక్షేత్రాలు"
268
 
 
269
 
#: ../data/man.xml.in.h:60
270
 
msgid "X11 Configuration"
271
 
msgstr "X11 రూపకరణ"
272
 
 
273
 
#: ../data/man.xml.in.h:61
274
 
msgid "X11 Devices"
275
 
msgstr "X11 పరికరాలు"
276
 
 
277
 
#: ../data/man.xml.in.h:62
278
 
msgid "X11 Functions"
279
 
msgstr "X11 ప్రరిక్రియలు"
280
 
 
281
 
#: ../data/man.xml.in.h:63
282
 
msgid "X11 Games"
283
 
msgstr "X11 ఆటలు"
284
 
 
285
 
#: ../data/man.xml.in.h:64
286
 
msgid "X11 Overviews"
287
 
msgstr "X11 ఉపరితలదర్శనాలు"
288
 
 
289
 
#: ../data/toc.xml.in.h:1
290
 
msgid "2D Graphics"
291
 
msgstr "2D గ్రాఫిక్స్"
292
 
 
293
 
#: ../data/toc.xml.in.h:2
294
 
msgid "3D Graphics"
295
 
msgstr "3D గ్రాఫిక్స్"
296
 
 
297
 
#: ../data/toc.xml.in.h:3 ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:1
298
 
msgid "Accessibility"
299
 
msgstr "సాంగత్యము"
300
 
 
301
 
#: ../data/toc.xml.in.h:4
302
 
msgid "Action Games"
303
 
msgstr "పోరాటపు ఆటలు"
304
 
 
305
 
#: ../data/toc.xml.in.h:5
306
 
msgid "Adventure Games"
307
 
msgstr "సాహసపు ఆటలు"
308
 
 
309
 
#: ../data/toc.xml.in.h:6
310
 
msgid "Amusement"
311
 
msgstr "వినోదము"
312
 
 
313
 
#: ../data/toc.xml.in.h:7
314
 
msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
315
 
msgstr "గ్రాఫిక్సును దర్శించుటకు మరియు మానిప్యులేట్ చేయుటకు అనువర్తనములు"
316
 
 
317
 
#: ../data/toc.xml.in.h:8
318
 
msgid "Applications related to audio and video"
319
 
msgstr "ఆడియో మరియు వీడియోకు సంభందించిన అనువర్తనములు"
320
 
 
321
 
#: ../data/toc.xml.in.h:9
322
 
msgid "Applications that teach or aid in learning"
323
 
msgstr "నేర్చుకొనునప్పుడు భోదించే లేదా చేర్చే అనువర్తనములు"
324
 
 
325
 
#: ../data/toc.xml.in.h:10
326
 
msgid "Arcade Games"
327
 
msgstr "ఆర్కేడ్ ఆటలు"
328
 
 
329
 
#: ../data/toc.xml.in.h:11
330
 
msgid "Archiving Tools"
331
 
msgstr "పొందుపరచిన సాధనములు"
332
 
 
333
 
#: ../data/toc.xml.in.h:12
334
 
msgid "Art"
335
 
msgstr "కళ"
336
 
 
337
 
#: ../data/toc.xml.in.h:13
338
 
msgid "Artificial Intelligence"
339
 
msgstr "ఆర్టిఫిషియల్ యింటిలిజెన్స్"
340
 
 
341
 
#: ../data/toc.xml.in.h:14
342
 
msgid "Astronomy"
343
 
msgstr "ఆస్ట్రోనమి"
344
 
 
345
 
#: ../data/toc.xml.in.h:15
346
 
msgid "Biology"
347
 
msgstr "బయోలజి"
348
 
 
349
 
#: ../data/toc.xml.in.h:16
350
 
msgid "Blocks Games"
351
 
msgstr "బ్లాక్స్ ఆటలు"
352
 
 
353
 
#: ../data/toc.xml.in.h:17
354
 
msgid "Board Games"
355
 
msgstr "బోర్డు ఆటలు"
356
 
 
357
 
#: ../data/toc.xml.in.h:18
358
 
msgid "Building"
359
 
msgstr "నిర్మించుట"
360
 
 
361
 
#: ../data/toc.xml.in.h:19
362
 
msgid "Calculator"
363
 
msgstr "గణనపరికరం"
364
 
 
365
 
#: ../data/toc.xml.in.h:20
366
 
msgid "Calendar"
367
 
msgstr "క్యాలెండర్"
368
 
 
369
 
#: ../data/toc.xml.in.h:21
370
 
msgid "Card Games"
371
 
msgstr "పేక ఆటలు"
372
 
 
373
 
#: ../data/toc.xml.in.h:22
374
 
msgid "Charting Tools"
375
 
msgstr "చార్టింగ్ సాధనములు"
376
 
 
377
 
#: ../data/toc.xml.in.h:23
378
 
msgid "Chat"
379
 
msgstr "మాటామంతి"
380
 
 
381
 
#: ../data/toc.xml.in.h:24
382
 
msgid "Chemistry"
383
 
msgstr "కెమిస్ట్రి"
384
 
 
385
 
#: ../data/toc.xml.in.h:25
386
 
msgid "Clocks"
387
 
msgstr "గడియారములు"
388
 
 
389
 
#: ../data/toc.xml.in.h:26
390
 
msgid "Compression Tools"
391
 
msgstr "కుదించు సాధనములు"
392
 
 
393
 
#: ../data/toc.xml.in.h:27
394
 
msgid "Computer Science"
395
 
msgstr "కంప్యూటర్ సైన్స్"
396
 
 
397
 
#: ../data/toc.xml.in.h:28
398
 
msgid "Construction"
399
 
msgstr "నిర్మాణం"
400
 
 
401
 
#: ../data/toc.xml.in.h:29
402
 
msgid "Contact Management"
403
 
msgstr "సంప్రదింపు నిర్వహణ"
404
 
 
405
 
#: ../data/toc.xml.in.h:30
406
 
msgid "Data Visualization"
407
 
msgstr "డాటా కనబరచువిధము"
408
 
 
409
 
#: ../data/toc.xml.in.h:31
410
 
msgid "Databases"
411
 
msgstr "దత్తాంశస్థానాలు"
412
 
 
413
 
#: ../data/toc.xml.in.h:32
414
 
msgid "Debuggers"
415
 
msgstr "డీబగ్గర్స్"
416
 
 
417
 
#: ../data/toc.xml.in.h:33
418
 
msgid "Desktop"
419
 
msgstr "రంగస్థలం"
420
 
 
421
 
#: ../data/toc.xml.in.h:34
422
 
msgid "Desktop Settings"
423
 
msgstr "రంగస్థలం అమరికలు"
424
 
 
425
 
#: ../data/toc.xml.in.h:36
426
 
msgid "Dialup"
427
 
msgstr "డైలప్"
428
 
 
429
 
#: ../data/toc.xml.in.h:37
430
 
msgid "Dictionaries"
431
 
msgstr "వివరణలు"
432
 
 
433
 
#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
434
 
#: ../data/toc.xml.in.h:39
435
 
msgid "Disc Burning"
436
 
msgstr "డిస్క్ బర్నింగ్"
437
 
 
438
 
#: ../data/toc.xml.in.h:40
439
 
msgid "Economy"
440
 
msgstr "ఆర్ధికస్థితి"
441
 
 
442
 
#: ../data/toc.xml.in.h:41
443
 
msgid "Education"
444
 
msgstr "విద్యాభ్యాసం"
445
 
 
446
 
#: ../data/toc.xml.in.h:42
447
 
msgid "Electricity"
448
 
msgstr "విద్యుశ్చక్తి"
449
 
 
450
 
#: ../data/toc.xml.in.h:43
451
 
msgid "Electronics"
452
 
msgstr "ఎలక్ట్రానిక్స్"
453
 
 
454
 
#: ../data/toc.xml.in.h:44
455
 
msgid "Email Tools"
456
 
msgstr "ఈమెయిల్ సాధనములు"
457
 
 
458
 
#: ../data/toc.xml.in.h:45
459
 
msgid "Emulator"
460
 
msgstr "ఎమ్యులేటర్"
461
 
 
462
 
#: ../data/toc.xml.in.h:46
463
 
msgid "Engineering"
464
 
msgstr "ఇంజినీరింగ్"
465
 
 
466
 
#: ../data/toc.xml.in.h:47
467
 
msgid "File Manager"
468
 
msgstr "దస్త్రాల అభికర్త"
469
 
 
470
 
#: ../data/toc.xml.in.h:48
471
 
msgid "File Tools"
472
 
msgstr "ఫైలు సాధనములు"
473
 
 
474
 
#: ../data/toc.xml.in.h:49
475
 
msgid "File Transfer"
476
 
msgstr "ఫైలు బదలీకరణ"
477
 
 
478
 
#: ../data/toc.xml.in.h:50
479
 
msgid "Filesystem"
480
 
msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
481
 
 
482
 
#: ../data/toc.xml.in.h:51
483
 
msgid "Financial Tools"
484
 
msgstr "ఆర్ధికపరమైన సాధనములు"
485
 
 
486
 
#: ../data/toc.xml.in.h:52
487
 
msgid "Flow Charting Tools"
488
 
msgstr "ఫ్లో చార్టింగ్ సాధనములు"
489
 
 
490
 
#: ../data/toc.xml.in.h:53
491
 
msgid "GNOME Applications"
492
 
msgstr "GNOME అనువర్తనములు"
493
 
 
494
 
#: ../data/toc.xml.in.h:54
495
 
msgid "GTK"
496
 
msgstr "GTK"
497
 
 
498
 
#: ../data/toc.xml.in.h:55
499
 
msgid "GUI Designers"
500
 
msgstr "GUI రూపకర్తలు"
501
 
 
502
 
#: ../data/toc.xml.in.h:57
503
 
msgid "Generic applications for the GNOME environment"
504
 
msgstr "GNOME వాతావరణము కొరకు సాదారణ అనువర్తనములు"
505
 
 
506
 
#: ../data/toc.xml.in.h:58
507
 
msgid "Generic applications for the KDE environment"
508
 
msgstr "KDE వాతావరణం కొరకు సాదారణ అనువర్తనములు"
509
 
 
510
 
#: ../data/toc.xml.in.h:59
511
 
msgid "Geography"
512
 
msgstr "ఖగోళశాస్త్రము"
513
 
 
514
 
#: ../data/toc.xml.in.h:60
515
 
msgid "Geology"
516
 
msgstr "భూగర్భశాస్త్రము"
517
 
 
518
 
#: ../data/toc.xml.in.h:61
519
 
msgid "Geoscience"
520
 
msgstr "జియోసైన్స్"
521
 
 
522
 
#: ../data/toc.xml.in.h:62
523
 
msgid "Graphics"
524
 
msgstr "చిత్రరూపాలు"
525
 
 
526
 
#: ../data/toc.xml.in.h:63
527
 
msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
528
 
msgstr "బయటి ప్రపంచాన్ని అనుసంధానింపచేసే అనువర్తనముల కొరకు మార్గదర్శిలు మరియు వివరణపత్రములు"
529
 
 
530
 
#: ../data/toc.xml.in.h:64
531
 
msgid "Guides for getting involved in development"
532
 
msgstr "అభివృద్దినందు పాల్గోనుటకు మార్గదర్శిలు"
533
 
 
534
 
#: ../data/toc.xml.in.h:65
535
 
msgid "Ham Radio"
536
 
msgstr "హామ్ రేడియో"
537
 
 
538
 
#: ../data/toc.xml.in.h:66
539
 
msgid "Hardware Settings"
540
 
msgstr "హార్డ్‌ వేర్ అమరికలు"
541
 
 
542
 
#: ../data/toc.xml.in.h:67
543
 
msgid "Have some fun"
544
 
msgstr "కొంత హాస్యాన్ని కలిగివుండుము"
545
 
 
546
 
#: ../data/toc.xml.in.h:68
547
 
msgid "History"
548
 
msgstr "చరిత్ర"
549
 
 
550
 
#: ../data/toc.xml.in.h:69
551
 
msgid "IDEs"
552
 
msgstr "IDEs"
553
 
 
554
 
#: ../data/toc.xml.in.h:70
555
 
msgid "IRC Clients"
556
 
msgstr "IRC కక్షిదారులు"
557
 
 
558
 
#: ../data/toc.xml.in.h:71
559
 
msgid "Image Processing"
560
 
msgstr "ఇమేజ్ ప్రోసెసింగ్"
561
 
 
562
 
#: ../data/toc.xml.in.h:72
563
 
msgid "Instant Messaging"
564
 
msgstr "సత్వర సందేశీకరణ"
565
 
 
566
 
#: ../data/toc.xml.in.h:73
567
 
msgid "Internet"
568
 
msgstr "మహాతలం"
569
 
 
570
 
#: ../data/toc.xml.in.h:74
571
 
msgid "Java"
572
 
msgstr "జావా "
573
 
 
574
 
#: ../data/toc.xml.in.h:75
575
 
msgid "KDE Applications"
576
 
msgstr "KDE అనువర్తనములు"
577
 
 
578
 
#: ../data/toc.xml.in.h:76
579
 
msgid "Kids Games"
580
 
msgstr "పిల్లల ఆటలు"
581
 
 
582
 
#: ../data/toc.xml.in.h:77
583
 
msgid ""
584
 
"Learn more about making your system more accessible for a range of "
585
 
"disabilities"
586
 
msgstr "అంగవైకల్యం కలవారికి మీ సిస్టమ్ మరింత సహాయపడునదిగా యెలా చేయాలో మరింత తెలుసుకోండి"
587
 
