~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/brasero/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2009-09-08 09:33:41 UTC
  • mto: (1.4.1 experimental)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 52.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090908093341-ijo24e75x1j3hviu
Tags: upstream-2.27.92
Import upstream version 2.27.92

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
16
16
"Project-Id-Version: brasero\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
18
18
"product=brasero&component=general\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-10 23:55+0000\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 13:20+0100\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 13:10+0000\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2009-08-30 11:00+0200\n"
21
21
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
22
22
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
23
23
"MIME-Version: 1.0\n"
25
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
27
 
28
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:103 ../src/brasero-project-manager.c:914
29
 
#: ../src/main.c:214 ../src/main.c:240
 
28
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:438
 
29
msgid "Video format:"
 
30
msgstr "Formato video:"
 
31
 
 
32
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:449
 
33
msgid "_NTSC"
 
34
msgstr "_NTSC"
 
35
 
 
36
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
 
37
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
 
38
msgstr "Formato usato in Nord America"
 
39
 
 
40
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
 
41
msgid "_PAL/SECAM"
 
42
msgstr "_PAL/SECAM"
 
43
 
 
44
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:466
 
45
msgid "Format used mostly in Europe"
 
46
msgstr "Formato usato in Europa"
 
47
 
 
48
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:480
 
49
msgid "Native _format"
 
50
msgstr "_Formato originale"
 
51
 
 
52
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:495
 
53
msgid "Aspect ratio:"
 
54
msgstr "Proporzioni:"
 
55
 
 
56
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:507
 
57
msgid "_4:3"
 
58
msgstr "_4:3"
 
59
 
 
60
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:522
 
61
msgid "_16:9"
 
62
msgstr "_16:9"
 
63
 
 
64
#. Video options for (S)VCD
 
65
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:537
 
66
msgid "VCD type:"
 
67
msgstr "Tipo VCD:"
 
68
 
 
69
# (ndt) radio button
 
70
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:550
 
71
msgid "Create a SVCD"
 
72
msgstr "Crea un SVCD"
 
73
 
 
74
# (ndt) radio button
 
75
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:565
 
76
msgid "Create a VCD"
 
77
msgstr "Crea un VCD"
 
78
 
 
79
# (ndt) eliminato volutamente il riferimento al programma in tutte e tre
 
80
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:51
 
81
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
 
82
msgstr ""
 
83
"Visualizza messaggi di debug sullo stdout per la libreria di masterizzazione"
 
84
 
 
85
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:71
 
86
msgid "Brasero media burning library"
 
87
msgstr "Libreria di masterizzazione"
 
88
 
 
89
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:72
 
90
msgid "Display options for Brasero-burn library"
 
91
msgstr "Visualizza le opzioni per la libreria di masterizzazione"
 
92
 
 
93
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
 
94
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:86
 
95
#, c-format
 
96
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
 
97
msgstr "«%s» è stato rimosso dal file system."
 
98
 
 
99
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:125
 
100
#, c-format
 
101
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
 
102
msgstr "Non è possibile aggiungere directory a dischi video o audio"
 
103
 
 
104
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:139
 
105
#, c-format
 
106
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
 
107
msgstr "Non è possibile aggiungere scalette a dischi video o audio"
 
108
 
 
109
#. Translators: %s is the name of the file
 
110
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:154
 
111
#, c-format
 
112
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
 
113
msgstr "«%s» non è adatto per supporti audio o video"
 
114
 
 
115
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:339
 
116
msgid "Analysing video files"
 
117
msgstr "Analisi dei file video"
 
118
 
 
119
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
 
120
#, c-format
 
121
msgid "\"%s\" cannot be read"
 
122
msgstr "«%s» non può essere letto."
 
123
 
 
124
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
 
125
msgid "Hidden file"
 
126
msgstr "File nascosto"
 
127
 
 
128
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
 
129
msgid "Unreadable file"
 
130
msgstr "File illeggibile"
 
131
 
 
132
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
 
133
msgid "Broken symbolic link"
 
134
msgstr "Collegamento simbolico interrotto"
 
135
 
 
136
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
 
137
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1142 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2012
 
138
#, c-format
 
139
msgid "Recursive symbolic link"
 
140
msgstr "Collegamento simbolico ricorsivo"
 
141
 
 
142
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
 
143
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
 
144
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
 
145
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
 
146
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
 
147
#: ../src/brasero-playlist.c:949 ../src/brasero-video-tree-model.c:340
 
148
msgid "(loading ...)"
 
149
msgstr "(caricamento...)"
 
150
 
 
151
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
 
152
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
 
153
#: ../src/brasero-playlist.c:910
 
154
msgid "Empty"
 
155
msgstr "Vuoto"
 
156
 
 
157
# qualche idea migliore?
 
158
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
 
159
msgid "Disc file"
 
160
msgstr "File disco"
 
161
 
 
162
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
 
163
#, c-format
 
164
msgid "%d item"
 
165
msgid_plural "%d items"
 
166
msgstr[0] "%d oggetto"
 
167
msgstr[1] "%d oggetti"
 
168
 
 
169
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1915
 
170
#, c-format
 
171
msgid "New folder"
 
172
msgstr "Nuova cartella"
 
173
 
 
174
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1918
 
175
#, c-format
 
176
msgid "New folder %i"
 
177
msgstr "Nuova cartella %i"
 
178
 
 
179
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2401
 
180
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2411
 
181
msgid "Analysing files"
 
182
msgstr "Analisi dei file"
 
183
 
 
184
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
 
185
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:383
 
186
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:188 ../src/brasero-project.c:1288
 
187
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:556
 
188
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:398
 
189
#, c-format
 
190
msgid "There are no files to write to disc"
 
191
msgstr "Non ci sono file da scrivere sul disco"
 
192
 
 
193
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2548
 
194
#, c-format
 
195
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
 
196
msgstr "«%s» è un collegamento simbolico ricorsivo."
 
197
 
 
198
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2574
 
199
#, c-format
 
200
msgid "\"%s\" cannot be found."
 
201
msgstr "«%s» non può essere trovato."
 
202
 
 
203
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1370
 
204
#, c-format
 
205
msgid "The file does not appear to be a playlist"
 
206
msgstr "Il file non sembra essere una scaletta"
 
207
 
 
208
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:674 ../src/brasero-audio-disc.c:624
 
209
#, c-format
 
210
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
 
211
msgstr "Non è possibile gestire «%s» con GStreamer."
 
212
 
 
213
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
 
214
#. * could not be created
 
215
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
 
216
#. * element could not be created
 
217
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:746
 
218
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:759
 
219
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:772
 
220
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1494
 
221
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1509
 
222
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1518
 
223
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1531
 
224
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:161
 
225
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:176
 
226
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:194
 
227
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:206
 
228
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:223
 
229
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:282
 
230
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:602
 
231
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:610
 
232
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:286
 
233
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:298
 
234
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:388
 
235
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:440
 
236
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
 
237
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:469
 
238
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:481
 
239
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:505
 
240
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:262 ../plugins/transcode/burn-vob.c:276
 
241
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:290 ../plugins/transcode/burn-vob.c:302
 
242
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:314 ../plugins/transcode/burn-vob.c:364
 
243
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:376 ../plugins/transcode/burn-vob.c:388
 
244
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:400 ../plugins/transcode/burn-vob.c:412
 
245
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:424 ../plugins/transcode/burn-vob.c:508
 
246
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:520 ../plugins/transcode/burn-vob.c:532
 
247
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:544 ../plugins/transcode/burn-vob.c:566
 
248
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:583 ../plugins/transcode/burn-vob.c:616
 
249
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:693 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
 
250
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:720 ../plugins/transcode/burn-vob.c:732
 
251
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:743 ../plugins/transcode/burn-vob.c:754
 
252
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:920 ../plugins/transcode/burn-vob.c:972
 
253
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:987 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000
 
254
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1027 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1203
 
255
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1211 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1219
 
256
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1227
 
257
#, c-format
 
258
msgid "%s element could not be created"
 
259
msgstr "Impossibile creare l'elemento %s."
 
260
 
 
261
#. Translators: Error message saying no graft point
 
262
#. * is specified. A graft point is the path (on the
 
263
#. * disc) where a file from any source will be added
 
264
#. * ("grafted")
 
265
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:64
 
266
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:679
 
267
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2661 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1215
 
268
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1224
 
269
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:306
 
270
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:166 ../src/main.c:204
 
271
#: ../src/main.c:230 ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:364
 
272
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:121 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:363
 
273
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:700 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:815
 
274
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:830 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:800
 
275
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:815
 
276
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:365
 
277
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:374
 
278
#, c-format
 
279
msgid "An internal error occured"
 
280
msgstr "Si è verificato un errore interno"
 
281
 
 
282
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:777
 
283
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2321
 
284
#, c-format
 
285
msgid "Only one track at a time can be checked"
 
286
msgstr "Solo una traccia alla volta può essere controllata"
 
287
 
 
288
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:424
 
289
msgid "Retrieving image format and size"
 
290
msgstr "Recupero formato e dimensione dell'immagine"
 
291
 
 
292
#. Translators: This is a disc image
 
293
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:444
 
294
msgid "The format of the disc image could not be identified"
 
295
msgstr "Impossibile identificare il formato dell'immagine del disco"
 
296
 
 
297
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:445
 
298
msgid "Please set it manually"
 
299
msgstr "Impostarlo manualmente"
 
300
 
 
301
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:180
 
302
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:76
 
303
msgid "Creating image"
 
304
msgstr "Creazione dell'immagine"
 
305
 
 
306
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:181
 
307
msgid "Brasero - Creating Image"
 
308
msgstr "Brasero - Creazione dell'immagine"
 
309
 
 
310
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:187
 
311
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:201
 
312
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1008
 
313
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
 
314
msgstr "Brasero - Masterizzazione DVD (simulazione)"
 
315
 
 
316
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:188
 
317
msgid "Simulation of video DVD burning"
 
318
msgstr "Simulazione masterizzazione DVD video"
 
319
 
 
320
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:191
 
321
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:205
 
322
msgid "Brasero - Burning DVD"
 
323
msgstr "Brasero - Masterizzazione DVD"
 
324
 
 
325
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:192
 
326
msgid "Burning video DVD"
 
327
msgstr "Masterizzazione DVD video"
 
328
 
 
329
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:202
 
330
msgid "Simulation of data DVD burning"
 
331
msgstr "Simulazione masterizzazione DVD dati"
 
332
 
 
333
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
 
334
msgid "Burning data DVD"
 
335
msgstr "Masterizzazione DVD dati"
 
336
 
 
337
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
 
338
msgid "Burning DVD (Simulation)"
 
339
msgstr "Masterizzazione DVD (simulazione)"
 
340
 
 
341
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:216
 
342
msgid "Simulation of image to DVD burning"
 
343
msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su DVD"
 
344
 
 
345
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
 
346
msgid "Burning DVD"
 
347
msgstr "Masterizzazione DVD"
 
348
 
 
349
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220
 
350
msgid "Burning image to DVD"
 
351
msgstr "Masterizzazione immagine su DVD"
 
352
 
 
353
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:229
 
354
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1002
 
355
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
 
356
msgstr "Brasero - Copia DVD (simulazione)"
 
357
 
 
358
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:230
 
359
msgid "Simulation of data DVD copying"
 
360
msgstr "Simulazione copia DVD dati"
 
361
 
 
362
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:233
 
363
msgid "Brasero - Copying DVD"
 
364
msgstr "Brasero - Copia DVD"
 
365
 
 
366
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:234
 
367
msgid "Copying data DVD"
 
368
msgstr "Copia DVD dati"
 
369
 
 
370
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
 
371
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
 
372
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274
 
373
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:302
 
374
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332
 
375
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
 
376
msgstr "Brasero - Masterizzazione CD (simulazione)"
 
377
 
 
378
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
 
379
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
 
380
msgstr "Simulazione masterizzazione (S)VCD"
 
381
 
 
382
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
 
383
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
 
384
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:278
 
385
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
 
386
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
 
387
msgid "Brasero - Burning CD"
 
388
msgstr "Brasero - Masterizzazione CD"
 
389
 
 
390
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:251
 
391
msgid "Burning (S)VCD"
 
392
msgstr "Masterizzazione (S)VCD"
 
393
 
 
394
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261
 
395
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:333
 
396
msgid "Simulation of audio CD burning"
 
397
msgstr "Simulazione masterizzazione CD audio"
 
398
 
 
399
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
 
400
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337
 
401
msgid "Burning audio CD"
 
402
msgstr "Masterizzazione CD audio"
 
403
 
 
404
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:275
 
405
msgid "Simulation of data CD burning"
 
406
msgstr "Simulazione masterizzazione CD dati"
 
407
 
 
408
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:279
 
409
msgid "Burning data CD"
 
410
msgstr "Masterizzazione CD dati"
 
411
 
 
412
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:288
 
413
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1016
 
414
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
 
415
msgstr "Brasero - Copia CD (simulazione)"
 
416
 
 
417
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:289
 
418
msgid "Simulation of CD copying"
 
419
msgstr "Simulazione copia CD"
 
420
 
 
421
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:292
 
422
msgid "Brasero - Copying CD"
 
423
msgstr "Brasero - Copia CD"
 
424
 
 
425
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
 
426
msgid "Copying CD"
 
427
msgstr "Copia CD"
 
428
 
 
429
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
 
430
msgid "Simulation of image to CD burning"
 
431
msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su CD"
 
432
 
 
433
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307
 
434
msgid "Burning image to CD"
 
435
msgstr "Masterizzazione immagine su CD"
 
436
 
 
437
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
 
438
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
 
439
msgstr "Brasero - Masterizzazione disco (simulazione)"
 
440
 
 
441
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
 
442
msgid "Simulation of video disc burning"
 
443
msgstr "Simulazione masterizzazione disco video"
 
444
 
 
445
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:322
 
446
msgid "Brasero - Burning disc"
 
447
msgstr "Brasero - Masterizzazione disco"
 
448
 
 
449
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:323
 
450
msgid "Burning video disc"
 
451
msgstr "Masterizzazione disco video"
 
452
 
 
453
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
 
454
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373
 
455
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
 
456
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
 
457
msgstr "Brasero - Masterizzazione disco (simulazione)"
 
458
 
 
459
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
 
460
msgid "Simulation of data disc burning"
 
461
msgstr "Simulazione masterizzazione disco dati"
 
462
 
 
463
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350
 
464
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
 
465
msgid "Brasero - Burning Disc"
 
466
msgstr "Brasero - Masterizzazione disco"
 
467
 
 
468
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
 
469
msgid "Burning data disc"
 
470
msgstr "Masterizzazione disco dati"
 
471
 
 
472
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
 
473
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1029
 
474
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
 
475
msgstr "Brasero - Copia disco (simulazione)"
 
476
 
 
477
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
 
478
msgid "Simulation of disc copying"
 
479
msgstr "Simulazione copia disco"
 
480
 
 
481
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:364
 
482
msgid "Brasero - Copying Disc"
 
483
msgstr "Brasero - Copia disco"
 
484
 
 
485
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:365
 
486
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
 
487
msgid "Copying disc"
 
488
msgstr "Copia del disco"
 
489
 
 
490
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:374
 
491
msgid "Simulation of image to disc burning"
 
492
msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su disco"
 
493
 
 
494
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:378
 
495
msgid "Burning image to disc"
 
496
msgstr "Masterizzazione immagine su disco"
 
497
 
 
498
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:489
 
499
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
 
500
msgstr "Sostituire il disco con uno riscrivibile contenente dati."
 
501
 
 
502
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:491
 
503
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
 
504
msgstr "Sostituire il disco con uno contenente dati."
 
505
 
 
506
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:495
 
507
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
 
508
msgstr "Inserire un disco riscrivibile contenente dati."
 
509
 
 
510
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:497
 
511
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:408
 
512
msgid "Please insert a disc holding data."
 
513
msgstr "Inserire un disco contenente dati."
 
514
 
 
515
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:512
 
516
#, c-format
 
517
msgid ""
 
518
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
 
519
"space."
 
520
msgstr "Sostituire il disco con un CD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
 
521
 
 
522
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:515
 
523
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
 
524
msgstr "Sostituire il disco con un CD scrivibile."
 
525
 
 
526
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:519
 
527
#, c-format
 
528
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
 
529
msgstr "Inserire un CD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
 
530
 
 
531
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
 
532
msgid "Please insert a recordable CD."
 
533
msgstr "Inserire un CD scrivibile."
 
534
 
 
535
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:528
 
536
#, c-format
 
537
msgid ""
 
538
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
 
539
"space."
 
540
msgstr "Sostituire il disco con un DVD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
 
541
 
 
542
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:531
 
543
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
 
544
msgstr "Sostituire il disco con un DVD scrivibile."
 
545
 
 
546
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:535
 
547
#, c-format
 
548
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
 
549
msgstr "Inserire un DVD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
 
550
 
 
551
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:538
 
552
msgid "Please insert a recordable DVD."
 
553
msgstr "Inserire un DVD scrivibile."
 
554
 
 
555
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:543
 
556
#, c-format
 
557
msgid ""
 
558
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
 
559
"free space."
 
560
msgstr ""
 
561
"Sostituire il disco con un CD o DVD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
 
562
 
 
563
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:546
 
564
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
 
565
msgstr "Sostituire il disco con un CD o DVD scrivibile."
 
566
 
 
567
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:550
 
568
#, c-format
 
569
msgid ""
 
570
"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
 
571
msgstr "Inserire un CD o DVD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
 
572
 
 
573
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
 
574
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2129
 
575
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
 
576
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:362 ../src/brasero-project.c:1016
 
577
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
 
578
msgstr "Inserire un CD o un DVD scrivibile."
 
579
 
 
580
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
 
581
msgid ""
 
582
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
 
583
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
 
584
msgstr ""
 
585
"Un'immagine del disco è stata creata nel disco fisso.\n"
 
586
"Il processo di masterizzazione inizierà appena verrà inserito un disco "
 
587
"scrivibile."
 
588
 
 
589
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:585
 
590
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
 
591
msgstr ""
 
592
"La verifica dell'integrità dei dati inizierà appena verrà inserito il disco."
 
593
 
 
594
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
 
595
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
 
596
msgstr "Reinserire il disco nel masterizzatore CD/DVD."
 
597
 
 
598
#. Translators: %s is the name of a drive
 
599
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:590
 
600
#, c-format
 
601
msgid "\"%s\" is busy."
 
602
msgstr "«%s» è occupato."
 
603
 
 
604
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
 
605
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1362
 
606
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1396
 
607
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1577
 
608
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1588
 
609
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
 
610
msgid "Make sure another application is not using it"
 
611
msgstr "Assicurarsi che nessun'altra applicazione lo stia usando."
 
612
 
 
613
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:594
 
614
#, c-format
 
615
msgid "There is no disc in \"%s\"."
 
616
msgstr "Nessun disco in «%s»."
 
617
 
 
618
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
 
619
#, c-format
 
620
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
 
621
msgstr "Il disco in «%s» non è supportato."
 
622
 
 
623
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:602
 
624
#, c-format
 
625
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
 
626
msgstr "Il disco in «%s» non è riscrivibile."
 
627
 
 
628
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
 
629
#, c-format
 
630
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
 
631
msgstr "Il disco in «%s» è vuoto."
 
632
 
 
633
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
 
634
#, c-format
 
635
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
 
636
msgstr "Il disco in «%s» non è scrivibile."
 
637
 
 
638
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614
 
639
#, c-format
 
640
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
 
641
msgstr "Non c'è abbastanza spazio disponibile in «%s»."
 
642
 
 
643
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:622
 
644
#, c-format
 
645
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
 
646
msgstr "È necessario ricaricare il disco in «%s»."
 
647
 
 
648
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
 
649
msgid "Please eject the disc and reload it."
 
650
msgstr "Espellere il disco e ricaricarlo."
 
651
 
 
652
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:665
 
653
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:325
 
654
msgid ""
 
655
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
 
656
msgstr ""
 
657
"Impossibile creare un file alla posizione specificata per i file temporanei"
 
658
 
 
659
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
 
660
msgid "The image could not be created at the specified location"
 
661
msgstr "L'immagine non può essere creata alla posizione specificata"
 
662
 
 
663
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
 
664
msgid ""
 
665
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
 
666
"current location?"
 
667
msgstr ""
 
668
"Specificare un'altra posizione per questa sessione o riprovare con quella "
 
669
"attuale?"
 
670
 
 
671
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
 
672
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
 
673
msgstr "Potrebbe essere utile liberare dello spazio sul disco e riprovare"
 
674
 
 
675
# (ndt) pulsante
 
676
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:689
 
677
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:263
 
678
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:298
 
679
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:347
 
680
msgid "_Keep Current Location"
 
681
msgstr "_Mantieni posizione attuale"
 
682
 
 
683
# (ndt) pulsante
 
684
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:691
 
685
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:264
 
686
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:299
 
687
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:348
 
688
msgid "_Change Location"
 
689
msgstr "Modifica _posizione"
 
690
 
 
691
# (ndt) titolo finestra/dialogo
 
692
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:713
 
693
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:478
 
694
msgid "Location for Image File"
 
695
msgstr "Posizione file immagine"
 
696
 
 
697
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:721
 
698
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:379
 
699
msgid "Location for Temporary Files"
 
700
msgstr "Posizione file temporanei"
 
701
 
 
702
# (ndt) pulsante
 
703
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:820
 
704
msgid "_Replace Disc"
 
705
msgstr "_Sostituisci disco"
 
706
 
 
707
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:858
 
708
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
 
709
msgstr "Cancellare veramente il disco corrente?"
 
710
 
 
711
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:859
 
712
msgid "The disc in the drive holds data."
 
713
msgstr "Il disco nell'unità contiene dati."
 
714
 
 
715
#. Translators: Blank is a verb here
 
716
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:861
 
717
msgid "_Blank Disc"
 
718
msgstr "Cancella _disco"
 
719
 
 
720
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:873
 
721
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
 
722
msgstr ""
 
723
"I file già masterizzati non saranno visibili (ma saranno ancora leggibili)."
 
724
 
 
725
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:874
 
726
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:894
 
727
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:914
 
728
msgid "Do you want to continue anyway?"
 
729
msgstr "Continuare lo stesso?"
 
730
 
 
731
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:877
 
732
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
 
733
msgstr "Non è consigliato aggiungere nuovi file a un disco multi-sessione."
 
734
 
 
735
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:879
 
736
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:899
 
737
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
 
738
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 ../src/brasero-data-disc.c:571
 
739
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:416
 
740
msgid "_Continue"
 
741
msgstr "_Continua"
 
742
 
 
743
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:893
 
744
msgid ""
 
745
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT "
 
746
"won't be written."
 
747
msgstr ""
 
748
"I dischi audio CD-RW potrebbero non essere utilizzabili con vecchi lettori "
 
749
"CD e i dati CD-TEXT non saranno scritti."
 
750
 
 
751
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:897
 
752
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
 
753
msgstr "Non è consigliato aggiungere tracce audio a un CD."
 
754
 
 
755
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
 
756
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
 
757
msgstr ""
 
758
"I dischi audio CD-RW potrebbero non essere utilizzabili con vecchi lettori "
 
759
"CD."
 
760
 
 
761
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:917
 
762
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
 
763
msgstr "Non è consigliato scrivere tracce audio su un disco riscrivibile."
 
764
 
 
765
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
 
766
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
 
767
msgstr "Continuare disabilitando la compatibilità con i sistemi Windows?"
 
768
 
 
769
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 ../src/brasero-data-disc.c:746
 
770
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:257
 
771
msgid ""
 
772
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
 
773
msgstr ""
 
774
"Alcuni file non hanno un nome adatto a un CD compatibile con sistemi Windows."
 
775
 
 
776
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:998
 
777
#, c-format
 
778
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
 
779
msgstr "Brasero - Creazione immagine (%i%% fatto)"
 
780
 
 
781
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1004
 
782
#, c-format
 
783
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
 
784
msgstr "Brasero - Copia DVD (%i%% fatto)"
 
785
 
 
786
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1010
 
787
#, c-format
 
788
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
 
789
msgstr "Brasero - Masterizzazione DVD (%i%% fatto)"
 
790
 
 
791
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1018
 
792
#, c-format
 
793
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
 
794
msgstr "Brasero - Copia CD (%i%% fatto)"
 
795
 
 
796
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1022
 
797
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
 
798
msgstr "Brasero - Masterizzazione CD (simulazione)"
 
799
 
 
800
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1024
 
801
#, c-format
 
802
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
 
803
msgstr "Brasero - Masterizzazione CD (%i%% fatto)"
 
804
 
 
805
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1031
 
806
#, c-format
 
807
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
 
808
msgstr "Brasero - Copia disco (%i%% fatto)"
 
809
 
 
810
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
 
811
#, c-format
 
812
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
 
813
msgstr "Brasero - Masterizzazione disco (%i%% fatto)"
 
814
 
 
815
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1223
 
816
msgid "The simulation was successful."
 
817
msgstr "La simulazione è terminata con successo."
 
818
 
 
819
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1226
 
820
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
 
821
msgstr "La masterizzazione reale inizierà tra 10 secondi."
 
822
 
 
823
# (ndt) pulsante
 
824
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1229
 
825
msgid "Burn _Now"
 
826
msgstr "_Masterizza"
 
827
 
 
828
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1567
 
829
msgid "Save Current Session"
 
830
msgstr "Salva sessione corrente"
 
831
 
 
832
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1626
 
833
msgid "Session Log"
 
834
msgstr "Registro di sessione"
 
835
 
 
836
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1656
 
837
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1680
 
838
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1691
 
839
msgid "The session log cannot be displayed."
 
840
msgstr "Impossibile visualizzare il registro della sessione."
 
841
 
 
842
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1657
 
843
msgid "The log file could not be found"
 
844
msgstr "Impossibile trovare il file di registro"
 
845
 
 
846
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1672
 
847
msgid ""
 
848
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
 
849
"\n"
 
850
msgstr ""
 
851
"Questa è una parte del registro di sessione (gli ultimi 10 MiB):\n"
 
852
"\n"
 
853
 
 
854
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1760
 
855
msgid "An unknown error occured."
 
856
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
 
857
 
 
858
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1770
 
859
msgid "Error while burning."
 
860
msgstr "Errore durante la masterizzazione."
 
861
 
 
862
# (ndt) pulsante
 
863
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
 
864
msgid "_Save Log"
 
865
msgstr "Salva _registro"
 
866
 
 
867
# (ndt) pulsante
 
868
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1785
 
869
msgid "_View Log"
 
870
msgstr "_Visualizza registro"
 
871
 
 
872
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1848
 
873
msgid "Audio CD successfully burnt"
 
874
msgstr "CD audio masterizzato con successo"
 
875
 
 
876
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1853
 
877
msgid "DVD successfully copied"
 
878
msgstr "DVD copiato con successo"
 
879
 
 
880
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1855
 
881
msgid "CD successfully copied"
 
882
msgstr "CD copiato con successo"
 
883
 
 
884
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859
 
885
msgid "Image of DVD successfully created"
 
886
msgstr "Immagine del DVD creata con successo"
 
887
 
 
888
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1861
 
889
msgid "Image of CD successfully created"
 
890
msgstr "Immagine del CD creata con successo"
 
891
 
 
892
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1867
 
893
msgid "Image successfully burnt to DVD"
 
894
msgstr "Immagine masterizzata con successo sul DVD"
 
895
 
 
896
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869
 
897
msgid "Image successfully burnt to CD"
 
898
msgstr "Immagine masterizzata con successo sul CD"
 
899
 
 
900
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1875
 
901
msgid "Data DVD successfully burnt"
 
902
msgstr "Il DVD dati è stato masterizzato con successo"
 
903
 
 
904
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1877
 
905
msgid "Data CD successfully burnt"
 
906
msgstr "Il CD dati è stato masterizzato con successo"
 
907
 
 
908
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1880
 
909
msgid "Image successfully created"
 
910
msgstr "Immagine creata con successo"
 
911
 
 
912
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1910
 
913
msgid "Make _Another Copy"
 
914
msgstr "Cre_a un'altra copia"
 
915
 
 
916
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1939
 
917
msgid "_Create Cover"
 
918
msgstr "_Crea copertina"
 
919
 
 
920
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2092
 
921
msgid "There are some files left to burn"
 
922
msgstr "Sono presenti ulteriori file da masterizzare"
 
923
 
 
924
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2099
 
925
msgid "There are some more videos left to burn"
 
926
msgstr "Sono presenti ulteriori video da masterizzare"
 
927
 
 
928
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2103
 
929
msgid "There are some more songs left to burn"
 
930
msgstr "Sono presenti ulteriori brani da masterizzare"
 
931
 
 
932
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2142
 
933
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1702
 
934
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:108
 
935
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:108
 
936
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
 
937
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
 
938
#, c-format
 
939
msgid "Not enough space available on the disc"
 
940
msgstr "Non c'è abbastanza spazio disponibile sul disco"
 
941
 
 
942
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2303
 
943
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:408
 
944
msgid "Do you really want to quit?"
 
945
msgstr "Uscire veramente?"
 
946
 
 
947
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2307
 
948
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
 
949
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
 
950
msgstr "Interrompere il processo può rendere il disco inutilizzabile."
 
951
 
 
952
# (ndt) pulsante
 
953
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2310
 
954
msgid "C_ontinue Burning"
 
955
msgstr "C_ontinua masterizzazione"
 
956
 
 
957
# (ndt) pulsante
 
958
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2317
 
959
msgid "_Cancel Burning"
 
960
msgstr "A_nnulla masterizzazione"
 
961
 
 
962
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:245 ../src/brasero-project.c:1041
 
963
msgid ""
 
964
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
 
965
"file."
 
966
msgstr "Inserire un CD o DVD scrivibile per non scrivere su un file immagine."
 
967
 
 
968
# (ndt) da rivedere meglio...
 
969
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-project.c:968
 
970
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
 
971
msgstr "Masterizzare i file selezionati utilizzando più di un supporto?"
 
972
 
 
973
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:339
 
974
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:356
 
975
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
 
976
msgstr ""
 
977
"La dimensione dei dati eccede la capacità del disco anche attivando "
 
978
"l'opzione overburn."
 
979
 
 
980
# (ndt) commento
 
981
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:344 ../src/brasero-project.c:974
 
982
msgid "_Burn Several Discs"
 
983
msgstr "_Masterizza più dischi"
 
984
 
 
985
# (ndt) suggerimento, chiarire meglio...
 
986
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-project.c:975
 
987
msgid "Burn the selection of files across several media"
 
988
msgstr "Masterizza i file su diversi supporti"
 
989
 
 
990
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:355 ../src/brasero-project.c:985
 
991
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
 
992
msgstr "Scegliere un altro CD o DVD oppure inserirne uno nuovo."
 
993
 
 
994
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:363 ../src/brasero-project.c:1017
 
995
msgid "There is no recordable disc inserted."
 
996
msgstr "Non è inserito alcun disco scrivibile."
 
997
 
 
998
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:369 ../src/brasero-project.c:1031
 
999
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
 
1000
msgstr ""
 
1001
"Nessuna informazione sulla traccia (artista, titolo...) verrà scritta sul "
 
1002
"disco."
 
1003
 
 
1004
# (ndt) un po' libera su backend
 
1005
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370 ../src/brasero-project.c:1032
 
1006
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
 
1007
msgstr "Ciò non è supportato dal motore di masterizzazione attivo."
 
1008
 
 
1009
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:382
 
1010
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:187
 
1011
msgid "Please add files."
 
1012
msgstr "Aggiungere dei file."
 
1013
 
 
1014
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:388
 
1015
msgid "Please add songs."
 
1016
msgstr "Aggiungere dei brani."
 
1017
 
 
1018
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:389 ../src/brasero-project.c:1279
 
1019
msgid "There are no songs to write to disc"
 
1020
msgstr "Non è presente alcun brano da scrivere sul disco"
 
1021
 
 
1022
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:394
 
1023
msgid "Please add videos."
 
1024
msgstr "Aggiungere dei video."
 
1025
 
 
1026
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:395
 
1027
msgid "There are no videos to write to disc"
 
1028
msgstr "Non è presente alcun video da scrivere sul disco"
 
1029
 
 
1030
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:409
 
1031
msgid "There is no inserted disc to copy."
 
1032
msgstr "Non è inserito alcun disco da copiare."
 
