~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/cairo-dock-plug-ins/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Matthieu Baerts (matttbe)
  • Date: 2014-04-07 00:48:03 UTC
  • mfrom: (48.1.3 cairo-dock-plug-ins)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140407004803-5s5leqg9iplbngje
Tags: 3.3.99.beta1.2.really.3.3.2-0ubuntu1
* Revert back to the 3.3.2 version: (LP: #1302246)
  Unfortunately, due to the lack of time, we have to revert back to the
  latest stable version. Sorry for that but feel free to help us ;-)
* debian/patches: cherry-pick patches from upstream BZR repo, all 'bug-fix'
  and changes that were already in the 3.3.99.beta1 version except all
  changes linked to the new style, the menu and the configuration.
  - bzr3008_GMenu_new_apps_in_the_list.patch: GMenu: New Apps: if there are
    new apps when the 'new apps' dialogue is opened, add these new apps in
    the list
  - bzr3010_GMenu_option_hide_new_apps_dialogue.patch: GMenu: Config: Added
    the possibility to not display notification to quickly launch new apps
  - bzr3021_Terminal_launch_default_terminal_middle_click.patch: Terminal:
    middle click: launch the default terminal
  - bzr3031-3032_GMenu_remove_empty_submenus.patch: GMenu: do not add empty
    submenus when creating them and remove empty submenus
  - bzr3035_DND2Share_History_was_empty.patch: DnD2Share: history menu was
    empty
  - bzr3036-3040_Shortcuts_removed_disk_usage_on_bookmarks_and_support_
    x-nautilus_URI.patch: Shortcuts: correctly removed an old bookmark ;
    added support for x-nautilus-(...) URI ; avoid duplicated code +
    bookmarks doesn't have a disk usage ; translated a few sentences from
    French to English
  - bzr3043_Fixed_typo_with_some_sentences.patch: Fixed typo with some
    sentences which were not correctly translated
  - bzr3045-3046_GVFS_support_x-nautilus-desktop_and_fixed_typos_and_memory_
    leaks.patch: gvfs: fixed typo and tiny memory leak ; GTK3: 'x-nautilus-
    desktop' is just an URI where the root is the path to the desktop
  - bzr3047-3048_Status-Notifier_Added_support_of_middle_click_and_scroll:
    Status-Notifier: IAS (ubuntu): added the support of the middle click ;
    Scroll signals were not catched
  - bzr3051_Logout_Added_support_of_Cinnamon.patch: logout: added support of
    Cinnamon
  - bzr3057_GMenu_new_apps_show_dialog_after_installation.patch: GMenu: new
    apps: show the dialog only after the end of the installation
  - bzr3065_Impulse_do_not_redraw_icon_when_not_needed.patch: Impulse: stop
    animations: do not redraw the icon if it's not needed (e.g. when
    disabling the applet)
  - bzr3067_AlsaMixer_support_cinnamon_settings.patch: AlsaMixer: added the
    support of cinnamon-settings
  - bzr3068_Clock_fixed_a_crash_when_configuring_when_not_enabled.patch:
    Clock: fixed a crash when configuring the applet if it's not activated
  - bzr3069_Indicator_Generic_no_need_to_hide_the_icon_before_removing_it:
    Indicator Generic: stop: no need to hide the icon before removing it
* debian/control: bumped Core versions

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: 1.0.0\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: fabounet@glx-dock.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 10:57+0000\n"
10
11
"PO-Revision-Date: 2013-07-21 19:46+0000\n"
11
12
"Last-Translator: kawaji <jiro.kawada@gmail.com>\n"
12
13
"Language-Team: \n"
13
 
"Language: \n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-24 06:12+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
 
19
"Language: \n"
19
20
 
20
21
#: ../Animated-icons/src/applet-blink.c:77 ../Animated-icons/data/messages:11
21
 
#: ../Animated-icons/data/messages:31 ../Animated-icons/data/messages:55
22
 
#: ../Animated-icons/data/messages:173
 
22
#: ../Animated-icons/data/messages:31 ../Animated-icons/data/messages:53
 
23
#: ../Animated-icons/data/messages:171
23
24
msgid "Blink"
24
25
msgstr "点滅"
25
26
 
26
27
#: ../Animated-icons/src/applet-bounce.c:182 ../Animated-icons/data/messages:7
27
 
#: ../Animated-icons/data/messages:27 ../Animated-icons/data/messages:51
28
 
#: ../Animated-icons/data/messages:159
 
28
#: ../Animated-icons/data/messages:27 ../Animated-icons/data/messages:49
 
29
#: ../Animated-icons/data/messages:157
29
30
msgid "Bounce"
30
31
msgstr "バウンド"
31
32
 
32
33
#: ../Animated-icons/src/applet-busy.c:111 ../Animated-icons/data/messages:21
33
 
#: ../Animated-icons/data/messages:41 ../Animated-icons/data/messages:65
34
 
#: ../Animated-icons/data/messages:181
 
34
#: ../Animated-icons/data/messages:41 ../Animated-icons/data/messages:63
 
35
#: ../Animated-icons/data/messages:179
35
36
msgid "Busy"
36
37
msgstr "ビジー"
37
38
 
44
45
msgstr "アイコンの多様なアニメーションを提供するプラグイン"
45
46
 
46
47
#: ../Animated-icons/src/applet-pulse.c:106 ../Animated-icons/data/messages:13
47
 