 
588
 
#: ../data/toc.xml.in.h:78
589
 
msgid "Licenses"
590
 
msgstr "లైసెన్సులు"
591
 
 
592
 
#: ../data/toc.xml.in.h:79
593
 
msgid "Literature"
594
 
msgstr "సాహిత్యము"
595
 
 
596
 
#: ../data/toc.xml.in.h:80
597
 
msgid "Logic Games"
598
 
msgstr "తార్కిక ఆటలు"
599
 
 
600
 
#: ../data/toc.xml.in.h:81
601
 
msgid "Math"
602
 
msgstr "మ్యాత్"
603
 
 
604
 
#: ../data/toc.xml.in.h:82
605
 
msgid "Medical Software"
606
 
msgstr "మెడికల్ సాఫ్ట్ వేర్"
607
 
 
608
 
#: ../data/toc.xml.in.h:83
609
 
msgid "Midi"
610
 
msgstr "Midi"
611
 
 
612
 
#: ../data/toc.xml.in.h:84
613
 
msgid "Miscellaneous Documentation"
614
 
msgstr "వివిధమైన పత్రికీకరణ"
615
 
 
616
 
#: ../data/toc.xml.in.h:85
617
 
msgid "Mixers"
618
 
msgstr "మిశ్రమాలు"
619
 
 
620
 
#: ../data/toc.xml.in.h:86
621
 
msgid "Monitor"
622
 
msgstr "మానిటర్"
623
 
 
624
 
#: ../data/toc.xml.in.h:87
625
 
msgid "Motif"
626
 
msgstr "మోటిఫ్"
627
 
 
628
 
#: ../data/toc.xml.in.h:88
629
 
msgid "Music"
630
 
msgstr "సంగీతం"
631
 
 
632
 
#: ../data/toc.xml.in.h:89
633
 
msgid "News"
634
 
msgstr "వార్తలు"
635
 
 
636
 
#: ../data/toc.xml.in.h:90
637
 
msgid "Numerical Analysis"
638
 
msgstr "సంఖ్యా విశ్లేషణ"
639
 
 
640
 
#: ../data/toc.xml.in.h:91
641
 
msgid "OCR"
642
 
msgstr "OCR"
643
 
 
644
 
#: ../data/toc.xml.in.h:92
645
 
msgid "Office Applications"
646
 
msgstr "కార్యాలయపు అనువర్తనములు"
647
 
 
648
 
#: ../data/toc.xml.in.h:93
649
 
msgid "Office applications"
650
 
msgstr "కార్యాలయపు అనువర్తనములు"
651
 
 
652
 
#: ../data/toc.xml.in.h:94
653
 
msgid "Other Documentation"
654
 
msgstr "ఇతర పత్రరచన"
655
 
 
656
 
#: ../data/toc.xml.in.h:95
657
 
msgid "P2P"
658
 
msgstr "P2P"
659
 
 
660
 
#: ../data/toc.xml.in.h:96
661
 
msgid "PDA Communication"
662
 
msgstr "PDA సంప్రదింపు"
663
 
 
664
 
#: ../data/toc.xml.in.h:97
665
 
msgid "Package Manager"
666
 
msgstr "ప్యాకేజ్ నిర్వాహకి"
667
 
 
668
 
#: ../data/toc.xml.in.h:98
669
 
msgid "Parallel Computing"
670
 
msgstr "సమాంతర కంప్యూటింగ్"
671
 
 
672
 
#: ../data/toc.xml.in.h:99
673
 
msgid "Photography"
674
 
msgstr "ఛాయాచిత్రీకరణ"
675
 
 
676
 
#: ../data/toc.xml.in.h:100
677
 
msgid "Physics"
678
 
msgstr "భౌతికశాస్త్రము"
679
 
 
680
 
#. Translators: this is a menu title for audio and video players
681
 
#: ../data/toc.xml.in.h:102
682
 
msgid "Players"
683
 
msgstr "ప్లేయర్లు"
684
 
 
685
 
#: ../data/toc.xml.in.h:103
686
 
msgid "Presentation Tools"
687
 
msgstr "సమర్పణ సాధనములు"
688
 
 
689
 
#: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364
690
 
msgid "Printing"
691
 
msgstr "ముద్రణ"
692
 
 
693
 
#: ../data/toc.xml.in.h:105
694
 
msgid "Profiling Tools"
695
 
msgstr "ప్రొఫైలింగ్ సాధనములు"
696
 
 
697
 
#: ../data/toc.xml.in.h:106
698
 
msgid "Project Management Tools"
699
 
msgstr "ప్రోజెక్టు నిర్వహణా సాధనములు"
700
 
 
701
 
#: ../data/toc.xml.in.h:107
702
 
msgid "Publishing"
703
 
msgstr "ప్రచురీకరణ"
704
 
 
705
 
#: ../data/toc.xml.in.h:108
706
 
msgid "Qt"
707
 
msgstr "Qt"
708
 
 
709
 
#: ../data/toc.xml.in.h:109
710
 
msgid "Raster Graphics"
711
 
msgstr "రాస్టర్ గ్రాఫిక్స్"
712
 
 
713
 
#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
714
 
#: ../data/toc.xml.in.h:111
715
 
msgid "Recorders"
716
 
msgstr "రికార్డర్స్"
717
 
 
718
 
#: ../data/toc.xml.in.h:112
719
 
msgid "Remote Access"
720
 
msgstr "సుదూర ప్రవేశము"
721
 
 
722
 
#: ../data/toc.xml.in.h:113
723
 
msgid "Revision Control"
724
 
msgstr "పునఃవిమర్శ నియంత్రణ"
725
 
 
726
 
#: ../data/toc.xml.in.h:114
727
 
msgid "Robotics"
728
 
msgstr "రోబోటిక్స్"
729
 
 
730
 
#: ../data/toc.xml.in.h:115
731
 
msgid "Role Playing Games"
732
 
msgstr "రోల్ ప్లేయింగ్ ఆటలు"
733
 
 
734
 
#: ../data/toc.xml.in.h:116
735
 
msgid "Scanning"
736
 
msgstr "స్కానింగ్"
737
 
 
738
 
#: ../data/toc.xml.in.h:117
739
 
msgid "Science"
740
 
msgstr "సాంకేతికశాస్త్రం"
741
 
 
742
 
#: ../data/toc.xml.in.h:118
743
 
msgid "Security"
744
 
msgstr "రక్షిత"
745
 
 
746
 
#: ../data/toc.xml.in.h:119
747
 
msgid "Sequencers"
748
 
msgstr "వరుసగావచ్చునవి"
749
 
 
750
 
#: ../data/toc.xml.in.h:120
751
 
msgid "Settings"
752
 
msgstr "అమరికలు"
753
 
 
754
 
#: ../data/toc.xml.in.h:121
755
 
msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
756
 
msgstr "వినియోగదారులు వారి వాతావరణనాన్ని మరింత అహ్లాదభరితంగా చేసుకొవటానికి అమరికలను మార్చుకొనవచ్చు"
757
 
