25
#: ../data/info.xml.in.h:1
26
msgid "GNU Info Pages"
27
msgstr "GNU సమాచార పుటలు"
29
#: ../data/info.xml.in.h:2
30
msgid "Traditional command line help (info)"
31
msgstr "సాంప్రదాయక ఆదేశ వరుస సహాయము (info)"
33
#: ../data/man.xml.in.h:1
35
msgstr "కార్యక్షేత్రాలు"
37
#: ../data/man.xml.in.h:2
39
msgstr "బియల్టి పరిక్రియలు"
41
#: ../data/man.xml.in.h:3
42
msgid "Configuration Files"
43
msgstr "రూపకరణ దస్త్రాలు"
45
#: ../data/man.xml.in.h:4
46
msgid "Curses Functions"
47
msgstr "కర్సెస్ పరిక్రియలు"
49
#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
53
#: ../data/man.xml.in.h:6
54
msgid "FORTRAN Functions"
55
msgstr "ఫొర్ట్రాన్ పరిక్రియలు"
57
#: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
61
#: ../data/man.xml.in.h:8
62
msgid "Hardware Devices"
63
msgstr "హార్డ్వేర్ పరికరాలు"
65
#: ../data/man.xml.in.h:9
66
msgid "Kernel Routines"
67
msgstr "కెర్నల్ రొటీన్స్"
69
#: ../data/man.xml.in.h:10
71
msgstr "నిర్దేశిక పుటలు"
73
#: ../data/man.xml.in.h:11
74
msgid "Network Audio Sound Functions"
75
msgstr "అల్లికలో శ్రవణ ధ్వని కార్యములు"
77
#: ../data/man.xml.in.h:12
78
msgid "OpenSSL Applications"
79
msgstr "OpenSSL కార్యక్షేత్రాలు"
81
#: ../data/man.xml.in.h:13
82
msgid "OpenSSL Configuration"
83
msgstr "OpenSSL రూపకరణ"
85
#: ../data/man.xml.in.h:14
86
msgid "OpenSSL Functions"
87
msgstr "OpenSSL పరిక్రియలు"
89
#: ../data/man.xml.in.h:15
90
msgid "OpenSSL Overviews"
91
msgstr "OpenSSL ఉపరితలదర్శనాలు"
93
#: ../data/man.xml.in.h:16
95
msgstr "ఉపరితలదర్శనాలు"
97
#: ../data/man.xml.in.h:17
98
msgid "POSIX Functions"
99
msgstr "POSIX పరిక్రియలు"
101
#: ../data/man.xml.in.h:18
102
msgid "POSIX Headers"
103
msgstr "POSIX పీఠికలు"
105
#: ../data/man.xml.in.h:19
106
msgid "Perl Functions"
107
msgstr "పెర్ల్ పరిక్రియలు"
109
#: ../data/man.xml.in.h:20
111
msgstr "Qt పరిక్రియలు"
113
#: ../data/man.xml.in.h:21
114
msgid "Readline Functions"
115
msgstr "రీడ్లైన్ పరిక్రియలు"
117
#: ../data/man.xml.in.h:22
121
#: ../data/man.xml.in.h:23
125
#: ../data/man.xml.in.h:24
129
#: ../data/man.xml.in.h:25
133
#: ../data/man.xml.in.h:26
137
#: ../data/man.xml.in.h:27
141
#: ../data/man.xml.in.h:28
145
#: ../data/man.xml.in.h:29
149
#: ../data/man.xml.in.h:30
153
#: ../data/man.xml.in.h:31
157
#: ../data/man.xml.in.h:32
158
msgid "Section 3readline"
159
msgstr "3readline భాగము"
161
#: ../data/man.xml.in.h:33
165
#: ../data/man.xml.in.h:34
166
msgid "Section 3tiff"
169
#: ../data/man.xml.in.h:35
173
#: ../data/man.xml.in.h:36
177
#: ../data/man.xml.in.h:37
181
#: ../data/man.xml.in.h:38
185
#: ../data/man.xml.in.h:39
189
#: ../data/man.xml.in.h:40
193
#: ../data/man.xml.in.h:41
197
#: ../data/man.xml.in.h:42
201
#: ../data/man.xml.in.h:43
205
#: ../data/man.xml.in.h:44
209
#: ../data/man.xml.in.h:45
210
msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
211
msgstr "1, 1p, 1g మరియు 1t భాగాలు"
213
#: ../data/man.xml.in.h:46
214
msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
215
msgstr "3, 3o మరియు 3t భాగాలు"
217
#: ../data/man.xml.in.h:47
218
msgid "Sections 3form and 3menu"
219
msgstr "3form మరియు 3menu భాగములు"
221
#: ../data/man.xml.in.h:48
222
msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
223
msgstr "3ncurses and 3curses భాగములు"
225
#: ../data/man.xml.in.h:49
226
msgid "Sections 3pm and 3perl"
227
msgstr "3pm మరియు 3perl భాగములు"
229
#: ../data/man.xml.in.h:50
230
msgid "Sections 3x and 3X11"
231
msgstr "3x మరియు 3X11 భాగములు"
233
#: ../data/man.xml.in.h:51
234
msgid "Sections 7 and 7gcc"
235
msgstr "7 మరియు 7gcc భాగములు"
237
#: ../data/man.xml.in.h:52
238
msgid "Sections 8 and 8l"
239
msgstr "8 మరియు 8l భాగములు"
241
#: ../data/man.xml.in.h:53
242
msgid "System Administration"
243
msgstr "వ్యవస్థ నిర్వహణ"
245
#: ../data/man.xml.in.h:54
247
msgstr "సిస్టమ్ కాల్స్"
249
#: ../data/man.xml.in.h:55
250
msgid "System V Form/Menu Functions"
251
msgstr "సిస్టమ్ V ఫాం/మెనూ పరిక్రియలు"
253
#: ../data/man.xml.in.h:56
254
msgid "TIFF Functions"
255
msgstr "TIFF పరిక్రియలు"
257
#: ../data/man.xml.in.h:57
258
msgid "Termcap Applications"
259
msgstr "Termcap కార్యక్షేత్రాలు"
261
#: ../data/man.xml.in.h:58
262
msgid "Traditional command line help (man)"
263
msgstr "సాంప్రదాయక ఆదేశ వరుస సహాయము (man)"
265
#: ../data/man.xml.in.h:59
266
msgid "X11 Applications"
267
msgstr "X11 కార్యక్షేత్రాలు"
269
#: ../data/man.xml.in.h:60
270
msgid "X11 Configuration"
273
#: ../data/man.xml.in.h:61
275
msgstr "X11 పరికరాలు"
277
#: ../data/man.xml.in.h:62
278
msgid "X11 Functions"
279
msgstr "X11 ప్రరిక్రియలు"
281
#: ../data/man.xml.in.h:63
285
#: ../data/man.xml.in.h:64
286
msgid "X11 Overviews"
287
msgstr "X11 ఉపరితలదర్శనాలు"
289
#: ../data/toc.xml.in.h:1
291
msgstr "2D గ్రాఫిక్స్"
293
#: ../data/toc.xml.in.h:2
295
msgstr "3D గ్రాఫిక్స్"
297
#: ../data/toc.xml.in.h:3 ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:1
298
msgid "Accessibility"
301
#: ../data/toc.xml.in.h:4
303
msgstr "పోరాటపు ఆటలు"
305
#: ../data/toc.xml.in.h:5
306
msgid "Adventure Games"
309
#: ../data/toc.xml.in.h:6
313
#: ../data/toc.xml.in.h:7
314
msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
315
msgstr "గ్రాఫిక్సును దర్శించుటకు మరియు మానిప్యులేట్ చేయుటకు అనువర్తనములు"
317
#: ../data/toc.xml.in.h:8
318
msgid "Applications related to audio and video"
319
msgstr "ఆడియో మరియు వీడియోకు సంభందించిన అనువర్తనములు"
321
#: ../data/toc.xml.in.h:9
322
msgid "Applications that teach or aid in learning"
323
msgstr "నేర్చుకొనునప్పుడు భోదించే లేదా చేర్చే అనువర్తనములు"
325
#: ../data/toc.xml.in.h:10
327
msgstr "ఆర్కేడ్ ఆటలు"
329
#: ../data/toc.xml.in.h:11
330
msgid "Archiving Tools"
331
msgstr "పొందుపరచిన సాధనములు"
333
#: ../data/toc.xml.in.h:12
337
#: ../data/toc.xml.in.h:13
338
msgid "Artificial Intelligence"
339
msgstr "ఆర్టిఫిషియల్ యింటిలిజెన్స్"
341
#: ../data/toc.xml.in.h:14
345
#: ../data/toc.xml.in.h:15
349
#: ../data/toc.xml.in.h:16
351
msgstr "బ్లాక్స్ ఆటలు"
353
#: ../data/toc.xml.in.h:17
357
#: ../data/toc.xml.in.h:18
361
#: ../data/toc.xml.in.h:19
365
#: ../data/toc.xml.in.h:20
369
#: ../data/toc.xml.in.h:21
373
#: ../data/toc.xml.in.h:22
374
msgid "Charting Tools"
375
msgstr "చార్టింగ్ సాధనములు"
377
#: ../data/toc.xml.in.h:23
381
#: ../data/toc.xml.in.h:24
385
#: ../data/toc.xml.in.h:25
389
#: ../data/toc.xml.in.h:26
390
msgid "Compression Tools"
391
msgstr "కుదించు సాధనములు"
393
#: ../data/toc.xml.in.h:27
394
msgid "Computer Science"
395
msgstr "కంప్యూటర్ సైన్స్"
397
#: ../data/toc.xml.in.h:28
401
#: ../data/toc.xml.in.h:29
402
msgid "Contact Management"
403
msgstr "సంప్రదింపు నిర్వహణ"
405
#: ../data/toc.xml.in.h:30
406
msgid "Data Visualization"
407
msgstr "డాటా కనబరచువిధము"
409
#: ../data/toc.xml.in.h:31
411
msgstr "దత్తాంశస్థానాలు"
413
#: ../data/toc.xml.in.h:32
417
#: ../data/toc.xml.in.h:33
421
#: ../data/toc.xml.in.h:34
422
msgid "Desktop Settings"
423
msgstr "రంగస్థలం అమరికలు"
425
#: ../data/toc.xml.in.h:36
429
#: ../data/toc.xml.in.h:37
433
#. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
434
#: ../data/toc.xml.in.h:39
436
msgstr "డిస్క్ బర్నింగ్"
438
#: ../data/toc.xml.in.h:40
440
msgstr "ఆర్ధికస్థితి"
442
#: ../data/toc.xml.in.h:41
444
msgstr "విద్యాభ్యాసం"
446
#: ../data/toc.xml.in.h:42
448
msgstr "విద్యుశ్చక్తి"
450
#: ../data/toc.xml.in.h:43
452
msgstr "ఎలక్ట్రానిక్స్"
454
#: ../data/toc.xml.in.h:44
456
msgstr "ఈమెయిల్ సాధనములు"
458
#: ../data/toc.xml.in.h:45
462
#: ../data/toc.xml.in.h:46
466
#: ../data/toc.xml.in.h:47
468
msgstr "దస్త్రాల అభికర్త"
470
#: ../data/toc.xml.in.h:48
472
msgstr "ఫైలు సాధనములు"
474
#: ../data/toc.xml.in.h:49
475
msgid "File Transfer"
476
msgstr "ఫైలు బదలీకరణ"
478
#: ../data/toc.xml.in.h:50
480
msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
482
#: ../data/toc.xml.in.h:51
483
msgid "Financial Tools"
484
msgstr "ఆర్ధికపరమైన సాధనములు"
486
#: ../data/toc.xml.in.h:52
487
msgid "Flow Charting Tools"
488
msgstr "ఫ్లో చార్టింగ్ సాధనములు"
490
#: ../data/toc.xml.in.h:53
491
msgid "GNOME Applications"
492
msgstr "GNOME అనువర్తనములు"
494
#: ../data/toc.xml.in.h:54
498
#: ../data/toc.xml.in.h:55
499
msgid "GUI Designers"
500
msgstr "GUI రూపకర్తలు"
502
#: ../data/toc.xml.in.h:57
503
msgid "Generic applications for the GNOME environment"
504
