39
39
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40
40
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42
#: ../lib/archives.sh:31
43
msgid "Internal error: wrong call to bm_merge_incremental_backups()."
44
msgstr "Error interno: Lamada erronea a bm_merge_incremental_backups()."
46
#: ../lib/upload-methods.sh:38
47
msgid "Using the upload method \"ssh\"."
48
msgstr "Usando el método de subida \"ssh\"."
50
#: ../lib/upload-methods.sh:47 ../lib/upload-methods.sh:85
51
msgid "No valid destination found, SSH upload not possible."
53
"No se encontró un destino válido, no se puede subir el fichero utilizando "
56
#: ../lib/upload-methods.sh:68
59
"Error reported by backup-manager-upload for method \"scp\", check \"$logfile"
62
"backup-manager-upload ha reportado un error para el método \"scp\", revise "
65
#: ../lib/upload-methods.sh:76
66
msgid "Using the upload method \"ssh-gpg\"."
67
msgstr "Usando el método de subida \"ssh-gpg\"."
69
#: ../lib/upload-methods.sh:88
71
"No gpg recipient given. Argument is mandatory if upload method ssh-gpg is "
74
"No se ha especificado un destinatario gpg. Ese argumento es obligatorio si "
75
"se usa el método de subida ssh-gpg."
77
#: ../lib/upload-methods.sh:105
80
"Error reported by backup-manager-upload for method \"ssh-gpg\", check "
83
"backup-manager-upload ha reportado un error para el método \"ssh-gpg\", "
86
#: ../lib/upload-methods.sh:112
87
msgid "Using the upload method \"ftp\"."
88
msgstr "Utilizando el método de subida \"ftp\"."
90
#: ../lib/upload-methods.sh:122
91
msgid "No valid destination found, FTP upload not possible."
93
"No se encontró un destino válido, no se puede subir el fichero utilizando "
96
#: ../lib/upload-methods.sh:138
99
"Error reported by backup-manager-upload for method \"ftp\", check \"$logfile"
102
"backup-manager-upload ha reportado un error para el método \"ftp\", revise "
105
#: ../lib/upload-methods.sh:146
106
msgid "Using the upload method \"S3\"."
107
msgstr "Usando el método de subida \"S3\"."
109
#: ../lib/upload-methods.sh:168
112
"Error reported by backup-manager-upload for method \"s3\", check \"$logfile"
115
"backup-manager-upload ha reportado un error para el método \"s3\", revise "
118
#: ../lib/upload-methods.sh:174
120
msgid "Uploading $directory to ${host}:${BM_UPLOAD_RSYNC_DESTINATION}"
121
msgstr "Subiendo $directory a ${host}:${BM_UPLOAD_RSYNC_DESTINATION}"
123
#: ../lib/upload-methods.sh:185
124
msgid "Need a key to use rsync (set BM_UPLOAD_SSH_USER, BM_UPLOAD_SSH_KEY)."
126
"Necesita una clave para utilizar rsync (configure BM_UPLOAD_SSH_USER, "
129
#: ../lib/upload-methods.sh:196
131
msgid "Upload of $directory with rsync failed; check $logfile."
133
"No se pudo subir $directory utilizando rsync; consulte el fichero $logfile."
135
#: ../lib/upload-methods.sh:215
136
msgid "No valid destination found, RSYNC upload not possible."
138
"No se encontró un destino válido, no se puede subir el fichero utilizando "
141
#: ../lib/upload-methods.sh:234
142
msgid "No hosts given to the rsync method, set BM_UPLOAD_RSYNC_HOSTS."
144
"No se especificó ningún equipo para el método rsync, configure "
145
"BM_UPLOAD_RSYNC_HOSTS."
147
#: ../lib/upload-methods.sh:241
148
msgid "Using the upload method \"rsync\"."
149
msgstr "Utilizando el método de subida \"rsync\"."
151
#: ../lib/upload-methods.sh:248
152
msgid "Using the upload method \"rsync-snapshots\"."
153
msgstr "Utilizando el método de subida \"rsync-snapshots\"."
42
#: ../lib/actions.sh:44
43
msgid "No backup method used."
44
msgstr "No se está usando ningún método de copia de seguridad."
46
#: ../lib/actions.sh:47
48
msgid "No such backup method: $BM_ARCHIVE_METHOD"
49
msgstr "Método de copia de seguridad desconocido: $BM_ARCHIVE_METHOD"
51
#: ../lib/actions.sh:56
53
msgid "Unable to change the owner of \"$md5file\"."
54
msgstr "No se pudo obtener la fecha de \"$md5file\"."
56
#: ../lib/actions.sh:58
58
msgid "Unable to change file permissions of \"$md5file\"."
59
msgstr "No se pudieron cambiar los permisos de \"$md5file\"."
61
#: ../lib/actions.sh:90
62
msgid "No upload method used."
63
msgstr "No se usó ningún método de subida."
65
#: ../lib/actions.sh:93
67
msgid "The upload method \"$method\" is not supported; skipping."
68
msgstr "El método de subida \"$method\" no está soportado; Se omitirá."
70
#: ../lib/actions.sh:105
72
msgid "Cleaning $BM_REPOSITORY_ROOT"
73
msgstr "Limpiando $BM_REPOSITORY_ROOT."