 
758
 
#: ../data/toc.xml.in.h:122
759
 
msgid "Simulation Games"
760
 
msgstr "సిమ్యులేషన్ ఆటలు"
761
 
 
762
 
#: ../data/toc.xml.in.h:123
763
 
msgid "Sound"
764
 
msgstr "శబ్దము"
765
 
 
766
 
#: ../data/toc.xml.in.h:124
767
 
msgid "Sound &amp; Video"
768
 
msgstr "శబ్ధము &amp; వీడియో"
769
 
 
770
 
#: ../data/toc.xml.in.h:125
771
 
msgid "Sound &amp; Video Editing"
772
 
msgstr "శబ్ధము &amp; వీడియో సరికూర్పు"
773
 
 
774
 
#: ../data/toc.xml.in.h:126
775
 
msgid "Sports"
776
 
msgstr "క్రీడలు"
777
 
 
778
 
#: ../data/toc.xml.in.h:127
779
 
msgid "Sports Games"
780
 
msgstr "క్రీడాపరమైన ఆటలు"
781
 
 
782
 
#: ../data/toc.xml.in.h:128
783
 
msgid "Spreadsheet Tools"
784
 
msgstr "స్ప్రెడ్‌షీట్ సాధనములు"
785
 
 
786
 
#: ../data/toc.xml.in.h:129
787
 
msgid "Strategy Games"
788
 
msgstr "యుక్తిపరమైన ఆటలు"
789
 
 
790
 
#: ../data/toc.xml.in.h:130
791
 
msgid "System"
792
 
msgstr "సిస్టమ్"
793
 
 
794
 
#: ../data/toc.xml.in.h:131
795
 
msgid "TV"
796
 
msgstr "TV"
797
 
 
798
 
#: ../data/toc.xml.in.h:132
799
 
msgid "Telephony"
800
 
msgstr "టెలిపొని"
801
 
 
802
 
#: ../data/toc.xml.in.h:133
803
 
msgid "Telephony Tools"
804
 
msgstr "టెలిఫొని సాధనములు"
805
 
 
806
 
#: ../data/toc.xml.in.h:134
807
 
msgid "Terminal Emulator"
808
 
msgstr "టెర్మినల్ ఎములేటర్"
809
 
 
810
 
#: ../data/toc.xml.in.h:135
811
 
msgid "Text Editors"
812
 
msgstr "పాఠ్యపు సరికూర్పరిలు"
813
 
 
814
 
#: ../data/toc.xml.in.h:136
815
 
msgid "Text Tools"
816
 
msgstr "పాఠ్యపు సాధనములు"
817
 
 
818
 
#: ../data/toc.xml.in.h:137
819
 
msgid "Tools to help you manage your computer"
820
 
msgstr "కంప్యూటర్ ను నిర్వహించుటకు సౌధనములు"
821
 
 
822
 
#: ../data/toc.xml.in.h:138
823
 
msgid "Translation Tools"
824
 
msgstr "అనువాదపు సాధనములు"
825
 
 
826
 
#: ../data/toc.xml.in.h:139
827
 
msgid "Tuners"
828
 
msgstr "ట్యూనర్స్"
829
 
 
830
 
#: ../data/toc.xml.in.h:140
831
 
msgid "Utilities"
832
 
msgstr "సౌలభ్యాలు"
833
 
 
834
 
#: ../data/toc.xml.in.h:141
835
 
msgid "Utilities to help you get work done"
836
 
msgstr "మీ పని జరుగుటకు మీ సహాయపడె సౌలభ్యాలు"
837
 
 
838
 
#: ../data/toc.xml.in.h:142
839
 
msgid "Vector Graphics"
840
 
msgstr "వెక్టార్ గ్రాఫిక్స్"
841
 
 
842
 
#: ../data/toc.xml.in.h:143
843
 
msgid "Video"
844
 
msgstr "వీడియో"
845
 
 
846
 
#: ../data/toc.xml.in.h:144
847
 
msgid "Video Conference"
848
 
msgstr "వీడియో సమావేశము"
849
 
 
850
 
#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
851
 
#: ../data/toc.xml.in.h:146
852
 
msgid "Viewer"
853
 
msgstr "దర్శకుడు"
854
 
 
855
 
#: ../data/toc.xml.in.h:147
856
 
msgid "Web Browser"
857
 
msgstr "వెబ్ బ్రౌజర్"
858
 
 
859
 
#: ../data/toc.xml.in.h:148
860
 
msgid "Web Development"
861
 
msgstr "వెబ్ అభివృద్ది"
862
 
 
863
 
#: ../data/toc.xml.in.h:149
864
 
msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
865
 
msgstr "గ్నోమ్ సహాయ  అన్వేషికి స్వాగతం"
866
 
 
867
 
#: ../data/toc.xml.in.h:150
868
 
msgid "Word Processors"
869
 
msgstr "వెబ్ ప్రోసెసెస్"
870
 
 
871
 
#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:1
872
 
msgid "Bookmarks"
873
 
msgstr "పుస్తకచిహ్నాలు"
874
 
 
875
 
#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:2
876
 
msgid "Re_name"
877
 
msgstr "పునర్నామకరణ (_n)"
878
 
 
879
 
#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:3
880
 
msgid "_Bookmarks:"
881
 
msgstr "బుక్‌మార్కులు (_B):"
882
 
 
883
 
#: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:1
884
 
msgid "Add Bookmark"
885
 
msgstr "బుక్‌మార్క్ జతచేయుము"
886
 
 
887
 
#: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:2
888
 
msgid "_Title:"
889
 
msgstr "శీర్షిక (_T):"
890
 
 
891
 
#: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:1
892
 
msgid "Open Location"
893
 
msgstr "స్థానాన్ని తెరువుము"
894
 
 
895
 
#: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:2
896
 
msgid "_Location:"
897
 
msgstr "స్థానము (_L):"
898
 
 
899
 
#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:2
900
 
msgid "Fonts"
901
 
msgstr ""
902
 
 
903
 
#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:3
904
 
msgid "Preferences"
905
 
msgstr "అభీష్టాలు"
906
 
 
907
 
#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:4
908
 
msgid "_Browse with caret"
909
 
msgstr "కారెట్ ద్వారా అన్వేషించు (_B)"
910
 
 
911
 
#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:5
912
 
msgid "_Fixed width:"
913
 
msgstr "స్థిర  వెడల్పు (_F):"
914
 
 
915
 
#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:6
916
 
msgid "_Use system fonts"
917
 
msgstr "వ్యవస్థ అక్షరశైలులను ఉపయోగించు (_U)"
918
 
 
919
 
#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:7
920
 
msgid "_Variable width:"
921
 
msgstr "అస్థిర  వెడెల్పు (_V):"
922
 
 
923
 
#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
924
 
msgid "Font for fixed text"
925
 
msgstr "స్థిర పాఠముకు అక్షరశైలి"
926
 
 
927
 
#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
928
 
msgid "Font for text"
929
 
msgstr "పాఠముకు అక్షరశైలి"
930
 
 
931
 
#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
932
 
msgid "Font for text with fixed width."
933
 
msgstr "పాఠముకు స్థిర  వెడెల్పుతో  అక్షరశైలి"
934
 
 
935
 
#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
936
 
msgid "Font for text with variable width."
937
 
msgstr "పాఠముకు  అస్థిర  వెడెల్పుతో  అక్షరశైలి"
938
 
 
939
 
#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
940
 
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
941
 
msgstr "పేజీలను దర్శించుచున్నప్పుడు కీబోర్డ్-నింయంత్రిత అక్షరమును వాడుము."
942
 
 
943
 
#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
944
 
msgid "Use caret"
945
 
msgstr "హంసపాదును  ఉపయోగించు"
946
 
 
947
 
#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
948
 
msgid "Use system fonts"
949
 
msgstr "వ్యవస్థ అక్షరశైలులను ఉపయోగించు"
950
 
 
951
 
#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
952
 
msgid "Use the default fonts set for the system."
953
 
msgstr "వ్యవస్థకు అప్రమేయ అక్షరశైలులను ఉపయోగించు."
954
 
 
955
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
956
 
#, c-format
957
 
msgid "File is not a valid .desktop file"
958
 
msgstr ""
959
 
 
960
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
961
 
#, c-format
962
 
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
963
 
msgstr ""
964
 
 
965
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
966
 
#, fuzzy, c-format
967
 
msgid "Starting %s"
968
 
msgstr "అమరికలు"
969
 
 
970
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
971
 
#, c-format
972
 
msgid "Application does not accept documents on command line"
973
 
msgstr ""
974
 
 
975
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
976
 
#, c-format
977
 
msgid "Unrecognized launch option: %d"
978
 
msgstr ""
979
 
 
980
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
981
 
#, c-format
982
 
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
983
 
msgstr ""
984
 
 
985
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
986
 
#, c-format
987
 
msgid "Not a launchable item"
988
 
msgstr ""
989
 
 
990
 
#: ../src/eggsmclient.c:225
991
 
msgid "Disable connection to session manager"
992
 
msgstr ""
993
 
 
994
 
#: ../src/eggsmclient.c:228
995
 
msgid "Specify file containing saved configuration"
996
 
msgstr ""
997
 
 
998
 
#: ../src/eggsmclient.c:228
999
 
msgid "FILE"
1000
 
msgstr ""
1001
 
 
1002
 
#: ../src/eggsmclient.c:231
1003
 
msgid "Specify session management ID"
1004
 
msgstr ""
1005
 
 
1006
 
#: ../src/eggsmclient.c:231
1007
 
#, fuzzy
1008
 
msgid "ID"
1009
 
msgstr "IDEs"
1010
 
 
1011
 
#: ../src/eggsmclient.c:252
1012
 
msgid "Session management options:"
1013
 
msgstr ""
1014
 
 
1015
 
#: ../src/eggsmclient.c:253
1016
 
msgid "Show session management options"
1017
 
msgstr ""
1018
 
 
1019
 
#: ../src/yelp-bookmarks.c:148
1020
 
msgid "Open Bookmark in New Window"
1021
 
msgstr "బుక్‌మార్కును కొత్త విండోనందు తెరువుము"
1022
 
 
1023
 
#: ../src/yelp-bookmarks.c:152
1024
 
msgid "Rename Bookmark"
1025
 
msgstr "పుస్తకచిహ్నా పునర్నామకరణ"
1026
 
 
1027
 
#: ../src/yelp-bookmarks.c:156
1028
 
msgid "Remove Bookmark"
1029
 
msgstr "బుక్‌మార్కును తీసివేయుము"
1030
 
 
1031
 
#: ../src/yelp-bookmarks.c:314
1032
 
#, c-format
1033
 
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
1034
 
msgstr "ఈ పుట కొరకు యిప్పటికే %s శీర్షికగల బుక్‌మార్క్ వుంది."
1035
 
 
1036
 
#: ../src/yelp-bookmarks.c:390
1037
 
#, c-format
1038
 
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
1039
 
msgstr "<b>%s</b> శీర్షికగల బుక్‌మార్క్ యిప్పటికే ఈ పేజీకు వుంది."
1040
 
 
1041
 
#: ../src/yelp-bookmarks.c:403
1042
 
msgid "Help Topics"
1043
 
msgstr "సహాయ సంగతులు"
1044
 
 
1045
 
#: ../src/yelp-bookmarks.c:418
1046
 
msgid "Document Sections"
1047
 
msgstr "పత్రము యొక్క భాగములు"
1048
 
 
1049
 
#: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350
1050
 
#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243
1051
 
#: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-mallard.c:280 ../src/yelp-man.c:292
1052
 
#: ../src/yelp-man.c:385 ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365
1053
 
msgid "Page not found"
1054
 
msgstr "పేజీ కనబడలేదు"
1055
 
 
1056
 
#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244
1057
 
#: ../src/yelp-mallard.c:281 ../src/yelp-man.c:293
1058
 
#, c-format
1059
 
msgid "The page %s was not found in the document %s."
1060
 
msgstr "పేజీ %s పత్రము %s నందు కనబడలేదు."
1061
 
 
1062
 
#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339
1063
 
#: ../src/yelp-man.c:386
1064
 
#, c-format
1065
 
msgid "The requested page was not found in the document %s."
1066
 
msgstr "అభ్యర్ధించిన పేజీ పత్రము %s నందు కనబడలేదు."
1067
 
 
1068
 
#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380
1069
 
#: ../src/yelp-man.c:429
1070
 
msgid "File not found"
1071
 
msgstr "దస్త్రం దొరుకలేదు"
1072
 
 
1073
 
#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381
1074
 
#: ../src/yelp-man.c:430
 
27
#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
 
28
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
 
29
msgid "Invalid compressed data"
 
30
msgstr "కుచించిన దత్తాంశం నిస్సారం "
 
31
 
 
32
#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
 
33
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
 
34
msgid "Not enough memory"
 
35
msgstr "సరిపడ మెమొరీ లేదు"
 
36
 
 
37
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
 
38
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:271
 
39
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:423 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
 
40
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
 
41
msgstr "పేజీ ‘%s‘ పత్రము‘%s‘ నందు కనబడలేదు."
 
42
 
 
43
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
 
44
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417
 
45
msgid "The file does not exist."
 
46
msgstr "ఫైలు  లేదు."
 
47
 
 
48
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
 
49
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427
1075
50
#, c-format
1076
51
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
1077
52
msgstr "ఫైలు ‘%s’ లేదు."
1078
53
 
1079
 
#: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418
1080
 
#: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395
1081
 
#: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437
1082
 
msgid "Could not parse file"
1083
 
msgstr "ఫైలు పార్శ్ చేయలేక పోయింది"
1084
 
 
1085
 
#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425
 
54
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342
1086
55
#, c-format
1087
56
msgid ""
1088
57
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
1089
58
"document."
1090
59
msgstr "ఫైలు ‘%s’ పార్శ్ చేయబడలేక పోయింది యెంచేతంటే అది సరిగా-రూపొందిన XML పత్రము కాదు."
1091
60
 
1092
 
#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437
 
61
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355
1093
62
#, c-format
1094
63
msgid ""
1095
64
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
1098
67
"ఫైలు ‘%s’ పార్శ్ చేయబడలేక పోయింది యెంచేతంటే దానిలో చేర్చిన వొకటి లేదా యెక్కువ ఫైళ్ళు సరిగా-రూపొందిన XML "
1099
68
"పత్రము కాదు."
1100
69
 
1101
 
#: ../src/yelp-db-print.c:766 ../src/yelp-docbook.c:787
 
70
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765
1102
71
msgid "Unknown"
1103
72
msgstr "తెలియని"
1104
73
 
1105
 
#: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139
1106
 
msgid "Unknown Error"
1107
 
msgstr "తెలియన్ దోషము"
1108
 
 
1109
 
#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1710
1110
 
msgid "Could Not Read File"
1111
 
msgstr "ఫైలు చదవలేకపోయింది"
1112
 
 
1113
 
#: ../src/yelp-error.c:146
1114
 
msgid "No information is available about this error."
1115
 
msgstr "ఈ దోషము గూర్చి యెటువంటి సమాచారము అందుబాటులోలేదు."
1116
 
 
1117
 
#: ../src/yelp-info.c:396
 
74
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
 
75
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359
 
76
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
 
77
msgstr "అభ్యర్ధించిన పేజీ పత్రము ‘%s‘ నందు కనబడలేదు."
 
78
 
 
79
#: ../libyelp/yelp-document.c:266
 
80
msgid "Indexed"
 
81
msgstr "సూచించబడిన"
 
82
 
 
83
#: ../libyelp/yelp-document.c:267
 
84
msgid "Whether the document content has been indexed"
 
85
msgstr "పత్రము యొక్క సారము సూచించబదినది ఏమో"
 
86
 
 
87
#: ../libyelp/yelp-document.c:275
 
88
msgid "Document URI"
 
89
msgstr "పత్రము యొక్క URI"
 
90
 
 
91
#: ../libyelp/yelp-document.c:276
 
92
msgid "The URI which identifies the document"
 
93
msgstr "పత్రమును గుర్తించు వంటి  URI"
 
94
 
 
95
#: ../libyelp/yelp-document.c:956
 
96
msgid "Search results for “%s”"
 
97
msgstr "“%s“ కు ఫలితాలు  వెతుకుము"
 
98
 
 
99
#: ../libyelp/yelp-document.c:968
 
100
#, c-format
 
101
msgid "No matching help pages found in “%s”."
 
102
msgstr "ఉపమించు సహాయ  పేజీలు ఇక్కడ లభించలేదు “%s”"
 
103
 
 
104
#: ../libyelp/yelp-document.c:974
 
105
msgid "No matching help pages found."
 
106
msgstr "ఉపమించు సహాయ  పేజీలు లభించలేదు"
 
107
 
 
108
#: ../libyelp/yelp-error.c:37
 
109
#, c-format
 
110
msgid "An unknown error occurred."
 
111
msgstr "తెలియని దోషం సంభవించినది"
 
112
 
 
113
#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487
 
114
msgid "All Help Documents"
 
115
msgstr "అన్ని సహాయ పత్రములు"
 
116
 
 
117
#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
1118
118
#, c-format
1119
119
msgid ""
1120
120
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
1121
121
msgstr "ఫైలు ‘%s’ పార్శ్ చేయబడలేక పోయింది యెంచేతంటే అది సరిగా-రూపొందించిన సామాచార పేజీకాదు."
1122
122
 
1123
 
#: ../src/yelp-io-channel.c:132
1124
 
#, c-format
1125
 
msgid ""
1126
 
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
1127
 
"an unsupported format."
1128
 
msgstr ""
1129
 
"ఫైలు ‘%s’ చదువబడలేక పోయింది మరియు డీకోడ్ చేయబడలేక పోయింది. ఆ ఫైలు బహుశా మద్దతీయనటువంటి రూపంలో "
1130
 
"కుదించబడి వుండవచ్చు."
1131
 
 
1132
 
#: ../src/yelp-main.c:88
1133
 
msgid "Use a private session"
1134
 
msgstr "స్వంత సమకూర్పును ఉపయోగించుము"
1135
 
 
1136
 
#: ../src/yelp-main.c:97
1137
 
msgid "Define which cache directory to use"
1138
 
msgstr "ఏ గల్లాపెట్టె వివరమును  ఉపయోగించాలో నిర్వచించుము"
1139
 
 
1140
 
#. Commandline parsing is done here
1141
 
#: ../src/yelp-main.c:355
1142
 
msgid " GNOME Help Browser"
1143
 
msgstr "గ్నోమ్ సహాయ  అన్వేషి"
1144
 
 
1145
 
#: ../src/yelp-main.c:384 ../yelp.desktop.in.in.h:2
1146
 
msgid "Help"
1147
 
msgstr "సహాయం"
1148
 
 
1149
 
#: ../src/yelp-mallard.c:311
1150
 
#, fuzzy
1151
 
msgid "Directory not found"
1152
 
msgstr "దస్త్రం దొరుకలేదు"
1153
 
 
1154
 
#: ../src/yelp-mallard.c:312
1155
 
#, fuzzy, c-format
 
123
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:329"
 
124
msgid "View"
 
125
msgstr "దర్శనం "
 
126
 
 
127
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:330
 
128
msgid "A YelpView instance to control"
 
129
msgstr "యెల్ప్ వ్యూ నియంత్రణకు సంధర్భము"
 
130
 
 
131
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:345
 
132
msgid "Bookmarks"
 
133
msgstr "ఇష్టాంశములు"
 
134
 
 
135
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:346
 
136
msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
 
137
msgstr "యెల్ప్ గుర్తులను అమలు చేయు సంధర్భము"
 
138
 
 
139
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:362
 
140
msgid "Enable Search"
 
141
msgstr "వెతుకుట క్రియాశీలీకరించు"
 
142
 
 
143
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:363
 
144
msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
 
145
msgstr "ప్రవేశ స్థానం వెతుకు క్షేత్రం కొరకు ఉపయోగించవచ్చును ఏమో "
 
146
 
 
147
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:433 ../src/yelp-window.c:270
 
148
msgid "Search..."
 
149
msgstr "వెతుకు ..."
 
150
 
 
151
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:774
 
152
msgid "Clear the search text"
 
153
msgstr "వెతుకుతున్న పాఠమును చెరుపుము"
 
154
 
 
155
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:823 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1521
 
156
msgid "Bookmark this page"
 
157
msgstr "ఈ పేజీకు ఇష్టాంశము"
 
158
 
 
159
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1529
 
160
msgid "Remove bookmark"
 
161
msgstr "ఇష్టాంశమును తీసివేయుము"
 
162
 
 
163
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1386
 
164
msgid "Loading"
 
165
msgstr "లోడవుతున్నది"
 
166
 
 
167
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:311
1156
168
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
1157
 
msgstr "ఫైలు ‘%s’ లేదు."
1158
 
 
1159
 
#: ../src/yelp-man.c:459
1160
 
#, c-format
1161
 
msgid ""
1162
 
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
1163
 
msgstr "పైలు ‘%s’ పార్శ్ చేయబడలేక పోయింది యెంచేతంటే అది సరిగా-రూపొందించిన ముఖ్య పేజీకాదు."
1164
 
 
1165
 
#: ../src/yelp-print.c:97
1166
 
msgid "Print"
1167
 
msgstr "ముద్రణ"
1168
 
 
1169
 
#: ../src/yelp-print.c:167
1170
 
msgid "Preparing to print"
1171
 
msgstr "ముద్రణకు సిద్దమవుతుంది"
1172
 
 
1173
 
#: ../src/yelp-print.c:261
1174
 
msgid "Printing is not supported on this printer"
1175
 
msgstr "ముద్రణకు ఈ ముద్రణాయంత్రములో సహకారం లేదు"
1176
 
 
1177
 
#: ../src/yelp-print.c:264
1178
 
#, c-format
1179
 
msgid "Printer %s does not support postscript printing."
1180
 
msgstr "ముద్రకం %s పోస్ట్ స్క్రిప్ట్ ముద్రణను మద్దతించదు."
1181
 
 
1182
 
#: ../src/yelp-print.c:366
1183
 
msgid "Waiting to print"
1184
 
msgstr "ముద్రణ కొరకు నిరీక్షిస్తుంది"
1185
 
 
1186
 
#: ../src/yelp-print.c:578
1187
 
msgid "An error occurred while printing"
1188
 
msgstr "ముద్రిస్తున్నప్పుడు దోషము వచ్చినది"
1189
 
 
1190
 
#: ../src/yelp-print.c:582
1191
 
#, c-format
1192
 
msgid "It was not possible to print your document: %s"
1193
 
msgstr "మీ పత్రమును ముద్రించుట సాధ్యము కాదు: %s"
1194
 
 
1195
 
#: ../src/yelp-search-parser.c:67
1196
 
msgid "the GNOME Support Forums"
1197
 
msgstr "GNOME మద్దతుదారి ఫోరములు"
1198
 
 
1199
 
#: ../src/yelp-search-parser.c:285
1200
 
#, c-format
1201
 
msgid "No results for \"%s\""
1202
 
msgstr "\"%s\" కు ఫలితాలు  లేవు"
1203
 
 
1204
 
#: ../src/yelp-search-parser.c:286
1205
 
msgid ""
1206
 
"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
1207
 
"you want help with."
1208
 
msgstr ""
1209
 
"మీరు కలిగివున్న సమస్యను వివరించుటకు లేదా మీరు సహాయ కావాలనుకొనుచున్న టాపిక్ కొరకు విభిన్న పదాలను "
1210
 