msgstr "GNOME వాతావరణము కొరకు సాదారణ అనువర్తనములు"
506
#: ../data/toc.xml.in.h:58
507
msgid "Generic applications for the KDE environment"
508
msgstr "KDE వాతావరణం కొరకు సాదారణ అనువర్తనములు"
510
#: ../data/toc.xml.in.h:59
512
msgstr "ఖగోళశాస్త్రము"
514
#: ../data/toc.xml.in.h:60
516
msgstr "భూగర్భశాస్త్రము"
518
#: ../data/toc.xml.in.h:61
522
#: ../data/toc.xml.in.h:62
526
#: ../data/toc.xml.in.h:63
527
msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
528
msgstr "బయటి ప్రపంచాన్ని అనుసంధానింపచేసే అనువర్తనముల కొరకు మార్గదర్శిలు మరియు వివరణపత్రములు"
530
#: ../data/toc.xml.in.h:64
531
msgid "Guides for getting involved in development"
532
msgstr "అభివృద్దినందు పాల్గోనుటకు మార్గదర్శిలు"
534
#: ../data/toc.xml.in.h:65
538
#: ../data/toc.xml.in.h:66
539
msgid "Hardware Settings"
540
msgstr "హార్డ్ వేర్ అమరికలు"
542
#: ../data/toc.xml.in.h:67
543
msgid "Have some fun"
544
msgstr "కొంత హాస్యాన్ని కలిగివుండుము"
546
#: ../data/toc.xml.in.h:68
550
#: ../data/toc.xml.in.h:69
554
#: ../data/toc.xml.in.h:70
556
msgstr "IRC కక్షిదారులు"
558
#: ../data/toc.xml.in.h:71
559
msgid "Image Processing"
560
msgstr "ఇమేజ్ ప్రోసెసింగ్"
562
#: ../data/toc.xml.in.h:72
563
msgid "Instant Messaging"
564
msgstr "సత్వర సందేశీకరణ"
566
#: ../data/toc.xml.in.h:73
570
#: ../data/toc.xml.in.h:74
574
#: ../data/toc.xml.in.h:75
575
msgid "KDE Applications"
576
msgstr "KDE అనువర్తనములు"
578
#: ../data/toc.xml.in.h:76
582
#: ../data/toc.xml.in.h:77
584
"Learn more about making your system more accessible for a range of "
586
msgstr "అంగవైకల్యం కలవారికి మీ సిస్టమ్ మరింత సహాయపడునదిగా యెలా చేయాలో మరింత తెలుసుకోండి"
588
#: ../data/toc.xml.in.h:78
592
#: ../data/toc.xml.in.h:79
596
#: ../data/toc.xml.in.h:80
598
msgstr "తార్కిక ఆటలు"
600
#: ../data/toc.xml.in.h:81
604
#: ../data/toc.xml.in.h:82
605
msgid "Medical Software"
606
msgstr "మెడికల్ సాఫ్ట్ వేర్"
608
#: ../data/toc.xml.in.h:83
612
#: ../data/toc.xml.in.h:84
613
msgid "Miscellaneous Documentation"
614
msgstr "వివిధమైన పత్రికీకరణ"
616
#: ../data/toc.xml.in.h:85
620
#: ../data/toc.xml.in.h:86
624
#: ../data/toc.xml.in.h:87
628
#: ../data/toc.xml.in.h:88
632
#: ../data/toc.xml.in.h:89
636
#: ../data/toc.xml.in.h:90
637
msgid "Numerical Analysis"
638
msgstr "సంఖ్యా విశ్లేషణ"
640
#: ../data/toc.xml.in.h:91
644
#: ../data/toc.xml.in.h:92
645
msgid "Office Applications"
646
msgstr "కార్యాలయపు అనువర్తనములు"
648
#: ../data/toc.xml.in.h:93
649
msgid "Office applications"
650
msgstr "కార్యాలయపు అనువర్తనములు"
652
#: ../data/toc.xml.in.h:94
653
msgid "Other Documentation"
656
#: ../data/toc.xml.in.h:95
660
#: ../data/toc.xml.in.h:96
661
msgid "PDA Communication"
662
msgstr "PDA సంప్రదింపు"
664
#: ../data/toc.xml.in.h:97
665
msgid "Package Manager"
666
msgstr "ప్యాకేజ్ నిర్వాహకి"
668
#: ../data/toc.xml.in.h:98
669
msgid "Parallel Computing"
670
msgstr "సమాంతర కంప్యూటింగ్"
672
#: ../data/toc.xml.in.h:99
674
msgstr "ఛాయాచిత్రీకరణ"
676
#: ../data/toc.xml.in.h:100
678
msgstr "భౌతికశాస్త్రము"
680
#. Translators: this is a menu title for audio and video players
681
#: ../data/toc.xml.in.h:102
685
#: ../data/toc.xml.in.h:103
686
msgid "Presentation Tools"
687
msgstr "సమర్పణ సాధనములు"
689
#: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364
693
#: ../data/toc.xml.in.h:105
694
msgid "Profiling Tools"
695
msgstr "ప్రొఫైలింగ్ సాధనములు"
697
#: ../data/toc.xml.in.h:106
698
msgid "Project Management Tools"
699
msgstr "ప్రోజెక్టు నిర్వహణా సాధనములు"
701
#: ../data/toc.xml.in.h:107
705
#: ../data/toc.xml.in.h:108
709
#: ../data/toc.xml.in.h:109
710
msgid "Raster Graphics"
711
msgstr "రాస్టర్ గ్రాఫిక్స్"
713
#. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
714
#: ../data/toc.xml.in.h:111
718
#: ../data/toc.xml.in.h:112
719
msgid "Remote Access"
720
msgstr "సుదూర ప్రవేశము"
722
#: ../data/toc.xml.in.h:113
723
msgid "Revision Control"
724
msgstr "పునఃవిమర్శ నియంత్రణ"
726
#: ../data/toc.xml.in.h:114
730
#: ../data/toc.xml.in.h:115
731
msgid "Role Playing Games"
732
msgstr "రోల్ ప్లేయింగ్ ఆటలు"
734
#: ../data/toc.xml.in.h:116
738
#: ../data/toc.xml.in.h:117
740
msgstr "సాంకేతికశాస్త్రం"
742
#: ../data/toc.xml.in.h:118
746
#: ../data/toc.xml.in.h:119
748
msgstr "వరుసగావచ్చునవి"
750
#: ../data/toc.xml.in.h:120
754
#: ../data/toc.xml.in.h:121
755
msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
756
msgstr "వినియోగదారులు వారి వాతావరణనాన్ని మరింత అహ్లాదభరితంగా చేసుకొవటానికి అమరికలను మార్చుకొనవచ్చు"
758
#: ../data/toc.xml.in.h:122
759
msgid "Simulation Games"
760
msgstr "సిమ్యులేషన్ ఆటలు"
762
#: ../data/toc.xml.in.h:123
766
#: ../data/toc.xml.in.h:124
767
msgid "Sound & Video"
768
msgstr "శబ్ధము & వీడియో"
770
#: ../data/toc.xml.in.h:125
771
msgid "Sound & Video Editing"
772
msgstr "శబ్ధము & వీడియో సరికూర్పు"
774
#: ../data/toc.xml.in.h:126
778
#: ../data/toc.xml.in.h:127
780
msgstr "క్రీడాపరమైన ఆటలు"
782
#: ../data/toc.xml.in.h:128
783
msgid "Spreadsheet Tools"
784
msgstr "స్ప్రెడ్షీట్ సాధనములు"
786
#: ../data/toc.xml.in.h:129
787
msgid "Strategy Games"
788
msgstr "యుక్తిపరమైన ఆటలు"
790
#: ../data/toc.xml.in.h:130
794
#: ../data/toc.xml.in.h:131
798
#: ../data/toc.xml.in.h:132
802
#: ../data/toc.xml.in.h:133
803
msgid "Telephony Tools"
804
msgstr "టెలిఫొని సాధనములు"
806
#: ../data/toc.xml.in.h:134
807
msgid "Terminal Emulator"
808
msgstr "టెర్మినల్ ఎములేటర్"
810
#: ../data/toc.xml.in.h:135
812
msgstr "పాఠ్యపు సరికూర్పరిలు"
814
#: ../data/toc.xml.in.h:136
816
msgstr "పాఠ్యపు సాధనములు"
818
#: ../data/toc.xml.in.h:137
819
msgid "Tools to help you manage your computer"
820
msgstr "కంప్యూటర్ ను నిర్వహించుటకు సౌధనములు"
822
#: ../data/toc.xml.in.h:138
823
msgid "Translation Tools"
824
msgstr "అనువాదపు సాధనములు"
826
#: ../data/toc.xml.in.h:139
830
#: ../data/toc.xml.in.h:140
834
#: ../data/toc.xml.in.h:141
835
msgid "Utilities to help you get work done"
836
msgstr "మీ పని జరుగుటకు మీ సహాయపడె సౌలభ్యాలు"
838
#: ../data/toc.xml.in.h:142
839
msgid "Vector Graphics"
840
msgstr "వెక్టార్ గ్రాఫిక్స్"
842
#: ../data/toc.xml.in.h:143
846
#: ../data/toc.xml.in.h:144
847
msgid "Video Conference"
848
msgstr "వీడియో సమావేశము"
850
#. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
851
#: ../data/toc.xml.in.h:146
855
#: ../data/toc.xml.in.h:147
857
msgstr "వెబ్ బ్రౌజర్"
859
#: ../data/toc.xml.in.h:148
860
msgid "Web Development"
861
msgstr "వెబ్ అభివృద్ది"
863
#: ../data/toc.xml.in.h:149
864
msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
865
msgstr "గ్నోమ్ సహాయ అన్వేషికి స్వాగతం"
867
#: ../data/toc.xml.in.h:150
868
msgid "Word Processors"
869
msgstr "వెబ్ ప్రోసెసెస్"
871
#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:1
873
msgstr "పుస్తకచిహ్నాలు"
875
#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:2
877
msgstr "పునర్నామకరణ (_n)"
879
#: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:3
881
msgstr "బుక్మార్కులు (_B):"
883
#: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:1
885
msgstr "బుక్మార్క్ జతచేయుము"
887
#: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:2
889
msgstr "శీర్షిక (_T):"
891
#: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:1
892
msgid "Open Location"
893
msgstr "స్థానాన్ని తెరువుము"
895
#: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:2
897
msgstr "స్థానము (_L):"
899
#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:2
903
#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:3
907
#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:4
908
msgid "_Browse with caret"
909
msgstr "కారెట్ ద్వారా అన్వేషించు (_B)"
911
#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:5
912
msgid "_Fixed width:"
913
msgstr "స్థిర వెడల్పు (_F):"
915
#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:6
916
msgid "_Use system fonts"
917
msgstr "వ్యవస్థ అక్షరశైలులను ఉపయోగించు (_U)"
919
#: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:7
920
msgid "_Variable width:"
921
msgstr "అస్థిర వెడెల్పు (_V):"
923
#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
924
msgid "Font for fixed text"
925
msgstr "స్థిర పాఠముకు అక్షరశైలి"
927
#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
928
msgid "Font for text"
929
msgstr "పాఠముకు అక్షరశైలి"
931
#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
932
msgid "Font for text with fixed width."
