~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/backup-manager/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sven Joachim
  • Date: 2010-01-22 14:16:23 UTC
  • mfrom: (5.1.2 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100122141623-6vbujb1cfamv1c5f
Tags: 0.7.9-1
* New upstream release.
  + Fix long version of the "-c" option in the manpage (Closes:#544253).
  + New configuration variable BM_LOGGER_LEVEL controls which messages
    should be sent to syslog. By default, only warnings and errors are
    logged (Closes: #488077).
  + Fix possible leaking of MYSQL passwords to local users, hence the
    high urgency.
* Remove several patches that were applied upstream, refresh the others.
* Add new patch that removes two newly introduced but never used
  variables form backup-manager's configuration template.
* Convert headers of the remaining patches to DEP-3 format.
* Register the user guide in doc-base.
* Remove spurious trailing whitespace from debian/control.
* Upgrade Standards-Version to 3.8.3, no changes needed.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
30
30
msgstr ""
31
31
"Project-Id-Version: backup-manager 0.6\n"
32
32
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
33
 
"POT-Creation-Date: 2008-04-14 19:33+0200\n"
 
33
"POT-Creation-Date: 2009-07-15 20:27+0200\n"
34
34
"PO-Revision-Date: 2005-12-14 13:07+0100\n"
35
35
"Last-Translator: Carlos Galisteo de Cabo <cgalisteo@k-rolus.net>\n"
36
36
"Language-Team: \n"
39
39
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40
40
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41
41
 
42
 
#: ../lib/archives.sh:31
43
 
msgid "Internal error: wrong call to bm_merge_incremental_backups()."
44
 
msgstr "Error interno: Lamada erronea a bm_merge_incremental_backups()."
45
 
 
46
 
#: ../lib/upload-methods.sh:38
47
 
msgid "Using the upload method \"ssh\"."
48
 
msgstr "Usando el método de subida \"ssh\"."
49
 
 
50
 
#: ../lib/upload-methods.sh:47 ../lib/upload-methods.sh:85
51
 
msgid "No valid destination found, SSH upload not possible."
52
 
msgstr ""
53
 
"No se encontró un destino válido, no se puede subir el fichero utilizando "
54
 
"SSH."
55
 
 
56
 
#: ../lib/upload-methods.sh:68
57
 
#, sh-format
58
 
msgid ""
59
 
"Error reported by backup-manager-upload for method \"scp\", check \"$logfile"
60
 
"\"."
61
 
msgstr ""
62
 
"backup-manager-upload ha reportado un error para el método \"scp\", revise "
63
 
"\"$logfile"
64
 
 
65
 
#: ../lib/upload-methods.sh:76
66
 
msgid "Using the upload method \"ssh-gpg\"."
67
 
msgstr "Usando el método de subida \"ssh-gpg\"."
68
 
 
69
 
#: ../lib/upload-methods.sh:88
70
 
msgid ""
71
 
"No gpg recipient given. Argument is mandatory if upload method ssh-gpg is "
72
 
"used."
73
 
msgstr ""
74
 
"No se ha especificado un  destinatario gpg. Ese argumento es obligatorio si "
75
 
"se usa el método de subida ssh-gpg."
76
 
 
77
 
#: ../lib/upload-methods.sh:105
78
 
#, sh-format
79
 
msgid ""
80
 
"Error reported by backup-manager-upload for method \"ssh-gpg\", check "
81
 
"\"$logfile\"."
82
 
msgstr ""
83
 
"backup-manager-upload ha reportado un error para el método \"ssh-gpg\", "
84
 
"revise \"$logfile "
85
 
 
86
 
#: ../lib/upload-methods.sh:112
87
 
msgid "Using the upload method \"ftp\"."
88
 
msgstr "Utilizando el método de subida \"ftp\"."
89
 
 
90
 
#: ../lib/upload-methods.sh:122
91
 
msgid "No valid destination found, FTP upload not possible."
92
 
msgstr ""
93
 
"No se encontró un destino válido, no se puede subir el fichero utilizando "
94
 
"FTP."
95
 
 
96
 
#: ../lib/upload-methods.sh:138
97
 
#, sh-format
98
 
msgid ""
99
 
"Error reported by backup-manager-upload for method \"ftp\", check \"$logfile"
100
 
"\"."
101
 
msgstr ""
102
 
"backup-manager-upload ha reportado un error para el método \"ftp\", revise "
103
 
"\"$logfile "
104
 
 
105
 
#: ../lib/upload-methods.sh:146
106
 
msgid "Using the upload method \"S3\"."
107
 
msgstr "Usando el método de subida \"S3\"."
108
 
 
109
 
#: ../lib/upload-methods.sh:168
110
 
#, sh-format
111
 
msgid ""
112
 
"Error reported by backup-manager-upload for method \"s3\", check \"$logfile"
113
 
"\"."
114
 
msgstr ""
115
 
"backup-manager-upload ha reportado un error para el método \"s3\", revise "
116
 
"\"$logfile "
117
 
 
118
 
#: ../lib/upload-methods.sh:174
119
 
#, sh-format
120
 
msgid "Uploading $directory to ${host}:${BM_UPLOAD_RSYNC_DESTINATION}"
121
 
msgstr "Subiendo $directory a ${host}:${BM_UPLOAD_RSYNC_DESTINATION}"
122
 
 
123
 
#: ../lib/upload-methods.sh:185
124
 
msgid "Need a key to use rsync (set BM_UPLOAD_SSH_USER, BM_UPLOAD_SSH_KEY)."
125
 
msgstr ""
126
 
"Necesita una clave para utilizar rsync (configure BM_UPLOAD_SSH_USER,  "
127
 
"BM_UPLOAD_SSH_KEY)"
128
 
 
129
 
#: ../lib/upload-methods.sh:196
130
 
#, sh-format
131
 
msgid "Upload of $directory with rsync failed; check $logfile."
132
 
msgstr ""
133
 
"No se pudo subir $directory utilizando rsync; consulte el fichero $logfile."
134
 
 
135
 
#: ../lib/upload-methods.sh:215
136
 
msgid "No valid destination found, RSYNC upload not possible."
137
 
msgstr ""
138
 
"No se encontró un destino válido, no se puede subir el fichero utilizando "
139
 
"RSYNC."
140
 
 
141
 
#: ../lib/upload-methods.sh:234
142
 
msgid "No hosts given to the rsync method, set BM_UPLOAD_RSYNC_HOSTS."
143
 
msgstr ""
144
 
"No se especificó ningún equipo para el método rsync, configure "
145
 
"BM_UPLOAD_RSYNC_HOSTS."
146
 
 
147
 
#: ../lib/upload-methods.sh:241
148
 
msgid "Using the upload method \"rsync\"."
149
 
msgstr "Utilizando el método de subida \"rsync\"."
150
 
 
151
 
#: ../lib/upload-methods.sh:248
152
 
msgid "Using the upload method \"rsync-snapshots\"."
153
 
msgstr "Utilizando el método de subida \"rsync-snapshots\"."
 
42
#: ../lib/actions.sh:44
 
43
msgid "No backup method used."
 