1033
 
 
1034
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:420
 
1035
msgid "Please select a disc image."
 
1036
msgstr "Selezionare un'immagine disco."
 
1037
 
 
1038
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:421
 
1039
msgid "There is no selected disc image."
 
1040
msgstr "Nessuna immagine disco selezionata."
 
1041
 
 
1042
#. Translators: this is a disc image not a picture
 
1043
#. Translators: this is a disc image, not a picture
 
1044
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433
 
1045
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
 
1046
msgctxt "disc"
 
1047
msgid "Please select another image."
 
1048
msgstr "Selezionare un'altra immagine."
 
1049
 
 
1050
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
 
1051
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
 
1052
msgstr "Non sembra essere un file immagine di disco o un file \"cue\" valido."
 
1053
 
 
1054
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:445
 
1055
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
 
1056
msgstr "Inserire un disco che non sia protetto alla copia."
 
1057
 
 
1058
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:446
 
1059
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
 
1060
msgstr "Un tale disco non può essere copiato senza i plugin appropriati."
 
1061
 
 
1062
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:453 ../src/brasero-project.c:1024
 
1063
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
 
1064
msgstr "Sostituire il disco con un CD o DVD supportato."
 
1065
 
 
1066
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:454 ../src/brasero-project.c:1025
 
1067
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
 
1068
msgstr "Non è possibile scrivere con l'insieme di plugin presente."
 
1069
 
 
1070
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:462 ../src/brasero-project.c:996
 
1071
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
 
1072
msgstr "Masterizzare oltre la capacità dichiarata del disco?"
 
1073
 
 
1074
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:463
 
1075
msgid ""
 
1076
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
 
1077
"selection otherwise.\n"
 
1078
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
 
1079
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
1080
"NOTE: This option might cause failure."
 
1081
msgstr ""
 
1082
"La dimensione dei dati è troppo grande per il disco ed è quindi necessario "
 
1083
"rimuovere alcuni file.\n"
 
1084
"È possibile utilizzare quest'opzione nel caso in cui si stiano usando CD-R"
 
1085
"(W) da 90 o 100 min. che non vengono riconosciuti correttamente e "
 
1086
"necessitano quindi di \"overburn\".\n"
 
1087
"Nota: quest'opzione può causare problemi."
 
1088
 
 
1089
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 ../src/brasero-project.c:1004
 
1090
msgid "_Overburn"
 
1091
msgstr "_Overburn"
 
1092
 
 
1093
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 ../src/brasero-project.c:1005
 
1094
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
 
1095
msgstr "Masterizza oltre la capacità dichiarata del disco"
 
1096
 
 
1097
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
 
1098
msgid ""
 
1099
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
 
1100
msgstr ""
 
1101
"L'unità con il disco di origine sarà la stessa usata per la masterizzazione."
 
1102
 
 
1103
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
 
1104
msgid ""
 
1105
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
 
1106
"been copied."
 
1107
msgstr ""
 
1108
"È necessario un nuovo disco scrivibile una volta copiato quello presente."
 
1109
 
 
1110
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
 
1111
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
 
1112
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:678
 
1113
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:798
 
1114
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:819 ../src/brasero-project.c:1382
 
1115
#: ../src/brasero-project.c:1440
 
1116
msgid "_Burn"
 
1117
msgstr "_Masterizza"
 
1118
 
 
1119
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:576
 
1120
msgid "Select a disc to write to"
 
1121
msgstr "Scegliere un disco su cui scrivere"
 
1122
 
 
1123
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:656
 
1124
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:676
 
1125
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:796
 
1126
msgid "Disc Burning Setup"
 
1127
msgstr "Configurazione masterizzazione disco"
 
1128
 
 
1129
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:688 ../src/brasero-project.c:1402
 
1130
msgid "Video Options"
 
1131
msgstr "Opzioni video"
 
1132
 
 
1133
# (ndt) sarebbe da trovare di meglio...
 
1134
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:720
 
1135
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
 
1136
msgid ""
 
1137
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
 
1138
"image file inside?"
 
1139
msgstr "Creare un disco con i contenuti dell'immagine o con l'immagine stessa?"
 
1140
 
 
1141
#. Translators: %s is the name of the image
 
1142
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:725
 
1143
#: ../src/brasero-data-disc.c:623
 
1144
#, c-format
 
1145
msgid ""
 
1146
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
 
1147
"contents can be burnt."
 
1148
msgstr ""
 
1149
"È stato selezionato un solo file («%s»). È l'immagine di un disco ed è "
 
1150
"possibile masterizzarne i contenuti."
 
1151
 
 
1152
# (ndt) pulsante
 
1153
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
 
1154
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
 
1155
msgid "Burn as _File"
 
1156
msgstr "Masterizza come _file"
 
1157
 
 
1158
# (ndt) pulsante...
 
1159
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:732
 
1160
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
 
1161
msgid "Burn _Contents..."
 
1162
msgstr "Masterizza _contenuti..."
 
1163
 
 
1164
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:817
 
1165
msgid "Image Burning Setup"
 
1166
msgstr "Configurazione masterizzazione immagine"
 
1167
 
 
1168
#. pack everything
 
1169
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:828
 
1170
msgid "Select a disc image to write"
 
1171
msgstr "Selezionare un'immagine disco da scrivere"
 
1172
 
 
1173
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:848
 
1174
msgid "CD/DVD Copy Options"
 
1175
msgstr "Opzioni per la copia di CD/DVD"
 
1176
 
 
1177
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:850
 
1178
msgid "_Copy"
 
1179
msgstr "_Copia"
 
1180
 
 
1181
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:857
 
1182
msgid "Select disc to copy"
 
1183
msgstr "Scegliere il disco da copiare"
 
1184
 
 
1185
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
 
1186
msgid "Burning CD/DVD"
 
1187
msgstr "Masterizzazione CD/DVD"
 
1188
 
 
1189
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:308 ../src/brasero-eject-dialog.c:93
 
1190
#, c-format
 
1191
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
 
1192
msgstr "Il disco in %s non può essere espulso"
 
1193
 
 
1194
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:350 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:396
 
1195
#, c-format
 
1196
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
 
1197
msgstr "«%s» non può essere sbloccato"
 
1198
 
 
1199
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:527 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:652
 
1200
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:800
 
1201
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1995
 
1202
#, c-format
 
1203
msgid "No burner specified"
 
1204
msgstr "Nessun masterizzatore specificato"
 
1205
 
 
1206
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:564
 
1207
#, c-format
 
1208
msgid "No source drive specified"
 
1209
msgstr "Nessuna unità sorgente specificata"
 
1210
 
 
1211
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:604
 
1212
msgid "Ongoing copying process"
 
1213
msgstr "Processo di copia in corso"
 
1214
 
 
1215
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:608 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:703
 
1216
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:950
 
1217
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1061
 
1218
#, c-format
 
1219
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
 
1220
msgstr "Impossibile bloccare l'unità (%s)"
 
1221
 
 
1222
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:663
 
1223
#, c-format
 
1224
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
 
1225
msgstr "L'unità non supporta la riscrittura"
 
1226
 
 
1227
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:699
 
1228
msgid "Ongoing blanking process"
 
1229
msgstr "Processo di cancellazione in corso"
 
1230
 
 
1231
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:815
 
1232
#, c-format
 
1233
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
 
1234
msgstr "L'unità non può masterizzare o il disco non può essere masterizzato"
 
1235
 
 
1236
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:944
 
1237
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
 
1238
msgid "Ongoing burning process"
 
1239
msgstr "Processo di masterizzazione in corso"
 
1240
 
 
1241
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1057
 
1242
msgid "Ongoing checksuming operation"
 
1243
msgstr "Operazione di checksum in corso"
 
1244
 
 
1245
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1361
 
1246
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1395
 
1247
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1576
 
1248
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1587 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
 
1249
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:88
 
1250
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
 
1251
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138
 
1252
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
 
1253
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138
 
1254
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
 
1255
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
 
1256
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
 
1257
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:184
 
1258
#, c-format
 
1259
msgid "The drive is busy"
 
1260
msgstr "L'unità è occupata"
 
1261
 
 
1262
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1701
 
1263
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2043
 
1264
#, c-format
 
1265
msgid "Merging data is impossible with this disc"
 
1266
msgstr "Impossibile unire i dati con questo disco"
 
1267
 
 
1268
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1980
 
1269
#, c-format
 
1270
msgid "There is no track to be burnt"
 
1271
msgstr "Nessuna traccia da masterizzare"
 
1272
 
 
1273
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2380
 
1274
#, c-format
 
1275
msgid "No format for the temporary image could be found"
 
1276
msgstr "Impossibile trovare un formato per l'immagine temporanea"
 
1277
 
 
1278
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
 
1279
msgid "Unknown song"
 
1280
msgstr "Brano sconosciuto"
 
1281
 
 
1282
#. Reminder: if this string happens to be used
 
1283
#. * somewhere else in brasero we'll need a
 
1284
#. * context with C_() macro
 
1285
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
 
1286
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
 
1287
#. * Before it there is the name of the song.
 
1288
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
 
1289
#. * and every word has a different tag.
 
1290
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:144
 
1291
msgid "by"
 
1292
msgstr "di"
 
1293
 
 
1294
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:519
 
1295
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
 
1296
msgid "SVCD image"
 
1297
msgstr "Immagine SVCD"
 
1298
 
 
1299
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:521
 
1300
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
 
1301
msgid "VCD image"
 
1302
msgstr "Immagine VCD"
 
1303
 
 
1304
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:525
 
1305
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
 
1306
msgid "Video DVD image"
 
1307
msgstr "Immagine DVD video"
 
1308
 
 
1309
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
 
1310
#. * Image") and the second the path for the image file
 
1311
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:537
 
1312
#, c-format
 
1313
msgid "%s: \"%s\""
 
1314
msgstr "%s: «%s»"
 
1315
 
 
1316
#. Translators: this string is only used when the user
 
1317
#. * wants to copy a disc using the same destination and
 
1318
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
 
1319
#. * destination disc a new one (once the source has been
 
1320
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
 
1321
#. * holding the source disc
 
1322
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:569
 
1323
#, c-format
 
1324
msgid "New disc in the burner holding source disc"
 
1325
msgstr "Nuovo disco nel masterizzatore con il disco d'origine"
 
1326
 
 
1327
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
1328
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:624
 
1329
#, c-format
 
1330
msgid "%s: not enough free space"
 
1331
msgstr "%s: spazio libero non sufficiente"
 
1332
 
 
1333
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
 
1334
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
 
1335
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
 
1336
#, c-format
 
1337
msgid "%s: %s of free space"
 
1338
msgstr "%s: %s di spazio libero"
 
1339
 
 
1340
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
 
1341
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
 
1342
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:211
 
1343
#, c-format
 
1344
msgid "%s: %s free"
 
1345
msgstr "%s: %s liberi"
 
1346
 
 
1347
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:255
 
1348
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:291
 
1349
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:340
 
1350
msgid "Do you really want to choose this location?"
 
1351
msgstr "Scegliere veramente questa posizione?"
 
1352
 
 
1353
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:293
 
1354
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1179
 
1355
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1254 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
 
1356
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
 
1357
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
 
1358
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:230
 
1359
#, c-format
 
1360
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
 
1361
msgstr "Permessi insufficienti per scrivere su questa unità"
 
1362
 
 
1363
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:343
 
1364
msgid ""
 
1365
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
 
1366
"GiB).\n"
 
1367
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
 
1368
msgstr ""
 
1369
"Il file system di questo volume non supporta file di grandi dimensioni "
 
1370
"(oltre i 2 GiB).\n"
 
1371
"Potrebbe essere un problema nel masterizzare DVD o immagini di grandi "
 
1372
"dimensioni."
 
1373
 
 
1374
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
1375
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:547
 
1376
#, c-format
 
1377
msgid "%.1f x (DVD)"
 
1378
msgstr "%.1f × (DVD)"
 
1379
 
 
1380
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
1381
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:551
 
1382
#, c-format
 
1383
msgid "%.1f x (CD)"
 
1384
msgstr "%.1f × (CD)"
 
1385
 
 
1386
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
1387
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:555
 
1388
#, c-format
 
1389
msgid "%.1f x (BD)"
 
1390
msgstr "%.1f × (BD)"
 
1391
 
 
1392
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
 
1393
#. * type
 
1394
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:560
 
1395
#, c-format
 
1396
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
 
1397
msgstr "%.1f × (BD) %.1f × (DVD) %.1f × (CD)"
 
1398
 
 
1399
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:598
 
1400
msgid "Impossible to retrieve speeds"
 
1401
msgstr "Impossibile recuperare la velocità"
 
1402
 
 
1403
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:607
 
1404
msgid "Max speed"
 
1405
msgstr "Velocità massima"
 
1406
 
 
1407
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
 
1408
msgid "Burning speed"
 
1409
msgstr "Velocità di masterizzazione"
 
1410
 
 
1411
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:746
 
1412
msgid "_Simulate before burning"
 
1413
msgstr "_Simulare prima di masterizzare"
 
1414
 
 
1415
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:747
 
1416
msgid ""
 
1417
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
 
1418
"burning after 10 seconds"
 
1419
msgstr ""
 
1420
"Verrà simulata la masterizzazione e, nel caso di successo, dopo 10 secondi "
 
1421
"verrà avviata la masterizzazione reale"
 
1422
 
 
1423
# (ndt) opzione
 
1424
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:749
 
1425
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
 
1426
msgstr "Usare _burnproof (diminuisce il rischio di errori)"
 
1427
 
 
1428
# (ndt) opzione
 
1429
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
 
1430
msgid "_Eject after burning"
 
1431
msgstr "_Espellere dopo la masterizzazione"
 
1432
 
 
1433
# (ndt) opzione
 
1434
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:753
 
1435
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
 
1436
msgstr "Masterizzare _direttamente l'immagine senza salvarla sul disco fisso"
 
1437
 
 
1438
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:755
 
1439
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
 
1440
msgstr "_Lasciare il disco aperto per aggiungere altri file successivamente"
 
1441
 
 
1442
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:756
 
1443
msgid "Allow to add more data to the disc later"
 
1444
msgstr "Consente di aggiungere altri dati in un secondo momento"
 
1445
 
 
1446
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:780
 
1447
#: ../src/brasero-song-properties.c:225
 
1448
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:281
 
1449
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:307
 
1450
msgid "Options"
 
1451
msgstr "Opzioni"
 
1452
 
 
1453
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:793
 
1454
msgid "Location for _Temporary Files"
 
1455
msgstr "Posizione dei file _temporanei"
 
1456
 
 
1457
# (ndt) suggerimento
 
1458
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:813
 
1459
msgid "Set the directory where to store temporary files"
 
1460
msgstr "Imposta la directory dove archiviare i file temporanei"
 
1461
 
 
1462
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:818
 
1463
msgid "Temporary files"
 
1464
msgstr "File temporanei"
 
1465
 
 
1466
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:223
 
1467
msgid "Disc image type:"
 
1468
msgstr "Tipo immagine disco:"
 
1469
 
 
1470
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
 
1471
msgid "Autodetect"
 
1472
msgstr "Rilevamento automatico"
 
1473
 
 
1474
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
 
1475
msgid "ISO9660 image"
 
1476
msgstr "Immagine ISO9660"
 
1477
 
 
1478
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
 
1479
msgid "Readcd/Readom image"
 
1480
msgstr "Immagine readcd/readom"
 
1481
 
 
1482
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
 
1483
msgid "Cue image"
 
1484
msgstr "Immagine cue"
 
1485
 
 
1486
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
 
1487
msgid "Cdrdao image"
 
1488
msgstr "Immagine cdrdao"
 
1489
 
 
1490
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:94
 
1491
#: ../src/brasero-project.c:1368
 
1492
#, c-format
 
1493
msgid "Properties of %s"
 
1494
msgstr "Proprietà di %s"
 
1495
 
 
1496
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:134
 
1497
msgid ""
 
1498
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
 
1499
msgstr "Mantenere l'estensione attuale per il nome dell'immagine del disco?"
 
1500
 
 
1501
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:138
 
1502
msgid ""
 
1503
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
 
1504
"type properly."
 
1505
msgstr ""
 
1506
"Se viene mantenuta, altri programmi potrebbero non riconoscere correttamente "
 
1507
"il tipo di file."
 
1508
 
 
1509
# (ndt) pulsante
 
1510
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:141
 
1511
msgid "_Keep Current Extension"
 
1512
msgstr "_Mantieni estensione attuale"
 
1513
 
 
1514
# (ndt) pulsante
 
1515
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:144
 
1516
msgid "Change _Extension"
 
1517
msgstr "Modifica _estensione"
 
1518
 
 
1519
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
 
1520
msgid "Configure recording options"
 
1521
msgstr "Configura opzioni di masterizzazione"
 
1522
 
 
1523
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
 
1524
#. * third one is seconds.
 
1525
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:193
 
1526
#, c-format
 
1527
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
 
1528
msgstr "Tempo totale: %02i.%02i.%02i"
 
1529
 
 
1530
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:204
 
1531
msgid "Average drive speed:"
 
1532
msgstr "Velocità media:"
 
1533
 
 
1534
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
 
1535
#. * and the third one is seconds.
 
1536
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:431
 
1537
#, c-format
 
1538
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
 
1539
msgstr "Tempo rimanente previsto: %02i.%02i.%02i"
 
1540
 
 
1541
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:473
 
1542
#, c-format
 
1543
msgid "%i MiB of %i MiB"
 
1544
msgstr "%i MiB di %i MiB"
 
1545
 
 
1546
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:499
 
1547
msgid "Estimated drive speed:"
 
1548
msgstr "Velocità stimata:"
 
1549
 
 
1550
#. Translators: %s is a path
 
1551
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:234
 
1552
#, c-format
 
1553
msgid "\"%s\": loading"
 
1554
msgstr "«%s»: caricamento in corso"
 
1555
 
 
1556
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
 
1557
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:241
 
1558
#, c-format
 
1559
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
 
1560
msgstr "«%s»: tipo di immagine disco sconosciuto"
 
1561
 
 
1562
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
 
1563
#. * file and the second its size.
 
1564
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:262
 
1565
#, c-format
 
1566
msgid "\"%s\": %s"
 
1567
msgstr "«%s»: %s"
 
1568
 
 
1569
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
 
1570
#. * label to small.
 
1571
#. Translators: this is a disc image
 
1572
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:272
 
1573
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:580
 
1574
msgid "Click here to select a disc _image"
 
1575
msgstr "Fare clic qui per selezionare un'_immagine disco"
 
1576
 
 
1577
# (ndt) titolo finestra/dialogo
 
1578
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:431
 
1579
msgid "Select Disc Image"
 
1580
msgstr "Seleziona file immagine"
 
1581
 
 
1582
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:460
 
1583
#: ../src/brasero-project-name.c:164 ../src/brasero-search-entry.c:610
 
1584
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
 
1585
#: ../src/brasero-search-beagle.c:474 ../src/brasero-file-chooser.c:225
 
1586
#: ../src/brasero-project.c:2021
 
1587
msgid "All files"
 
1588
msgstr "Tutti i file"
 
1589
 
 
1590
#. Translators: this a disc image here
 
1591
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:466
 
1592
msgctxt "disc"
 
1593
msgid "Image files"
 
1594
msgstr "File immagine"
 
1595
 
 
1596
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:484
 
1597
msgid "Image type:"
 
1598
msgstr "Tipo di immagine:"
 
1599
 
 
1600
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:149
 
1601
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
 
1602
msgid "Menu"
 
1603
msgstr "Menù"
 
1604
 
 
1605
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
 
1606
msgid "Cancel ongoing burning"
 
1607
msgstr "Annulla il processo di masterizzazione in corso"
 
1608
 
 
1609
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
 
1610
msgid "Show _Dialog"
 
1611
msgstr "Mostra _dialogo"
 
1612
 
 
1613
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
 
1614
msgid "Show dialog"
 
1615
msgstr "Mostra dialogo"
 
1616
 
 
1617
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
 
1618
#, c-format
 
1619
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
 
1620
msgstr "%s, %d%% terminato, %s rimanente"
 
1621
 
 
1622
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
 
1623
#, c-format
 
1624
msgid "%s, %d%% done"
 
1625
msgstr "%s, %d%% terminato"
 
1626
 
 
1627
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:75
 
1628
msgid "Getting size"
 
1629
msgstr "Calcolo della dimensione"
 
1630
 
 
1631
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
 
1632
msgid "Writing"
 
1633
msgstr "Scrittura"
 
1634
 
 
1635
# (NdT) messaggio di notifica di cosa sta avvenendo
 
1636
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
 
1637
msgid "Blanking"
 
1638
msgstr "Cancellazione"
 
1639
 
 
1640
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
 
1641
msgid "Creating checksum"
 
1642
msgstr "Creazione del checksum"
 
1643
 
 
1644
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
 
1645
msgid "Copying file"
 
1646
msgstr "Copia dei file"
 
1647
 
 
1648
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
 
1649
msgid "Analysing audio files"
 
1650
msgstr "Analisi delle informazioni audio"
 
1651
 
 
1652
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
 
1653
msgid "Transcoding song"
 
1654
msgstr "Ricodifica del brano"
 
1655
 
 
1656
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
 
1657
msgid "Preparing to write"
 
1658
msgstr "Preparazione alla scrittura"
 
1659
 
 
1660
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
 
1661
msgid "Writing leadin"
 
1662
msgstr "Scrittura Lead-in"
 
1663
 
 
1664
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
 
1665
msgid "Writing CD-TEXT information"
 
1666
msgstr "Scrittura delle informazioni CD-TEXT"
 
1667
 
 
1668
# (ndt) un po' libera, è la parte finale della masterizzazione
 
1669
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
 
1670
msgid "Finalizing"
 
1671
msgstr "Completamento scrittura"
 
1672
 
 
1673
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
 
1674
msgid "Writing leadout"
 
1675
msgstr "Scrittura Lead-out"
 
1676
 
 
1677
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
 
1678
msgid "Starting to record"
 
1679
msgstr "Inizio della masterizzazione"
 
1680
 
 
1681
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
 
1682
msgid "Success"
 
1683
msgstr "Successo"
 
1684
 
 
1685
#. Translators: %s is the plugin name
 
1686
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:793
 
1687
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:806 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1025
 
1688
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1115
 
1689
#, c-format
 
1690
msgid "\"%s\" did not behave properly"
 
1691
msgstr "«%s» non ha funzionato correttamente"
 
1692
 
 
1693
#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
 
1694
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
 
1695
#. * burnt.
 
1696
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
 
1697
#, c-format
 
1698
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
 
1699
msgstr ""
 
1700
"Non c'è abbastanza spazio disponibile sul disco (%s disponibile per %s)"
 
1701
 
 
1702
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:520
 
1703
#, c-format
 
1704
msgid ""
 
1705
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
 
1706
"with a size over 2 GiB"
 
1707
msgstr ""
 
1708
"Il file system scelto per memorizzare l'immagine temporanea non può gestire "
 
1709
"file con dimensione superiore ai 2 GiB."
 
1710
 
 
1711
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:535 ../libbrasero-burn/burn-job.c:557
 
1712
#, c-format
 
1713
msgid ""
 
1714
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
 
1715
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
 
1716
msgstr ""
 
1717
"La posizione scelta per memorizzare l'immagine temporanea non dispone di "
 
1718
"sufficiente spazio libero (%ld MiB necessari)"
 
1719
 
 
1720
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:570 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
 
1721
#, c-format
 
1722
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
 
1723
msgstr "Impossibile recuperare la dimensione del volume"
 
1724
 
 
1725
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:623
 
1726
#, c-format
 
1727
msgid "No path was specified for the image output"
 
1728
msgstr "Nessun percorso specificato per l'output dell'immagine"
 
1729
 
 
1730
#. Translators: %s is the error returned by libburn
 
1731
#. Translators: the %s is the error message from errno
 
1732
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:764 ../src/main.c:202 ../src/main.c:228
 
1733
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:683
 
1734
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:697
 
1735
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:658
 
1736
#, c-format
 
1737
msgid "An internal error occured (%s)"
 
1738
msgstr "Si è verificato un errore interno (%s)"
 
1739
 
 
1740
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:157
 
1741
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:635
 
1742
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:523
 
1743
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:676
 
1744
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:281
 
1745
#, c-format
 
1746
msgid "The file is not stored locally"
 
1747
msgstr "Il file non è archiviato localmente"
 
1748
 
 
1749
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:787
 
1750
#, c-format
 
1751
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
 
1752
msgstr "Directory VIDEO_TS mancante o non valida"
 
1753
 
 
1754
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:112 ../libbrasero-burn/burn-process.c:118
 
1755
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:135
 
1756
#, c-format
 
1757
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
 
1758
msgstr "Impossibile trovare «%s» nel percorso"
 
1759
 
 
1760
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:129
 
1761
#, c-format
 
1762
msgid ""
 
1763
"\"%s\" is a symbolic link pointing to another program. Use the target "
 
1764
"program instead"
 
1765
msgstr ""
 
1766
"«%s» è un collegamento simbolico a un altro programma. Usare il programma "
 
1767
"puntato dal collegamento"
 
1768
 
 
1769
#. Translators: %s is the name of the brasero element
 
1770
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:219
 
1771
#, c-format
 
1772
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
 
1773
msgstr "Il processo «%s» è terminato con un codice di errore (%i)"
 
1774
 
 
1775
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:157
 
1776
msgid "_Hide changes"
 
1777
msgstr "Nascondi _modifiche"
 
1778
 
 
1779
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:159
 
1780
msgid "_Show changes"
 
1781
msgstr "Mostra _modifiche"
 
1782
 
 
1783
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:178
 
1784
msgid "_Show errors"
 
1785
msgstr "_Mostra errori"
 
1786
 
 
1787
# (ndt) suggerimento
 
1788
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:333
 
1789
msgid "Close this notification window"
 
1790
msgstr "Chiude la finestra di notifica"
 
1791
 
 
1792
# [Desktop Action]
 
1793
# Name
 
1794
#
 
1795
# Questo appare nel menù contestuale di Nautilus 
 
1796
# per i tipi di file supportati (magia dei file .desktop)
 
1797
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1798
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
 
1799
msgid "Images"
 
1800
msgstr "Immagini"
 
1801
 
 
1802
# (ndT) qui l'acceleratore potevano anche toglierlo, da segnalare
 
1803
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
 
1804
msgid "_Color"
 
1805
msgstr "_Colore"
 
1806
 
 
1807
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
 
1808
msgid "Solid color"
 
1809
msgstr "Tinta unita"
 
1810
 
 
1811
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
 
1812
msgid "Horizontal gradient"
 
1813
msgstr "Gradiente orizzontale"
 
1814
 
 
1815
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
 
1816
msgid "Vertical gradient"
 
1817
msgstr "Gradiente verticale"
 
1818
 
 
1819
#. second part
 
1820
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1821
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
 
1822
msgid "_Image"
 
1823
msgstr "_Immagine"
 
1824
 
 
1825
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1826
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
 
1827
msgid "Image path:"
 
1828
msgstr "Percorso immagine:"
 
1829
 
 
1830
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1831
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
 
1832
msgid "Choose an image"
 
1833
msgstr "Scegliere un'immagine"
 
1834
 
 
1835
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1836
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
 
1837
msgid "Image style:"
 
1838
msgstr "Stile immagine:"
 
1839
 
 
1840
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
 
1841
msgid "Centered"
 
1842
msgstr "Centrata"
 
1843
 
 
1844
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
 
1845
msgid "Tiled"
 
1846
msgstr "Piastrellata"
 
1847
 
 
1848
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
 
1849
msgid "Scaled"
 
1850
msgstr "Scalata"
 
1851
 
 
1852
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
 
1853
msgid "Background Properties"
 
1854
msgstr "Proprietà sfondo"
 
1855
 
 
1856
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:577
 
1857
msgid "Bac_kground Properties"
 
1858
msgstr "Proprietà _sfondo"
 
1859
 
 
1860
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:674
 
1861
msgid "_Text Color"
 
1862
msgstr "Colore _testo"
 
1863
 
 
1864
# (ndt) titolo
 
1865
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:804
 
1866
msgid "Cover Editor"
 
1867
msgstr "Editor copertine"
 
1868
 
 
1869
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:799
 
1870
msgid "Set Bac_kground Properties"
 
1871
msgstr "Imposta _proprietà dello sfondo"
 
1872
 
 
1873
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:840
 
1874
msgid "SIDES"
 
1875
msgstr "LATI"
 
1876
 
 
1877
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:856
 
1878
msgid "BACK COVER"
 
1879
msgstr "RETRO"
 
1880
 
 
1881
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:873
 
1882
msgid "FRONT COVER"
 
1883
msgstr "COPERTINA"
 
1884
 
 
1885
#. Translators: This is an image,
 
1886
#. * a picture, not a "Disc Image"
 
1887
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1144
 
1888
msgid "The image could not be loaded."
 
1889
msgstr "L'immagine non può essere caricata."
 
