25
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
#: ../src/brasero-project-parse.c:103 ../src/brasero-project-manager.c:914
29
#: ../src/main.c:214 ../src/main.c:240
28
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:438
30
msgstr "Formato video:"
32
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:449
36
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
37
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
38
msgstr "Formato usato in Nord America"
40
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
44
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:466
45
msgid "Format used mostly in Europe"
46
msgstr "Formato usato in Europa"
48
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:480
49
msgid "Native _format"
50
msgstr "_Formato originale"
52
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:495
56
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:507
60
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:522
64
#. Video options for (S)VCD
65
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:537
70
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:550
75
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:565
79
# (ndt) eliminato volutamente il riferimento al programma in tutte e tre
80
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:51
81
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
83
"Visualizza messaggi di debug sullo stdout per la libreria di masterizzazione"
85
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:71
86
msgid "Brasero media burning library"
87
msgstr "Libreria di masterizzazione"
89
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:72
90
msgid "Display options for Brasero-burn library"
91
msgstr "Visualizza le opzioni per la libreria di masterizzazione"
93
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
94
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:86
96
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
97
msgstr "«%s» è stato rimosso dal file system."
99
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:125
101
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
102
msgstr "Non è possibile aggiungere directory a dischi video o audio"
104
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:139
106
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
107
msgstr "Non è possibile aggiungere scalette a dischi video o audio"
109
#. Translators: %s is the name of the file
110
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:154
112
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
113
msgstr "«%s» non è adatto per supporti audio o video"
115
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:339
116
msgid "Analysing video files"
117
msgstr "Analisi dei file video"
119
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
121
msgid "\"%s\" cannot be read"
122
msgstr "«%s» non può essere letto."
124
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
126
msgstr "File nascosto"
128
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
129
msgid "Unreadable file"
130
msgstr "File illeggibile"
132
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
133
msgid "Broken symbolic link"
134
msgstr "Collegamento simbolico interrotto"
136
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
137
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1142 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2012
139
msgid "Recursive symbolic link"
140
msgstr "Collegamento simbolico ricorsivo"
142
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
143
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
144
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
145
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
146
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
147
#: ../src/brasero-playlist.c:949 ../src/brasero-video-tree-model.c:340
148
msgid "(loading ...)"
149
msgstr "(caricamento...)"
151
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
152
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
153
#: ../src/brasero-playlist.c:910
157
# qualche idea migliore?
158
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
162
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
165
msgid_plural "%d items"
166
msgstr[0] "%d oggetto"
167
msgstr[1] "%d oggetti"
169
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1915
172
msgstr "Nuova cartella"
174
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1918
176
msgid "New folder %i"
177
msgstr "Nuova cartella %i"
179
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2401
180
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2411
181
msgid "Analysing files"
182
msgstr "Analisi dei file"
184
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
185
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:383
186
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:188 ../src/brasero-project.c:1288
187
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:556
188
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:398
190
msgid "There are no files to write to disc"
191
msgstr "Non ci sono file da scrivere sul disco"
193
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2548
195
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
196
msgstr "«%s» è un collegamento simbolico ricorsivo."
198
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2574
200
msgid "\"%s\" cannot be found."
201
msgstr "«%s» non può essere trovato."
203
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1370
205
msgid "The file does not appear to be a playlist"
206
msgstr "Il file non sembra essere una scaletta"
208
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:674 ../src/brasero-audio-disc.c:624
210
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
211
msgstr "Non è possibile gestire «%s» con GStreamer."
213
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
214
#. * could not be created
215
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
216
#. * element could not be created
217
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:746
218
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:759
219
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:772
220
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1494
221
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1509
222
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1518
223
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1531
224
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:161
225
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:176
226
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:194
227
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:206
228
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:223
229
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:282
230
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:602
231
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:610
232
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:286
233
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:298
234
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:388
235
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:440
236
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
237
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:469
238
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:481
239
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:505
240
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:262 ../plugins/transcode/burn-vob.c:276
241
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:290 ../plugins/transcode/burn-vob.c:302
242
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:314 ../plugins/transcode/burn-vob.c:364
243
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:376 ../plugins/transcode/burn-vob.c:388
244
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:400 ../plugins/transcode/burn-vob.c:412
245
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:424 ../plugins/transcode/burn-vob.c:508
246
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:520 ../plugins/transcode/burn-vob.c:532
247
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:544 ../plugins/transcode/burn-vob.c:566
248
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:583 ../plugins/transcode/burn-vob.c:616
249
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:693 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
250
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:720 ../plugins/transcode/burn-vob.c:732
251
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:743 ../plugins/transcode/burn-vob.c:754
252
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:920 ../plugins/transcode/burn-vob.c:972
253
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:987 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000
254
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1027 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1203
255
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1211 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1219
256
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1227
258
msgid "%s element could not be created"
259
msgstr "Impossibile creare l'elemento %s."
261
#. Translators: Error message saying no graft point
262
#. * is specified. A graft point is the path (on the
263
#. * disc) where a file from any source will be added
265
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:64
266
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:679
267
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2661 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1215
268
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1224
269
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:306
270
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:166 ../src/main.c:204
271
#: ../src/main.c:230 ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:364
272
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:121 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:363
273
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:700 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:815
274
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:830 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:800
275
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:815
276
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:365
277
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:374
279
msgid "An internal error occured"
280
msgstr "Si è verificato un errore interno"
282
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:777
283
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2321
285
msgid "Only one track at a time can be checked"
286
msgstr "Solo una traccia alla volta può essere controllata"
288
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:424
289
msgid "Retrieving image format and size"
290
msgstr "Recupero formato e dimensione dell'immagine"
292
#. Translators: This is a disc image
293
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:444
294
msgid "The format of the disc image could not be identified"
295
msgstr "Impossibile identificare il formato dell'immagine del disco"
297
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:445
298
msgid "Please set it manually"
299
msgstr "Impostarlo manualmente"
301
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:180
302
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:76
303
msgid "Creating image"
304
msgstr "Creazione dell'immagine"
306
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:181
307
msgid "Brasero - Creating Image"
308
msgstr "Brasero - Creazione dell'immagine"
310
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:187
311
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:201
312
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1008
313
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
314
msgstr "Brasero - Masterizzazione DVD (simulazione)"
316
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:188
317
msgid "Simulation of video DVD burning"
318
msgstr "Simulazione masterizzazione DVD video"
320
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:191
321
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:205
322
msgid "Brasero - Burning DVD"
323
msgstr "Brasero - Masterizzazione DVD"
325
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:192
326
msgid "Burning video DVD"
327
msgstr "Masterizzazione DVD video"
329
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:202
330
msgid "Simulation of data DVD burning"
331
msgstr "Simulazione masterizzazione DVD dati"
333
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
334
msgid "Burning data DVD"
335
msgstr "Masterizzazione DVD dati"
337
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
338
msgid "Burning DVD (Simulation)"
339
msgstr "Masterizzazione DVD (simulazione)"
341
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:216
342
msgid "Simulation of image to DVD burning"
343
msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su DVD"
345
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
347
msgstr "Masterizzazione DVD"
349
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220
350
msgid "Burning image to DVD"
351
msgstr "Masterizzazione immagine su DVD"
353
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:229
354
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1002
355
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
356
msgstr "Brasero - Copia DVD (simulazione)"
358
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:230
359
msgid "Simulation of data DVD copying"
360
msgstr "Simulazione copia DVD dati"
362
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:233
363
msgid "Brasero - Copying DVD"
364
msgstr "Brasero - Copia DVD"
366
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:234
367
msgid "Copying data DVD"
368
msgstr "Copia DVD dati"
370
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
371
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
372
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274
373
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:302
374
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332
375
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
376
msgstr "Brasero - Masterizzazione CD (simulazione)"
378
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
379
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
380
msgstr "Simulazione masterizzazione (S)VCD"
382
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
383
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
384
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:278
385
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
386
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
387
msgid "Brasero - Burning CD"
388
msgstr "Brasero - Masterizzazione CD"
390
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:251
391
msgid "Burning (S)VCD"
392
msgstr "Masterizzazione (S)VCD"
394
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261
395
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:333
396
msgid "Simulation of audio CD burning"
397
msgstr "Simulazione masterizzazione CD audio"
399
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
400
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337
401
msgid "Burning audio CD"
402
msgstr "Masterizzazione CD audio"
404
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:275
405
msgid "Simulation of data CD burning"
406
msgstr "Simulazione masterizzazione CD dati"
408
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:279
409
msgid "Burning data CD"
410
msgstr "Masterizzazione CD dati"
412
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:288
413
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1016
414
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
415
msgstr "Brasero - Copia CD (simulazione)"
417
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:289
418
msgid "Simulation of CD copying"
419
msgstr "Simulazione copia CD"
421
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:292
422
msgid "Brasero - Copying CD"
423
msgstr "Brasero - Copia CD"
425
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
429
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
430
msgid "Simulation of image to CD burning"
431
msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su CD"
433
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307
434
msgid "Burning image to CD"
435
msgstr "Masterizzazione immagine su CD"
437
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
438
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
439
msgstr "Brasero - Masterizzazione disco (simulazione)"
441
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
442
msgid "Simulation of video disc burning"
443
msgstr "Simulazione masterizzazione disco video"
445
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:322
446
msgid "Brasero - Burning disc"
447
msgstr "Brasero - Masterizzazione disco"
449
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:323
450
msgid "Burning video disc"
451
msgstr "Masterizzazione disco video"
453
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
454
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373
455
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
456
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
457
msgstr "Brasero - Masterizzazione disco (simulazione)"
459
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
460
msgid "Simulation of data disc burning"
461
msgstr "Simulazione masterizzazione disco dati"
463
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350
464
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
465
msgid "Brasero - Burning Disc"
466
msgstr "Brasero - Masterizzazione disco"
468
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
469
msgid "Burning data disc"
470
msgstr "Masterizzazione disco dati"
472
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
473
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1029
474
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
475
msgstr "Brasero - Copia disco (simulazione)"
477
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
478
msgid "Simulation of disc copying"
479
msgstr "Simulazione copia disco"
481
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:364
482
msgid "Brasero - Copying Disc"
483
msgstr "Brasero - Copia disco"
485
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:365
486
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
488
msgstr "Copia del disco"
490
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:374
491
msgid "Simulation of image to disc burning"
492
msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su disco"
494
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:378
495
msgid "Burning image to disc"
496
msgstr "Masterizzazione immagine su disco"
498
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:489
499
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
500
msgstr "Sostituire il disco con uno riscrivibile contenente dati."
502
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:491
503
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
504
msgstr "Sostituire il disco con uno contenente dati."
506
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:495
507
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
508
msgstr "Inserire un disco riscrivibile contenente dati."
510
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:497
511
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:408
512
msgid "Please insert a disc holding data."
513
msgstr "Inserire un disco contenente dati."
515
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:512
518
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
520
msgstr "Sostituire il disco con un CD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
522
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:515
523
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
524
msgstr "Sostituire il disco con un CD scrivibile."
526
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:519
528
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
529
msgstr "Inserire un CD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
531
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
532
msgid "Please insert a recordable CD."
533
msgstr "Inserire un CD scrivibile."
535
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:528
538
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
540
msgstr "Sostituire il disco con un DVD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
542
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:531
543
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
544
msgstr "Sostituire il disco con un DVD scrivibile."
546
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:535
548
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
549
msgstr "Inserire un DVD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
551
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:538
552
msgid "Please insert a recordable DVD."
553
msgstr "Inserire un DVD scrivibile."
555
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:543
558
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
561
"Sostituire il disco con un CD o DVD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
563
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:546
564
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
565
msgstr "Sostituire il disco con un CD o DVD scrivibile."
567
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:550
570
"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
571
msgstr "Inserire un CD o DVD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
573
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
574
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2129
575
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
576
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:362 ../src/brasero-project.c:1016
577
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
578
msgstr "Inserire un CD o un DVD scrivibile."
580
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
582
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
583
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
585
"Un'immagine del disco è stata creata nel disco fisso.\n"
586
"Il processo di masterizzazione inizierà appena verrà inserito un disco "
589
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:585
590
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
592
"La verifica dell'integrità dei dati inizierà appena verrà inserito il disco."
594
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
595
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
596
msgstr "Reinserire il disco nel masterizzatore CD/DVD."
598
#. Translators: %s is the name of a drive
599
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:590
601
msgid "\"%s\" is busy."
602
msgstr "«%s» è occupato."
604
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
605
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1362
606
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1396
607
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1577
608
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1588
609
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
610
msgid "Make sure another application is not using it"
611
msgstr "Assicurarsi che nessun'altra applicazione lo stia usando."
613
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:594
615
msgid "There is no disc in \"%s\"."
616
msgstr "Nessun disco in «%s»."
618
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
620
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
621
msgstr "Il disco in «%s» non è supportato."
623
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:602
625
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
626
msgstr "Il disco in «%s» non è riscrivibile."