44
msgstr "No se está usando ningún método de copia de seguridad."
 
45
 
 
46
#: ../lib/actions.sh:47
 
47
#, sh-format
 
48
msgid "No such backup method: $BM_ARCHIVE_METHOD"
 
49
msgstr "Método de copia de seguridad desconocido: $BM_ARCHIVE_METHOD"
 
50
 
 
51
#: ../lib/actions.sh:56
 
52
#, sh-format
 
53
msgid "Unable to change the owner of \"$md5file\"."
 
54
msgstr "No se pudo obtener la fecha de \"$md5file\"."
 
55
 
 
56
#: ../lib/actions.sh:58
 
57
#, sh-format
 
58
msgid "Unable to change file permissions of \"$md5file\"."
 
59
msgstr "No se pudieron cambiar los permisos de \"$md5file\"."
 
60
 
 
61
#: ../lib/actions.sh:90
 
62
msgid "No upload method used."
 
63
msgstr "No se usó ningún método de subida."
 
64
 
 
65
#: ../lib/actions.sh:93
 
66
#, sh-format
 
67
msgid "The upload method \"$method\" is not supported; skipping."
 
68
msgstr "El método de subida \"$method\" no está soportado; Se omitirá."
 
69
 
 
70
#: ../lib/actions.sh:105
 
71
#, sh-format
 
72
msgid "Cleaning $BM_REPOSITORY_ROOT"
 
73
msgstr "Limpiando $BM_REPOSITORY_ROOT."
 
74
 
 
75
#: ../lib/actions.sh:118
 
76
#, sh-format
 
77
msgid "Running pre-command: $BM_PRE_BACKUP_COMMAND."
 
78
msgstr "Ejecutando la orden previa al proceso: $BM_PRE_BACKUP_COMMAND."
 
79
 
 
80
#: ../lib/actions.sh:122
 
81
msgid "Pre-command failed. Stopping the process."
 
82
msgstr "La orden previa al proceso falló. Parando el proceso."
 
83
 
 
84
#: ../lib/actions.sh:127
 
85
#, sh-format
 
86
msgid "Pre-command returned: \"$RET\" (success)."
 
87
msgstr "La orden previa al proceso devolvió:\"$RET\" (éxito)."
 
88
 
 
89
#: ../lib/actions.sh:139
 
90
#, sh-format
 
91
msgid "Running post-command: $BM_POST_BACKUP_COMMAND"
 
92
msgstr "Ejecutando la orden posterior al proceso: $BM_POST_BACKUP_COMMAND."
 
93
 
 
94
#: ../lib/actions.sh:143
 
95
msgid "Post-command failed."
 
96
msgstr "La orden posterior al proceso falló."
 
97
 
 
98
#: ../lib/actions.sh:148
 
99
#, sh-format
 
100
msgid "Post-command returned: \"$RET\" (success)."
 
101
msgstr "La orden posterior al proceso devolvió: \"$RET\" (éxito)."
 
102
 
 
103
#: ../lib/actions.sh:180
 
104
msgid ""
 
105
"The BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"zip\" but zip is not installed."
 
106
msgstr ""
 
107
"La clave de configuración BM_TARBALL_FILETYPE está establecida como \"zip"
 
108
"\" pero el programa zip no está instalado."
 
109
 
 
110
#: ../lib/actions.sh:185
 
111
msgid ""
 
112
"The BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"bzip2\" but bzip2 is not "
 
113
"installed."
 
114
msgstr ""
 
115
"La clave de configuración BM_TARBALL_FILETYPE está establecida como \"bzip2"
 
116
"\" pero el programa bzip2 no está instalado."
 
117
 
 
118
#: ../lib/actions.sh:190
 
119
msgid ""
 
120
"The BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"dar\" but dar is not installed."
 
121
msgstr ""
 
122
"La clave de configuración BM_FILETYPE está establecida como \"dar\" pero "
 
123
"el programa dar no está instalado."
 
124
 
 
125
#: ../lib/actions.sh:202
 
126
#, sh-format
 
127
msgid "The repository $BM_REPOSITORY_ROOT does not exist, creating it."
 
128
msgstr "El repositorio $BM_REPOSITORY_ROOT no existe, creándolo"
154
129
 
155
130
#: ../lib/backup-methods.sh:26
156
131
#, sh-format
162
137
msgid "Unable to purge duplicates of $file_to_create"
163
138
msgstr "No se pudieron borrar los duplicados de $file_to_create"
164
139
 
165
 
#: ../lib/backup-methods.sh:59
166
 
#, sh-format
167
 
msgid "Unable to change the owner of \"$file_to_create\"."
168
 
msgstr "No se han podido borrar los duplicados de \"$file_to_create\"."
169
 
 
170
 
#: ../lib/backup-methods.sh:61
171
 
#, sh-format
172
 
msgid "Unable to change file permissions of \"$file_to_create\"."
173
 
msgstr "No se han podido borrar los duplicados de \"$file_to_create\"."
174
 
 
175
 
#: ../lib/backup-methods.sh:72
 
140
#: ../lib/backup-methods.sh:65
 
141
#, fuzzy, sh-format
 
142
msgid "Unable to change the owner of \"$file\"."
 
143
msgstr "No se pudo obtener la fecha de \"$md5file\"."
 
144
 
 
145
#: ../lib/backup-methods.sh:67
 
146
#, fuzzy, sh-format
 
147
msgid "Unable to change file permissions of \"$file\"."
 
148
msgstr "No se pudieron cambiar los permisos de \"$md5file\"."
 
149
 
 
150
#: ../lib/backup-methods.sh:78
176
151
#, fuzzy
177
152
msgid "Warning, process interrupted."
178
153
msgstr ""
179
154
"Aviso, el proceso se ha interrumpido. Los archivos pueden estar  corruptos."
180
155
 
181
 
#: ../lib/backup-methods.sh:76
 
156
#: ../lib/backup-methods.sh:82
182
157
#, fuzzy, sh-format
183
158
msgid "Removing archive \"$bm_pending_archive\" (build interrupted)."
184
159
msgstr "Borrando fichero \"$archive\"."
185
160
 
186
 
#: ../lib/backup-methods.sh:82
 
161
#: ../lib/backup-methods.sh:88
187
162
#, sh-format
188
163
msgid ""
189
164
"Restoring incremental-building details list: \"$bm_pending_incremental_list"
190
165
"\"."
191
166
msgstr ""
192
167
 
193
 
#: ../lib/backup-methods.sh:116
 
168
#: ../lib/backup-methods.sh:124
194
169
#, sh-format
195
170
msgid "Unable to create \"$target\", check $logfile"
196
171
msgstr "No se pudo crear \"$target\", consulte el fichero $logfile"
197
172
 
198
 
#: ../lib/backup-methods.sh:130
 
173
#: ../lib/backup-methods.sh:140
199
174
#, sh-format
200
175
msgid "File $file_to_create already exists, skipping."
201
176
msgstr "El fichero $file_to_create, ya existe. Se ignora."
202
177
 