"వుపయోగించి ప్రయత్నించండి."
1211
 
 
1212
 
#: ../src/yelp-search-parser.c:289
1213
 
#, c-format
1214
 
msgid "Search results for \"%s\""
1215
 
msgstr "\"%s\" కు ఫలితాలు  వెతుకుము"
1216
 
 
1217
 
#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
1218
 
#. * format arguement.  It isn't really going through a printf
1219
 
#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
1220
 
#. * should be.  This is done in the XSLT
1221
 
#.
1222
 
#: ../src/yelp-search-parser.c:303
1223
 
#, c-format
1224
 
msgid "Repeat the search online at %s"
1225
 
msgstr "%s వద్ద శోధన ఆన్‌లైన్‌ను పునరావృతం చేయుము"
1226
 
 
1227
 
#. Translators: Do not translate this list exactly.  These are
1228
 
#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
1229
 
#. * results; they will be different for each language. Include
1230
 
#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
1231
 
#. * words from question structures like "tell me about" and
1232
 
#. * "how do I", and words for functional states like "not",
1233
 
#. * "work", and "broken".
1234
 
#.
1235
 
#: ../src/yelp-search-parser.c:874
1236
 
msgid ""
1237
 
"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
1238
 
"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
1239
 
"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
1240
 
"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
1241
 
msgstr ""
1242
 
"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
1243
 
"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
1244
 
"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
1245
 
"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
1246
 
 
1247
 
#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
1248
 
#. * Do not translate this directly.  Instead, use a colon
1249
 
#. * seperated list of word-starts.  In English, an example
1250
 
#. * is re-.  If there is none, please use the term NULL
1251
 
#. * If there is only one, please put a colon after.
1252
 
#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
1253
 
#. * "re:"
1254
 
#.
1255
 
#: ../src/yelp-search-parser.c:890
1256
 
msgid "re"
1257
 
msgstr "re"
1258
 
 
1259
 
#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
1260
 
#. * to words.  Things that may be put at ends of words to slightly
1261
 
#. * alter their meaning (like -ing and -s in English).  This is a
1262
 
#. * colon seperated list (I like colons).  If there are none,
1263
 
#. * please use the string NULL.  If there is only 1, please
1264
 
#. * add a colon at the end of the list
1265
 
#.
1266
 
#: ../src/yelp-search-parser.c:899
1267
 
msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
1268
 
msgstr "ers:er:ing:es:s:'s"
1269
 
 
1270
 
#: ../src/yelp-search-parser.c:1095
1271
 
msgid "No Comment"
1272
 
msgstr "వ్యాఖ్యానించుట లేదు"
1273
 
 
1274
 
#. Much bigger problems
1275
 
#: ../src/yelp-search.c:238
1276
 
msgid "Search could not be processed"
1277
 
msgstr "శోధన నిర్వహించబడలేక పోయింది"
1278
 
 
1279
 
#: ../src/yelp-search.c:239
1280
 
msgid "The requested search could not be processed."
1281
 
msgstr "అభ్యర్ధించిన శోధన ప్రోసెస్ చేయబడలేక పోయింది."
1282
 
 
1283
 
#: ../src/yelp-search.c:366
1284
 
msgid "Cannot process the search"
1285
 
msgstr "శోధనను ప్రోసెస్ చేయలేక పోయింది"
1286
 
 
1287
 
#: ../src/yelp-search.c:367
1288
 
msgid "The search processor returned invalid results"
1289
 
msgstr "శోధన ప్రోసెసర్ చెల్లని ఫలితాలను యిచ్చినది"
1290
 
 
1291
 
#: ../src/yelp-toc.c:267
1292
 
#, c-format
1293
 
msgid "The page %s was not found in the TOC."
1294
 
msgstr "పేజీ %s TOC నందు కనబడలేదు."
1295
 
 
1296
 
#: ../src/yelp-toc.c:366
1297
 
msgid "The requested page was not found in the TOC."
1298
 
msgstr "అభ్యర్ధించిన పేజీ TOC నందు కనబడలేదు."
1299
 
 
1300
 
#: ../src/yelp-toc.c:438
1301
 
msgid ""
1302
 
"The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
1303
 
"document."
1304
 
msgstr "TOC ఫైలు పార్శ్ చేయబడలేక పోయింది యెంచేతంటే అది సరిగా-రూపొందించిన XML పత్రముకాదు."
1305
 
 
1306
 
#: ../src/yelp-transform.c:86
1307
 
msgid "Invalid Stylesheet"
1308
 
msgstr "చెల్లని స్టైల్‌షీట్"
1309
 
 
1310
 
#: ../src/yelp-transform.c:87
1311
 
#, c-format
1312
 
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid."
1313
 
msgstr "XSLT స్టైల్‌షీట్ ‘%s’ తప్పిపోయింది, లేదా అది చెల్లునదికాదు"
1314
 
 
1315
 
#: ../src/yelp-transform.c:122
1316
 
msgid "Broken Transformation"
1317
 
msgstr "విరిగిపోయిన బదిలీకరణ"
1318
 
 
1319
 
#: ../src/yelp-transform.c:123
1320
 
msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
1321
 
msgstr "పత్రమును బదిలీకరించునప్పుడు వొక తెలియని దోషము యెదురైంది."
1322
 
 
1323
 
#: ../src/yelp-transform.c:389
 
169
msgstr "ఫైలు ‘%s’లేదు."
 
170
 
 
171
#: ../libyelp/yelp-settings.c:154
 
172
msgid "GtkSettings"
 
173
msgstr "Gtkఅమరికలు"
 
174
 
 
175
#: ../libyelp/yelp-settings.c:155
 
176
msgid "A GtkSettings object to get settings from"
 
177
msgstr "అమరికల ఫారమునకు Gtkఅమరికలు తాత్పర్యము "
 
178
 
 
179
#: ../libyelp/yelp-settings.c:163
 
180
msgid "GtkIconTheme"
 
181
msgstr "Gtkప్రతిమఐచ్చిక శైలి "
 
182
 
 
183
#: ../libyelp/yelp-settings.c:164
 
184
msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
 
185
msgstr "ప్రతిమ ఫారమునుకు Gtkప్రతిమఐచ్చిక శైలి తాత్పర్యము"
 
186
 
 
187
#: ../libyelp/yelp-settings.c:172
 
188
msgid "Font Adjustment"
 
189
msgstr "అక్షర శైలి సవరణ"
 
190
 
 
191
#: ../libyelp/yelp-settings.c:173
 
192
msgid "A size adjustment to add to font sizes"
 
193
msgstr "అక్షరశైలి పరిమానములను కూర్చుటకు పరిమాణ సవరణ"
 
194
 
 
195
#: ../libyelp/yelp-settings.c:181
 
196
msgid "Show Text Cursor"
 
197
msgstr "పాఠ్య ములుకును చూపుము"
 
198
 
 
199
#: ../libyelp/yelp-settings.c:182
 
200
msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
 
201
msgstr "విహరించుటకు సాంగత్యమునకు హంస పాదు లేదా పాఠ్య ములుకును ప్రదర్శించు"
 
202
 
 
203
#: ../libyelp/yelp-settings.c:190
 
204
msgid "Editor Mode"
 
205
msgstr "సంకలన మోడ్"
 
206
 
 
207
#: ../libyelp/yelp-settings.c:191
 
208
msgid "Enable features useful to editors"
 
209
msgstr "సంకలన వ్యవస్థకు ఉపయోగపడే విశిష్ఠతలను క్రియాశీలీకరించు"
 
210
 
 
211
#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
 
212
msgid "Database filename"
 
213
msgstr "దత్తాంశ ఫైలుపేరు"
 
214
 
 
215
#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
 
216
msgid "The filename of the sqlite database"
 
217
msgstr "sqlite దత్తాంశస్థానం  యొక్క ఫైలుపేరు "
 
218
 
 
219
#: ../libyelp/yelp-transform.c:171
 
220
msgid "XSLT Stylesheet"
 
221
msgstr "XSLT స్టైల్‌షీట్"
 
222
 
 
223
#: ../libyelp/yelp-transform.c:172
 
224
msgid "The location of the XSLT stylesheet"
 
225
msgstr "XSLT శైలి పేజీ యొక్క స్థానము"
 
226
 
 
227
#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
 
228
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
 
229
msgstr "XSLT స్టైల్‌షీట్ ‘%s’ తప్పిపోయింది, లేదా చెల్లునదికాదు"
 
230
 
 
231
#: ../libyelp/yelp-transform.c:528
1324
232
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
1325
233
msgstr "yelp:document నందు యెటువంటి href యాట్రిబ్యూట్ కనబడలేదు\n"
1326
234
 
1327
 
#: ../src/yelp-transform.c:404
 
235
#: ../libyelp/yelp-transform.c:543
1328
236
msgid "Out of memory"
1329
237
msgstr "మెమొరీ మించినది"
1330
238
 
1331
 
#: ../src/yelp-window.c:304
1332
 
msgid "_File"
1333
 
msgstr "దస్త్రం (_F)"
1334
 
 
1335
 
#: ../src/yelp-window.c:305
1336
 
msgid "_Edit"
1337
 
msgstr "సరిచేయు (_E)"
1338
 
 
1339
 
#: ../src/yelp-window.c:306
 
239
#: ../libyelp/yelp-view.c:126
 
240
msgid "_Print..."
 
241
msgstr "ముద్రణ...(_P)"
 
242
 
 
243
#: ../libyelp/yelp-view.c:131
 
244
msgid "_Back"
 
245
msgstr "వెనక్కి (_B)"
 
246
 
 
247
#: ../libyelp/yelp-view.c:136
 
248
msgid "_Forward"
 
249
msgstr "మునుముందుకు (_F)"
 
250
 
 
251
#: ../libyelp/yelp-view.c:141
 
252
msgid "_Previous Page"
 
253
msgstr "పూర్వపు  పేజీ(_P)"
 
254
 
 
255
#: ../libyelp/yelp-view.c:146
 
256
msgid "_Next Page"
 
257
msgstr "తరువాత  పేజీ(_N)"
 
258
 
 
259
#: ../libyelp/yelp-view.c:416
 
260
msgid "Yelp URI"
 
261
msgstr "యెల్ప్ URI"
 
262
 
 
263
#: ../libyelp/yelp-view.c:417
 
264
msgid "A YelpUri with the current location"
 
265
msgstr "ప్రస్తుత స్థానం  తో YelpUri"
 
266
 
 
267
#: ../libyelp/yelp-view.c:425
 
268
msgid "Loading State"
 
269
msgstr "లోడవుతున్నది స్థితి..."
 
270
 
 
271
#: ../libyelp/yelp-view.c:426
 
272
msgid "The loading state of the view"
 
273
msgstr "దర్శనం యొక్క లోడవు స్థితి"
 
274
 
 
275
#: ../libyelp/yelp-view.c:435
 
276
msgid "Page ID"
 
277
msgstr "పేజీ  గుచి"
 
278
 
 
279
#: ../libyelp/yelp-view.c:436
 
280
msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
 
281
msgstr "పేజీ లోని మూల పేజీ యొక్క గుచి నివీక్షించుచున్నారు "
 
282
 
 
283
#: ../libyelp/yelp-view.c:444
 
284
msgid "Root Title"
 
285
msgstr "మూల శీర్షిక"
 
286
 
 
287
#: ../libyelp/yelp-view.c:445
 
288
msgid "The title of the root page of the page being viewed"
 
289
msgstr "పేజీ లోని మూల పేజీ యొక్క శీర్షిక నివీక్షించుచున్నారు "
 
290
 
 
291
#: ../libyelp/yelp-view.c:453
 
292
msgid "Page Title"
 
293
msgstr "పేజీ శీర్షిక"
 
294
 
 
295
#: ../libyelp/yelp-view.c:454
 
296
msgid "The title of the page being viewed"
 
297
msgstr " పేజీ యొక్క శీర్షిక నివీక్షించుచున్నారు "
 
298
 
 
299
#: ../libyelp/yelp-view.c:462
 
300
msgid "Page Description"
 
301
msgstr "పేజీ యొక్క వివరణ"
 
302
 
 
303
#: ../libyelp/yelp-view.c:463
 
304
msgid "The description of the page being viewed"
 
305
msgstr "పేజీ యొక్క వివరణ నువీక్షించుచున్నారు"
 
306
 
 
307
#: ../libyelp/yelp-view.c:471
 
308
msgid "Page Icon"
 
309
msgstr "పేజీ లభించలేదు"
 
310
 
 
311
#: ../libyelp/yelp-view.c:472
 
312
msgid "The icon of the page being viewed"
 
313
msgstr "పేజీ యొక్క ప్రతిమనువీక్షించుచున్నారు"
 
314
 
 
315
#: ../libyelp/yelp-view.c:713
 
316
msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
 
317
msgstr "మీ వద్ద Packagekit లేదు.ప్యాకేజీ నెలకొల్పేజీకు Packagekit అవసరము"
 
318
 
 
319
#: ../libyelp/yelp-view.c:991
 
320
msgid "Save Image"
 
321
msgstr "ప్రతిరూపమును దా"
 
322
 
 
323
#: ../libyelp/yelp-view.c:1086
 
324
msgid "Save Code"
 
325
msgstr "సంకేతమును దాచు"
 
326
 
 
327
#. Not using a mnemonic because underscores are common in email
 
328
#. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem
 
329
#. * to be a quick GTK+ function for this. In practice, there will
 
330
#. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway,
 
331
#. * so the mnemonic's not that big of a deal.
 
332
#.
 
333
#: ../libyelp/yelp-view.c:1255
 
334
#, c-format
 
335
msgid "Send email to %s"
 
336
msgstr "ఈమేయి లు %s కు  పంపుము"
 
337
 
 
338
#: ../libyelp/yelp-view.c:1265
 
339
msgid "_Open Link"
 
340
msgstr "జోడికను తెరువుము (_O)"
 
341
 
 
342
#: ../libyelp/yelp-view.c:1270
 
343
msgid "Open Link in New _Window"
 
344
msgstr "జోడికను కొత్త విండోలో తెరువుము (_W)"
 
345
 
 
346
#: ../libyelp/yelp-view.c:1321
 
347
msgid "_Save Image As..."
 
348
msgstr "ప్రతిరూపమును ఇలా దాచు (_S)"
 
349
 
 
350
#: ../libyelp/yelp-view.c:1323
 
351
msgid "_Save Video As..."
 
352
msgstr "దృశ్యమును ఇలా దాచు (_S)"
 
353
 
 
354
#: ../libyelp/yelp-view.c:1330
 
355
msgid "S_end Image To..."
 
356
msgstr "ప్రతిరూపమును పంపేజీకు (_e)"
 
357
 
 
358
#: ../libyelp/yelp-view.c:1332
 
359
msgid "S_end Video To..."
 
360
msgstr "దృశ్యమును పంపేజీకు (_e)"
 
361
 
 
362
#: ../libyelp/yelp-view.c:1343
 
363
msgid "_Copy Text"
 
364
msgstr "పాఠము నకలుచేయు(_C)"
 
365
 
 
366
#: ../libyelp/yelp-view.c:1356
 
367
msgid "C_opy Code Block"
 
368
msgstr "సంకేత విభాగ నకలు(_o)"
 
369
 
 
370
#: ../libyelp/yelp-view.c:1361
 
371
msgid "Save Code _Block As..."
 