933
msgstr "పాఠముకు స్థిర వెడెల్పుతో అక్షరశైలి"
935
#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
936
msgid "Font for text with variable width."
937
msgstr "పాఠముకు అస్థిర వెడెల్పుతో అక్షరశైలి"
939
#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
940
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
941
msgstr "పేజీలను దర్శించుచున్నప్పుడు కీబోర్డ్-నింయంత్రిత అక్షరమును వాడుము."
943
#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
945
msgstr "హంసపాదును ఉపయోగించు"
947
#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
948
msgid "Use system fonts"
949
msgstr "వ్యవస్థ అక్షరశైలులను ఉపయోగించు"
951
#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
952
msgid "Use the default fonts set for the system."
953
msgstr "వ్యవస్థకు అప్రమేయ అక్షరశైలులను ఉపయోగించు."
955
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
957
msgid "File is not a valid .desktop file"
960
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
962
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
965
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
970
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
972
msgid "Application does not accept documents on command line"
975
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
977
msgid "Unrecognized launch option: %d"
980
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
982
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
985
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
987
msgid "Not a launchable item"
990
#: ../src/eggsmclient.c:225
991
msgid "Disable connection to session manager"
994
#: ../src/eggsmclient.c:228
995
msgid "Specify file containing saved configuration"
998
#: ../src/eggsmclient.c:228
1002
#: ../src/eggsmclient.c:231
1003
msgid "Specify session management ID"
1006
#: ../src/eggsmclient.c:231
1011
#: ../src/eggsmclient.c:252
1012
msgid "Session management options:"
1015
#: ../src/eggsmclient.c:253
1016
msgid "Show session management options"
1019
#: ../src/yelp-bookmarks.c:148
1020
msgid "Open Bookmark in New Window"
1021
msgstr "బుక్మార్కును కొత్త విండోనందు తెరువుము"
1023
#: ../src/yelp-bookmarks.c:152
1024
msgid "Rename Bookmark"
1025
msgstr "పుస్తకచిహ్నా పునర్నామకరణ"
1027
#: ../src/yelp-bookmarks.c:156
1028
msgid "Remove Bookmark"
1029
msgstr "బుక్మార్కును తీసివేయుము"
1031
#: ../src/yelp-bookmarks.c:314
1033
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
1034
msgstr "ఈ పుట కొరకు యిప్పటికే %s శీర్షికగల బుక్మార్క్ వుంది."
1036
#: ../src/yelp-bookmarks.c:390
1038
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
1039
msgstr "<b>%s</b> శీర్షికగల బుక్మార్క్ యిప్పటికే ఈ పేజీకు వుంది."
1041
#: ../src/yelp-bookmarks.c:403
1043
msgstr "సహాయ సంగతులు"
1045
#: ../src/yelp-bookmarks.c:418
1046
msgid "Document Sections"
1047
msgstr "పత్రము యొక్క భాగములు"
1049
#: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350
1050
#: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243
1051
#: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-mallard.c:280 ../src/yelp-man.c:292
1052
#: ../src/yelp-man.c:385 ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365
1053
msgid "Page not found"
1054
msgstr "పేజీ కనబడలేదు"
1056
#: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244
1057
#: ../src/yelp-mallard.c:281 ../src/yelp-man.c:293
1059
msgid "The page %s was not found in the document %s."
1060
msgstr "పేజీ %s పత్రము %s నందు కనబడలేదు."
1062
#: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339
1063
#: ../src/yelp-man.c:386
1065
msgid "The requested page was not found in the document %s."
1066
msgstr "అభ్యర్ధించిన పేజీ పత్రము %s నందు కనబడలేదు."
1068
#: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380
1069
#: ../src/yelp-man.c:429
1070
msgid "File not found"
1071
msgstr "దస్త్రం దొరుకలేదు"
1073
#: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381
1074
#: ../src/yelp-man.c:430
27
#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
28
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
29
msgid "Invalid compressed data"
30
msgstr "కుచించిన దత్తాంశం నిస్సారం "
32
#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
33
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
34
msgid "Not enough memory"
35
msgstr "సరిపడ మెమొరీ లేదు"
37
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
38
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:271
39
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:423 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
40
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
41
msgstr "పేజీ ‘%s‘ పత్రము‘%s‘ నందు కనబడలేదు."
43
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
44
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417
45
msgid "The file does not exist."
48
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
49
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427
1076
51
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
1077
52
msgstr "ఫైలు ‘%s’ లేదు."
1079
#: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418
1080
#: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395
1081
#: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437
1082
msgid "Could not parse file"
1083
msgstr "ఫైలు పార్శ్ చేయలేక పోయింది"
1085
#: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425
54
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342
1088
57
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
1090
59
msgstr "ఫైలు ‘%s’ పార్శ్ చేయబడలేక పోయింది యెంచేతంటే అది సరిగా-రూపొందిన XML పత్రము కాదు."
1092
#: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437
61
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355
1095
64
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
1098
67
"ఫైలు ‘%s’ పార్శ్ చేయబడలేక పోయింది యెంచేతంటే దానిలో చేర్చిన వొకటి లేదా యెక్కువ ఫైళ్ళు సరిగా-రూపొందిన XML "
1101
#: ../src/yelp-db-print.c:766 ../src/yelp-docbook.c:787
70
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765
1105
#: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139
1106
msgid "Unknown Error"
1107
msgstr "తెలియన్ దోషము"
1109
#: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1710
1110
msgid "Could Not Read File"
1111
msgstr "ఫైలు చదవలేకపోయింది"
1113
#: ../src/yelp-error.c:146
1114
msgid "No information is available about this error."
1115
msgstr "ఈ దోషము గూర్చి యెటువంటి సమాచారము అందుబాటులోలేదు."
1117
#: ../src/yelp-info.c:396
74
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
75
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359
76
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
77
msgstr "అభ్యర్ధించిన పేజీ పత్రము ‘%s‘ నందు కనబడలేదు."
79
#: ../libyelp/yelp-document.c:266
83
#: ../libyelp/yelp-document.c:267
84
msgid "Whether the document content has been indexed"
85
msgstr "పత్రము యొక్క సారము సూచించబదినది ఏమో"
87
#: ../libyelp/yelp-document.c:275
89
msgstr "పత్రము యొక్క URI"
91
#: ../libyelp/yelp-document.c:276
92
msgid "The URI which identifies the document"
93
msgstr "పత్రమును గుర్తించు వంటి URI"
95
#: ../libyelp/yelp-document.c:956
96
msgid "Search results for “%s”"
97
msgstr "“%s“ కు ఫలితాలు వెతుకుము"
99
#: ../libyelp/yelp-document.c:968
101
msgid "No matching help pages found in “%s”."
102
msgstr "ఉపమించు సహాయ పేజీలు ఇక్కడ లభించలేదు “%s”"
104
#: ../libyelp/yelp-document.c:974
105
msgid "No matching help pages found."
106
msgstr "ఉపమించు సహాయ పేజీలు లభించలేదు"
108
#: ../libyelp/yelp-error.c:37
110
msgid "An unknown error occurred."
111
msgstr "తెలియని దోషం సంభవించినది"
113
#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487
114
msgid "All Help Documents"
115
msgstr "అన్ని సహాయ పత్రములు"
117
#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
1120
120
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
1121
121
msgstr "ఫైలు ‘%s’ పార్శ్ చేయబడలేక పోయింది యెంచేతంటే అది సరిగా-రూపొందించిన సామాచార పేజీకాదు."
1123
#: ../src/yelp-io-channel.c:132
1126
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
1127
"an unsupported format."
1129
"ఫైలు ‘%s’ చదువబడలేక పోయింది మరియు డీకోడ్ చేయబడలేక పోయింది. ఆ ఫైలు బహుశా మద్దతీయనటువంటి రూపంలో "
1130
"కుదించబడి వుండవచ్చు."
1132
#: ../src/yelp-main.c:88
1133
msgid "Use a private session"
1134
msgstr "స్వంత సమకూర్పును ఉపయోగించుము"
1136
#: ../src/yelp-main.c:97
1137
msgid "Define which cache directory to use"
1138
msgstr "ఏ గల్లాపెట్టె వివరమును ఉపయోగించాలో నిర్వచించుము"
1140
#. Commandline parsing is done here
1141
#: ../src/yelp-main.c:355
1142
msgid " GNOME Help Browser"
1143
msgstr "గ్నోమ్ సహాయ అన్వేషి"
1145
#: ../src/yelp-main.c:384 ../yelp.desktop.in.in.h:2
1149
#: ../src/yelp-mallard.c:311
1151
msgid "Directory not found"
1152
msgstr "దస్త్రం దొరుకలేదు"
1154
#: ../src/yelp-mallard.c:312
123
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:329"
127
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:330
128
msgid "A YelpView instance to control"
129
msgstr "యెల్ప్ వ్యూ నియంత్రణకు సంధర్భము"
131
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:345
135
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:346
136
msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
137
msgstr "యెల్ప్ గుర్తులను అమలు చేయు సంధర్భము"
139
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:362
140
msgid "Enable Search"
141
msgstr "వెతుకుట క్రియాశీలీకరించు"
143
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:363
144
msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
145
msgstr "ప్రవేశ స్థానం వెతుకు క్షేత్రం కొరకు ఉపయోగించవచ్చును ఏమో "
147
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:433 ../src/yelp-window.c:270
151
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:774
152
msgid "Clear the search text"
153
msgstr "వెతుకుతున్న పాఠమును చెరుపుము"
155
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:823 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1521
156
msgid "Bookmark this page"
157
msgstr "ఈ పేజీకు ఇష్టాంశము"
159
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1529
160
msgid "Remove bookmark"
161
msgstr "ఇష్టాంశమును తీసివేయుము"
163
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1386
165
msgstr "లోడవుతున్నది"
167
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:311
1156
168
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
1157
msgstr "ఫైలు ‘%s’ లేదు."