75
#: ../lib/actions.sh:118
77
msgid "Running pre-command: $BM_PRE_BACKUP_COMMAND."
78
msgstr "Ejecutando la orden previa al proceso: $BM_PRE_BACKUP_COMMAND."
80
#: ../lib/actions.sh:122
81
msgid "Pre-command failed. Stopping the process."
82
msgstr "La orden previa al proceso falló. Parando el proceso."
84
#: ../lib/actions.sh:127
86
msgid "Pre-command returned: \"$RET\" (success)."
87
msgstr "La orden previa al proceso devolvió:\"$RET\" (éxito)."
89
#: ../lib/actions.sh:139
91
msgid "Running post-command: $BM_POST_BACKUP_COMMAND"
92
msgstr "Ejecutando la orden posterior al proceso: $BM_POST_BACKUP_COMMAND."
94
#: ../lib/actions.sh:143
95
msgid "Post-command failed."
96
msgstr "La orden posterior al proceso falló."
98
#: ../lib/actions.sh:148
100
msgid "Post-command returned: \"$RET\" (success)."
101
msgstr "La orden posterior al proceso devolvió: \"$RET\" (éxito)."
103
#: ../lib/actions.sh:180
105
"The BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"zip\" but zip is not installed."
107
"La clave de configuración BM_TARBALL_FILETYPE está establecida como \"zip"
108
"\" pero el programa zip no está instalado."
110
#: ../lib/actions.sh:185
112
"The BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"bzip2\" but bzip2 is not "
115
"La clave de configuración BM_TARBALL_FILETYPE está establecida como \"bzip2"
116
"\" pero el programa bzip2 no está instalado."
118
#: ../lib/actions.sh:190
120
"The BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"dar\" but dar is not installed."
122
"La clave de configuración BM_FILETYPE está establecida como \"dar\" pero "
123
"el programa dar no está instalado."
125
#: ../lib/actions.sh:202
127
msgid "The repository $BM_REPOSITORY_ROOT does not exist, creating it."
128
msgstr "El repositorio $BM_REPOSITORY_ROOT no existe, creándolo"
155
130
#: ../lib/backup-methods.sh:26
162
137
msgid "Unable to purge duplicates of $file_to_create"
163
138
msgstr "No se pudieron borrar los duplicados de $file_to_create"
165
#: ../lib/backup-methods.sh:59
167
msgid "Unable to change the owner of \"$file_to_create\"."
168
msgstr "No se han podido borrar los duplicados de \"$file_to_create\"."
170
#: ../lib/backup-methods.sh:61
172
msgid "Unable to change file permissions of \"$file_to_create\"."
173
msgstr "No se han podido borrar los duplicados de \"$file_to_create\"."
175
#: ../lib/backup-methods.sh:72
140
#: ../lib/backup-methods.sh:65
142
msgid "Unable to change the owner of \"$file\"."
143
msgstr "No se pudo obtener la fecha de \"$md5file\"."
145
#: ../lib/backup-methods.sh:67
147
msgid "Unable to change file permissions of \"$file\"."
148
msgstr "No se pudieron cambiar los permisos de \"$md5file\"."
150
#: ../lib/backup-methods.sh:78
177
152
msgid "Warning, process interrupted."
179
154
"Aviso, el proceso se ha interrumpido. Los archivos pueden estar corruptos."
181
#: ../lib/backup-methods.sh:76
156
#: ../lib/backup-methods.sh:82
182
157
#, fuzzy, sh-format
183
158
msgid "Removing archive \"$bm_pending_archive\" (build interrupted)."
184
159
msgstr "Borrando fichero \"$archive\"."
186
#: ../lib/backup-methods.sh:82
161
#: ../lib/backup-methods.sh:88
189
164
"Restoring incremental-building details list: \"$bm_pending_incremental_list"
193
#: ../lib/backup-methods.sh:116
168
#: ../lib/backup-methods.sh:124
195
170
msgid "Unable to create \"$target\", check $logfile"
196
171
msgstr "No se pudo crear \"$target\", consulte el fichero $logfile"
198
#: ../lib/backup-methods.sh:130
173
#: ../lib/backup-methods.sh:140
200
175
msgid "File $file_to_create already exists, skipping."
201
176
msgstr "El fichero $file_to_create, ya existe. Se ignora."
203
#: ../lib/backup-methods.sh:141
178
#: ../lib/backup-methods.sh:151
204
179
msgid "gzip is not installed but gzip compression needed."
207
#: ../lib/backup-methods.sh:149
182
#: ../lib/backup-methods.sh:159
208
183
msgid "bzip2 is not installed but bzip2 compression needed."
211
#: ../lib/backup-methods.sh:167 ../lib/backup-methods.sh:191
186
#: ../lib/backup-methods.sh:177 ../lib/backup-methods.sh:201
213
188
msgid "Unable to exec $command; check $logfile"
214
189
msgstr "No se pudo ejecutar $command; consulte el fichero $logfile"
216
#: ../lib/backup-methods.sh:173
191
#: ../lib/backup-methods.sh:183
217
192
#, fuzzy, sh-format
218
193
msgid "Compressor $compress is needed."
219
194
msgstr "El compresor $compress requiere $gzip"
221
#: ../lib/backup-methods.sh:198
196
#: ../lib/backup-methods.sh:208
223
198
msgid "No such compressor supported: $compress."