203
 
#: ../lib/backup-methods.sh:141
 
178
#: ../lib/backup-methods.sh:151
204
179
msgid "gzip is not installed but gzip compression needed."
205
180
msgstr ""
206
181
 
207
 
#: ../lib/backup-methods.sh:149
 
182
#: ../lib/backup-methods.sh:159
208
183
msgid "bzip2 is not installed but bzip2 compression needed."
209
184
msgstr ""
210
185
 
211
 
#: ../lib/backup-methods.sh:167 ../lib/backup-methods.sh:191
 
186
#: ../lib/backup-methods.sh:177 ../lib/backup-methods.sh:201
212
187
#, sh-format
213
188
msgid "Unable to exec $command; check $logfile"
214
189
msgstr "No se pudo ejecutar $command; consulte el fichero $logfile"
215
190
 
216
 
#: ../lib/backup-methods.sh:173
 
191
#: ../lib/backup-methods.sh:183
217
192
#, fuzzy, sh-format
218
193
msgid "Compressor $compress is needed."
219
194
msgstr "El compresor $compress requiere $gzip"
220
195
 
221
 
#: ../lib/backup-methods.sh:198
 
196
#: ../lib/backup-methods.sh:208
222
197
#, sh-format
223
198
msgid "No such compressor supported: $compress."
224
199
msgstr "Compresor no soportado: $compress"
225
200
 
226
 
#: ../lib/backup-methods.sh:204
 
201
#: ../lib/backup-methods.sh:214
227
202
#, sh-format
228
203
msgid "Unable to find $file_to_create"
229
204
msgstr "No se pudo encontrar $file_to_create"
230
205
 
231
 
#: ../lib/backup-methods.sh:331
 
206
#: ../lib/backup-methods.sh:342
232
207
msgid "No frequency given, set BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE."
233
208
msgstr ""
234
209
"No se ha indicado la frecuencia, establézcala en "
235
210
"BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE"
236
211
 
237
 
#: ../lib/backup-methods.sh:342
 
212
#: ../lib/backup-methods.sh:353
238
213
#, sh-format
239
214
msgid "Unknown frequency: $BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE"
240
215
msgstr "Frecuencia desconocida: $BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE"
241
216
 
242
 
#: ../lib/backup-methods.sh:375
 
217
#: ../lib/backup-methods.sh:386
243
218
#, sh-format
244
219
msgid "Building master backup for target: \"$dir_name\"."
245
220
msgstr "Creando copia de seguridad maestra para el objetivo : $dir_name"
246
221
 
247
 
#: ../lib/backup-methods.sh:503
248
 
#, sh-format
249
 
msgid ""
250
 
"The archive command returned 1 but the archive has been created; check "
251
 
"\"$logfile\"."
252
 
msgstr ""
253
 
 
254
 
#: ../lib/backup-methods.sh:534
 
222
#: ../lib/backup-methods.sh:515
 
223
msgid "Tar reported a file changed during archive creation."
 
224
msgstr ""
 
225
 
 
226
#: ../lib/backup-methods.sh:526
 
227
msgid "Dar reported a file changed during archive creation."
 
228
msgstr ""
 
229
 
 
230
#: ../lib/backup-methods.sh:564
255
231
#, sh-format
256
232
msgid "The archive type \"tar.bz2\" depends on the tool \"$bzip\"."
257
233
msgstr "El tipo de fichero \"tar.bz2\" depende de la herramienta \"$bzip\"."
258
234
 
259
 
#: ../lib/backup-methods.sh:541
 
235
#: ../lib/backup-methods.sh:571
260
236
#, sh-format
261
237
msgid "The archive type \"tar.lz\" depends on the tool \"$lzma\"."
262
238
msgstr "El tipo de fichero \"tar.lz\" depende de la herramienta \"$lzma\"."
263
239
 
264
 
#: ../lib/backup-methods.sh:548
 
240
#: ../lib/backup-methods.sh:578
265
241
#, sh-format
266
242
msgid "The archive type \"zip\" depends on the tool \"$zip\"."
267
243
msgstr "El tipo de fichero \"zip\" depende de la herramienta \"$zip\"."
268
244
 
269
 
#: ../lib/backup-methods.sh:554
 
245
#: ../lib/backup-methods.sh:584
270
246
#, sh-format
271
247
msgid "The archive type \"dar\" depends on the tool \"$dar\"."
272
248
msgstr "El tipo de fichero \"dar\" depende de la herramienta \"$dar\"."
273
249
 
274
 
#: ../lib/backup-methods.sh:560 ../lib/backup-methods.sh:642
275
 
#: ../lib/backup-methods.sh:688
 
250
#: ../lib/backup-methods.sh:590 ../lib/backup-methods.sh:677
 
251
#: ../lib/backup-methods.sh:723
276
252
#, sh-format
277
253
msgid "The archive type \"$BM_TARBALL_FILETYPE\" is not supported."
278
254
msgstr "El tipo de fichero \"$BM_TARBALL_FILETYPE\" no está soportado."
279
255
 
280
 
#: ../lib/backup-methods.sh:616
 
256
#: ../lib/backup-methods.sh:651
281
257
msgid "The configuration variable \"BM_ENCRYPTION_RECIPIENT\" must be defined."
282
258
msgstr ""
283
259
"La variable de configuración \"$BM_ENCRYPTION_RECIPIENT\" debe estar "
284
260
"definida."
285
261
 
286
 
#: ../lib/backup-methods.sh:622
 
262
#: ../lib/backup-methods.sh:657
287
263
#, sh-format
288
264
msgid ""
289
265
"The encryption is not yet possible with \"$BM_TARBALL_FILETYPE\" archives."
290
266
msgstr "Todavía no es posible cifrar archivos \"$BM_TARBALL_FILETYPE\"."
291
267
 
292
 
#: ../lib/backup-methods.sh:660
 
268
#: ../lib/backup-methods.sh:695
293
269
#, sh-format
294
270
msgid "The program \"$gpg\" is needed."
295
271
msgstr "Se necesita el programa \"$gpg\"."
296
272
 
297
 
#: ../lib/backup-methods.sh:669 ../lib/backup-methods.sh:702
 
273
#: ../lib/backup-methods.sh:704 ../lib/backup-methods.sh:737
298
274
#, sh-format
299
275
msgid "File $file_to_check already exists, skipping."
300
276
msgstr "El fichero $file_to_check, ya existe. Se ignora."
301
277
 
302
 
#: ../lib/backup-methods.sh:725
 
278
#: ../lib/backup-methods.sh:769
 
279
#, fuzzy, sh-format
 
280
msgid "Target \"$t\" is found in blacklist, skipping."
 
281
msgstr "El destino \"$t\" no existe, se omite."
 