1159
#: ../src/yelp-man.c:459
1162
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
1163
msgstr "పైలు ‘%s’ పార్శ్ చేయబడలేక పోయింది యెంచేతంటే అది సరిగా-రూపొందించిన ముఖ్య పేజీకాదు."
1165
#: ../src/yelp-print.c:97
1169
#: ../src/yelp-print.c:167
1170
msgid "Preparing to print"
1171
msgstr "ముద్రణకు సిద్దమవుతుంది"
1173
#: ../src/yelp-print.c:261
1174
msgid "Printing is not supported on this printer"
1175
msgstr "ముద్రణకు ఈ ముద్రణాయంత్రములో సహకారం లేదు"
1177
#: ../src/yelp-print.c:264
1179
msgid "Printer %s does not support postscript printing."
1180
msgstr "ముద్రకం %s పోస్ట్ స్క్రిప్ట్ ముద్రణను మద్దతించదు."
1182
#: ../src/yelp-print.c:366
1183
msgid "Waiting to print"
1184
msgstr "ముద్రణ కొరకు నిరీక్షిస్తుంది"
1186
#: ../src/yelp-print.c:578
1187
msgid "An error occurred while printing"
1188
msgstr "ముద్రిస్తున్నప్పుడు దోషము వచ్చినది"
1190
#: ../src/yelp-print.c:582
1192
msgid "It was not possible to print your document: %s"
1193
msgstr "మీ పత్రమును ముద్రించుట సాధ్యము కాదు: %s"
1195
#: ../src/yelp-search-parser.c:67
1196
msgid "the GNOME Support Forums"
1197
msgstr "GNOME మద్దతుదారి ఫోరములు"
1199
#: ../src/yelp-search-parser.c:285
1201
msgid "No results for \"%s\""
1202
msgstr "\"%s\" కు ఫలితాలు లేవు"
1204
#: ../src/yelp-search-parser.c:286
1206
"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
1207
"you want help with."
1209
"మీరు కలిగివున్న సమస్యను వివరించుటకు లేదా మీరు సహాయ కావాలనుకొనుచున్న టాపిక్ కొరకు విభిన్న పదాలను "
1210
"వుపయోగించి ప్రయత్నించండి."
1212
#: ../src/yelp-search-parser.c:289
1214
msgid "Search results for \"%s\""
1215
msgstr "\"%s\" కు ఫలితాలు వెతుకుము"
1217
#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
1218
#. * format arguement. It isn't really going through a printf
1219
#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
1220
#. * should be. This is done in the XSLT
1222
#: ../src/yelp-search-parser.c:303
1224
msgid "Repeat the search online at %s"
1225
msgstr "%s వద్ద శోధన ఆన్లైన్ను పునరావృతం చేయుము"
1227
#. Translators: Do not translate this list exactly. These are
1228
#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
1229
#. * results; they will be different for each language. Include
1230
#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
1231
#. * words from question structures like "tell me about" and
1232
#. * "how do I", and words for functional states like "not",
1233
#. * "work", and "broken".
1235
#: ../src/yelp-search-parser.c:874
1237
"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
1238
"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
1239
"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
1240
"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
1242
"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
1243
"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
1244
"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
1245
"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
1247
#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
1248
#. * Do not translate this directly. Instead, use a colon
1249
#. * seperated list of word-starts. In English, an example
1250
#. * is re-. If there is none, please use the term NULL
1251
#. * If there is only one, please put a colon after.
1252
#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
1255
#: ../src/yelp-search-parser.c:890
1259
#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
1260
#. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly
1261
#. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a
1262
#. * colon seperated list (I like colons). If there are none,
1263
#. * please use the string NULL. If there is only 1, please
1264
#. * add a colon at the end of the list
1266
#: ../src/yelp-search-parser.c:899
1267
msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
1268
msgstr "ers:er:ing:es:s:'s"
1270
#: ../src/yelp-search-parser.c:1095
1272
msgstr "వ్యాఖ్యానించుట లేదు"
1274
#. Much bigger problems
1275
#: ../src/yelp-search.c:238
1276
msgid "Search could not be processed"
1277
msgstr "శోధన నిర్వహించబడలేక పోయింది"
1279
#: ../src/yelp-search.c:239
1280
msgid "The requested search could not be processed."
1281
msgstr "అభ్యర్ధించిన శోధన ప్రోసెస్ చేయబడలేక పోయింది."
1283
#: ../src/yelp-search.c:366
1284
msgid "Cannot process the search"
1285
msgstr "శోధనను ప్రోసెస్ చేయలేక పోయింది"
1287
#: ../src/yelp-search.c:367
1288
msgid "The search processor returned invalid results"
1289
msgstr "శోధన ప్రోసెసర్ చెల్లని ఫలితాలను యిచ్చినది"
1291
#: ../src/yelp-toc.c:267
1293
msgid "The page %s was not found in the TOC."
1294
msgstr "పేజీ %s TOC నందు కనబడలేదు."
1296
#: ../src/yelp-toc.c:366
1297
msgid "The requested page was not found in the TOC."
1298
msgstr "అభ్యర్ధించిన పేజీ TOC నందు కనబడలేదు."
1300
#: ../src/yelp-toc.c:438
1302
"The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
1304
msgstr "TOC ఫైలు పార్శ్ చేయబడలేక పోయింది యెంచేతంటే అది సరిగా-రూపొందించిన XML పత్రముకాదు."
1306
#: ../src/yelp-transform.c:86
1307
msgid "Invalid Stylesheet"
1308
msgstr "చెల్లని స్టైల్షీట్"
1310
#: ../src/yelp-transform.c:87
1312
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid."
1313
msgstr "XSLT స్టైల్షీట్ ‘%s’ తప్పిపోయింది, లేదా అది చెల్లునదికాదు"
1315
#: ../src/yelp-transform.c:122
1316
msgid "Broken Transformation"
1317
msgstr "విరిగిపోయిన బదిలీకరణ"
1319
#: ../src/yelp-transform.c:123
1320
msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
1321
msgstr "పత్రమును బదిలీకరించునప్పుడు వొక తెలియని దోషము యెదురైంది."
1323
#: ../src/yelp-transform.c:389
169
msgstr "ఫైలు ‘%s’లేదు."
171
#: ../libyelp/yelp-settings.c:154
175
#: ../libyelp/yelp-settings.c:155
176
msgid "A GtkSettings object to get settings from"
177
msgstr "అమరికల ఫారమునకు Gtkఅమరికలు తాత్పర్యము "
179
#: ../libyelp/yelp-settings.c:163
181
msgstr "Gtkప్రతిమఐచ్చిక శైలి "
183
#: ../libyelp/yelp-settings.c:164
184
msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
185
msgstr "ప్రతిమ ఫారమునుకు Gtkప్రతిమఐచ్చిక శైలి తాత్పర్యము"
187
#: ../libyelp/yelp-settings.c:172
188
msgid "Font Adjustment"
189
msgstr "అక్షర శైలి సవరణ"
191
#: ../libyelp/yelp-settings.c:173
192
msgid "A size adjustment to add to font sizes"
193
msgstr "అక్షరశైలి పరిమానములను కూర్చుటకు పరిమాణ సవరణ"
195
#: ../libyelp/yelp-settings.c:181
196
msgid "Show Text Cursor"
197
msgstr "పాఠ్య ములుకును చూపుము"
199
#: ../libyelp/yelp-settings.c:182
200
msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
201
msgstr "విహరించుటకు సాంగత్యమునకు హంస పాదు లేదా పాఠ్య ములుకును ప్రదర్శించు"
203
#: ../libyelp/yelp-settings.c:190
207
#: ../libyelp/yelp-settings.c:191
208
msgid "Enable features useful to editors"
209
msgstr "సంకలన వ్యవస్థకు ఉపయోగపడే విశిష్ఠతలను క్రియాశీలీకరించు"
211
#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
212
msgid "Database filename"
213
msgstr "దత్తాంశ ఫైలుపేరు"
215
#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
216
msgid "The filename of the sqlite database"
217
msgstr "sqlite దత్తాంశస్థానం యొక్క ఫైలుపేరు "
219
#: ../libyelp/yelp-transform.c:171
220
msgid "XSLT Stylesheet"
221
msgstr "XSLT స్టైల్షీట్"
223
#: ../libyelp/yelp-transform.c:172
224
msgid "The location of the XSLT stylesheet"
225
msgstr "XSLT శైలి పేజీ యొక్క స్థానము"
227
#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
228
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
229
msgstr "XSLT స్టైల్షీట్ ‘%s’ తప్పిపోయింది, లేదా చెల్లునదికాదు"
231
#: ../libyelp/yelp-transform.c:528
1324
232
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
1325
233
msgstr "yelp:document నందు యెటువంటి href యాట్రిబ్యూట్ కనబడలేదు\n"
1327
#: ../src/yelp-transform.c:404
235
#: ../libyelp/yelp-transform.c:543
1328
236
msgid "Out of memory"
1329
237
msgstr "మెమొరీ మించినది"
1331
#: ../src/yelp-window.c:304
1333
msgstr "దస్త్రం (_F)"
1335
#: ../src/yelp-window.c:305
1337
msgstr "సరిచేయు (_E)"
1339
#: ../src/yelp-window.c:306
239
#: ../libyelp/yelp-view.c:126
241
msgstr "ముద్రణ...(_P)"
243
#: ../libyelp/yelp-view.c:131
245
msgstr "వెనక్కి (_B)"
247
#: ../libyelp/yelp-view.c:136
249
msgstr "మునుముందుకు (_F)"
251
#: ../libyelp/yelp-view.c:141
252
msgid "_Previous Page"
253
msgstr "పూర్వపు పేజీ(_P)"
255
#: ../libyelp/yelp-view.c:146
257
msgstr "తరువాత పేజీ(_N)"
259
#: ../libyelp/yelp-view.c:416
263
#: ../libyelp/yelp-view.c:417
264
msgid "A YelpUri with the current location"
265
msgstr "ప్రస్తుత స్థానం తో YelpUri"
267
#: ../libyelp/yelp-view.c:425
268
msgid "Loading State"
269
msgstr "లోడవుతున్నది స్థితి..."
271
#: ../libyelp/yelp-view.c:426
272
msgid "The loading state of the view"
273
msgstr "దర్శనం యొక్క లోడవు స్థితి"
275
#: ../libyelp/yelp-view.c:435
279
#: ../libyelp/yelp-view.c:436
280
msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
281
msgstr "పేజీ లోని మూల పేజీ యొక్క గుచి నివీక్షించుచున్నారు "
283
#: ../libyelp/yelp-view.c:444
287
#: ../libyelp/yelp-view.c:445
288
msgid "The title of the root page of the page being viewed"
289
msgstr "పేజీ లోని మూల పేజీ యొక్క శీర్షిక నివీక్షించుచున్నారు "
291
#: ../libyelp/yelp-view.c:453
293
msgstr "పేజీ శీర్షిక"
295
#: ../libyelp/yelp-view.c:454
296
msgid "The title of the page being viewed"
297
msgstr " పేజీ యొక్క శీర్షిక నివీక్షించుచున్నారు "
299
#: ../libyelp/yelp-view.c:462
300
msgid "Page Description"
301
msgstr "పేజీ యొక్క వివరణ"
303
#: ../libyelp/yelp-view.c:463
304
msgid "The description of the page being viewed"
305
msgstr "పేజీ యొక్క వివరణ నువీక్షించుచున్నారు"
307
#: ../libyelp/yelp-view.c:471
309
msgstr "పేజీ లభించలేదు"
311
#: ../libyelp/yelp-view.c:472
312
msgid "The icon of the page being viewed"
313
msgstr "పేజీ యొక్క ప్రతిమనువీక్షించుచున్నారు"
315
#: ../libyelp/yelp-view.c:713
316
msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
317
msgstr "మీ వద్ద Packagekit లేదు.ప్యాకేజీ నెలకొల్పేజీకు Packagekit అవసరము"
319
#: ../libyelp/yelp-view.c:991
321
msgstr "ప్రతిరూపమును దా"
323
#: ../libyelp/yelp-view.c:1086
325
msgstr "సంకేతమును దాచు"
327
#. Not using a mnemonic because underscores are common in email
328
#. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem
329
#. * to be a quick GTK+ function for this. In practice, there will
330
#. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway,
331
#. * so the mnemonic's not that big of a deal.