1890
 
 
1891
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:165
 
1892
msgid "Pick a Color"
 
1893
msgstr "Scelta colore"
 
1894
 
 
1895
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
 
1896
#, c-format
 
1897
msgid "Directory could not be created (%s)"
 
1898
msgstr "Impossibile creare la directory (%s)"
 
1899
 
 
1900
#: ../src/brasero-project-parse.c:60
30
1901
msgid "Error while loading the project."
31
1902
msgstr "Errore nel caricare il progetto."
32
1903
 
33
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:469
34
 
msgid "The project could not be opened."
35
 
msgstr "Il progetto non può essere aperto."
36
 
 
37
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:478
38
 
msgid "The file is empty."
39
 
msgstr "Il file è vuoto."
40
 
 
41
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:617
42
 
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
43
 
msgstr "Non sembra essere un progetto Brasero valido."
44
 
 
45
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:337
46
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:432
 
1904
#: ../src/brasero-project-parse.c:447
 
1905
msgid "The project could not be opened"
 
1906
msgstr "Il progetto non può essere aperto"
 
1907
 
 
1908
#: ../src/brasero-project-parse.c:456
 
1909
msgid "The file is empty"
 
1910
msgstr "Il file è vuoto"
 
1911
 
 
1912
#: ../src/brasero-project-parse.c:535 ../src/brasero-project-parse.c:594
 
1913
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
 
1914
msgstr "Non sembra essere un progetto Brasero valido"
 
1915
 
 
1916
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
 
1917
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
47
1918
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
48
1919
msgstr "Unità CD/DVD senza nome"
49
1920
 
50
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:626
51
 
msgid "Drive"
52
 
msgstr "Unità"
53
 
 
54
 
# (ndt) le tre che seguono fanno schifo...
55
 
# la 'brasero media library' pare sia libbrasero-media
56
 
# la libreria che gestisce/scopre gli 'optical media', le unità ottiche...
57
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:52
 
1921
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:53
58
1922
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
59
1923
msgstr ""
60
 
"Visualizza messaggi di debug sullo stdout per la libreria delle unità "
61
 
"ottiche di Brasero"
 
1924
"Visualizza messaggi di debug sullo stdout per la libreria dei supporti di "
 
1925
"Brasero"
62
1926
 
63
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:467
 
1927
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:472
64
1928
msgid "Brasero optical media library"
65
 
msgstr "Libreria di Brasero delle unità ottiche"
 
1929
msgstr "Libreria di Brasero dei supporti"
66
1930
 
67
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
 
1931
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:473
68
1932
msgid "Display options for Brasero-media library"
69
 
msgstr "Visualizza le opzioni per la libreria di Brasero delle unità ottiche"
70
 
 
71
 
#. Translators: %lli is a duration expressed in minutes
72
 
#. * hence the "min" as unit.
73
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:89
74
 
#, c-format
75
 
msgid "%lli min"
76
 
msgstr "%lli min"
77
 
 
78
 
#. Translators: the first %lli is the number of minutes
 
1933
msgstr "Visualizza le opzioni per la libreria di Brasero dei supporti"
 
1934
 
 
1935
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
 
1936
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
 
1937
#, c-format
 
1938
msgid "%s h %s min %s"
 
1939
msgstr "%sh %smin %s"
 
1940
 
 
1941
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
 
1942
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
 
1943
#, c-format
 
1944
msgid "%s h %s"
 
1945
msgstr "%sh %s"
 
1946
 
 
1947
#. Translators: this is hour like '2 h'
 
1948
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
 
1949
#, c-format
 
1950
msgid "%s h"
 
1951
msgstr "%sh"
 
1952
 
 
1953
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
 
1954
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
 
1955
#, c-format
 
1956
msgid "%s:%s:%s"
 
1957
msgstr "%s.%s.%s"
 
1958
 
 
1959
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
 
1960
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
 
1961
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
 
1962
#, c-format
 
1963
msgid "%s:%s"
 
1964
msgstr "%s.%s"
 
1965
 
 
1966
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
 
1967
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
 
1968
#, c-format
 
1969
msgid "%s min"
 
1970
msgstr "%smin"
 
1971
 
 
1972
#. Translators: the first %s is the number of minutes
79
1973
#. * and the second one is the number of seconds.
80
1974
#. * The whole string expresses a duration
81
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:94
 
1975
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
82
1976
#, c-format
83
 
msgid "%lli:%02lli min"
84
 
msgstr "%lli.%02lli min"
 
1977
msgid "%s:%s min"
 
1978
msgstr "%s.%smin"
85
1979
 
86
1980
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
87
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:140
 
1981
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:146
88
1982
#, c-format
89
1983
msgid "%s: empty"
90
1984
msgstr "%s: vuoto"
96
1990
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
97
1991
#. * I really don't know if I should set this string as
98
1992
#. * translatable.
99
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:156
100
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:168
 
1993
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:162
 
1994
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
101
1995
#, c-format
102
1996
msgid "%s: %s"
103
1997
msgstr "%s: %s"
104
1998
 
105
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:371
 
1999
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:452
106
2000
msgid "Searching for available discs"
107
2001
msgstr "Ricerca dei dischi disponibili"
108
2002
 
109
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:378
 
2003
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:461
110
2004
msgid "No available disc"
111
2005
msgstr "Nessun disco disponibile"
112
2006
 
113
2007
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
114
2008
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
115
2009
#. * image on the hard drive.
116
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:503
117
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:275
118
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:379
 
2010
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:482
 
2011
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:204
 
2012
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
119
2013
msgid "Image File"
120
2014
msgstr "File immagine"
121
2015
 
129
2023
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
130
2024
msgstr "Non sembra essere un'immagine ISO valida"
131
2025
 
132
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
 
2026
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:64
133
2027
msgid "File"
134
2028
msgstr "File"
135
2029
 
136
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
 
2030
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
137
2031
msgid "CDROM"
138
2032
msgstr "CD-ROM"
139
2033
 
140
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
 
2034
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
141
2035
msgid "CD-R"
142
2036
msgstr "CD-R"
143
2037
 
144
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
 
2038
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
145
2039
msgid "CD-RW"
146
2040
msgstr "CD-RW"
147
2041
 
148
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
149
 
msgid "DVDROM"
 
2042
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
 
2043
msgid "DVD-ROM"
150
2044
msgstr "DVD-ROM"
151
2045
 
152
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
 
2046
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
153
2047
msgid "DVD-R"
154
2048
msgstr "DVD-R"
155
2049
 
156
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
 
2050
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
157
2051
msgid "DVD-RW"
158
2052
msgstr "DVD-RW"
159
2053
 
160
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
 
2054
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
161
2055
msgid "DVD+R"
162
2056
msgstr "DVD+R"
163
2057
 
164
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
 
2058
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
165
2059
msgid "DVD+RW"
166
2060
msgstr "DVD+RW"
167
2061
 
168
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
 
2062
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
169
2063
msgid "DVD+R dual layer"
170
2064
msgstr "DVD+R dual layer"
171
2065
 
172
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
 
2066
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
173
2067
msgid "DVD+RW dual layer"
174
2068
msgstr "DVD+RW dual layer"
175
2069
 
176
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
 
2070
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
177
2071
msgid "DVD-R dual layer"
178
2072
msgstr "DVD-R dual layer"
179
2073
 
180
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
 
2074
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
181
2075
msgid "DVD-RAM"
182
2076
msgstr "DVD-RAM"
183
2077
 
184
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
 
2078
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
185
2079
msgid "Blu-ray disc"
186
2080
msgstr "Disco Blu-ray"
187
2081
 
188
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
 
2082
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
189
2083
msgid "Writable Blu-ray disc"
190
2084
msgstr "Disco Blu-ray scrivibile"
191
2085
 
192
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:81
 
2086
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
193
2087
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
194
2088
msgstr "Disco Blu-ray riscrivibile"
195
2089
 
196
2090
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
197
2091
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
198
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:285
 
2092
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:214
199
2093
#, c-format
200
2094
msgid "Blank %s in %s"
201
2095
msgstr "%s vuoto in %s"
202
2096
 
203
2097
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
204
2098
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
205
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:292
 
2099
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:221
206
2100
#, c-format
207
2101
msgid "Audio and data %s in %s"
208
2102
msgstr "%s audio e dati in %s"
209
2103
 
210
2104
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
211
2105
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
212
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:299
 
2106
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:228
213
2107
#, c-format
214
2108
msgid "Audio %s in %s"
215
2109
msgstr "%s audio in %s"
216
2110
 
217
2111
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
218
2112
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
219
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:306
 
2113
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:235
220
2114
#, c-format
221
2115
msgid "Data %s in %s"
222
2116
msgstr "%s dati in %s"
223
2117
 
224
2118
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
225
2119
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
226
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:313
 
2120
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:242
227
2121
#, c-format
228
2122
msgid "%s in %s"
229
2123
msgstr "%s in %s"
230
2124
 
231
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:193
 
2125
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192
232
2126
#, c-format
233
2127
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
234
2128
msgstr "Impossibile recuperare il punto di mount del disco"
235
2129
 
236
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
237
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:406
238
 
#, c-format
239
 
msgid "Blank %s"
240
 
msgstr "%s vuoto"
241
 
 
242
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
243
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:410
244
 
#, c-format
245
 
msgid "Audio and data %s"
246
 
msgstr "%s audio e dati"
247
 
 
248
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
249
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:414
250
 
#, c-format
251
 
msgid "Audio %s"
252
 
msgstr "%s audio"
253
 
 
254
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2130
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
255
2131
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
256
2132
#, c-format
257
 
msgid "Data %s"
258
 
msgstr "%s dati"
259
 
 
260
 
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43
 
2133
msgid "Blank disc (%s)"
 
2134
msgstr "Disco vuoto (%s)"
 
2135
 
 
2136
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2137
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422
 
2138
#, c-format
 
2139
msgid "Audio and data disc (%s)"
 
2140
msgstr "Disco audio e dati (%s)"
 
2141
 
 
2142
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2143
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
2144
#. * 32 _bytes_ .
 
2145
#. * The %s is the date
 
2146
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:276
 
2147
#, c-format
 
2148
msgid "Audio disc (%s)"
 
2149
msgstr "Disco audio (%s)"
 
2150
 
 
2151
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2152
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
2153
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
 
2154
#. * The %s is the date
 
2155
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:257
 
2156
#, c-format
 
2157
msgid "Data disc (%s)"
 
2158
msgstr "Disco dati (%s)"
 
2159
 
 
2160
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:83
261
2161
msgid "Unknown error"
262
2162
msgstr "Errore sconosciuto"
263
2163
 
273
2173
msgid "Bad argument"
274
2174
msgstr "Argomento non esatto"
275
2175
 
276
 
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../src/brasero-tool-dialog.c:78
277
 
#: ../src/burn.c:1294 ../src/burn.c:1328 ../src/burn.c:1510 ../src/burn.c:1521
278
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:231
279
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:92
280
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:120
281
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129
282
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:120
283
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
284
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:92
285
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:72
286
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
287
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
288
 
#, c-format
289
 
msgid "The drive is busy"
290
 
msgstr "L'unità è occupata"
291
 
 
292
2176
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
293
2177
msgid "Outrange address"
294
2178
msgstr "Indirizzo fuori limite"
385
2269
msgid "Show session management options"
386
2270
msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
387
2271
 
388
 
#: ../src/brasero-tool-color-picker.c:154
389
 
msgid "Pick a Color"
390
 
msgstr "Scelta colore"
391
 
 
392
 
#: ../src/brasero-video-project.c:961
393
 
msgid "Analysing video files"
394
 
msgstr "Analisi dei file video"
395
 
 
396
2272
#: ../src/brasero-pref.c:65
397
2273
msgid "Brasero Plugins"
398
2274
msgstr "Plugin di Brasero"
399
2275
 
400
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:192
401
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:279
402
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:432
 
2276
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:200 ../plugins/local-track/burn-uri.c:290
 
2277
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:465
403
2278
#, c-format
404
2279
msgid "Impossible to retrieve local file path"
405
2280
msgstr "Impossibile recuperare il percorso locale del file"
406
2281
 
407
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:309
408
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:730
 
2282
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:319
 
2283
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:520
409
2284
msgid "Copying files locally"
410
2285
msgstr "Copia dei file localmente"
411
2286
 
413
2288
#. Translators: this is the name of the plugin
414
2289
#. * which will be translated only when it needs
415
2290
#. * displaying.
416
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:713
417
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
 
2291
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:739 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
418
2292
msgid "CD/DVD Creator Folder"
419
2293
msgstr "Cartella creazione CD/DVD"
420
2294
 
421
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:714
 
2295
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:740
422
2296
msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
423
2297
msgstr ""
424
2298
"Consente di masterizzare i file aggiunti alla «Cartella creazione CD/DVD» in "
426
2300
 
427
2301
# (ndt) da Nautilus
428
2302
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
429
 
#| msgid "CD/DVD Creator Folder"
430
2303
msgid "CD/DVD Creator"
431
2304
msgstr "Creazione CD/DVD"
432
2305
 
433
2306
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
434
 
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
435
 
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
436
 
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
437
2307
msgid "Create CDs and DVDs"
438
2308
msgstr "Crea CD e DVD"
439
2309
 
447
2317
msgstr "Scrivi su disco"
448
2318
 
449
2319
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
450
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:497
 
2320
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:629
451
2321
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
452
2322
msgstr "Scrive il contenuto su un CD o un DVD"
453
2323
 
454
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:112
455
 
msgid "Unable to launch the cd burner application"
456
 
msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione di masterizzazione"
 
2324
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:223
 
2325
msgid "Disc name"
 
2326
msgstr "Nome disco"
457
2327
 
458
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:375
459
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:496
 
2328
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:482
 
2329
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:628
460
2330
msgid "_Write to Disc..."
461
2331
msgstr "_Scrivi su disco..."
462
2332
 
463
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:376
 
2333
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:483
464
2334
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
465
2335
msgstr "Scrive l'immagine del disco su un CD o un DVD"
466
2336
 
467
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:428
 
2337
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:551
468
2338
msgid "_Copy Disc..."
469
2339
msgstr "_Copia disco..."
470
2340
 
471
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:429
 
2341
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:552
472
2342
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
473
2343
msgstr "Crea una copia di questo CD o DVD"
474
2344
 
475
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:440
 
2345
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:565
476
2346
msgid "_Blank Disc..."
477
2347
msgstr "Cancella _disco..."
478
2348
 
479
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:441
 
2349
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:566
480
2350
msgid "Blank this CD or DVD disc"
481
2351
msgstr "Cancella il contenuto di questo CD o DVD"
482
2352
 
483
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:452
 
2353
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:582
484
2354
msgid "_Check Disc..."
485
2355
msgstr "C_ontrolla disco..."
486
2356
 
487
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:453
 
2357
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:583
488
2358
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
489
2359
msgstr "Controlla l'integrità dei dati su questo CD o DVD"
490
2360
 
491
 
#: ../src/brasero-medium-properties.c:329
492
 
msgid ""
493
 
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
494
 
msgstr "Mantenere l'estensione attuale per il nome dell'immagine del disco?"
495
 
 
496
 
#: ../src/brasero-medium-properties.c:333
497
 
msgid ""
498
 
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
499
 
"type properly."
500
 
msgstr ""
501
 
"Se viene mantenuta, altri programmi potrebbero non riconoscere correttamente "
502
 
"il tipo di file."
503
 
 
504
 
# (ndt) pulsante
505
 
#: ../src/brasero-medium-properties.c:336
506
 
msgid "_Keep Current Extension"
507
 
msgstr "_Mantieni estensione attuale"
508
 
 
509
 
# (ndt) pulsante
510
 
#: ../src/brasero-medium-properties.c:339
511
 
msgid "Change _Extension"
512
 
msgstr "Modifica _estensione"
513
 
 
514
 
#: ../src/brasero-medium-properties.c:581
515
 
msgid "Configure recording options"
516
 
msgstr "Configura opzioni di masterizzazione"
517
 
 
518
 
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
519
 
#. * file and the second its size.
520
 
#: ../src/brasero-src-image.c:222
521
 
#, c-format
522
 
msgid "\"%s\": %s"
523
 
msgstr "«%s»: %s"
524
 
 
525
 
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
526
 
#. * label to small.
527
 
#: ../src/brasero-src-image.c:229 ../src/brasero-src-image.c:678
528
 
msgid "Click here to select an _image"
529
 
msgstr "Fare clic qui per selezionare un'_immagine"
530
 
 
531
 
#: ../src/brasero-src-image.c:244 ../src/brasero-burn-options.c:308
 
2361
#. Translators: this is a picture not
 
2362
#. * a disc image
 
2363
#: ../src/brasero-project-name.c:82
 
2364
msgctxt "picture"
532
2365
msgid "Please select another image."
533
2366
msgstr "Scegliere un'altra immagine."
534
2367
 
535
 
# (ndt) titolo finestra/dialogo
536
 
#: ../src/brasero-src-image.c:552
537
 
msgid "Select Image File"
538
 
msgstr "Seleziona file immagine"
539
 
 
540
 
#: ../src/brasero-src-image.c:573 ../src/brasero-search-entry.c:610
541
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
542
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:473 ../src/brasero-file-chooser.c:210
543
 
#: ../src/brasero-project.c:1488
544
 
msgid "All files"
545
 
msgstr "Tutti i file"
546
 
 
547
 
#. Translators: this a disc image here
548
 
#: ../src/brasero-src-image.c:579
549
 
msgctxt "disc"
550
 
msgid "Image files only"
551
 
msgstr "Solo immagini"
552
 
 
553
 
#: ../src/brasero-src-image.c:597 ../src/brasero-image-properties.c:200
554
 
msgid "Image type:"
555
 
msgstr "Tipo di immagine:"
556
 
 
557
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
558
 
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
559
 
#. * The %s is the date
560
 
#: ../src/brasero-project-name.c:100
561
 
#, c-format
562
 
msgid "Data disc (%s)"
563
 
msgstr "Disco dati (%s)"
 
2368
#: ../src/brasero-project-name.c:156
 
2369
msgid "Medium Icon"
 
2370
msgstr "Icona supporto"
 
2371
 
 
2372
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2373
#: ../src/brasero-project-name.c:170 ../src/brasero-file-chooser.c:250
 
2374
#: ../src/brasero-project.c:2046
 
2375
msgctxt "picture"
 
2376
msgid "Image files"
 
2377
msgstr "File immagine"
564
2378
 
565
2379
#. NOTE to translators: the final string must not be over
566
2380
#. * 32 _bytes_.
567
2381
#. * The %s is the date
568
 
#: ../src/brasero-project-name.c:114
 
2382
#: ../src/brasero-project-name.c:271
569
2383
#, c-format
570
2384
msgid "Video disc (%s)"
571
2385
msgstr "Disco video (%s)"
572
2386
 
573
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
574
 
#. * 32 _bytes_ .
575
 
#. * The %s is the date
576
 
#: ../src/brasero-project-name.c:119
577
 
#, c-format
578
 
msgid "Audio disc (%s)"
579
 
msgstr "Disco audio (%s)"
580
 
 
581
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:226
582
 
msgid ""
583
 
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
584
 
"file."
585
 
msgstr "Inserire un CD o DVD scrivibile per non scrivere su un file immagine."
586
 
 
587
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:259
588
 
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
589
 
msgstr "Scegliere un altro CD o DVD oppure inserirne uno nuovo."
590
 
 
591
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:260 ../src/brasero-data-disc.c:628
592
 
msgid ""
593
 
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
594
 
"option."
595
 
msgstr ""
596
 
"La dimensione del progetto eccede la capacità del disco anche attivando "
597
 
"l'opzione overburn."
598
 
 
599
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:266 ../src/brasero-burn-dialog.c:452
600
 
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
601
 
msgstr "Inserire un CD o un DVD scrivibile."
602
 
 
603
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:267
604
 
msgid "There is no recordable disc inserted."
605
 
msgstr "Non è inserito alcun supporto scrivibile."
606
 
 
607
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:273
608
 
msgid ""
609
 
"No track information (artist, compositor, ...) will be written to the disc."
610
 
msgstr ""
611
 
"Nessuna informazione sulla traccia (artista, compositore...) verrà scritta "
612
 
"sul disco."
613
 
 
614
 
# (ndt) un po' libera su backend
615
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:274
616
 
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
617
 
msgstr "Ciò non è supportato dal motore di masterizzazione attivo."
618
 
 
619
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:284 ../src/brasero-burn-dialog.c:396
620
 
msgid "Please insert a disc holding data."
621
 
msgstr "Inserire un disco contenente dati."
622
 
 
623
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:285
624
 
msgid "There is no inserted disc to copy."
625
 
msgstr "Non è inserito alcun supporto da copiare."
626
 
 
627
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:296
628
 
msgid "Please select an image."
629
 
msgstr "Scegliere un'immagine."
630
 
 
631
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:297
632
 
msgid "There is no selected image."
633
 
msgstr "Nessuna immagine selezionata."
634
 
 
635
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:309
636
 
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
637
 
msgstr "Non sembra essere un file immagine o cue valido."
638
 
 
639
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:320
640
 
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
641
 
msgstr "Inserire un disco che non sia protetto alla copia."
642
 
 
643
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:321
644
 
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
645
 
msgstr "Un tale disco non può essere copiato senza i plugin appropriati."
646
 
 
647
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:328
648
 
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
649
 
msgstr "Sostituire il disco con un CD o DVD supportato."
650
 
 
651
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:329
652
 
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
653
 
msgstr "Non è possibile scrivere con l'insieme di plugin presente."
654
 
 
655
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:337 ../src/brasero-data-disc.c:601
656
 
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
657
 
msgstr "Masterizzare oltre la capacità dichiarata del disco?"
658
 
 
659
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-data-disc.c:602
660
 
msgid ""
661
 
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
662
 
"from the project otherwise.\n"
663
 
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
664
 
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
665
 
"NOTE: This option might cause failure."
666
 
msgstr ""
667
 
"La dimensione del progetto è troppo grande per il disco ed è quindi "
668
 
"necessario rimuovere alcuni file.\n"
669
 
"È possibile utilizzare quest'opzione nel caso in cui si stiano usando CD-R/"
670
 
"CD-RW da 90 o 100 min. che non vengono riconosciuti correttamente e "
671
 
"necessitano quindi di \"overburn\".\n"
672
 
"Nota: quest'opzione può causare problemi."
673
 
 
674
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-data-disc.c:611
675
 
msgid "_Overburn"
676
 
msgstr "_Overburn"
677
 
 
678
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:346 ../src/brasero-data-disc.c:612
679
 
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
680
 
msgstr "Masterizza oltre la capacità dichiarata del disco"
681
 
 
682
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:357
683
 
msgid ""
684
 
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
685
 
msgstr ""
686
 
"Il dispositivo con il disco di origine sarà lo stesso usato per la "
687
 
"masterizzazione."
688
 
 
689
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:358
690
 
msgid ""
691
 
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
692
 
"been copied."
693
 
msgstr ""
694
 
"È necessario un nuovo disco scrivibile una volta copiato quello presente."
695
 
 
696
 
#. Create a default Burn button
697
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:392
698
 
msgid "_Burn"
699
 
msgstr "_Masterizza"
700
 
 
701
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:438
702
 
msgid "Select a disc to write to"
703
 
msgstr "Scegliere un disco su cui scrivere"
704
 
 
705
 
#: ../src/brasero-app.c:107
 
2387
#: ../src/brasero-app.c:120
706
2388
msgid "_Project"
707
2389
msgstr "_Progetto"
708
2390
 
709
 
#: ../src/brasero-app.c:108
 
2391
#: ../src/brasero-app.c:121
710
2392
msgid "_View"
711
2393
msgstr "_Visualizza"
712
2394
 
713
 
#: ../src/brasero-app.c:109
 
2395
#: ../src/brasero-app.c:122
714
2396
msgid "_Edit"
715
2397
msgstr "_Modifica"
716
2398
 
717
 
#: ../src/brasero-app.c:110
 
2399
#: ../src/brasero-app.c:123
718
2400
msgid "_Tools"
719
2401
msgstr "_Strumenti"
720
2402
 
721
 
#: ../src/brasero-app.c:112
 
2403
#: ../src/brasero-app.c:125
722
2404
msgid "_Help"
723
2405
msgstr "A_iuto"
724
2406
 
725
 
#: ../src/brasero-app.c:114
 
2407
#: ../src/brasero-app.c:127
726
2408
msgid "P_lugins"
727
2409
msgstr "P_lugin"
728
2410
 
729
 
#: ../src/brasero-app.c:115
 
2411
#: ../src/brasero-app.c:128
730
2412
msgid "Choose plugins for brasero"
731
2413
msgstr "Sceglie i plugin per Brasero"
732
2414
 
733
 
#: ../src/brasero-app.c:117
 
2415
#: ../src/brasero-app.c:130
734
2416
msgid "E_ject"
735
2417
msgstr "_Espelli"
736
2418
 
737
 
#: ../src/brasero-app.c:118
 
2419
#: ../src/brasero-app.c:131
738
2420
msgid "Eject a disc"
739
2421
msgstr "Espelle un disco"
740
2422
 
741
 
#: ../src/brasero-app.c:120
742
 
msgid "_Erase..."
743
 
msgstr "_Cancella..."
 
2423
#: ../src/brasero-app.c:133
 
2424
msgid "_Blank..."
 
2425
msgstr "Cance_lla..."
744
2426
 
745
 
#: ../src/brasero-app.c:121
746
 
msgid "Erase a disc"
 
2427
# (ndt) suggerimento
 
2428
#: ../src/brasero-app.c:134
 
2429
msgid "Blank a disc"
747
2430
msgstr "Cancella un disco"
748
2431
 
749
 
#: ../src/brasero-app.c:123
 
2432
#: ../src/brasero-app.c:136
750
2433
msgid "_Check Integrity..."
751
2434
msgstr "C_ontrollo integrità..."
752
2435
 
753
 
#: ../src/brasero-app.c:124
 
2436
#: ../src/brasero-app.c:137
754
2437
msgid "Check data integrity of disc"
755
2438
msgstr "Controlla l'integrità dei dati sul disco"
756
2439
 
757
 
#: ../src/brasero-app.c:127
758
 
msgid "Exit the program"
 
2440
# (ndt) dovrebbe essere il suggerimento
 
2441
#: ../src/brasero-app.c:140
 
2442
msgid "Quit Brasero"
759
2443
msgstr "Esce dal programma"
760
2444
 
761
 
#: ../src/brasero-app.c:129
 
2445
#: ../src/brasero-app.c:142
762
2446
msgid "_Contents"
763
2447
msgstr "_Sommario"
764
2448
 
765
 
#: ../src/brasero-app.c:129
 
2449
#: ../src/brasero-app.c:142
766
2450
msgid "Display help"
767
2451
msgstr "Visualizza l'aiuto"
768
2452
 
769
 
#: ../src/brasero-app.c:132
 
2453
#: ../src/brasero-app.c:145
770
2454
msgid "About"
771
2455
msgstr "Informazioni"
772
2456
 
773
 
#: ../src/brasero-app.c:554 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
774
 
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
775
 
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
776
 
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
 
2457
#: ../src/brasero-app.c:570 ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
777
2458
msgid "Disc Burner"
778
2459
msgstr "Masterizzazione dischi"
779
2460
 
780
 
#: ../src/brasero-app.c:999
 
2461
#: ../src/brasero-app.c:1015
781
2462
msgid ""
782
2463
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
783
2464
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
788
2469
"termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free Software "
789
2470
"Foundation; o la versione 2 o (a propria scelta) una versione successiva."
790
2471
 
791
 
#: ../src/brasero-app.c:1004
 
2472
#: ../src/brasero-app.c:1020
792
2473
msgid ""
793
2474
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
794
2475
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
800
2481
"APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la licenza GNU General "
801
2482
"Public License per maggiori dettagli."
802
2483
 
803
 
#: ../src/brasero-app.c:1009
 
2484
#: ../src/brasero-app.c:1025
804
2485
msgid ""
805
2486
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
806
2487
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
810
2491
"General Public License; in caso contrario, scrivere alla Free Software "
811
2492
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
812
2493
 
813
 
#: ../src/brasero-app.c:1021
 
2494
#: ../src/brasero-app.c:1037
814
2495
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
815
2496
msgstr "Una semplice applicazione di masterizzazione CD/DVD per GNOME"
816
2497
 
817
 
#: ../src/brasero-app.c:1038
 
2498
#: ../src/brasero-app.c:1054
818
2499
msgid "Brasero Homepage"
819
2500
msgstr "Sito web di Brasero"
820
2501
 
826
2507
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
827
2508
#. * line seperated by newlines (\n).
828
2509
#.
829
 
#: ../src/brasero-app.c:1050
 
2510
#: ../src/brasero-app.c:1066
830
2511
msgid "translator-credits"
831
2512
msgstr "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2006-2009"
832
2513
 
833
 
#: ../src/brasero-app.c:1170 ../src/brasero-app.c:1176
 
2514
#: ../src/brasero-app.c:1297
 
2515
#, c-format
 
2516
msgid "The project \"%s\" does not exist"
 
2517
msgstr "Il progetto «%s» non esiste"
 
2518
 
 
2519
#: ../src/brasero-app.c:1299 ../src/main.c:207 ../src/main.c:233
 
2520
msgid "Error while loading the project"
 
2521
msgstr "Errore nello scaricare il progetto"
 
2522
 
 
2523
#: ../src/brasero-app.c:1371 ../src/brasero-app.c:1377
834
2524
msgid "_Recent Projects"
835
2525
msgstr "Progetti _recenti"
836
2526
 
837
 
#: ../src/brasero-app.c:1171
 
2527
#: ../src/brasero-app.c:1372
838
2528
msgid "Display the projects recently opened"
839
2529
msgstr "Visualizza gli ultimi progetti aperti"
840
2530
 
841
2531
# [Desktop Entry]
842
2532
# Name
843
 
#: ../src/brasero-app.c:1453 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 
2533
#: ../src/brasero-app.c:1700 ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
844
2534
msgid "Brasero Disc Burner"
845
2535
msgstr "Brasero - Masterizzazione dischi"
846
2536
 
 
2537
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 
2538
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
 
2539
msgid "Brasero"
 
2540
msgstr "Brasero"
 
2541
 
847
2542
# [Desktop Entry]
848
2543
# Comment
849
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
 
2544
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
850
2545
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
851
2546
msgstr "Crea e copia CD e DVD"
852
2547
 
911
2606
msgstr "Disposizione interfaccia utente"
912
2607
 
913
2608
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
914
 
msgid "Pane to display for audio projects"
915
 
msgstr "Riquadro da visualizzare per i progetti audio"
 
2609
msgid "Pane to display audio projects"
 
2610
msgstr "Riquadro per visualizzare i progetti audio"
916
2611
 
917
2612
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
918
 
msgid "Pane to display for data projects"
919
 
msgstr "Riquadro da visualizzare per i progetti dati"
 
2613
msgid "Pane to display data projects"
 
2614
msgstr "Riquadro per visualizzare i progetti dati"
920
2615
 
921
2616
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
922
 
msgid "Pane to display for video projects"
923
 
msgstr "Riquadro da visualizzare per i progetti video"
 
2617
msgid "Pane to display video projects"
 
2618
msgstr "Riquadro per visualizzare i progetti video"
924
2619
 
925
2620
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
926
 
msgid "Replace symlinks files by their targets"
 
2621
msgid "Replace symbolic links by their targets"
927
2622
msgstr "Sostituisce i collegamenti simbolici ai file con i loro obiettivi"
928
2623
 
929
2624
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
930
 
msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
931
 
msgstr "Indica se filtrare i collegamenti interrotti"
 
2625
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
 
2626
msgstr "Indica se filtrare i collegamenti simbolici interrotti"
932
2627
 
933
2628
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
934
2629
msgid ""
935
 
"Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter "
936
 
"broken symlinks."
 
2630
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
 
2631
"filter broken symbolic links."
937
2632
msgstr ""
938
 
"Indica se filtrare i collegamenti interrotti. Se VERO saranno filtrati."
 
2633
"Indica se filtrare i collegamenti simbolici interrotti. Se VERO saranno "
 
2634
"filtrati."
939
2635
 
940
2636
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
941
2637
msgid "Should brasero filter hidden files"
960
2656
 
961
2657
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
962
2658
msgid ""
963
 
"Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set to "
964
 
"true, brasero will replace symlinks."
 