282
 
 
283
#: ../lib/backup-methods.sh:773
303
284
#, sh-format
304
285
msgid "Target \"$t\" does not exist, skipping."
305
286
msgstr "El destino \"$t\" no existe, se omite."
306
287
 
307
 
#: ../lib/backup-methods.sh:800 ../lib/backup-methods.sh:837
308
 
#: ../lib/backup-methods.sh:879 ../lib/backup-methods.sh:903
 
288
#: ../lib/backup-methods.sh:849 ../lib/backup-methods.sh:888
 
289
#: ../lib/backup-methods.sh:938 ../lib/backup-methods.sh:962
309
290
#, sh-format
310
291
msgid "Using method \"$method\"."
311
292
msgstr "Utilizando el método de subida \"$method\"."
312
293
 
313
 
#: ../lib/backup-methods.sh:826
 
294
#: ../lib/backup-methods.sh:875
314
295
msgid "1 error occurred during the tarball generation."
315
296
msgstr "Ha ocurrido un error durante la generación del archivo comprimido."
316
297
 
317
 
#: ../lib/backup-methods.sh:828
 
298
#: ../lib/backup-methods.sh:877
318
299
#, sh-format
319
300
msgid "$nb_err errors occurred during the tarball generation."
320
301
msgstr "$nb_err errores durante la generación del archivo comprimido."
321
302
 
322
 
#: ../lib/backup-methods.sh:839
 
303
#: ../lib/backup-methods.sh:890
323
304
#, sh-format
324
305
msgid "The \"mysql\" method is chosen, but $mysqldump is not found."
325
306
msgstr ""
326
307
"El método \"mysql\" está seleccionado, pero no se pudo encontrar "
327
308
"$mysqldump."
328
309
 
329
 
#: ../lib/backup-methods.sh:849
330
 
#, sh-format
331
 
msgid "Using existing MySQL client configuration file: $HOME/.my.cnf"
332
 
msgstr ""
333
 
 
334
 
#: ../lib/backup-methods.sh:852
335
 
#, sh-format
336
 
msgid "Creating a default MySQL client configuration file: $HOME/.my.cnf"
337
 
msgstr ""
338
 
 
339
 
#: ../lib/backup-methods.sh:881
 
310
#: ../lib/backup-methods.sh:900
 
311
#, sh-format
 
312
msgid "Using existing MySQL client configuration file: $mysql_conffile"
 
313
msgstr ""
 
314
 
 
315
#: ../lib/backup-methods.sh:904
 
316
#, sh-format
 
317
msgid "Creating a default MySQL client configuration file: $mysql_conffile"
 
318
msgstr ""
 
319
 
 
320
#: ../lib/backup-methods.sh:928
 
321
#, sh-format
 
322
msgid "Removing default MySQL client configuration file: $mysql_conffile"
 
323
msgstr ""
 
324
 
 
325
#: ../lib/backup-methods.sh:940
340
326
#, sh-format
341
327
msgid "The \"svn\" method is chosen, but $svnadmin is not found."
342
328
msgstr ""
343
329
"El método \"svn\" está seleccionado, pero no se pudo encontrar $svnadmin"
344
330
 
345
 
#: ../lib/backup-methods.sh:887
 
331
#: ../lib/backup-methods.sh:946
346
332
#, sh-format
347
333
msgid "SVN repository \"$repository\" is not valid; skipping."
348
334
msgstr "El repositorio SVN  \"$repository\" es inválido; se omite."
349
335
 
350
 
#: ../lib/backup-methods.sh:912
 
336
#: ../lib/backup-methods.sh:971
351
337
#, sh-format
352
338
msgid "Not enough args for this archive ($archive), skipping."
353
339
msgstr "No hay suficientes argumentos para este fichero ($archive), se omite."
354
340
 
355
 
#: ../lib/backup-methods.sh:919
 
341
#: ../lib/backup-methods.sh:978
356
342
msgid "Cannot create archive."
357
343
msgstr "No se puede crear el fichero."
358
344
 
359
 
#: ../lib/logger.sh:143 ../backup-manager:265
360
 
msgid "Unable to exec post-command."
361
 
msgstr "No se pudo ejecutar la orden posterior."
362
 
 
363
 
#: ../lib/logger.sh:145
364
 
msgid "Releasing lock"
365
 
msgstr "Liberando el bloqueo"
366
 
 
367
 
#: ../lib/actions.sh:44
368
 
msgid "No backup method used."
369
 
msgstr "No se está usando ningún método de copia de seguridad."
370
 
 
371
 
#: ../lib/actions.sh:47
372
 
#, sh-format
373
 
msgid "No such backup method: $BM_ARCHIVE_METHOD"
374
 
msgstr "Método de copia de seguridad desconocido: $BM_ARCHIVE_METHOD"
375
 
 
376
 
#: ../lib/actions.sh:56
377
 
#, sh-format
378
 
msgid "Unable to change the owner of \"$md5file\"."
379
 
msgstr "No se pudo obtener la fecha de \"$md5file\"."
380
 
 
381
 
#: ../lib/actions.sh:58
382
 
#, sh-format
383
 
msgid "Unable to change file permissions of \"$md5file\"."
384
 
msgstr "No se pudieron cambiar los permisos de \"$md5file\"."
385
 
 
386
 
#: ../lib/actions.sh:90
387
 
msgid "No upload method used."
388
 
msgstr "No se usó ningún método de subida."
389
 
 
390
 
#: ../lib/actions.sh:93
391
 
#, sh-format
392
 
msgid "The upload method \"$method\" is not supported; skipping."
393
 
msgstr "El método de subida \"$method\" no está soportado; Se omitirá."
394
 
 
395
 
#: ../lib/actions.sh:105
396
 
#, sh-format
397
 
msgid "Cleaning $BM_REPOSITORY_ROOT"
398
 
msgstr "Limpiando $BM_REPOSITORY_ROOT."
399
 
 
400
 
#: ../lib/actions.sh:118
401
 
#, sh-format
402
 
msgid "Running pre-command: $BM_PRE_BACKUP_COMMAND."
403
 
msgstr "Ejecutando la orden previa al proceso: $BM_PRE_BACKUP_COMMAND."
404
 
 
405
 
#: ../lib/actions.sh:122
406
 
msgid "Pre-command failed. Stopping the process."
407
 
msgstr "La orden previa al proceso falló. Parando el proceso."
408
 
 
409
 
#: ../lib/actions.sh:127
410
 
#, sh-format
411
 
msgid "Pre-command returned: \"$RET\" (success)."
412
 
msgstr "La orden previa al proceso devolvió:\"$RET\" (éxito)."
413
 
 
414
 
#: ../lib/actions.sh:139
415
 
#, sh-format
416
 
msgid "Running post-command: $BM_POST_BACKUP_COMMAND"
417
 
msgstr "Ejecutando la orden posterior al proceso: $BM_POST_BACKUP_COMMAND."
418
 
 
419
 
#: ../lib/actions.sh:143
420
 
msgid "Post-command failed."
421
 
msgstr "La orden posterior al proceso falló."
422
 
 
423
 
#: ../lib/actions.sh:148
424
 
#, sh-format
425
 
msgid "Post-command returned: \"$RET\" (success)."
426
 
msgstr "La orden posterior al proceso devolvió: \"$RET\" (éxito)."
427
 
 
428
 
#: ../lib/actions.sh:175
429
 
msgid ""
430
 
"The BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"zip\" but zip is not installed."
431
 
msgstr ""
432
 
"La clave de configuración BM_TARBALL_FILETYPE está establecida como \"zip"
433
 
"\" pero el programa zip no está instalado."
434
 
 
435
 
#: ../lib/actions.sh:180
436
 
msgid ""
437
 
"The BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"bzip2\" but bzip2 is not "
438
 