333
#: ../libyelp/yelp-view.c:1255
335
msgid "Send email to %s"
336
msgstr "ఈమేయి లు %s కు పంపుము"
338
#: ../libyelp/yelp-view.c:1265
340
msgstr "జోడికను తెరువుము (_O)"
342
#: ../libyelp/yelp-view.c:1270
343
msgid "Open Link in New _Window"
344
msgstr "జోడికను కొత్త విండోలో తెరువుము (_W)"
346
#: ../libyelp/yelp-view.c:1321
347
msgid "_Save Image As..."
348
msgstr "ప్రతిరూపమును ఇలా దాచు (_S)"
350
#: ../libyelp/yelp-view.c:1323
351
msgid "_Save Video As..."
352
msgstr "దృశ్యమును ఇలా దాచు (_S)"
354
#: ../libyelp/yelp-view.c:1330
355
msgid "S_end Image To..."
356
msgstr "ప్రతిరూపమును పంపేజీకు (_e)"
358
#: ../libyelp/yelp-view.c:1332
359
msgid "S_end Video To..."
360
msgstr "దృశ్యమును పంపేజీకు (_e)"
362
#: ../libyelp/yelp-view.c:1343
364
msgstr "పాఠము నకలుచేయు(_C)"
366
#: ../libyelp/yelp-view.c:1356
367
msgid "C_opy Code Block"
368
msgstr "సంకేత విభాగ నకలు(_o)"
370
#: ../libyelp/yelp-view.c:1361
371
msgid "Save Code _Block As..."
372
msgstr "సంకేత విభాగమును ఇలా దాచు (_B)"
374
#: ../libyelp/yelp-view.c:1543
376
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
377
msgstr "పత్రమును లోడు చేయడం కుదురుట లేదు ‘%s’కు"
378
#: ../libyelp/yelp-view.c:1549
380
msgid "Could not load a document"
381
msgstr "పత్రము లోడు చేయడం కుదురుట లేదు"
383
#: ../libyelp/yelp-view.c:1623
384
msgid "Document Not Found"
385
msgstr "పత్రము లభించలేదు"
387
#: ../libyelp/yelp-view.c:1625
388
msgid "Page Not Found"
389
msgstr "పేజీ కనబడలేదు"
391
#: ../libyelp/yelp-view.c:1628
393
msgstr "చదువుట కుదురుటలేదు"
395
#: ../libyelp/yelp-view.c:1634
396
msgid "Unknown Error"
397
msgstr "తెలియని దోషము"
399
#: ../libyelp/yelp-view.c:1654
400
msgid "Search for packages containing this document."
401
msgstr "పత్రమునందు ఉన్న ప్యాకేజీల కొరకు వెతుకుము"
403
#: ../libyelp/yelp-view.c:1807
404
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
405
msgstr "‘%s’ URI వర్తించు ఫైలుమునకు చూపేజీలేదు."
407
#: ../libyelp/yelp-view.c:1813
409
msgid "The URI does not point to a valid page."
410
msgstr "URI వర్తించు పేజీనకు సూచించుట లేదు"
412
#: ../libyelp/yelp-view.c:1819
413
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
414
msgstr "‘%s’ URI పార్స్ అవ్వటలేదు."
416
#: ../src/yelp-application.c:65
417
msgid "Turn on editor mode"
418
msgstr "సరిచేయు మోడ్ ను ప్రారంభించు"
420
#: ../src/yelp-application.c:128
422
msgstr "పెద్ద పాఠము(_L)"
424
#: ../src/yelp-application.c:130
425
msgid "Increase the size of the text"
426
msgstr "మూల పరిమానము పెంచుము"
428
#: ../src/yelp-application.c:133
429
msgid "_Smaller Text"
430
msgstr "చిన్న మూలము(_S)"
432
#: ../src/yelp-application.c:135
433
msgid "Decrease the size of the text"
434
msgstr "మూల పరిమానము తగ్గించుము"
436
#: ../src/yelp-application.c:253 ../src/yelp-window.c:1359
437
#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
441
#: ../src/yelp-application.c:288
442
msgid "Show Text _Cursor"
443
msgstr "మూలము ములుకు చూపించు(_C)"
445
#: ../src/yelp-window.c:236
449
#: ../src/yelp-window.c:237
451
msgstr "దర్శించు(_V)"
453
#: ../src/yelp-window.c:238
1341
455
msgstr "వెళ్ళు (_G)"
1343
#: ../src/yelp-window.c:307
457
#: ../src/yelp-window.c:239
1344
458
msgid "_Bookmarks"
1345
459
msgstr "గుర్తింపులు (_B)"
1347
#: ../src/yelp-window.c:308
1351
#: ../src/yelp-window.c:311
461
#: ../src/yelp-window.c:242
1352
462
msgid "_New Window"
1353
msgstr "కొత్త గవాక్షం (_N)"
1355
#: ../src/yelp-window.c:316
1356
msgid "Print This Document ..."
1357
msgstr "ఈ పత్రాన్ని ముద్రించు ..."
1359
#: ../src/yelp-window.c:321
1360
msgid "Print This Page ..."
1361
msgstr "ఈ పుటను ముద్రించు ..."
1363
#: ../src/yelp-window.c:326
1364
msgid "About This Document"
1365
msgstr "ఈ పత్రము గురించి"
1367
#: ../src/yelp-window.c:331
1368
msgid "Open _Location"
1369
msgstr "స్థానాన్ని తెరువుము (_L)"
1371
#: ../src/yelp-window.c:336
1372
msgid "_Close Window"
1373
msgstr "గవాక్షమును మూయుము (_C)"
1375
#: ../src/yelp-window.c:342
1379
#: ../src/yelp-window.c:348
1381
msgstr "అన్నింటిని ఎంచుకొనుము (_S)"
1383
#: ../src/yelp-window.c:353
1385
msgstr "వెతుకు... (_F)"
1387
#: ../src/yelp-window.c:358
1388
msgid "Find Pre_vious"
1389
msgstr "పూర్వపుదాన్ని వెతుకు (_V)"
1391
#: ../src/yelp-window.c:360
1392
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
1393
msgstr "పూర్వపు వచ్చిన పదాన్ని వెతుకుము"
1395
#: ../src/yelp-window.c:363
1397
msgstr "తర్వాతదాన్ని వెతుకు (_X)"
1399
#: ../src/yelp-window.c:365
1400
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1401
msgstr "తర్వాత వచ్చే పదాన్ని వెతుకుము"
1403
#: ../src/yelp-window.c:368
1404
msgid "_Preferences"
1405
msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
1407
#: ../src/yelp-window.c:373
1409
msgstr "తిరిగిలోడుచేయి (_R)"
1411
#: ../src/yelp-window.c:385
1413
msgstr "వెనక్కి (_B)"
1415
#: ../src/yelp-window.c:387
1416
msgid "Show previous page in history"
1417
msgstr "పూర్వపు పుటను చరిత్రలో చూపుము "
1419
#: ../src/yelp-window.c:390
1421
msgstr "మునుముందుకు (_F)"
1423
#: ../src/yelp-window.c:392
1424
msgid "Show next page in history"
1425
msgstr "తర్వాత పుటను చరిత్రలోచూపుము"
1427
#: ../src/yelp-window.c:395
1428
msgid "_Help Topics"
1429
msgstr "సహాయక సంగతులు (_H)"
1431
#: ../src/yelp-window.c:397
1432
msgid "Go to the listing of help topics"
1433
msgstr "సహాయ సంగతుల జాబితాకు వెళ్ళుము"
1435
#: ../src/yelp-window.c:400
1436
msgid "_Previous Section"
1437
msgstr "పూర్వపు భాగము (_P)"
1439
#: ../src/yelp-window.c:405
1440
msgid "_Next Section"
1441
msgstr "తర్వాతి భాగము (_N)"
1443
#: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442
1445
msgstr "సారాంశాలు (_C)"
1447
#: ../src/yelp-window.c:416
463
msgstr "కొత్త విండో (_N)"
465
#: ../src/yelp-window.c:247
469
#: ../src/yelp-window.c:252
470
msgid "_All Documents"
471
msgstr "అన్ని పత్రములు"
473
#: ../src/yelp-window.c:256
1448
474
msgid "_Add Bookmark"
1449
475
msgstr "గుర్తును జతచేయి (_A)"
1451
#: ../src/yelp-window.c:421
1452
msgid "_Edit Bookmarks..."
1453
msgstr "గుర్తులను సరిచేయు... (_E)"
1455
#: ../src/yelp-window.c:427
1457
msgstr "జోడికను తెరువుము (_O)"
1459
#: ../src/yelp-window.c:432
1460
msgid "Open Link in _New Window"
1461
msgstr "జోడికను కొత్త గవాక్షంలో తెరువుము (_N)"
1463
#: ../src/yelp-window.c:437
1464
msgid "_Copy Link Address"
1465
msgstr "జోడిక చిరునామాను నకలు తీయుము (_C)"
1467
#: ../src/yelp-window.c:444
1468
msgid "Help On this application"
1469
msgstr "ఈ కార్యక్షేత్రముపై సహాయము"
1471
#: ../src/yelp-window.c:447
1473
msgstr "గురించి (_A)"
1475
#: ../src/yelp-window.c:452
1476
msgid "Copy _Email Address"
1477
msgstr "ఇమెయిల్ చిరునామాను నకలుతీయుము (_E)"
1479
#: ../src/yelp-window.c:524
1480
msgid "Help Browser"
1481
msgstr "సహాయ అన్వేషి"
1483
#: ../src/yelp-window.c:619 ../src/yelp-window.c:671 ../src/yelp-window.c:1772
1485
msgstr "లోడవుతున్నది..."