2659
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
 
2660
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
965
2661
msgstr ""
966
2662
"Indica se sostituire nel progetto i collegamenti simbolici con i file a cui "
967
2663
"puntano. Se VERO saranno sostituiti."
1071
2767
msgid "Brasero project file"
1072
2768
msgstr "File progetto brasero"
1073
2769
 
1074
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:97 ../src/burn.c:923
1075
 
msgid "Ongoing burning process"
1076
 
msgstr "Processo di masterizzazione in corso"
1077
 
 
1078
 
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1079
 
#. * Image") and the second the path for the image file
1080
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:414
1081
 
#, c-format
1082
 
msgid "%s: \"%s\""
1083
 
msgstr "%s: «%s»"
1084
 
 
1085
 
#. Translators: this string is only used when the user
1086
 
#. * wants to copy a disc using the same destination and
1087
 
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1088
 
#. * destination disc a new one (once the source has been
1089
 
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1090
 
#. * holding the source disc
1091
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:439
1092
 
#, c-format
1093
 
msgid "New disc in the burner holding source disc"
1094
 
msgstr "Nuovo disco nel masterizzatore con il disco d'origine"
1095
 
 
1096
 
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1097
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:463
1098
 
#, c-format
1099
 
msgid "%s: no free space"
1100
 
msgstr "%s: spazio esaurito"
1101
 
 
1102
 
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1103
 
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1104
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:490
1105
 
#, c-format
1106
 
msgid "%s: %s of free space"
1107
 
msgstr "%s: %s di spazio libero"
1108
 
 
1109
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-tray.c:80
1110
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:117 ../src/brasero-video-disc.c:92
1111
 
msgid "Menu"
1112
 
msgstr "Menù"
1113
 
 
1114
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:301 ../src/brasero-data-disc.c:118
 
2770
#: ../src/brasero-audio-disc.c:150 ../src/brasero-data-disc.c:123
1115
2771
msgid "Open the selected files"
1116
2772
msgstr "Apre i file selezionati"
1117
2773
 
1118
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303 ../src/brasero-video-disc.c:95
 
2774
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152 ../src/brasero-video-disc.c:103
1119
2775
msgid "_Edit Information..."
1120
2776
msgstr "_Modifica informazioni..."
1121
2777
 
1122
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303
 
2778
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152
1123
2779
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
1124
2780
msgstr "Modifica le informazioni della traccia (inizio, fine, autore...)"
1125
2781
 
1126
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-data-disc.c:122
1127
 
#: ../src/brasero-project.c:206
 
2782
#: ../src/brasero-audio-disc.c:154 ../src/brasero-data-disc.c:127
 
2783
#: ../src/brasero-project.c:200
1128
2784
msgid "Remove the selected files from the project"
1129
2785
msgstr "Rimuove i file selezionati dal progetto"
1130
2786
 
1131
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:307 ../src/brasero-data-disc.c:124
1132
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:99
 
2787
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:129
 
2788
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
1133
2789
msgid "Add the files stored in the clipboard"
1134
2790
msgstr "Aggiunge i file memorizzati negli appunti"
1135
2791
 
1136
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
 
2792
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
1137
2793
msgid "I_nsert a Pause"
1138
2794
msgstr "_Inserisci una pausa"
1139
2795
 
1140
2796
# (NdT) tooltip
1141
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
 
2797
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
1142
2798
msgid "Add a 2 second pause after the track"
1143
2799
msgstr "Aggiunge una pausa di due secondi dopo la traccia"
1144
2800
 
1145
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
 
2801
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
1146
2802
msgid "_Split Track..."
1147
2803
msgstr "_Dividi traccia..."
1148
2804
 
1149
2805
# (ndt) suggerimento
1150
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
 
2806
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
1151
2807
msgid "Split the selected track"
1152
2808
msgstr "Divide la traccia selezionata"
1153
2809
 
1154
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:525 ../src/brasero-audio-disc.c:1016
 
2810
#: ../src/brasero-audio-disc.c:327 ../src/brasero-video-tree-model.c:188
1155
2811
msgid "Pause"
1156
2812
msgstr "Pausa"
1157
2813
 
1158
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:531
 
2814
#: ../src/brasero-audio-disc.c:333
1159
2815
msgid "Split"
1160
2816
msgstr "Dividi"
1161
2817
 
1162
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
 
2818
#: ../src/brasero-audio-disc.c:401
1163
2819
msgid "Track"
1164
2820
msgstr "Traccia"
1165
2821
 
1166
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:685 ../src/brasero-video-disc.c:1171
 
2822
#: ../src/brasero-audio-disc.c:441 ../src/brasero-video-disc.c:1206
1167
2823
msgid "Title"
1168
2824
msgstr "Titolo"
1169
2825
 
1170
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:712
 
2826
#: ../src/brasero-audio-disc.c:467
1171
2827
msgid "Artist"
1172
2828
msgstr "Artista"
1173
2829
 
1174
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:721 ../src/brasero-playlist.c:325
1175
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
 
2830
#: ../src/brasero-audio-disc.c:476 ../src/brasero-playlist.c:326
 
2831
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
1176
2832
msgid "Length"
1177
2833
msgstr "Durata"
1178
2834
 
1179
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:922 ../src/burn-basics.c:76
1180
 
msgid "Analysing audio files"
1181
 
msgstr "Analisi delle informazioni audio"
1182
 
 
1183
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
 
2835
#: ../src/brasero-audio-disc.c:566
1184
2836
msgid "The track will be padded at its end."
1185
2837
msgstr "La traccia verrà riempita alla fine."
1186
2838
 
1187
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1153
 
2839
#: ../src/brasero-audio-disc.c:567
1188
2840
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
1189
2841
msgstr "La traccia è più corta di 6 secondi"
1190
2842
 
1191
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1356 ../src/brasero-metadata.c:671
1192
 
#, c-format
1193
 
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
1194
 
msgstr "Non è possibile gestire «%s» con GStreamer."
1195
 
 
1196
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1359
 
2843
#: ../src/brasero-audio-disc.c:627
1197
2844
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
1198
2845
msgstr "Assicurarsi che il codec appropriato sia installato"
1199
2846
 
1200
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1375
 
2847
#: ../src/brasero-audio-disc.c:643
1201
2848
#, c-format
1202
2849
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
1203
2850
msgstr "Aggiungere veramente «%s» che è un file video?"
1204
2851
 
1205
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
 
2852
#: ../src/brasero-audio-disc.c:652
1206
2853
msgid ""
1207
2854
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
1208
2855
"disc."
1210
2857
"Questo è un file video e quindi solo la parte audio può essere scritta sul "
1211
2858
"disco."
1212
2859
 
1213
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
 
2860
#: ../src/brasero-audio-disc.c:655
1214
2861
msgid "_Discard File"
1215
2862
msgstr "_Scarta file"
1216
2863
 
1217
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1390 ../src/brasero-data-disc.c:994
1218
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1038
 
2864
#: ../src/brasero-audio-disc.c:658 ../src/brasero-data-disc.c:854
 
2865
#: ../src/brasero-data-disc.c:899
 
2866
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:193
 
2867
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:229
1219
2868
msgid "_Add File"
1220
2869
msgstr "A_ggiungi file"
1221
2870
 
1222
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1510
 
2871
#: ../src/brasero-audio-disc.c:729
1223
2872
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
1224
2873
msgstr "Cercare dei file audio all'interno della directory?"
1225
2874
 
1226
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1515
 
2875
#: ../src/brasero-audio-disc.c:734
1227
2876
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
1228
2877
msgstr "Non è possibile aggiungere directory a un disco audio."
1229
2878
 
1230
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1519
 
2879
#: ../src/brasero-audio-disc.c:738
1231
2880
msgid "Search _Directory"
1232
2881
msgstr "Cerca _directory"
1233
2882
 
1234
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1574 ../src/brasero-video-disc.c:272
 
2883
#: ../src/brasero-audio-disc.c:788 ../src/brasero-video-disc.c:390
1235
2884
#, c-format
1236
2885
msgid "\"%s\" could not be opened."
1237
2886
msgstr "Impossibile aprire «%s»."
1238
2887
 
1239
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1724 ../src/brasero-audio-disc.c:1736
1240
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1761 ../src/brasero-playlist.c:953
1241
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:508
1242
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:519 ../src/brasero-data-tree-model.c:580
1243
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:585 ../src/brasero-video-tree-model.c:194
1244
 
msgid "(loading ...)"
1245
 
msgstr "(caricamento...)"
1246
 
 
1247
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2902
 
2888
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1193
1248
2889
msgid "Select one song only please."
1249
2890
msgstr "Selezionare un solo brano."
1250
2891
 
1251
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2903
 
2892
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1194
1252
2893
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
1253
2894
msgstr "Impossibile dividere più di un brano alla volta"
1254
2895
 
1255
 
#. Translators: "%s" is the name of a file here
1256
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3840
1257
 
#, c-format
1258
 
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1259
 
msgstr "«%s» è stato rimosso dal file system."
1260
 
 
1261
 
#. Translators: This is when brasero detects that a file
1262
 
#. * in the audio project was removed from its original
1263
 
#. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so
1264
 
#. * it removes the file from the project (not from its
1265
 
#. * original location) and lets the user know. The "It"
1266
 
#. * refers to the file and this string is coupled with
1267
 
#. * previous string:
1268
 
#. * ""\"%s\" was removed from the file system."
1269
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3851
1270
 
msgid "It will be removed from the project"
1271
 
msgstr "Sarà rimosso dal progetto"
1272
 
 
1273
2896
#. Translators: the following string
1274
2897
#. * means there was an error while
1275
2898
#. * blanking.
1276
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:214
 
2899
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:221
1277
2900
msgid "Error while blanking."
1278
2901
msgstr "Errore durante la cancellazione."
1279
2902
 
1280
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:216 ../src/brasero-blank-dialog.c:258
 
2903
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
 
2904
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
1281
2905
msgid "Blank _Again"
1282
2906
msgstr "Cancella _nuovamente"
1283
2907
 
1284
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:233
 
2908
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:240
1285
2909
msgid "Unknown error."
1286
2910
msgstr "Errore sconosciuto."
1287
2911
 
1288
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:253
 
2912
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:260
1289
2913
msgid "The disc was successfully blanked."
1290
2914
msgstr "Il disco è stato cancellato con successo."
1291
2915
 
1292
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:256
 
2916
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:263
1293
2917
msgid "The disc is ready for use."
1294
2918
msgstr "Il disco è pronto per l'uso."
1295
2919
 
1296
2920
#. Translators: This is a verb, an action
1297
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:356
 
2921
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:358
1298
2922
msgid "_Blank"
1299
2923
msgstr "Cance_lla"
1300
2924
 
1301
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:388
 
2925
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:389
1302
2926
msgid "_Fast blanking"
1303
2927
msgstr "Cancellazione _veloce"
1304
2928
 
1305
2929
# (ndt) l'ho accorciato un po'... ma penso si capisca lo stesso...
1306
2930
# suggerimento
1307
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:389
 
2931
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:390
1308
2932
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
1309
2933
msgstr "Attiva la cancellazione veloce"
1310
2934
 
1311
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:412
 
2935
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:420
1312
2936
msgid "Disc Blanking"
1313
2937
msgstr "Cancellazione disco"
1314
2938
 
1315
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:85
1316
 
msgid "CD/DVD Copy Options"
1317
 
msgstr "Opzioni per la copia di CD/DVD"
1318
 
 
1319
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:87
1320
 
msgid "_Copy"
1321
 
msgstr "_Copia"
1322
 
 
1323
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:96
1324
 
msgid "Select disc to copy"
1325
 
msgstr "Scegliere il disco da copiare"
1326
 
 
1327
 
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1328
 
#. * could not be created
1329
 
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1330
 
#. * element could not be created
1331
 
#: ../src/brasero-metadata.c:743 ../src/brasero-metadata.c:756
1332
 
#: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1491
1333
 
#: ../src/brasero-metadata.c:1506 ../src/brasero-metadata.c:1515
1334
 
#: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:99
1335
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382
1336
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:395
1337
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407
1338
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:420
1339
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:433
1340
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:598
1341
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:606
1342
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:281
1343
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:293
1344
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:383
1345
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:435
1346
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:451
1347
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:464
1348
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:476
1349
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:500
1350
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:255
1351
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:269
1352
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:283
1353
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:295
1354
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:307
1355
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:357
1356
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:369
1357
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:381
1358
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:393
1359
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:405
1360
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:417
1361
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:501
1362
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:513
1363
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:525
1364
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:537
1365
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:559
1366
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:576
1367
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:609
1368
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:686
1369
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:698
1370
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:713
1371
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:725
1372
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:736
1373
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:747
1374
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:913
1375
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:965
1376
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:980
1377
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:993
1378
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1020
1379
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1184
1380
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1192
1381
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1200
1382
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1208
1383
 
#, c-format
1384
 
msgid "%s element could not be created"
1385
 
msgstr "Impossibile creare l'elemento %s."
1386
 
 
1387
 
#. Translators: the %s is the mime type used to filter files
1388
 
#: ../src/brasero-mime-filter.c:233
1389
 
#, c-format
1390
 
msgid "%s only"
1391
 
msgstr "Solo %s"
1392
 
 
1393
 
#: ../src/brasero-playlist.c:304
 
2939
#: ../src/brasero-playlist.c:305
1394
2940
msgid "Playlists"
1395
2941
msgstr "Scalette"
1396
2942
 
1397
 
#: ../src/brasero-playlist.c:315
 
2943
#: ../src/brasero-playlist.c:316
1398
2944
msgid "Number of Songs"
1399
2945
msgstr "Numero di brani"
1400
2946
 
1401
 
#: ../src/brasero-playlist.c:335
 
2947
#: ../src/brasero-playlist.c:336
1402
2948
msgid "Genre"
1403
2949
msgstr "Genere"
1404
2950
 
1405
2951
# (ndt) titolo
1406
 
#: ../src/brasero-playlist.c:641
 
2952
#: ../src/brasero-playlist.c:637
1407
2953
msgid "Select Playlist"
1408
2954
msgstr "Seleziona scaletta"
1409
2955
 
1410
 
#: ../src/brasero-playlist.c:807
 
2956
#: ../src/brasero-playlist.c:803
1411
2957
#, c-format
1412
2958
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
1413
2959
msgstr "Errore nell'analizzare la scaletta «%s»."
1414
2960
 
1415
 
#: ../src/brasero-playlist.c:810 ../src/brasero-data-disc.c:208
1416
 
#: ../src/brasero-project.c:1819 ../src/brasero-sum-dialog.c:142
 
2961
#: ../src/brasero-playlist.c:806 ../src/brasero-data-disc.c:213
 
2962
#: ../src/brasero-project.c:2338 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:161
 
2963
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:98
1417
2964
msgid "An unknown error occured"
1418
2965
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
1419
2966
 
1420
 
#: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:434
1421
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:591
1422
 
msgid "Empty"
1423
 
msgstr "Vuoto"
1424
 
 
1425
2967
#. Translators: %d is the number of songs
1426
 
#: ../src/brasero-playlist.c:916
 
2968
#: ../src/brasero-playlist.c:912
1427
2969
#, c-format
1428
2970
msgid "%d song"
1429
2971
msgid_plural "%d songs"
1430
2972
msgstr[0] "%d brano"
1431
2973
msgstr[1] "%d brani"
1432
2974
 
1433
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
 
2975
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
1434
2976
msgid "Plugin"
1435
2977
msgstr "Plugin"
1436
2978
 
1437
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
 
2979
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
1438
2980
msgid "Enabled"
1439
2981
msgstr "Abilitato"
1440
2982
 
1441
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
 
2983
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:144
1442
2984
#, c-format
1443
2985
msgid "Copyright %s"
1444
2986
msgstr "Diritti d'autore di %s"
1445
2987
 
1446
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:586
1447
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:956
 
2988
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
 
2989
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:952
1448
2990
msgid "_About"
1449
2991
msgstr "I_nformazioni"
1450
2992
 
1451
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:594
1452
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:962
 
2993
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:591
 
2994
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958
1453
2995
msgid "C_onfigure"
1454
2996
msgstr "C_onfigura"
1455
2997
 
1456
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:604
 
2998
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:601
1457
2999
msgid "A_ctivate"
1458
3000
msgstr "A_ttiva"
1459
3001
 
1460
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:616
 
3002
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:613
1461
3003
msgid "Ac_tivate All"
1462
3004
msgstr "Attiva t_utti"
1463
3005
 
1464
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:621
 
3006
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:618
1465
3007
msgid "_Deactivate All"
1466
3008
msgstr "_Disattiva tutti"
1467
3009
 
1472
3014
msgid "Options for plugin %s"
1473
3015
msgstr "Opzioni per il plugin «%s»"
1474
3016
 
1475
 
#: ../src/brasero-progress.c:138
1476
 
msgid "Estimated drive speed:"
1477
 
msgstr "Velocità stimata:"
1478
 
 
1479
 
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1480
 
#. * third one is seconds.
1481
 
#: ../src/brasero-progress.c:188
1482
 
#, c-format
1483
 
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1484
 
msgstr "Tempo totale: %02i.%02i.%02i"
1485
 
 
1486
 
#: ../src/brasero-progress.c:199
1487
 
msgid "Average drive speed:"
1488
 
msgstr "Velocità media:"
1489
 
 
1490
 
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1491
 
#. * and the third one is seconds.
1492
 
#: ../src/brasero-progress.c:425
1493
 
#, c-format
1494
 
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1495
 
msgstr "Tempo rimanente previsto: %02i.%02i.%02i"
1496
 
 
1497
 
#: ../src/brasero-progress.c:467
1498
 
#, c-format
1499
 
msgid "%i MiB of %i MiB"
1500
 
msgstr "%i MiB di %i MiB"
1501
 
 
1502
3017
#: ../src/brasero-search-entry.c:188
1503
3018
msgid "Search:"
1504
3019
msgstr "Cerca:"
1543
3058
msgid "Click to start the search"
1544
3059
msgstr "Fare clic per iniziare la ricerca"
1545
3060
 
1546
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:324
 
3061
#: ../src/brasero-search-beagle.c:325
1547
3062
msgid "Previous Results"
1548
3063
msgstr "Risultati precedenti"
1549
3064
 
1550
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:337 ../src/brasero-search-beagle.c:798
 
3065
#: ../src/brasero-search-beagle.c:338 ../src/brasero-search-beagle.c:799
1551
3066
msgid "No results"
1552
3067
msgstr "Nessun risultato"
1553
3068
 
1554
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:345
 
3069
#: ../src/brasero-search-beagle.c:346
1555
3070
msgid "Next Results"
1556
3071
msgstr "Risultati successivi"
1557
3072
 
1558
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:406 ../src/brasero-data-disc.c:2453
1559
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:528
 
3073
#: ../src/brasero-search-beagle.c:407 ../src/brasero-data-disc.c:2276
 
3074
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
1560
3075
msgid "Files"
1561
3076
msgstr "File"
1562
3077
 
1563
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:425 ../src/brasero-data-disc.c:2481
 
3078
#: ../src/brasero-search-beagle.c:426 ../src/brasero-data-disc.c:2304
1564
3079
msgid "Description"
1565
3080
msgstr "Descrizione"
1566
3081
 
1567
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:484
 
3082
#: ../src/brasero-search-beagle.c:485
1568
3083
msgid "Number of results displayed"
1569
3084
msgstr "Numero di risultati visualizzati"
1570
3085
 
1571
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:790
 
3086
#: ../src/brasero-search-beagle.c:791
1572
3087
#, c-format
1573
3088
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
1574
3089
msgstr "Risultati %i - %i (di %i)"
1575
3090
 
1576
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1030
 
3091
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1031
1577
3092
msgid "Error querying Beagle."
1578
3093
msgstr "Errore nell'interrogare Beagle."
1579
3094
 
1580
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:171
 
3095
#: ../src/brasero-song-properties.c:176
1581
3096
msgid "Title:"
1582
3097
msgstr "Titolo:"
1583
3098
 
1584
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:181 ../src/brasero-song-properties.c:193
1585
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:205 ../src/brasero-multi-song-props.c:206
1586
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:268
 
3099
#: ../src/brasero-song-properties.c:186 ../src/brasero-song-properties.c:198
 
3100
#: ../src/brasero-song-properties.c:210 ../src/brasero-multi-song-props.c:210
 
3101
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:251 ../src/brasero-multi-song-props.c:272
1587
3102
msgid ""
1588
3103
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
1589
3104
"can be read and displayed by some audio CD players."
1591
3106
"Questa informazione sarà scritta sul disco usando la tecnologia CD-TEXT. "
1592
3107
"Potrà essere letta e visualizzata solo su alcuni lettori CD."
1593
3108
 
1594
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:183 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
 
3109
#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-multi-song-props.c:241
1595
3110
msgid "Artist:"
1596
3111
msgstr "Artista:"
1597
3112
 
1598
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:195 ../src/brasero-multi-song-props.c:258
 
3113
#: ../src/brasero-song-properties.c:200 ../src/brasero-multi-song-props.c:262
1599
3114
msgid "Composer:"
1600
3115
msgstr "Compositore:"
1601
3116
 
1602
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-drive-properties.c:581
1603
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
1604
 
msgid "Options"
1605
 
msgstr "Opzioni"
1606
 
 
1607
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:229
 
3117
#: ../src/brasero-song-properties.c:234
1608
3118
msgid "Song start:"
1609
3119
msgstr "Inizio brano:"
1610
3120
 
1611
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
 
3121
#: ../src/brasero-song-properties.c:240
1612
3122
msgid "Song end:"
1613
3123
msgstr "Fine brano:"
1614
3124
 
1615
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/brasero-multi-song-props.c:312
 
3125
#: ../src/brasero-song-properties.c:246 ../src/brasero-multi-song-props.c:316
1616
3126
msgid "Pause length:"
1617
3127
msgstr "Lunghezza pausa:"
1618
3128
 
1619
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:250 ../src/brasero-multi-song-props.c:323
 
3129
#: ../src/brasero-song-properties.c:255 ../src/brasero-multi-song-props.c:327
1620
3130
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
1621
3131
msgstr "Fornisce la lunghezza della pausa posta dopo la traccia"
1622
3132
 
1623
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:252
 
3133
#: ../src/brasero-song-properties.c:257
1624
3134
msgid "Track length:"
1625
3135
msgstr "Lunghezza traccia:"
1626
3136
 
1627
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:281 ../src/brasero-multi-song-props.c:340
 
3137
#: ../src/brasero-song-properties.c:286 ../src/brasero-multi-song-props.c:344
1628
3138
msgid "Song Information"
1629
3139
msgstr "Informazioni brano"
1630
3140
 
1631
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:366
 
3141
#: ../src/brasero-song-properties.c:371
1632
3142
#, c-format
1633
3143
msgid "Song information for track %02i"
1634
3144
msgstr "Informazioni brano per la traccia %02i"
1635
3145
 
1636
 
#: ../src/brasero-tray.c:81
1637
 
msgid "Cancel ongoing burning"
1638
 
msgstr "Annulla il processo di masterizzazione in corso"
1639
 
 
1640
 
#: ../src/brasero-tray.c:86
1641
 
msgid "Show _Dialog"
1642
 
msgstr "Mostra _dialogo"
1643
 
 
1644
 
#: ../src/brasero-tray.c:86
1645
 
msgid "Show dialog"
1646
 
msgstr "Mostra dialogo"
1647
 
 
1648
 
#: ../src/brasero-tray.c:256
1649
 
#, c-format
1650
 
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
1651
 
msgstr "%s, %02i%% terminato, %s rimanente"
1652
 
 
1653
 
#: ../src/brasero-tray.c:263
1654
 
#, c-format
1655
 
msgid "%s, %02i%% done"
1656
 
msgstr "%s, %02i%% terminato"
1657
 
 
1658
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:161 ../src/burn-basics.c:70
1659
 
msgid "Creating image"
1660
 
msgstr "Creazione dell'immagine"
1661
 
 
1662
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:162
1663
 
msgid "Brasero - Creating Image"
1664
 
msgstr "Brasero - Creazione dell'immagine"
1665
 
 
1666
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:181
1667
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:981
1668
 
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
1669
 
msgstr "Brasero - Masterizzazione DVD (simulazione)"
1670
 
 
1671
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
1672
 
msgid "Simulation of video DVD burning"
1673
 
msgstr "Simulazione masterizzazione DVD video"
1674
 
 
1675
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:171 ../src/brasero-burn-dialog.c:185
1676
 
msgid "Brasero - Burning DVD"
1677
 
msgstr "Brasero - Masterizzazione DVD"
1678
 
 
1679
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:172
1680
 
msgid "Burning video DVD"
1681
 
msgstr "Masterizzazione DVD video"
1682
 
 
1683
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:182
1684
 
msgid "Simulation of data DVD burning"
1685
 
msgstr "Simulazione masterizzazione DVD dati"
1686
 
 
1687
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:186
1688
 
msgid "Burning data DVD"
1689
 
msgstr "Masterizzazione DVD dati"
1690
 
 
1691
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:195
1692
 
msgid "Burning DVD (Simulation)"
1693
 
msgstr "Masterizzazione DVD (simulazione)"
1694
 
 
1695
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:196
1696
 
msgid "Simulation of image to DVD burning"
1697
 
msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su DVD"
1698
 
 
1699
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:199
1700
 
msgid "Burning DVD"
1701
 
msgstr "Masterizzazione DVD"
1702
 
 
1703
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:200
1704
 
msgid "Burning image to DVD"
1705
 
msgstr "Masterizzazione immagine su DVD"
1706
 
 
1707
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:975
1708
 
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
1709
 
msgstr "Brasero - Copia DVD (simulazione)"
1710
 
 
1711
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210
1712
 
msgid "Simulation of data DVD copying"
1713
 
msgstr "Simulazione copia DVD dati"
1714
 
 
1715
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213
1716
 
msgid "Brasero - Copying DVD"
1717
 
msgstr "Brasero - Copia DVD"
1718
 
 
1719
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214
1720
 
msgid "Copying data DVD"
1721
 
msgstr "Copia DVD dati"
1722
 
 
1723
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:225 ../src/brasero-burn-dialog.c:239
1724
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:253 ../src/brasero-burn-dialog.c:281
1725
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:310
1726
 
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
1727
 
msgstr "Brasero - Masterizzazione CD (simulazione)"
1728
 
 
1729
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:226
1730
 
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
1731
 
msgstr "Simulazione masterizzazione (S)VCD"
1732
 
 
1733
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:229 ../src/brasero-burn-dialog.c:243
1734
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:257 ../src/brasero-burn-dialog.c:285
1735
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:314
1736
 
msgid "Brasero - Burning CD"
1737
 
msgstr "Brasero - Masterizzazione CD"
1738
 
 
1739
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:230
1740
 
msgid "Burning (S)VCD"
1741
 
msgstr "Masterizzazione (S)VCD"
1742
 
 
1743
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:240 ../src/brasero-burn-dialog.c:311
1744
 
msgid "Simulation of audio CD burning"
1745
 
msgstr "Simulazione masterizzazione CD audio"
1746
 
 
1747
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:244 ../src/brasero-burn-dialog.c:315
1748
 
msgid "Burning audio CD"
1749
 
msgstr "Masterizzazione CD audio"
1750
 
 
1751
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:254
1752
 
msgid "Simulation of data CD burning"
1753
 
msgstr "Simulazione masterizzazione CD dati"
1754
 
 
1755
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:258
1756
 
msgid "Burning data CD"
1757
 
msgstr "Masterizzazione CD dati"
1758
 
 
1759
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:267 ../src/brasero-burn-dialog.c:989
1760
 
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
1761
 
msgstr "Brasero - Copia CD (simulazione)"
1762
 
 
1763
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:268
1764
 
msgid "Simulation of CD copying"
1765
 
msgstr "Simulazione copia CD"
1766
 
 
1767
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:271
1768
 
msgid "Brasero - Copying CD"
1769
 
msgstr "Brasero - Copia CD"
1770
 
 
1771
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:272
1772
 
msgid "Copying CD"
1773
 
msgstr "Copia CD"
1774
 
 
1775
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:282
1776
 
msgid "Simulation of image to CD burning"
1777
 
msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su CD"
1778
 
 
1779
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:286
1780
 
msgid "Burning image to CD"
1781
 
msgstr "Masterizzazione immagine su CD"
1782
 
 
1783
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:296
1784
 
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
1785
 
msgstr "Brasero - Masterizzazione disco (simulazione)"
1786
 
 
1787
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:297
1788
 
msgid "Simulation of video disc burning"
1789
 
msgstr "Simulazione masterizzazione disco video"
1790
 
 
1791
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:300
1792
 
msgid "Brasero - Burning disc"
1793
 
msgstr "Brasero - Masterizzazione disco"
1794
 
 
1795
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:301
1796
 
msgid "Burning video disc"
1797
 
msgstr "Masterizzazione disco video"
1798
 
 
1799
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:324 ../src/brasero-burn-dialog.c:351
1800
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008
1801
 
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
1802
 
msgstr "Brasero - Masterizzazione disco (simulazione)"
1803
 
 
1804
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:325
1805
 
msgid "Simulation of data disc burning"
1806
 
msgstr "Simulazione masterizzazione disco dati"
1807
 
 
1808
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:328 ../src/brasero-burn-dialog.c:355
1809
 
msgid "Brasero - Burning Disc"
1810
 
msgstr "Brasero - Masterizzazione disco"
1811
 
 
1812
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:329
1813
 
msgid "Burning data disc"
1814
 
msgstr "Masterizzazione disco dati"
1815
 
 
1816
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:338 ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
1817
 
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
1818
 
msgstr "Brasero - Copia disco (simulazione)"
1819
 
 
1820
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:339
1821
 
msgid "Simulation of disc copying"
1822
 
msgstr "Simulazione copia disco"
1823
 
 
1824
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:342
1825
 
msgid "Brasero - Copying Disc"
1826
 
msgstr "Brasero - Copia disco"
1827
 
 
1828
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:343 ../src/burn-basics.c:74
1829
 
msgid "Copying disc"
1830
 
msgstr "Copia del disco"
1831
 
 
1832
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
1833
 
msgid "Simulation of image to disc burning"
1834
 
msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su disco"
1835
 
 
1836
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:356
1837
 
msgid "Burning image to disc"
1838
 
msgstr "Masterizzazione immagine su disco"
1839
 
 
1840
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:388
1841
 
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
1842
 
msgstr "Sostituire il disco con uno riscrivibile contenente dati."
1843
 
 
1844
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
1845
 
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
1846
 
msgstr "Sostituire il disco con uno contenente dati."
1847
 
 
1848
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:394
1849
 
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
1850
 
msgstr "Inserire un disco riscrivibile contenente dati."
1851
 
 
1852
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:411
1853
 
#, c-format
1854
 
msgid ""
1855
 
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
1856
 
"space."
1857
 
msgstr "Sostituire il disco con un CD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
1858
 
 
1859
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:414
1860
 
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
1861
 
msgstr "Sostituire il disco con un CD scrivibile."
1862
 
 
1863
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
1864
 
#, c-format
1865
 
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
1866
 
msgstr "Inserire un CD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
1867
 
 
1868
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:421
1869
 
msgid "Please insert a recordable CD."
1870
 
msgstr "Inserire un CD scrivibile."
1871
 
 
1872
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:427
1873
 
#, c-format
1874
 
msgid ""
1875
 
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
1876
 
"space."
1877
 
msgstr "Sostituire il disco con un DVD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
1878
 
 
1879
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:430
1880
 
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
1881
 
msgstr "Sostituire il disco con un DVD scrivibile."
1882
 
 
1883
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:434
1884
 
#, c-format
1885
 
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
1886
 
msgstr "Inserire un DVD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
1887
 
 
1888
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:437
1889
 
msgid "Please insert a recordable DVD."
1890
 
msgstr "Inserire un DVD scrivibile."
1891
 
 
1892
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:442
1893
 
#, c-format
1894
 
msgid ""
1895
 
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
1896
 
"free space."
1897
 
msgstr ""
1898
 
"Sostituire il disco con un CD o DVD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
1899
 
 
1900
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:445
1901
 
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
1902
 
msgstr "Sostituire il disco con un CD o DVD scrivibile."
1903
 
 
1904
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:449
1905
 
#, c-format
1906
 
msgid ""
1907
 
"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
1908
 
msgstr "Inserire un CD o DVD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
1909
 
 
1910
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:498
1911
 
msgid ""
1912
 
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
1913
 
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
1914
 
msgstr ""
1915
 
"Un'immagine del disco è stata creata nel disco fisso.\n"
1916
 
"Il processo di masterizzazione inizierà appena verrà inserito un disco "
1917
 
"scrivibile."
1918
 
 
1919
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:503
1920
 
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
1921
 
msgstr ""
1922
 
"La verifica dell'integrità dei dati inizierà appena verrà inserito il disco."
1923
 
 
1924
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:504
1925
 
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
1926
 
msgstr "Reinserire il disco nel masterizzatore CD/DVD."
1927
 
 
1928
 
#. Translators: %s is the name of a drive
1929
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:508
1930
 
#, c-format
1931
 
msgid "\"%s\" is busy."
1932
 
msgstr "«%s» è occupato."
1933
 
 
1934
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:509 ../src/brasero-tool-dialog.c:79
1935
 
#: ../src/burn.c:1295 ../src/burn.c:1329 ../src/burn.c:1511 ../src/burn.c:1522
1936
 
msgid "Make sure another application is not using it"
1937
 
msgstr "Assicurarsi che nessun'altra applicazione lo stia usando."
1938
 
 
1939
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:512
1940
 
#, c-format
1941
 
msgid "There is no disc in \"%s\"."
1942
 
msgstr "Nessun disco in «%s»."
1943
 
 
1944
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:516
1945
 
#, c-format
1946
 
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
1947
 
msgstr "Il disco in «%s» non è supportato."
1948
 
 
1949
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
1950
 
#, c-format
1951
 
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
1952
 
msgstr "Il disco in «%s» non è riscrivibile."
1953
 
 
1954
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:524
1955
 
#, c-format
1956
 
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
1957
 
msgstr "Il disco in «%s» è vuoto."
1958
 
 
1959
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:528
1960
 
#, c-format
1961
 
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
1962
 
msgstr "Il disco in «%s» non è scrivibile."
1963
 
 
1964
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:532
1965
 
#, c-format
1966
 
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
1967
 
msgstr "Non c'è abbastanza spazio disponibile in «%s»."
1968
 
 
1969
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:540
1970
 
#, c-format
1971
 
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
1972
 
msgstr "È necessario ricaricare il disco in «%s»."
1973
 
 
1974
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:541
1975
 
msgid "Please eject the disc and reload it."
1976
 
msgstr "Espellere il disco e ricaricarlo."
1977
 
 
1978
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:300
1979
 
msgid ""
1980
 
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
1981
 
msgstr ""
1982
 
"Impossibile creare un file alla posizione specificata per i file temporanei"
1983
 
 
1984
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:643
1985
 
msgid "The image could not be created at the specified location"
1986
 
msgstr "L'immagine non può essere creata alla posizione specificata"
1987
 
 
1988
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:644
1989
 
msgid ""
1990
 
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
1991
 
"current location?"
1992
 
msgstr ""
1993
 
"Specificare un'altra posizione per questa sessione o riprovare con quella "
1994
 