"installed."
439
 
msgstr ""
440
 
"La clave de configuración BM_TARBALL_FILETYPE está establecida como \"bzip2"
441
 
"\" pero el programa bzip2 no está instalado."
442
 
 
443
 
#: ../lib/actions.sh:185
444
 
msgid ""
445
 
"The BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"dar\" but dar is not installed."
446
 
msgstr ""
447
 
"La clave de configuración BM_FILETYPE está establecida como \"dar\" pero "
448
 
"el programa dar no está instalado."
449
 
 
450
 
#: ../lib/actions.sh:197
451
 
#, sh-format
452
 
msgid "The repository $BM_REPOSITORY_ROOT does not exist, creating it."
453
 
msgstr "El repositorio $BM_REPOSITORY_ROOT no existe, creándolo"
454
 
 
455
 
#: ../lib/files.sh:79 ../lib/files.sh:94
456
 
msgid "No path given."
457
 
msgstr "No se especificó ninguna ruta."
458
 
 
459
 
#: ../lib/files.sh:169
460
 
#, sh-format
461
 
msgid "Removing lock for old PID, $pid is not running."
462
 
msgstr "Liberando el bloqueo del PID antiguo, $pid no está en ejecución."
463
 
 
464
 
#: ../lib/files.sh:179
465
 
#, sh-format
466
 
msgid ""
467
 
"A backup-manager process ($pid) is already running with the conffile "
468
 
"$conffile"
469
 
msgstr ""
470
 
"Ya se está ejecutando un proceso backup-manager ($pid) usando el fichero de "
471
 
"configuración $conffile."
472
 
 
473
 
#: ../lib/files.sh:183 ../lib/files.sh:189
474
 
#, sh-format
475
 
msgid "Getting lock for backup-manager $pid with $conffile"
476
 
msgstr "Bloqueando backup-manager $pid con $conffile."
477
 
 
478
 
#: ../lib/files.sh:192
479
 
msgid "failed (check the file permissions)."
480
 
msgstr "Falló (compruebe los permisos del fichero)"
481
 
 
482
 
#: ../lib/files.sh:280
483
 
#, sh-format
484
 
msgid "$file is not a regular file."
485
 
msgstr "$file no es un fichero uniforme."
486
 
 
487
 
#: ../lib/files.sh:305
488
 
#, sh-format
489
 
msgid "Removing obsolete master backup: \"$file\"."
490
 
msgstr "Borrando copia de seguridad maestra obsoleta: \"$file\"."
491
 
 
492
 
#: ../lib/files.sh:313
493
 
#, sh-format
494
 
msgid "Removing obsolete master backup (isolated): \"$file\"."
495
 
msgstr "Borrando copia de seguridad maestra obsoleta (aislada): \"$file\"."
496
 
 
497
 
#: ../lib/files.sh:320
498
 
#, sh-format
499
 
msgid "Removing archive \"$file\"."
500
 
msgstr "Borrando fichero \"$file\"."
501
 
 
502
 
#: ../lib/files.sh:342
503
 
msgid "Directory given was not found."
504
 
msgstr "No se encuentra el directorio especificado."
505
 
 
506
 
#: ../lib/files.sh:363
507
 
#, sh-format
508
 
msgid "Removing archive \"$archive\"."
509
 
msgstr "Borrando fichero \"$archive\"."
510
 
 
511
 
#: ../lib/files.sh:387
512
 
#, sh-format
513
 
msgid "The given file does not exist: $file_to_create"
514
 
msgstr "El fichero especificado no existe: $file_to_create"
515
 
 
516
 
#: ../lib/files.sh:392
517
 
msgid "No file given."
518
 
msgstr "No se especificó ningún fichero"
519
 
 
520
 
#: ../lib/files.sh:397 ../lib/files.sh:399 ../lib/files.sh:413
521
 
msgid "Unable to get date from file."
522
 
msgstr "No se pudo obtener la fecha del fichero."
523
 
 
524
 
#: ../lib/files.sh:403
525
 
msgid "Unable to find the pattern of the file."
526
 
msgstr "No se pudo encontrar el patrón del fichero"
527
 
 
528
 
#: ../lib/files.sh:419
529
 
#, sh-format
530
 
msgid "Unable to find the md5 hash of file \"$file\" in file \"$md5file\"."
531
 
msgstr ""
532
 
"No se ha podido encontrar la firma md5 del fichero \"$file\" en el archivo "
533
 
"\"$md5file\"."
534
 
 
535
 
#: ../lib/files.sh:425
536
 
#, sh-format
537
 
msgid "$file is a duplicate of $file_to_create (using symlink)."
538
 
msgstr "$file es un duplicado de $file_to_create (usando un enlace simbólico)"
539
 