224
199
msgstr "Compresor no soportado: $compress"
226
#: ../lib/backup-methods.sh:204
201
#: ../lib/backup-methods.sh:214
228
203
msgid "Unable to find $file_to_create"
229
204
msgstr "No se pudo encontrar $file_to_create"
231
#: ../lib/backup-methods.sh:331
206
#: ../lib/backup-methods.sh:342
232
207
msgid "No frequency given, set BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE."
234
209
"No se ha indicado la frecuencia, establézcala en "
235
210
"BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE"
237
#: ../lib/backup-methods.sh:342
212
#: ../lib/backup-methods.sh:353
239
214
msgid "Unknown frequency: $BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE"
240
215
msgstr "Frecuencia desconocida: $BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE"
242
#: ../lib/backup-methods.sh:375
217
#: ../lib/backup-methods.sh:386
244
219
msgid "Building master backup for target: \"$dir_name\"."
245
220
msgstr "Creando copia de seguridad maestra para el objetivo : $dir_name"
247
#: ../lib/backup-methods.sh:503
250
"The archive command returned 1 but the archive has been created; check "
254
#: ../lib/backup-methods.sh:534
222
#: ../lib/backup-methods.sh:515
223
msgid "Tar reported a file changed during archive creation."
226
#: ../lib/backup-methods.sh:526
227
msgid "Dar reported a file changed during archive creation."
230
#: ../lib/backup-methods.sh:564
256
232
msgid "The archive type \"tar.bz2\" depends on the tool \"$bzip\"."
257
233
msgstr "El tipo de fichero \"tar.bz2\" depende de la herramienta \"$bzip\"."
259
#: ../lib/backup-methods.sh:541
235
#: ../lib/backup-methods.sh:571
261
237
msgid "The archive type \"tar.lz\" depends on the tool \"$lzma\"."
262
238
msgstr "El tipo de fichero \"tar.lz\" depende de la herramienta \"$lzma\"."
264
#: ../lib/backup-methods.sh:548
240
#: ../lib/backup-methods.sh:578
266
242
msgid "The archive type \"zip\" depends on the tool \"$zip\"."
267
243
msgstr "El tipo de fichero \"zip\" depende de la herramienta \"$zip\"."
269
#: ../lib/backup-methods.sh:554
245
#: ../lib/backup-methods.sh:584
271
247
msgid "The archive type \"dar\" depends on the tool \"$dar\"."
272
248
msgstr "El tipo de fichero \"dar\" depende de la herramienta \"$dar\"."
274
#: ../lib/backup-methods.sh:560 ../lib/backup-methods.sh:642
275
#: ../lib/backup-methods.sh:688
250
#: ../lib/backup-methods.sh:590 ../lib/backup-methods.sh:677
251
#: ../lib/backup-methods.sh:723
277
253
msgid "The archive type \"$BM_TARBALL_FILETYPE\" is not supported."
278
254
msgstr "El tipo de fichero \"$BM_TARBALL_FILETYPE\" no está soportado."
280
#: ../lib/backup-methods.sh:616
256
#: ../lib/backup-methods.sh:651
281
257
msgid "The configuration variable \"BM_ENCRYPTION_RECIPIENT\" must be defined."
283
259
"La variable de configuración \"$BM_ENCRYPTION_RECIPIENT\" debe estar "
286
#: ../lib/backup-methods.sh:622
262
#: ../lib/backup-methods.sh:657
289
265
"The encryption is not yet possible with \"$BM_TARBALL_FILETYPE\" archives."
290
266
msgstr "Todavía no es posible cifrar archivos \"$BM_TARBALL_FILETYPE\"."
292
#: ../lib/backup-methods.sh:660
268
#: ../lib/backup-methods.sh:695
294
270
msgid "The program \"$gpg\" is needed."
295
271
msgstr "Se necesita el programa \"$gpg\"."
297
#: ../lib/backup-methods.sh:669 ../lib/backup-methods.sh:702
273
#: ../lib/backup-methods.sh:704 ../lib/backup-methods.sh:737
299
275
msgid "File $file_to_check already exists, skipping."
300
276
msgstr "El fichero $file_to_check, ya existe. Se ignora."
302
#: ../lib/backup-methods.sh:725
278
#: ../lib/backup-methods.sh:769
280
msgid "Target \"$t\" is found in blacklist, skipping."
281
msgstr "El destino \"$t\" no existe, se omite."
283
#: ../lib/backup-methods.sh:773
304
285
msgid "Target \"$t\" does not exist, skipping."
305
286
msgstr "El destino \"$t\" no existe, se omite."
307
#: ../lib/backup-methods.sh:800 ../lib/backup-methods.sh:837
308
#: ../lib/backup-methods.sh:879 ../lib/backup-methods.sh:903
288
#: ../lib/backup-methods.sh:849 ../lib/backup-methods.sh:888
289
#: ../lib/backup-methods.sh:938 ../lib/backup-methods.sh:962
310
291
msgid "Using method \"$method\"."
311
292
msgstr "Utilizando el método de subida \"$method\"."
313
#: ../lib/backup-methods.sh:826
294
#: ../lib/backup-methods.sh:875
314
295
msgid "1 error occurred during the tarball generation."