"attuale?"
1995
 
 
1996
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:659
1997
 
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
1998
 
msgstr "Potrebbe essere utile liberare dello spazio sul disco e riprovare"
1999
 
 
2000
 
# (ndt) pulsante
2001
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666 ../src/brasero-drive-properties.c:244
2002
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:279 ../src/brasero-drive-properties.c:328
2003
 
msgid "_Keep Current Location"
2004
 
msgstr "_Mantieni posizione attuale"
2005
 
 
2006
 
# (ndt) pulsante
2007
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668 ../src/brasero-drive-properties.c:245
2008
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:280 ../src/brasero-drive-properties.c:329
2009
 
msgid "_Change Location"
2010
 
msgstr "Modifica _posizione"
2011
 
 
2012
 
# (ndt) titolo finestra/dialogo
2013
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690 ../src/brasero-image-properties.c:232
2014
 
msgid "Location for Image File"
2015
 
msgstr "Posizione file immagine"
2016
 
 
2017
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:698 ../src/brasero-drive-properties.c:594
2018
 
msgid "Location for Temporary Files"
2019
 
msgstr "Posizione file temporanei"
2020
 
 
2021
 
# (ndt) pulsante
2022
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:794
2023
 
msgid "_Replace Disc"
2024
 
msgstr "_Sostituisci disco"
2025
 
 
2026
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
2027
 
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
2028
 
msgstr "Cancellare veramente il disco?"
2029
 
 
2030
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:837
2031
 
msgid "The disc in the drive holds data."
2032
 
msgstr "Il disco nell'unità contiene dati."
2033
 
 
2034
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:838
2035
 
msgid "_Erase Disc"
2036
 
msgstr "_Cancella disco"
2037
 
 
2038
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:850
2039
 
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
2040
 
msgstr ""
2041
 
"I file già masterizzati non saranno visibili (ma saranno ancora leggibili)."
2042
 
 
2043
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:851 ../src/brasero-burn-dialog.c:871
2044
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:891
2045
 
msgid "Do you want to continue anyway?"
2046
 
msgstr "Continuare lo stesso?"
2047
 
 
2048
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:854
2049
 
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
2050
 
msgstr "Non è consigliato aggiungere nuovi file a un disco multi-sessione."
2051
 
 
2052
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:856 ../src/brasero-burn-dialog.c:876
2053
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:896 ../src/brasero-burn-dialog.c:934
2054
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:356
2055
 
msgid "_Continue"
2056
 
msgstr "_Continua"
2057
 
 
2058
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:870
2059
 
msgid ""
2060
 
"You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
2061
 
"written."
2062
 
msgstr ""
2063
 
"Potrebbero non essere utilizzabili con impianti Hi-Fi e i dati CD-TEXT non "
2064
 
"saranno scritti."
2065
 
 
2066
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:874
2067
 
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
2068
 
msgstr "Non è consigliato aggiungere tracce audio a un CD."
2069
 
 
2070
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:890
2071
 
msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
2072
 
msgstr "Potrebbero non essere utilizzabili con impianti Hi-Fi."
2073
 
 
2074
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:894
2075
 
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
2076
 
msgstr "Non è consigliato scrivere tracce audio su un disco riscrivibile."
2077
 
 
2078
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:925
2079
 
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
2080
 
msgstr "Continuare disabilitando la compatibilità con i sistemi Windows?"
2081
 
 
2082
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:928 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:331
2083
 
msgid ""
2084
 
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
2085
 
msgstr ""
2086
 
"Alcuni file non hanno un nome adatto a un CD compatibile con sistemi Windows."
2087
 
 
2088
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:971
2089
 
#, c-format
2090
 
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
2091
 
msgstr "Brasero - Creazione immagine (%i%% fatto)"
2092
 
 
2093
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:977
2094
 
#, c-format
2095
 
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
2096
 
msgstr "Brasero - Copia DVD (%i%% fatto)"
2097
 
 
2098
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:983
2099
 
#, c-format
2100
 
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
2101
 
msgstr "Brasero - Masterizzazione DVD (%i%% fatto)"
2102
 
 
2103
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:991
2104
 
#, c-format
2105
 
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
2106
 
msgstr "Brasero - Copia CD (%i%% fatto)"
2107
 
 
2108
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:995
2109
 
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
2110
 
msgstr "Brasero - Masterizzazione CD (simulazione)"
2111
 
 
2112
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:997
2113
 
#, c-format
2114
 
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
2115
 
msgstr "Brasero - Masterizzazione CD (%i%% fatto)"
2116
 
 
2117
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
2118
 
#, c-format
2119
 
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
2120
 
msgstr "Brasero - Copia disco (%i%% fatto)"
2121
 
 
2122
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1010
2123
 
#, c-format
2124
 
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
2125
 
msgstr "Brasero - Masterizzazione disco (%i%% fatto)"
2126
 
 
2127
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1184
2128
 
msgid "The simulation was successful."
2129
 
msgstr "La simulazione è terminata con successo."
2130
 
 
2131
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187
2132
 
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
2133
 
msgstr "La masterizzazione reale inizierà tra 10 secondi."
2134
 
 
2135
 
# (ndt) pulsante
2136
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1189
2137
 
msgid "Burn _Now"
2138
 
msgstr "_Masterizza"
2139
 
 
2140
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1506
2141
 
msgid "Save Current Session"
2142
 
msgstr "Salva sessione corrente"
2143
 
 
2144
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1562
2145
 
msgid "Session Log"
2146
 
msgstr "Registro di sessione"
2147
 
 
2148
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592 ../src/brasero-burn-dialog.c:1616
2149
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627
2150
 
msgid "The session log cannot be displayed."
2151
 
msgstr "Impossibile visualizzare il registro della sessione."
2152
 
 
2153
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593
2154
 
msgid "The log file could not be found"
2155
 
msgstr "Impossibile trovare il file di registro"
2156
 
 
2157
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608
2158
 
msgid ""
2159
 
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
2160
 
"\n"
2161
 
msgstr ""
2162
 
"Questa è una parte del registro di sessione (gli ultimi 10 MiB):\n"
2163
 
"\n"
2164
 
 
2165
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1696
2166
 
msgid "An unknown error occured."
2167
 
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
2168
 
 
2169
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1706
2170
 
msgid "Error while burning."
2171
 
msgstr "Errore durante la masterizzazione."
2172
 
 
2173
 
# (ndt) pulsante
2174
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1713
2175
 
msgid "_Save Log"
2176
 
msgstr "Salva _registro"
2177
 
 
2178
 
# (ndt) pulsante
2179
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1720
2180
 
msgid "_View Log"
2181
 
msgstr "_Visualizza registro"
2182
 
 
2183
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1800
2184
 
msgid "Audio CD successfully burnt"
2185
 
msgstr "CD audio masterizzato con successo"
2186
 
 
2187
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1805
2188
 
msgid "DVD successfully copied"
2189
 
msgstr "DVD copiato con successo"
2190
 
 
2191
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1807
2192
 
msgid "CD successfully copied"
2193
 
msgstr "CD copiato con successo"
2194
 
 
2195
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811
2196
 
msgid "Image of DVD successfully created"
2197
 
msgstr "Immagine del DVD creata con successo"
2198
 
 
2199
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1813
2200
 
msgid "Image of CD successfully created"
2201
 
msgstr "Immagine del CD creata con successo"
2202
 
 
2203
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1819
2204
 
msgid "Image successfully burnt to DVD"
2205
 
msgstr "Immagine masterizzata con successo sul DVD"
2206
 
 
2207
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1821
2208
 
msgid "Image successfully burnt to CD"
2209
 
msgstr "Immagine masterizzata con successo sul CD"
2210
 
 
2211
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1827
2212
 
msgid "Data DVD successfully burnt"
2213
 
msgstr "Il DVD dati è stato masterizzato con successo"
2214
 
 
2215
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1829
2216
 
msgid "Data CD successfully burnt"
2217
 
msgstr "Il CD dati è stato masterizzato con successo"
2218
 
 
2219
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1832
2220
 
msgid "Image successfully created"
2221
 
msgstr "Immagine creata con successo"
2222
 
 
2223
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1842
2224
 
msgid "Make _Another Copy"
2225
 
msgstr "Cre_a un'altra copia"
2226
 
 
2227
 
#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
2228
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1869
2229
 
msgid "_Create Cover"
2230
 
msgstr "_Crea copertina"
2231
 
 
2232
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2077 ../src/brasero-tool-dialog.c:348
2233
 
msgid "Do you really want to quit?"
2234
 
msgstr "Uscire veramente?"
2235
 
 
2236
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2081 ../src/brasero-tool-dialog.c:351
2237
 
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
2238
 
msgstr "Interrompere il processo può rendere il disco inutilizzabile."
2239
 
 
2240
 
# (ndt) pulsante
2241
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2091
2242
 
msgid "_Cancel Burning"
2243
 
msgstr "A_nnulla masterizzazione"
2244
 
 
2245
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
 
3146
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
2246
3147
msgid "R_ename..."
2247
3148
msgstr "_Rinomina..."
2248
3149
 
2249
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
 
3150
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
2250
3151
msgid "Rename the selected file"
2251
3152
msgstr "Rinomina il file selezionato"
2252
3153
 
2253
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:1784
 
3154
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1702
2254
3155
msgid "New _Folder"
2255
3156
msgstr "Nuova _cartella"
2256
3157
 
2257
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
 
3158
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
2258
3159
msgid "Create a new empty folder"
2259
3160
msgstr "Crea una nuova cartella"
2260
3161
 
2261
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:207
 
3162
#: ../src/brasero-data-disc.c:212
2262
3163
msgid "The session could not be imported."
2263
3164
msgstr "Impossibile importare la sessione."
2264
3165
 
2265
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:318
2266
 
#, c-format
2267
 
msgid "New folder"
2268
 
msgstr "Nuova cartella"
2269
 
 
2270
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:325
2271
 
#, c-format
2272
 
msgid "New folder %i"
2273
 
msgstr "Nuova cartella %i"
2274
 
 
2275
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
2276
 
msgid "Click here not to use overburning"
2277
 
msgstr "Fare clic qui per non usare l'overburn"
2278
 
 
2279
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
2280
 
msgid "Please delete some files from the project."
2281
 
msgstr "Rimuovere alcuni file dal progetto."
2282
 
 
2283
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:666
 
3166
#: ../src/brasero-data-disc.c:558
2284
3167
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
2285
3168
msgstr "Il contenuto del progetto è cambiato da quando è stato salvato."
2286
3169
 
2287
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:668 ../src/brasero-data-disc.c:675
 
3170
#: ../src/brasero-data-disc.c:560 ../src/brasero-data-disc.c:567
2288
3171
msgid "Discard the current modified project"
2289
3172
msgstr "Scarta il progetto modificato"
2290
3173
 
2291
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:674
 
3174
#: ../src/brasero-data-disc.c:566
2292
3175
msgid "_Discard"
2293
3176
msgstr "_Scarta"
2294
3177
 
2295
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:680
 
3178
#: ../src/brasero-data-disc.c:572
2296
3179
msgid "Continue with the current modified project"
2297
3180
msgstr "Continua con il progetto modificato"
2298
3181
 
2299
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:754
2300
 
#, c-format
2301
 
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
2302
 
msgstr "Masterizzare «%s» su disco o aggiungerlo al progetto dati?"
2303
 
 
2304
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:763
2305
 
msgid ""
2306
 
"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
2307
 
"having to add it to a data project first."
2308
 
msgstr ""
2309
 
"Questo file è l'immagine di un disco e può quindi essere masterizzato senza "
2310
 
"doverlo prima aggiungere a un progetto dati."
2311
 
 
2312
 
# (ndt) pulsante
2313
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:765
2314
 
msgid "_Add to Project"
2315
 
msgstr "A_ggiungi al progetto"
2316
 
 
2317
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:767 ../src/brasero-project.c:210
2318
 
#: ../src/brasero-project.c:461
2319
 
msgid "_Burn..."
2320
 
msgstr "_Masterizza..."
2321
 
 
2322
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:850 ../src/brasero-data-disc.c:881
2323
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:912
 
3182
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
 
3183
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
2324
3184
#, c-format
2325
3185
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
2326
3186
msgstr "Impossibile aggiungere «%s» alla selezione."
2327
3187
 
2328
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:874
2329
 
#, c-format
2330
 
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
2331
 
msgstr "«%s» è un collegamento simbolico ricorsivo."
2332
 
 
2333
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:884
 
3188
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
2334
3189
msgid "It is a recursive symlink"
2335
3190
msgstr "È un collegamento simbolico ricorsivo"
2336
3191
 
2337
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:905
2338
 
#, c-format
2339
 
msgid "\"%s\" cannot be found."
2340
 
msgstr "«%s» non può essere trovato."
2341
 
 
2342
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:915
 
3192
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
2343
3193
msgid "It does not exist at the specified location"
2344
3194
msgstr "Non esiste alla posizione specificata"
2345
3195
 
2346
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:938
 
3196
#: ../src/brasero-data-disc.c:742
 
3197
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:254
 
3198
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
 
3199
msgstr "Rinominare i file per renderli compatibili con Windows?"
 
3200
 
 
3201
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
 
3202
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:258
 
3203
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
 
3204
msgstr "Quei nomi dovrebbero essere modificati e limitati a 64 caratteri."
 
3205
 
 
3206
# (ndt) pulsante, meglio stare sul corto...
 
3207
#: ../src/brasero-data-disc.c:751
 
3208
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:266
 
3209
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
 
3210
msgstr "_Rinomina per compatibilità Windows"
 
3211
 
 
3212
# (ndt) pulsante, meglio stare sul corto
 
3213
#: ../src/brasero-data-disc.c:752
 
3214
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:263
 
3215
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
 
3216
msgstr "_Disabilita compatibilità Windows"
 
3217
 
 
3218
#. Translators: %s is the name of the file
 
3219
#: ../src/brasero-data-disc.c:785
2347
3220
#, c-format
2348
 
msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
2349
 
msgstr "Sostituire veramente «%s»?"
2350
 
 
2351
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:946
2352
 
msgid "It already exists in the directory."
2353
 
msgstr "Esiste già nella directory:"
2354
 
 
2355
 
# (ndt) sono pulsanti, preferisco stare sul corto
2356
 
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
2357
 
#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
2358
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:950
2359
 
msgid "_Keep Project File"
2360
 
msgstr "_Mantieni file"
2361
 
 
2362
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:951
2363
 
msgid "_Replace Project File"
2364
 
msgstr "_Sostituisci file"
2365
 
 
2366
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:981
 
3221
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
 
3222
msgstr "Sostituire «%s»?"
 
3223
 
 
3224
#: ../src/brasero-data-disc.c:793
 
3225
msgid ""
 
3226
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
 
3227
"overwrite its content (on the disc only)."
 
3228
msgstr ""
 
3229
"Un file con lo stesso nome esiste già in questa cartella. Sostituendolo ne "
 
3230
"verrà sovrascritto il contenuto (solo sul disco)."
 
3231
 
 
3232
# (ndt) pulsante
 
3233
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 
3234
#. * in the project.
 
3235
#. * Keep is a verb
 
3236
#: ../src/brasero-data-disc.c:798
 
3237
msgid "Always K_eep"
 
3238
msgstr "Manti_eni sempre"
 
3239
 
 
3240
# (ndt) pulsante
 
3241
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 
3242
#. * in the project.
 
3243
#. * Keep is a verb
 
3244
#: ../src/brasero-data-disc.c:802
 
3245
msgid "_Keep"
 
3246
msgstr "_Mantieni"
 
3247
 
 
3248
# (ndt) pulsante
 
3249
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
 
3250
#. * existed in the project with a new one with the same name.
 
3251
#. * Replace is a verb
 
3252
#. Translators: this is a verb
 
3253
#: ../src/brasero-data-disc.c:806 ../src/brasero-rename.c:345
 
3254
msgid "_Replace"
 
3255
msgstr "_Sostituisci"
 
3256
 
 
3257
# (ndt) pulsante
 
3258
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
 
3259
#. * existed in the project with a new one with the same name.
 
3260
#. * Replace is a verb
 
3261
#: ../src/brasero-data-disc.c:810
 
3262
msgid "Al_ways Replace"
 
3263
msgstr "Sos_tituisci sempre"
 
3264
 
 
3265
#: ../src/brasero-data-disc.c:840
 
3266
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:214
2367
3267
#, c-format
2368
3268
msgid ""
2369
3269
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
2372
3272
"Aggiungere veramente «%s» alla selezione e usare la terza versione dello "
2373
3273
"standard ISO9660 per supportarlo?"
2374
3274
 
2375
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:989
 
3275
#: ../src/brasero-data-disc.c:848
 
3276
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:224
2376
3277
msgid ""
2377
3278
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
2378
3279
"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
2391
3292
"Un'eccezione conosciuta è MacOS X che non è in grado di leggere immagini "
2392
3293
"create con la versione 3 dello standard ISO9660."
2393
3294
 
2394
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
 
3295
# (ndt) pulsante
 
3296
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:897
 
3297
msgid "Ne_ver Add Such File"
 
3298
msgstr "Non aggiungere _mai"
 
3299
 
 
3300
#: ../src/brasero-data-disc.c:855 ../src/brasero-data-disc.c:900
 
3301
msgid "Al_ways Add Such File"
 
3302
msgstr "A_ggiungi sempre"
 
3303
 
 
3304
#: ../src/brasero-data-disc.c:885
 
3305
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:178
2395
3306
#, c-format
2396
3307
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
2397
3308
msgstr "Aggiungere veramente «%s» alla selezione?"
2398
3309
 
2399
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1033
 
3310
#: ../src/brasero-data-disc.c:893
 
3311
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:188
2400
3312
msgid ""
2401
3313
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
2402
3314
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
2411
3323
 
2412
3324
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
2413
3325
#. * drive it is in. It's a tooltip.
2414
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1131
 
3326
#: ../src/brasero-data-disc.c:995
2415
3327
#, c-format
2416
3328
msgid "Import %s"
2417
3329
msgstr "Importa %s"
2418
3330
 
2419
3331
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
2420
3332
#. * entry and toolbar button (text added later).
2421
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1138
 
3333
#: ../src/brasero-data-disc.c:1002
2422
3334
#, c-format
2423
3335
msgid "I_mport %s"
2424
3336
msgstr "I_mporta %s"
2425
3337
 
2426
3338
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
2427
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1168
 
3339
#: ../src/brasero-data-disc.c:1032
2428
3340
msgid "I_mport"
2429
3341
msgstr "I_mporta"
2430
3342
 
2431
3343
#. Translators: %s is the name of the volume to import
2432
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1224
 
3344
#: ../src/brasero-data-disc.c:1114
2433
3345
#, c-format
2434
3346
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
2435
3347
msgstr "Importare la sessione da «%s»?"
2436
3348
 
2437
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1227
 
3349
#: ../src/brasero-data-disc.c:1117
2438
3350
msgid ""
2439
3351
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
2440
3352
msgstr ""
2441
3353
"In questo modo i file della sessione precedente saranno utilizzabili dopo la "
2442
3354
"masterizzazione."
2443
3355
 
2444
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1238
 
3356
#: ../src/brasero-data-disc.c:1128
2445
3357
msgid "I_mport Session"
2446
3358
msgstr "I_mporta sessione"
2447
3359
 
2448
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1239
 
3360
#: ../src/brasero-data-disc.c:1129
2449
3361
msgid "Click here to import its contents"
2450
3362
msgstr "Fare clic qui per importare i contenuti"
2451
3363
 
2452
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1669
 
3364
#: ../src/brasero-data-disc.c:1434
2453
3365
msgid "Please wait while the project is loading."
2454
3366
msgstr "Attendere mentre il progetto viene caricato."
2455
3367
 
2456
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1679
 
3368
#: ../src/brasero-data-disc.c:1445
2457
3369
msgid "_Cancel Loading"
2458
3370
msgstr "A_nnulla caricamento"
2459
3371
 
2460
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1680
 
3372
#: ../src/brasero-data-disc.c:1446
2461
3373
msgid "Cancel loading current project"
2462
3374
msgstr "Annulla il caricamento del progetto corrente"
2463
3375
 
2464
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1713
2465
 
msgid "Analysing files"
2466
 
msgstr "Analisi dei file"
2467
 
 
2468
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1940
 
3376
#: ../src/brasero-data-disc.c:1847
2469
3377
msgid "File Renaming"
2470
3378
msgstr "Rinomina file"
2471
3379
 
2472
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1944
 
3380
#: ../src/brasero-data-disc.c:1851
2473
3381
msgid "_Rename"
2474
3382
msgstr "_Rinomina"
2475
3383
 
2476
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1952
 
3384
#: ../src/brasero-data-disc.c:1859
2477
3385
msgid "Renaming mode"
2478
3386
msgstr "Modalità rinomina"
2479
3387
 
2480
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2467 ../src/brasero-video-disc.c:1189
 
3388
#: ../src/brasero-data-disc.c:2290 ../src/brasero-video-disc.c:1224
2481
3389
msgid "Size"
2482
3390
msgstr "Dimensione"
2483
3391
 
2484
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2497
 
3392
#: ../src/brasero-data-disc.c:2320
2485
3393
msgid "Space"
2486
3394
msgstr "Spazio"
2487
3395
 
2488
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:328
2489
 
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
2490
 
msgstr "Rinominare i file per renderli compatibili con Windows?"
2491
 
 
2492
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:332
2493
 
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
2494
 
msgstr "Quei nomi dovrebbero essere modificati e limitati a 64 caratteri."
2495
 
 
2496
 
# (ndt) pulsante, meglio stare sul corto
2497
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:337
2498
 
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
2499
 
msgstr "_Disabilita compatibilità Windows"
2500
 
 
2501
 
# (ndt) pulsante, meglio stare sul corto...
2502
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:340
2503
 
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
2504
 
msgstr "_Rinomina per compatibilità Windows"
2505
 
 
2506
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:363
2507
 
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
2508
 
msgstr "Aumentare compatibilità con sistemi _Windows"
2509
 
 
2510
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:365
2511
 
msgid ""
2512
 
"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
2513
 
"filenames (maximum 64 characters)"
2514
 
msgstr ""
2515
 
"Migliora la compatibilità con i sistemi Windows consentendo la "
2516
 
"visualizzazione di nomi di file lunghi (massimo 64 caratteri)"
2517
 
 
2518
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:419
2519
 
msgid "Disc name"
2520
 
msgstr "Nome disco"
2521
 
 
2522
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:430
2523
 
msgid "Disc options"
2524
 
msgstr "Opzioni del disco"
2525
 
 
2526
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:585
2527
 
msgid "Video format:"
2528
 
msgstr "Formato video:"
2529
 
 
2530
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:597
2531
 
msgid "_NTSC"
2532
 
msgstr "_NTSC"
2533
 
 
2534
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:598
2535
 
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
2536
 
msgstr "Formato usato in Nord America"
2537
 
 
2538
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:612
2539
 
msgid "_PAL/SECAM"
2540
 
msgstr "_PAL/SECAM"
2541
 
 
2542
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:613
2543
 
msgid "Format used mostly in Europe"
2544
 
msgstr "Formato usato in Europa"
2545
 
 
2546
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:627
2547
 
msgid "Native _format"
2548
 
msgstr "_Formato originale"
2549
 
 
2550
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:641
2551
 
msgid "Aspect ratio:"
2552
 
msgstr "Proporzioni:"
2553
 
 
2554
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:653
2555
 
msgid "_4:3"
2556
 
msgstr "_4:3"
2557
 
 
2558
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:668
2559
 
msgid "_16:9"
2560
 
msgstr "_16:9"
2561
 
 
2562
 
#. Video options for (S)VCD
2563
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:683
2564
 
msgid "VCD type:"
2565
 
msgstr "Tipo VCD:"
2566
 
 
2567
 
# (ndt) radio button
2568
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:696
2569
 
msgid "Create a SVCD"
2570
 
msgstr "Crea un SVCD"
2571
 
 
2572
 
# (ndt) radio button
2573
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:711
2574
 
msgid "Create a VCD"
2575
 
msgstr "Crea un VCD"
2576
 
 
2577
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:726
2578
 
msgid "Video Options"
2579
 
msgstr "Opzioni video"
2580
 
 
2581
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:903
2582
 
msgid "Disc Burning Setup"
2583
 
msgstr "Configurazione masterizzazione disco"
2584
 
 
2585
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:143 ../src/brasero-drive-properties.c:155
2586
 
msgid "Unknown"
2587
 
msgstr "Sconosciuto"
2588
 
 
2589
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:236 ../src/brasero-drive-properties.c:272
2590
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:321
2591
 
msgid "Do you really want to choose this location?"
2592
 
msgstr "Scegliere veramente questa posizione?"
2593
 
 
2594
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:274 ../src/burn-job.c:470
2595
 
#: ../src/burn-session.c:734 ../src/burn-session.c:792
2596
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190
2597
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191
2598
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:223
2599
 
#, c-format
2600
 
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
2601
 
msgstr "Permessi insufficienti per scrivere su questa unità"
2602
 
 
2603
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:324
2604
 
msgid ""
2605
 
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
2606
 
"GiB).\n"
2607
 
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
2608
 
msgstr ""
2609
 
"Il file system di questo volume non supporta file di grandi dimensioni "
2610
 
"(oltre i 2 GiB).\n"
2611
 
"Potrebbe essere un problema nel masterizzare DVD o immagini di grandi "
2612
 
"dimensioni."
2613
 
 
2614
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2615
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:431
2616
 
#, c-format
2617
 
msgid "%.1f x (DVD)"
2618
 
msgstr "%.1f × (DVD)"
2619
 
 
2620
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2621
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:435
2622
 
#, c-format
2623
 
msgid "%.1f x (CD)"
2624
 
msgstr "%.1f × (CD)"
2625
 
 
2626
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2627
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:439
2628
 
#, c-format
2629
 
msgid "%.1f x (BD)"
2630
 
msgstr "%.1f × (BD)"
2631
 
 
2632
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
2633
 
#. * type
2634
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:444
2635
 
#, c-format
2636
 
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
2637
 
msgstr "%.1f × (BD) %.1f × (DVD) %.1f × (CD)"
2638
 
 
2639
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:472
2640
 
#, c-format
2641
 
msgid "Properties of %s"
2642
 
msgstr "Proprietà di %s"
2643
 
 
2644
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:488
2645
 
msgid "Impossible to retrieve speeds"
2646
 
msgstr "Impossibile recuperare la velocità"
2647
 
 
2648
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:497
2649
 
msgid "Max speed"
2650
 
msgstr "Velocità massima"
2651
 
 
2652
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:560
2653
 
msgid "Burning speed"
2654
 
msgstr "Velocità di masterizzazione"
2655
 
 
2656
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:573
2657
 
msgid "_Simulate before burning"
2658
 
msgstr "_Simulare prima di masterizzare"
2659
 
 
2660
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:574
2661
 
msgid ""
2662
 
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
2663
 
"burning after 10 seconds"
2664
 
msgstr ""
2665
 
"Verrà simulata la masterizzazione e, nel caso di successo, dopo 10 secondi "
2666
 
"verrà avviata la masterizzazione reale"
2667
 
 
2668
 
# (ndt) opzione
2669
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:575
2670
 
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
2671
 
msgstr "Usare _burnproof (diminuisce il rischio di errori)"
2672
 
 
2673
 
# (ndt) opzione
2674
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:576
2675
 
msgid "_Eject after burning"
2676
 
msgstr "_Espellere dopo la masterizzazione"
2677
 
 
2678
 
# (ndt) opzione
2679
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:577
2680
 
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
2681
 
msgstr "Masterizzare _direttamente l'immagine senza salvarla sul disco fisso"
2682
 
 
2683
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:578
2684
 
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
2685
 
msgstr "_Lasciare il disco aperto per aggiungere altri file successivamente"
2686
 
 
2687
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:579
2688
 
msgid "Allow to add more data to the disc later"
2689
 
msgstr "Consente di aggiungere altri dati in un secondo momento"
2690
 
 
2691
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:600
2692
 
msgid "_Temporary directory free space:"
2693
 
msgstr "Spazio libero directory _temporanea:"
2694
 
 
2695
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:609
2696
 
msgid "Temporary files"
2697
 
msgstr "File temporanei"
2698
 
 
2699
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:1493
2700
 
msgid "Audio files only"
2701
 
msgstr "Solo file audio"
2702
 
 
2703
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:1502
2704
 
msgid "Movies only"
2705
 
msgstr "Solo video"
2706
 
 
2707
 
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2708
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:235 ../src/brasero-project.c:1510
2709
 
msgctxt "picture"
2710
 
msgid "Image files only"
2711
 
msgstr "Solo immagini"
2712
 
 
2713
 
#. pack everything
2714
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:91
2715
 
msgid "Select an image to write"
2716
 
msgstr "Scegliere un'immagine da scrivere"
2717
 
 
2718
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:122
2719
 
msgid "Image Burning Setup"
2720
 
msgstr "Configurazione masterizzazione immagine"
2721
 
 
2722
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:87
2723
 
msgid "Let brasero choose (safest)"
2724
 
msgstr "Lasciare scegliere all'applicazione (più sicuro)"
2725
 
 
2726
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:94
2727
 
msgid "*.iso image"
2728
 
msgstr "Immagine *.iso"
2729
 
 
2730
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102
2731
 
msgid "*.raw image"
2732
 
msgstr "Immagine *.raw"
2733
 
 
2734
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110
2735
 
msgid "*.cue image"
2736
 
msgstr "Immagine *.cue"
2737
 
 
2738
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118
2739
 
msgid "*.toc image (cdrdao)"
2740
 
msgstr "Immagine *.toc (cdrdao)"
2741
 
 
2742
 
#: ../src/brasero-layout.c:102
 
3396
#: ../src/brasero-file-chooser.c:232 ../src/brasero-project.c:2026
 
3397
msgid "Audio files"
 
3398
msgstr "File audio"
 
3399
 
 
3400
#: ../src/brasero-file-chooser.c:240 ../src/brasero-project.c:2035
 
3401
msgid "Movies"
 
3402
msgstr "Film"
 
3403
 
 
3404
#: ../src/brasero-layout.c:103
2743
3405
msgid "P_review"
2744
3406
msgstr "_Anteprima"
2745
3407
 
2746
3408
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2747
 
#: ../src/brasero-layout.c:104
 
3409
#: ../src/brasero-layout.c:105
2748
3410
msgid "Display video, audio and image preview"
2749
3411
msgstr "Visualizza anteprime di video, audio e immagini"
2750
3412
 
2751
 
#: ../src/brasero-layout.c:108
 
3413
#: ../src/brasero-layout.c:109
2752
3414
msgid "_Show Side Panel"
2753
3415
msgstr "_Mostrare riquadro laterale"
2754
3416
 
2755
 
#: ../src/brasero-layout.c:109
 
3417
#: ../src/brasero-layout.c:110
2756
3418
msgid "Show a side pane along the project"
2757
3419
msgstr "Mostra un riquadro laterale assieme al progetto"
2758
3420
 
2759
 
#: ../src/brasero-layout.c:123
 
3421
#: ../src/brasero-layout.c:124
2760
3422
msgid "_Horizontal Layout"
2761
3423
msgstr "Disposizione _orizzontale"
2762
3424
 
2763
 
#: ../src/brasero-layout.c:124
 
3425
#: ../src/brasero-layout.c:125
2764
3426
msgid "Set an horizontal layout"
2765
3427
msgstr "Imposta una disposizione orizzontale"
2766
3428
 
2767
 
#: ../src/brasero-layout.c:126
 
3429
#: ../src/brasero-layout.c:127
2768
3430
msgid "_Vertical Layout"
2769
3431
msgstr "Disposizione _verticale"
2770
3432
 
2771
 
#: ../src/brasero-layout.c:127
 
3433
#: ../src/brasero-layout.c:128
2772
3434
msgid "Set a vertical layout"
2773
3435
msgstr "Imposta una disposizione verticale"
2774
3436
 
2775
 
#: ../src/brasero-layout.c:1479
 
3437
#: ../src/brasero-layout.c:1481
2776
3438
msgid "Click to close the side pane"
2777
3439
msgstr "Fare clic per chiudere il riquadro laterale"
2778
3440
 
2781
3443
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
2782
3444
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
2783
3445
#. * don't allow the "/"
2784
 
#: ../src/brasero-player.c:268
 
3446
#: ../src/brasero-player.c:271
2785
3447
#, c-format
2786
3448
msgid "%s / %s"
2787
3449
msgstr "%s / %s"
2788
3450
 
2789
 
#: ../src/brasero-player.c:393
 
3451
#: ../src/brasero-player.c:395
2790
3452
msgid "No file"
2791
3453
msgstr "Nessun file"
2792
3454
 
2793
 
#: ../src/brasero-player.c:435
 
3455
#: ../src/brasero-player.c:437
2794
3456
msgid "Start and stop playing"
2795
3457
msgstr "Avvia e ferma la riproduzione"
2796
3458
 
2797
 
#: ../src/brasero-player.c:804
 
3459
#: ../src/brasero-player.c:806
2798
3460
msgid "Name:"
2799
3461
msgstr "Nome:"
2800
3462
 
2801
 
#: ../src/brasero-player.c:811
 
3463
#: ../src/brasero-player.c:813
2802
3464
#, c-format
2803
3465
msgid ""
2804
3466
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
2807
3469
"<span weight=\"bold\">Dimensione:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
2808
3470
"pixel</span></i>"
2809
3471
 
2810
 
#: ../src/brasero-player.c:834
 
3472
#: ../src/brasero-player.c:836
2811
3473
#, c-format
2812
3474
msgid ""
2813
3475
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2816
3478
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2817
3479
"di <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2818
3480
 
2819
 
#: ../src/brasero-player.c:1058
 
3481
#: ../src/brasero-player.c:1055
2820
3482
#, c-format
2821
3483
msgid ""
2822
3484
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
2825
3487
"<span weight=\"bold\">Caricamento informazioni</span>\n"
2826
3488
"riguardo <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2827
3489
 
2828
 
#: ../src/brasero-project.c:200
 
3490
#: ../src/brasero-project.c:194
2829
3491
msgid "Save current project"
2830
3492
msgstr "Salva il progetto corrente"
2831
3493
 
2832
 
#: ../src/brasero-project.c:201
 
3494
#: ../src/brasero-project.c:195
2833
3495
msgid "Save _As..."
2834
3496
msgstr "Sa_lva come..."
2835
3497
 
2836
 
#: ../src/brasero-project.c:202
 
3498
#: ../src/brasero-project.c:196
2837
3499
msgid "Save current project to a different location"
2838
3500
msgstr "Salva il progetto attuale in una posizione diversa"
2839
3501
 
2840
 
#: ../src/brasero-project.c:203
 
3502
#: ../src/brasero-project.c:197
2841
3503
msgid "_Add Files"
2842
3504
msgstr "A_ggiungi file"
2843
3505
 
2844
 
#: ../src/brasero-project.c:204
 
3506
#: ../src/brasero-project.c:198
2845
3507
msgid "Add files to the project"
2846
3508
msgstr "Aggiunge file al progetto"
2847
3509
 
2848
 
#: ../src/brasero-project.c:205
 
3510
#: ../src/brasero-project.c:199
2849
3511
msgid "_Remove Files"
2850
3512
msgstr "_Rimuovi file"
2851
3513
 
2852
3514
#. Translators: "empty" is a verb here
2853
 
#: ../src/brasero-project.c:208 ../src/brasero-project.c:1573
 
3515
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2109
2854
3516
msgid "E_mpty Project"
2855
3517
msgstr "_Svuota progetto"
2856
3518
 
2857
 
#: ../src/brasero-project.c:209
 
3519
#: ../src/brasero-project.c:203
2858
3520
msgid "Remove all files from the project"
2859
3521
msgstr "Rimuove tutti i file dal progetto"
2860
3522
 
2861
 
#: ../src/brasero-project.c:211
 
3523
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
 
3524
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1106
 
3525
msgid "_Burn..."
 