#: ../Animated-icons/data/messages:33 ../Animated-icons/data/messages:57
48
 
#: ../Animated-icons/data/messages:147
 
48
#: ../Animated-icons/data/messages:33 ../Animated-icons/data/messages:55
 
49
#: ../Animated-icons/data/messages:145
49
50
msgid "Pulse"
50
51
msgstr "パルス"
51
52
 
52
53
#: ../Animated-icons/src/applet-rotation.c:389
53
54
#: ../Animated-icons/data/messages:9 ../Animated-icons/data/messages:29
54
 
#: ../Animated-icons/data/messages:53
 
55
#: ../Animated-icons/data/messages:51
55
56
msgid "Rotate"
56
57
msgstr "回転"
57
58
 
58
59
#: ../Animated-icons/src/applet-spot.c:266 ../Animated-icons/data/messages:19
59
 
#: ../Animated-icons/data/messages:39 ../Animated-icons/data/messages:63
60
 
#: ../Animated-icons/data/messages:87 ../Animated-icons/data/messages:95
 
60
#: ../Animated-icons/data/messages:39 ../Animated-icons/data/messages:61
 
61
#: ../Animated-icons/data/messages:85 ../Animated-icons/data/messages:93
61
62
msgid "Spot"
62
63
msgstr "スポット"
63
64
 
64
65
#: ../Animated-icons/src/applet-wave.c:287 ../Animated-icons/data/messages:17
65
 
#: ../Animated-icons/data/messages:37 ../Animated-icons/data/messages:61
66
 
#: ../Animated-icons/data/messages:135
 
66
#: ../Animated-icons/data/messages:37 ../Animated-icons/data/messages:59
 
67
#: ../Animated-icons/data/messages:133
67
68
msgid "Wave"
68
69
msgstr "ウェーブ"
69
70
 
70
71
#: ../Animated-icons/src/applet-wobbly.c:532
71
72
#: ../Animated-icons/data/messages:15 ../Animated-icons/data/messages:35
72
 
#: ../Animated-icons/data/messages:59 ../Animated-icons/data/messages:119
 
73
#: ../Animated-icons/data/messages:57 ../Animated-icons/data/messages:117
73
74
msgid "Wobbly"
74
75
msgstr "伸び縮み"
75
76
 
84
85
"ドックに動くペンギンを追加!\n"
85
86
"左クリックでアニメーションの変更。\n"
86
87
"中クリックでペンギンにちょっかい。^_^\n"
87
 
"Tux 画像は Pingus から取得したもの。他のキャラクタを使用したり、簡単に追加す"
88
 
"ることも可能です。"
 
88
"Tux 画像は Pingus から取得したもの。他のキャラクタを使用したり、簡単に追加することも可能です。"
89
89
 
90
90
#: ../Cairo-Penguin/src/applet-init.c:39
91
91
msgid "Cairo-Penguin"
102
102
#: ../Cairo-Penguin/src/applet-notifications.c:31
103
103
msgid ""
104
104
"I don't have time to play with you, I have to dig and mine all these icons."
105
 
msgstr ""
106
 
"君に付き合ってる暇なんかないよ。ここいらのアイコンを全部掘ったり埋めたりしな"
107
 
"きゃいかんから。"
 
105
msgstr "君に付き合ってる暇なんかないよ。ここいらのアイコンを全部掘ったり埋めたりしなきゃいかんから。"
108
106
 
109
107
#: ../Cairo-Penguin/src/applet-notifications.c:32
110
108
msgid "Your dock is so messy! Let me clean it."
182
180
"them."
183
181
msgstr ""
184
182
"クリップボードとマウスによる選択を監視して、\n"
185
 
"それらを素早く呼び出せるようにするアプレット。有名な Klipper のクローンで"
186
 
"す。\n"
187
 
"クリップボードやマウス・セレクション、既定のアクション、定型文アイテムに対応"
188
 
"しています。\n"
 
183
"それらを素早く呼び出せるようにするアプレット。有名な Klipper のクローンです。\n"
 
184
"クリップボードやマウス・セレクション、既定のアクション、定型文アイテムに対応しています。\n"
189
185
"左クリックでクリップボードとマウス・セレクション履歴のポップアップ、\n"
190
 
"テキストをアイコンにドロップすると定型文アイテムを作成、中クリックでそれらを"
191
 
"呼び出します。"
 
186
"テキストをアイコンにドロップすると定型文アイテムを作成、中クリックでそれらを呼び出します。"
192
187
 
193
188
#: ../Clipper/src/applet-init.c:39
194
189
msgid "Clipboard history"
258
253
"composite, and another as a fallback."
259
254
msgstr ""
260
255
"<b>コンポジットのオンオフ切り替え</b>を行えるアプレット。\n"
261
 
"デスクトップ上のウィンドウ等の透過処理はコンポジットのおかげですが、PCの速度"
262
 
"が遅くなる場合があり、特にゲーム中はその可能性が高くなります。\n"
263
 
"アイコンの<b>クリック</b>でコンポジットのオンオフを切り替えます。 このアク"
264
 
"ションに<b>ショートカット</b>を割り当てることができます。\n"
265
 
"<b>中クリックやメニュー</b>からは、ウィンドウマネージャのアクションにアクセス"
266
 
"することも可能です。\n"
267
 
"設定画面で、コンポジットを提供するウィンドウマネージャやコンポジットをオフに"
268
 
"する時の予備のウィンドウマネージャを指定できます。"
 
256
"デスクトップ上のウィンドウ等の透過処理はコンポジットのおかげですが、PCの速度が遅くなる場合があり、特にゲーム中はその可能性が高くなります。\n"
 