315
296
msgstr "Ha ocurrido un error durante la generación del archivo comprimido."
317
#: ../lib/backup-methods.sh:828
298
#: ../lib/backup-methods.sh:877
319
300
msgid "$nb_err errors occurred during the tarball generation."
320
301
msgstr "$nb_err errores durante la generación del archivo comprimido."
322
#: ../lib/backup-methods.sh:839
303
#: ../lib/backup-methods.sh:890
324
305
msgid "The \"mysql\" method is chosen, but $mysqldump is not found."
326
307
"El método \"mysql\" está seleccionado, pero no se pudo encontrar "
329
#: ../lib/backup-methods.sh:849
331
msgid "Using existing MySQL client configuration file: $HOME/.my.cnf"
334
#: ../lib/backup-methods.sh:852
336
msgid "Creating a default MySQL client configuration file: $HOME/.my.cnf"
339
#: ../lib/backup-methods.sh:881
310
#: ../lib/backup-methods.sh:900
312
msgid "Using existing MySQL client configuration file: $mysql_conffile"
315
#: ../lib/backup-methods.sh:904
317
msgid "Creating a default MySQL client configuration file: $mysql_conffile"
320
#: ../lib/backup-methods.sh:928
322
msgid "Removing default MySQL client configuration file: $mysql_conffile"
325
#: ../lib/backup-methods.sh:940
341
327
msgid "The \"svn\" method is chosen, but $svnadmin is not found."
343
329
"El método \"svn\" está seleccionado, pero no se pudo encontrar $svnadmin"
345
#: ../lib/backup-methods.sh:887
331
#: ../lib/backup-methods.sh:946
347
333
msgid "SVN repository \"$repository\" is not valid; skipping."
348
334
msgstr "El repositorio SVN \"$repository\" es inválido; se omite."
350
#: ../lib/backup-methods.sh:912
336
#: ../lib/backup-methods.sh:971
352
338
msgid "Not enough args for this archive ($archive), skipping."
353
339
msgstr "No hay suficientes argumentos para este fichero ($archive), se omite."
355
#: ../lib/backup-methods.sh:919
341
#: ../lib/backup-methods.sh:978
356
342
msgid "Cannot create archive."
357
343
msgstr "No se puede crear el fichero."
359
#: ../lib/logger.sh:143 ../backup-manager:265
360
msgid "Unable to exec post-command."
361
msgstr "No se pudo ejecutar la orden posterior."
363
#: ../lib/logger.sh:145
364
msgid "Releasing lock"
365
msgstr "Liberando el bloqueo"
367
#: ../lib/actions.sh:44
368
msgid "No backup method used."
369
msgstr "No se está usando ningún método de copia de seguridad."
371
#: ../lib/actions.sh:47
373
msgid "No such backup method: $BM_ARCHIVE_METHOD"
374
msgstr "Método de copia de seguridad desconocido: $BM_ARCHIVE_METHOD"
376
#: ../lib/actions.sh:56
378
msgid "Unable to change the owner of \"$md5file\"."
379
msgstr "No se pudo obtener la fecha de \"$md5file\"."
381
#: ../lib/actions.sh:58
383
msgid "Unable to change file permissions of \"$md5file\"."
384
msgstr "No se pudieron cambiar los permisos de \"$md5file\"."
386
#: ../lib/actions.sh:90
387
msgid "No upload method used."
388
msgstr "No se usó ningún método de subida."
390
#: ../lib/actions.sh:93
392
msgid "The upload method \"$method\" is not supported; skipping."
393
msgstr "El método de subida \"$method\" no está soportado; Se omitirá."
395
#: ../lib/actions.sh:105
397
msgid "Cleaning $BM_REPOSITORY_ROOT"
398
msgstr "Limpiando $BM_REPOSITORY_ROOT."
400
#: ../lib/actions.sh:118
402
msgid "Running pre-command: $BM_PRE_BACKUP_COMMAND."
403
msgstr "Ejecutando la orden previa al proceso: $BM_PRE_BACKUP_COMMAND."
405
#: ../lib/actions.sh:122
406
msgid "Pre-command failed. Stopping the process."
407
msgstr "La orden previa al proceso falló. Parando el proceso."
409
#: ../lib/actions.sh:127
411
msgid "Pre-command returned: \"$RET\" (success)."
412
msgstr "La orden previa al proceso devolvió:\"$RET\" (éxito)."
414
#: ../lib/actions.sh:139
416
msgid "Running post-command: $BM_POST_BACKUP_COMMAND"
417
msgstr "Ejecutando la orden posterior al proceso: $BM_POST_BACKUP_COMMAND."
419
#: ../lib/actions.sh:143
420
msgid "Post-command failed."
421
msgstr "La orden posterior al proceso falló."
423
#: ../lib/actions.sh:148
425
msgid "Post-command returned: \"$RET\" (success)."
426
msgstr "La orden posterior al proceso devolvió: \"$RET\" (éxito)."
428
#: ../lib/actions.sh:175
430
"The BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"zip\" but zip is not installed."
432
"La clave de configuración BM_TARBALL_FILETYPE está establecida como \"zip"
433
"\" pero el programa zip no está instalado."
435
#: ../lib/actions.sh:180
437
"The BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"bzip2\" but bzip2 is not "
440
"La clave de configuración BM_TARBALL_FILETYPE está establecida como \"bzip2"
441
"\" pero el programa bzip2 no está instalado."