628
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
630
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
631
msgstr "Il disco in «%s» è vuoto."
633
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
635
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
636
msgstr "Il disco in «%s» non è scrivibile."
638
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614
640
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
641
msgstr "Non c'è abbastanza spazio disponibile in «%s»."
643
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:622
645
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
646
msgstr "È necessario ricaricare il disco in «%s»."
648
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
649
msgid "Please eject the disc and reload it."
650
msgstr "Espellere il disco e ricaricarlo."
652
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:665
653
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:325
655
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
657
"Impossibile creare un file alla posizione specificata per i file temporanei"
659
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
660
msgid "The image could not be created at the specified location"
661
msgstr "L'immagine non può essere creata alla posizione specificata"
663
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
665
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
668
"Specificare un'altra posizione per questa sessione o riprovare con quella "
671
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
672
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
673
msgstr "Potrebbe essere utile liberare dello spazio sul disco e riprovare"
676
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:689
677
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:263
678
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:298
679
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:347
680
msgid "_Keep Current Location"
681
msgstr "_Mantieni posizione attuale"
684
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:691
685
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:264
686
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:299
687
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:348
688
msgid "_Change Location"
689
msgstr "Modifica _posizione"
691
# (ndt) titolo finestra/dialogo
692
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:713
693
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:478
694
msgid "Location for Image File"
695
msgstr "Posizione file immagine"
697
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:721
698
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:379
699
msgid "Location for Temporary Files"
700
msgstr "Posizione file temporanei"
703
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:820
704
msgid "_Replace Disc"
705
msgstr "_Sostituisci disco"
707
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:858
708
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
709
msgstr "Cancellare veramente il disco corrente?"
711
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:859
712
msgid "The disc in the drive holds data."
713
msgstr "Il disco nell'unità contiene dati."
715
#. Translators: Blank is a verb here
716
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:861
718
msgstr "Cancella _disco"
720
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:873
721
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
723
"I file già masterizzati non saranno visibili (ma saranno ancora leggibili)."
725
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:874
726
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:894
727
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:914
728
msgid "Do you want to continue anyway?"
729
msgstr "Continuare lo stesso?"
731
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:877
732
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
733
msgstr "Non è consigliato aggiungere nuovi file a un disco multi-sessione."
735
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:879
736
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:899
737
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
738
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 ../src/brasero-data-disc.c:571
739
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:416
743
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:893
745
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT "
748
"I dischi audio CD-RW potrebbero non essere utilizzabili con vecchi lettori "
749
"CD e i dati CD-TEXT non saranno scritti."
751
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:897
752
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
753
msgstr "Non è consigliato aggiungere tracce audio a un CD."
755
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
756
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
758
"I dischi audio CD-RW potrebbero non essere utilizzabili con vecchi lettori "
761
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:917
762
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
763
msgstr "Non è consigliato scrivere tracce audio su un disco riscrivibile."
765
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
766
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
767
msgstr "Continuare disabilitando la compatibilità con i sistemi Windows?"
769
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 ../src/brasero-data-disc.c:746
770
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:257
772
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
774
"Alcuni file non hanno un nome adatto a un CD compatibile con sistemi Windows."
776
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:998
778
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
779
msgstr "Brasero - Creazione immagine (%i%% fatto)"
781
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1004
783
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
784
msgstr "Brasero - Copia DVD (%i%% fatto)"
786
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1010
788
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
789
msgstr "Brasero - Masterizzazione DVD (%i%% fatto)"
791
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1018
793
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
794
msgstr "Brasero - Copia CD (%i%% fatto)"
796
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1022
797
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
798
msgstr "Brasero - Masterizzazione CD (simulazione)"
800
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1024
802
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
803
msgstr "Brasero - Masterizzazione CD (%i%% fatto)"
805
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1031
807
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
808
msgstr "Brasero - Copia disco (%i%% fatto)"
810
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
812
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
813
msgstr "Brasero - Masterizzazione disco (%i%% fatto)"
815
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1223
816
msgid "The simulation was successful."
817
msgstr "La simulazione è terminata con successo."
819
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1226
820
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
821
msgstr "La masterizzazione reale inizierà tra 10 secondi."
824
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1229
828
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1567
829
msgid "Save Current Session"
830
msgstr "Salva sessione corrente"
832
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1626
834
msgstr "Registro di sessione"
836
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1656
837
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1680
838
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1691
839
msgid "The session log cannot be displayed."
840
msgstr "Impossibile visualizzare il registro della sessione."
842
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1657
843
msgid "The log file could not be found"
844
msgstr "Impossibile trovare il file di registro"
846
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1672
848
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
851
"Questa è una parte del registro di sessione (gli ultimi 10 MiB):\n"
854
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1760
855
msgid "An unknown error occured."
856
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
858
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1770
859
msgid "Error while burning."
860
msgstr "Errore durante la masterizzazione."
863
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
865
msgstr "Salva _registro"
868
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1785
870
msgstr "_Visualizza registro"
872
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1848
873
msgid "Audio CD successfully burnt"
874
msgstr "CD audio masterizzato con successo"
876
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1853
877
msgid "DVD successfully copied"
878
msgstr "DVD copiato con successo"
880
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1855
881
msgid "CD successfully copied"
882
msgstr "CD copiato con successo"
884
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859
885
msgid "Image of DVD successfully created"
886
msgstr "Immagine del DVD creata con successo"
888
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1861
889
msgid "Image of CD successfully created"
890
msgstr "Immagine del CD creata con successo"
892
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1867
893
msgid "Image successfully burnt to DVD"
894
msgstr "Immagine masterizzata con successo sul DVD"
896
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869
897
msgid "Image successfully burnt to CD"
898
msgstr "Immagine masterizzata con successo sul CD"
900
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1875
901
msgid "Data DVD successfully burnt"
902
msgstr "Il DVD dati è stato masterizzato con successo"
904
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1877
905
msgid "Data CD successfully burnt"
906
msgstr "Il CD dati è stato masterizzato con successo"
908
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1880
909
msgid "Image successfully created"
910
msgstr "Immagine creata con successo"
912
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1910
913
msgid "Make _Another Copy"
914
msgstr "Cre_a un'altra copia"
916
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1939
917
msgid "_Create Cover"
918
msgstr "_Crea copertina"
920
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2092
921
msgid "There are some files left to burn"
922
msgstr "Sono presenti ulteriori file da masterizzare"
924
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2099
925
msgid "There are some more videos left to burn"
926
msgstr "Sono presenti ulteriori video da masterizzare"
928
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2103
929
msgid "There are some more songs left to burn"
930
msgstr "Sono presenti ulteriori brani da masterizzare"
932
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2142
933
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1702
934
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:108
935
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:108
936
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
937
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
939
msgid "Not enough space available on the disc"
940
msgstr "Non c'è abbastanza spazio disponibile sul disco"
942
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2303
943
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:408
944
msgid "Do you really want to quit?"
945
msgstr "Uscire veramente?"
947
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2307
948
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
949
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
950
msgstr "Interrompere il processo può rendere il disco inutilizzabile."
953
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2310
954
msgid "C_ontinue Burning"
955
msgstr "C_ontinua masterizzazione"
958
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2317
959
msgid "_Cancel Burning"
960
msgstr "A_nnulla masterizzazione"
962
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:245 ../src/brasero-project.c:1041
964
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
966
msgstr "Inserire un CD o DVD scrivibile per non scrivere su un file immagine."
968
# (ndt) da rivedere meglio...
969
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-project.c:968
970
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
971
msgstr "Masterizzare i file selezionati utilizzando più di un supporto?"
973
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:339
974
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:356
975
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
977
"La dimensione dei dati eccede la capacità del disco anche attivando "
978
"l'opzione overburn."
981
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:344 ../src/brasero-project.c:974
982
msgid "_Burn Several Discs"
983
msgstr "_Masterizza più dischi"
985
# (ndt) suggerimento, chiarire meglio...
986
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-project.c:975
987
msgid "Burn the selection of files across several media"
988
msgstr "Masterizza i file su diversi supporti"
990
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:355 ../src/brasero-project.c:985
991
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
992
msgstr "Scegliere un altro CD o DVD oppure inserirne uno nuovo."
994
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:363 ../src/brasero-project.c:1017
995
msgid "There is no recordable disc inserted."
996
msgstr "Non è inserito alcun disco scrivibile."
998
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:369 ../src/brasero-project.c:1031
999
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1001
"Nessuna informazione sulla traccia (artista, titolo...) verrà scritta sul "
1004
# (ndt) un po' libera su backend
1005
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370 ../src/brasero-project.c:1032
1006
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1007
msgstr "Ciò non è supportato dal motore di masterizzazione attivo."
1009
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:382
1010
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:187
1011
msgid "Please add files."
1012
msgstr "Aggiungere dei file."
1014
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:388
1015
msgid "Please add songs."
1016
msgstr "Aggiungere dei brani."
1018
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:389 ../src/brasero-project.c:1279
1019
msgid "There are no songs to write to disc"
1020
msgstr "Non è presente alcun brano da scrivere sul disco"
1022
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:394
1023
msgid "Please add videos."
1024
msgstr "Aggiungere dei video."
1026
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:395
1027
msgid "There are no videos to write to disc"
1028
msgstr "Non è presente alcun video da scrivere sul disco"
1030
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:409
1031
msgid "There is no inserted disc to copy."
1032
msgstr "Non è inserito alcun disco da copiare."
1034
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:420
1035
msgid "Please select a disc image."
1036
msgstr "Selezionare un'immagine disco."
1038
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:421
1039
msgid "There is no selected disc image."
1040
msgstr "Nessuna immagine disco selezionata."
1042
#. Translators: this is a disc image not a picture
1043
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1044
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433
1045
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
1047
msgid "Please select another image."
1048
msgstr "Selezionare un'altra immagine."
1050
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1051
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1052
msgstr "Non sembra essere un file immagine di disco o un file \"cue\" valido."
1054
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:445
1055
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1056
msgstr "Inserire un disco che non sia protetto alla copia."
1058
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:446
1059
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
1060
msgstr "Un tale disco non può essere copiato senza i plugin appropriati."
1062
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:453 ../src/brasero-project.c:1024
1063
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1064
msgstr "Sostituire il disco con un CD o DVD supportato."
1066
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:454 ../src/brasero-project.c:1025
1067
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
1068
msgstr "Non è possibile scrivere con l'insieme di plugin presente."
1070
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:462 ../src/brasero-project.c:996
1071
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
1072
msgstr "Masterizzare oltre la capacità dichiarata del disco?"
1074
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:463
1076
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1077
"selection otherwise.\n"
1078
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1079
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1080
"NOTE: This option might cause failure."
1082
"La dimensione dei dati è troppo grande per il disco ed è quindi necessario "
1083
"rimuovere alcuni file.\n"
1084
"È possibile utilizzare quest'opzione nel caso in cui si stiano usando CD-R"
1085
"(W) da 90 o 100 min. che non vengono riconosciuti correttamente e "
1086
"necessitano quindi di \"overburn\".\n"
1087
"Nota: quest'opzione può causare problemi."
1089
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 ../src/brasero-project.c:1004
1093
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 ../src/brasero-project.c:1005
1094
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
1095
msgstr "Masterizza oltre la capacità dichiarata del disco"
1097
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
1099
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1101
"L'unità con il disco di origine sarà la stessa usata per la masterizzazione."
1103
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1105
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
1108
"È necessario un nuovo disco scrivibile una volta copiato quello presente."
1110
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1111
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
1112
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:678
1113
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:798
1114
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:819 ../src/brasero-project.c:1382
1115
#: ../src/brasero-project.c:1440
1117
msgstr "_Masterizza"
1119
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:576
1120
msgid "Select a disc to write to"
1121
msgstr "Scegliere un disco su cui scrivere"
1123
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:656
1124
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:676
1125
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:796
1126
msgid "Disc Burning Setup"
1127
msgstr "Configurazione masterizzazione disco"
1129
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:688 ../src/brasero-project.c:1402
1130
msgid "Video Options"
1131
msgstr "Opzioni video"
1133
# (ndt) sarebbe da trovare di meglio...
1134
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:720
1135
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
1137
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1138
"image file inside?"
1139
msgstr "Creare un disco con i contenuti dell'immagine o con l'immagine stessa?"
1141
#. Translators: %s is the name of the image
1142
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:725
1143
#: ../src/brasero-data-disc.c:623
1146
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1147
"contents can be burnt."
1149
"È stato selezionato un solo file («%s»). È l'immagine di un disco ed è "
1150
"possibile masterizzarne i contenuti."
1153
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
1154
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
1155
msgid "Burn as _File"
1156
msgstr "Masterizza come _file"
1159
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:732
1160
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
1161
msgid "Burn _Contents..."
1162
msgstr "Masterizza _contenuti..."