257
"アイコンの<b>クリック</b>でコンポジットのオンオフを切り替えます。 このアクションに<b>ショートカット</b>を割り当てることができます。\n"
 
258
"<b>中クリックやメニュー</b>からは、ウィンドウマネージャのアクションにアクセスすることも可能です。\n"
 
259
"設定画面で、コンポジットを提供するウィンドウマネージャやコンポジットをオフにする時の予備のウィンドウマネージャを指定できます。"
269
260
 
270
261
#: ../Composite-Manager/src/applet-init.c:52
271
262
msgid "Toggle the composite ON/OFF"
296
287
#: ../alsaMixer/src/applet-notifications.c:85
297
288
#: ../dustbin/src/applet-notifications.c:149
298
289
#: ../mail/src/cd-mail-applet-notifications.c:153
299
 
#: ../musicPlayer/src/applet-notifications.c:321
 
290
#: ../musicPlayer/src/applet-notifications.c:313
300
291
#: ../netspeed/src/applet-notifications.c:105
301
292
#: ../quick-browser/src/applet-notifications.c:41
302
 
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:321
303
 
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:366
 
293
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:285
 
294
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:318
304
295
#: ../showDesktop/src/applet-notifications.c:171
305
296
#: ../showDesktop/src/applet-notifications.c:183
306
297
#: ../showDesktop/src/applet-notifications.c:195
360
351
"外部アプリケーションからドックとやり取りできるようにするためのプラグイン。\n"
361
352
"両者の間の通信は Dbus に基づきます。"
362
353
 
363
 
#: ../Dbus/src/interface-applet-signals.c:428
364
 
#: ../Dbus/src/interface-applet-signals.c:459
 
354
#: ../Dbus/src/interface-applet-signals.c:427
 
355
#: ../Dbus/src/interface-applet-signals.c:458
365
356
msgid "Sorry, this module couldn't be added."
366
357
msgstr "このモジュールは追加できませんでした。"
367
358
 
368
 
#: ../Dbus/src/interface-applet-signals.c:463
369
 
#: ../Dbus/src/interface-applet-signals.c:469
 
359
#: ../Dbus/src/interface-applet-signals.c:462
 
360
#: ../Dbus/src/interface-applet-signals.c:468
370
361
msgid "The module has been added, but couldn't be launched."
371
362
msgstr "モジュールを追加しましたが、起動できません。"
372
363
 
373
 
#: ../Dbus/src/interface-applet-signals.c:472
 
364
#: ../Dbus/src/interface-applet-signals.c:471
374
365
#, c-format
375
 
msgid "The applet '%s' has been succefully updated and automatically reloaded"
 
366
msgid ""
 
367
"The applet '%s' has been succefully updated and automatically reloaded"
376
368
msgstr "アプレット '%s' は問題なくアップデートされ自動的に再読込されました。"
377
369
 
378
 
#: ../Dbus/src/interface-applet-signals.c:472
 
370
#: ../Dbus/src/interface-applet-signals.c:471
379
371
#, c-format
380
372
msgid ""
381
373
"The applet '%s' has been succefully installed and automatically launched"
481
473
"  - NEED TO BE DETACHED FROM THE DOCK TO WORK !\n"
482
474
"  - Middle-clic to reload values"
483
475
msgstr ""
484
 
"”テキストスタイルのデスクレット”で、テキストの表示やシステムの監視が可能なア"
485
 
"プレット。\n"
 
476
"”テキストスタイルのデスクレット”で、テキストの表示やシステムの監視が可能なアプレット。\n"
486
477
"使用方法:\n"
487
478
" - 動作させるには、ドックから分離させる必要があります!\n"
488
479
" - 中クリックで値の再読み込み"
510
501
"Middle-click on the main icon opens the folder.\n"
511
502
msgstr ""
512
503
"ドック内にフォルダをインポートするアプレット。\n"
513
 
"このアプレットは、任意の数だけ同時に起動させて、各アプレットに異なるフォルダ"
514
 
"を割り当てられます。\n"
 
504
"このアプレットは、任意の数だけ同時に起動させて、各アプレットに異なるフォルダを割り当てられます。\n"
515
505
"ドックへのフォルダ追加方法:\n"
516
506
" - アプレットを起動させ、設定パネルを開き、フォルダを選択\n"
517
507
" - または、フォルダをドックへドロップするだけ\n"
520
510
#: ../Folders/src/applet-init.c:87 ../Folders/src/applet-init.c:150
521
511
#: ../Folders/src/applet-notifications.c:42
522
512
msgid "Open the configuration of the applet to choose a folder to import."
523
 
msgstr ""
524
 
"インポートするフォルダを選択するには、このアプレットの設定画面を開いてくださ"
525
 
"い。"
 
513
msgstr "インポートするフォルダを選択するには、このアプレットの設定画面を開いてください。"
526
514
 
527
515
#: ../Folders/src/applet-notifications.c:54
528
516
msgid "Empty or unreadable folder."
675
663
#: ../Folders/src/applet-notifications.c:409
676
664
#: ../Recent-Events/src/applet-dialog.c:296
677
665
#: ../Screenshot/src/applet-screenshot.c:310
678
 