443
#: ../lib/actions.sh:185
445
"The BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"dar\" but dar is not installed."
447
"La clave de configuración BM_FILETYPE está establecida como \"dar\" pero "
448
"el programa dar no está instalado."
450
#: ../lib/actions.sh:197
452
msgid "The repository $BM_REPOSITORY_ROOT does not exist, creating it."
453
msgstr "El repositorio $BM_REPOSITORY_ROOT no existe, creándolo"
455
#: ../lib/files.sh:79 ../lib/files.sh:94
456
msgid "No path given."
457
msgstr "No se especificó ninguna ruta."
459
#: ../lib/files.sh:169
461
msgid "Removing lock for old PID, $pid is not running."
462
msgstr "Liberando el bloqueo del PID antiguo, $pid no está en ejecución."
464
#: ../lib/files.sh:179
467
"A backup-manager process ($pid) is already running with the conffile "
470
"Ya se está ejecutando un proceso backup-manager ($pid) usando el fichero de "
471
"configuración $conffile."
473
#: ../lib/files.sh:183 ../lib/files.sh:189
475
msgid "Getting lock for backup-manager $pid with $conffile"
476
msgstr "Bloqueando backup-manager $pid con $conffile."
478
#: ../lib/files.sh:192
479
msgid "failed (check the file permissions)."
480
msgstr "Falló (compruebe los permisos del fichero)"
482
#: ../lib/files.sh:280
484
msgid "$file is not a regular file."
485
msgstr "$file no es un fichero uniforme."
487
#: ../lib/files.sh:305
489
msgid "Removing obsolete master backup: \"$file\"."
490
msgstr "Borrando copia de seguridad maestra obsoleta: \"$file\"."
492
#: ../lib/files.sh:313
494
msgid "Removing obsolete master backup (isolated): \"$file\"."
495
msgstr "Borrando copia de seguridad maestra obsoleta (aislada): \"$file\"."
497
#: ../lib/files.sh:320
499
msgid "Removing archive \"$file\"."
500
msgstr "Borrando fichero \"$file\"."
502
#: ../lib/files.sh:342
503
msgid "Directory given was not found."
504
msgstr "No se encuentra el directorio especificado."
506
#: ../lib/files.sh:363
508
msgid "Removing archive \"$archive\"."
509
msgstr "Borrando fichero \"$archive\"."
511
#: ../lib/files.sh:387
513
msgid "The given file does not exist: $file_to_create"
514
msgstr "El fichero especificado no existe: $file_to_create"
516
#: ../lib/files.sh:392
517
msgid "No file given."
518
msgstr "No se especificó ningún fichero"
520
#: ../lib/files.sh:397 ../lib/files.sh:399 ../lib/files.sh:413
521
msgid "Unable to get date from file."
522
msgstr "No se pudo obtener la fecha del fichero."
524
#: ../lib/files.sh:403
525
msgid "Unable to find the pattern of the file."
526
msgstr "No se pudo encontrar el patrón del fichero"
528
#: ../lib/files.sh:419
530
msgid "Unable to find the md5 hash of file \"$file\" in file \"$md5file\"."
532
"No se ha podido encontrar la firma md5 del fichero \"$file\" en el archivo "
535
#: ../lib/files.sh:425
537
msgid "$file is a duplicate of $file_to_create (using symlink)."
538
msgstr "$file es un duplicado de $file_to_create (usando un enlace simbólico)"
540
#: ../lib/dialog.sh:27
544
#: ../lib/dialog.sh:28
545
msgid "Print this short help message."
546
msgstr "Imprime este pequeño mensaje de ayuda."
548
#: ../lib/dialog.sh:29
549
msgid "Print what happens on STDOUT."
550
msgstr "Imprime lo que sucede en STDOUT."
552
#: ../lib/dialog.sh:30
553
msgid "Disable warnings."
554
msgstr "Deshabilita los avisos."
556
#: ../lib/dialog.sh:33
557
msgid "Single actions:"
558
msgstr "Acciones únicas:"
560
#: ../lib/dialog.sh:34
561
msgid "Just upload the files of the day."
562
msgstr "Carga sólo los ficheros del día de hoy."
564
#: ../lib/dialog.sh:35
565
msgid "Just burn the files of the day."
566
msgstr "Graba sólo los ficheros del día de hoy."
568
#: ../lib/dialog.sh:36
569
msgid "Just test the md5 sums."
570
msgstr "Comprueba sólo las firmas md5."
572
#: ../lib/dialog.sh:37
573
msgid "Just purge old archives."
574
msgstr "Borra sólo los ficheros antiguos."
576
#: ../lib/dialog.sh:40
578
msgstr "Comportamiento:"
580
#: ../lib/dialog.sh:41
581
msgid "Choose an alternate config file."
582
msgstr "Elija un fichero de configuración alternativo."
584
#: ../lib/dialog.sh:42
585
msgid "Force overwrite of existing archives."
586
msgstr "Fuerza la sobrescritura de los ficheros existentes."
588
#: ../lib/dialog.sh:45
589
msgid "Unwanted actions:"
590
msgstr "Acciones no deseadas:"
592
#: ../lib/dialog.sh:46
593
msgid "Disable the upload process."