3526
msgstr "_Masterizza..."
 
3527
 
 
3528
#: ../src/brasero-project.c:205
2862
3529
msgid "Burn the disc"
2863
3530
msgstr "Masterizza il disco"
2864
3531
 
2865
 
#. Name widget
2866
 
#: ../src/brasero-project.c:441
2867
 
msgid "_Name:"
2868
 
msgstr "_Nome:"
 
3532
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
 
3533
#. * actions, like:
 
3534
#. *   To add/remove files you can:
 
3535
#. *      * perform action one
 
3536
#. *      * perform action two
 
3537
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
 
3538
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
 
3539
#. * You simply have to translate messages in the best form
 
3540
#. * for a list of actions.
 
3541
#: ../src/brasero-project.c:696
 
3542
msgid "To add files to this project you can:"
 
3543
msgstr "Per aggiungere file a questo progetto:"
 
3544
 
 
3545
# (NdT) iniziare con la lettera maiuscola visto il commento sopra?
 
3546
#: ../src/brasero-project.c:699
 
3547
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
 
3548
msgstr "fare clic su «Aggiungi» per mostrare un riquadro di selezione"
 
3549
 
 
3550
#: ../src/brasero-project.c:701
 
3551
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
 
3552
msgstr "selezionare i file dal riquadro di selezione e fare clic su «Aggiungi»"
 
3553
 
 
3554
#: ../src/brasero-project.c:703
 
3555
msgid ""
 
3556
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
 
3557
msgstr "trascinare qui i file dal riquadro di selezione o dal gestore di file"
 
3558
 
 
3559
#: ../src/brasero-project.c:705
 
3560
msgid "double click on files in the selection pane"
 
3561
msgstr "fare doppio-clic sui file nel riquadro di selezione"
 
3562
 
 
3563
#: ../src/brasero-project.c:707
 
3564
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
 
3565
msgstr "copiare i file (dal gestore di file per esempio) e incollarli qui"
 
3566
 
 
3567
#: ../src/brasero-project.c:710
 
3568
msgid "To remove files from this project you can:"
 
3569
msgstr "Per rimuovere file da questo progetto:"
 
3570
 
 
3571
#: ../src/brasero-project.c:713
 
3572
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
 
3573
msgstr "fare clic su «Rimuovi» per rimuovere gli oggetti selezionati"
 
3574
 
 
3575
#: ../src/brasero-project.c:715
 
3576
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
 
3577
msgstr "selezionare gli oggetti e scegliere «Rimuovi» dal menù contestuale"
 
3578
 
 
3579
#: ../src/brasero-project.c:717
 
3580
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
 
3581
msgstr "selezionare gli oggetti e premere il tasto «Canc»"
 
3582
 
 
3583
#: ../src/brasero-project.c:825
 
3584
#, c-format
 
3585
msgid "Project estimated size: %s"
 
3586
msgstr "Dimensione stimata del progetto: %s"
 
3587
 
 
3588
#: ../src/brasero-project.c:969 ../src/brasero-project.c:986
 
3589
msgid ""
 
3590
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
 
3591
"option."
 
3592
msgstr ""
 
3593
"La dimensione del progetto eccede la capacità del disco anche attivando "
 
3594
"l'opzione overburn."
 
3595
 
 
3596
#: ../src/brasero-project.c:997
 
3597
msgid ""
 
3598
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
 
3599
"from the project otherwise.\n"
 
3600
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
 
3601
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
3602
"NOTE: This option might cause failure."
 
3603
msgstr ""
 
3604
"La dimensione del progetto è troppo grande per il disco ed è quindi "
 
3605
"necessario rimuovere alcuni file.\n"
 
3606
"È possibile utilizzare quest'opzione nel caso in cui si stiano usando CD-R/"
 
3607
"CD-RW da 90 o 100 min. che non vengono riconosciuti correttamente e "
 
3608
"necessitano quindi di \"overburn\".\n"
 
3609
"Nota: quest'opzione può causare problemi."
2869
3610
 
2870
3611
# (ndt) suggerimento
2871
 
#: ../src/brasero-project.c:473
 
3612
#: ../src/brasero-project.c:1118
2872
3613
msgid "Start to burn the contents of the selection"
2873
3614
msgstr "Inizia a masterizzare i dati sul disco"
2874
3615
 
2875
 
#. Translators: first %s is the size of the project and the
2876
 
#. * second %s is the remaining free space on the disc that is
2877
 
#. * used for multisession
2878
 
#: ../src/brasero-project.c:629
2879
 
#, c-format
2880
 
msgid "Project estimated size: %s/%s"
2881
 
msgstr "Dimensione stimata del progetto: %s/%s"
2882
 
 
2883
 
#: ../src/brasero-project.c:635 ../src/brasero-project.c:763
2884
 
#, c-format
2885
 
msgid "Project estimated size: %s"
2886
 
msgstr "Dimensione stimata del progetto: %s"
2887
 
 
2888
 
#: ../src/brasero-project.c:804
2889
 
msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
2890
 
msgstr "Attendere mentre viene stimata la dimensione del progetto."
2891
 
 
2892
 
#: ../src/brasero-project.c:809
2893
 
msgid ""
2894
 
"All files from the project need to be analysed to complete this operation."
2895
 
msgstr ""
2896
 
"Tutti i file del progetto devono essere analizzati per completare questa "
2897
 
"operazione."
2898
 
 
2899
 
# (ndt) titolo
2900
 
#: ../src/brasero-project.c:811
2901
 
msgid "Project Size Estimation"
2902
 
msgstr "Stima dimensione del progetto"
2903
 
 
2904
 
#: ../src/brasero-project.c:904
 
3616
#: ../src/brasero-project.c:1278
2905
3617
msgid "Please add songs to the project."
2906
3618
msgstr "Aggiungere dei brani al progetto."
2907
3619
 
2908
 
#: ../src/brasero-project.c:905 ../src/brasero-project.c:914 ../src/main.c:255
2909
 
msgid "The project is empty"
2910
 
msgstr "Il progetto è vuoto"
2911
 
 
2912
 
#: ../src/brasero-project.c:913 ../src/main.c:254
 
3620
#: ../src/brasero-project.c:1287 ../src/main.c:246
2913
3621
msgid "Please add files to the project."
2914
3622
msgstr "Aggiungere dei file al progetto."
2915
3623
 
2916
 
#: ../src/brasero-project.c:1154
 
3624
#: ../src/brasero-project.c:1753
2917
3625
msgid ""
2918
3626
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
2919
3627
"current one?"
2920
3628
msgstr "Creare veramente un nuovo progetto e scartare quello corrente?"
2921
3629
 
2922
 
#: ../src/brasero-project.c:1159
 
3630
#: ../src/brasero-project.c:1758
2923
3631
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
2924
3632
msgstr ""
2925
3633
"Se si sceglie di creare un nuovo progetto, tutte le modifiche andranno perse."
2926
3634
 
2927
 
#: ../src/brasero-project.c:1161
 
3635
#: ../src/brasero-project.c:1760
2928
3636
msgid "_Discard Changes"
2929
3637
msgstr "Scarta _modifiche"
2930
3638
 
2931
 
#: ../src/brasero-project.c:1169
 
3639
#: ../src/brasero-project.c:1768
2932
3640
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
2933
3641
msgstr "Creare veramente un nuovo progetto e scartare quello corrente?"
2934
3642
 
2935
 
#: ../src/brasero-project.c:1174
 
3643
#: ../src/brasero-project.c:1773
2936
3644
msgid ""
2937
3645
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
2938
3646
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
2942
3650
"scartati. Notare che i file non verranno cancellati, ma semplicemente non "
2943
3651
"saranno più elencati qui."
2944
3652
 
2945
 
#: ../src/brasero-project.c:1179
 
3653
#: ../src/brasero-project.c:1778
2946
3654
msgid "_Discard Project"
2947
3655
msgstr "_Scarta progetto"
2948
3656
 
2949
3657
# (ndt) titolo finestra/dialogo
2950
 
#: ../src/brasero-project.c:1451
 
3658
#: ../src/brasero-project.c:1984
2951
3659
msgid "Select Files"
2952
3660
msgstr "Selezione file"
2953
3661
 
2954
 
#: ../src/brasero-project.c:1562
 
3662
#: ../src/brasero-project.c:2098
2955
3663
msgid "Do you really want to empty the current project?"
2956
3664
msgstr "Svuotare veramente il progetto corrente?"
2957
3665
 
2958
3666
# LUCA
2959
3667
# cambiata un po' la forma
2960
 
#: ../src/brasero-project.c:1567
 
3668
#: ../src/brasero-project.c:2103
2961
3669
msgid ""
2962
3670
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
2963
3671
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
2968
3676
"rispettive posizioni originarie, ma semplicemente non saranno più elencati "
2969
3677
"qui."
2970
3678
 
2971
 
#: ../src/brasero-project.c:1623
 
3679
#: ../src/brasero-project.c:2160
2972
3680
msgid "_Save"
2973
3681
msgstr "_Salva"
2974
3682
 
2975
 
#: ../src/brasero-project.c:1634
 
3683
#: ../src/brasero-project.c:2171
2976
3684
msgid "_Add"
2977
3685
msgstr "A_ggiungi"
2978
3686
 
2979
3687
# (ndt) pulsante
2980
 
#: ../src/brasero-project.c:1639 ../src/brasero-split-dialog.c:1246
 
3688
#: ../src/brasero-project.c:2176 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
2981
3689
msgid "_Remove"
2982
3690
msgstr "_Rimuovi"
2983
3691
 
2984
3692
#. Translators: %s is the name of the project
2985
 
#: ../src/brasero-project.c:1700
 
3693
#: ../src/brasero-project.c:2239
2986
3694
#, c-format
2987
3695
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
2988
3696
msgstr "Brasero - %s (disco dati)"
2989
3697
 
2990
3698
#. Translators: %s is the name of the project
2991
 
#: ../src/brasero-project.c:1703
 
3699
#: ../src/brasero-project.c:2242
2992
3700
#, c-format
2993
3701
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
2994
3702
msgstr "Brasero - %s (disco audio)"
2995
3703
 
2996
3704
#. Translators: %s is the name of the project
2997
 
#: ../src/brasero-project.c:1706
 
3705
#: ../src/brasero-project.c:2245
2998
3706
#, c-format
2999
3707
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
3000
3708
msgstr "Brasero - %s (disco video)"
3001
3709
 
3002
 
#: ../src/brasero-project.c:1818
 
3710
#: ../src/brasero-project.c:2337
3003
3711
msgid "Your project has not been saved."
3004
3712
msgstr "Il progetto non è stato salvato."
3005
3713
 
3006
 
#: ../src/brasero-project.c:1832
 
3714
#: ../src/brasero-project.c:2351
3007
3715
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3008
3716
msgstr "Salvare il progetto attuale prima di chiudere?"
3009
3717
 
3010
 
#: ../src/brasero-project.c:1837
 
3718
#: ../src/brasero-project.c:2356
3011
3719
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3012
3720
msgstr "Se non si salva, le modifiche andranno perse per sempre."
3013
3721
 
3014
 
#: ../src/brasero-project.c:1841 ../src/brasero-project.c:1847
 
3722
#: ../src/brasero-project.c:2360 ../src/brasero-project.c:2366
3015
3723
msgid "Cl_ose Without Saving"
3016
3724
msgstr "Chiudi senza sal_vare"
3017
3725
 
3018
 
#: ../src/brasero-project.c:2466
 
3726
#: ../src/brasero-project.c:2460
3019
3727
msgid "Save Current Project"
3020
3728
msgstr "Salva il progetto corrente"
3021
3729
 
3022
 
#: ../src/brasero-project.c:2484
 
3730
#: ../src/brasero-project.c:2478
3023
3731
msgid "Save project as Brasero audio project"
3024
3732
msgstr "Salva progetto come progetto audio di Brasero"
3025
3733
 
3026
 
#: ../src/brasero-project.c:2485
 
3734
#: ../src/brasero-project.c:2479
3027
3735
msgid "Save project as a plain text list"
3028
3736
msgstr "Salva progetto come file di puro testo"
3029
3737
 
3030
 
#: ../src/brasero-project.c:2489
 
3738
#: ../src/brasero-project.c:2483
3031
3739
msgid "Save project as a PLS playlist"
3032
3740
msgstr "Salva progetto come scaletta PLS"
3033
3741
 
3034
 
#: ../src/brasero-project.c:2490
 
3742
#: ../src/brasero-project.c:2484
3035
3743
msgid "Save project as an M3U playlist"
3036
3744
msgstr "Salva progetto come scaletta M3U"
3037
3745
 
3038
 
#: ../src/brasero-project.c:2491
 
3746
#: ../src/brasero-project.c:2485
3039
3747
msgid "Save project as a XSPF playlist"
3040
3748
msgstr "Salva progetto come scaletta XSPF"
3041
3749
 
3042
 
#: ../src/brasero-project.c:2492
 
3750
#: ../src/brasero-project.c:2486
3043
3751
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
3044
3752
msgstr "Salva progetto come scaletta IRIVER"
3045
3753
 
3046
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
 
3754
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3047
3755
msgid "_Cover Editor"
3048
3756
msgstr "Editor co_pertine"
3049
3757
 
3050
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
 
3758
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3051
3759
msgid "Design and print covers for CDs"
3052
3760
msgstr "Progetta e stampa copertine per i CD"
3053
3761
 
3054
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
 
3762
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3055
3763
msgid "_New Project"
3056
3764
msgstr "_Nuovo progetto"
3057
3765
 
3058
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
 
3766
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3059
3767
msgid "Create a new project"
3060
3768
msgstr "Crea un nuovo progetto"
3061
3769
 
3062
3770
# LUCA
3063
3771
# pulsante di dialogo di conferma, messa forma verbale
3064
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
 
3772
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3065
3773
msgid "_Empty Project"
3066
3774
msgstr "S_vuota progetto"
3067
3775
 
3068
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
 
3776
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3069
3777
msgid "Let you choose your new project"
3070
3778
msgstr "Consente di scegliere il nuovo progetto"
3071
3779
 
3072
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
 
3780
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3073
3781
msgid "New _Audio Project"
3074
3782
msgstr "Nuovo progetto a_udio"
3075
3783
 
3076
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3077
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
 
3784
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
 
3785
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3078
3786
msgid ""
3079
3787
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3080
3788
msgstr ""
3081
3789
"Crea un CD audio tradizionale riproducibile su computer e impianti Hi-Fi"
3082
3790
 
3083
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
 
3791
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3084
3792
msgid "New _Data Project"
3085
3793
msgstr "Nuovo progetto _dati"
3086
3794
 
3087
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
3088
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
 
3795
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
 
3796
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
3089
3797
msgid ""
3090
3798
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
3091
3799
"computer"
3093
3801
"Crea un CD/DVD contenente ogni tipo di dato leggibile esclusivamente da "
3094
3802
"computer"
3095
3803
 
3096
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
 
3804
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3097
3805
msgid "New _Video Project"
3098
3806
msgstr "Nuovo progetto _video"
3099
3807
 
3100
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3101
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
 
3808
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
 
3809
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
3102
3810
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
3103
3811
msgstr "Crea un DVD video o un SVCD riproducibile con i lettori per TV"
3104
3812
 
3105
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
 
3813
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3106
3814
msgid "Copy _Disc..."
3107
3815
msgstr "_Copia disco..."
3108
3816
 
3109
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
3110
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
 
3817
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
 
3818
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
3111
3819
msgid ""
3112
3820
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
3113
3821
"another CD/DVD"
3117
3825
 
3118
3826
# LUCA
3119
3827
# tolto articolo
3120
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
 
3828
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
3121
3829
msgid "_Burn Image..."
3122
3830
msgstr "_Masterizza immagine..."
3123
3831
 
3124
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3125
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
 
3832
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
3126
3833
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
 
3834
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
3127
3835
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3128
3836
msgstr "Masterizza un'immagine CD/DVD esistente su disco"
3129
3837
 
3130
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
 
3838
#: ../src/brasero-project-manager.c:121
3131
3839
msgid "_Open..."
3132
3840
msgstr "_Apri..."
3133
3841
 
3134
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
 
3842
#: ../src/brasero-project-manager.c:122
3135
3843
msgid "Open a project"
3136
3844
msgstr "Apre un progetto"
3137
3845
 
3138
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
 
3846
#: ../src/brasero-project-manager.c:260
3139
3847
#, c-format
3140
3848
msgid "%d file selected (%s)"
3141
3849
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3142
3850
msgstr[0] "%d file selezionato (%s)"
3143
3851
msgstr[1] "%d file selezionati (%s)"
3144
3852
 
3145
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:269
 
3853
#: ../src/brasero-project-manager.c:271
3146
3854
#, c-format
3147
3855
msgid "%d file is supported (%s)"
3148
3856
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3149
3857
msgstr[0] "%d file supportato (%s)"
3150
3858
msgstr[1] "%d file supportati (%s)"
3151
3859
 
3152
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:275
 
3860
#: ../src/brasero-project-manager.c:277
3153
3861
#, c-format
3154
3862
msgid "%d file can be added (%s)"
3155
3863
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3156
3864
msgstr[0] "può essere aggiunto %d file (%s)"
3157
3865
msgstr[1] "possono essere aggiunti %d file (%s)"
3158
3866
 
3159
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:286
 
3867
#: ../src/brasero-project-manager.c:288
3160
3868
#, c-format
3161
3869
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3162
3870
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3163
3871
msgstr[0] "Nessun file può essere aggiunto (%i file selezionato)"
3164
3872
msgstr[1] "Nessun file può essere aggiunto (%i file selezionati)"
3165
3873
 
3166
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
 
3874
#: ../src/brasero-project-manager.c:293
3167
3875
#, c-format
3168
3876
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3169
3877
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3170
3878
msgstr[0] "Nessun file è supportato (%i file selezionato)"
3171
3879
msgstr[1] "Nessun file è supportato (%i file selezionati)"
3172
3880
 
3173
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:297 ../src/brasero-project-manager.c:456
 
3881
#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
3174
3882
msgid "No file selected"
3175
3883
msgstr "Nessun file selezionato"
3176
3884
 
3177
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:561
 
3885
#: ../src/brasero-project-manager.c:557
3178
3886
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
3179
3887
msgstr "Brasero - Nuovo progetto audio"
3180
3888
 
3181
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:575
 
3889
#: ../src/brasero-project-manager.c:571
3182
3890
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
3183
3891
msgstr "Brasero - Nuovo progetto dati"
3184
3892
 
3185
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:589
 
3893
#: ../src/brasero-project-manager.c:585
3186
3894
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3187
3895
msgstr "Brasero - Nuovo progetto disco video"
3188
3896
 
3189
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:599
 
3897
#: ../src/brasero-project-manager.c:595
3190
3898
msgid "Brasero - New Image File"
3191
3899
msgstr "Brasero - Nuovo file immagine"
3192
3900
 
3193
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:616
 
3901
#: ../src/brasero-project-manager.c:612
3194
3902
msgid "Brasero - Disc Copy"
3195
3903
msgstr "Brasero - Copia CD"
3196
3904
 
3197
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
3198
 
#, c-format
3199
 
msgid "The project \"%s\" does not exist"
3200
 
msgstr "Il progetto «%s» non esiste"
3201
 
 
3202
3905
# [Desktop Action]
3203
3906
# Name
3204
3907
#
3205
3908
# Questo appare nel menù contestuale di Nautilus 
3206
3909
# per i tipi di file supportati (magia dei file .desktop)
3207
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:938
 
3910
#: ../src/brasero-project-manager.c:793
3208
3911
msgid "Open Project"
3209
3912
msgstr "Apri progetto"
3210
3913
 
3211
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1048
 
3914
#: ../src/brasero-project-manager.c:895
3212
3915
msgid "_New"
3213
3916
msgstr "_Nuovo"
3214
3917
 
3215
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1052
 
3918
#: ../src/brasero-project-manager.c:899
3216
3919
msgid "_Open"
3217
3920
msgstr "_Apri"
3218
3921
 
3219
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1103
 
3922
#: ../src/brasero-project-manager.c:950
3220
3923
msgid "Browse the file system"
3221
3924
msgstr "Esplora il file system"
3222
3925
 
3223
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1126
 
3926
#: ../src/brasero-project-manager.c:973
3224
3927
msgid "Search files using keywords"
3225
3928
msgstr "Ricerca utilizzando parole chiave"
3226
3929
 
3227
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1146
 
3930
#: ../src/brasero-project-manager.c:993
3228
3931
msgid "Display playlists and their contents"
3229
3932
msgstr "Visualizza le scalette e il loro contenuto"
3230
3933
 
3231
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:71
 
3934
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
3232
3935
msgid "Audi_o project"
3233
3936
msgstr "Progetto audi_o"
3234
3937
 
3235
3938
# LUCA
3236
3939
# aggiunto articolo
3237
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
 
3940
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
3238
3941
msgid "Create a traditional audio CD"
3239
3942
msgstr "Crea un CD audio tradizionale"
3240
3943
 
3241
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
 
3944
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
3242
3945
msgid "D_ata project"
3243
3946
msgstr "Progetto d_ati"
3244
3947
 
3245
3948
# LUCA
3246
3949
# aggiunto articolo
3247
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
 
3950
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
3248
3951
msgid "Create a data CD/DVD"
3249
3952
msgstr "Crea un CD o DVD di dati"
3250
3953
 
3251
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
 
3954
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3252
3955
msgid "_Video project"
3253
3956
msgstr "Progetto _video"
3254
3957
 
3255
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
 
3958
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
3256
3959
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
3257
3960
msgstr "Crea un DVD video o un SVCD"
3258
3961
 
3259
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
 
3962
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
3260
3963
msgid "Disc _copy"
3261
3964
msgstr "_Copia disco"
3262
3965
 
3263
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
 
3966
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
3264
3967
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
3265
3968
msgstr "Crea una copia 1:1 di un CD/DVD"
3266
3969
 
3267
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
 
3970
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
3268
3971
msgid "Burn _image"
3269
3972
msgstr "Masterizza _immagine"
3270
3973
 
3271
3974
# (ndt) pulsante
3272
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290
 
3975
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
3273
3976
msgid "Last _Unsaved Project"
3274
3977
msgstr "_Ultimo progetto non salvato"
3275
3978
 
3276
3979
# (ndt) suggerimento
3277
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:300
 
3980
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:306
3278
3981
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
3279
3982
msgstr "Carica l'ultimo progetto non masterizzato e non salvato"
3280
3983
 
3281
3984
# (ndt) ciò che appare nella finestra principale all'avvio
3282
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:403
 
3985
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:412
3283
3986
msgid "No recently used project"
3284
3987
msgstr "Nessun progetto recente"
3285
3988
 
3286
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:465
 
3989
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:474
3287
3990
msgid "Create a new project:"
3288
3991
msgstr "Creare un nuovo progetto:"
3289
3992
 
3290
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:511
 
3993
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:520
3291
3994
msgid "Recent projects:"
3292
3995
msgstr "Progetti recenti:"
3293
3996
 
3294
3997
# (ndt) pulsante
3295
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:188
 
3998
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:129
 
3999
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
3296
4000
msgid "Check _Again"
3297
4001
msgstr "Con_trolla ancora"
3298
4002
 
3299
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:469
 
4003
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:160
 
4004
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:506
3300
4005
msgid "The file integrity check could not be performed."
3301
4006
msgstr "Impossibile eseguire il controllo di integrità del file."
3302
4007
 
3303
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
 
4008
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:173
3304
4009
msgid "The file integrity was performed successfully."
3305
4010
msgstr "Il controllo di integrità dei dati è stato eseguito con successo."
3306
4011
 
3307
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155
 
4012
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:174
3308
4013
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
3309
4014
msgstr "Sembra non ci sia alcun file danneggiato sul disco"
3310
4015
 
3311
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:183
 
4016
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:202
3312
4017
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3313
4018
msgstr "I seguenti file sembrano essere danneggiati:"
3314
4019
 
3315
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:223
 
4020
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:242
3316
4021
msgid "Corrupted Files"
3317
4022
msgstr "File danneggiati"
3318
4023
 
3319
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:309
 
4024
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:334
3320
4025
msgid "Downloading md5 file"
3321
4026
msgstr "Scaricamento file md5"
3322
4027
 
3323
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:357
 
4028
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:389
3324
4029
#, c-format
3325
4030
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3326
4031
msgstr "«%s» non è un URI valido"
3327
4032
 
3328
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:470
 
4033
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:507
3329
4034
msgid "No md5 file was given."
3330
4035
msgstr "Non è stato fornito alcun file md5"
3331
4036
 
3332
4037
# (ndt) opzione
3333
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:639
 
4038
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:683
3334
4039
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3335
4040
msgstr "Usare un file _md5 per controllare il disco"
3336
4041
 
3337
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:640
 
4042
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:684
3338
4043
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3339
4044
msgstr "Usa un file md5 esterno che contiene il checksum di un disco"
3340
4045
 
3341
4046
# (ndt) titolo di un dialogo
3342
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:653
 
4047
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:697
3343
4048
msgid "Open a md5 file"
3344
4049
msgstr "Apri file md5"
3345
4050
 
3346
4051
# (ndt) pulsante
3347
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:668
 
4052
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:712
3348
4053
msgid "_Check"
3349
4054
msgstr "C_ontrolla"
3350
4055
 
3351
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:692
 
4056
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:743
3352
4057
msgid "Disc Checking"
3353
4058
msgstr "Controllo disco"
3354
4059
 
3355
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:67 ../src/brasero-tool-dialog.c:81
3356
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:91
 
4060
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:136
 
4061
#, c-format
 
4062
msgid "Estimated size: %s"
 
4063
msgstr "Dimensione stimata: %s"
 
4064
 
 
4065
# (ndt) titolo
 
4066
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:471
 
4067
msgid "Size Estimation"
 
4068
msgstr "Stima della dimensione"
 
4069
 
 
4070
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:473
 
4071
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
 
4072
msgstr "Attendere fino al termine del calcolo della dimensione."
 
4073
 
 
4074
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:474
 
4075
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
 
4076
msgstr ""
 
4077
"Tutti i file devono essere analizzati per completare questa operazione."
 