372
msgstr "సంకేత విభాగమును ఇలా దాచు (_B)"
 
373
 
 
374
#: ../libyelp/yelp-view.c:1543
 
375
#, c-format
 
376
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
 
377
msgstr "పత్రమును లోడు చేయడం కుదురుట లేదు ‘%s’కు"
 
378
#: ../libyelp/yelp-view.c:1549
 
379
#, c-format
 
380
msgid "Could not load a document"
 
381
msgstr "పత్రము లోడు చేయడం కుదురుట లేదు"
 
382
 
 
383
#: ../libyelp/yelp-view.c:1623
 
384
msgid "Document Not Found"
 
385
msgstr "పత్రము లభించలేదు"
 
386
 
 
387
#: ../libyelp/yelp-view.c:1625
 
388
msgid "Page Not Found"
 
389
msgstr "పేజీ కనబడలేదు"
 
390
 
 
391
#: ../libyelp/yelp-view.c:1628
 
392
msgid "Cannot Read"
 
393
msgstr "చదువుట కుదురుటలేదు"
 
394
 
 
395
#: ../libyelp/yelp-view.c:1634
 
396
msgid "Unknown Error"
 
397
msgstr "తెలియని దోషము"
 
398
 
 
399
#: ../libyelp/yelp-view.c:1654
 
400
msgid "Search for packages containing this document."
 
401
msgstr "పత్రమునందు ఉన్న ప్యాకేజీల కొరకు వెతుకుము"
 
402
 
 
403
#: ../libyelp/yelp-view.c:1807
 
404
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
 
405
msgstr "‘%s’ URI వర్తించు  ఫైలుమునకు చూపేజీలేదు."
 
406
 
 
407
#: ../libyelp/yelp-view.c:1813
 
408
#, c-format
 
409
msgid "The URI does not point to a valid page."
 
410
msgstr "URI వర్తించు పేజీనకు సూచించుట లేదు"
 
411
 
 
412
#: ../libyelp/yelp-view.c:1819
 
413
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
 
414
msgstr "‘%s’ URI పార్స్ అవ్వటలేదు."
 
415
 
 
416
#: ../src/yelp-application.c:65
 
417
msgid "Turn on editor mode"
 
418
msgstr "సరిచేయు మోడ్ ను ప్రారంభించు"
 
419
 
 
420
#: ../src/yelp-application.c:128
 
421
msgid "_Larger Text"
 
422
msgstr "పెద్ద పాఠము(_L)"
 
423
 
 
424
#: ../src/yelp-application.c:130
 
425
msgid "Increase the size of the text"
 
426
msgstr "మూల పరిమానము పెంచుము"
 
427
 
 
428
#: ../src/yelp-application.c:133
 
429
msgid "_Smaller Text"
 
430
msgstr "చిన్న మూలము(_S)"
 
431
 
 
432
#: ../src/yelp-application.c:135
 
433
msgid "Decrease the size of the text"
 
434
msgstr "మూల పరిమానము తగ్గించుము"
 
435
 
 
436
#: ../src/yelp-application.c:253 ../src/yelp-window.c:1359
 
437
#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
 
438
msgid "Help"
 
439
msgstr "సహాయం"
 
440
 
 
441
#: ../src/yelp-application.c:288
 
442
msgid "Show Text _Cursor"
 
443
msgstr "మూలము ములుకు చూపించు(_C)"
 
444
 
 
445
#: ../src/yelp-window.c:236
 
446
msgid "_Page"
 
447
msgstr "పేజీ(_P)"
 
448
 
 
449
#: ../src/yelp-window.c:237
 
450
msgid "_View"
 
451
msgstr "దర్శించు(_V)"
 
452
 
 
453
#: ../src/yelp-window.c:238
1340
454
msgid "_Go"
1341
455
msgstr "వెళ్ళు (_G)"
1342
456
 
1343
 
#: ../src/yelp-window.c:307
 
457
#: ../src/yelp-window.c:239
1344
458
msgid "_Bookmarks"
1345
459
msgstr "గుర్తింపులు (_B)"
1346
460
 
1347
 
#: ../src/yelp-window.c:308
1348
 
msgid "_Help"
1349
 
msgstr "సహాయం (_H)"
1350
 
 
1351
 
#: ../src/yelp-window.c:311
 
461
#: ../src/yelp-window.c:242
1352
462
msgid "_New Window"
1353
 
msgstr "కొత్త గవాక్షం (_N)"
1354
 
 
1355
 
#: ../src/yelp-window.c:316
1356
 
msgid "Print This Document ..."
1357
 
msgstr "ఈ పత్రాన్ని ముద్రించు ..."
1358
 
 
1359
 
#: ../src/yelp-window.c:321
1360
 
msgid "Print This Page ..."
1361
 
msgstr "ఈ పుటను ముద్రించు ..."
1362
 
 
1363
 
#: ../src/yelp-window.c:326
1364
 
msgid "About This Document"
1365
 
msgstr "ఈ పత్రము గురించి"
1366
 
 
1367
 
#: ../src/yelp-window.c:331
1368
 
msgid "Open _Location"
1369
 
msgstr "స్థానాన్ని తెరువుము (_L)"
1370
 
 
1371
 
#: ../src/yelp-window.c:336
1372
 
msgid "_Close Window"
1373
 
msgstr "గవాక్షమును మూయుము (_C)"
1374
 
 
1375
 
#: ../src/yelp-window.c:342
1376
 
msgid "_Copy"
1377
 
msgstr "నకలు (_C)"
1378
 
 
1379
 
#: ../src/yelp-window.c:348
1380
 
msgid "_Select All"
1381
 
msgstr "అన్నింటిని ఎంచుకొనుము (_S)"
1382
 
 
1383
 
#: ../src/yelp-window.c:353
1384
 
msgid "_Find..."
1385
 
msgstr "వెతుకు... (_F)"
1386
 
 
1387
 
#: ../src/yelp-window.c:358
1388
 
msgid "Find Pre_vious"
1389
 
msgstr "పూర్వపుదాన్ని వెతుకు (_V)"
1390
 
 
1391
 
#: ../src/yelp-window.c:360
1392
 
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
1393
 
msgstr "పూర్వపు వచ్చిన పదాన్ని వెతుకుము"
1394
 
 
1395
 
#: ../src/yelp-window.c:363
1396
 
msgid "Find Ne_xt"
1397
 
msgstr "తర్వాతదాన్ని వెతుకు (_X)"
1398
 
 
1399
 
#: ../src/yelp-window.c:365
1400
 
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1401
 
msgstr "తర్వాత వచ్చే పదాన్ని వెతుకుము"
1402
 
 
1403
 
#: ../src/yelp-window.c:368
1404
 
msgid "_Preferences"
1405
 
msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
1406
 
 
1407
 
#: ../src/yelp-window.c:373
1408
 
msgid "_Reload"
1409
 
msgstr "తిరిగిలోడుచేయి (_R)"
1410
 
 
1411
 
#: ../src/yelp-window.c:385
1412
 
msgid "_Back"
1413
 
msgstr "వెనక్కి (_B)"
1414
 
 
1415
 
#: ../src/yelp-window.c:387
1416
 
msgid "Show previous page in history"
1417
 
msgstr "పూర్వపు పుటను చరిత్రలో చూపుము "
1418
 
 
1419
 
#: ../src/yelp-window.c:390
1420
 
msgid "_Forward"
1421
 
msgstr "మునుముందుకు (_F)"
1422
 
 
1423
 
#: ../src/yelp-window.c:392
1424
 
msgid "Show next page in history"
1425
 
msgstr "తర్వాత పుటను చరిత్రలోచూపుము"
1426
 
 
1427
 
#: ../src/yelp-window.c:395
1428
 
msgid "_Help Topics"
1429
 
msgstr "సహాయక సంగతులు (_H)"
1430
 
 
1431
 
#: ../src/yelp-window.c:397
1432
 
msgid "Go to the listing of help topics"
1433
 
msgstr "సహాయ సంగతుల జాబితాకు వెళ్ళుము"
1434
 
 
1435
 
#: ../src/yelp-window.c:400
1436
 
msgid "_Previous Section"
1437
 
msgstr "పూర్వపు  భాగము (_P)"
1438
 
 
1439
 
#: ../src/yelp-window.c:405
1440
 
msgid "_Next Section"
1441
 
msgstr "తర్వాతి భాగము (_N)"
1442
 
 
1443
 
#: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442
1444
 
msgid "_Contents"
1445
 
msgstr "సారాంశాలు (_C)"
1446
 
 
1447
 
#: ../src/yelp-window.c:416
 
463
msgstr "కొత్త విండో (_N)"
 
464
 
 
465
#: ../src/yelp-window.c:247
 
466
msgid "_Close"
 
467
msgstr "మూయుము(_C)"
 
468
 
 
469
#: ../src/yelp-window.c:252
 
470
msgid "_All Documents"
 
471
msgstr "అన్ని పత్రములు"
 
472
 
 
473
#: ../src/yelp-window.c:256
1448
474
msgid "_Add Bookmark"
1449
475
msgstr "గుర్తును జతచేయి (_A)"
1450
476
 
1451
 
#: ../src/yelp-window.c:421
1452
 
msgid "_Edit Bookmarks..."
1453
 
msgstr "గుర్తులను సరిచేయు... (_E)"
1454
 
 
1455
 
#: ../src/yelp-window.c:427
1456
 
msgid "_Open Link"
1457
 
msgstr "జోడికను తెరువుము (_O)"
1458
 
 
1459
 
#: ../src/yelp-window.c:432
1460
 
msgid "Open Link in _New Window"
1461
 
msgstr "జోడికను కొత్త గవాక్షంలో తెరువుము (_N)"
1462
 
 
1463
 
#: ../src/yelp-window.c:437
1464
 
msgid "_Copy Link Address"
1465
 
msgstr "జోడిక చిరునామాను నకలు తీయుము (_C)"
1466
 
 
1467
 
#: ../src/yelp-window.c:444
1468
 
msgid "Help On this application"
1469
 
msgstr "ఈ కార్యక్షేత్రముపై సహాయము"
1470
 
 
1471
 
#: ../src/yelp-window.c:447
1472
 
msgid "_About"
1473
 
msgstr "గురించి (_A)"
1474
 
 
1475
 
#: ../src/yelp-window.c:452
1476
 
msgid "Copy _Email Address"
1477
 
msgstr "ఇమెయిల్ చిరునామాను నకలుతీయుము (_E)"
1478
 
 
1479
 
#: ../src/yelp-window.c:524
1480
 
msgid "Help Browser"
1481
 
msgstr "సహాయ అన్వేషి"
1482
 
 
1483
 
#: ../src/yelp-window.c:619 ../src/yelp-window.c:671 ../src/yelp-window.c:1772
1484
 
msgid "Loading..."
1485
 
msgstr "లోడవుతున్నది..."
1486
 
 
1487
 
#: ../src/yelp-window.c:620 ../src/yelp-window.c:672
1488
 
msgid "Unknown Page"
1489
 
msgstr "తెలియని పేజి"
1490
 
 
1491
 
#: ../src/yelp-window.c:1042 ../src/yelp-window.c:1104
1492
 
#: ../src/yelp-window.c:1113
1493
 
#, c-format
1494
 
msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
1495
 
msgstr "అభ్యర్ధించిన URI \"%s\" చెల్లనిది"
1496
 
 
1497
 
#: ../src/yelp-window.c:1043 ../src/yelp-window.c:1106
1498
 
#: ../src/yelp-window.c:1114
1499
 
msgid "Unable to load page"
1500
 
msgstr "పేజీను లోడు చేయలేక పోయింది"
1501
 
 
1502
 
#: ../src/yelp-window.c:1330
1503
 
msgid "_Search:"
1504
 
msgstr "వెతుకు (_S)"
1505
 
 
1506
 
#: ../src/yelp-window.c:1331
1507
 
msgid "Search for other documentation"
1508
 
msgstr "ఇతర పత్రరచన కొరకు వెతుకుము"
1509
 
 
1510
 
#: ../src/yelp-window.c:1351
1511
 
msgid "Cannot create window"
1512
 
msgstr "విండోను సృష్టించలేక పోయింది"
1513
 
 
1514
 
#: ../src/yelp-window.c:1357
1515
 
msgid "Cannot create search component"
1516
 
msgstr "శోధన మూలకంను సృష్టించలేక పోయింది"
1517
 
 
1518
 
#: ../src/yelp-window.c:1529
1519
 
msgid "Fin_d:"
1520
 
msgstr "కనిపెట్టు (_d)"
1521
 
 
1522
 
#: ../src/yelp-window.c:1551
1523
 
msgid "Find _Previous"
1524
 
msgstr "పూర్వపుది కనిపెట్టు (_P)"
1525
 
 
1526
 
#: ../src/yelp-window.c:1563
1527
 
msgid "Find _Next"
1528
 
msgstr "తర్వాతది కనిపెట్టు (_N)"
1529
 
 
1530
 
#: ../src/yelp-window.c:1576
1531
 
msgid "Phrase not found"
1532
 
msgstr "పద సముదాయము దొరకలేదు"
1533
 
 
1534
 
#: ../src/yelp-window.c:1707
1535
 
#, c-format
1536
 
msgid ""
1537
 
"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
1538
 
"not have permissions to read it."
1539
 
msgstr ""
1540
 
"'%s' దస్త్రాన్ని  చదవలేకపోయింది. ఈ దస్త్రం తొలగించబడియుంటుంది లేదా మీరు ఈ  దస్త్రాన్ని చదువుటకు "
1541
 
"అనుమతి ఉండకపోవచ్చు"
1542
 
 
1543
 
#. Note to translators: put here your name (and address) so it
1544
 
#. * will show up in the "about" box
1545
 
#: ../src/yelp-window.c:2577
1546
 
msgid "translator-credits"
1547
 
msgstr "Bharat Kumar <jonnalagaddabharat@gmail.com>"
1548
 
 
1549
 
#: ../src/yelp-window.c:2580
1550
 
msgid "Yelp"
1551
 
msgstr "యెల్ప్"
1552
 
 
1553
 
#: ../src/yelp-window.c:2582
1554
 
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
1555
 
msgstr "గ్నోమ్ రంగస్థలముకు పత్రరచన అన్వేషి మరియు దర్శని"
 
477
#: ../src/yelp-window.c:261
 
478
msgid "_Remove Bookmark"
 
479
msgstr "ఇష్టాంశమును తీసివేయుము(_R)"
 
480
 
 
481
#: ../src/yelp-window.c:265
 
482
msgid "Find in Page..."
 
483
msgstr "ఈ పేజీలో వెతుకు ..."
 