594
msgstr "Deshabilitar el proceso de carga."
596
#: ../lib/dialog.sh:47
597
msgid "Disable the burning process."
598
msgstr "Deshabilitar el proceso de grabación."
600
#: ../lib/dialog.sh:48
601
msgid "Disable the purge process."
602
msgstr "Deshabilitar el proceso de borrado."
604
#: ../lib/dialog.sh:62 ../lib/dialog.sh:81
605
msgid "Not in interactive mode, cannot continue."
606
msgstr "No se puede continuar, no está en modo interactivo."
608
#: ../lib/sanitize.sh:32
610
msgid "The configuration key $key is not set, using \"$default\"."
612
"La opción de configuración $key no esta definida, se usará \"$default\"."
614
#: ../lib/sanitize.sh:43
617
"The configuration key \"$deprecated_key\" is deprecated, you should rename "
618
"it \"$new_key\". Using \"$deprecated_value\"."
620
"La opción \"$deprecated_key\" esta obsoleta, debería renombrarla \"$new_key"
621
"\". Se usará \"$deprecated_value\"."
623
#: ../lib/sanitize.sh:84
625
msgid "The configuration key $key is not set but $keymandatory is enabled."
626
msgstr "La opción $key no esta definida, pero $keymandatory esta activado."
628
#: ../lib/sanitize.sh:100
630
msgid "Deprecated boolean, $key is set to \"yes\", setting \"true\" instead."
632
"Valor booleano obsoleto, $key está definido como \"yes\", se usará \"true"
635
#: ../lib/sanitize.sh:105
637
msgid "Deprecated boolean, $key is set to \"no\", setting \"false\" instead."
639
"Valor booleano obsoleto, $key está definido como \"no\", se usará \"false"
642
#: ../lib/sanitize.sh:162
644
"BM_TARBALLINC_MASTERDATEVALUE should not be greater than 6, falling back to 0"
647
#: ../lib/sanitize.sh:272
650
"When validating the configuration file $conffile, $nb_warnings warnings were "
653
"Se encontraron $nb_warnings avisos al validar el fichero de configuración "
656
#: ../lib/md5sum.sh:30
657
msgid "Internal error: bad usage of function get_md5sum_from_file()"
658
msgstr "Error interno: Mal uso de la función get_md5sum_from_file()"
660
#: ../lib/md5sum.sh:34
662
msgid "No md5file found: $md5file"
663
msgstr "No se encontró el fichero md5: $md5file"
665
#: ../lib/md5sum.sh:82
667
msgid "Archive given does not exist in the repository: $archive"
668
msgstr "El fichero especificado no existe en el repositorio: $archive"
670
345
#: ../lib/burning-methods.sh:37
672
347
msgid "Device \"/dev/$device\" is mounted on \"$m\", unmounting it."
871
546
msgid "Burning content of $index"
872
547
msgstr "Grabando el contenido de $index"
874
#: ../backup-manager:140
549
#: ../lib/dialog.sh:27
553
#: ../lib/dialog.sh:28
554
msgid "Print this short help message."
555
msgstr "Imprime este pequeño mensaje de ayuda."
557
#: ../lib/dialog.sh:29
558
msgid "Print what happens on STDOUT."
559
msgstr "Imprime lo que sucede en STDOUT."
561
#: ../lib/dialog.sh:30
562
msgid "Disable warnings."
563
msgstr "Deshabilita los avisos."
565
#: ../lib/dialog.sh:33
566
msgid "Single actions:"
567
msgstr "Acciones únicas:"
569
#: ../lib/dialog.sh:34
570
msgid "Just upload the files of the day."
571
msgstr "Carga sólo los ficheros del día de hoy."
573
#: ../lib/dialog.sh:35
574
msgid "Just burn the files of the day."
575
msgstr "Graba sólo los ficheros del día de hoy."
577
#: ../lib/dialog.sh:36
578
msgid "Just test the md5 sums."
579
msgstr "Comprueba sólo las firmas md5."
581
#: ../lib/dialog.sh:37
582
msgid "Just purge old archives."
583
msgstr "Borra sólo los ficheros antiguos."
585
#: ../lib/dialog.sh:40
587
msgstr "Comportamiento:"
589
#: ../lib/dialog.sh:41
590
msgid "Choose an alternate config file."
591
msgstr "Elija un fichero de configuración alternativo."
593
#: ../lib/dialog.sh:42
594
msgid "Force overwrite of existing archives."
595
msgstr "Fuerza la sobrescritura de los ficheros existentes."
597
#: ../lib/dialog.sh:45
598
msgid "Unwanted actions:"
599
msgstr "Acciones no deseadas:"
601
#: ../lib/dialog.sh:46
602
msgid "Disable the upload process."
603
msgstr "Deshabilitar el proceso de carga."
605
#: ../lib/dialog.sh:47
606
msgid "Disable the burning process."
607
msgstr "Deshabilitar el proceso de grabación."
609
#: ../lib/dialog.sh:48
610
msgid "Disable the purge process."
611
msgstr "Deshabilitar el proceso de borrado."
613
#: ../lib/dialog.sh:62 ../lib/dialog.sh:81
614
msgid "Not in interactive mode, cannot continue."
615
msgstr "No se puede continuar, no está en modo interactivo."