 
540
 
#: ../lib/dialog.sh:27
541
 
msgid "Output:"
542
 
msgstr "Salida:"
543
 
 
544
 
#: ../lib/dialog.sh:28
545
 
msgid "Print this short help message."
546
 
msgstr "Imprime este pequeño mensaje de ayuda."
547
 
 
548
 
#: ../lib/dialog.sh:29
549
 
msgid "Print what happens on STDOUT."
550
 
msgstr "Imprime lo que sucede en STDOUT."
551
 
 
552
 
#: ../lib/dialog.sh:30
553
 
msgid "Disable warnings."
554
 
msgstr "Deshabilita los avisos."
555
 
 
556
 
#: ../lib/dialog.sh:33
557
 
msgid "Single actions:"
558
 
msgstr "Acciones únicas:"
559
 
 
560
 
#: ../lib/dialog.sh:34
561
 
msgid "Just upload the files of the day."
562
 
msgstr "Carga sólo los ficheros del día de hoy."
563
 
 
564
 
#: ../lib/dialog.sh:35
565
 
msgid "Just burn the files of the day."
566
 
msgstr "Graba sólo los ficheros del día de hoy."
567
 
 
568
 
#: ../lib/dialog.sh:36
569
 
msgid "Just test the md5 sums."
570
 
msgstr "Comprueba sólo las firmas md5."
571
 
 
572
 
#: ../lib/dialog.sh:37
573
 
msgid "Just purge old archives."
574
 
msgstr "Borra sólo los ficheros antiguos."
575
 
 
576
 
#: ../lib/dialog.sh:40
577
 
msgid "Behaviour:"
578
 
msgstr "Comportamiento:"
579
 
 
580
 
#: ../lib/dialog.sh:41
581
 
msgid "Choose an alternate config file."
582
 
msgstr "Elija un fichero de configuración alternativo."
583
 
 
584
 
#: ../lib/dialog.sh:42
585
 
msgid "Force overwrite of existing archives."
586
 
msgstr "Fuerza la sobrescritura de los ficheros existentes."
587
 
 
588
 
#: ../lib/dialog.sh:45
589
 
msgid "Unwanted actions:"
590
 
msgstr "Acciones no deseadas:"
591
 
 
592
 
#: ../lib/dialog.sh:46
593
 
msgid "Disable the upload process."
594
 
msgstr "Deshabilitar el proceso de carga."
595
 
 
596
 
#: ../lib/dialog.sh:47
597
 
msgid "Disable the burning process."
598
 
msgstr "Deshabilitar el proceso de grabación."
599
 
 
600
 
#: ../lib/dialog.sh:48
601
 
msgid "Disable the purge process."
602
 
msgstr "Deshabilitar el proceso de borrado."
603
 
 
604
 
#: ../lib/dialog.sh:62 ../lib/dialog.sh:81
605
 
msgid "Not in interactive mode, cannot continue."
606
 
msgstr "No se puede continuar, no está en modo interactivo."
607
 
 
608
 
#: ../lib/sanitize.sh:32
609
 
#, sh-format
610
 
msgid "The configuration key $key is not set, using \"$default\"."
611
 
msgstr ""
612
 
"La opción de configuración $key no esta definida, se usará \"$default\"."
613
 
 
614
 
#: ../lib/sanitize.sh:43
615
 
#, sh-format
616
 
msgid ""
617
 
"The configuration key \"$deprecated_key\" is deprecated, you should rename "
618
 
"it \"$new_key\". Using \"$deprecated_value\"."
619
 
msgstr ""
620
 
"La opción \"$deprecated_key\" esta obsoleta, debería renombrarla \"$new_key"
621
 
"\". Se usará  \"$deprecated_value\"."
622
 
 
623
 
#: ../lib/sanitize.sh:84
624
 
#, sh-format
625
 
msgid "The configuration key $key is not set but $keymandatory is enabled."
626
 
msgstr "La opción $key no esta definida, pero $keymandatory esta activado."
627
 
 
628
 
#: ../lib/sanitize.sh:100
629
 
#, sh-format
630
 
msgid "Deprecated boolean, $key is set to \"yes\", setting \"true\" instead."
631
 
msgstr ""
632
 
"Valor booleano obsoleto, $key está definido como \"yes\", se usará \"true"
633
 
"\" en su lugar."
634
 
 
635
 
#: ../lib/sanitize.sh:105
636
 
#, sh-format
637
 
msgid "Deprecated boolean, $key is set to \"no\", setting \"false\" instead."
638
 
msgstr ""
639
 
"Valor booleano obsoleto, $key está definido como \"no\", se usará \"false"
640
 
"\" en su lugar."
641
 
 
642
 
#: ../lib/sanitize.sh:162
643
 
msgid ""
644
 
"BM_TARBALLINC_MASTERDATEVALUE should not be greater than 6, falling back to 0"
645
 
msgstr ""
646
 
 
647
 
#: ../lib/sanitize.sh:272
648
 
#, sh-format
649
 
msgid ""
650
 
"When validating the configuration file $conffile, $nb_warnings warnings were "
651
 
"found."
652
 
msgstr ""
653
 
"Se encontraron $nb_warnings avisos al validar el fichero de configuración "
654
 
"$conffile"
655
 
 
656
 
#: ../lib/md5sum.sh:30
657
 
msgid "Internal error: bad usage of function get_md5sum_from_file()"
658
 
msgstr "Error interno: Mal uso de la función get_md5sum_from_file()"
659
 
 
660
 
#: ../lib/md5sum.sh:34
661
 
#, sh-format
662
 
msgid "No md5file found: $md5file"
663
 
msgstr "No se encontró el fichero md5: $md5file"
664
 
 
665
 
#: ../lib/md5sum.sh:82
666
 
#, sh-format
667
 
msgid "Archive given does not exist in the repository: $archive"
668
 
msgstr "El fichero especificado no existe en el repositorio: $archive"
669
 
 
670
345
#: ../lib/burning-methods.sh:37
671
346
#, sh-format
672
347
msgid "Device \"/dev/$device\" is mounted on \"$m\", unmounting it."
871
546
msgid "Burning content of $index"
872
547
msgstr "Grabando el contenido de $index"
873
548
 
874
 
#: ../backup-manager:140
 
549
#: ../lib/dialog.sh:27
 
550
msgid "Output:"
 
551
msgstr "Salida:"
 
552
 
 
553
#: ../lib/dialog.sh:28
 
554
msgid "Print this short help message."
 
555
msgstr "Imprime este pequeño mensaje de ayuda."
 
556
 
 
557
#: ../lib/dialog.sh:29
 
558
msgid "Print what happens on STDOUT."
 
559
msgstr "Imprime lo que sucede en STDOUT."
 
560
 
 
561
#: ../lib/dialog.sh:30
 
562
msgid "Disable warnings."
 
563
msgstr "Deshabilita los avisos."
 
564
 
 
565
#: ../lib/dialog.sh:33
 
566
msgid "Single actions:"
 
567
msgstr "Acciones únicas:"
 
568
 
 
569
#: ../lib/dialog.sh:34
 
570
msgid "Just upload the files of the day."
 
571
msgstr "Carga sólo los ficheros del día de hoy."
 
572
 
 
573
#: ../lib/dialog.sh:35
 
574
msgid "Just burn the files of the day."
 
575
msgstr "Graba sólo los ficheros del día de hoy."
 
576
 
 
577
#: ../lib/dialog.sh:36
 
578
msgid "Just test the md5 sums."
 
579
msgstr "Comprueba sólo las firmas md5."
 
580
 
 
581
#: ../lib/dialog.sh:37
 
582
msgid "Just purge old archives."
 
583
msgstr "Borra sólo los ficheros antiguos."
 
584
 
 
585
#: ../lib/dialog.sh:40
 
586
msgid "Behaviour:"
 
587
msgstr "Comportamiento:"
 
588
 
 
589
#: ../lib/dialog.sh:41
 
590
msgid "Choose an alternate config file."
 
591
msgstr "Elija un fichero de configuración alternativo."
 
592
 
 
593
#: ../lib/dialog.sh:42
 
594
msgid "Force overwrite of existing archives."
 
595
msgstr "Fuerza la sobrescritura de los ficheros existentes."
 
596
 
 
597
#: ../lib/dialog.sh:45
 
598
msgid "Unwanted actions:"
 
599
msgstr "Acciones no deseadas:"
 
600
 
 
601
#: ../lib/dialog.sh:46
 
602
msgid "Disable the upload process."
 
603
msgstr "Deshabilitar el proceso de carga."
 
604
 
 
605
#: ../lib/dialog.sh:47
 
606
msgid "Disable the burning process."
 
607
msgstr "Deshabilitar el proceso de grabación."
 
608
 
 
609
#: ../lib/dialog.sh:48
 
610
msgid "Disable the purge process."
 
611
msgstr "Deshabilitar el proceso de borrado."
 
612
 
 
613
#: ../lib/dialog.sh:62 ../lib/dialog.sh:81
 
614
msgid "Not in interactive mode, cannot continue."
 
615
msgstr "No se puede continuar, no está en modo interactivo."
 