#: ../quick-browser/src/applet-menu.c:313
 
666
#: ../quick-browser/src/applet-menu.c:328
679
667
#: ../slider/src/applet-notifications.c:238
680
668
msgid "Open with"
681
669
msgstr "指定アプリで開く"
730
718
msgstr ""
731
719
"一般的なアプリケーションメニューと最近使用したファイルを表示します。\n"
732
720
"XDG に準拠したメニュー (Gnome, XFCE, KDE, ...) と互換性があります。\n"
733
 
"中クリックすると、コマンドを素早く実行するためのダイアログを開きます(ALT+F2 "
734
 
"のようなショートキーも設定可能)。\n"
735
 
"メニューをポップアップさせるショートキー(ALT+F1 のような)を設定することがで"
736
 
"きます。"
 
721
"中クリックすると、コマンドを素早く実行するためのダイアログを開きます(ALT+F2 のようなショートキーも設定可能)。\n"
 
722
"メニューをポップアップさせるショートキー(ALT+F1 のような)を設定することができます。"
737
723
 
738
724
#: ../GMenu-old/src/applet-init.c:41 ../GMenu/src/applet-init.c:37
739
725
msgid "Applications Menu"
747
733
msgid "Show/hide the quick-launch dialog"
748
734
msgstr "クイック起動のダイアログを表示/隠す"
749
735
 
750
 
#: ../GMenu-old/src/applet-menu-callbacks.c:177 ../GMenu/src/applet-menu.c:148
 
736
#: ../GMenu-old/src/applet-menu-callbacks.c:177 ../GMenu/src/applet-menu.c:173
 
737
#: ../GMenu-old/data/messages:113 ../GMenu/data/messages:113
 
738
msgid "Logout"
 
739
msgstr "ログアウト"
 
740
 
 
741
#: ../GMenu-old/src/applet-menu-callbacks.c:180 ../GMenu/src/applet-menu.c:176
751
742
#: ../GMenu-old/data/messages:115 ../GMenu/data/messages:115
752
 
msgid "Logout"
753
 
msgstr "ログアウト"
754
 
 
755
 
#: ../GMenu-old/src/applet-menu-callbacks.c:180 ../GMenu/src/applet-menu.c:151
756
 
#: ../GMenu-old/data/messages:117 ../GMenu/data/messages:117
757
743
msgid "Shutdown"
758
744
msgstr "シャットダウン"
759
745
 
777
763
msgid "Clear recent"
778
764
msgstr "履歴の消去"
779
765
 
780
 
#: ../GMenu-old/src/applet-recent.c:56 ../GMenu/src/applet-recent.c:53
 
766
#: ../GMenu-old/src/applet-recent.c:56 ../GMenu/src/applet-recent.c:52
781
767
msgid "Recent Documents"
782
768
msgstr "最近開いたドキュメント"
783
769
 
784
 
#: ../GMenu-old/src/applet-recent.c:117 ../GMenu/src/applet-recent.c:109
 
770
#: ../GMenu-old/src/applet-recent.c:117 ../GMenu/src/applet-recent.c:112
785
771
msgid "Clear the list of the recently used documents?"
786
772
msgstr "最近開いたドキュメントのリストを消去しますか?"
787
773
 
790
776
msgid "Enter a command to launch:"
791
777
msgstr "起動コマンドを入力 :"
792
778
 
793
 
#: ../GMenu/src/applet-apps.c:117
 
779
#: ../GMenu/src/applet-apps.c:67
794
780
msgid "Launch this new application?"
795
781
msgstr ""
796
782
 
797
 
#: ../GMenu/src/applet-entry.c:464
 
783
#: ../GMenu/src/applet-entry.c:435
798
784
msgid "Launch this command"
799
785
msgstr ""
800
786
 
811
797
"You can bind a shortkey to this action."
812
798
msgstr ""
813
799
"現在アクティブなウィンドウを操作するためのアプレット:\n"
814
 
"閉じる、最小化、最大化や、アプリケーションのメニューを表示します。メニューを"
815
 
"表示するには、Ubuntuのデフォルトの条件と同様、アプリケーションがその機能に対"
816
 
"応している必要があります。\n"
 
800
"閉じる、最小化、最大化や、アプリケーションのメニューを表示します。メニューを表示するには、Ubuntuのデフォルトの条件と同様、アプリケーションがその機能"
 
801
"に対応している必要があります。\n"
817
802
"このアクションにショートキーを設定することも可能です。"
818
803
 
819
804
#: ../Global-Menu/src/applet-init.c:112 ../Global-Menu/src/applet-init.c:211
831
816
"(if any) to forum.glx-dock.org"
832
817
msgstr ""
833
818
"PulseAudio に何か問題があるようです。\n"
834
 
"可能ならば状態を確認して(インストール済み?実行されてる?バージョンは?)、"
835
 
"このバグ(もしあるならば)をフォーラム glx-dock.org まで報告ください。"
 
819
"可能ならば状態を確認して(インストール済み?実行されてる?バージョンは?)、このバグ(もしあるならば)をフォーラム glx-dock.org "
 
820
"まで報告ください。"
836
821
 
837
822
#: ../Impulse/src/applet-init.c:32
838
823
msgid ""
874
859
msgid ""
875
860
"A menu that lets you access quickly to your information, your online status, "
876
861
"your friends."
877
 
msgstr ""
878
 
"自分の個人情報やオンライン・ステータス、友人への素早いアクセスを可能にするメ"
879
 
"ニュー"
 