1164
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:817
1165
msgid "Image Burning Setup"
1166
msgstr "Configurazione masterizzazione immagine"
1169
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:828
1170
msgid "Select a disc image to write"
1171
msgstr "Selezionare un'immagine disco da scrivere"
1173
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:848
1174
msgid "CD/DVD Copy Options"
1175
msgstr "Opzioni per la copia di CD/DVD"
1177
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:850
1181
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:857
1182
msgid "Select disc to copy"
1183
msgstr "Scegliere il disco da copiare"
1185
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
1186
msgid "Burning CD/DVD"
1187
msgstr "Masterizzazione CD/DVD"
1189
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:308 ../src/brasero-eject-dialog.c:93
1191
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
1192
msgstr "Il disco in %s non può essere espulso"
1194
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:350 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:396
1196
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1197
msgstr "«%s» non può essere sbloccato"
1199
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:527 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:652
1200
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:800
1201
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1995
1203
msgid "No burner specified"
1204
msgstr "Nessun masterizzatore specificato"
1206
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:564
1208
msgid "No source drive specified"
1209
msgstr "Nessuna unità sorgente specificata"
1211
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:604
1212
msgid "Ongoing copying process"
1213
msgstr "Processo di copia in corso"
1215
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:608 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:703
1216
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:950
1217
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1061
1219
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1220
msgstr "Impossibile bloccare l'unità (%s)"
1222
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:663
1224
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1225
msgstr "L'unità non supporta la riscrittura"
1227
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:699
1228
msgid "Ongoing blanking process"
1229
msgstr "Processo di cancellazione in corso"
1231
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:815
1233
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
1234
msgstr "L'unità non può masterizzare o il disco non può essere masterizzato"
1236
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:944
1237
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
1238
msgid "Ongoing burning process"
1239
msgstr "Processo di masterizzazione in corso"
1241
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1057
1242
msgid "Ongoing checksuming operation"
1243
msgstr "Operazione di checksum in corso"
1245
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1361
1246
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1395
1247
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1576
1248
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1587 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
1249
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:88
1250
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
1251
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138
1252
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
1253
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138
1254
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
1255
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1256
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
1257
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:184
1259
msgid "The drive is busy"
1260
msgstr "L'unità è occupata"
1262
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1701
1263
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2043
1265
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1266
msgstr "Impossibile unire i dati con questo disco"
1268
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1980
1270
msgid "There is no track to be burnt"
1271
msgstr "Nessuna traccia da masterizzare"
1273
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2380
1275
msgid "No format for the temporary image could be found"
1276
msgstr "Impossibile trovare un formato per l'immagine temporanea"
1278
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1279
msgid "Unknown song"
1280
msgstr "Brano sconosciuto"
1282
#. Reminder: if this string happens to be used
1283
#. * somewhere else in brasero we'll need a
1284
#. * context with C_() macro
1285
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
1286
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
1287
#. * Before it there is the name of the song.
1288
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1289
#. * and every word has a different tag.
1290
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:144
1294
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:519
1295
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1297
msgstr "Immagine SVCD"
1299
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:521
1300
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1302
msgstr "Immagine VCD"
1304
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:525
1305
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1306
msgid "Video DVD image"
1307
msgstr "Immagine DVD video"
1309
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1310
#. * Image") and the second the path for the image file
1311
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:537
1316
#. Translators: this string is only used when the user
1317
#. * wants to copy a disc using the same destination and
1318
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1319
#. * destination disc a new one (once the source has been
1320
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1321
#. * holding the source disc
1322
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:569
1324
msgid "New disc in the burner holding source disc"
1325
msgstr "Nuovo disco nel masterizzatore con il disco d'origine"
1327
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1328
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:624
1330
msgid "%s: not enough free space"
1331
msgstr "%s: spazio libero non sufficiente"
1333
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1334
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1335
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1337
msgid "%s: %s of free space"
1338
msgstr "%s: %s di spazio libero"
1340
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1341
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
1342
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:211
1345
msgstr "%s: %s liberi"
1347
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:255
1348
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:291
1349
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:340
1350
msgid "Do you really want to choose this location?"
1351
msgstr "Scegliere veramente questa posizione?"
1353
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:293
1354
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1179
1355
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1254 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1356
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
1357
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
1358
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:230
1360
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1361
msgstr "Permessi insufficienti per scrivere su questa unità"
1363
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:343
1365
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1367
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
1369
"Il file system di questo volume non supporta file di grandi dimensioni "
1370
"(oltre i 2 GiB).\n"
1371
"Potrebbe essere un problema nel masterizzare DVD o immagini di grandi "
1374
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1375
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:547
1377
msgid "%.1f x (DVD)"
1378
msgstr "%.1f × (DVD)"
1380
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1381
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:551
1384
msgstr "%.1f × (CD)"
1386
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1387
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:555
1390
msgstr "%.1f × (BD)"
1392
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1394
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:560
1396
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1397
msgstr "%.1f × (BD) %.1f × (DVD) %.1f × (CD)"
1399
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:598
1400
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1401
msgstr "Impossibile recuperare la velocità"
1403
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:607
1405
msgstr "Velocità massima"
1407
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
1408
msgid "Burning speed"
1409
msgstr "Velocità di masterizzazione"
1411
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:746
1412
msgid "_Simulate before burning"
1413
msgstr "_Simulare prima di masterizzare"
1415
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:747
1417
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
1418
"burning after 10 seconds"
1420
"Verrà simulata la masterizzazione e, nel caso di successo, dopo 10 secondi "
1421
"verrà avviata la masterizzazione reale"
1424
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:749
1425
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1426
msgstr "Usare _burnproof (diminuisce il rischio di errori)"
1429
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1430
msgid "_Eject after burning"
1431
msgstr "_Espellere dopo la masterizzazione"
1434
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:753
1435
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1436
msgstr "Masterizzare _direttamente l'immagine senza salvarla sul disco fisso"
1438
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:755
1439
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1440
msgstr "_Lasciare il disco aperto per aggiungere altri file successivamente"
1442
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:756
1443
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1444
msgstr "Consente di aggiungere altri dati in un secondo momento"
1446
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:780
1447
#: ../src/brasero-song-properties.c:225
1448
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:281
1449
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:307
1453
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:793
1454
msgid "Location for _Temporary Files"
1455
msgstr "Posizione dei file _temporanei"
1457
# (ndt) suggerimento
1458
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:813
1459
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1460
msgstr "Imposta la directory dove archiviare i file temporanei"
1462
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:818
1463
msgid "Temporary files"
1464
msgstr "File temporanei"
1466
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:223
1467
msgid "Disc image type:"
1468
msgstr "Tipo immagine disco:"
1470
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1472
msgstr "Rilevamento automatico"
1474
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1475
msgid "ISO9660 image"
1476
msgstr "Immagine ISO9660"
1478
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1479
msgid "Readcd/Readom image"
1480
msgstr "Immagine readcd/readom"
1482
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1484
msgstr "Immagine cue"
1486
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1487
msgid "Cdrdao image"
1488
msgstr "Immagine cdrdao"
1490
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:94
1491
#: ../src/brasero-project.c:1368
1493
msgid "Properties of %s"
1494
msgstr "Proprietà di %s"
1496
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:134
1498
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1499
msgstr "Mantenere l'estensione attuale per il nome dell'immagine del disco?"
1501
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:138
1503
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1506
"Se viene mantenuta, altri programmi potrebbero non riconoscere correttamente "
1510
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:141
1511
msgid "_Keep Current Extension"
1512
msgstr "_Mantieni estensione attuale"
1515
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:144
1516
msgid "Change _Extension"
1517
msgstr "Modifica _estensione"
1519
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
1520
msgid "Configure recording options"
1521
msgstr "Configura opzioni di masterizzazione"
1523
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1524
#. * third one is seconds.
1525
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:193
1527
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1528
msgstr "Tempo totale: %02i.%02i.%02i"
1530
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:204
1531
msgid "Average drive speed:"
1532
msgstr "Velocità media:"
1534
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1535
#. * and the third one is seconds.
1536
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:431
1538
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1539
msgstr "Tempo rimanente previsto: %02i.%02i.%02i"
1541
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:473
1543
msgid "%i MiB of %i MiB"
1544
msgstr "%i MiB di %i MiB"
1546
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:499
1547
msgid "Estimated drive speed:"
1548
msgstr "Velocità stimata:"
1550
#. Translators: %s is a path
1551
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:234
1553
msgid "\"%s\": loading"
1554
msgstr "«%s»: caricamento in corso"
1556
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1557
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:241
1559
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1560
msgstr "«%s»: tipo di immagine disco sconosciuto"
1562
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1563
#. * file and the second its size.
1564
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:262
1569
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1570
#. * label to small.
1571
#. Translators: this is a disc image
1572
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:272
1573
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:580
1574
msgid "Click here to select a disc _image"
1575
msgstr "Fare clic qui per selezionare un'_immagine disco"
1577
# (ndt) titolo finestra/dialogo
1578
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:431
1579
msgid "Select Disc Image"
1580
msgstr "Seleziona file immagine"
1582
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:460
1583
#: ../src/brasero-project-name.c:164 ../src/brasero-search-entry.c:610
1584
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
1585
#: ../src/brasero-search-beagle.c:474 ../src/brasero-file-chooser.c:225
1586
#: ../src/brasero-project.c:2021
1588
msgstr "Tutti i file"
1590
#. Translators: this a disc image here
1591
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:466
1594
msgstr "File immagine"
1596
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:484
1598
msgstr "Tipo di immagine:"
1600
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:149
1601
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
1605
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
1606
msgid "Cancel ongoing burning"
1607
msgstr "Annulla il processo di masterizzazione in corso"
1609
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1610
msgid "Show _Dialog"
1611
msgstr "Mostra _dialogo"
1613
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1615
msgstr "Mostra dialogo"
1617
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
1619
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
1620
msgstr "%s, %d%% terminato, %s rimanente"
1622
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
1624
msgid "%s, %d%% done"
1625
msgstr "%s, %d%% terminato"
1627
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:75
1628
msgid "Getting size"
1629
msgstr "Calcolo della dimensione"
1631
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1635
# (NdT) messaggio di notifica di cosa sta avvenendo
1636
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
1638
msgstr "Cancellazione"
1640
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1641
msgid "Creating checksum"
1642
msgstr "Creazione del checksum"
1644
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1645
msgid "Copying file"
1646
msgstr "Copia dei file"
1648
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
1649
msgid "Analysing audio files"
1650
msgstr "Analisi delle informazioni audio"
1652
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1653
msgid "Transcoding song"
1654
msgstr "Ricodifica del brano"
1656
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1657
msgid "Preparing to write"
1658
msgstr "Preparazione alla scrittura"
1660
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1661
msgid "Writing leadin"
1662
msgstr "Scrittura Lead-in"
1664
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1665
msgid "Writing CD-TEXT information"
1666
msgstr "Scrittura delle informazioni CD-TEXT"
1668
# (ndt) un po' libera, è la parte finale della masterizzazione
1669
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1671
msgstr "Completamento scrittura"
1673
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1674
msgid "Writing leadout"
1675
msgstr "Scrittura Lead-out"
1677
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1678
msgid "Starting to record"
1679
msgstr "Inizio della masterizzazione"
1681
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1685
#. Translators: %s is the plugin name
1686
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:793
1687
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:806 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1025
1688
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1115
1690
msgid "\"%s\" did not behave properly"
1691
msgstr "«%s» non ha funzionato correttamente"
1693
#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
1694
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
1696
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
1698
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
1700
"Non c'è abbastanza spazio disponibile sul disco (%s disponibile per %s)"
1702
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:520
1705
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
1706
"with a size over 2 GiB"
1708
"Il file system scelto per memorizzare l'immagine temporanea non può gestire "
1709
"file con dimensione superiore ai 2 GiB."