484
 
 
485
#: ../src/yelp-window.c:275
 
486
msgid "Open Location"
 
487
msgstr "స్థానాన్ని తెరువుము"
 
488
 
 
489
#: ../src/yelp-window.c:301
 
490
msgid "Application"
 
491
msgstr "కార్యక్షేత్రము"
 
492
 
 
493
#: ../src/yelp-window.c:302
 
494
msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
 
495
msgstr "ఈ విండోను ని నియంత్రించుటకు ఒక Yelpకార్యక్షేత్ర ప్రతిరూపాంశము"
 
496
 
 
497
#: ../src/yelp-window.c:526
 
498
msgid "Find:"
 
499
msgstr "కనిపెట్టు :"
 
500
 
 
501
#: ../src/yelp-window.c:548
 
502
msgid "Read Later"
 
503
msgstr "తరువాత చదువు"
 
504
 
 
505
#: ../src/yelp-window.c:1179
 
506
#, c-format
 
507
msgid "%i match"
 
508
msgid_plural "%i matches"
 
509
msgstr[0] "%i సరిపోలిన"
 
510
msgstr[1] "%i సరిపోలినవి "
 
511
 
 
512
#: ../src/yelp-window.c:1188
 
513
msgid "No matches"
 
514
msgstr "ఏవీ సరిపొలేదు"
1556
515
 
1557
516
#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
1558
517
msgid "Get help with GNOME"
1559
518
msgstr "గ్నోమ్ తో  సహాయం పొందుము"
1560
519
 
 
520
#~ msgid "GNU Info Pages"
 
521
#~ msgstr "GNU సమాచార పేజీలు"
 
522
 
 
523
#~ msgid "Traditional command line help (info)"
 
524
#~ msgstr "సాంప్రదాయక ఆదేశ వరుస సహాయము (info)"
 
525
 
 
526
#~ msgid "BLT Functions"
 
527
#~ msgstr "బియల్టి  పరిక్రియలు"
 
528
 
 
529
#~ msgid "Configuration Files"
 
530
#~ msgstr "రూపకరణ  దస్త్రాలు"
 
531
 
 
532
#~ msgid "Curses Functions"
 
533
#~ msgstr "కర్సెస్ పరిక్రియలు"
 
534
 
 
535
#~ msgid "Development"
 
536
#~ msgstr "అభివృధ్ధి"
 
537
 
 
538
#~ msgid "FORTRAN Functions"
 
539
#~ msgstr "ఫొర్ట్రాన్  పరిక్రియలు"
 
540
 
 
541
#~ msgid "Games"
 
542
#~ msgstr "ఆటలు"
 
543
 
 
544
#~ msgid "Hardware Devices"
 
545
#~ msgstr "హార్డ్వేర్  పరికరాలు"
 
546
 
 
547
#~ msgid "Kernel Routines"
 
548
#~ msgstr "కెర్నల్ రొటీన్స్"
 
549
 
 
550
#~ msgid "Manual Pages"
 
551
#~ msgstr "నిర్దేశిక పేజీలు"
 
552
 
 
553
#~ msgid "Network Audio Sound Functions"
 
554
#~ msgstr "అల్లికలో శ్రవణ ధ్వని కార్యములు"
 
555
 
 
556
#~ msgid "OpenSSL Applications"
 
557
#~ msgstr "OpenSSL కార్యక్షేత్రాలు"
 
558
 
 
559
#~ msgid "OpenSSL Configuration"
 
560
#~ msgstr "OpenSSL రూపకరణ"
 
561
 
 
562
#~ msgid "OpenSSL Functions"
 
563
#~ msgstr "OpenSSL పరిక్రియలు"
 
564
 
 
565
#~ msgid "OpenSSL Overviews"
 
566
#~ msgstr "OpenSSL ఉపరితలదర్శనాలు"
 
567
 
 
568
#~ msgid "Overviews"
 
569
#~ msgstr "ఉపరితలదర్శనాలు"
 
570
 
 
571
#~ msgid "POSIX Functions"
 
572
#~ msgstr "POSIX పరిక్రియలు"
 
573
 
 
574
#~ msgid "POSIX Headers"
 
575
#~ msgstr "POSIX పీఠికలు"
 
576
 
 
577
#~ msgid "Perl Functions"
 
578
#~ msgstr "పెర్ల్ పరిక్రియలు"
 
579
 
 
580
#~ msgid "Qt Functions"
 
581
#~ msgstr "Qt పరిక్రియలు"
 
582
 
 
583
#~ msgid "Readline Functions"
 
584
#~ msgstr "రీడ్‌లైన్ పరిక్రియలు"
 
585
 
 
586
#~ msgid "Section 0p"
 
587
#~ msgstr "Op భాగము"
 
588
 
 
589
#~ msgid "Section 1m"
 
590
#~ msgstr "1m భాగము"
 
591
 
 
592
#~ msgid "Section 1ssl"
 
593
#~ msgstr "1ssl భాగము"
 
594
 
 
595
#~ msgid "Section 1x"
 
596
#~ msgstr "1x భాగము"
 
597
 
 
598
#~ msgid "Section 2"
 
599
#~ msgstr "2 భాగము"
 
600
 
 
601
#~ msgid "Section 3blt"
 
602
#~ msgstr "3blt భాగము"
 
603
 
 
604
#~ msgid "Section 3f"
 
605
#~ msgstr "3f భాగము"
 
606
 
 
607
#~ msgid "Section 3nas"
 
608
#~ msgstr "3nas భాగము"
 
609
 
 
610
#~ msgid "Section 3p"
 
611
#~ msgstr "3p భాగము"
 
612
 
 
613
#~ msgid "Section 3qt"
 
614
#~ msgstr "3qt భాగము"
 
615
 
 
616
#~ msgid "Section 3readline"
 
617
#~ msgstr "3readline భాగము"
 
618
 
 
619
#~ msgid "Section 3ssl"
 
620
#~ msgstr "3ssl భాగము"
 
621
 
 
622
#~ msgid "Section 3tiff"
 
623
#~ msgstr "3tiff భాగము"
 
624
 
 
625
#~ msgid "Section 4"
 
626
#~ msgstr "4 భాగము"
 
627
 
 
628
#~ msgid "Section 4x"
 
629
#~ msgstr "4x భాగము"
 
630
 
 
631
#~ msgid "Section 5"
 
632
#~ msgstr "5 భాగము"
 
633
 
 
634
#~ msgid "Section 5ssl"
 
635
#~ msgstr "5ssl భాగము"
 
636
 
 
637
#~ msgid "Section 5x"
 
638
#~ msgstr "5x భాగము"
 
639
 
 
640
#~ msgid "Section 6"
 
641
#~ msgstr "6 భాగము"
 
642
 
 
643
#~ msgid "Section 6x"
 
644
#~ msgstr "6x భాగము"
 
645
 
 
646
#~ msgid "Section 7ssl"
 
647
#~ msgstr "7ssl భాగము"
 
648
 
 
649
#~ msgid "Section 7x"
 
650
#~ msgstr "7x భాగము"
 
651
 
 
652
#~ msgid "Section 9"
 
653
#~ msgstr "9 భాగము"
 
654
 
 
655
#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
 
656
#~ msgstr "1, 1p, 1g మరియు  1t భాగాలు"
 
657
 
 
658
#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
 
659
#~ msgstr "3, 3o మరియు 3t భాగాలు"
 
660
 
 
661
#~ msgid "Sections 3form and 3menu"
 
662
#~ msgstr "3form మరియు 3menu భాగములు"
 
663
 
 
664
#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
 
665
#~ msgstr "3ncurses and 3curses భాగములు"
 
666
 
 
667
#~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
 
668
#~ msgstr "3pm మరియు 3perl భాగములు"
 
669
 
 
670
#~ msgid "Sections 3x and 3X11"
 
671
#~ msgstr "3x మరియు 3X11 భాగములు"
 
672
 
 
673
#~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
 
674
#~ msgstr "7 మరియు 7gcc భాగములు"
 
675
 
 
676
#~ msgid "Sections 8 and 8l"
 
677
#~ msgstr "8 మరియు 8l భాగములు"
 
678
 
 
679
#~ msgid "System Administration"
 
680
#~ msgstr "వ్యవస్థ  నిర్వహణ"
 
681
 
 
682
#~ msgid "System Calls"
 
683
#~ msgstr "సిస్టమ్ కాల్స్"
 
684
 
 
685
#~ msgid "System V Form/Menu Functions"
 
686
#~ msgstr "సిస్టమ్ V ఫాం/మెనూ పరిక్రియలు"
 
687
 
 
688
#~ msgid "TIFF Functions"
 
689
#~ msgstr "TIFF పరిక్రియలు"
 
690
 
 
691
#~ msgid "Termcap Applications"
 
692
#~ msgstr "Termcap కార్యక్షేత్రాలు"
 
693
 
 
694
#~ msgid "Traditional command line help (man)"
 
695
#~ msgstr "సాంప్రదాయక ఆదేశ వరుస సహాయము (man)"
 
696
 
 
697
#~ msgid "X11 Applications"
 
698
#~ msgstr "X11 కార్యక్షేత్రాలు"
 
699
 
 
700
#~ msgid "X11 Configuration"
 
701
#~ msgstr "X11 రూపకరణ"
 
702
 
 
703
#~ msgid "X11 Devices"
 
704
#~ msgstr "X11 పరికరాలు"
 
705
 
 
706
#~ msgid "X11 Functions"
 
707
#~ msgstr "X11 ప్రరిక్రియలు"
 
708
 
 
709
#~ msgid "X11 Games"
 
710
#~ msgstr "X11 ఆటలు"
 
711
 
 
712
#~ msgid "X11 Overviews"
 
713
#~ msgstr "X11 ఉపరితలదర్శనాలు"
 
714
 
 
715
#~ msgid "2D Graphics"
 
716
#~ msgstr "2D గ్రాఫిక్స్"
 
717
 
 
718
#~ msgid "3D Graphics"
 
719
#~ msgstr "3D గ్రాఫిక్స్"
 
720
 
 
721
#~ msgid "Accessibility"
 
722
#~ msgstr "సాంగత్యము"
 
723
 
 
724
#~ msgid "Action Games"
 
725
#~ msgstr "పోరాటపు ఆటలు"
 
726
 
 
727
#~ msgid "Adventure Games"
 
728
#~ msgstr "సాహసపు ఆటలు"
 
729
 
 
730
#~ msgid "Amusement"
 
731
#~ msgstr "వినోదము"
 
732
 
 
733
#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
 
734
#~ msgstr "గ్రాఫిక్సును దర్శించుటకు మరియు మానిప్యులేట్ చేయుటకు అనువర్తనములు"
 
735
 
 
736
#~ msgid "Applications related to audio and video"
 
737
#~ msgstr "ఆడియో మరియు వీడియోకు సంభందించిన అనువర్తనములు"
 
738
 
 
739
#~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
 
740
#~ msgstr "నేర్చుకొనునప్పుడు భోదించే లేదా చేర్చే అనువర్తనములు"
 
741
 
 
742
#~ msgid "Arcade Games"
 
743
#~ msgstr "ఆర్కేడ్ ఆటలు"
 
744
 
 
745
#~ msgid "Archiving Tools"
 
746
#~ msgstr "పొందుపరచిన సాధనములు"
 
747
 
 
748
#~ msgid "Art"
 
749
#~ msgstr "కళ"
 
750
 
 
751
#~ msgid "Artificial Intelligence"
 
752
#~ msgstr "ఆర్టిఫిషియల్ యింటిలిజెన్స్"
 
753
 
 
754
#~ msgid "Astronomy"
 
755
#~ msgstr "ఆస్ట్రోనమి"
 
756
 
 
757
#~ msgid "Biology"
 
758
#~ msgstr "బయోలజి"
 
759
 
 
760
#~ msgid "Blocks Games"
 
761
#~ msgstr "బ్లాక్స్ ఆటలు"
 
762
 
 
763
#~ msgid "Board Games"
 
764
#~ msgstr "బోర్డు ఆటలు"
 
765
 
 
766
#~ msgid "Building"
 
767
#~ msgstr "నిర్మించుట"
 
768
 
 
769
#~ msgid "Calculator"
 
770
#~ msgstr "గణనపరికరం"
 
771
 
 
772
#~ msgid "Calendar"
 
773
#~ msgstr "క్యాలెండర్"
 
774
 
 
775
#~ msgid "Card Games"
 
776
#~ msgstr "పేక ఆటలు"
 
777
 
 
778
#~ msgid "Charting Tools"
 
779
#~ msgstr "చార్టింగ్ సాధనములు"
 
780
 
 
781
#~ msgid "Chat"
 
782
#~ msgstr "మాటామంతి"
 
783
 
 
784
#~ msgid "Chemistry"
 
785
#~ msgstr "కెమిస్ట్రి"
 
786
 
 
787
#~ msgid "Compression Tools"
 
788
#~ msgstr "కుదించు సాధనములు"
 
789
 
 
790
#~ msgid "Computer Science"
 
791
#~ msgstr "కంప్యూటర్ సైన్స్"
 
792
 
 
793
#~ msgid "Construction"
 
794
#~ msgstr "నిర్మాణం"
 
795
 
 
796
#~ msgid "Contact Management"
 
797
#~ msgstr "సంప్రదింపు నిర్వహణ"
 
798
 
 
799
#~ msgid "Data Visualization"
 
800
#~ msgstr "డాటా కనబరచువిధము"
 
801
 
 
802
#~ msgid "Debuggers"
 
803
#~ msgstr "డీబగ్గర్స్"
 
804
 
 
805
#~ msgid "Desktop"
 
806
#~ msgstr "రంగస్థలం"
 
807
 
 
808
#~ msgid "Desktop Settings"
 
809
#~ msgstr "రంగస్థలం అమరికలు"
 
810
 
 
811
#~ msgid "Dialup"
 
812
#~ msgstr "డైలప్"
 
813
 
 
814
#~ msgid "Dictionaries"
 
815
#~ msgstr "వివరణలు"
 
816
 
 
817
#~ msgid "Disc Burning"
 
818
#~ msgstr "డిస్క్ బర్నింగ్"
 
819
 
 
820
#~ msgid "Economy"
 
821
#~ msgstr "ఆర్ధికస్థితి"
 
822
 
 
823
#~ msgid "Education"
 
824
#~ msgstr "విద్యాభ్యాసం"
 
825
 
 
826
#~ msgid "Electricity"
 
827
#~ msgstr "విద్యుశ్చక్తి"
 
828
 
 
829
#~ msgid "Electronics"
 
830
#~ msgstr "ఎలక్ట్రానిక్స్"
 
831
 
 
832
#~ msgid "Email Tools"
 
833
#~ msgstr "ఈమెయిల్ సాధనములు"
 
834
 
 
835
#~ msgid "Emulator"
 
836
#~ msgstr "ఎమ్యులేటర్"
 
837
 
 
838
#~ msgid "Engineering"
 
839
#~ msgstr "ఇంజినీరింగ్"
 
840
 
 
841
#~ msgid "File Manager"
 
842
#~ msgstr "దస్త్రాల అభికర్త"
 