862
msgstr "自分の個人情報やオンライン・ステータス、友人への素早いアクセスを可能にするメニュー"
880
863
 
881
864
#: ../MeMenu/src/applet-notifications.c:31
882
865
msgid "It seems that the Me-Menu is not installed on your system"
892
875
"It handles Evolution, Pidgin, Empathy, etc\n"
893
876
"It requires the Messaging service, which is available on Ubuntu by default."
894
877
msgstr ""
895
 
"メールやチャットアプリケーションの新着メッセージを通知するメニュー・アプレッ"
896
 
"ト。\n"
 
878
"メールやチャットアプリケーションの新着メッセージを通知するメニュー・アプレット。\n"
897
879
"Evolution や Pidgin、Empathy 等に対応しています。\n"
898
880
"このアプレットには、Messagingサービスの稼働が必要です。\n"
899
881
"Ubuntuではサービスがデフォルトで利用可能になっています。"
900
882
 
901
 
#: ../Messaging-Menu/src/applet-init.c:106
 
883
#: ../Messaging-Menu/src/applet-init.c:103
902
884
msgid "Show/hide the Messaging menu"
903
885
msgstr "メッセージ・メニューを表示/隠す"
904
886
 
991
973
msgstr ""
992
974
"ネットワーク接続を監視するためのアプレット。\n"
993
975
"ダウンロード/アップロード速度やWiFi信号の強さを表示できます。\n"
994
 
"ネットワーク・マネージャを現在稼働させている場合は、WiFiネットワークの接続先"
995
 
"の選択も可能です。\n"
996
 
"アイコン上での左クリックで詳細情報のポップアップ、スクロールでネット速度と"
997
 
"WiFiとの表示の切り替えを行います。"
 
976
"ネットワーク・マネージャを現在稼働させている場合は、WiFiネットワークの接続先の選択も可能です。\n"
 
977
"アイコン上での左クリックで詳細情報のポップアップ、スクロールでネット速度とWiFiとの表示の切り替えを行います。"
998
978
 
999
979
#: ../Network-Monitor/src/applet-init.c:41
1000
980
msgid "Network Monitor"
1131
1111
 
1132
1112
#: ../Recent-Events/src/applet-dialog.c:320
1133
1113
#: ../Screenshot/src/applet-screenshot.c:319
1134
 
#: ../quick-browser/src/applet-menu.c:343
 
1114
#: ../quick-browser/src/applet-menu.c:358
1135
1115
#: ../stack/src/applet-notifications.c:212
1136
1116
msgid "Open parent folder"
1137
1117
msgstr "親フォルダを開く"
1138
1118
 
1139
1119
#: ../Recent-Events/src/applet-dialog.c:322
1140
1120
#: ../Screenshot/src/applet-screenshot.c:281
1141
 
#: ../quick-browser/src/applet-menu.c:345
 
1121
#: ../quick-browser/src/applet-menu.c:360
1142
1122
msgid "Copy the location"
1143
1123
msgstr "ロケーションのコピー"
1144
1124
 
1253
1233
msgstr ""
1254
1234
"キーボードからドックを操作できるようにするプラグイン。\n"
1255
1235
"まずはショートカット(デフォルトは Super + Return)を押してから:\n"
1256
 
" - アクティブにしたいアイコンの番号を押す - または、カーソルキーを使用して"
1257
 
"ドックやサブ・ドック内を移動(別のドックへ移るには Ctrl + Page up/down)\n"
1258
 
" - または、ランチャーの名前を入力、Tabキーを押すたびに次の該当ランチャーへ自"
1259
 
"動的にジャンプ\n"
1260
 
"アイコンをクリックするには Enter を押します。Shift+Enter は Shift+クリック、"
1261
 
"Alt+Enter は中クリック、Ctrl+Enterは右クリックです。\n"
 
1236
" - アクティブにしたいアイコンの番号を押す - または、カーソルキーを使用してドックやサブ・ドック内を移動(別のドックへ移るには Ctrl + "
 
1237
"Page up/down)\n"
 
1238
" - または、ランチャーの名前を入力、Tabキーを押すたびに次の該当ランチャーへ自動的にジャンプ\n"
 
1239
"アイコンをクリックするには Enter を押します。Shift+Enter は Shift+クリック、Alt+Enter "
 
1240
"は中クリック、Ctrl+Enterは右クリックです。\n"
1262
1241
"Escape または最初のショートカットキーを再び押すとキャンセルします。"
1263
1242
 
1264
1243
#: ../Remote-Control/src/applet-init.c:42
1320
1299
msgstr "新しいウィンドウで開く"
1321
1300
 
1322
1301
#: ../Scooby-Do/src/applet-backend-firefox.c:432
1323
 
#: ../dnd2share/src/applet-notifications.c:479
 
1302
#: ../dnd2share/src/applet-notifications.c:485
1324
1303
msgid "Open file"
1325
1304
msgstr "ファイルを開く"
1326
1305
 
1357
1336
msgid "Enable/disable the Finder"
1358
1337
msgstr "ファインダーを有効化/無効化"
1359
1338
 
1360
 
#: ../Scooby-Do/src/applet-listing.c:513
 
1339
#: ../Scooby-Do/src/applet-listing.c:516
1361
1340
msgid "(F1) Match case"
1362
1341
msgstr "(F1) 大/小文字区別"
1363
1342
 
1364
 
#: ../Scooby-Do/src/applet-listing.c:520
 
1343
#: ../Scooby-Do/src/applet-listing.c:523
1365
1344
msgid "(F2) Music"
1366
1345
msgstr "(F2) 音楽"
1367
1346
 