1487
#: ../src/yelp-window.c:620 ../src/yelp-window.c:672
1488
msgid "Unknown Page"
1489
msgstr "తెలియని పేజి"
1491
#: ../src/yelp-window.c:1042 ../src/yelp-window.c:1104
1492
#: ../src/yelp-window.c:1113
1494
msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
1495
msgstr "అభ్యర్ధించిన URI \"%s\" చెల్లనిది"
1497
#: ../src/yelp-window.c:1043 ../src/yelp-window.c:1106
1498
#: ../src/yelp-window.c:1114
1499
msgid "Unable to load page"
1500
msgstr "పేజీను లోడు చేయలేక పోయింది"
1502
#: ../src/yelp-window.c:1330
1504
msgstr "వెతుకు (_S)"
1506
#: ../src/yelp-window.c:1331
1507
msgid "Search for other documentation"
1508
msgstr "ఇతర పత్రరచన కొరకు వెతుకుము"
1510
#: ../src/yelp-window.c:1351
1511
msgid "Cannot create window"
1512
msgstr "విండోను సృష్టించలేక పోయింది"
1514
#: ../src/yelp-window.c:1357
1515
msgid "Cannot create search component"
1516
msgstr "శోధన మూలకంను సృష్టించలేక పోయింది"
1518
#: ../src/yelp-window.c:1529
1520
msgstr "కనిపెట్టు (_d)"
1522
#: ../src/yelp-window.c:1551
1523
msgid "Find _Previous"
1524
msgstr "పూర్వపుది కనిపెట్టు (_P)"
1526
#: ../src/yelp-window.c:1563
1528
msgstr "తర్వాతది కనిపెట్టు (_N)"
1530
#: ../src/yelp-window.c:1576
1531
msgid "Phrase not found"
1532
msgstr "పద సముదాయము దొరకలేదు"
1534
#: ../src/yelp-window.c:1707
1537
"The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might "
1538
"not have permissions to read it."
1540
"'%s' దస్త్రాన్ని చదవలేకపోయింది. ఈ దస్త్రం తొలగించబడియుంటుంది లేదా మీరు ఈ దస్త్రాన్ని చదువుటకు "
1541
"అనుమతి ఉండకపోవచ్చు"
1543
#. Note to translators: put here your name (and address) so it
1544
#. * will show up in the "about" box
1545
#: ../src/yelp-window.c:2577
1546
msgid "translator-credits"
1547
msgstr "Bharat Kumar <jonnalagaddabharat@gmail.com>"
1549
#: ../src/yelp-window.c:2580
1553
#: ../src/yelp-window.c:2582
1554
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
1555
msgstr "గ్నోమ్ రంగస్థలముకు పత్రరచన అన్వేషి మరియు దర్శని"
477
#: ../src/yelp-window.c:261
478
msgid "_Remove Bookmark"
479
msgstr "ఇష్టాంశమును తీసివేయుము(_R)"
481
#: ../src/yelp-window.c:265
482
msgid "Find in Page..."
483
msgstr "ఈ పేజీలో వెతుకు ..."
485
#: ../src/yelp-window.c:275
486
msgid "Open Location"
487
msgstr "స్థానాన్ని తెరువుము"
489
#: ../src/yelp-window.c:301
491
msgstr "కార్యక్షేత్రము"
493
#: ../src/yelp-window.c:302
494
msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
495
msgstr "ఈ విండోను ని నియంత్రించుటకు ఒక Yelpకార్యక్షేత్ర ప్రతిరూపాంశము"
497
#: ../src/yelp-window.c:526
501
#: ../src/yelp-window.c:548
503
msgstr "తరువాత చదువు"
505
#: ../src/yelp-window.c:1179
508
msgid_plural "%i matches"
509
msgstr[0] "%i సరిపోలిన"
510
msgstr[1] "%i సరిపోలినవి "
512
#: ../src/yelp-window.c:1188
514
msgstr "ఏవీ సరిపొలేదు"
1557
516
#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
1558
517
msgid "Get help with GNOME"
1559
518
msgstr "గ్నోమ్ తో సహాయం పొందుము"
520
#~ msgid "GNU Info Pages"
521
#~ msgstr "GNU సమాచార పేజీలు"
523
#~ msgid "Traditional command line help (info)"
524
#~ msgstr "సాంప్రదాయక ఆదేశ వరుస సహాయము (info)"
526
#~ msgid "BLT Functions"
527
#~ msgstr "బియల్టి పరిక్రియలు"
529
#~ msgid "Configuration Files"
530
#~ msgstr "రూపకరణ దస్త్రాలు"
532
#~ msgid "Curses Functions"
533
#~ msgstr "కర్సెస్ పరిక్రియలు"
535
#~ msgid "Development"
536
#~ msgstr "అభివృధ్ధి"
538
#~ msgid "FORTRAN Functions"
539
#~ msgstr "ఫొర్ట్రాన్ పరిక్రియలు"
544
#~ msgid "Hardware Devices"
545
#~ msgstr "హార్డ్వేర్ పరికరాలు"
547
#~ msgid "Kernel Routines"
548
#~ msgstr "కెర్నల్ రొటీన్స్"
550
#~ msgid "Manual Pages"
551
#~ msgstr "నిర్దేశిక పేజీలు"
553
#~ msgid "Network Audio Sound Functions"
554
#~ msgstr "అల్లికలో శ్రవణ ధ్వని కార్యములు"
556
#~ msgid "OpenSSL Applications"
557
#~ msgstr "OpenSSL కార్యక్షేత్రాలు"
559
#~ msgid "OpenSSL Configuration"
560
#~ msgstr "OpenSSL రూపకరణ"
562
#~ msgid "OpenSSL Functions"
563
#~ msgstr "OpenSSL పరిక్రియలు"
565
#~ msgid "OpenSSL Overviews"
566
#~ msgstr "OpenSSL ఉపరితలదర్శనాలు"
569
#~ msgstr "ఉపరితలదర్శనాలు"
571
#~ msgid "POSIX Functions"
572
#~ msgstr "POSIX పరిక్రియలు"
574
#~ msgid "POSIX Headers"
575
#~ msgstr "POSIX పీఠికలు"
577
#~ msgid "Perl Functions"
578
#~ msgstr "పెర్ల్ పరిక్రియలు"
580
#~ msgid "Qt Functions"
581
#~ msgstr "Qt పరిక్రియలు"
583
#~ msgid "Readline Functions"
584
#~ msgstr "రీడ్లైన్ పరిక్రియలు"
586
#~ msgid "Section 0p"
589
#~ msgid "Section 1m"
592
#~ msgid "Section 1ssl"
593
#~ msgstr "1ssl భాగము"
595
#~ msgid "Section 1x"
601
#~ msgid "Section 3blt"
602
#~ msgstr "3blt భాగము"
604
#~ msgid "Section 3f"
607
#~ msgid "Section 3nas"
608
#~ msgstr "3nas భాగము"
610
#~ msgid "Section 3p"
613
#~ msgid "Section 3qt"
614
#~ msgstr "3qt భాగము"
616
#~ msgid "Section 3readline"
617
#~ msgstr "3readline భాగము"
619
#~ msgid "Section 3ssl"
620
#~ msgstr "3ssl భాగము"
622
#~ msgid "Section 3tiff"
623
#~ msgstr "3tiff భాగము"
628
#~ msgid "Section 4x"
634
#~ msgid "Section 5ssl"
635
#~ msgstr "5ssl భాగము"
637
#~ msgid "Section 5x"
643
#~ msgid "Section 6x"
646
#~ msgid "Section 7ssl"
647
#~ msgstr "7ssl భాగము"
649
#~ msgid "Section 7x"
655
#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
656
#~ msgstr "1, 1p, 1g మరియు 1t భాగాలు"
658
#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
659
#~ msgstr "3, 3o మరియు 3t భాగాలు"
661
#~ msgid "Sections 3form and 3menu"
662
#~ msgstr "3form మరియు 3menu భాగములు"
664
#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
665
#~ msgstr "3ncurses and 3curses భాగములు"
667
#~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
668
#~ msgstr "3pm మరియు 3perl భాగములు"
670
#~ msgid "Sections 3x and 3X11"
671
#~ msgstr "3x మరియు 3X11 భాగములు"
673
#~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
674
#~ msgstr "7 మరియు 7gcc భాగములు"
676
#~ msgid "Sections 8 and 8l"
677
#~ msgstr "8 మరియు 8l భాగములు"
679
#~ msgid "System Administration"
680
#~ msgstr "వ్యవస్థ నిర్వహణ"
682
#~ msgid "System Calls"
683
#~ msgstr "సిస్టమ్ కాల్స్"
685
#~ msgid "System V Form/Menu Functions"
686
#~ msgstr "సిస్టమ్ V ఫాం/మెనూ పరిక్రియలు"
688
#~ msgid "TIFF Functions"
689
#~ msgstr "TIFF పరిక్రియలు"
691
#~ msgid "Termcap Applications"
692
#~ msgstr "Termcap కార్యక్షేత్రాలు"
694
#~ msgid "Traditional command line help (man)"
695
#~ msgstr "సాంప్రదాయక ఆదేశ వరుస సహాయము (man)"
697
#~ msgid "X11 Applications"
698
#~ msgstr "X11 కార్యక్షేత్రాలు"
700
#~ msgid "X11 Configuration"
701
#~ msgstr "X11 రూపకరణ"
703
#~ msgid "X11 Devices"
704
#~ msgstr "X11 పరికరాలు"
706
#~ msgid "X11 Functions"
707
#~ msgstr "X11 ప్రరిక్రియలు"
712
#~ msgid "X11 Overviews"
713
#~ msgstr "X11 ఉపరితలదర్శనాలు"
715
#~ msgid "2D Graphics"
716
#~ msgstr "2D గ్రాఫిక్స్"
718
#~ msgid "3D Graphics"
719
#~ msgstr "3D గ్రాఫిక్స్"
721
#~ msgid "Accessibility"
722
#~ msgstr "సాంగత్యము"
724
#~ msgid "Action Games"
725
#~ msgstr "పోరాటపు ఆటలు"
727
#~ msgid "Adventure Games"
728
#~ msgstr "సాహసపు ఆటలు"
733
#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
734
#~ msgstr "గ్రాఫిక్సును దర్శించుటకు మరియు మానిప్యులేట్ చేయుటకు అనువర్తనములు"
736
#~ msgid "Applications related to audio and video"
737
#~ msgstr "ఆడియో మరియు వీడియోకు సంభందించిన అనువర్తనములు"
739
#~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
740
#~ msgstr "నేర్చుకొనునప్పుడు భోదించే లేదా చేర్చే అనువర్తనములు"
742
#~ msgid "Arcade Games"
743
#~ msgstr "ఆర్కేడ్ ఆటలు"
745