1711
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:535 ../libbrasero-burn/burn-job.c:557
1714
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
1715
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
1717
"La posizione scelta per memorizzare l'immagine temporanea non dispone di "
1718
"sufficiente spazio libero (%ld MiB necessari)"
1720
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:570 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
1722
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1723
msgstr "Impossibile recuperare la dimensione del volume"
1725
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:623
1727
msgid "No path was specified for the image output"
1728
msgstr "Nessun percorso specificato per l'output dell'immagine"
1730
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1731
#. Translators: the %s is the error message from errno
1732
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:764 ../src/main.c:202 ../src/main.c:228
1733
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:683
1734
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:697
1735
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:658
1737
msgid "An internal error occured (%s)"
1738
msgstr "Si è verificato un errore interno (%s)"
1740
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:157
1741
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:635
1742
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:523
1743
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:676
1744
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:281
1746
msgid "The file is not stored locally"
1747
msgstr "Il file non è archiviato localmente"
1749
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:787
1751
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1752
msgstr "Directory VIDEO_TS mancante o non valida"
1754
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:112 ../libbrasero-burn/burn-process.c:118
1755
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:135
1757
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
1758
msgstr "Impossibile trovare «%s» nel percorso"
1760
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:129
1763
"\"%s\" is a symbolic link pointing to another program. Use the target "
1766
"«%s» è un collegamento simbolico a un altro programma. Usare il programma "
1767
"puntato dal collegamento"
1769
#. Translators: %s is the name of the brasero element
1770
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:219
1772
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
1773
msgstr "Il processo «%s» è terminato con un codice di errore (%i)"
1775
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:157
1776
msgid "_Hide changes"
1777
msgstr "Nascondi _modifiche"
1779
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:159
1780
msgid "_Show changes"
1781
msgstr "Mostra _modifiche"
1783
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:178
1784
msgid "_Show errors"
1785
msgstr "_Mostra errori"
1787
# (ndt) suggerimento
1788
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:333
1789
msgid "Close this notification window"
1790
msgstr "Chiude la finestra di notifica"
1795
# Questo appare nel menù contestuale di Nautilus
1796
# per i tipi di file supportati (magia dei file .desktop)
1797
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1798
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
1802
# (ndT) qui l'acceleratore potevano anche toglierlo, da segnalare
1803
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
1807
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
1809
msgstr "Tinta unita"
1811
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
1812
msgid "Horizontal gradient"
1813
msgstr "Gradiente orizzontale"
1815
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
1816
msgid "Vertical gradient"
1817
msgstr "Gradiente verticale"
1820
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1821
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
1825
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1826
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
1828
msgstr "Percorso immagine:"
1830
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1831
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
1832
msgid "Choose an image"
1833
msgstr "Scegliere un'immagine"
1835
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1836
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
1837
msgid "Image style:"
1838
msgstr "Stile immagine:"
1840
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
1844
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1846
msgstr "Piastrellata"
1848
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
1852
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1853
msgid "Background Properties"
1854
msgstr "Proprietà sfondo"
1856
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:577
1857
msgid "Bac_kground Properties"
1858
msgstr "Proprietà _sfondo"
1860
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:674
1862
msgstr "Colore _testo"
1865
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:804
1866
msgid "Cover Editor"
1867
msgstr "Editor copertine"
1869
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:799
1870
msgid "Set Bac_kground Properties"
1871
msgstr "Imposta _proprietà dello sfondo"
1873
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:840
1877
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:856
1881
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:873
1885
#. Translators: This is an image,
1886
#. * a picture, not a "Disc Image"
1887
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1144
1888
msgid "The image could not be loaded."
1889
msgstr "L'immagine non può essere caricata."
1891
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:165
1892
msgid "Pick a Color"
1893
msgstr "Scelta colore"
1895
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1897
msgid "Directory could not be created (%s)"
1898
msgstr "Impossibile creare la directory (%s)"
1900
#: ../src/brasero-project-parse.c:60
30
1901
msgid "Error while loading the project."
31
1902
msgstr "Errore nel caricare il progetto."
33
#: ../src/brasero-project-parse.c:469
34
msgid "The project could not be opened."
35
msgstr "Il progetto non può essere aperto."
37
#: ../src/brasero-project-parse.c:478
38
msgid "The file is empty."
39
msgstr "Il file è vuoto."
41
#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:617
42
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
43
msgstr "Non sembra essere un progetto Brasero valido."
45
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:337
46
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:432
1904
#: ../src/brasero-project-parse.c:447
1905
msgid "The project could not be opened"
1906
msgstr "Il progetto non può essere aperto"
1908
#: ../src/brasero-project-parse.c:456
1909
msgid "The file is empty"
1910
msgstr "Il file è vuoto"
1912
#: ../src/brasero-project-parse.c:535 ../src/brasero-project-parse.c:594
1913
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
1914
msgstr "Non sembra essere un progetto Brasero valido"
1916
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
1917
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
47
1918
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
48
1919
msgstr "Unità CD/DVD senza nome"
50
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:626
54
# (ndt) le tre che seguono fanno schifo...
55
# la 'brasero media library' pare sia libbrasero-media
56
# la libreria che gestisce/scopre gli 'optical media', le unità ottiche...
57
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:52
1921
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:53
58
1922
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
60
"Visualizza messaggi di debug sullo stdout per la libreria delle unità "
1924
"Visualizza messaggi di debug sullo stdout per la libreria dei supporti di "
63
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:467
1927
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:472
64
1928
msgid "Brasero optical media library"
65
msgstr "Libreria di Brasero delle unità ottiche"
1929
msgstr "Libreria di Brasero dei supporti"
67
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
1931
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:473
68
1932
msgid "Display options for Brasero-media library"
69
msgstr "Visualizza le opzioni per la libreria di Brasero delle unità ottiche"
71
#. Translators: %lli is a duration expressed in minutes
72
#. * hence the "min" as unit.
73
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:89
78
#. Translators: the first %lli is the number of minutes
1933
msgstr "Visualizza le opzioni per la libreria di Brasero dei supporti"
1935
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
1936
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
1938
msgid "%s h %s min %s"
1939
msgstr "%sh %smin %s"
1941
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
1942
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
1947
#. Translators: this is hour like '2 h'
1948
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
1953
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
1954
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
1959
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
1960
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
1961
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
1966
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
1967
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
1972
#. Translators: the first %s is the number of minutes
79
1973
#. * and the second one is the number of seconds.
80
1974
#. * The whole string expresses a duration
81
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:94
1975
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
83
msgid "%lli:%02lli min"
84
msgstr "%lli.%02lli min"
86
1980
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
87
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:140
1981
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:146
89
1983
msgid "%s: empty"
90
1984
msgstr "%s: vuoto"
1591
3106
"Questa informazione sarà scritta sul disco usando la tecnologia CD-TEXT. "
1592
3107
"Potrà essere letta e visualizzata solo su alcuni lettori CD."
1594
#: ../src/brasero-song-properties.c:183 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
3109
#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-multi-song-props.c:241
1595
3110
msgid "Artist:"
1596
3111
msgstr "Artista:"
1598
#: ../src/brasero-song-properties.c:195 ../src/brasero-multi-song-props.c:258
3113
#: ../src/brasero-song-properties.c:200 ../src/brasero-multi-song-props.c:262
1599
3114
msgid "Composer:"
1600
3115
msgstr "Compositore:"
1602
#: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-drive-properties.c:581
1603
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
1607
#: ../src/brasero-song-properties.c:229
3117
#: ../src/brasero-song-properties.c:234
1608
3118
msgid "Song start:"
1609
3119
msgstr "Inizio brano:"
1611
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
3121
#: ../src/brasero-song-properties.c:240
1612
3122
msgid "Song end:"
1613
3123
msgstr "Fine brano:"
1615
#: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/brasero-multi-song-props.c:312
3125
#: ../src/brasero-song-properties.c:246 ../src/brasero-multi-song-props.c:316
1616
3126
msgid "Pause length:"
1617
3127
msgstr "Lunghezza pausa:"
1619
#: ../src/brasero-song-properties.c:250 ../src/brasero-multi-song-props.c:323
3129
#: ../src/brasero-song-properties.c:255 ../src/brasero-multi-song-props.c:327
1620
3130
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
1621
3131
msgstr "Fornisce la lunghezza della pausa posta dopo la traccia"
1623
#: ../src/brasero-song-properties.c:252
3133
#: ../src/brasero-song-properties.c:257
1624
3134
msgid "Track length:"
1625
3135
msgstr "Lunghezza traccia:"
1627
#: ../src/brasero-song-properties.c:281 ../src/brasero-multi-song-props.c:340
3137
#: ../src/brasero-song-properties.c:286 ../src/brasero-multi-song-props.c:344
1628
3138
msgid "Song Information"
1629
3139
msgstr "Informazioni brano"
1631
#: ../src/brasero-song-properties.c:366
3141
#: ../src/brasero-song-properties.c:371
1633
3143
msgid "Song information for track %02i"
1634
3144
msgstr "Informazioni brano per la traccia %02i"
1636
#: ../src/brasero-tray.c:81
1637
msgid "Cancel ongoing burning"
1638
msgstr "Annulla il processo di masterizzazione in corso"
1640
#: ../src/brasero-tray.c:86
1641
msgid "Show _Dialog"
1642
msgstr "Mostra _dialogo"
1644
#: ../src/brasero-tray.c:86
1646
msgstr "Mostra dialogo"
1648
#: ../src/brasero-tray.c:256
1650
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
1651
msgstr "%s, %02i%% terminato, %s rimanente"
1653
#: ../src/brasero-tray.c:263
1655
msgid "%s, %02i%% done"
1656
msgstr "%s, %02i%% terminato"
1658
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:161 ../src/burn-basics.c:70
1659
msgid "Creating image"
1660
msgstr "Creazione dell'immagine"
1662
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:162
1663
msgid "Brasero - Creating Image"
1664
msgstr "Brasero - Creazione dell'immagine"
1666
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:181
1667
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:981
1668
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
1669
msgstr "Brasero - Masterizzazione DVD (simulazione)"
1671
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
1672
msgid "Simulation of video DVD burning"
1673
msgstr "Simulazione masterizzazione DVD video"
1675
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:171 ../src/brasero-burn-dialog.c:185
1676
msgid "Brasero - Burning DVD"
1677
msgstr "Brasero - Masterizzazione DVD"
1679
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:172
1680
msgid "Burning video DVD"
1681
msgstr "Masterizzazione DVD video"
1683
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:182
1684
msgid "Simulation of data DVD burning"
1685
msgstr "Simulazione masterizzazione DVD dati"
1687
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:186
1688
msgid "Burning data DVD"
1689
msgstr "Masterizzazione DVD dati"
1691
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:195
1692
msgid "Burning DVD (Simulation)"
1693
msgstr "Masterizzazione DVD (simulazione)"
1695
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:196
1696
msgid "Simulation of image to DVD burning"
1697
msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su DVD"
1699
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:199
1701
msgstr "Masterizzazione DVD"
1703
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:200
1704
msgid "Burning image to DVD"
1705
msgstr "Masterizzazione immagine su DVD"
1707
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:975
1708
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
1709
msgstr "Brasero - Copia DVD (simulazione)"
1711
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210
1712
msgid "Simulation of data DVD copying"
1713
msgstr "Simulazione copia DVD dati"
1715
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213
1716
msgid "Brasero - Copying DVD"
1717
msgstr "Brasero - Copia DVD"
1719
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214
1720
msgid "Copying data DVD"
1721
msgstr "Copia DVD dati"
1723
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:225 ../src/brasero-burn-dialog.c:239
1724
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:253 ../src/brasero-burn-dialog.c:281
1725
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:310
1726
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
1727
msgstr "Brasero - Masterizzazione CD (simulazione)"
1729
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:226
1730
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
1731
msgstr "Simulazione masterizzazione (S)VCD"
1733
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:229 ../src/brasero-burn-dialog.c:243
1734
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:257 ../src/brasero-burn-dialog.c:285
1735
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:314
1736
msgid "Brasero - Burning CD"
1737
msgstr "Brasero - Masterizzazione CD"
1739
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:230
1740
msgid "Burning (S)VCD"
1741
msgstr "Masterizzazione (S)VCD"
1743
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:240 ../src/brasero-burn-dialog.c:311
1744
msgid "Simulation of audio CD burning"
1745
msgstr "Simulazione masterizzazione CD audio"
1747
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:244 ../src/brasero-burn-dialog.c:315
1748
msgid "Burning audio CD"
1749
msgstr "Masterizzazione CD audio"
1751
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:254
1752
msgid "Simulation of data CD burning"
1753
msgstr "Simulazione masterizzazione CD dati"
1755
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:258
1756
msgid "Burning data CD"
1757
msgstr "Masterizzazione CD dati"
1759
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:267 ../src/brasero-burn-dialog.c:989
1760
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
1761
msgstr "Brasero - Copia CD (simulazione)"
1763
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:268
1764
msgid "Simulation of CD copying"
1765
msgstr "Simulazione copia CD"
1767
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:271
1768
msgid "Brasero - Copying CD"
1769
msgstr "Brasero - Copia CD"
1771
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:272
1775
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:282
1776
msgid "Simulation of image to CD burning"
1777
msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su CD"
1779
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:286
1780
msgid "Burning image to CD"
1781
msgstr "Masterizzazione immagine su CD"
1783
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:296
1784
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
1785
msgstr "Brasero - Masterizzazione disco (simulazione)"
1787
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:297
1788
msgid "Simulation of video disc burning"
1789
msgstr "Simulazione masterizzazione disco video"
1791
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:300
1792
msgid "Brasero - Burning disc"
1793
msgstr "Brasero - Masterizzazione disco"
1795
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:301
1796
msgid "Burning video disc"
1797
msgstr "Masterizzazione disco video"
1799
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:324 ../src/brasero-burn-dialog.c:351
1800
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008
1801
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
1802
msgstr "Brasero - Masterizzazione disco (simulazione)"
1804
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:325
1805
msgid "Simulation of data disc burning"
1806
msgstr "Simulazione masterizzazione disco dati"
1808
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:328 ../src/brasero-burn-dialog.c:355
1809
msgid "Brasero - Burning Disc"
1810
msgstr "Brasero - Masterizzazione disco"
1812
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:329
1813
msgid "Burning data disc"
1814
msgstr "Masterizzazione disco dati"
1816
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:338 ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
1817
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
1818
msgstr "Brasero - Copia disco (simulazione)"
1820
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:339
1821
msgid "Simulation of disc copying"
1822
msgstr "Simulazione copia disco"
1824
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:342
1825
msgid "Brasero - Copying Disc"
1826
msgstr "Brasero - Copia disco"
1828
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:343 ../src/burn-basics.c:74
1829
msgid "Copying disc"
1830
msgstr "Copia del disco"
1832
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
1833
msgid "Simulation of image to disc burning"
1834
msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su disco"
1836
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:356
1837
msgid "Burning image to disc"
1838
msgstr "Masterizzazione immagine su disco"
1840
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:388
1841
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
1842
msgstr "Sostituire il disco con uno riscrivibile contenente dati."