843
 
 
844
#~ msgid "File Tools"
 
845
#~ msgstr "ఫైలు సాధనములు"
 
846
 
 
847
#~ msgid "File Transfer"
 
848
#~ msgstr "ఫైలు బదలీకరణ"
 
849
 
 
850
#~ msgid "Filesystem"
 
851
#~ msgstr "ఫైలు వ్యవస్థ"
 
852
 
 
853
#~ msgid "Financial Tools"
 
854
#~ msgstr "ఆర్ధికపరమైన సాధనములు"
 
855
 
 
856
#~ msgid "Flow Charting Tools"
 
857
#~ msgstr "ఫ్లో చార్టింగ్ సాధనములు"
 
858
 
 
859
#~ msgid "GNOME Applications"
 
860
#~ msgstr "GNOME అనువర్తనములు"
 
861
 
 
862
#~ msgid "GTK"
 
863
#~ msgstr "GTK"
 
864
 
 
865
#~ msgid "GUI Designers"
 
866
#~ msgstr "GUI రూపకర్తలు"
 
867
 
 
868
#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
 
869
#~ msgstr "GNOME వాతావరణము కొరకు సాదారణ అనువర్తనములు"
 
870
 
 
871
#~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
 
872
#~ msgstr "KDE వాతావరణం కొరకు సాదారణ అనువర్తనములు"
 
873
 
 
874
#~ msgid "Geography"
 
875
#~ msgstr "ఖగోళశాస్త్రము"
 
876
 
 
877
#~ msgid "Geology"
 
878
#~ msgstr "భూగర్భశాస్త్రము"
 
879
 
 
880
#~ msgid "Geoscience"
 
881
#~ msgstr "జియోసైన్స్"
 
882
 
 
883
#~ msgid "Graphics"
 
884
#~ msgstr "చిత్రరూపాలు"
 
885
 
 
886
#~ msgid ""
 
887
#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
 
888
#~ msgstr "బయటి ప్రపంచాన్ని అనుసంధానింపచేసే అనువర్తనముల కొరకు మార్గదర్శిలు మరియు వివరణపత్రములు"
 
889
 
 
890
#~ msgid "Guides for getting involved in development"
 
891
#~ msgstr "అభివృద్దినందు పాల్గోనుటకు మార్గదర్శిలు"
 
892
 
 
893
#~ msgid "Ham Radio"
 
894
#~ msgstr "హామ్ రేడియో"
 
895
 
 
896
#~ msgid "Hardware Settings"
 
897
#~ msgstr "హార్డ్‌ వేర్ అమరికలు"
 
898
 
 
899
#~ msgid "Have some fun"
 
900
#~ msgstr "కొంత హాస్యాన్ని కలిగివుండుము"
 
901
 
 
902
#~ msgid "History"
 
903
#~ msgstr "చరిత్ర"
 
904
 
 
905
#~ msgid "IDEs"
 
906
#~ msgstr "IDEs"
 
907
 
 
908
#~ msgid "IRC Clients"
 
909
#~ msgstr "IRC కక్షిదారులు"
 
910
 
 
911
#~ msgid "Image Processing"
 
912
#~ msgstr "ఇమేజ్ ప్రోసెసింగ్"
 
913
 
 
914
#~ msgid "Instant Messaging"
 
915
#~ msgstr "సత్వర సందేశీకరణ"
 
916
 
 
917
#~ msgid "Internet"
 
918
#~ msgstr "మహాతలం"
 
919
 
 
920
#~ msgid "Java"
 
921
#~ msgstr "జావా "
 
922
 
 
923
#~ msgid "KDE Applications"
 
924
#~ msgstr "KDE అనువర్తనములు"
 
925
 
 
926
#~ msgid "Kids Games"
 
927
#~ msgstr "పిల్లల ఆటలు"
 
928
 
 
929
#~ msgid ""
 
930
#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
 
931
#~ "disabilities"
 
932
#~ msgstr "అంగవైకల్యం కలవారికి మీ సిస్టమ్ మరింత సహాయపడునదిగా యెలా చేయాలో మరింత తెలుసుకోండి"
 
933
 
 
934
#~ msgid "Licenses"
 
935
#~ msgstr "లైసెన్సులు"
 
936
 
 
937
#~ msgid "Literature"
 
938
#~ msgstr "సాహిత్యము"
 
939
 
 
940
#~ msgid "Logic Games"
 
941
#~ msgstr "తార్కిక ఆటలు"
 
942
 
 
943
#~ msgid "Math"
 
944
#~ msgstr "మ్యాత్"
 
945
 
 
946
#~ msgid "Medical Software"
 
947
#~ msgstr "మెడికల్ సాఫ్ట్ వేర్"
 
948
 
 
949
#~ msgid "Midi"
 
950
#~ msgstr "Midi"
 
951
 
 
952
#~ msgid "Miscellaneous Documentation"
 
953
#~ msgstr "వివిధమైన పత్రికీకరణ"
 
954
 
 
955
#~ msgid "Mixers"
 
956
#~ msgstr "మిశ్రమాలు"
 
957
 
 
958
#~ msgid "Monitor"
 
959
#~ msgstr "మానిటర్"
 
960
 
 
961
#~ msgid "Motif"
 
962
#~ msgstr "మోటిఫ్"
 
963
 
 
964
#~ msgid "Music"
 
965
#~ msgstr "సంగీతం"
 
966
 
 
967
#~ msgid "News"
 
968
#~ msgstr "వార్తలు"
 
969
 
 
970
#~ msgid "Numerical Analysis"
 
971
#~ msgstr "సంఖ్యా విశ్లేషణ"
 
972
 
 
973
#~ msgid "OCR"
 
974
#~ msgstr "OCR"
 
975
 
 
976
#~ msgid "Office Applications"
 
977
#~ msgstr "కార్యాలయపు అనువర్తనములు"
 
978
 
 
979
#~ msgid "Office applications"
 
980
#~ msgstr "కార్యాలయపు అనువర్తనములు"
 
981
 
 
982
#~ msgid "Other Documentation"
 
983
#~ msgstr "ఇతర పత్రరచన"
 
984
 
 
985
#~ msgid "P2P"
 
986
#~ msgstr "P2P"
 
987
 
 
988
#~ msgid "PDA Communication"
 
989
#~ msgstr "PDA సంప్రదింపు"
 
990
 
 
991
#~ msgid "Package Manager"
 
992
#~ msgstr "ప్యాకేజ్ నిర్వాహకి"
 
993
 
 
994
#~ msgid "Parallel Computing"
 
995
#~ msgstr "సమాంతర కంప్యూటింగ్"
 
996
 
 
997
#~ msgid "Photography"
 
998
#~ msgstr "ఛాయాచిత్రీకరణ"
 
999
 
 
1000
#~ msgid "Physics"
 
1001
#~ msgstr "భౌతికశాస్త్రము"
 
1002
 
 
1003
#~ msgid "Players"
 
1004
#~ msgstr "ప్లేయర్లు"
 
1005
 
 
1006
#~ msgid "Presentation Tools"
 
1007
#~ msgstr "సమర్పణ సాధనములు"
 
1008
 
 
1009
#~ msgid "Printing"
 
1010
#~ msgstr "ముద్రణ"
 
1011
 
 
1012
#~ msgid "Profiling Tools"
 
1013
#~ msgstr "ప్రొఫైలింగ్ సాధనములు"
 
1014
 
 
1015
#~ msgid "Project Management Tools"
 
1016
#~ msgstr "ప్రోజెక్టు నిర్వహణా సాధనములు"
 
1017
 
 
1018
#~ msgid "Publishing"
 
1019
#~ msgstr "ప్రచురీకరణ"
 
1020
 
 
1021
#~ msgid "Qt"
 
1022
#~ msgstr "Qt"
 
1023
 
 
1024
#~ msgid "Raster Graphics"
 
1025
#~ msgstr "రాస్టర్ గ్రాఫిక్స్"
 
1026
 
 
1027
#~ msgid "Recorders"
 
1028
#~ msgstr "రికార్డర్స్"
 
1029
 
 
1030
#~ msgid "Remote Access"
 
1031
#~ msgstr "సుదూర ప్రవేశము"
 
1032
 
 
1033
#~ msgid "Revision Control"
 
1034
#~ msgstr "పునఃవిమర్శ నియంత్రణ"
 
1035
 
 
1036
#~ msgid "Robotics"
 
1037
#~ msgstr "రోబోటిక్స్"
 
1038
 
 
1039
#~ msgid "Role Playing Games"
 
1040
#~ msgstr "రోల్ ప్లేయింగ్ ఆటలు"
 
1041
 
 
1042
#~ msgid "Scanning"
 
1043
#~ msgstr "స్కానింగ్"
 
1044
 
 
1045
#~ msgid "Science"
 
1046
#~ msgstr "సాంకేతికశాస్త్రం"
 
1047
 
 
1048
#~ msgid "Security"
 
1049
#~ msgstr "రక్షిత"
 
1050
 
 
1051
#~ msgid "Sequencers"
 
1052
#~ msgstr "వరుసగావచ్చునవి"
 
1053
 
 
1054
#~ msgid ""
 
1055
#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
 
1056
#~ msgstr "వినియోగదారులు వారి వాతావరణనాన్ని మరింత అహ్లాదభరితంగా చేసుకొవటానికి అమరికలను మార్చుకొనవచ్చు"
 
1057
 
 
1058
#~ msgid "Simulation Games"
 
1059
#~ msgstr "సిమ్యులేషన్ ఆటలు"
 
1060
 
 
1061
#~ msgid "Sound"
 
1062
#~ msgstr "శబ్దము"
 
1063
 
 
1064
#~ msgid "Sound &amp; Video"
 
1065
#~ msgstr "శబ్ధము &amp; వీడియో"
 
1066
 
 
1067
#~ msgid "Sound &amp; Video Editing"
 
1068
#~ msgstr "శబ్ధము &amp; వీడియో సరికూర్పు"
 
1069
 
 
1070
#~ msgid "Sports"
 
1071
#~ msgstr "క్రీడలు"
 
1072
 
 
1073
#~ msgid "Sports Games"
 
1074
#~ msgstr "క్రీడాపరమైన ఆటలు"
 
1075
 
 
1076
#~ msgid "Spreadsheet Tools"
 
1077
#~ msgstr "స్ప్రెడ్‌షీట్ సాధనములు"
 
1078
 
 
1079
#~ msgid "Strategy Games"
 
1080
#~ msgstr "యుక్తిపరమైన ఆటలు"
 
1081
 
 
1082
#~ msgid "System"
 
1083
#~ msgstr "సిస్టమ్"
 
1084
 
 
1085
#~ msgid "TV"
 
1086
#~ msgstr "TV"
 
1087
 
 
1088
#~ msgid "Telephony"
 
1089
#~ msgstr "టెలిపొని"
 
1090
 
 
1091
#~ msgid "Telephony Tools"
 
1092
#~ msgstr "టెలిఫొని సాధనములు"
 
1093
 
 
1094
#~ msgid "Terminal Emulator"
 
1095
#~ msgstr "టెర్మినల్ ఎములేటర్"
 
1096
 
 
1097
#~ msgid "Text Editors"
 
1098
#~ msgstr "పాఠ్యపు సరికూర్పరిలు"
 
1099
 
 
1100
#~ msgid "Text Tools"
 
1101
#~ msgstr "పాఠ్యపు సాధనములు"
 
1102
 
 
1103
#~ msgid "Tools to help you manage your computer"
 
1104
#~ msgstr "కంప్యూటర్ ను నిర్వహించుటకు సౌధనములు"
 
1105
 
 
1106
#~ msgid "Translation Tools"
 
1107
#~ msgstr "అనువాదపు సాధనములు"
 
1108
 
 
1109
#~ msgid "Tuners"
 
1110
#~ msgstr "ట్యూనర్స్"
 
1111
 
 
1112
#~ msgid "Utilities"
 
1113
#~ msgstr "సౌలభ్యాలు"
 
1114
 
 
1115
#~ msgid "Utilities to help you get work done"
 
1116
#~ msgstr "మీ పని జరుగుటకు మీ సహాయపడె సౌలభ్యాలు"
 
1117
 
 
1118
#~ msgid "Vector Graphics"
 
1119
#~ msgstr "వెక్టార్ గ్రాఫిక్స్"
 
1120
 
 
1121
#~ msgid "Video"
 
1122
#~ msgstr "వీడియో"
 
1123
 
 
1124
#~ msgid "Video Conference"
 
1125
#~ msgstr "వీడియో సమావేశము"
 
1126
 
 
1127
#~ msgid "Web Browser"
 
1128
#~ msgstr "వెబ్ బ్రౌజర్"
 
1129
 
 
1130
#~ msgid "Web Development"
 
1131
#~ msgstr "వెబ్ అభివృద్ది"
 
1132
 
 
1133
#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
 
1134
#~ msgstr "గ్నోమ్ సహాయ  అన్వేషికి స్వాగతం"
 
1135
 
 
1136
#~ msgid "Word Processors"
 
1137
#~ msgstr "వెబ్ ప్రోసెసెస్"
 
1138
 
 
1139
#~ msgid "Re_name"
 
1140
#~ msgstr "పునర్నామకరణ (_n)"
 
1141
 
 
1142
#~ msgid "_Bookmarks:"
 
1143
#~ msgstr "బుక్‌మార్కులు (_B):"
 
1144
 
 
1145
#~ msgid "Add Bookmark"
 
1146
#~ msgstr "బుక్‌మార్క్ జతచేయుము"
 
1147
 
 
1148
#~ msgid "_Title:"
 
1149
#~ msgstr "శీర్షిక (_T):"
 
1150
 
 
1151
#~ msgid "_Location:"
 
1152
#~ msgstr "స్థానము (_L):"
 
1153
 
 
1154
#~ msgid "Preferences"
 
1155
#~ msgstr "అభీష్టాలు"
 
1156
 
 
1157
#~ msgid "_Browse with caret"
 
1158
#~ msgstr "కారెట్ ద్వారా అన్వేషించు (_B)"
 
1159
 
 
1160
#~ msgid "_Fixed width:"
 
1161
#~ msgstr "స్థిర  వెడల్పు (_F):"
 
1162
 
 
1163
#~ msgid "_Use system fonts"
 
1164
#~ msgstr "వ్యవస్థ అక్షరశైలులను ఉపయోగించు (_U)"
 
1165
 
 
1166
#~ msgid "_Variable width:"
 
1167
#~ msgstr "అస్థిర  వెడెల్పు (_V):"
 
1168
 
 
1169
#~ msgid "Font for fixed text"
 
1170
#~ msgstr "స్థిర పాఠముకు అక్షరశైలి"
 
1171
 
 
1172
#~ msgid "Font for text"
 
1173
#~ msgstr "పాఠముకు అక్షరశైలి"
 
1174
 
 
1175
#~ msgid "Font for text with fixed width."
 