1368
 
#: ../Scooby-Do/src/applet-listing.c:527
 
1347
#: ../Scooby-Do/src/applet-listing.c:530
1369
1348
msgid "(F3) Image"
1370
1349
msgstr "(F3) 画像"
1371
1350
 
1372
 
#: ../Scooby-Do/src/applet-listing.c:534
 
1351
#: ../Scooby-Do/src/applet-listing.c:537
1373
1352
msgid "(F4) Video"
1374
1353
msgstr "(F4) 動画"
1375
1354
 
1376
 
#: ../Scooby-Do/src/applet-listing.c:541
 
1355
#: ../Scooby-Do/src/applet-listing.c:544
1377
1356
msgid "(F5) Text"
1378
1357
msgstr "(F5) テキスト"
1379
1358
 
1380
 
#: ../Scooby-Do/src/applet-listing.c:548
 
1359
#: ../Scooby-Do/src/applet-listing.c:551
1381
1360
msgid "(F6) Html"
1382
1361
msgstr "(F6) Html"
1383
1362
 
1384
 
#: ../Scooby-Do/src/applet-listing.c:555
 
1363
#: ../Scooby-Do/src/applet-listing.c:558
1385
1364
msgid "(F7) Sources"
1386
1365
msgstr "(F7) ソース"
1387
1366
 
1388
 
#: ../Scooby-Do/src/applet-listing.c:674 ../Scooby-Do/src/applet-search.c:362
 
1367
#: ../Scooby-Do/src/applet-listing.c:678 ../Scooby-Do/src/applet-search.c:362
1389
1368
msgid "No result"
1390
1369
msgstr "検索結果なし"
1391
1370
 
1392
 
#: ../Scooby-Do/src/applet-listing.c:678 ../Scooby-Do/src/applet-search.c:358
 
1371
#: ../Scooby-Do/src/applet-listing.c:682 ../Scooby-Do/src/applet-search.c:358
1393
1372
#: ../tomboy/src/tomboy-draw.c:203
1394
1373
msgid "results"
1395
1374
msgstr "検索結果"
1396
1375
 
1397
 
#: ../Scooby-Do/src/applet-listing.c:678 ../Scooby-Do/src/applet-search.c:358
 
1376
#: ../Scooby-Do/src/applet-listing.c:682 ../Scooby-Do/src/applet-search.c:358
1398
1377
#: ../tomboy/src/tomboy-draw.c:203
1399
1378
msgid "result"
1400
1379
msgstr "検索結果"
1489
1468
msgstr ""
1490
1469
"ドックのための<b>通知領域</b>機能。\n"
1491
1470
"各種プログラムが現在のステータスを示すため使用できます。\n"
1492
 
"通知領域に表示されるべきプラグラムが表示されない場合、それはまだこの機能に対"
1493
 
"応していないためでしょう。当該プログラムの開発者にバグ報告してください。"
 
1471
"通知領域に表示されるべきプラグラムが表示されない場合、それはまだこの機能に対応していないためでしょう。当該プログラムの開発者にバグ報告してください。"
1494
1472
 
1495
1473
#: ../Status-Notifier/src/applet-init.c:38
1496
1474
msgid "Notification Area"
1527
1505
msgstr ""
1528
1506
"CPU の負荷や RAM 使用率、グラフィックカードの温度などを表示するアプレット。\n"
1529
1507
"アイコンの中クリックで情報表示、\n"
1530
 
"アイコンの左クリックでリソースを最も使用しているプログラムのリストを表示しま"
1531
 
"す。\n"
1532
 
"アプレットを複数起動させて、モニター対象をそれぞれ別にした表示をさせることも"
1533
 
"できます。"
 
1508
"アイコンの左クリックでリソースを最も使用しているプログラムのリストを表示します。\n"
 
1509
"アプレットを複数起動させて、モニター対象をそれぞれ別にした表示をさせることもできます。"
1534
1510
 
1535
1511
#: ../System-Monitor/src/applet-notifications.c:40
1536
1512
#: ../System-Monitor/src/applet-notifications.c:84
1737
1713
msgstr ""
1738
1714
"ドックから音量を制御するためのアプレット。\n"
1739
1715
"アイコン上での上下スクロールで音量の上げ下げ、\n"
1740
 
"アイコンのクリックで音量操作の表示/非表示(キーボードショートカットの設定可)"
1741
 
"です。\n"
1742
 
"中クリックはミュートとその解除、ダブルクリックするとチャンネルミキサーを表示"
1743
 
"します。\n"
1744
 
"このアプレットはUbuntuのサウンドメニューとAlsaドライバーのどちらに対しても使"
1745
 
"用できます。"
 
1716
"アイコンのクリックで音量操作の表示/非表示(キーボードショートカットの設定可)です。\n"
 
1717
"中クリックはミュートとその解除、ダブルクリックするとチャンネルミキサーを表示します。\n"
 
1718
"このアプレットはUbuntuのサウンドメニューとAlsaドライバーのどちらに対しても使用できます。"
1746
1719
 
1747
1720
#: ../alsaMixer/src/applet-init.c:40
1748
1721
msgid "Sound Control"
1749
1722
msgstr "サウンド制御"
1750
1723
 
1751
 
#: ../alsaMixer/src/applet-init.c:142
 
1724
#: ../alsaMixer/src/applet-init.c:141
1752
1725
msgid "Show/hide the Sound menu"
1753
1726
msgstr "サウンド・メニューを表示/隠す"
1754
1727
 