#~ msgid "Archiving Tools"
746
#~ msgstr "పొందుపరచిన సాధనములు"
751
#~ msgid "Artificial Intelligence"
752
#~ msgstr "ఆర్టిఫిషియల్ యింటిలిజెన్స్"
755
#~ msgstr "ఆస్ట్రోనమి"
760
#~ msgid "Blocks Games"
761
#~ msgstr "బ్లాక్స్ ఆటలు"
763
#~ msgid "Board Games"
764
#~ msgstr "బోర్డు ఆటలు"
767
#~ msgstr "నిర్మించుట"
769
#~ msgid "Calculator"
770
#~ msgstr "గణనపరికరం"
773
#~ msgstr "క్యాలెండర్"
775
#~ msgid "Card Games"
778
#~ msgid "Charting Tools"
779
#~ msgstr "చార్టింగ్ సాధనములు"
785
#~ msgstr "కెమిస్ట్రి"
787
#~ msgid "Compression Tools"
788
#~ msgstr "కుదించు సాధనములు"
790
#~ msgid "Computer Science"
791
#~ msgstr "కంప్యూటర్ సైన్స్"
793
#~ msgid "Construction"
796
#~ msgid "Contact Management"
797
#~ msgstr "సంప్రదింపు నిర్వహణ"
799
#~ msgid "Data Visualization"
800
#~ msgstr "డాటా కనబరచువిధము"
803
#~ msgstr "డీబగ్గర్స్"
808
#~ msgid "Desktop Settings"
809
#~ msgstr "రంగస్థలం అమరికలు"
814
#~ msgid "Dictionaries"
817
#~ msgid "Disc Burning"
818
#~ msgstr "డిస్క్ బర్నింగ్"
821
#~ msgstr "ఆర్ధికస్థితి"
824
#~ msgstr "విద్యాభ్యాసం"
826
#~ msgid "Electricity"
827
#~ msgstr "విద్యుశ్చక్తి"
829
#~ msgid "Electronics"
830
#~ msgstr "ఎలక్ట్రానిక్స్"
832
#~ msgid "Email Tools"
833
#~ msgstr "ఈమెయిల్ సాధనములు"
836
#~ msgstr "ఎమ్యులేటర్"
838
#~ msgid "Engineering"
839
#~ msgstr "ఇంజినీరింగ్"
841
#~ msgid "File Manager"
842
#~ msgstr "దస్త్రాల అభికర్త"
844
#~ msgid "File Tools"
845
#~ msgstr "ఫైలు సాధనములు"
847
#~ msgid "File Transfer"
848
#~ msgstr "ఫైలు బదలీకరణ"
850
#~ msgid "Filesystem"
851
#~ msgstr "ఫైలు వ్యవస్థ"
853
#~ msgid "Financial Tools"
854
#~ msgstr "ఆర్ధికపరమైన సాధనములు"
856
#~ msgid "Flow Charting Tools"
857
#~ msgstr "ఫ్లో చార్టింగ్ సాధనములు"
859
#~ msgid "GNOME Applications"
860
#~ msgstr "GNOME అనువర్తనములు"
865
#~ msgid "GUI Designers"
866
#~ msgstr "GUI రూపకర్తలు"
868
#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
869
#~ msgstr "GNOME వాతావరణము కొరకు సాదారణ అనువర్తనములు"
871
#~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
872
#~ msgstr "KDE వాతావరణం కొరకు సాదారణ అనువర్తనములు"
875
#~ msgstr "ఖగోళశాస్త్రము"
878
#~ msgstr "భూగర్భశాస్త్రము"
880
#~ msgid "Geoscience"
881
#~ msgstr "జియోసైన్స్"
884
#~ msgstr "చిత్రరూపాలు"
887
#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
888
#~ msgstr "బయటి ప్రపంచాన్ని అనుసంధానింపచేసే అనువర్తనముల కొరకు మార్గదర్శిలు మరియు వివరణపత్రములు"
890
#~ msgid "Guides for getting involved in development"
891
#~ msgstr "అభివృద్దినందు పాల్గోనుటకు మార్గదర్శిలు"
894
#~ msgstr "హామ్ రేడియో"
896
#~ msgid "Hardware Settings"
897
#~ msgstr "హార్డ్ వేర్ అమరికలు"
899
#~ msgid "Have some fun"
900
#~ msgstr "కొంత హాస్యాన్ని కలిగివుండుము"
908
#~ msgid "IRC Clients"
909
#~ msgstr "IRC కక్షిదారులు"
911
#~ msgid "Image Processing"
912
#~ msgstr "ఇమేజ్ ప్రోసెసింగ్"
914
#~ msgid "Instant Messaging"
915
#~ msgstr "సత్వర సందేశీకరణ"
923
#~ msgid "KDE Applications"
924
#~ msgstr "KDE అనువర్తనములు"
926
#~ msgid "Kids Games"
927
#~ msgstr "పిల్లల ఆటలు"
930
#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
932
#~ msgstr "అంగవైకల్యం కలవారికి మీ సిస్టమ్ మరింత సహాయపడునదిగా యెలా చేయాలో మరింత తెలుసుకోండి"
935
#~ msgstr "లైసెన్సులు"
937
#~ msgid "Literature"
938
#~ msgstr "సాహిత్యము"
940
#~ msgid "Logic Games"
941
#~ msgstr "తార్కిక ఆటలు"
946
#~ msgid "Medical Software"
947
#~ msgstr "మెడికల్ సాఫ్ట్ వేర్"
952
#~ msgid "Miscellaneous Documentation"
953
#~ msgstr "వివిధమైన పత్రికీకరణ"
956
#~ msgstr "మిశ్రమాలు"
970
#~ msgid "Numerical Analysis"
971
#~ msgstr "సంఖ్యా విశ్లేషణ"
976
#~ msgid "Office Applications"
977
#~ msgstr "కార్యాలయపు అనువర్తనములు"
979
#~ msgid "Office applications"
980
#~ msgstr "కార్యాలయపు అనువర్తనములు"
982
#~ msgid "Other Documentation"
983
#~ msgstr "ఇతర పత్రరచన"
988
#~ msgid "PDA Communication"
989
#~ msgstr "PDA సంప్రదింపు"
991
#~ msgid "Package Manager"
992
#~ msgstr "ప్యాకేజ్ నిర్వాహకి"
994
#~ msgid "Parallel Computing"
995
#~ msgstr "సమాంతర కంప్యూటింగ్"
997
#~ msgid "Photography"
998
#~ msgstr "ఛాయాచిత్రీకరణ"
1001
#~ msgstr "భౌతికశాస్త్రము"
1004
#~ msgstr "ప్లేయర్లు"
1006
#~ msgid "Presentation Tools"
1007
#~ msgstr "సమర్పణ సాధనములు"
1012
#~ msgid "Profiling Tools"
1013
#~ msgstr "ప్రొఫైలింగ్ సాధనములు"
1015
#~ msgid "Project Management Tools"
1016
#~ msgstr "ప్రోజెక్టు నిర్వహణా సాధనములు"
1018
#~ msgid "Publishing"
1019
#~ msgstr "ప్రచురీకరణ"
1024
#~ msgid "Raster Graphics"
1025
#~ msgstr "రాస్టర్ గ్రాఫిక్స్"
1027
#~ msgid "Recorders"
1028
#~ msgstr "రికార్డర్స్"
1030
#~ msgid "Remote Access"
1031
#~ msgstr "సుదూర ప్రవేశము"
1033
#~ msgid "Revision Control"
1034
#~ msgstr "పునఃవిమర్శ నియంత్రణ"
1037
#~ msgstr "రోబోటిక్స్"
1039
#~ msgid "Role Playing Games"
1040
#~ msgstr "రోల్ ప్లేయింగ్ ఆటలు"
1043
#~ msgstr "స్కానింగ్"
1046
#~ msgstr "సాంకేతికశాస్త్రం"
1051
#~ msgid "Sequencers"
1052
#~ msgstr "వరుసగావచ్చునవి"
1055
#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
1056
#~ msgstr "వినియోగదారులు వారి వాతావరణనాన్ని మరింత అహ్లాదభరితంగా చేసుకొవటానికి అమరికలను మార్చుకొనవచ్చు"
1058
#~ msgid "Simulation Games"
1059
#~ msgstr "సిమ్యులేషన్ ఆటలు"
1064
#~ msgid "Sound & Video"
1065
#~ msgstr "శబ్ధము & వీడియో"
1067
#~ msgid "Sound & Video Editing"
1068
#~ msgstr "శబ్ధము & వీడియో సరికూర్పు"
1073
#~ msgid "Sports Games"
1074
#~ msgstr "క్రీడాపరమైన ఆటలు"
1076
#~ msgid "Spreadsheet Tools"
1077
#~ msgstr "స్ప్రెడ్షీట్ సాధనములు"
1079
#~ msgid "Strategy Games"
1080
#~ msgstr "యుక్తిపరమైన ఆటలు"
1088
#~ msgid "Telephony"
1089
#~ msgstr "టెలిపొని"
1091
#~ msgid "Telephony Tools"
1092
#~ msgstr "టెలిఫొని సాధనములు"
1094
#~ msgid "Terminal Emulator"
1095
#~ msgstr "టెర్మినల్ ఎములేటర్"
1097
#~ msgid "Text Editors"
1098
#~ msgstr "పాఠ్యపు సరికూర్పరిలు"
1100
#~ msgid "Text Tools"
1101
#~ msgstr "పాఠ్యపు సాధనములు"
1103
#~ msgid "Tools to help you manage your computer"
1104
#~ msgstr "కంప్యూటర్ ను నిర్వహించుటకు సౌధనములు"
1106
#~ msgid "Translation Tools"
1107
#~ msgstr "అనువాదపు సాధనములు"
1110
#~ msgstr "ట్యూనర్స్"
1112
#~ msgid "Utilities"
1113
#~ msgstr "సౌలభ్యాలు"
1115
#~ msgid "Utilities to help you get work done"
1116
#~ msgstr "మీ పని జరుగుటకు మీ సహాయపడె సౌలభ్యాలు"
1118
#~ msgid "Vector Graphics"
1119
#~ msgstr "వెక్టార్ గ్రాఫిక్స్"
1124
#~ msgid "Video Conference"
1125
#~ msgstr "వీడియో సమావేశము"
1127
#~ msgid "Web Browser"
1128
#~ msgstr "వెబ్ బ్రౌజర్"
1130
#~ msgid "Web Development"
1131
#~ msgstr "వెబ్ అభివృద్ది"
1133
#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
1134
#~ msgstr "గ్నోమ్ సహాయ అన్వేషికి స్వాగతం"
1136
#~ msgid "Word Processors"
1137
#~ msgstr "వెబ్ ప్రోసెసెస్"
1140
#~ msgstr "పునర్నామకరణ (_n)"
1142
#~ msgid "_Bookmarks:"
1143
#~ msgstr "బుక్మార్కులు (_B):"
1145
#~ msgid "Add Bookmark"
1146
#~ msgstr "బుక్మార్క్ జతచేయుము"
1149
#~ msgstr "శీర్షిక (_T):"
1151
#~ msgid "_Location:"
1152
#~ msgstr "స్థానము (_L):"
1154
#~ msgid "Preferences"
1155
#~ msgstr "అభీష్టాలు"
1157
#~ msgid "_Browse with caret"
1158
#~ msgstr "కారెట్ ద్వారా అన్వేషించు (_B)"
1160
#~ msgid "_Fixed width:"
1161
#~ msgstr "స్థిర వెడల్పు (_F):"
1163
#~ msgid "_Use system fonts"
1164
#~ msgstr "వ్యవస్థ అక్షరశైలులను ఉపయోగించు (_U)"
1166
#~ msgid "_Variable width:"
1167
#~ msgstr "అస్థిర వెడెల్పు (_V):"
1169
#~ msgid "Font for fixed text"
1170
#~ msgstr "స్థిర పాఠముకు అక్షరశైలి"
1172
#~ msgid "Font for text"
1173
#~ msgstr "పాఠముకు అక్షరశైలి"
1175
#~ msgid "Font for text with fixed width."