616
 
 
617
#: ../lib/files.sh:79 ../lib/files.sh:94
 
618
msgid "No path given."
 
619
msgstr "No se especificó ninguna ruta."
 
620
 
 
621
#: ../lib/files.sh:169
 
622
#, sh-format
 
623
msgid "Removing lock for old PID, $pid is not running."
 
624
msgstr "Liberando el bloqueo del PID antiguo, $pid no está en ejecución."
 
625
 
 
626
#: ../lib/files.sh:179
 
627
#, sh-format
 
628
msgid ""
 
629
"A backup-manager process ($pid) is already running with the conffile "
 
630
"$conffile"
 
631
msgstr ""
 
632
"Ya se está ejecutando un proceso backup-manager ($pid) usando el fichero de "
 
633
"configuración $conffile."
 
634
 
 
635
#: ../lib/files.sh:183 ../lib/files.sh:189
 
636
#, sh-format
 
637
msgid "Getting lock for backup-manager $pid with $conffile"
 
638
msgstr "Bloqueando backup-manager $pid con $conffile."
 
639
 
 
640
#: ../lib/files.sh:192
 
641
msgid "failed (check the file permissions)."
 
642
msgstr "Falló (compruebe los permisos del fichero)"
 
643
 
 
644
#: ../lib/files.sh:280
 
645
#, sh-format
 
646
msgid "$file is not a regular file."
 
647
msgstr "$file no es un fichero uniforme."
 
648
 
 
649
#: ../lib/files.sh:305
 
650
#, sh-format
 
651
msgid "Removing obsolete master backup: \"$file\"."
 
652
msgstr "Borrando copia de seguridad maestra obsoleta: \"$file\"."
 
653
 
 
654
#: ../lib/files.sh:313
 
655
#, sh-format
 
656
msgid "Removing obsolete master backup (isolated): \"$file\"."
 
657
msgstr "Borrando copia de seguridad maestra obsoleta (aislada): \"$file\"."
 
658
 
 
659
#: ../lib/files.sh:320
 
660
#, sh-format
 
661
msgid "Removing archive \"$file\"."
 
662
msgstr "Borrando fichero \"$file\"."
 
663
 
 
664
#: ../lib/files.sh:342
 
665
msgid "Directory given was not found."
 
666
msgstr "No se encuentra el directorio especificado."
 
667
 
 
668
#: ../lib/files.sh:363
 
669
#, sh-format
 
670
msgid "Removing archive \"$archive\"."
 
671
msgstr "Borrando fichero \"$archive\"."
 
672
 
 
673
#: ../lib/files.sh:387
 
674
#, sh-format
 
675
msgid "The given file does not exist: $file_to_create"
 
676
msgstr "El fichero especificado no existe: $file_to_create"
 
677
 
 
678
#: ../lib/files.sh:392
 
679
msgid "No file given."
 
680
msgstr "No se especificó ningún fichero"
 
681
 
 
682
#: ../lib/files.sh:397 ../lib/files.sh:399 ../lib/files.sh:413
 
683
msgid "Unable to get date from file."
 
684
msgstr "No se pudo obtener la fecha del fichero."
 
685
 
 
686
#: ../lib/files.sh:403
 
687
msgid "Unable to find the pattern of the file."
 
688
msgstr "No se pudo encontrar el patrón del fichero"
 
689
 
 
690
#: ../lib/files.sh:419
 
691
#, sh-format
 
692
msgid "Unable to find the md5 hash of file \"$file\" in file \"$md5file\"."
 
693
msgstr ""
 
694
"No se ha podido encontrar la firma md5 del fichero \"$file\" en el archivo "
 
695
"\"$md5file\"."
 
696
 
 
697
#: ../lib/files.sh:425
 
698
#, sh-format
 
699
msgid "$file is a duplicate of $file_to_create (using symlink)."
 
700
msgstr "$file es un duplicado de $file_to_create (usando un enlace simbólico)"
 
701
 
 
702
#: ../lib/logger.sh:144 ../backup-manager:257
 
703
msgid "Unable to exec post-command."
 
704
msgstr "No se pudo ejecutar la orden posterior."
 
705
 
 
706
#: ../lib/logger.sh:146
 
707
msgid "Releasing lock"
 
708
msgstr "Liberando el bloqueo"
 
709
 
 
710
#: ../lib/md5sum.sh:30
 
711
msgid "Internal error: bad usage of function get_md5sum_from_file()"
 
712
msgstr "Error interno: Mal uso de la función get_md5sum_from_file()"
 
713
 
 
714
#: ../lib/md5sum.sh:34
 
715
#, sh-format
 
716
msgid "No md5file found: $md5file"
 
717
msgstr "No se encontró el fichero md5: $md5file"
 
718
 
 
719
#: ../lib/md5sum.sh:82
 
720
#, sh-format
 
721
msgid "Archive given does not exist in the repository: $archive"
 
722
msgstr "El fichero especificado no existe en el repositorio: $archive"
 
723
 
 
724
#: ../lib/sanitize.sh:32
 
725
#, sh-format
 
726
msgid "The configuration key $key is not set, using \"$default\"."
 
727
msgstr ""
 
728
"La opción de configuración $key no esta definida, se usará \"$default\"."
 
729
 
 
730
#: ../lib/sanitize.sh:43
 
731
#, sh-format
 
732
msgid ""
 
733
"The configuration key \"$deprecated_key\" is deprecated, you should rename "
 
734
"it \"$new_key\". Using \"$deprecated_value\"."
 
735
msgstr ""
 
736
"La opción \"$deprecated_key\" esta obsoleta, debería renombrarla \"$new_key"
 
737
"\". Se usará  \"$deprecated_value\"."
 
738
 
 
739
#: ../lib/sanitize.sh:84
 
740
#, sh-format
 
741
msgid "The configuration key $key is not set but $keymandatory is enabled."
 
742
msgstr "La opción $key no esta definida, pero $keymandatory esta activado."
 
743
 
 
744
#: ../lib/sanitize.sh:100
 
745
#, sh-format
 
746
msgid "Deprecated boolean, $key is set to \"yes\", setting \"true\" instead."
 
747
msgstr ""
 
748
"Valor booleano obsoleto, $key está definido como \"yes\", se usará \"true"
 
749
"\" en su lugar."
 
750
 
 
751
#: ../lib/sanitize.sh:105
 
752
#, sh-format
 
753
msgid "Deprecated boolean, $key is set to \"no\", setting \"false\" instead."
 
754
msgstr ""
 
755
"Valor booleano obsoleto, $key está definido como \"no\", se usará \"false"
 
756
"\" en su lugar."
 
757
 
 
758
#: ../lib/sanitize.sh:128
 
759
#, sh-format
 
760
msgid "Unable to create BM_TEMP_DIR: \"$BM_TEMP_DIR\"."
 
761
msgstr ""
 
762
 
 
763
#: ../lib/sanitize.sh:166
 
764
msgid ""
 
765
"BM_TARBALLINC_MASTERDATEVALUE should not be greater than 6, falling back to 0"
 
766
msgstr ""
 
767
 
 
768
#: ../lib/sanitize.sh:276
 
769
#, sh-format
 
770
msgid ""
 
771
"When validating the configuration file $conffile, $nb_warnings warnings were "
 
772
"found."
 