1773
1746
#: ../clock/src/applet-calendar.c:527 ../clock/src/applet-calendar.c:532
1774
1747
#: ../clock/src/applet-calendar.c:574 ../clock/src/applet-task-editor.c:120
1775
1748
#: ../clock/src/applet-timer.c:92 ../clock/src/applet-timer.c:180
1776
 
#: ../clock/src/applet-timer.c:454 ../clock/src/applet-timer.c:468
1777
 
#: ../clock/src/applet-timer.c:497 ../tomboy/src/applet-backend-default.c:161
 
1749
#: ../clock/src/applet-timer.c:458 ../clock/src/applet-timer.c:472
 
1750
#: ../clock/src/applet-timer.c:501 ../tomboy/src/applet-backend-default.c:161
1778
1751
#: ../tomboy/src/applet-notes.c:98 ../tomboy/src/applet-notes.c:101
1779
1752
#: ../tomboy/src/applet-notes.c:406
1780
1753
msgid "No title"
1796
1769
msgid "Calendar and tasks"
1797
1770
msgstr "カレンダーとタスク"
1798
1771
 
1799
 
#: ../clock/src/applet-config.c:36 ../clock/data/messages:187
 
1772
#: ../clock/src/applet-config.c:36 ../clock/data/messages:181
1800
1773
msgid "Alarm"
1801
1774
msgstr "アラーム"
1802
1775
 
1880
1853
msgid "E.g.:"
1881
1854
msgstr ""
1882
1855
 
1883
 
#: ../clock/src/applet-config.c:493 ../weather/src/applet-config.c:213
 
1856
#: ../clock/src/applet-config.c:512 ../weather/src/applet-config.c:213
1884
1857
msgid "Search for your location :"
1885
1858
msgstr "現在地の検索"
1886
1859
 
1894
1867
"2 view are available : <b>numeric</b> and <b>analogic</b>.\n"
1895
1868
" Analogic view is compatible with the Cairo-Clock's themes, and you can "
1896
1869
"detach the applet to be a perfect clone of Cairo-Clock.\n"
1897
 
"It displays a <b>calendar</b> on left-click, which lets you <b>manage tasks</"
1898
 
"b>.\n"
 
1870
"It displays a <b>calendar</b> on left-click, which lets you <b>manage "
 
1871
"tasks</b>.\n"
1899
1872
"It also supports alarms, and allows you to setup time and date.\n"
1900
1873
"Left-click to show/hide the calendar, Middle-click to stop a notification,\n"
1901
1874
"Double-click on a day to edit the tasks for this day."
1902
1875
msgstr ""
1903
1876
"時刻や日付、カレンダーを表示するアプレット。\n"
1904
1877
"利用可能な2種類の表示 : <b>デジタル</b> と <b>アナログ</b>。\n"
1905
 
"アナログ表示は Cairo-Clock のテーマと互換性があり、アプレットをドックから分離"
1906
 
"させれば Cairo-Clock の完全なクローンにできます。\n"
 
1878
"アナログ表示は Cairo-Clock のテーマと互換性があり、アプレットをドックから分離させれば Cairo-Clock "
 
1879
"の完全なクローンにできます。\n"
1907
1880
"左クリックで<b>カレンダー</b>を表示し、<b>タスク管理</b>が行えます。\n"
1908
1881
"アプレットはアラームにも対応していて、日付や時刻の設定もできます。\n"
1909
1882
"左クリックでカレンダーを表示/隠す、中クリックで通知を停止します。\n"
1918
1891
msgstr ""
1919
1892
"今日に予定されているタスクはありません。\n"
1920
1893
"\n"
1921
 
"タスクを追加するには、アプレットをクリックしてカレンダーを開き、日付をダブル"
1922
 
"クリックします。"
 
1894
"タスクを追加するには、アプレットをクリックしてカレンダーを開き、日付をダブルクリックします。"
1923
1895
 
1924
1896
#: ../clock/src/applet-notifications.c:84
1925
1897
msgid ""
1930
1902
msgstr ""
1931
1903
"今後7日間に予定されているタスクはありません。\n"
1932
1904
"\n"
1933
 
"タスクを追加するには、アプレットをクリックしてカレンダーを開き、日付をダブル"
1934
 
"クリックします。"
 
1905
"タスクを追加するには、アプレットをクリックしてカレンダーを開き、日付をダブルクリックします。"
1935
1906
 
1936
1907
#: ../clock/src/applet-notifications.c:103
1937
1908
msgid "Show today's tasks"
2008
1979
msgid "The following task was scheduled at"
2009
1980
msgstr "以下のタスクが予定されていた時刻"
2010
1981
 
2011
 
#: ../clock/src/applet-timer.c:94 ../clock/src/applet-timer.c:456
2012
 
#: ../clock/src/applet-timer.c:499
 
1982
#: ../clock/src/applet-timer.c:94 ../clock/src/applet-timer.c:460
 
1983
#: ../clock/src/applet-timer.c:503
2013
1984
msgid "Repeat this message every:"
2014
1985
msgstr "このメッセージをリピート :"
2015
1986
 
2017
1988
msgid "The following task has felt due:"
2018
1989
msgstr "以下のタスクの期限が来ました:"
2019
1990
 
2020
 
#: ../clock/src/applet-timer.c:453
 
1991
#: ../clock/src/applet-timer.c:457
2021
1992
msgid "It's time for the following task:"
2022
1993
msgstr "以下のタスクの時間になりました :"
2023
1994
 