1844
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
1845
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
1846
msgstr "Sostituire il disco con uno contenente dati."
1848
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:394
1849
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
1850
msgstr "Inserire un disco riscrivibile contenente dati."
1852
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:411
1855
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
1857
msgstr "Sostituire il disco con un CD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
1859
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:414
1860
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
1861
msgstr "Sostituire il disco con un CD scrivibile."
1863
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
1865
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
1866
msgstr "Inserire un CD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
1868
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:421
1869
msgid "Please insert a recordable CD."
1870
msgstr "Inserire un CD scrivibile."
1872
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:427
1875
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
1877
msgstr "Sostituire il disco con un DVD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
1879
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:430
1880
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
1881
msgstr "Sostituire il disco con un DVD scrivibile."
1883
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:434
1885
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
1886
msgstr "Inserire un DVD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
1888
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:437
1889
msgid "Please insert a recordable DVD."
1890
msgstr "Inserire un DVD scrivibile."
1892
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:442
1895
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
1898
"Sostituire il disco con un CD o DVD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
1900
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:445
1901
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
1902
msgstr "Sostituire il disco con un CD o DVD scrivibile."
1904
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:449
1907
"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
1908
msgstr "Inserire un CD o DVD scrivibile con almeno %i MiB liberi."
1910
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:498
1912
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
1913
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
1915
"Un'immagine del disco è stata creata nel disco fisso.\n"
1916
"Il processo di masterizzazione inizierà appena verrà inserito un disco "
1919
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:503
1920
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
1922
"La verifica dell'integrità dei dati inizierà appena verrà inserito il disco."
1924
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:504
1925
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
1926
msgstr "Reinserire il disco nel masterizzatore CD/DVD."
1928
#. Translators: %s is the name of a drive
1929
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:508
1931
msgid "\"%s\" is busy."
1932
msgstr "«%s» è occupato."
1934
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:509 ../src/brasero-tool-dialog.c:79
1935
#: ../src/burn.c:1295 ../src/burn.c:1329 ../src/burn.c:1511 ../src/burn.c:1522
1936
msgid "Make sure another application is not using it"
1937
msgstr "Assicurarsi che nessun'altra applicazione lo stia usando."
1939
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:512
1941
msgid "There is no disc in \"%s\"."
1942
msgstr "Nessun disco in «%s»."
1944
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:516
1946
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
1947
msgstr "Il disco in «%s» non è supportato."
1949
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
1951
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
1952
msgstr "Il disco in «%s» non è riscrivibile."
1954
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:524
1956
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
1957
msgstr "Il disco in «%s» è vuoto."
1959
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:528
1961
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
1962
msgstr "Il disco in «%s» non è scrivibile."
1964
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:532
1966
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
1967
msgstr "Non c'è abbastanza spazio disponibile in «%s»."
1969
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:540
1971
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
1972
msgstr "È necessario ricaricare il disco in «%s»."
1974
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:541
1975
msgid "Please eject the disc and reload it."
1976
msgstr "Espellere il disco e ricaricarlo."
1978
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:300
1980
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
1982
"Impossibile creare un file alla posizione specificata per i file temporanei"
1984
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:643
1985
msgid "The image could not be created at the specified location"
1986
msgstr "L'immagine non può essere creata alla posizione specificata"
1988
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:644
1990
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
1993
"Specificare un'altra posizione per questa sessione o riprovare con quella "
1996
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:659
1997
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
1998
msgstr "Potrebbe essere utile liberare dello spazio sul disco e riprovare"
2001
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666 ../src/brasero-drive-properties.c:244
2002
#: ../src/brasero-drive-properties.c:279 ../src/brasero-drive-properties.c:328
2003
msgid "_Keep Current Location"
2004
msgstr "_Mantieni posizione attuale"
2007
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668 ../src/brasero-drive-properties.c:245
2008
#: ../src/brasero-drive-properties.c:280 ../src/brasero-drive-properties.c:329
2009
msgid "_Change Location"
2010
msgstr "Modifica _posizione"
2012
# (ndt) titolo finestra/dialogo
2013
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690 ../src/brasero-image-properties.c:232
2014
msgid "Location for Image File"
2015
msgstr "Posizione file immagine"
2017
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:698 ../src/brasero-drive-properties.c:594
2018
msgid "Location for Temporary Files"
2019
msgstr "Posizione file temporanei"
2022
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:794
2023
msgid "_Replace Disc"
2024
msgstr "_Sostituisci disco"
2026
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
2027
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
2028
msgstr "Cancellare veramente il disco?"
2030
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:837
2031
msgid "The disc in the drive holds data."
2032
msgstr "Il disco nell'unità contiene dati."
2034
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:838
2036
msgstr "_Cancella disco"
2038
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:850
2039
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
2041
"I file già masterizzati non saranno visibili (ma saranno ancora leggibili)."
2043
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:851 ../src/brasero-burn-dialog.c:871
2044
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:891
2045
msgid "Do you want to continue anyway?"
2046
msgstr "Continuare lo stesso?"
2048
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:854
2049
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
2050
msgstr "Non è consigliato aggiungere nuovi file a un disco multi-sessione."
2052
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:856 ../src/brasero-burn-dialog.c:876
2053
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:896 ../src/brasero-burn-dialog.c:934
2054
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:356
2058
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:870
2060
"You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
2063
"Potrebbero non essere utilizzabili con impianti Hi-Fi e i dati CD-TEXT non "
2066
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:874
2067
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
2068
msgstr "Non è consigliato aggiungere tracce audio a un CD."
2070
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:890
2071
msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
2072
msgstr "Potrebbero non essere utilizzabili con impianti Hi-Fi."
2074
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:894
2075
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
2076
msgstr "Non è consigliato scrivere tracce audio su un disco riscrivibile."
2078
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:925
2079
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
2080
msgstr "Continuare disabilitando la compatibilità con i sistemi Windows?"
2082
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:928 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:331
2084
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
2086
"Alcuni file non hanno un nome adatto a un CD compatibile con sistemi Windows."
2088
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:971
2090
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
2091
msgstr "Brasero - Creazione immagine (%i%% fatto)"
2093
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:977
2095
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
2096
msgstr "Brasero - Copia DVD (%i%% fatto)"
2098
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:983
2100
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
2101
msgstr "Brasero - Masterizzazione DVD (%i%% fatto)"
2103
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:991
2105
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
2106
msgstr "Brasero - Copia CD (%i%% fatto)"
2108
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:995
2109
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
2110
msgstr "Brasero - Masterizzazione CD (simulazione)"
2112
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:997
2114
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
2115
msgstr "Brasero - Masterizzazione CD (%i%% fatto)"
2117
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
2119
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
2120
msgstr "Brasero - Copia disco (%i%% fatto)"
2122
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1010
2124
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
2125
msgstr "Brasero - Masterizzazione disco (%i%% fatto)"
2127
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1184
2128
msgid "The simulation was successful."
2129
msgstr "La simulazione è terminata con successo."
2131
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187
2132
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
2133
msgstr "La masterizzazione reale inizierà tra 10 secondi."
2136
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1189
2138
msgstr "_Masterizza"
2140
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1506
2141
msgid "Save Current Session"
2142
msgstr "Salva sessione corrente"
2144
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1562
2146
msgstr "Registro di sessione"
2148
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592 ../src/brasero-burn-dialog.c:1616
2149
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627
2150
msgid "The session log cannot be displayed."
2151
msgstr "Impossibile visualizzare il registro della sessione."
2153
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593
2154
msgid "The log file could not be found"
2155
msgstr "Impossibile trovare il file di registro"
2157
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608
2159
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
2162
"Questa è una parte del registro di sessione (gli ultimi 10 MiB):\n"
2165
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1696
2166
msgid "An unknown error occured."
2167
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
2169
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1706
2170
msgid "Error while burning."
2171
msgstr "Errore durante la masterizzazione."
2174
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1713
2176
msgstr "Salva _registro"
2179
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1720
2181
msgstr "_Visualizza registro"
2183
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1800
2184
msgid "Audio CD successfully burnt"
2185
msgstr "CD audio masterizzato con successo"
2187
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1805
2188
msgid "DVD successfully copied"
2189
msgstr "DVD copiato con successo"
2191
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1807
2192
msgid "CD successfully copied"
2193
msgstr "CD copiato con successo"
2195
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811
2196
msgid "Image of DVD successfully created"
2197
msgstr "Immagine del DVD creata con successo"
2199
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1813
2200
msgid "Image of CD successfully created"
2201
msgstr "Immagine del CD creata con successo"
2203
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1819
2204
msgid "Image successfully burnt to DVD"
2205
msgstr "Immagine masterizzata con successo sul DVD"
2207
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1821
2208
msgid "Image successfully burnt to CD"
2209
msgstr "Immagine masterizzata con successo sul CD"
2211
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1827
2212
msgid "Data DVD successfully burnt"
2213
msgstr "Il DVD dati è stato masterizzato con successo"
2215
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1829
2216
msgid "Data CD successfully burnt"
2217
msgstr "Il CD dati è stato masterizzato con successo"
2219
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1832
2220
msgid "Image successfully created"
2221
msgstr "Immagine creata con successo"
2223
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1842
2224
msgid "Make _Another Copy"
2225
msgstr "Cre_a un'altra copia"
2227
#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
2228
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1869
2229
msgid "_Create Cover"
2230
msgstr "_Crea copertina"
2232
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2077 ../src/brasero-tool-dialog.c:348
2233
msgid "Do you really want to quit?"
2234
msgstr "Uscire veramente?"
2236
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2081 ../src/brasero-tool-dialog.c:351
2237
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
2238
msgstr "Interrompere il processo può rendere il disco inutilizzabile."
2241
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2091
2242
msgid "_Cancel Burning"
2243
msgstr "A_nnulla masterizzazione"
2245
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
3146
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
2246
3147
msgid "R_ename..."
2247
3148
msgstr "_Rinomina..."
2249
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
3150
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
2250
3151
msgid "Rename the selected file"
2251
3152
msgstr "Rinomina il file selezionato"
2253
#: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:1784
3154
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1702
2254
3155
msgid "New _Folder"
2255
3156
msgstr "Nuova _cartella"
2257
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
3158
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
2258
3159
msgid "Create a new empty folder"
2259
3160
msgstr "Crea una nuova cartella"
2261
#: ../src/brasero-data-disc.c:207
3162
#: ../src/brasero-data-disc.c:212
2262
3163
msgid "The session could not be imported."
2263
3164
msgstr "Impossibile importare la sessione."
2265
#: ../src/brasero-data-disc.c:318
2268
msgstr "Nuova cartella"
2270
#: ../src/brasero-data-disc.c:325
2272
msgid "New folder %i"
2273
msgstr "Nuova cartella %i"
2275
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
2276
msgid "Click here not to use overburning"
2277
msgstr "Fare clic qui per non usare l'overburn"
2279
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
2280
msgid "Please delete some files from the project."
2281
msgstr "Rimuovere alcuni file dal progetto."
2283
#: ../src/brasero-data-disc.c:666
3166
#: ../src/brasero-data-disc.c:558
2284
3167
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
2285
3168
msgstr "Il contenuto del progetto è cambiato da quando è stato salvato."
2287
#: ../src/brasero-data-disc.c:668 ../src/brasero-data-disc.c:675
3170
#: ../src/brasero-data-disc.c:560 ../src/brasero-data-disc.c:567
2288
3171
msgid "Discard the current modified project"
2289
3172
msgstr "Scarta il progetto modificato"
2291
#: ../src/brasero-data-disc.c:674
3174
#: ../src/brasero-data-disc.c:566
2292
3175
msgid "_Discard"
2293
3176
msgstr "_Scarta"
2295
#: ../src/brasero-data-disc.c:680
3178
#: ../src/brasero-data-disc.c:572
2296
3179
msgid "Continue with the current modified project"
2297
3180
msgstr "Continua con il progetto modificato"
2299
#: ../src/brasero-data-disc.c:754
2301
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
2302
msgstr "Masterizzare «%s» su disco o aggiungerlo al progetto dati?"