1176
#~ msgstr "పాఠముకు స్థిర  వెడెల్పుతో  అక్షరశైలి"
 
1177
 
 
1178
#~ msgid "Font for text with variable width."
 
1179
#~ msgstr "పాఠముకు  అస్థిర  వెడెల్పుతో  అక్షరశైలి"
 
1180
 
 
1181
#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
 
1182
#~ msgstr "పేజీలను దర్శించుచున్నప్పుడు కీబోర్డ్-నింయంత్రిత అక్షరమును వాడుము."
 
1183
 
 
1184
#~ msgid "Use caret"
 
1185
#~ msgstr "హంసపాదును  ఉపయోగించు"
 
1186
 
 
1187
#~ msgid "Use system fonts"
 
1188
#~ msgstr "వ్యవస్థ అక్షరశైలులను ఉపయోగించు"
 
1189
 
 
1190
#~ msgid "Use the default fonts set for the system."
 
1191
#~ msgstr "వ్యవస్థకు అప్రమేయ అక్షరశైలులను ఉపయోగించు."
 
1192
 
 
1193
#, fuzzy
 
1194
#~ msgid "Starting %s"
 
1195
#~ msgstr "అమరికలు"
 
1196
 
 
1197
#, fuzzy
 
1198
#~ msgid "ID"
 
1199
#~ msgstr "IDEs"
 
1200
 
 
1201
#~ msgid "Open Bookmark in New Window"
 
1202
#~ msgstr "ఇష్టాంశమును కొత్త విండోనందు తెరువుము"
 
1203
 
 
1204
#~ msgid "Rename Bookmark"
 
1205
#~ msgstr "పుస్తకచిహ్నా పునర్నామకరణ"
 
1206
 
 
1207
#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
 
1208
#~ msgstr "ఈ పేజీ కొరకు యిప్పటికే %s శీర్షికగల బుక్‌మార్క్ వుంది."
 
1209
 
 
1210
#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
 
1211
#~ msgstr "<b>%s</b> శీర్షికగల బుక్‌మార్క్ యిప్పటికే ఈ పేజీకు వుంది."
 
1212
 
 
1213
#~ msgid "Help Topics"
 
1214
#~ msgstr "సహాయ సంగతులు"
 
1215
 
 
1216
#~ msgid "File not found"
 
1217
#~ msgstr "దస్త్రం దొరుకలేదు"
 
1218
 
 
1219
#~ msgid "Could not parse file"
 
1220
#~ msgstr "ఫైలు పార్శ్ చేయలేక పోయింది"
 
1221
 
 
1222
#~ msgid "Could Not Read File"
 
1223
#~ msgstr "ఫైలు చదవలేకపోయింది"
 
1224
 
 
1225
#~ msgid "No information is available about this error."
 
1226
#~ msgstr "ఈ దోషము గూర్చి యెటువంటి సమాచారము అందుబాటులోలేదు."
 
1227
 
 
1228
#~ msgid ""
 
1229
#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed "
 
1230
#~ "in an unsupported format."
 
1231
#~ msgstr ""
 
1232
#~ "ఫైలు ‘%s’ చదువబడలేక పోయింది మరియు డీకోడ్ చేయబడలేక పోయింది. ఆ ఫైలు బహుశా మద్దతీయనటువంటి రూపంలో "
 
1233
#~ "కుదించబడి వుండవచ్చు."
 
1234
 
 
1235
#~ msgid "Use a private session"
 
1236
#~ msgstr "స్వంత సమకూర్పును ఉపయోగించుము"
 
1237
 
 
1238
#~ msgid "Define which cache directory to use"
 
1239
#~ msgstr "ఏ గల్లాపెట్టె వివరమును  ఉపయోగించాలో నిర్వచించుము"
 
1240
 
 
1241
#~ msgid " GNOME Help Browser"
 
1242
#~ msgstr "గ్నోమ్ సహాయ  అన్వేషి"
 
1243
 
 
1244
#, fuzzy
 
1245
#~ msgid "Directory not found"
 
1246
#~ msgstr "దస్త్రం దొరుకలేదు"
 
1247
 
 
1248
#~ msgid ""
 
1249
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man "
 
1250
#~ "page."
 
1251
#~ msgstr "పైలు ‘%s’ పార్శ్ చేయబడలేక పోయింది యెంచేతంటే అది సరిగా-రూపొందించిన ముఖ్య పేజీకాదు."
 
1252
 
 
1253
#~ msgid "Preparing to print"
 
1254
#~ msgstr "ముద్రణకు సిద్దమవుతుంది"
 
1255
 
 
1256
#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
 
1257
#~ msgstr "ముద్రణకు ఈ ముద్రణాయంత్రములో సహకారం లేదు"
 
1258
 
 
1259
#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing."
 
1260
#~ msgstr "ముద్రకం %s పోస్ట్ స్క్రిప్ట్ ముద్రణను మద్దతించదు."
 
1261
 
 
1262
#~ msgid "Waiting to print"
 
1263
#~ msgstr "ముద్రణ కొరకు నిరీక్షిస్తుంది"
 
1264
 
 
1265
#~ msgid "An error occurred while printing"
 
1266
#~ msgstr "ముద్రిస్తున్నప్పుడు దోషము వచ్చినది"
 
1267
 
 
1268
#~ msgid "It was not possible to print your document: %s"
 
1269
#~ msgstr "మీ పత్రమును ముద్రించుట సాధ్యము కాదు: %s"
 
1270
 
 
1271
#~ msgid "the GNOME Support Forums"
 
1272
#~ msgstr "GNOME మద్దతుదారి ఫోరములు"
 
1273
 
 
1274
#~ msgid "No results for \"%s\""
 
1275
#~ msgstr "\"%s\" కు ఫలితాలు  లేవు"
 
1276
 
 
1277
#~ msgid ""
 
1278
#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the "
 
1279
#~ "topic you want help with."
 
1280
#~ msgstr ""
 
1281
#~ "మీరు కలిగివున్న సమస్యను వివరించుటకు లేదా మీరు సహాయ కావాలనుకొనుచున్న టాపిక్ కొరకు విభిన్న పదాలను "
 
1282
#~ "వుపయోగించి ప్రయత్నించండి."
 
1283
 
 
1284
#~ msgid ""
 
1285
#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
 
1286
#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
 
1287
#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
 
1288
#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
 
1289
#~ msgstr ""
 
1290
#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
 
1291
#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
 
1292
#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
 
1293
#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
 
1294
 
 
1295
#~ msgid "re"
 
1296
#~ msgstr "re"
 
1297
 
 
1298
#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
 
1299
#~ msgstr "ers:er:ing:es:s:'s"
 
1300
 
 
1301
#~ msgid "No Comment"
 
1302
#~ msgstr "వ్యాఖ్యానించుట లేదు"
 
1303
 
 
1304
#~ msgid "Search could not be processed"
 
1305
#~ msgstr "శోధన నిర్వహించబడలేక పోయింది"
 
1306
 
 
1307
#~ msgid "The requested search could not be processed."
 
1308
#~ msgstr "అభ్యర్ధించిన శోధన ప్రోసెస్ చేయబడలేక పోయింది."
 
1309
 
 
1310
#~ msgid "Cannot process the search"
 
1311
#~ msgstr "శోధనను ప్రోసెస్ చేయలేక పోయింది"
 
1312
 
 
1313
#~ msgid "The search processor returned invalid results"
 
1314
#~ msgstr "శోధన ప్రోసెసర్ చెల్లని ఫలితాలను యిచ్చినది"
 
1315
 
 
1316
#~ msgid "The page %s was not found in the TOC."
 
1317
#~ msgstr "పేజీ %s TOC నందు కనబడలేదు."
 
1318
 
 
1319
#~ msgid "The requested page was not found in the TOC."
 
1320
#~ msgstr "అభ్యర్ధించిన పేజీ TOC నందు కనబడలేదు."
 
1321
 
 
1322
#~ msgid ""
 
1323
#~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
 
1324
#~ "document."
 
1325
#~ msgstr "TOC ఫైలు పార్శ్ చేయబడలేక పోయింది యెంచేతంటే అది సరిగా-రూపొందించిన XML పత్రముకాదు."
 
1326
 
 
1327
#~ msgid "Broken Transformation"
 
1328
#~ msgstr "విరిగిపోయిన బదిలీకరణ"
 
1329
 
 
1330
#~ msgid ""
 
1331
#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
 
1332
#~ msgstr "పత్రమును బదిలీకరించునప్పుడు వొక తెలియని దోషము యెదురైంది."
 
1333
 
 
1334
#~ msgid "_File"
 
1335
#~ msgstr "దస్త్రం (_F)"
 
1336
 
 
1337
#~ msgid "_Edit"
 
1338
#~ msgstr "సరిచేయు (_E)"
 
1339
 
 
1340
#~ msgid "_Help"
 
1341
#~ msgstr "సహాయం (_H)"
 
1342
 
 
1343
#~ msgid "Print This Document ..."
 
1344
#~ msgstr "ఈ పత్రాన్ని ముద్రించు ..."
 
1345
 
 
1346
#~ msgid "Open _Location"
 
1347
#~ msgstr "స్థానాన్ని తెరువుము (_L)"
 
1348
 
 
1349
#~ msgid "_Close Window"
 
1350
#~ msgstr "గవాక్షమును మూయుము (_C)"
 
1351
 
 
1352
#~ msgid "_Select All"
 
1353
#~ msgstr "అన్నింటిని ఎంచుకొనుము (_S)"
 
1354
 
 
1355
#~ msgid "_Find..."
 
1356
#~ msgstr "వెతుకు... (_F)"
 
1357
 
 
1358
#~ msgid "Find Pre_vious"
 
1359
#~ msgstr "పూర్వపుదాన్ని వెతుకు (_V)"
 
1360
 
 
1361
#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 
1362
#~ msgstr "పూర్వపు వచ్చిన పదాన్ని వెతుకుము"
 
1363
 
 
1364
#~ msgid "Find Ne_xt"
 
1365
#~ msgstr "తర్వాతదాన్ని వెతుకు (_X)"
 
1366
 
 
1367
#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 
1368
#~ msgstr "తర్వాత వచ్చే పదాన్ని వెతుకుము"
 
1369
 
 
1370
#~ msgid "_Preferences"
 
1371
#~ msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
 
1372
 
 
1373
#~ msgid "_Reload"
 
1374
#~ msgstr "తిరిగిలోడుచేయి (_R)"
 
1375
 
 
1376
#~ msgid "Show previous page in history"
 
1377
#~ msgstr "పూర్వపు పేజీను చరిత్రలో చూపుము "
 
1378
 
 
1379
#~ msgid "Show next page in history"
 
1380
#~ msgstr "తర్వాత పేజీను చరిత్రలోచూపుము"
 
1381
 
 
1382
#~ msgid "_Help Topics"
 
1383
#~ msgstr "సహాయక సంగతులు (_H)"
 
1384
 
 
1385
#~ msgid "Go to the listing of help topics"
 
1386
#~ msgstr "సహాయ సంగతుల జాబితాకు వెళ్ళుము"
 
1387
 
 
1388
#~ msgid "_Previous Section"
 
1389
#~ msgstr "పూర్వపు  భాగము (_P)"
 
1390
 
 
1391
#~ msgid "_Next Section"
 
1392
#~ msgstr "తర్వాతి భాగము (_N)"
 
1393
 
 
1394
#~ msgid "_Contents"
 
1395
#~ msgstr "సారాంశాలు (_C)"
 
1396
 
 
1397
#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
 
1398
#~ msgstr "గుర్తులను సరిచేయు... (_E)"
 
1399
 
 
1400
#~ msgid "_Copy Link Address"
 
1401
#~ msgstr "జోడిక చిరునామాను నకలు తీయుము (_C)"
 
1402
 
 
1403
#~ msgid "Help On this application"
 
1404
#~ msgstr "ఈ కార్యక్షేత్రముపై సహాయము"
 
1405
 
 
1406
#~ msgid "_About"
 
1407
#~ msgstr "గురించి (_A)"
 
1408
 
 
1409
#~ msgid "Copy _Email Address"
 
1410
#~ msgstr "ఇమెయిల్ చిరునామాను నకలుతీయుము (_E)"
 
1411
 
 
1412
#~ msgid "Help Browser"
 
1413
#~ msgstr "సహాయ అన్వేషి"
 
1414
 
 
1415
#~ msgid "Unknown Page"
 
1416
#~ msgstr "తెలియని పేజి"
 
1417
 
 
1418
#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
 
1419
#~ msgstr "అభ్యర్ధించిన URI \"%s\" చెల్లనిది"
 
1420
 
 
1421
#~ msgid "Unable to load page"
 
1422
#~ msgstr "పేజీను లోడు చేయలేక పోయింది"
 
1423
 
 
1424
#~ msgid "Cannot create search component"
 
1425
#~ msgstr "శోధన మూలకంను సృష్టించలేక పోయింది"
 
1426
 
 
1427
#~ msgid "Find _Previous"
 
1428
#~ msgstr "పూర్వపుది కనిపెట్టు (_P)"
 
1429
 
 
1430
#~ msgid "Find _Next"
 
1431
#~ msgstr "తర్వాతది కనిపెట్టు (_N)"
 
1432
 
 
1433
#~ msgid "Phrase not found"
 
1434
#~ msgstr "పద సముదాయము దొరకలేదు"
 
1435
 
 
1436
#~ msgid ""
 
1437
#~ "The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you "
 
1438
#~ "might not have permissions to read it."
 
1439
#~ msgstr ""
 
1440
#~ "'%s' దస్త్రాన్ని  చదవలేకపోయింది. ఈ దస్త్రం తొలగించబడియుంటుంది లేదా మీరు ఈ  దస్త్రాన్ని చదువుటకు "
 
1441
#~ "అనుమతి ఉండకపోవచ్చు"
 
1442
 
 
1443
#~ msgid "translator-credits"
 
1444
#~ msgstr "Bharat Kumar <jonnalagaddabharat@gmail.com>"
 
1445
 
 
1446
#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
 
1447
#~ msgstr "గ్నోమ్ రంగస్థలముకు పత్రరచన అన్వేషి మరియు దర్శని"
 
1448
 
1561
1449
#~ msgid "<b>Accessibility</b>"
1562
1450
#~ msgstr "<b>సాంగత్యం</b>"
1563
1451
 
1573
1461
#~ msgid "_Find:"
1574
1462
#~ msgstr "వెతుకు (_F):"
1575
1463
 
1576
 
#~ msgid "_Next"
1577
 
#~ msgstr "తరువాత (_N)"
1578
 
 
1579
 
#~ msgid "_Previous"
1580
 
#~ msgstr "పూర్వపు (_P)"
1581
 
 
1582
1464
#~ msgid "_Wrap around"
1583
1465
#~ msgstr "చుట్టూతా అమర్చు(_W)"
1584
1466