1176
#~ msgstr "పాఠముకు స్థిర వెడెల్పుతో అక్షరశైలి"
1178
#~ msgid "Font for text with variable width."
1179
#~ msgstr "పాఠముకు అస్థిర వెడెల్పుతో అక్షరశైలి"
1181
#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
1182
#~ msgstr "పేజీలను దర్శించుచున్నప్పుడు కీబోర్డ్-నింయంత్రిత అక్షరమును వాడుము."
1184
#~ msgid "Use caret"
1185
#~ msgstr "హంసపాదును ఉపయోగించు"
1187
#~ msgid "Use system fonts"
1188
#~ msgstr "వ్యవస్థ అక్షరశైలులను ఉపయోగించు"
1190
#~ msgid "Use the default fonts set for the system."
1191
#~ msgstr "వ్యవస్థకు అప్రమేయ అక్షరశైలులను ఉపయోగించు."
1194
#~ msgid "Starting %s"
1201
#~ msgid "Open Bookmark in New Window"
1202
#~ msgstr "ఇష్టాంశమును కొత్త విండోనందు తెరువుము"
1204
#~ msgid "Rename Bookmark"
1205
#~ msgstr "పుస్తకచిహ్నా పునర్నామకరణ"
1207
#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
1208
#~ msgstr "ఈ పేజీ కొరకు యిప్పటికే %s శీర్షికగల బుక్మార్క్ వుంది."
1210
#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
1211
#~ msgstr "<b>%s</b> శీర్షికగల బుక్మార్క్ యిప్పటికే ఈ పేజీకు వుంది."
1213
#~ msgid "Help Topics"
1214
#~ msgstr "సహాయ సంగతులు"
1216
#~ msgid "File not found"
1217
#~ msgstr "దస్త్రం దొరుకలేదు"
1219
#~ msgid "Could not parse file"
1220
#~ msgstr "ఫైలు పార్శ్ చేయలేక పోయింది"
1222
#~ msgid "Could Not Read File"
1223
#~ msgstr "ఫైలు చదవలేకపోయింది"
1225
#~ msgid "No information is available about this error."
1226
#~ msgstr "ఈ దోషము గూర్చి యెటువంటి సమాచారము అందుబాటులోలేదు."
1229
#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed "
1230
#~ "in an unsupported format."
1232
#~ "ఫైలు ‘%s’ చదువబడలేక పోయింది మరియు డీకోడ్ చేయబడలేక పోయింది. ఆ ఫైలు బహుశా మద్దతీయనటువంటి రూపంలో "
1233
#~ "కుదించబడి వుండవచ్చు."
1235
#~ msgid "Use a private session"
1236
#~ msgstr "స్వంత సమకూర్పును ఉపయోగించుము"
1238
#~ msgid "Define which cache directory to use"
1239
#~ msgstr "ఏ గల్లాపెట్టె వివరమును ఉపయోగించాలో నిర్వచించుము"
1241
#~ msgid " GNOME Help Browser"
1242
#~ msgstr "గ్నోమ్ సహాయ అన్వేషి"
1245
#~ msgid "Directory not found"
1246
#~ msgstr "దస్త్రం దొరుకలేదు"
1249
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man "
1251
#~ msgstr "పైలు ‘%s’ పార్శ్ చేయబడలేక పోయింది యెంచేతంటే అది సరిగా-రూపొందించిన ముఖ్య పేజీకాదు."
1253
#~ msgid "Preparing to print"
1254
#~ msgstr "ముద్రణకు సిద్దమవుతుంది"
1256
#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
1257
#~ msgstr "ముద్రణకు ఈ ముద్రణాయంత్రములో సహకారం లేదు"
1259
#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing."
1260
#~ msgstr "ముద్రకం %s పోస్ట్ స్క్రిప్ట్ ముద్రణను మద్దతించదు."
1262
#~ msgid "Waiting to print"
1263
#~ msgstr "ముద్రణ కొరకు నిరీక్షిస్తుంది"
1265
#~ msgid "An error occurred while printing"
1266
#~ msgstr "ముద్రిస్తున్నప్పుడు దోషము వచ్చినది"
1268
#~ msgid "It was not possible to print your document: %s"
1269
#~ msgstr "మీ పత్రమును ముద్రించుట సాధ్యము కాదు: %s"
1271
#~ msgid "the GNOME Support Forums"
1272
#~ msgstr "GNOME మద్దతుదారి ఫోరములు"
1274
#~ msgid "No results for \"%s\""
1275
#~ msgstr "\"%s\" కు ఫలితాలు లేవు"
1278
#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the "
1279
#~ "topic you want help with."
1281
#~ "మీరు కలిగివున్న సమస్యను వివరించుటకు లేదా మీరు సహాయ కావాలనుకొనుచున్న టాపిక్ కొరకు విభిన్న పదాలను "
1282
#~ "వుపయోగించి ప్రయత్నించండి."
1285
#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
1286
#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
1287
#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
1288
#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
1290
#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
1291
#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
1292
#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
1293
#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
1298
#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
1299
#~ msgstr "ers:er:ing:es:s:'s"
1301
#~ msgid "No Comment"
1302
#~ msgstr "వ్యాఖ్యానించుట లేదు"
1304
#~ msgid "Search could not be processed"
1305
#~ msgstr "శోధన నిర్వహించబడలేక పోయింది"
1307
#~ msgid "The requested search could not be processed."
1308
#~ msgstr "అభ్యర్ధించిన శోధన ప్రోసెస్ చేయబడలేక పోయింది."
1310
#~ msgid "Cannot process the search"
1311
#~ msgstr "శోధనను ప్రోసెస్ చేయలేక పోయింది"
1313
#~ msgid "The search processor returned invalid results"
1314
#~ msgstr "శోధన ప్రోసెసర్ చెల్లని ఫలితాలను యిచ్చినది"
1316
#~ msgid "The page %s was not found in the TOC."
1317
#~ msgstr "పేజీ %s TOC నందు కనబడలేదు."
1319
#~ msgid "The requested page was not found in the TOC."
1320
#~ msgstr "అభ్యర్ధించిన పేజీ TOC నందు కనబడలేదు."
1323
#~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
1325
#~ msgstr "TOC ఫైలు పార్శ్ చేయబడలేక పోయింది యెంచేతంటే అది సరిగా-రూపొందించిన XML పత్రముకాదు."
1327
#~ msgid "Broken Transformation"
1328
#~ msgstr "విరిగిపోయిన బదిలీకరణ"
1331
#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
1332
#~ msgstr "పత్రమును బదిలీకరించునప్పుడు వొక తెలియని దోషము యెదురైంది."
1335
#~ msgstr "దస్త్రం (_F)"
1338
#~ msgstr "సరిచేయు (_E)"
1341
#~ msgstr "సహాయం (_H)"
1343
#~ msgid "Print This Document ..."
1344
#~ msgstr "ఈ పత్రాన్ని ముద్రించు ..."
1346
#~ msgid "Open _Location"
1347
#~ msgstr "స్థానాన్ని తెరువుము (_L)"
1349
#~ msgid "_Close Window"
1350
#~ msgstr "గవాక్షమును మూయుము (_C)"
1352
#~ msgid "_Select All"
1353
#~ msgstr "అన్నింటిని ఎంచుకొనుము (_S)"
1356
#~ msgstr "వెతుకు... (_F)"
1358
#~ msgid "Find Pre_vious"
1359
#~ msgstr "పూర్వపుదాన్ని వెతుకు (_V)"
1361
#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
1362
#~ msgstr "పూర్వపు వచ్చిన పదాన్ని వెతుకుము"
1364
#~ msgid "Find Ne_xt"
1365
#~ msgstr "తర్వాతదాన్ని వెతుకు (_X)"
1367
#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1368
#~ msgstr "తర్వాత వచ్చే పదాన్ని వెతుకుము"
1370
#~ msgid "_Preferences"
1371
#~ msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
1374
#~ msgstr "తిరిగిలోడుచేయి (_R)"
1376
#~ msgid "Show previous page in history"
1377
#~ msgstr "పూర్వపు పేజీను చరిత్రలో చూపుము "
1379
#~ msgid "Show next page in history"
1380
#~ msgstr "తర్వాత పేజీను చరిత్రలోచూపుము"
1382
#~ msgid "_Help Topics"
1383
#~ msgstr "సహాయక సంగతులు (_H)"
1385
#~ msgid "Go to the listing of help topics"
1386
#~ msgstr "సహాయ సంగతుల జాబితాకు వెళ్ళుము"
1388
#~ msgid "_Previous Section"
1389
#~ msgstr "పూర్వపు భాగము (_P)"
1391
#~ msgid "_Next Section"
1392
#~ msgstr "తర్వాతి భాగము (_N)"
1394
#~ msgid "_Contents"
1395
#~ msgstr "సారాంశాలు (_C)"
1397
#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
1398
#~ msgstr "గుర్తులను సరిచేయు... (_E)"
1400
#~ msgid "_Copy Link Address"
1401
#~ msgstr "జోడిక చిరునామాను నకలు తీయుము (_C)"
1403
#~ msgid "Help On this application"
1404
#~ msgstr "ఈ కార్యక్షేత్రముపై సహాయము"
1407
#~ msgstr "గురించి (_A)"
1409
#~ msgid "Copy _Email Address"
1410
#~ msgstr "ఇమెయిల్ చిరునామాను నకలుతీయుము (_E)"
1412
#~ msgid "Help Browser"
1413
#~ msgstr "సహాయ అన్వేషి"
1415
#~ msgid "Unknown Page"
1416
#~ msgstr "తెలియని పేజి"
1418
#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
1419
#~ msgstr "అభ్యర్ధించిన URI \"%s\" చెల్లనిది"
1421
#~ msgid "Unable to load page"
1422
#~ msgstr "పేజీను లోడు చేయలేక పోయింది"
1424
#~ msgid "Cannot create search component"
1425
#~ msgstr "శోధన మూలకంను సృష్టించలేక పోయింది"
1427
#~ msgid "Find _Previous"
1428
#~ msgstr "పూర్వపుది కనిపెట్టు (_P)"
1430
#~ msgid "Find _Next"
1431
#~ msgstr "తర్వాతది కనిపెట్టు (_N)"
1433
#~ msgid "Phrase not found"
1434
#~ msgstr "పద సముదాయము దొరకలేదు"
1437
#~ "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you "
1438
#~ "might not have permissions to read it."
1440
#~ "'%s' దస్త్రాన్ని చదవలేకపోయింది. ఈ దస్త్రం తొలగించబడియుంటుంది లేదా మీరు ఈ దస్త్రాన్ని చదువుటకు "
1441
#~ "అనుమతి ఉండకపోవచ్చు"
1443
#~ msgid "translator-credits"
1444
#~ msgstr "Bharat Kumar <jonnalagaddabharat@gmail.com>"
1446
#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
1447
#~ msgstr "గ్నోమ్ రంగస్థలముకు పత్రరచన అన్వేషి మరియు దర్శని"
1561
1449
#~ msgid "<b>Accessibility</b>"
1562
1450
#~ msgstr "<b>సాంగత్యం</b>"