2304
#: ../src/brasero-data-disc.c:763
2306
"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
2307
"having to add it to a data project first."
2309
"Questo file è l'immagine di un disco e può quindi essere masterizzato senza "
2310
"doverlo prima aggiungere a un progetto dati."
2313
#: ../src/brasero-data-disc.c:765
2314
msgid "_Add to Project"
2315
msgstr "A_ggiungi al progetto"
2317
#: ../src/brasero-data-disc.c:767 ../src/brasero-project.c:210
2318
#: ../src/brasero-project.c:461
2320
msgstr "_Masterizza..."
2322
#: ../src/brasero-data-disc.c:850 ../src/brasero-data-disc.c:881
2323
#: ../src/brasero-data-disc.c:912
3182
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
3183
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
2325
3185
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
2326
3186
msgstr "Impossibile aggiungere «%s» alla selezione."
2328
#: ../src/brasero-data-disc.c:874
2330
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
2331
msgstr "«%s» è un collegamento simbolico ricorsivo."
2333
#: ../src/brasero-data-disc.c:884
3188
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
2334
3189
msgid "It is a recursive symlink"
2335
3190
msgstr "È un collegamento simbolico ricorsivo"
2337
#: ../src/brasero-data-disc.c:905
2339
msgid "\"%s\" cannot be found."
2340
msgstr "«%s» non può essere trovato."
2342
#: ../src/brasero-data-disc.c:915
3192
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
2343
3193
msgid "It does not exist at the specified location"
2344
3194
msgstr "Non esiste alla posizione specificata"
2346
#: ../src/brasero-data-disc.c:938
3196
#: ../src/brasero-data-disc.c:742
3197
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:254
3198
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3199
msgstr "Rinominare i file per renderli compatibili con Windows?"
3201
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
3202
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:258
3203
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3204
msgstr "Quei nomi dovrebbero essere modificati e limitati a 64 caratteri."
3206
# (ndt) pulsante, meglio stare sul corto...
3207
#: ../src/brasero-data-disc.c:751
3208
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:266
3209
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3210
msgstr "_Rinomina per compatibilità Windows"
3212
# (ndt) pulsante, meglio stare sul corto
3213
#: ../src/brasero-data-disc.c:752
3214
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:263
3215
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3216
msgstr "_Disabilita compatibilità Windows"
3218
#. Translators: %s is the name of the file
3219
#: ../src/brasero-data-disc.c:785
2348
msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
2349
msgstr "Sostituire veramente «%s»?"
2351
#: ../src/brasero-data-disc.c:946
2352
msgid "It already exists in the directory."
2353
msgstr "Esiste già nella directory:"
2355
# (ndt) sono pulsanti, preferisco stare sul corto
2356
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
2357
#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
2358
#: ../src/brasero-data-disc.c:950
2359
msgid "_Keep Project File"
2360
msgstr "_Mantieni file"
2362
#: ../src/brasero-data-disc.c:951
2363
msgid "_Replace Project File"
2364
msgstr "_Sostituisci file"
2366
#: ../src/brasero-data-disc.c:981
3221
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3222
msgstr "Sostituire «%s»?"
3224
#: ../src/brasero-data-disc.c:793
3226
"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
3227
"overwrite its content (on the disc only)."
3229
"Un file con lo stesso nome esiste già in questa cartella. Sostituendolo ne "
3230
"verrà sovrascritto il contenuto (solo sul disco)."
3233
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3234
#. * in the project.
3236
#: ../src/brasero-data-disc.c:798
3237
msgid "Always K_eep"
3238
msgstr "Manti_eni sempre"
3241
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3242
#. * in the project.
3244
#: ../src/brasero-data-disc.c:802
3249
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3250
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3251
#. * Replace is a verb
3252
#. Translators: this is a verb
3253
#: ../src/brasero-data-disc.c:806 ../src/brasero-rename.c:345
3255
msgstr "_Sostituisci"
3258
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3259
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3260
#. * Replace is a verb
3261
#: ../src/brasero-data-disc.c:810
3262
msgid "Al_ways Replace"
3263
msgstr "Sos_tituisci sempre"
3265
#: ../src/brasero-data-disc.c:840
3266
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:214
2369
3269
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3119
3827
# tolto articolo
3120
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3828
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
3121
3829
msgid "_Burn Image..."
3122
3830
msgstr "_Masterizza immagine..."
3124
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3125
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
3832
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
3126
3833
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3834
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
3127
3835
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3128
3836
msgstr "Masterizza un'immagine CD/DVD esistente su disco"
3130
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
3838
#: ../src/brasero-project-manager.c:121
3131
3839
msgid "_Open..."
3132
3840
msgstr "_Apri..."
3134
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
3842
#: ../src/brasero-project-manager.c:122
3135
3843
msgid "Open a project"
3136
3844
msgstr "Apre un progetto"
3138
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
3846
#: ../src/brasero-project-manager.c:260
3140
3848
msgid "%d file selected (%s)"
3141
3849
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3142
3850
msgstr[0] "%d file selezionato (%s)"
3143
3851
msgstr[1] "%d file selezionati (%s)"
3145
#: ../src/brasero-project-manager.c:269
3853
#: ../src/brasero-project-manager.c:271
3147
3855
msgid "%d file is supported (%s)"
3148
3856
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3149
3857
msgstr[0] "%d file supportato (%s)"
3150
3858
msgstr[1] "%d file supportati (%s)"
3152
#: ../src/brasero-project-manager.c:275
3860
#: ../src/brasero-project-manager.c:277
3154
3862
msgid "%d file can be added (%s)"
3155
3863
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3156
3864
msgstr[0] "può essere aggiunto %d file (%s)"
3157
3865
msgstr[1] "possono essere aggiunti %d file (%s)"
3159
#: ../src/brasero-project-manager.c:286
3867
#: ../src/brasero-project-manager.c:288
3161
3869
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3162
3870
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3163
3871
msgstr[0] "Nessun file può essere aggiunto (%i file selezionato)"
3164
3872
msgstr[1] "Nessun file può essere aggiunto (%i file selezionati)"
3166
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
3874
#: ../src/brasero-project-manager.c:293
3168
3876
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3169
3877
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3170
3878
msgstr[0] "Nessun file è supportato (%i file selezionato)"
3171
3879
msgstr[1] "Nessun file è supportato (%i file selezionati)"
3173
#: ../src/brasero-project-manager.c:297 ../src/brasero-project-manager.c:456
3881
#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
3174
3882
msgid "No file selected"
3175
3883
msgstr "Nessun file selezionato"
3177
#: ../src/brasero-project-manager.c:561
3885
#: ../src/brasero-project-manager.c:557
3178
3886
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
3179
3887
msgstr "Brasero - Nuovo progetto audio"
3181
#: ../src/brasero-project-manager.c:575
3889
#: ../src/brasero-project-manager.c:571
3182
3890
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
3183
3891
msgstr "Brasero - Nuovo progetto dati"
3185
#: ../src/brasero-project-manager.c:589
3893
#: ../src/brasero-project-manager.c:585
3186
3894
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3187
3895
msgstr "Brasero - Nuovo progetto disco video"
3189
#: ../src/brasero-project-manager.c:599
3897
#: ../src/brasero-project-manager.c:595
3190
3898
msgid "Brasero - New Image File"
3191
3899
msgstr "Brasero - Nuovo file immagine"
3193
#: ../src/brasero-project-manager.c:616
3901
#: ../src/brasero-project-manager.c:612
3194
3902
msgid "Brasero - Disc Copy"
3195
3903
msgstr "Brasero - Copia CD"
3197
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
3199
msgid "The project \"%s\" does not exist"
3200
msgstr "Il progetto «%s» non esiste"
3202
3905
# [Desktop Action]
3205
3908
# Questo appare nel menù contestuale di Nautilus
3206
3909
# per i tipi di file supportati (magia dei file .desktop)
3207
#: ../src/brasero-project-manager.c:938
3910
#: ../src/brasero-project-manager.c:793
3208
3911
msgid "Open Project"
3209
3912
msgstr "Apri progetto"
3211
#: ../src/brasero-project-manager.c:1048
3914
#: ../src/brasero-project-manager.c:895
3213
3916
msgstr "_Nuovo"
3215
#: ../src/brasero-project-manager.c:1052
3918
#: ../src/brasero-project-manager.c:899
3219
#: ../src/brasero-project-manager.c:1103
3922
#: ../src/brasero-project-manager.c:950
3220
3923
msgid "Browse the file system"
3221
3924
msgstr "Esplora il file system"
3223
#: ../src/brasero-project-manager.c:1126
3926
#: ../src/brasero-project-manager.c:973
3224
3927
msgid "Search files using keywords"
3225
3928
msgstr "Ricerca utilizzando parole chiave"
3227
#: ../src/brasero-project-manager.c:1146
3930
#: ../src/brasero-project-manager.c:993
3228
3931
msgid "Display playlists and their contents"
3229
3932
msgstr "Visualizza le scalette e il loro contenuto"
3231
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:71
3934
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
3232
3935
msgid "Audi_o project"
3233
3936
msgstr "Progetto audi_o"
3236
3939
# aggiunto articolo
3237
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
3940
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
3238
3941
msgid "Create a traditional audio CD"
3239
3942
msgstr "Crea un CD audio tradizionale"
3241
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
3944
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
3242
3945
msgid "D_ata project"
3243
3946
msgstr "Progetto d_ati"
3246
3949
# aggiunto articolo
3247
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
3950
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
3248
3951
msgid "Create a data CD/DVD"
3249
3952
msgstr "Crea un CD o DVD di dati"
3251
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
3954
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3252
3955
msgid "_Video project"
3253
3956
msgstr "Progetto _video"
3255
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3958
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
3256
3959
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
3257
3960
msgstr "Crea un DVD video o un SVCD"
3259
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
3962
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
3260
3963
msgid "Disc _copy"
3261
3964
msgstr "_Copia disco"
3263
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
3966
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
3264
3967
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
3265
3968
msgstr "Crea una copia 1:1 di un CD/DVD"
3267
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
3970
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
3268
3971
msgid "Burn _image"
3269
3972
msgstr "Masterizza _immagine"
3271
3974
# (ndt) pulsante
3272
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290
3975
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
3273
3976
msgid "Last _Unsaved Project"
3274
3977
msgstr "_Ultimo progetto non salvato"
3276
3979
# (ndt) suggerimento
3277
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:300
3980
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:306
3278
3981
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
3279
3982
msgstr "Carica l'ultimo progetto non masterizzato e non salvato"
3281
3984
# (ndt) ciò che appare nella finestra principale all'avvio
3282
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:403
3985
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:412
3283
3986
msgid "No recently used project"
3284
3987
msgstr "Nessun progetto recente"
3286
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:465
3989
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:474
3287
3990
msgid "Create a new project:"
3288
3991
msgstr "Creare un nuovo progetto:"
3290
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:511
3993
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:520
3291
3994
msgid "Recent projects:"
3292
3995
msgstr "Progetti recenti:"
3294
3997
# (ndt) pulsante
3295
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:188
3998
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:129
3999
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
3296
4000
msgid "Check _Again"
3297
4001
msgstr "Con_trolla ancora"
3299
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:469
4003
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:160
4004
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:506
3300
4005
msgid "The file integrity check could not be performed."
3301
4006
msgstr "Impossibile eseguire il controllo di integrità del file."
3303
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
4008
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:173
3304
4009
msgid "The file integrity was performed successfully."
3305
4010
msgstr "Il controllo di integrità dei dati è stato eseguito con successo."
3307
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155
4012
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:174
3308
4013
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
3309
4014
msgstr "Sembra non ci sia alcun file danneggiato sul disco"
3311
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:183
4016
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:202
3312
4017
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3313
4018
msgstr "I seguenti file sembrano essere danneggiati:"
3315
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:223
4020
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:242
3316
4021
msgid "Corrupted Files"
3317
4022
msgstr "File danneggiati"
3319
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:309
4024
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:334
3320
4025
msgid "Downloading md5 file"
3321
4026
msgstr "Scaricamento file md5"
3323
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:357
4028
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:389
3325
4030
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3326
4031
msgstr "«%s» non è un URI valido"
3328
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:470
4033
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:507
3329
4034
msgid "No md5 file was given."
3330
4035
msgstr "Non è stato fornito alcun file md5"
3332
4037
# (ndt) opzione
3333
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:639
4038
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:683
3334
4039
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3335
4040
msgstr "Usare un file _md5 per controllare il disco"
3337
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:640
4042
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:684
3338
4043
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3339
4044
msgstr "Usa un file md5 esterno che contiene il checksum di un disco"
3341
4046
# (ndt) titolo di un dialogo
3342
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:653
4047
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:697
3343
4048
msgid "Open a md5 file"
3344
4049
msgstr "Apri file md5"
3346
4051
# (ndt) pulsante
3347
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:668
4052
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:712
3349
4054
msgstr "C_ontrolla"
3351
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:692
4056
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:743
3352
4057
msgid "Disc Checking"
3353
4058
msgstr "Controllo disco"
3355
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:67 ../src/brasero-tool-dialog.c:81
3356
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:91
4060
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:136
4062
msgid "Estimated size: %s"
4063
msgstr "Dimensione stimata: %s"
4066
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:471
4067
msgid "Size Estimation"
4068
msgstr "Stima della dimensione"
4070
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:473
4071
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
4072
msgstr "Attendere fino al termine del calcolo della dimensione."