4078
 
 
4079
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:77
 
4080
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
 
4081
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:101
3357
4082
msgid "The operation cannot be performed."
3358
4083
msgstr "Impossibile eseguire l'operazione."
3359
4084
 
3360
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:68
3361
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
3362
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589
 
4085
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
 
4086
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:395
 
4087
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
 
4088
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
 
4089
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:70
 
4090
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:591
3363
4091
#, c-format
3364
4092
msgid "The disc is not supported"
3365
4093
msgstr "Il disco non è supportato"
3366
4094
 
3367
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:92
 
4095
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
3368
4096
msgid "The drive is empty"
3369
4097
msgstr "L'unità è vuota"
3370
4098
 
3371
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:470
 
4099
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:536
 
4100
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:163
3372
4101
msgid "Select a disc"
3373
4102
msgstr "Scegliere un disco"
3374
4103
 
3375
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:496
 
4104
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:562
3376
4105
msgid "Progress"
3377
4106
msgstr "Avanzamento"
3378
4107
 
3379
 
#: ../src/burn-basics.c:69
3380
 
msgid "Getting size"
3381
 
msgstr "Calcolo della dimensione"
3382
 
 
3383
 
#: ../src/burn-basics.c:71
3384
 
msgid "Writing"
3385
 
msgstr "Scrittura"
3386
 
 
3387
 
# (NdT) messaggio di notifica di cosa sta avvenendo
3388
 
#: ../src/burn-basics.c:72
3389
 
msgid "Blanking"
3390
 
msgstr "Cancellazione"
3391
 
 
3392
 
#: ../src/burn-basics.c:73
3393
 
msgid "Creating checksum"
3394
 
msgstr "Creazione del checksum"
3395
 
 
3396
 
#: ../src/burn-basics.c:75
3397
 
msgid "Copying file"
3398
 
msgstr "Copia dei file"
3399
 
 
3400
 
#: ../src/burn-basics.c:77
3401
 
msgid "Transcoding song"
3402
 
msgstr "Ricodifica del brano"
3403
 
 
3404
 
#: ../src/burn-basics.c:78
3405
 
msgid "Preparing to write"
3406
 
msgstr "Preparazione alla scrittura"
3407
 
 
3408
 
#: ../src/burn-basics.c:79
3409
 
msgid "Writing leadin"
3410
 
msgstr "Scrittura Lead-in"
3411
 
 
3412
 
#: ../src/burn-basics.c:80
3413
 
msgid "Writing CD-TEXT information"
3414
 
msgstr "Scrittura delle informazioni CD-TEXT"
3415
 
 
3416
 
# (ndt) un po' libera, è la parte finale della masterizzazione
3417
 
#: ../src/burn-basics.c:81
3418
 
msgid "Finalising"
3419
 
msgstr "Completamento scrittura"
3420
 
 
3421
 
#: ../src/burn-basics.c:82
3422
 
msgid "Writing leadout"
3423
 
msgstr "Scrittura Lead-out"
3424
 
 
3425
 
#: ../src/burn-basics.c:83
3426
 
msgid "Starting to record"
3427
 
msgstr "Inizio della masterizzazione"
3428
 
 
3429
 
#: ../src/burn-basics.c:84
3430
 
msgid "Success"
3431
 
msgstr "Successo"
3432
 
 
3433
 
#: ../src/burn.c:149
3434
 
msgid "Burning CD/DVD"
3435
 
msgstr "Masterizzazione CD/DVD"
3436
 
 
3437
 
#: ../src/burn.c:287
3438
 
#, c-format
3439
 
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3440
 
msgstr "Il disco in %s non può essere espulso"
3441
 
 
3442
 
#: ../src/burn.c:329 ../src/burn.c:375
3443
 
#, c-format
3444
 
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
3445
 
msgstr "«%s» non può essere sbloccato"
3446
 
 
3447
 
#: ../src/burn.c:506 ../src/burn.c:631 ../src/burn.c:780 ../src/burn.c:1929
3448
 
#, c-format
3449
 
msgid "No burner specified"
3450
 
msgstr "Nessun masterizzatore specificato"
3451
 
 
3452
 
#: ../src/burn.c:543
3453
 
#, c-format
3454
 
msgid "No source drive specified"
3455
 
msgstr "Nessuna unità sorgente specificata"
3456
 
 
3457
 
#: ../src/burn.c:583
3458
 
msgid "Ongoing copying process"
3459
 
msgstr "Processo di copia in corso"
3460
 
 
3461
 
#: ../src/burn.c:587 ../src/burn.c:682 ../src/burn.c:927 ../src/burn.c:1036
3462
 
#, c-format
3463
 
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
3464
 
msgstr "Impossibile bloccare l'unità (%s)"
3465
 
 
3466
 
#: ../src/burn.c:642
3467
 
#, c-format
3468
 
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
3469
 
msgstr "L'unità non supporta la riscrittura"
3470
 
 
3471
 
#: ../src/burn.c:678
3472
 
msgid "Ongoing blanking process"
3473
 
msgstr "Processo di cancellazione in corso"
3474
 
 
3475
 
#: ../src/burn.c:800
3476
 
#, c-format
3477
 
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
3478
 
msgstr "L'unità non può masterizzare o il disco non può essere masterizzato"
3479
 
 
3480
 
#: ../src/burn.c:1032
3481
 
msgid "Ongoing checksuming operation"
3482
 
msgstr "Operazione di checksum in corso"
3483
 
 
3484
 
#: ../src/burn.c:1635 ../src/burn.c:1978
3485
 
#, c-format
3486
 
msgid "Merging data is impossible with this disc"
3487
 
msgstr "Impossibile unire i dati con questo disco"
3488
 
 
3489
 
#: ../src/burn.c:1636 ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
3490
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99
3491
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99
3492
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
3493
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187
3494
 
#, c-format
3495
 
msgid "Not enough space available on the disc"
3496
 
msgstr "Non c'è abbastanza spazio disponibile sul disco"
3497
 
 
3498
 
#: ../src/burn.c:1915
3499
 
#, c-format
3500
 
msgid "There is no track to be burnt"
3501
 
msgstr "Nessuna traccia da masterizzare"
3502
 
 
3503
 
#: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1473
3504
 
#, c-format
3505
 
msgid "Only one track at a time can be checked"
3506
 
msgstr "Solo una traccia alla volta può essere controllata"
3507
 
 
3508
 
#: ../src/burn.c:2331
3509
 
#, c-format
3510
 
msgid "No format for the temporary image could be found"
3511
 
msgstr "Impossibile trovare un formato per l'immagine temporanea"
3512
 
 
3513
 
#. Translators: Error message saying no graft point
3514
 
#. * is specified. A graft point is the path (on the
3515
 
#. * disc) where a file from any source will be added
3516
 
#. * ("grafted")
3517
 
#: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1375
3518
 
#: ../src/burn-job.c:1226 ../src/burn-job.c:1235
3519
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:303 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237
3520
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
3521
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111
3522
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321
3523
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:654
3524
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:766
3525
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:779
3526
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:749
3527
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:762
3528
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
3529
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
3530
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331
3531
 
#, c-format
3532
 
msgid "An internal error occured"
3533
 
msgstr "Si è verificato un errore interno"
3534
 
 
3535
 
#. Translators: %s is the plugin name
3536
 
#: ../src/burn-job.c:315 ../src/burn-job.c:804 ../src/burn-job.c:817
3537
 
#: ../src/burn-job.c:1036 ../src/burn-job.c:1126
3538
 
#, c-format
3539
 
msgid "\"%s\" did not behave properly"
3540
 
msgstr "«%s» non ha funzionato correttamente"
3541
 
 
3542
 
#: ../src/burn-job.c:413
3543
 
#, c-format
3544
 
msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
3545
 
msgstr ""
3546
 
"Non c'è abbastanza spazio disponibile sul disco (%lli disponibile per %lli)"
3547
 
 
3548
 
#: ../src/burn-job.c:500
3549
 
#, c-format
3550
 
msgid ""
3551
 
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
3552
 
"with a size over 2 GiB"
3553
 
msgstr ""
3554
 
"Il file system scelto per memorizzare l'immagine temporanea non può gestire "
3555
 
"file con dimensione superiore ai 2 GiB."
3556
 
 
3557
 
#: ../src/burn-job.c:515 ../src/burn-job.c:537
3558
 
#, c-format
3559
 
msgid ""
3560
 
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
3561
 
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
3562
 
msgstr ""
3563
 
"La posizione scelta per memorizzare l'immagine temporanea non dispone di "
3564
 
"sufficiente spazio libero (%ld MiB necessari)"
3565
 
 
3566
 
#: ../src/burn-job.c:550 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
3567
 
#, c-format
3568
 
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
3569
 
msgstr "Impossibile recuperare la dimensione del volume"
3570
 
 
3571
 
#: ../src/burn-job.c:604 ../src/burn-session.c:539 ../src/burn-session.c:555
3572
 
#, c-format
3573
 
msgid "No path was specified for the image output"
3574
 
msgstr "Nessun percorso specificato per l'output dell'immagine"
3575
 
 
3576
 
#: ../src/burn-job.c:630 ../src/burn-job.c:645
3577
 
#, c-format
3578
 
msgid "\"%s\" already exists"
3579
 
msgstr "«%s» esiste già"
3580
 
 
3581
 
#. Translators: %s is the error returned by libburn
3582
 
#. Translators: the %s is the error message from errno
3583
 
#: ../src/burn-job.c:775 ../src/main.c:209 ../src/main.c:235
3584
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:636
3585
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691
3586
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:663
3587
 
#, c-format
3588
 
msgid "An internal error occured (%s)"
3589
 
msgstr "Si è verificato un errore interno (%s)"
3590
 
 
3591
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:154 ../src/burn-mkisofs-base.c:586
3592
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
3593
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:669
3594
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274
3595
 
#, c-format
3596
 
msgid "The file is not stored locally"
3597
 
msgstr "Il file non è archiviato localmente"
3598
 
 
3599
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:722
3600
 
#, c-format
3601
 
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
3602
 
msgstr "Directory VIDEO_TS mancante o non valida"
3603
 
 
3604
 
#: ../src/burn-process.c:105 ../src/burn-process.c:111
3605
 
#: ../src/burn-process.c:128
3606
 
#, c-format
3607
 
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
3608
 
msgstr "Impossibile trovare «%s» nel percorso"
3609
 
 
3610
 
#: ../src/burn-process.c:122
3611
 
#, c-format
3612
 
msgid ""
3613
 
"\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program "
3614
 
"instead"
3615
 
msgstr ""
3616
 
"«%s» è un collegamento simbolico a un altro programma. Usare il programma "
3617
 
"puntato dal collegamento"
3618
 
 
3619
 
#. Translators: %s is the name of the brasero element
3620
 
#: ../src/burn-process.c:212
3621
 
#, c-format
3622
 
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
3623
 
msgstr "Il processo «%s» è terminato con un codice di errore (%i)"
3624
 
 
3625
 
#: ../src/main.c:77
 
4108
#: ../src/main.c:74
3626
4109
msgid "Open the specified project"
3627
4110
msgstr "Apre il progetto specificato"
3628
4111
 
3629
 
#: ../src/main.c:78
 
4112
#: ../src/main.c:75
3630
4113
msgid "PROJECT"
3631
4114
msgstr "PROGETTO"
3632
4115
 
3633
 
#: ../src/main.c:83
 
4116
#: ../src/main.c:80
3634
4117
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3635
4118
msgstr "Apre la scaletta specificata come progetto audio"
3636
4119
 
3637
 
#: ../src/main.c:84
 
4120
#: ../src/main.c:81
3638
4121
msgid "PLAYLIST"
3639
4122
msgstr "SCALETTA"
3640
4123
 
3641
 
#: ../src/main.c:89
 
4124
#: ../src/main.c:86
3642
4125
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3643
4126
msgstr ""
3644
4127
"Apre un progetto audio aggiungendo gli URI forniti sulla riga di comando"
3645
4128
 
3646
 
#: ../src/main.c:93
 
4129
#: ../src/main.c:90
3647
4130
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3648
4131
msgstr ""
3649
4132
"Apre un progetto dati aggiungendo gli URI forniti sulla riga di comando"
3650
4133
 
3651
 
#: ../src/main.c:97
 
4134
#: ../src/main.c:94
3652
4135
msgid "Copy a disc"
3653
4136
msgstr "Copia un disco"
3654
4137
 
3655
 
#: ../src/main.c:98
 
4138
#: ../src/main.c:95
3656
4139
msgid "PATH TO DEVICE"
3657
4140
msgstr "PERCORSO DEVICE"
3658
4141
 
3659
 
#: ../src/main.c:101
 
4142
#: ../src/main.c:98
3660
4143
msgid "Cover to use"
3661
4144
msgstr "Copertina da usare"
3662
4145
 
3663
 
#: ../src/main.c:102
 
4146
#: ../src/main.c:99
3664
4147
msgid "PATH TO COVER"
3665
4148
msgstr "PERCORSO COPERTINA"
3666
4149
 
3667
 
#: ../src/main.c:105
 
4150
#: ../src/main.c:102
3668
4151
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3669
4152
msgstr ""
3670
4153
"Apre un progetto audio aggiungendo gli URI forniti sulla riga di comando"
3671
4154
 
3672
 
#: ../src/main.c:109
 
4155
#: ../src/main.c:106
3673
4156
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3674
4157
msgstr "URI di un file immagine da masterizzare (rilevato automaticamente)"
3675
4158
 
3676
 
#: ../src/main.c:110
 
4159
#: ../src/main.c:107
3677
4160
msgid "PATH TO PLAYLIST"
3678
4161
msgstr "PERCORSO SCALETTA"
3679
4162
 
3680
 
#: ../src/main.c:113
 
4163
#: ../src/main.c:110
3681
4164
msgid "Force brasero to display the project selection page"
3682
4165
msgstr "Forza brasero a visualizzare la pagina di selezione progetto"
3683
4166
 
3684
 
#: ../src/main.c:117
 
4167
#: ../src/main.c:114
3685
4168
msgid "Open the blank disc dialog"
3686
4169
msgstr "Apre il dialogo di cancellazione di un disco"
3687
4170
 
3688
 
#: ../src/main.c:121
 
4171
#: ../src/main.c:118
3689
4172
msgid "Open the check disc dialog"
3690
4173
msgstr "Apre il dialogo di controllo di un disco"
3691
4174
 
3692
 
#: ../src/main.c:125
 
4175
#: ../src/main.c:122
3693
4176
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
3694
4177
msgstr "Masterizza il contenuto dell'URI burn://"
3695
4178
 
3696
 
#: ../src/main.c:129
 
4179
#: ../src/main.c:126
3697
4180
msgid ""
3698
4181
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
3699
4182
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
3701
4184
"Masterizza il progetto specificato e lo RIMUOVE.\n"
3702
4185
"Questa opzione è utile per l'integrazione con altre applicazioni."
3703
4186
 
3704
 
#: ../src/main.c:130
 
4187
#: ../src/main.c:127
3705
4188
msgid "PATH"
3706
4189
msgstr "PERCORSO"
3707
4190
 
3710
4193
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3711
4194
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
3712
4195
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3713
 
#: ../src/main.c:138
 
4196
#: ../src/main.c:135
3714
4197
msgid "The XID of the parent window"
3715
4198
msgstr "Lo XID della finestra genitore"
3716
4199
 
3717
 
#: ../src/main.c:141
3718
 
msgid "Display debug statements on stdout"
3719
 
msgstr "Visualizza messaggi di debug sullo stdout"
 
4200
#: ../src/main.c:247
 
4201
msgid "The project is empty"
 
4202
msgstr "Il progetto è vuoto"
3720
4203
 
3721
 
#: ../src/main.c:350
 
4204
#: ../src/main.c:305
3722
4205
msgid "Incompatible command line options used."
3723
4206
msgstr "Opzioni a riga di comando non compatibili."
3724
4207
 
3725
 
#: ../src/main.c:351
 
4208
#: ../src/main.c:306
3726
4209
msgid "Only one option can be given at a time"
3727
4210
msgstr "Solo un'opzione alla volta."
3728
4211
 
3729
 
#: ../src/main.c:507
 
4212
#: ../src/main.c:452
3730
4213
msgid "[URI] [URI] ..."
3731
4214
msgstr "[URI] [URI] ..."
3732
4215
 
3733
 
#: ../src/main.c:518
 
4216
#: ../src/main.c:464
3734
4217
#, c-format
3735
4218
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
3736
4219
msgstr "Digitare \"%s --help\" per consultare tutte le opzioni disponibili\n"
3737
4220
 
3738
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:90
 
4221
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
3739
4222
msgid "Copying audio track"
3740
4223
msgstr "Copia traccia audio"
3741
4224
 
3742
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
 
4225
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:102
3743
4226
msgid "Copying data track"
3744
4227
msgstr "Copia traccia dati"
3745
4228
 
3746
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:132
 
4229
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:138
3747
4230
#, c-format
3748
4231
msgid "Analysing track %02i"
3749
4232
msgstr "Analisi traccia %02i"
3750
4233
 
3751
4234
#. Translators: %s is a filename
3752
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:199
3753
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:500
 
4235
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:205
 
4236
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:505
3754
4237
#, c-format
3755
4238
msgid "\"%s\" could not be found"
3756
4239
msgstr "Impossibile trovare «%s»"
3757
4240
 
3758
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237
 
4241
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
3759
4242
#, c-format
3760
4243
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
3761
4244
msgstr "La versione di cdrdao non sembra essere supportata da libbrasero"
3762
4245
 
3763
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
3764
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
3765
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
3766
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:91
3767
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:91
3768
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:98
3769
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
 
4246
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:108
 
4247
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:114 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:100
 
4248
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:100
 
4249
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:110 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:116
3770
4250
#, c-format
3771
4251
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
3772
4252
msgstr "Permessi insufficienti per utilizzare questa unità"
3773
4253
 
3774
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:606
 
4254
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:623
3775
4255
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
3776
4256
msgstr "Usa cdrdao per creare immagini e masterizzare CD"
3777
4257
 
3778
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:672
 
4258
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:689
3779
4259
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
3780
4260
msgstr ""
3781
4261
"Abilita il flag \"--driver generic-mmc-raw\" (consultare il manuale di "
3782
4262
"cdrdao)"
3783
4263
 
3784
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:259
 
4264
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:268
3785
4265
msgid "Converting toc file"
3786
4266
msgstr "Conversione file TOC"
3787
4267
 
3788
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316
 
4268
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:325
3789
4269
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
3790
4270
msgstr "Toc2cue converte file .toc in file .cue"
3791
4271
 
3792
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
3793
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
3794
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
3795
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:484
 
4272
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114
 
4273
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:115
 
4274
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
 
4275
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:491
3796
4276
#, c-format
3797
4277
msgid "Last session import failed"
3798
4278
msgstr "Importazione ultima sessione non riuscita"
3799
4279
 
3800
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
3801
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
3802
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
3803
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
3804
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
3805
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
 
4280
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:120
 
4281
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
 
4282
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:121
 
4283
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
 
4284
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:205
 
4285
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
3806
4286
msgid "An image could not be created"
3807
4287
msgstr "Impossibile creare un'immagine"
3808
4288
 
3809
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
 
4289
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:133
3810
4290
msgid "This version of genisoimage is not supported"
3811
4291
msgstr "Questa versione di genisoimage non è supportata"
3812
4292
 
3813
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
3814
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
3815
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
 
4293
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:175
 
4294
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:176
 
4295
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
3816
4296
msgid "Some files have invalid filenames"
3817
4297
msgstr "Alcuni file hanno nomi non validi"
3818
4298
 
3819
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
3820
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
3821
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
 
4299
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:181
 
4300
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:182
 
4301
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:224
3822
4302
msgid "Unknown character encoding"
3823
4303
msgstr "Codifica caratteri sconosciuta"
3824
4304
 
3825
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
3826
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
 
4305
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:187
 
4306
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:188
3827
4307
msgid "There is no space left on the device"
3828
4308
msgstr "Non c'è spazio sul dispositivo"
3829
4309
 
3830
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:519
 
4310
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:523
3831
4311
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
3832
4312
msgstr "Usa genisoimage per creare immagini dai file"
3833
4313
 
3834
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:401
 
4314
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
 
4315
#, c-format
 
4316
msgid ""
 
4317
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
 
4318
"for the disc image"
 
4319
msgstr ""
 
4320
"La posizione scelta per memorizzare l'immagine temporanea non dispone di "
 
4321
"sufficiente spazio libero"
 
4322
 
 
4323
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:443
3835
4324
msgid "Use readom to create disc images"
3836
4325
msgstr "Usa readom per creare immagini di CD"
3837
4326
 
3838
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
3839
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
3840
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:804
3841
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:835
 
4327
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:116 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:116
 
4328
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:810
 
4329
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:841
3842
4330
#, c-format
3843
4331
msgid "An error occured while writing to disc"
3844
4332
msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura su disco"
3845
4333
 
3846
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:113
3847
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:113
 
4334
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
3848
4335
#, c-format
3849
4336
msgid ""
3850
4337
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
3852
4339
"Il sistema è troppo lento per scrivere il CD a questa velocità. Provare una "
3853
4340
"velocità inferiore"
3854
4341
 
3855
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:305
3856
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:297
 
4342
#. Translators: %s is the number of the track
 
4343
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:249 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:246
 
4344
#, c-format
 
4345
msgid "Writing track %s"
 
4346
msgstr "Scrittura traccia %s"
 
4347
 
 
4348
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:326 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:319
3857
4349
msgid "Formatting disc"
3858
4350
msgstr "Formattazione disco"
3859
4351
 
3860
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:324
3861
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308
 
4352
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:346 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:331
3862
4353
msgid "Writing cue sheet"
3863
4354
msgstr "Scrittura cue sheet"
3864
4355
 
3865
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:345
3866
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:329
 
4356
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:353
3867
4357
#, c-format
3868
4358
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
3869
4359
msgstr "Il disco necessita di essere ricaricato prima di essere scritto"
3870
4360
 
3871
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1166
 
4361
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1242
3872
4362
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
3873
4363
msgstr "Usa wodim per masterizzare CD"
3874
4364
 
3875
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1321
 
4365
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1397
3876
4366
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
3877
4367
msgstr "Abilita il flag \"-immed\" (consultare il manuale di wodim)"
3878
4368
 
3879
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1324
 
4369
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1400
3880
4370
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
3881
4371
msgstr ""
3882
4372
"Percentuale minima di riempimento del buffer dell'unità (in %%) (consultare "
3883
4373
"il manuale di wodim):"
3884
4374
 
3885
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1083
 
4375
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1163
3886
4376
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
3887
4377
msgstr "Usa cdrecord per masterizzare CD"
3888
4378
 
3889
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1306
 
4379
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1386
3890
4380
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
3891
4381
msgstr "Abilita il flag \"-immed\" (consultare il manuale di wodim)"
3892
4382
 
3893
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1309
 
4383
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1389
3894
4384
#, c-format
3895
4385
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
3896
4386
msgstr ""
3897
4387
"Percentuale minima di riempimento del buffer dell'unità (in %%) (consultare "
3898
4388
"il manuale di cdrecord):"
3899
4389
 
3900
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
 
4390
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:134
3901
4391
msgid "This version of mkisofs is not supported"
3902
4392
msgstr "La versione di mkisofs non è supportata"
3903
4393
 
3904
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:526
 
4394
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:528
3905
4395
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
3906
4396
msgstr "Usa mkisofs per creare immagini dai file"
3907
4397
 
3908
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:411
 
4398
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:454
3909
4399
msgid "Use readcd to create disc images"
3910
4400
msgstr "Usa readcd per creare immagini di CD"
3911
4401
 
3912
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:122
 
4402
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:123
3913
4403
#, c-format
3914
4404
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
3915
4405
msgstr "DVD cifrato: installare libdvdcss versione 1.2.x"
3916
4406
 
3917
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:129
 
4407
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:130
3918
4408
#, c-format
3919
4409
msgid ""
3920
4410
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
3923
4413
"La versione %s di libdvdcss non è supportata.\n"
3924
4414
"Installare libdvdcss versione 1.2.x"
3925
4415
 
3926
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:139
 
4416
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:140
3927
4417
#, c-format
3928
4418
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
3929
4419
msgstr "Libdvdcss non può essere caricato correttamente"
3930
4420
 
3931
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216
3932
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
3933
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:149
3934
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:250
3935
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:179
3936
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:202
3937
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:161
 
4421
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:479
 
4422
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:156
 
4423
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:257
 
4424
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:189
 
4425
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:212
 
4426
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:168
3938
4427
#, c-format
3939
4428
msgid "Data could not be written (%s)"
3940
4429
msgstr "Impossibile scrivere i dati (%s)"
3941
4430
 
3942
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:276
 
4431
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278
3943
4432
#, c-format
3944
4433
msgid "Error reading video DVD (%s)"
3945
4434
msgstr "Errore nel leggere il DVD video (%s)"
3946
4435
 
3947
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:321
 
4436
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323
3948
4437
msgid "Retrieving DVD keys"
3949
4438
msgstr "Recupero chiavi DVD"
3950
4439
 
3951
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:356
 
4440
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:358
3952
4441
#, c-format
3953
4442
msgid "Video DVD could not be opened"
3954
4443
msgstr "Impossibile aprire il DVD video"
3955
4444
 
3956
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
3957
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:435
3958
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:455
 
4445
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:444
 
4446
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
3959
4447
#, c-format
3960
4448
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3961
4449
msgstr "Errore nel leggere il DVD video (%s)"
3962
4450
 
3963
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:381
 
4451
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384
3964
4452
msgid "Copying Video DVD"
3965
4453
msgstr "Copia DVD video"
3966
4454
 
3967
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:667
 
4455
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:679
3968
4456
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
3969
4457
msgstr "Dvdcss consente di leggere DVD video cifrati con CSS"
3970
4458
 
3971
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:177
3972
 
msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
3973
 
msgstr "Dvd+rw-format cancella e formatta DVD+/-RW"
 
4459
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:183
 
4460
msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
 
4461
msgstr "Dvd+rw-format cancella e formatta DVD+/-R(W)"
3974
4462
 
3975
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:738
 
4463
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:743
3976
4464
msgid "Growisofs burns DVDs"
3977
4465
msgstr "Growisofs masterizza DVD"
3978
4466
 
3979
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:916
 
4467
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:921
3980
4468
msgid "Allow DAO use"
3981
4469
msgstr "Consentire l'uso di DAO"
3982
4470
 
3983
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:230
3984
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:238
 
4471
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:235
 
4472
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:243
3985
4473
#, c-format
3986
4474
msgid "Libburn track could not be created"
3987
4475
msgstr "Impossibile creare la traccia libburn"
3990
4478
#. * generated from errno
3991
4479
#. Translators: first %s is the filename, second %s
3992
4480
#. * is the error generated from errno
3993
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:653
3994
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:300
 
4481
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:659
 
4482
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:307
3995
4483
#, c-format
3996
4484
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3997
4485
msgstr "Impossibile aprire «%s» (%s)"
3998
4486
 
3999
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:922
 
4487
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:928
4000
4488
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
4001
4489
msgstr "Libburn masterizza CD(RW), DVD+/-(RW)"
4002
4490
 
4003
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
 
4491
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:157
4004
4492
#, c-format
4005
4493
msgid "Libburn library could not be initialized"
4006
4494
msgstr "Impossibile inizializzare la libreria libburn"
4007
4495
 
4008
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
 
4496
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:172
4009
4497
#, c-format
4010
4498
msgid "The drive address could not be retrieved"
4011
4499
msgstr "Impossibile recuperare l'indirizzo dell'unità"
4012
4500
 
4013
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
 
4501
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:413
4014
4502
#, c-format
4015
4503
msgid "Writing track %02i"
4016
4504
msgstr "Scrittura traccia %02i"
4017
4505
 
4018
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:312
4019
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:851
 
4506
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:319
 
4507
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:854
4020
4508
#, c-format
4021
4509
msgid "Libisofs could not be initialized."
4022
4510
msgstr "Impossibile inizializzare libisofs."
4023
4511
 
4024
4512
# (ndt) mi è oscura...
4025
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:461
 
4513
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
4026
4514
#, c-format
4027
4515
msgid "Read options could not be created"
4028
4516
msgstr "Impossibile creare le opzioni di lettura"
4029
4517
 
4030
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:537
 
4518
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:544
4031
4519
#, c-format
4032
4520
msgid "Volume could not be created"
4033
4521
msgstr "Impossibile creare il volume"
4034
4522
 
4035
4523
#. Translators: %s is the path
4036
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:646
 
4524
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:653
4037
4525
#, c-format
4038
4526
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4039
4527
msgstr "Impossibile trovare un genitore per il percorso «%s»"
4040
4528
 
4041
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:711
4042
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:777
 
4529
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:713
 
4530
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:780
4043
4531
#, c-format
4044
4532
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4045
4533
msgstr "Libisofs ha riportato un errore nel creare la directory «%s»"
4046
4534
 
4047
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:726
 
4535
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:728
4048
4536
#, c-format
4049
4537
msgid ""
4050
4538
"Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4052
4540
"Libisofs ha riportato un errore nell'aggiungere contenuti alla directory «%"
4053
4541
"s» (%x)"
4054
4542
 
4055
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:748
4056
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:764
 
4543
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:751
 
4544
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:767
4057
4545
#, c-format
4058
4546
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4059
4547
msgstr "Libisofs ha riportato un errore nell'aggiungere il file «%s»"
4060
4548
 
4061
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1024
 
4549
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1027
4062
4550
msgid "Libisofs creates disc images from files"
4063
4551
msgstr "Libisofs crea immagini di dischi dai file"
4064
4552
 
4065
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:167
 
4553
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:253
 
4554
msgid "Copying checksum file"
 
4555
msgstr "Copia del file di checksum"
 
4556
 
 
4557
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:537
4066
4558
#, c-format
4067
4559
msgid "Copying `%s` locally"
4068
4560
msgstr "Copia di «%s» localmente"
4069
4561
 
4070
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:231
4071
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:321
4072
 
#, c-format
4073
 
msgid "Directory could not be created (%s)"
4074
 
msgstr "Impossibile creare la directory (%s)"
4075
 
 
4076
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:483
4077
 
msgid "Copying checksum file"
4078
 
msgstr "Copia del file di checksum"
4079
 
 
4080
4562
#. Translators: this is the name of the plugin
4081
4563
#. * which will be translated only when it needs
4082
4564
#. * displaying.
4083
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1107
 
4565
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:903
4084
4566
msgid "File Downloader"
4085
4567
msgstr "Scarica file"
4086
4568
 
4087
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1108
 
4569
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:904
4088
4570
msgid "Allows to burn files not stored locally"
4089
4571
msgstr "Consente di masterizzare file non archiviati in locale"
4090
4572
 
4091
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:499
 
4573
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:504
4092
4574
msgid "Normalizing tracks"
4093
4575
msgstr "Normalizzazione tracce"
4094
4576
 
4095
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:590
 
4577
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:594
4096
4578
msgid "Normalize"
4097
4579
msgstr "Normalizza"
4098
4580
 
4099
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:591
 
4581
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:595
4100
4582
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
4101
4583
msgstr "Consente di impostare livelli sonori consistenti tra le varie tracce"
4102
4584
 
4108
4590
#. * processing. This data transmission is
4109
4591
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4110
4592
#. * too technical and should be removed?
4111
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:305
4112
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1451
 
4593
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:310
 
4594
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1473
4113
4595
#, c-format
4114
4596
msgid "Impossible to link plugin pads"
4115
4597
msgstr "Impossibile collegare i plugin pad"
4116
4598
 
4117
4599
#. Translators: %s is the string error from errno
4118
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:926
4119
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1119
 
4600
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:918
 
4601
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1105
4120
4602
#, c-format
4121
4603
msgid "Error while padding file (%s)"
4122
4604
msgstr "Errore riempiendo il file (%s)"
4123
4605
 
4124
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1195
 
4606
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1181
4125
4607
#, c-format
4126
4608
msgid "Error while getting duration"
4127
4609
msgstr "Errore nell'ottenere la durata"
4128
4610
 
4129
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
 
4611
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1330
4130
4612
#, c-format
4131
4613
msgid "Analysing \"%s\""
4132
4614
msgstr "Analisi di «%s»"
4133
4615
 
4134
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1345
 
4616
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1367
4135
4617
#, c-format
4136
4618
msgid "Transcoding \"%s\""
4137
4619
msgstr "Ricodifica di «%s»"
4138
4620
 
4139
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1608
 
4621
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1630
4140
4622
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
4141
4623
msgstr "Converte i brani in un formato adatto per la masterizzazione su CD"
4142
4624
 
4144
4626
msgid "Preview"
4145
4627
msgstr "Anteprima"
4146
4628
 
4147
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:157
 
4629
#: ../src/brasero-split-dialog.c:163
4148
4630
msgid "Do you really want to split the track?"
4149
4631
msgstr "Dividere veramente la traccia?"
4150
4632
 
4151
4633
# (ndt) rivedere
4152
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:160
 
4634
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4153
4635
msgid ""
4154
4636
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4155
4637
"seconds and will be padded."
4157
4639
"Se la traccia viene divisa, la sua dimensione sarà minore di 6 secondi e "
4158
4640
"verrà riempita."
4159
4641
 
4160
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 ../src/brasero-split-dialog.c:739
 
4642
#: ../src/brasero-split-dialog.c:172 ../src/brasero-split-dialog.c:745
4161
4643
msgid "_Split"
4162
4644
msgstr "_Dividi"
4163
4645
 
4164
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:594
 
4646
#: ../src/brasero-split-dialog.c:600
4165
4647
msgid "The track wasn't split."
4166
4648
msgstr "La traccia non è stata divisa."
4167
4649
 
4168
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:595
 
4650
#: ../src/brasero-split-dialog.c:601
4169
4651
msgid "No silence could be detected"
4170
4652
msgstr "Non è possibile individuare alcun silenzio"
4171
4653
 
4172
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:618
 
4654
#: ../src/brasero-split-dialog.c:624
4173
4655
msgid "An error occured while detecting silences."
4174
4656
msgstr "Si è verificato un errore durante l'individuazione dei silenzi."
4175
4657
 
4176
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:697
 
4658
#: ../src/brasero-split-dialog.c:703
4177
4659
msgid "This will remove all previous results."
4178
4660
msgstr "Questo rimuoverà tutti i risultati precedenti."
4179
4661
 
4180
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:737
 
4662
#: ../src/brasero-split-dialog.c:743
4181
4663
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4182
4664
msgstr "Continuare in ogni caso con la divisione automatica?"
4183
4665
 
4184
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:738
 
4666
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
4185
4667
msgid "_Don't split"
4186
4668
msgstr "_Non dividere"
4187
4669
 
4188
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:956
 
4670
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
4189
4671
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4190
4672
msgstr "Svuotare veramente l'anteprima delle parti?"
4191
4673
 
4192
4674
# (ndt) pulsante
4193
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:958 ../src/brasero-split-dialog.c:1260
 
4675
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4194
4676
msgid "Re_move All"
4195
4677
msgstr "Rimuovi _tutto"
4196
4678
 