773
msgstr ""
 
774
"Se encontraron $nb_warnings avisos al validar el fichero de configuración "
 
775
"$conffile"
 
776
 
 
777
#: ../lib/upload-methods.sh:38
 
778
msgid "Using the upload method \"ssh\"."
 
779
msgstr "Usando el método de subida \"ssh\"."
 
780
 
 
781
#: ../lib/upload-methods.sh:47 ../lib/upload-methods.sh:85
 
782
msgid "No valid destination found, SSH upload not possible."
 
783
msgstr ""
 
784
"No se encontró un destino válido, no se puede subir el fichero utilizando "
 
785
"SSH."
 
786
 
 
787
#: ../lib/upload-methods.sh:68
 
788
#, sh-format
 
789
msgid ""
 
790
"Error reported by backup-manager-upload for method \"scp\", check \"$logfile"
 
791
"\"."
 
792
msgstr ""
 
793
"backup-manager-upload ha reportado un error para el método \"scp\", revise "
 
794
"\"$logfile"
 
795
 
 
796
#: ../lib/upload-methods.sh:76
 
797
msgid "Using the upload method \"ssh-gpg\"."
 
798
msgstr "Usando el método de subida \"ssh-gpg\"."
 
799
 
 
800
#: ../lib/upload-methods.sh:88
 
801
msgid ""
 
802
"No gpg recipient given. Argument is mandatory if upload method ssh-gpg is "
 
803
"used."
 
804
msgstr ""
 
805
"No se ha especificado un  destinatario gpg. Ese argumento es obligatorio si "
 
806
"se usa el método de subida ssh-gpg."
 
807
 
 
808
#: ../lib/upload-methods.sh:105
 
809
#, sh-format
 
810
msgid ""
 
811
"Error reported by backup-manager-upload for method \"ssh-gpg\", check "
 
812
"\"$logfile\"."
 
813
msgstr ""
 
814
"backup-manager-upload ha reportado un error para el método \"ssh-gpg\", "
 
815
"revise \"$logfile "
 
816
 
 
817
#: ../lib/upload-methods.sh:112
 
818
msgid "Using the upload method \"ftp\"."
 
819
msgstr "Utilizando el método de subida \"ftp\"."
 
820
 
 
821
#: ../lib/upload-methods.sh:122
 
822
msgid "No valid destination found, FTP upload not possible."
 
823
msgstr ""
 
824
"No se encontró un destino válido, no se puede subir el fichero utilizando "
 
825
"FTP."
 
826
 
 
827
#: ../lib/upload-methods.sh:138
 
828
#, sh-format
 
829
msgid ""
 
830
"Error reported by backup-manager-upload for method \"ftp\", check \"$logfile"
 
831
"\"."
 
832
msgstr ""
 
833
"backup-manager-upload ha reportado un error para el método \"ftp\", revise "
 
834
"\"$logfile "
 
835
 
 
836
#: ../lib/upload-methods.sh:146
 
837
msgid "Using the upload method \"S3\"."
 
838
msgstr "Usando el método de subida \"S3\"."
 
839
 
 
840
#: ../lib/upload-methods.sh:168
 
841
#, sh-format
 
842
msgid ""
 
843
"Error reported by backup-manager-upload for method \"s3\", check \"$logfile"
 
844
"\"."
 
845
msgstr ""
 
846
"backup-manager-upload ha reportado un error para el método \"s3\", revise "
 
847
"\"$logfile "
 
848
 
 
849
#: ../lib/upload-methods.sh:174
 
850
#, sh-format
 
851
msgid "Uploading $directory to ${host}:${BM_UPLOAD_RSYNC_DESTINATION}"
 
852
msgstr "Subiendo $directory a ${host}:${BM_UPLOAD_RSYNC_DESTINATION}"
 
853
 
 
854
#: ../lib/upload-methods.sh:185
 
855
msgid "Need a key to use rsync (set BM_UPLOAD_SSH_USER, BM_UPLOAD_SSH_KEY)."
 
856
msgstr ""
 
857
"Necesita una clave para utilizar rsync (configure BM_UPLOAD_SSH_USER,  "
 
858
"BM_UPLOAD_SSH_KEY)"
 
859
 
 
860
#: ../lib/upload-methods.sh:196
 
861
#, sh-format
 
862
msgid "Upload of $directory with rsync failed; check $logfile."
 
863
msgstr ""
 
864
"No se pudo subir $directory utilizando rsync; consulte el fichero $logfile."
 
865
 
 
866
#: ../lib/upload-methods.sh:215
 
867
msgid "No valid destination found, RSYNC upload not possible."
 
868
msgstr ""
 
869
"No se encontró un destino válido, no se puede subir el fichero utilizando "
 
870
"RSYNC."
 
871
 
 
872
#: ../lib/upload-methods.sh:234
 
873
msgid "No hosts given to the rsync method, set BM_UPLOAD_RSYNC_HOSTS."
 
874
msgstr ""
 
875
"No se especificó ningún equipo para el método rsync, configure "
 
876
"BM_UPLOAD_RSYNC_HOSTS."
 
877
 
 
878
#: ../lib/upload-methods.sh:241
 
879
msgid "Using the upload method \"rsync\"."
 
880
msgstr "Utilizando el método de subida \"rsync\"."
 
881
 
 
882
#: ../lib/upload-methods.sh:248
 
883
msgid "Using the upload method \"rsync-snapshots\"."
 
884
msgstr "Utilizando el método de subida \"rsync-snapshots\"."
 
885
 
 
886
#: ../backup-manager:127
875
887
msgid "The -b option must be followed by a valid date (YYYYMMDD)."
876
888
msgstr "La opción -b debe acompañarse de una fecha válida (YYYYMMDD)."
877
889
 
878
 
#: ../backup-manager:175
 
890
#: ../backup-manager:162
879
891
msgid "The -c option must be followed by an existing filename."
880
892
msgstr "La opción -c debe acompañarse del nombre de un fichero existente."
881
893
 
882
 
#: ../backup-manager:215
 
894
#: ../backup-manager:202
883
895
msgid "Unable to exec the pre-command"
884
896
msgstr "No se pudo ejecutar la orden previa."
885
897
 
 
898
#~ msgid "Internal error: wrong call to bm_merge_incremental_backups()."
 
899
#~ msgstr "Error interno: Lamada erronea a bm_merge_incremental_backups()."
 
900
 
 
901
#~ msgid "Unable to change the owner of \"$file_to_create\"."
 
902
#~ msgstr "No se han podido borrar los duplicados de \"$file_to_create\"."
 
903
 
 
904
#~ msgid "Unable to change file permissions of \"$file_to_create\"."
 
905
#~ msgstr "No se han podido borrar los duplicados de \"$file_to_create\"."
 
906
 
886
907
#, fuzzy
887
908
#~ msgid "Compressor $compress requires $gzip."
888
909
#~ msgstr "El compresor $compress requiere $bzip"