4074
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:474
4075
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
4077
"Tutti i file devono essere analizzati per completare questa operazione."
4079
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:77
4080
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
4081
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:101
3357
4082
msgid "The operation cannot be performed."
3358
4083
msgstr "Impossibile eseguire l'operazione."
3360
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:68
3361
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
3362
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589
4085
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
4086
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:395
4087
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
4088
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4089
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:70
4090
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:591
3364
4092
msgid "The disc is not supported"
3365
4093
msgstr "Il disco non è supportato"
3367
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:92
4095
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
3368
4096
msgid "The drive is empty"
3369
4097
msgstr "L'unità è vuota"
3371
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:470
4099
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:536
4100
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:163
3372
4101
msgid "Select a disc"
3373
4102
msgstr "Scegliere un disco"
3375
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:496
4104
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:562
3376
4105
msgid "Progress"
3377
4106
msgstr "Avanzamento"
3379
#: ../src/burn-basics.c:69
3380
msgid "Getting size"
3381
msgstr "Calcolo della dimensione"
3383
#: ../src/burn-basics.c:71
3387
# (NdT) messaggio di notifica di cosa sta avvenendo
3388
#: ../src/burn-basics.c:72
3390
msgstr "Cancellazione"
3392
#: ../src/burn-basics.c:73
3393
msgid "Creating checksum"
3394
msgstr "Creazione del checksum"
3396
#: ../src/burn-basics.c:75
3397
msgid "Copying file"
3398
msgstr "Copia dei file"
3400
#: ../src/burn-basics.c:77
3401
msgid "Transcoding song"
3402
msgstr "Ricodifica del brano"
3404
#: ../src/burn-basics.c:78
3405
msgid "Preparing to write"
3406
msgstr "Preparazione alla scrittura"
3408
#: ../src/burn-basics.c:79
3409
msgid "Writing leadin"
3410
msgstr "Scrittura Lead-in"
3412
#: ../src/burn-basics.c:80
3413
msgid "Writing CD-TEXT information"
3414
msgstr "Scrittura delle informazioni CD-TEXT"
3416
# (ndt) un po' libera, è la parte finale della masterizzazione
3417
#: ../src/burn-basics.c:81
3419
msgstr "Completamento scrittura"
3421
#: ../src/burn-basics.c:82
3422
msgid "Writing leadout"
3423
msgstr "Scrittura Lead-out"
3425
#: ../src/burn-basics.c:83
3426
msgid "Starting to record"
3427
msgstr "Inizio della masterizzazione"
3429
#: ../src/burn-basics.c:84
3433
#: ../src/burn.c:149
3434
msgid "Burning CD/DVD"
3435
msgstr "Masterizzazione CD/DVD"
3437
#: ../src/burn.c:287
3439
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3440
msgstr "Il disco in %s non può essere espulso"
3442
#: ../src/burn.c:329 ../src/burn.c:375
3444
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
3445
msgstr "«%s» non può essere sbloccato"
3447
#: ../src/burn.c:506 ../src/burn.c:631 ../src/burn.c:780 ../src/burn.c:1929
3449
msgid "No burner specified"
3450
msgstr "Nessun masterizzatore specificato"
3452
#: ../src/burn.c:543
3454
msgid "No source drive specified"
3455
msgstr "Nessuna unità sorgente specificata"
3457
#: ../src/burn.c:583
3458
msgid "Ongoing copying process"
3459
msgstr "Processo di copia in corso"
3461
#: ../src/burn.c:587 ../src/burn.c:682 ../src/burn.c:927 ../src/burn.c:1036
3463
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
3464
msgstr "Impossibile bloccare l'unità (%s)"
3466
#: ../src/burn.c:642
3468
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
3469
msgstr "L'unità non supporta la riscrittura"
3471
#: ../src/burn.c:678
3472
msgid "Ongoing blanking process"
3473
msgstr "Processo di cancellazione in corso"
3475
#: ../src/burn.c:800
3477
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
3478
msgstr "L'unità non può masterizzare o il disco non può essere masterizzato"
3480
#: ../src/burn.c:1032
3481
msgid "Ongoing checksuming operation"
3482
msgstr "Operazione di checksum in corso"
3484
#: ../src/burn.c:1635 ../src/burn.c:1978
3486
msgid "Merging data is impossible with this disc"
3487
msgstr "Impossibile unire i dati con questo disco"
3489
#: ../src/burn.c:1636 ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
3490
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99
3491
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99
3492
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
3493
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187
3495
msgid "Not enough space available on the disc"
3496
msgstr "Non c'è abbastanza spazio disponibile sul disco"
3498
#: ../src/burn.c:1915
3500
msgid "There is no track to be burnt"
3501
msgstr "Nessuna traccia da masterizzare"
3503
#: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1473
3505
msgid "Only one track at a time can be checked"
3506
msgstr "Solo una traccia alla volta può essere controllata"
3508
#: ../src/burn.c:2331
3510
msgid "No format for the temporary image could be found"
3511
msgstr "Impossibile trovare un formato per l'immagine temporanea"
3513
#. Translators: Error message saying no graft point
3514
#. * is specified. A graft point is the path (on the
3515
#. * disc) where a file from any source will be added
3517
#: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1375
3518
#: ../src/burn-job.c:1226 ../src/burn-job.c:1235
3519
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:303 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237
3520
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
3521
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111
3522
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321
3523
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:654
3524
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:766
3525
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:779
3526
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:749
3527
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:762
3528
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
3529
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
3530
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331
3532
msgid "An internal error occured"
3533
msgstr "Si è verificato un errore interno"
3535
#. Translators: %s is the plugin name
3536
#: ../src/burn-job.c:315 ../src/burn-job.c:804 ../src/burn-job.c:817
3537
#: ../src/burn-job.c:1036 ../src/burn-job.c:1126
3539
msgid "\"%s\" did not behave properly"
3540
msgstr "«%s» non ha funzionato correttamente"
3542
#: ../src/burn-job.c:413
3544
msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
3546
"Non c'è abbastanza spazio disponibile sul disco (%lli disponibile per %lli)"
3548
#: ../src/burn-job.c:500
3551
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
3552
"with a size over 2 GiB"
3554
"Il file system scelto per memorizzare l'immagine temporanea non può gestire "
3555
"file con dimensione superiore ai 2 GiB."
3557
#: ../src/burn-job.c:515 ../src/burn-job.c:537
3560
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
3561
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
3563
"La posizione scelta per memorizzare l'immagine temporanea non dispone di "
3564
"sufficiente spazio libero (%ld MiB necessari)"
3566
#: ../src/burn-job.c:550 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
3568
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
3569
msgstr "Impossibile recuperare la dimensione del volume"
3571
#: ../src/burn-job.c:604 ../src/burn-session.c:539 ../src/burn-session.c:555
3573
msgid "No path was specified for the image output"
3574
msgstr "Nessun percorso specificato per l'output dell'immagine"
3576
#: ../src/burn-job.c:630 ../src/burn-job.c:645
3578
msgid "\"%s\" already exists"
3579
msgstr "«%s» esiste già"
3581
#. Translators: %s is the error returned by libburn
3582
#. Translators: the %s is the error message from errno
3583
#: ../src/burn-job.c:775 ../src/main.c:209 ../src/main.c:235
3584
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:636
3585
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691
3586
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:663
3588
msgid "An internal error occured (%s)"
3589
msgstr "Si è verificato un errore interno (%s)"
3591
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:154 ../src/burn-mkisofs-base.c:586
3592
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
3593
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:669
3594
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274
3596
msgid "The file is not stored locally"
3597
msgstr "Il file non è archiviato localmente"
3599
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:722
3601
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
3602
msgstr "Directory VIDEO_TS mancante o non valida"
3604
#: ../src/burn-process.c:105 ../src/burn-process.c:111
3605
#: ../src/burn-process.c:128
3607
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
3608
msgstr "Impossibile trovare «%s» nel percorso"
3610
#: ../src/burn-process.c:122
3613
"\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program "
3616
"«%s» è un collegamento simbolico a un altro programma. Usare il programma "
3617
"puntato dal collegamento"
3619
#. Translators: %s is the name of the brasero element
3620
#: ../src/burn-process.c:212
3622
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
3623
msgstr "Il processo «%s» è terminato con un codice di errore (%i)"
3626
4109
msgid "Open the specified project"
3627
4110
msgstr "Apre il progetto specificato"
3630
4113
msgid "PROJECT"
3631
4114
msgstr "PROGETTO"
3634
4117
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3635
4118
msgstr "Apre la scaletta specificata come progetto audio"
3638
4121
msgid "PLAYLIST"
3639
4122
msgstr "SCALETTA"
3642
4125
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3644
4127
"Apre un progetto audio aggiungendo gli URI forniti sulla riga di comando"
3647
4130
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3649
4132
"Apre un progetto dati aggiungendo gli URI forniti sulla riga di comando"
3652
4135
msgid "Copy a disc"
3653
4136
msgstr "Copia un disco"
3656
4139
msgid "PATH TO DEVICE"
3657
4140
msgstr "PERCORSO DEVICE"
3659
#: ../src/main.c:101
3660
4143
msgid "Cover to use"
3661
4144
msgstr "Copertina da usare"
3663
#: ../src/main.c:102
3664
4147
msgid "PATH TO COVER"
3665
4148
msgstr "PERCORSO COPERTINA"
3667
#: ../src/main.c:105
4150
#: ../src/main.c:102
3668
4151
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3670
4153
"Apre un progetto audio aggiungendo gli URI forniti sulla riga di comando"
3672
#: ../src/main.c:109
4155
#: ../src/main.c:106
3673
4156
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3674
4157
msgstr "URI di un file immagine da masterizzare (rilevato automaticamente)"
3676
#: ../src/main.c:110
4159
#: ../src/main.c:107
3677
4160
msgid "PATH TO PLAYLIST"
3678
4161
msgstr "PERCORSO SCALETTA"
3680
#: ../src/main.c:113
4163
#: ../src/main.c:110
3681
4164
msgid "Force brasero to display the project selection page"
3682
4165
msgstr "Forza brasero a visualizzare la pagina di selezione progetto"
3684
#: ../src/main.c:117
4167
#: ../src/main.c:114
3685
4168
msgid "Open the blank disc dialog"
3686
4169
msgstr "Apre il dialogo di cancellazione di un disco"
3688
#: ../src/main.c:121
4171
#: ../src/main.c:118
3689
4172
msgid "Open the check disc dialog"
3690
4173
msgstr "Apre il dialogo di controllo di un disco"
3692
#: ../src/main.c:125
4175
#: ../src/main.c:122
3693
4176
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
3694
4177
msgstr "Masterizza il contenuto dell'URI burn://"
3696
#: ../src/main.c:129
4179
#: ../src/main.c:126
3698
4181
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
3699
4182
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
4567
4931
#. Translators: this is the name of the plugin
4568
4932
#. * which will be translated only when it needs
4569
4933
#. * displaying.
4570
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1444
4934
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1459
4571
4935
msgid "File Checksum"
4572
4936
msgstr "Checksum dei file"
4574
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1445
4938
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1460
4575
4939
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
4576
4940
msgstr "Consente di controllare l'integrità dei file su un disco"
4578
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485
4579
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:814
4942
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1500
4943
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:846
4580
4944
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4581
4945
msgstr "Algoritmo di hash da usare:"
4583
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1488
4584
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817
4947
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1503
4948
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:849
4588
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1490
4589
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:819
4952
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1505
4953
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:851
4593
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492
4594
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
4957
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
4958
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:853
4596
4960
msgstr "SHA256"
4598
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:111
4962
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:118
4600
4964
msgid "Data could not be read (%s)"
4601
4965
msgstr "Impossibile leggere i dati (%s)"
4603
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:346
4604
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:419
4967
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:353
4968
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:450
4605
4969
msgid "Creating image checksum"
4606
4970
msgstr "Creazione checksum dell'immagine"
4608
4972
#. Translators: this is the name of the plugin
4609
4973
#. * which will be translated only when it needs
4610
4974
#. * displaying.