4197
4679
# (ndt) titolo
4198
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1044
 
4680
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
4199
4681
msgid "Split Track"
4200
4682
msgstr "Divisione traccia"
4201
4683
 
4202
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1063
 
4684
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4203
4685
msgid "M_ethod:"
4204
4686
msgstr "M_etodo:"
4205
4687
 
4206
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
 
4688
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4207
4689
msgid "Method to be used to split the track"
4208
4690
msgstr "Metodo da usare per dividere la traccia"
4209
4691
 
4210
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
 
4692
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4211
4693
msgid "Split track manually"
4212
4694
msgstr "Dividere la traccia manualmente"
4213
4695
 
4214
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
 
4696
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
4215
4697
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4216
4698
msgstr "Dividere la traccia in parti di lunghezza fissa"
4217
4699
 
4218
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1074
 
4700
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
4219
4701
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4220
4702
msgstr "Dividere la traccia in un numero di parti prefissato"
4221
4703
 
4222
4704
# (ndt) rivedere
4223
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
 
4705
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4224
4706
msgid "Split track for each silence"
4225
4707
msgstr "Dividere la traccia per ogni silenzio"
4226
4708
 
4227
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
 
4709
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1087
4228
4710
msgid "_Slice"
4229
4711
msgstr "_Dividi"
4230
4712
 
4231
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1092
 
4713
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
4232
4714
msgid "Add a splitting point"
4233
4715
msgstr "Aggiunge un punto di divisione"
4234
4716
 
4235
4717
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4236
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1109
 
4718
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1115
4237
4719
msgid "Split this track every"
4238
4720
msgstr "Dividere la traccia ogni"
4239
4721
 
4240
4722
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4241
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
 
4723
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1124
4242
4724
msgid "seconds"
4243
4725
msgstr "secondi"
4244
4726
 
4245
4727
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4246
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
 
4728
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1133
4247
4729
msgid "Split this track in"
4248
4730
msgstr "Dividere la traccia in"
4249
4731
 
4250
4732
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4251
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
 
4733
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1142
4252
4734
msgid "parts"
4253
4735
msgstr "parti"
4254
4736
 
4255
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1144
 
4737
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1150
4256
4738
msgid "Slicing Method"
4257
4739
msgstr "Metodo di divisione"
4258
4740
 
4259
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1202
 
4741
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1208
4260
4742
msgid "Start"
4261
4743
msgstr "Inizio"
4262
4744
 
4263
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
 
4745
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1215
4264
4746
msgid "End"
4265
4747
msgstr "Fine"
4266
4748
 
4267
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1232
 
4749
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1238
4268
4750
msgid "Mer_ge"
4269
4751
msgstr "_Unisci"
4270
4752
 
4271
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1243
 
4753
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
4272
4754
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4273
4755
msgstr "Unisce una parte con quella selezionata"
4274
4756
 
4275
4757
# (ndt) suggerimento
4276
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1257
 
4758
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1263
4277
4759
msgid "Remove the selected slices"
4278
4760
msgstr "Rimuove le parti selezionate"
4279
4761
 
4280
4762
# (ndt) suggerimento
4281
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1271
 
4763
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1277
4282
4764
msgid "Clear the slices preview"
4283
4765
msgstr "Pulisce l'anteprima delle parti"
4284
4766
 
4285
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1281
 
4767
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1287
4286
4768
msgid "_List of slices that are to be created:"
4287
4769
msgstr "_Elenco delle parti da creare:"
4288
4770
 
4289
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1289
 
4771
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1295
4290
4772
msgid "Slices Preview"
4291
4773
msgstr "Anteprima delle parti"
4292
4774
 
4316
4798
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4317
4799
msgstr "Frame (1 secondo = 75 frame)"
4318
4800
 
4319
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33
 
4801
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
4320
4802
msgid "Cdrkit burning suite"
4321
4803
msgstr "Suite di masterizzazione cdrkit"
4322
4804
 
4323
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburnia.h:32
 
4805
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
4324
4806
msgid "Libburnia burning suite"
4325
4807
msgstr "Suite di masterizzazione libburnia"
4326
4808
 
4327
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:33
 
4809
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
4328
4810
msgid "Growisofs burning suite"
4329
4811
msgstr "Suite di masterizzazione growisofs"
4330
4812
 
4331
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:33
 
4813
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:38
4332
4814
msgid "Cdrdao burning suite"
4333
4815
msgstr "Suite di masterizzazione cdrdao"
4334
4816
 
4335
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:33
 
4817
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
4336
4818
msgid "Cdrtools burning suite"
4337
4819
msgstr "Suite di masterizzazione cdrtools"
4338
4820
 
4339
 
# qualche idea migliore?
4340
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:517
4341
 
msgid "Disc file"
4342
 
msgstr "File disco"
4343
 
 
4344
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:595
4345
 
#, c-format
4346
 
msgid "%d item"
4347
 
msgid_plural "%d items"
4348
 
msgstr[0] "%d oggetto"
4349
 
msgstr[1] "%d oggetti"
4350
 
 
4351
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:149
4352
 
msgid "_Hide changes"
4353
 
msgstr "Nascondi _modifiche"
4354
 
 
4355
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:151
4356
 
msgid "_Show changes"
4357
 
msgstr "Mostra _modifiche"
4358
 
 
4359
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:170
4360
 
msgid "_Show errors"
4361
 
msgstr "_Mostra errori"
4362
 
 
4363
 
# (ndt) suggerimento
4364
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:325
4365
 
msgid "Close this notification window"
4366
 
msgstr "Chiude la finestra di notifica"
4367
 
 
4368
 
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
4369
 
#. * actions, like:
4370
 
#. *   To add/remove files you can:
4371
 
#. *      * perform action one
4372
 
#. *      * perform action two
4373
 
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
4374
 
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
4375
 
#. * You simply have to translate messages in the best form
4376
 
#. * for a list of actions.
4377
 
#: ../src/brasero-disc.c:652
4378
 
msgid "To add files to this project you can:"
4379
 
msgstr "Per aggiungere file a questo progetto:"
4380
 
 
4381
 
# (NdT) iniziare con la lettera maiuscola visto il commento sopra?
4382
 
#: ../src/brasero-disc.c:653
4383
 
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
4384
 
msgstr "fare clic su «Aggiungi» per mostrare un riquadro di selezione"
4385
 
 
4386
 
#: ../src/brasero-disc.c:654
4387
 
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
4388
 
msgstr "selezionare i file dal riquadro di selezione e fare clic su «Aggiungi»"
4389
 
 
4390
 
#: ../src/brasero-disc.c:655
4391
 
msgid ""
4392
 
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
4393
 
msgstr "trascinare qui i file dal riquadro di selezione o dal gestore di file"
4394
 
 
4395
 
#: ../src/brasero-disc.c:656
4396
 
msgid "double click on files in the selection pane"
4397
 
msgstr "fare doppio-clic sui file nel riquadro di selezione"
4398
 
 
4399
 
#: ../src/brasero-disc.c:657
4400
 
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
4401
 
msgstr "copiare i file (dal gestore di file per esempio) e incollarli qui"
4402
 
 
4403
 
#: ../src/brasero-disc.c:660
4404
 
msgid "To remove files from this project you can:"
4405
 
msgstr "Per rimuovere file da questo progetto:"
4406
 
 
4407
 
#: ../src/brasero-disc.c:661
4408
 
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
4409
 
msgstr "fare clic su «Rimuovi» per rimuovere gli oggetti selezionati"
4410
 
 
4411
 
#: ../src/brasero-disc.c:662
4412
 
msgid "drag and release items out from this area"
4413
 
msgstr ""
4414
 
"selezionare, trascinare e rilasciare gli oggetti al di fuori di quest'area"
4415
 
 
4416
 
#: ../src/brasero-disc.c:663
4417
 
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
4418
 
msgstr "selezionare gli oggetti e scegliere «Rimuovi» dal menù contestuale"
4419
 
 
4420
 
#: ../src/brasero-disc.c:664
4421
 
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
4422
 
msgstr "selezionare gli oggetti e premere il tasto «Canc»"
4423
 
 
4424
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:136
 
4821
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:189
4425
4822
msgid "_Eject"
4426
4823
msgstr "_Espelli"
4427
4824
 
4428
4825
# (ndt) titolo
4429
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:157
 
4826
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:204
4430
4827
msgid "Eject Disc"
4431
4828
msgstr "Espelli disco"
4432
4829
 
4433
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:90 ../src/brasero-file-filtered.c:96
 
4830
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4434
4831
msgid "No file filtered"
4435
4832
msgstr "Nessun file filtrato"
4436
4833
 
4437
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:92
 
4834
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4438
4835
#, c-format
4439
4836
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4440
4837
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4441
4838
msgstr[0] "Nascondi l'elenco dei _file filtrati (%d file)"
4442
4839
msgstr[1] "Nascondi l'elenco dei _file filtrati (%d file)"
4443
4840
 
4444
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:98
 
4841
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4445
4842
#, c-format
4446
4843
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4447
4844
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4448
4845
msgstr[0] "Mostra l'elenco dei _file filtrati (%d file)"
4449
4846
msgstr[1] "Mostra l'elenco dei _file filtrati (%d file)"
4450
4847
 
4451
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:186
4452
 
msgid "Hidden file"
4453
 
msgstr "File nascosto"
4454
 
 
4455
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:187
4456
 
msgid "Unreadable file"
4457
 
msgstr "File illeggibile"
4458
 
 
4459
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:188
4460
 
msgid "Broken symbolic link"
4461
 
msgstr "Collegamento simbolico interrotto"
4462
 
 
4463
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:1085
4464
 
#: ../src/brasero-io.c:1964
4465
 
#, c-format
4466
 
msgid "Recursive symbolic link"
4467
 
msgstr "Collegamento simbolico ricorsivo"
4468
 
 
4469
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:333
 
4848
#: ../src/brasero-file-filtered.c:138
4470
4849
msgid "Filter Options"
4471
4850
msgstr "Opzioni di filtro"
4472
4851
 
4473
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:488
 
4852
#: ../src/brasero-file-filtered.c:221
4474
4853
msgid ""
4475
4854
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4476
4855
msgstr ""
4477
4856
"Selezionare i file da ripristinare e fare clic sul pulsante «Ripristina»"
4478
4857
 
4479
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:537
 
4858
#: ../src/brasero-file-filtered.c:268
4480
4859
msgid "Type"
4481
4860
msgstr "Tipo"
4482
4861
 
4483
4862
# (ndt) pulsante
4484
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:563
 
4863
#: ../src/brasero-file-filtered.c:295
4485
4864
msgid "_Restore"
4486
4865
msgstr "_Ripristina"
4487
4866
 
4488
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:572
 
4867
#: ../src/brasero-file-filtered.c:304
4489
4868
msgid "Restore the selected files"
4490
4869
msgstr "Ripristina i file selezionati"
4491
4870
 
4492
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:574
 
4871
#: ../src/brasero-file-filtered.c:306
4493
4872
msgid "_Options..."
4494
4873
msgstr "_Opzioni..."
4495
4874
 
4496
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:582
 
4875
#: ../src/brasero-file-filtered.c:314
4497
4876
msgid "Set the options for file filtering"
4498
4877
msgstr "Imposta le opzioni per il filtraggio dei file"
4499
4878
 
4504
4883
 
4505
4884
# (ndt) aggiungendo anche 'simbolici' il pulsante diventa troppo grande
4506
4885
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
4507
 
msgid "Re_place symlinks"
 
4886
msgid "Re_place symbolic links"
4508
4887
msgstr "_Sostituisci collegamenti"
4509
4888
 
4510
4889
# (ndt) opzione
4511
4890
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
4512
 
msgid "Filter _broken symlinks"
 
4891
msgid "Filter _broken symbolic links"
4513
4892
msgstr "Filtrare _collegamenti simbolici interrotti"
4514
4893
 
4515
4894
#: ../src/brasero-filter-option.c:190
4516
4895
msgid "Filtering options"
4517
4896
msgstr "Opzioni di filtro"
4518
4897
 
4519
 
#: ../src/brasero-data-vfs.c:242
4520
 
#, c-format
4521
 
msgid "\"%s\" cannot be read"
4522
 
msgstr "«%s» non può essere letto."
4523
 
 
4524
 
#: ../src/brasero-io.c:1318
4525
 
#, c-format
4526
 
msgid "The file does not appear to be a playlist"
4527
 
msgstr "Il file non sembra essere una scaletta"
4528
 
 
4529
 
#: ../src/brasero-io.c:2427
4530
 
#, c-format
4531
 
msgid "A directory could not be created (%s)"
4532
 
msgstr "Impossibile creare una directory (%s)"
4533
 
 
4534
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:114
4535
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:566
 
4898
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:124
 
4899
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:580
4536
4900
#, c-format
4537
4901
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4538
4902
msgstr "Il file «%s» non può essere aperto (%s)"
4539
4903
 
4540
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:594
 
4904
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:608
4541
4905
msgid "Creating checksum for image files"
4542
4906
msgstr "Creazione checksum delle immagini"
4543
4907
 
4544
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:830
 
4908
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:847
4545
4909
#, c-format
4546
4910
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4547
4911
msgstr "Impossibile trovare alcun file di checksum sul disco"
4548
4912
 
4549
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:864
 
4913
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:881
4550
4914
msgid "Checking file integrity"
4551
4915
msgstr "Controllo integrità file"
4552
4916
 
4553
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:958
4554
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:983
 
4917
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:975
 
4918
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1000
4555
4919
#, c-format
4556
4920
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4557
4921
msgstr "Il file «%s» non può essere aperto"
4558
4922
 
4559
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1056
4560
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1174
4561
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:515
 
4923
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1073
 
4924
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1187
 
4925
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:544
4562
4926
#, c-format
4563
4927
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4564
4928
msgstr "Alcuni file sul disco potrebbero essere danneggiati"
4567
4931
#. Translators: this is the name of the plugin
4568
4932
#. * which will be translated only when it needs
4569
4933
#. * displaying.
4570
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1444
 
4934
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1459
4571
4935
msgid "File Checksum"
4572
4936
msgstr "Checksum dei file"
4573
4937
 
4574
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1445
 
4938
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1460
4575
4939
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
4576
4940
msgstr "Consente di controllare l'integrità dei file su un disco"
4577
4941
 
4578
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485
4579
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:814
 
4942
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1500
 
4943
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:846
4580
4944
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4581
4945
msgstr "Algoritmo di hash da usare:"
4582
4946
 
4583
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1488
4584
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817
 
4947
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1503
 
4948
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:849
4585
4949
msgid "MD5"
4586
4950
msgstr "MD5"
4587
4951
 
4588
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1490
4589
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:819
 
4952
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1505
 
4953
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:851
4590
4954
msgid "SHA1"
4591
4955
msgstr "SHA1"
4592
4956
 
4593
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492
4594
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
 
4957
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
 
4958
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:853
4595
4959
msgid "SHA256"
4596
4960
msgstr "SHA256"
4597
4961
 
4598
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:111
 
4962
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:118
4599
4963
#, c-format
4600
4964
msgid "Data could not be read (%s)"
4601
4965
msgstr "Impossibile leggere i dati (%s)"
4602
4966
 
4603
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:346
4604
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:419
 
4967
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:353
 
4968
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:450
4605
4969
msgid "Creating image checksum"
4606
4970
msgstr "Creazione checksum dell'immagine"
4607
4971
 
4608
4972
#. Translators: this is the name of the plugin
4609
4973
#. * which will be translated only when it needs
4610
4974
#. * displaying.
4611
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:789
 
4975
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
4612
4976
msgid "Image Checksum"
4613
4977
msgstr "Checksum dell'immagine"
4614
4978
 
4615
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:790
 
4979
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:822
4616
4980
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4617
4981
msgstr "Consente di controllare l'integrità del disco dopo la masterizzazione"
4618
4982
 
4619
 
# [Desktop Action]
4620
 
# Name
4621
 
#
4622
 
# Questo appare nel menù contestuale di Nautilus 
4623
 
# per i tipi di file supportati (magia dei file .desktop)
4624
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4625
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:162
4626
 
msgid "Images"
4627
 
msgstr "Immagini"
4628
 
 
4629
 
# (ndT) qui l'acceleratore potevano anche toglierlo, da segnalare
4630
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:186
4631
 
msgid "_Color"
4632
 
msgstr "_Colore"
4633
 
 
4634
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:215
4635
 
msgid "Solid color"
4636
 
msgstr "Tinta unita"
4637
 
 
4638
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:216
4639
 
msgid "Horizontal gradient"
4640
 
msgstr "Gradiente orizzontale"
4641
 
 
4642
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:217
4643
 
msgid "Vertical gradient"
4644
 
msgstr "Gradiente verticale"
4645
 
 
4646
 
#. second part
4647
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4648
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:234
4649
 
msgid "_Image"
4650
 
msgstr "_Immagine"
4651
 
 
4652
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4653
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:259
4654
 
msgid "Image path:"
4655
 
msgstr "Percorso immagine:"
4656
 
 
4657
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4658
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:271
4659
 
msgid "Choose an image"
4660
 
msgstr "Scegliere un'immagine"
4661
 
 
4662
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4663
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:282
4664
 
msgid "Image style:"
4665
 
msgstr "Stile immagine:"
4666
 
 
4667
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:296
4668
 
msgid "Centered"
4669
 
msgstr "Centrata"
4670
 
 
4671
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:297
4672
 
msgid "Tiled"
4673
 
msgstr "Piastrellata"
4674
 
 
4675
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:298
4676
 
msgid "Scaled"
4677
 
msgstr "Scalata"
4678
 
 
4679
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:335
4680
 
msgid "Background Properties"
4681
 
msgstr "Proprietà sfondo"
4682
 
 
4683
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:740
4684
 
msgid "Set Bac_kground Properties"
4685
 
msgstr "Imposta _proprietà dello sfondo"
4686
 
 
4687
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:781
4688
 
msgid "SIDES"
4689
 
msgstr "LATI"
4690
 
 
4691
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:797
4692
 
msgid "BACK COVER"
4693
 
msgstr "RETRO"
4694
 
 
4695
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:814
4696
 
msgid "FRONT COVER"
4697
 
msgstr "COPERTINA"
4698
 
 
4699
 
#. Translators: This is an image,
4700
 
#. * a picture, not a "Disc Image"
4701
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1100
4702
 
msgid "The image could not be loaded."
4703
 
msgstr "L'immagine non può essere caricata."
4704
 
 
4705
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:571
4706
 
msgid "Bac_kground Properties"
4707
 
msgstr "Proprietà _sfondo"
4708
 
 
4709
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:668
4710
 
msgid "_Text Color"
4711
 
msgstr "Colore _testo"
4712
 
 
4713
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:827
4714
 
msgid "Unknown song"
4715
 
msgstr "Brano sconosciuto"
4716
 
 
4717
 
#. Reminder: if this string happens to be used
4718
 
#. * somewhere else in brasero we'll need a
4719
 
#. * context with C_() macro
4720
 
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
4721
 
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
4722
 
#. * Before it there is the name of the song.
4723
 
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
4724
 
#. * and every word has a different tag.
4725
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:850
4726
 
msgid "by"
4727
 
msgstr "di"
4728
 
 
4729
 
# (ndt) titolo
4730
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:913
4731
 
msgid "Cover Editor"
4732
 
msgstr "Editor copertine"
4733
 
 
4734
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:85 ../src/brasero-multi-song-props.c:93
4735
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:101 ../src/brasero-multi-song-props.c:119
4736
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:135 ../src/brasero-multi-song-props.c:156
4737
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:244
4738
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:265 ../src/brasero-multi-song-props.c:286
4739
 
#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279
 
4983
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
 
4984
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
 
4985
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
 
4986
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:248
 
4987
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:269 ../src/brasero-multi-song-props.c:290
 
4988
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:282
4740
4989
msgid "<Keep current values>"
4741
4990
msgstr "<Mantenere valori attuali>"
4742
4991
 
4743
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:122 ../src/brasero-multi-song-props.c:139
 
4992
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4744
4993
msgid "Remove silences"
4745
4994
msgstr "Rimuovere i silenzi"
4746
4995
 
4747
4996
# (ndt) perché titles?
4748
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:208
 
4997
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:212
4749
4998
msgid "Song titles"
4750
4999
msgstr "Titoli brano"
4751
5000
 
4752
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:225
 
5001
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:229
4753
5002
msgid "Additional song information"
4754
5003
msgstr "Informazioni aggiuntive del brano"
4755
5004
 
4756
 
#: ../src/brasero-rename.c:280
 
5005
#: ../src/brasero-rename.c:283
4757
5006
msgid "Insert text"
4758
5007
msgstr "Inserire il testo"
4759
5008
 
4760
 
#: ../src/brasero-rename.c:281
 
5009
#: ../src/brasero-rename.c:284
4761
5010
msgid "Delete text"
4762
5011
msgstr "Cancellare il testo"
4763
5012
 
4764
 
#: ../src/brasero-rename.c:282
 
5013
#: ../src/brasero-rename.c:285
4765
5014
msgid "Substitute text"
4766
5015
msgstr "Sostituire il testo"
4767
5016
 
4768
 
#: ../src/brasero-rename.c:283
 
5017
#: ../src/brasero-rename.c:286
4769
5018
msgid "Number files according to a pattern"
4770
5019
msgstr "Numerare i file in base a un modello"
4771
5020
 
4772
5021
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4773
 
#: ../src/brasero-rename.c:298
 
5022
#: ../src/brasero-rename.c:301
4774
5023
msgid "Insert"
4775
5024
msgstr "Inserire"
4776
5025
 
4777
5026
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4778
5027
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4779
 
#: ../src/brasero-rename.c:312
 
5028
#: ../src/brasero-rename.c:315
4780
5029
msgid "at the begining"
4781
5030
msgstr "all'inizio"
4782
5031
 
4783
5032
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4784
5033
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4785
 
#: ../src/brasero-rename.c:316
 
5034
#: ../src/brasero-rename.c:319
4786
5035
msgid "at the end"
4787
5036
msgstr "alla fine"
4788
5037
 
4789
 
#: ../src/brasero-rename.c:327
 
5038
#: ../src/brasero-rename.c:330
4790
5039
msgid "Delete every occurence of"
4791
5040
msgstr "Cancellare tutte le occorrenze di"
4792
5041
 
4793
 
#. Translators: this is a verb
4794
 
#: ../src/brasero-rename.c:342
4795
 
msgid "_Replace"
4796
 
msgstr "_Sostituisci"
4797
 
 
4798
5042
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4799
5043
#. * we'll need a context with C_() macro
4800
5044
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4801
5045
#. * "with" [Entry].
4802
 
#: ../src/brasero-rename.c:357
 
5046
#: ../src/brasero-rename.c:360
4803
5047
msgid "with"
4804
5048
msgstr "con"
4805
5049
 
4806
 
#: ../src/brasero-rename.c:371
 
5050
#: ../src/brasero-rename.c:374
4807
5051
msgid "Rename to"
4808
5052
msgstr "Rinominare in"
4809
5053
 
4810
 
#: ../src/brasero-rename.c:380
 
5054
#: ../src/brasero-rename.c:383
4811
5055
msgid "{number}"
4812
5056
msgstr "{numero}"
4813
5057
 
4814
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:93
 
5058
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
4815
5059
msgid "Open the selected video"
4816
5060
msgstr "Apre il video selezionato"
4817
5061
 
4818
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:95
 
5062
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
4819
5063
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
4820
5064
msgstr "Modifica le informazioni del video (inizio, fine, autore...)"
4821
5065
 
4822
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:97
 
5066
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
4823
5067
msgid "Remove the selected videos from the project"
4824
5068
msgstr "Rimuove i video selezionati dal progetto"
4825
5069
 
4826
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:240
 
5070
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
4827
5071
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4828
5072
msgstr "Cercare dei file video all'interno della directory?"
4829
5073
 
4830
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:245
 
5074
#: ../src/brasero-video-disc.c:364
4831
5075
msgid "Directories cannot be added to video discs."
4832
5076
msgstr "Non è possibile aggiungere directory a dischi video."
4833
5077
 
4834
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:249
 
5078
#: ../src/brasero-video-disc.c:368
4835
5079
msgid "_Search Directory"
4836
5080
msgstr "Cerca _directory"
4837
5081
 
4838
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:290
 
5082
#: ../src/brasero-video-disc.c:407
4839
5083
#, c-format
4840
5084
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4841
5085
msgstr "«%s» non dispone di un tipo adatto per i progetti video."
4842
5086
 
4843
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
 
5087
#: ../src/brasero-video-disc.c:410
4844
5088
msgid "Please only add files with video contents"
4845
5089
msgstr "Aggiungere solo file con contenuto video."
4846
5090
 
4847
 
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:302
4848
 
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:425
 
5091
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:309
 
5092
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:437
4849
5093
msgid "Creating file layout"
4850
5094
msgstr "Creazione disposizione file"
4851
5095
 
4852
 
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:360
 
5096
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:367
4853
5097
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
4854
5098
msgstr "Usa dvdauthor per creare DVD video"
4855
5099
 
4856
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1108
 
5100
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1118
4857
5101
msgid "Converting video file to MPEG2"
4858
5102
msgstr "Conversione file video in MPEG2"
4859
5103
 
4860
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1216
 
5104
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1235
4861
5105
msgid ""
4862
5106
"Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
4863
5107
msgstr ""
4864
5108
"Vob consente di codificare qualsiasi file video in un formato utilizzabile "
4865
5109
"per i DVD video"
4866
5110
 
4867
 
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:474
 
5111
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:486
4868
5112
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
4869
5113
msgstr "Usa vcdimager per creare SVCD"
4870
5114
 
4871
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
 
5115
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
 
5116
msgid "Brasero Disc Copier"
 
5117
msgstr "Brasero - Copia CD"
 
5118
 
 
5119
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
4872
5120
msgid "Copy CDs and DVDs"
4873
5121
msgstr "Copia CD e DVD"
4874
5122
 
4875
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
 
5123
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:4
4876
5124
msgid "Disc Copier"
4877
5125
msgstr "Copia disco"
4878
5126
 
 
5127
# (ndt) è un po' lunga, ma spero almeno sia chiara
 
5128
# Credo anche ci sia un errore nell'originale
 
5129
#, fuzzy
 
5130
#~ msgid ""
 
5131
#~ "A file with the same name is about to be added into the same directory "
 
5132
#~ "and will replace it if you accept."
 
5133
#~ msgstr ""
 
5134
#~ "Un file con lo stesso nome sta per essere aggiunto nella medesima "
 
5135
#~ "directory. Se se si accetta, il file già presente verrà sostituito."
 
5136
 
 
5137
#, fuzzy
 
5138
#~ msgid "Select an icon for the disc that will appear in file managers"
 
5139
#~ msgstr ""
 
5140
#~ "Selezionare un'icona che verrà usata dai file manager per rappresentare "
 
5141
#~ "il disco"
 
5142
 
 
5143
#~ msgid "Drive"
 
5144
#~ msgstr "Unità"
 
5145
 
 
5146
#~ msgid "%lli:%02lli min"
 
5147
#~ msgstr "%lli.%02lli min"
 
5148
 
 
5149
#~ msgid "Audio %s"
 
5150
#~ msgstr "%s audio"
 
5151
 
 
5152
#~ msgid "Data %s"
 
5153
#~ msgstr "%s dati"
 
5154
 
 
5155
#~ msgid "Unable to launch the cd burner application"
 
5156
#~ msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione di masterizzazione"
 
5157
 
 
5158
#~ msgctxt "disc"
 
5159
#~ msgid "Image files only"
 
5160
#~ msgstr "Solo immagini"
 
5161
 
 
5162
#~ msgid "_Erase..."
 
5163
#~ msgstr "_Cancella..."
 
5164
 
 
5165
#~ msgid "Erase a disc"
 
5166
#~ msgstr "Cancella un disco"
 
5167
 
 
5168
#~ msgid "Exit the program"
 
5169
#~ msgstr "Esce dal programma"
 
5170
 
 
5171
#~ msgid "It will be removed from the project"
 
5172
#~ msgstr "Sarà rimosso dal progetto"
 
5173
 
 
5174
#~ msgid "%s only"
 
5175
#~ msgstr "Solo %s"
 
5176
 
 
5177
#~ msgid "_Erase Disc"
 
5178
#~ msgstr "_Cancella disco"
 
5179
 
 
5180
#~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
 
5181
#~ msgstr "Potrebbero non essere utilizzabili con impianti Hi-Fi."
 
5182
 
 
5183
#~ msgid "Click here not to use overburning"
 
5184
#~ msgstr "Fare clic qui per non usare l'overburn"
 
5185
 
 
5186
#~ msgid "Please delete some files from the project."
 
5187
#~ msgstr "Rimuovere alcuni file dal progetto."
 
5188
 
 
5189
#~ msgid ""
 
5190
#~ "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
 
5191
#~ msgstr "Masterizzare «%s» su disco o aggiungerlo al progetto dati?"
 
5192
 
 
5193
#~ msgid ""
 
5194
#~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
 
5195
#~ "without having to add it to a data project first."
 
5196
#~ msgstr ""
 
5197
#~ "Questo file è l'immagine di un disco e può quindi essere masterizzato "
 
5198
#~ "senza doverlo prima aggiungere a un progetto dati."
 
5199
 
 
5200
# (ndt) pulsante
 
5201
#~ msgid "_Add to Project"
 
5202
#~ msgstr "A_ggiungi al progetto"
 
5203
 
 
5204
#~ msgid "It already exists in the directory."
 
5205
#~ msgstr "Esiste già nella directory:"
 
5206
 
 
5207
# (ndt) sono pulsanti, preferisco stare sul corto
 
5208
#~ msgid "_Keep Project File"
 
5209
#~ msgstr "_Mantieni file"
 
5210
 
 
5211
#~ msgid "_Replace Project File"
 
5212
#~ msgstr "_Sostituisci file"
 
5213
 
 
5214
#~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
 
5215
#~ msgstr "Aumentare compatibilità con sistemi _Windows"
 
5216
 
 
5217
#~ msgid ""
 
5218
#~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
 
5219
#~ "filenames (maximum 64 characters)"
 
5220
#~ msgstr ""
 
5221
#~ "Migliora la compatibilità con i sistemi Windows consentendo la "
 
5222
#~ "visualizzazione di nomi di file lunghi (massimo 64 caratteri)"
 
5223
 
 
5224
#~ msgid "Disc options"
 
5225
#~ msgstr "Opzioni del disco"
 
5226
 
 
5227
#~ msgid "Unknown"
 
5228
#~ msgstr "Sconosciuto"
 
5229
 
 
5230
#~ msgid "_Temporary directory free space:"
 
5231
#~ msgstr "Spazio libero directory _temporanea:"
 
5232
 
 
5233
#~ msgctxt "picture"
 
5234
#~ msgid "Image files only"
 
5235
#~ msgstr "Solo immagini"
 
5236
 
 
5237
#~ msgid "Let brasero choose (safest)"
 
5238
#~ msgstr "Lasciare scegliere all'applicazione (più sicuro)"
 
5239
 
 
5240
#~ msgid "*.toc image (cdrdao)"
 
5241
#~ msgstr "Immagine *.toc (cdrdao)"
 
5242
 
 
5243
#~ msgid "_Name:"
 
5244
#~ msgstr "_Nome:"
 
5245
 
 
5246
#~ msgid "Project estimated size: %s/%s"
 
5247
#~ msgstr "Dimensione stimata del progetto: %s/%s"
 
5248
 
 
5249
#~ msgid "\"%s\" already exists"
 
5250
#~ msgstr "«%s» esiste già"
 
5251
 
 
5252
#~ msgid "Display debug statements on stdout"
 
5253
#~ msgstr "Visualizza messaggi di debug sullo stdout"
 
5254
 
 
5255
#~ msgid "drag and release items out from this area"
 
5256
#~ msgstr ""
 
5257
#~ "selezionare, trascinare e rilasciare gli oggetti al di fuori di quest'area"
 
5258
 
 
5259
#~ msgid "A directory could not be created (%s)"
 
5260
#~ msgstr "Impossibile creare una directory (%s)"
 
5261
 
4879
5262
#~ msgid "The size could not be retrieved (%s)"
4880
5263
#~ msgstr "Impossibile recuperare la dimensione (%s)"
4881
5264