617
#: ../lib/files.sh:79 ../lib/files.sh:94
618
msgid "No path given."
619
msgstr "No se especificó ninguna ruta."
621
#: ../lib/files.sh:169
623
msgid "Removing lock for old PID, $pid is not running."
624
msgstr "Liberando el bloqueo del PID antiguo, $pid no está en ejecución."
626
#: ../lib/files.sh:179
629
"A backup-manager process ($pid) is already running with the conffile "
632
"Ya se está ejecutando un proceso backup-manager ($pid) usando el fichero de "
633
"configuración $conffile."
635
#: ../lib/files.sh:183 ../lib/files.sh:189
637
msgid "Getting lock for backup-manager $pid with $conffile"
638
msgstr "Bloqueando backup-manager $pid con $conffile."
640
#: ../lib/files.sh:192
641
msgid "failed (check the file permissions)."
642
msgstr "Falló (compruebe los permisos del fichero)"
644
#: ../lib/files.sh:280
646
msgid "$file is not a regular file."
647
msgstr "$file no es un fichero uniforme."
649
#: ../lib/files.sh:305
651
msgid "Removing obsolete master backup: \"$file\"."
652
msgstr "Borrando copia de seguridad maestra obsoleta: \"$file\"."
654
#: ../lib/files.sh:313
656
msgid "Removing obsolete master backup (isolated): \"$file\"."
657
msgstr "Borrando copia de seguridad maestra obsoleta (aislada): \"$file\"."
659
#: ../lib/files.sh:320
661
msgid "Removing archive \"$file\"."
662
msgstr "Borrando fichero \"$file\"."
664
#: ../lib/files.sh:342
665
msgid "Directory given was not found."
666
msgstr "No se encuentra el directorio especificado."
668
#: ../lib/files.sh:363
670
msgid "Removing archive \"$archive\"."
671
msgstr "Borrando fichero \"$archive\"."
673
#: ../lib/files.sh:387
675
msgid "The given file does not exist: $file_to_create"
676
msgstr "El fichero especificado no existe: $file_to_create"
678
#: ../lib/files.sh:392
679
msgid "No file given."
680
msgstr "No se especificó ningún fichero"
682
#: ../lib/files.sh:397 ../lib/files.sh:399 ../lib/files.sh:413
683
msgid "Unable to get date from file."
684
msgstr "No se pudo obtener la fecha del fichero."
686
#: ../lib/files.sh:403
687
msgid "Unable to find the pattern of the file."
688
msgstr "No se pudo encontrar el patrón del fichero"
690
#: ../lib/files.sh:419
692
msgid "Unable to find the md5 hash of file \"$file\" in file \"$md5file\"."
694
"No se ha podido encontrar la firma md5 del fichero \"$file\" en el archivo "
697
#: ../lib/files.sh:425
699
msgid "$file is a duplicate of $file_to_create (using symlink)."
700
msgstr "$file es un duplicado de $file_to_create (usando un enlace simbólico)"
702
#: ../lib/logger.sh:144 ../backup-manager:257
703
msgid "Unable to exec post-command."
704
msgstr "No se pudo ejecutar la orden posterior."
706
#: ../lib/logger.sh:146
707
msgid "Releasing lock"
708
msgstr "Liberando el bloqueo"
710
#: ../lib/md5sum.sh:30
711
msgid "Internal error: bad usage of function get_md5sum_from_file()"
712
msgstr "Error interno: Mal uso de la función get_md5sum_from_file()"
714
#: ../lib/md5sum.sh:34
716
msgid "No md5file found: $md5file"
717
msgstr "No se encontró el fichero md5: $md5file"
719
#: ../lib/md5sum.sh:82
721
msgid "Archive given does not exist in the repository: $archive"
722
msgstr "El fichero especificado no existe en el repositorio: $archive"
724
#: ../lib/sanitize.sh:32
726
msgid "The configuration key $key is not set, using \"$default\"."
728
"La opción de configuración $key no esta definida, se usará \"$default\"."
730
#: ../lib/sanitize.sh:43
733
"The configuration key \"$deprecated_key\" is deprecated, you should rename "
734
"it \"$new_key\". Using \"$deprecated_value\"."
736
"La opción \"$deprecated_key\" esta obsoleta, debería renombrarla \"$new_key"
737
"\". Se usará \"$deprecated_value\"."
739
#: ../lib/sanitize.sh:84
741
msgid "The configuration key $key is not set but $keymandatory is enabled."
742
msgstr "La opción $key no esta definida, pero $keymandatory esta activado."
744
#: ../lib/sanitize.sh:100
746
msgid "Deprecated boolean, $key is set to \"yes\", setting \"true\" instead."
748
"Valor booleano obsoleto, $key está definido como \"yes\", se usará \"true"
751
#: ../lib/sanitize.sh:105
753
msgid "Deprecated boolean, $key is set to \"no\", setting \"false\" instead."
755
"Valor booleano obsoleto, $key está definido como \"no\", se usará \"false"
758
#: ../lib/sanitize.sh:128
760
msgid "Unable to create BM_TEMP_DIR: \"$BM_TEMP_DIR\"."