4611
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:789
4975
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
4612
4976
msgid "Image Checksum"
4613
4977
msgstr "Checksum dell'immagine"
4615
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:790
4979
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:822
4616
4980
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4617
4981
msgstr "Consente di controllare l'integrità del disco dopo la masterizzazione"
4622
# Questo appare nel menù contestuale di Nautilus
4623
# per i tipi di file supportati (magia dei file .desktop)
4624
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4625
#: ../src/brasero-jacket-background.c:162
4629
# (ndT) qui l'acceleratore potevano anche toglierlo, da segnalare
4630
#: ../src/brasero-jacket-background.c:186
4634
#: ../src/brasero-jacket-background.c:215
4636
msgstr "Tinta unita"
4638
#: ../src/brasero-jacket-background.c:216
4639
msgid "Horizontal gradient"
4640
msgstr "Gradiente orizzontale"
4642
#: ../src/brasero-jacket-background.c:217
4643
msgid "Vertical gradient"
4644
msgstr "Gradiente verticale"
4647
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4648
#: ../src/brasero-jacket-background.c:234
4652
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4653
#: ../src/brasero-jacket-background.c:259
4655
msgstr "Percorso immagine:"
4657
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4658
#: ../src/brasero-jacket-background.c:271
4659
msgid "Choose an image"
4660
msgstr "Scegliere un'immagine"
4662
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4663
#: ../src/brasero-jacket-background.c:282
4664
msgid "Image style:"
4665
msgstr "Stile immagine:"
4667
#: ../src/brasero-jacket-background.c:296
4671
#: ../src/brasero-jacket-background.c:297
4673
msgstr "Piastrellata"
4675
#: ../src/brasero-jacket-background.c:298
4679
#: ../src/brasero-jacket-background.c:335
4680
msgid "Background Properties"
4681
msgstr "Proprietà sfondo"
4683
#: ../src/brasero-jacket-view.c:740
4684
msgid "Set Bac_kground Properties"
4685
msgstr "Imposta _proprietà dello sfondo"
4687
#: ../src/brasero-jacket-view.c:781
4691
#: ../src/brasero-jacket-view.c:797
4695
#: ../src/brasero-jacket-view.c:814
4699
#. Translators: This is an image,
4700
#. * a picture, not a "Disc Image"
4701
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1100
4702
msgid "The image could not be loaded."
4703
msgstr "L'immagine non può essere caricata."
4705
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:571
4706
msgid "Bac_kground Properties"
4707
msgstr "Proprietà _sfondo"
4709
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:668
4711
msgstr "Colore _testo"
4713
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:827
4714
msgid "Unknown song"
4715
msgstr "Brano sconosciuto"
4717
#. Reminder: if this string happens to be used
4718
#. * somewhere else in brasero we'll need a
4719
#. * context with C_() macro
4720
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
4721
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
4722
#. * Before it there is the name of the song.
4723
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
4724
#. * and every word has a different tag.
4725
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:850
4730
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:913
4731
msgid "Cover Editor"
4732
msgstr "Editor copertine"
4734
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:85 ../src/brasero-multi-song-props.c:93
4735
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:101 ../src/brasero-multi-song-props.c:119
4736
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:135 ../src/brasero-multi-song-props.c:156
4737
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:244
4738
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:265 ../src/brasero-multi-song-props.c:286
4739
#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279
4983
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4984
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4985
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4986
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:248
4987
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:269 ../src/brasero-multi-song-props.c:290
4988
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:282
4740
4989
msgid "<Keep current values>"
4741
4990
msgstr "<Mantenere valori attuali>"
4743
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:122 ../src/brasero-multi-song-props.c:139
4992
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4744
4993
msgid "Remove silences"
4745
4994
msgstr "Rimuovere i silenzi"
4747
4996
# (ndt) perché titles?
4748
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:208
4997
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:212
4749
4998
msgid "Song titles"
4750
4999
msgstr "Titoli brano"
4752
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:225
5001
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:229
4753
5002
msgid "Additional song information"
4754
5003
msgstr "Informazioni aggiuntive del brano"
4756
#: ../src/brasero-rename.c:280
5005
#: ../src/brasero-rename.c:283
4757
5006
msgid "Insert text"
4758
5007
msgstr "Inserire il testo"
4760
#: ../src/brasero-rename.c:281
5009
#: ../src/brasero-rename.c:284
4761
5010
msgid "Delete text"
4762
5011
msgstr "Cancellare il testo"
4764
#: ../src/brasero-rename.c:282
5013
#: ../src/brasero-rename.c:285
4765
5014
msgid "Substitute text"
4766
5015
msgstr "Sostituire il testo"
4768
#: ../src/brasero-rename.c:283
5017
#: ../src/brasero-rename.c:286
4769
5018
msgid "Number files according to a pattern"
4770
5019
msgstr "Numerare i file in base a un modello"
4772
5021
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4773
#: ../src/brasero-rename.c:298
5022
#: ../src/brasero-rename.c:301
4775
5024
msgstr "Inserire"
4777
5026
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4778
5027
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4779
#: ../src/brasero-rename.c:312
5028
#: ../src/brasero-rename.c:315
4780
5029
msgid "at the begining"
4781
5030
msgstr "all'inizio"
4783
5032
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4784
5033
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4785
#: ../src/brasero-rename.c:316
5034
#: ../src/brasero-rename.c:319
4786
5035
msgid "at the end"
4787
5036
msgstr "alla fine"
4789
#: ../src/brasero-rename.c:327
5038
#: ../src/brasero-rename.c:330
4790
5039
msgid "Delete every occurence of"
4791
5040
msgstr "Cancellare tutte le occorrenze di"
4793
#. Translators: this is a verb
4794
#: ../src/brasero-rename.c:342
4796
msgstr "_Sostituisci"
4798
5042
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4799
5043
#. * we'll need a context with C_() macro
4800
5044
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4801
5045
#. * "with" [Entry].
4802
#: ../src/brasero-rename.c:357
5046
#: ../src/brasero-rename.c:360
4806
#: ../src/brasero-rename.c:371
5050
#: ../src/brasero-rename.c:374
4807
5051
msgid "Rename to"
4808
5052
msgstr "Rinominare in"
4810
#: ../src/brasero-rename.c:380
5054
#: ../src/brasero-rename.c:383
4811
5055
msgid "{number}"
4812
5056
msgstr "{numero}"
4814
#: ../src/brasero-video-disc.c:93
5058
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
4815
5059
msgid "Open the selected video"
4816
5060
msgstr "Apre il video selezionato"
4818
#: ../src/brasero-video-disc.c:95
5062
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
4819
5063
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
4820
5064
msgstr "Modifica le informazioni del video (inizio, fine, autore...)"
4822
#: ../src/brasero-video-disc.c:97
5066
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
4823
5067
msgid "Remove the selected videos from the project"
4824
5068
msgstr "Rimuove i video selezionati dal progetto"
4826
#: ../src/brasero-video-disc.c:240
5070
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
4827
5071
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4828
5072
msgstr "Cercare dei file video all'interno della directory?"
4830
#: ../src/brasero-video-disc.c:245
5074
#: ../src/brasero-video-disc.c:364
4831
5075
msgid "Directories cannot be added to video discs."
4832
5076
msgstr "Non è possibile aggiungere directory a dischi video."
4834
#: ../src/brasero-video-disc.c:249
5078
#: ../src/brasero-video-disc.c:368
4835
5079
msgid "_Search Directory"
4836
5080
msgstr "Cerca _directory"
4838
#: ../src/brasero-video-disc.c:290
5082
#: ../src/brasero-video-disc.c:407
4840
5084
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4841
5085
msgstr "«%s» non dispone di un tipo adatto per i progetti video."
4843
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
5087
#: ../src/brasero-video-disc.c:410
4844
5088
msgid "Please only add files with video contents"
4845
5089
msgstr "Aggiungere solo file con contenuto video."
4847
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:302
4848
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:425
5091
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:309
5092
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:437
4849
5093
msgid "Creating file layout"
4850
5094
msgstr "Creazione disposizione file"
4852
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:360
5096
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:367
4853
5097
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
4854
5098
msgstr "Usa dvdauthor per creare DVD video"
4856
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1108
5100
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1118
4857
5101
msgid "Converting video file to MPEG2"
4858
5102
msgstr "Conversione file video in MPEG2"
4860
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1216
5104
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1235
4862
5106
"Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
4864
5108
"Vob consente di codificare qualsiasi file video in un formato utilizzabile "
4865
5109
"per i DVD video"
4867
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:474
5111
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:486
4868
5112
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
4869
5113
msgstr "Usa vcdimager per creare SVCD"
4871
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
5115
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
5116
msgid "Brasero Disc Copier"
5117
msgstr "Brasero - Copia CD"
5119
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
4872
5120
msgid "Copy CDs and DVDs"
4873
5121
msgstr "Copia CD e DVD"
4875
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
5123
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:4
4876
5124
msgid "Disc Copier"
4877
5125
msgstr "Copia disco"
5127
# (ndt) è un po' lunga, ma spero almeno sia chiara
5128
# Credo anche ci sia un errore nell'originale
5131
#~ "A file with the same name is about to be added into the same directory "
5132
#~ "and will replace it if you accept."
5134
#~ "Un file con lo stesso nome sta per essere aggiunto nella medesima "
5135
#~ "directory. Se se si accetta, il file già presente verrà sostituito."
5138
#~ msgid "Select an icon for the disc that will appear in file managers"
5140
#~ "Selezionare un'icona che verrà usata dai file manager per rappresentare "
5146
#~ msgid "%lli:%02lli min"
5147
#~ msgstr "%lli.%02lli min"
5150
#~ msgstr "%s audio"
5155
#~ msgid "Unable to launch the cd burner application"
5156
#~ msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione di masterizzazione"
5159
#~ msgid "Image files only"
5160
#~ msgstr "Solo immagini"
5162
#~ msgid "_Erase..."
5163
#~ msgstr "_Cancella..."
5165
#~ msgid "Erase a disc"
5166
#~ msgstr "Cancella un disco"
5168
#~ msgid "Exit the program"
5169
#~ msgstr "Esce dal programma"
5171
#~ msgid "It will be removed from the project"
5172
#~ msgstr "Sarà rimosso dal progetto"
5177
#~ msgid "_Erase Disc"
5178
#~ msgstr "_Cancella disco"
5180
#~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
5181
#~ msgstr "Potrebbero non essere utilizzabili con impianti Hi-Fi."
5183
#~ msgid "Click here not to use overburning"
5184
#~ msgstr "Fare clic qui per non usare l'overburn"
5186
#~ msgid "Please delete some files from the project."
5187
#~ msgstr "Rimuovere alcuni file dal progetto."
5190
#~ "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
5191
#~ msgstr "Masterizzare «%s» su disco o aggiungerlo al progetto dati?"
5194
#~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
5195
#~ "without having to add it to a data project first."
5197
#~ "Questo file è l'immagine di un disco e può quindi essere masterizzato "
5198
#~ "senza doverlo prima aggiungere a un progetto dati."
5201
#~ msgid "_Add to Project"
5202
#~ msgstr "A_ggiungi al progetto"
5204
#~ msgid "It already exists in the directory."
5205
#~ msgstr "Esiste già nella directory:"
5207
# (ndt) sono pulsanti, preferisco stare sul corto
5208
#~ msgid "_Keep Project File"
5209
#~ msgstr "_Mantieni file"
5211
#~ msgid "_Replace Project File"
5212
#~ msgstr "_Sostituisci file"
5214
#~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
5215
#~ msgstr "Aumentare compatibilità con sistemi _Windows"
5218
#~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
5219
#~ "filenames (maximum 64 characters)"
5221
#~ "Migliora la compatibilità con i sistemi Windows consentendo la "
5222
#~ "visualizzazione di nomi di file lunghi (massimo 64 caratteri)"
5224
#~ msgid "Disc options"
5225
#~ msgstr "Opzioni del disco"
5228
#~ msgstr "Sconosciuto"
5230
#~ msgid "_Temporary directory free space:"
5231
#~ msgstr "Spazio libero directory _temporanea:"
5233
#~ msgctxt "picture"
5234
#~ msgid "Image files only"
5235
#~ msgstr "Solo immagini"
5237
#~ msgid "Let brasero choose (safest)"
5238
#~ msgstr "Lasciare scegliere all'applicazione (più sicuro)"
5240
#~ msgid "*.toc image (cdrdao)"
5241
#~ msgstr "Immagine *.toc (cdrdao)"
5246
#~ msgid "Project estimated size: %s/%s"
5247
#~ msgstr "Dimensione stimata del progetto: %s/%s"
5249
#~ msgid "\"%s\" already exists"
5250
#~ msgstr "«%s» esiste già"
5252
#~ msgid "Display debug statements on stdout"
5253
#~ msgstr "Visualizza messaggi di debug sullo stdout"
5255
#~ msgid "drag and release items out from this area"
5257
#~ "selezionare, trascinare e rilasciare gli oggetti al di fuori di quest'area"
5259
#~ msgid "A directory could not be created (%s)"
5260
#~ msgstr "Impossibile creare una directory (%s)"
4879
5262
#~ msgid "The size could not be retrieved (%s)"
4880
5263
#~ msgstr "Impossibile recuperare la dimensione (%s)"