763
#: ../lib/sanitize.sh:166
765
"BM_TARBALLINC_MASTERDATEVALUE should not be greater than 6, falling back to 0"
768
#: ../lib/sanitize.sh:276
771
"When validating the configuration file $conffile, $nb_warnings warnings were "
774
"Se encontraron $nb_warnings avisos al validar el fichero de configuración "
777
#: ../lib/upload-methods.sh:38
778
msgid "Using the upload method \"ssh\"."
779
msgstr "Usando el método de subida \"ssh\"."
781
#: ../lib/upload-methods.sh:47 ../lib/upload-methods.sh:85
782
msgid "No valid destination found, SSH upload not possible."
784
"No se encontró un destino válido, no se puede subir el fichero utilizando "
787
#: ../lib/upload-methods.sh:68
790
"Error reported by backup-manager-upload for method \"scp\", check \"$logfile"
793
"backup-manager-upload ha reportado un error para el método \"scp\", revise "
796
#: ../lib/upload-methods.sh:76
797
msgid "Using the upload method \"ssh-gpg\"."
798
msgstr "Usando el método de subida \"ssh-gpg\"."
800
#: ../lib/upload-methods.sh:88
802
"No gpg recipient given. Argument is mandatory if upload method ssh-gpg is "
805
"No se ha especificado un destinatario gpg. Ese argumento es obligatorio si "
806
"se usa el método de subida ssh-gpg."
808
#: ../lib/upload-methods.sh:105
811
"Error reported by backup-manager-upload for method \"ssh-gpg\", check "
814
"backup-manager-upload ha reportado un error para el método \"ssh-gpg\", "
817
#: ../lib/upload-methods.sh:112
818
msgid "Using the upload method \"ftp\"."
819
msgstr "Utilizando el método de subida \"ftp\"."
821
#: ../lib/upload-methods.sh:122
822
msgid "No valid destination found, FTP upload not possible."
824
"No se encontró un destino válido, no se puede subir el fichero utilizando "
827
#: ../lib/upload-methods.sh:138
830
"Error reported by backup-manager-upload for method \"ftp\", check \"$logfile"
833
"backup-manager-upload ha reportado un error para el método \"ftp\", revise "
836
#: ../lib/upload-methods.sh:146
837
msgid "Using the upload method \"S3\"."
838
msgstr "Usando el método de subida \"S3\"."
840
#: ../lib/upload-methods.sh:168
843
"Error reported by backup-manager-upload for method \"s3\", check \"$logfile"
846
"backup-manager-upload ha reportado un error para el método \"s3\", revise "
849
#: ../lib/upload-methods.sh:174
851
msgid "Uploading $directory to ${host}:${BM_UPLOAD_RSYNC_DESTINATION}"
852
msgstr "Subiendo $directory a ${host}:${BM_UPLOAD_RSYNC_DESTINATION}"
854
#: ../lib/upload-methods.sh:185
855
msgid "Need a key to use rsync (set BM_UPLOAD_SSH_USER, BM_UPLOAD_SSH_KEY)."
857
"Necesita una clave para utilizar rsync (configure BM_UPLOAD_SSH_USER, "
860
#: ../lib/upload-methods.sh:196
862
msgid "Upload of $directory with rsync failed; check $logfile."
864
"No se pudo subir $directory utilizando rsync; consulte el fichero $logfile."
866
#: ../lib/upload-methods.sh:215
867
msgid "No valid destination found, RSYNC upload not possible."
869
"No se encontró un destino válido, no se puede subir el fichero utilizando "
872
#: ../lib/upload-methods.sh:234
873
msgid "No hosts given to the rsync method, set BM_UPLOAD_RSYNC_HOSTS."
875
"No se especificó ningún equipo para el método rsync, configure "
876
"BM_UPLOAD_RSYNC_HOSTS."
878
#: ../lib/upload-methods.sh:241
879
msgid "Using the upload method \"rsync\"."
880
msgstr "Utilizando el método de subida \"rsync\"."
882
#: ../lib/upload-methods.sh:248
883
msgid "Using the upload method \"rsync-snapshots\"."
884
msgstr "Utilizando el método de subida \"rsync-snapshots\"."
886
#: ../backup-manager:127
875
887
msgid "The -b option must be followed by a valid date (YYYYMMDD)."
876
888
msgstr "La opción -b debe acompañarse de una fecha válida (YYYYMMDD)."
878
#: ../backup-manager:175
890
#: ../backup-manager:162
879
891
msgid "The -c option must be followed by an existing filename."
880
892
msgstr "La opción -c debe acompañarse del nombre de un fichero existente."
882
#: ../backup-manager:215
894
#: ../backup-manager:202
883
895
msgid "Unable to exec the pre-command"
884
896
msgstr "No se pudo ejecutar la orden previa."
898
#~ msgid "Internal error: wrong call to bm_merge_incremental_backups()."
899
#~ msgstr "Error interno: Lamada erronea a bm_merge_incremental_backups()."
901
#~ msgid "Unable to change the owner of \"$file_to_create\"."
902
#~ msgstr "No se han podido borrar los duplicados de \"$file_to_create\"."
904
#~ msgid "Unable to change file permissions of \"$file_to_create\"."
905
#~ msgstr "No se han podido borrar los duplicados de \"$file_to_create\"."
887
908
#~ msgid "Compressor $compress requires $gzip."
888
909
#~ msgstr "El compresor $compress requiere $bzip"