2024
 
#: ../clock/src/applet-timer.c:467
 
1995
#: ../clock/src/applet-timer.c:471
2025
1996
msgid "This task will begin in 15 minutes:"
2026
1997
msgstr "このタスクが15分以内に開始となります :"
2027
1998
 
2028
 
#: ../clock/src/applet-timer.c:496
 
1999
#: ../clock/src/applet-timer.c:500
2029
2000
msgid "Today is the following anniversary:"
2030
2001
msgstr "今日は以下の記念日です :"
2031
2002
 
2032
 
#: ../clock/src/applet-timer.c:496
 
2003
#: ../clock/src/applet-timer.c:500
2033
2004
msgid "Tomorrow is the following anniversary:"
2034
2005
msgstr "明日は以下の記念日です :"
2035
2006
 
2166
2137
"CTRL+v を押すと、このファイルの URL を任意の場所に貼り付けられます。"
2167
2138
 
2168
2139
#: ../dnd2share/src/applet-dnd2share.c:370
2169
 
msgid "Please wait for the current upload to finish before starting a new one."
2170
 
msgstr ""
2171
 
"新しいアップロードの開始は、現在のアップロードが完了するまでお待ちください。"
 
2140
msgid ""
 
2141
"Please wait for the current upload to finish before starting a new one."
 
2142
msgstr "新しいアップロードの開始は、現在のアップロードが完了するまでお待ちください。"
2172
2143
 
2173
2144
#: ../dnd2share/src/applet-dnd2share.c:438
2174
2145
msgid "This file is not readable."
2181
2152
#: ../dnd2share/src/applet-dnd2share.h:27
2182
2153
msgid ""
2183
2154
"Couldn't upload the file, check that your internet connection is active."
2184
 
msgstr ""
2185
 
"ファイルのアップロードができませんでした。インターネット回線が機能しているか"
2186
 
"確かめてください。"
 
2155
msgstr "ファイルのアップロードができませんでした。インターネット回線が機能しているか確かめてください。"
2187
2156
 
2188
2157
#: ../dnd2share/src/applet-dnd2share.h:29
2189
2158
#, c-format
2217
2186
"You'll need to install 'curl' and 'wget' to upload the data."
2218
2187
msgstr ""
2219
2188
"自分のファイルを簡単に共有できるようにするためのアプレット :\n"
2220
 
"ファイルをアイコン上にドラッグ&ドロップすると、利用可能なホスティング・サイ"
2221
 
"トの内の1つにそれをアップロード。\n"
 
2189
"ファイルをアイコン上にドラッグ&ドロップすると、利用可能なホスティング・サイトの内の1つにそれをアップロード。\n"
2222
2190
"DropBox や Imageshack, pastebin など多くのサイトから選択して、\n"
2223
 
"テキストや画像、動画、ファイル、さらにはクリップボードの内容をアップロードす"
2224
 
"ることができます。\n"
2225
 
"結果として得られるURLは、CTRL+v で直接コピーできるように自動的にクリップボー"
2226
 
"ドに保存されます。\n"
2227
 
"サイトへの登録なしでファイルを取り出せるようにするために、アップロードの履歴"
2228
 
"を保持することができます。\n"
2229
 
"左クリックで直近のURLをクリップボードにコピー、中クリックでそれをマウス・セレ"
2230
 
"クションにコピーします。\n"
2231
 
"データをアップロードするには、'curl' と 'wget' をインストールする必要がありま"
2232
 
"す。"
 
2191
"テキストや画像、動画、ファイル、さらにはクリップボードの内容をアップロードすることができます。\n"
 
2192
"結果として得られるURLは、CTRL+v で直接コピーできるように自動的にクリップボードに保存されます。\n"
 
2193
"サイトへの登録なしでファイルを取り出せるようにするために、アップロードの履歴を保持することができます。\n"
 
2194
"左クリックで直近のURLをクリップボードにコピー、中クリックでそれをマウス・セレクションにコピーします。\n"
 
2195
"データをアップロードするには、'curl' と 'wget' をインストールする必要があります。"
2233
2196
 
2234
2197
#: ../dnd2share/src/applet-init.c:56
2235
2198
msgid "Drop to share"
2274
2237
"uploads."
2275
2238
msgstr ""
2276
2239
"利用可能なアップロード済みファイルはありません。\n"
2277
 
"以前のアップロードをアプレットに記憶させたい場合は、履歴の有効化を検討してく"
2278
 
"ださい。"
 
2240
"以前のアップロードをアプレットに記憶させたい場合は、履歴の有効化を検討してください。"
2279
2241
 
2280
2242
#: ../dnd2share/src/applet-notifications.c:138
2281
2243
msgid ""
2309
2271
msgid "History"
2310
2272
msgstr "履歴"
2311
2273
 
2312
 
#: ../dnd2share/src/applet-notifications.c:481
 
2274
#: ../dnd2share/src/applet-notifications.c:487
2313
2275
msgid "Get text"
2314
2276
msgstr "テキスト取得"
2315
2277
 
2316
 
#: ../dnd2share/src/applet-notifications.c:483
 
2278
#: ../dnd2share/src/applet-notifications.c:489
2317
2279
msgid "Remove from history"
2318
2280
msgstr "履歴から削除"
2319
2281
 
2320
 
#: ../dnd2share/src/applet-notifications.c:486
 
2282
#: ../dnd2share/src/applet-notifications.c:492
2321
2283
msgid "Clear History"
2322
2284
msgstr "履歴を消去"
2323
2285
 
2324
 
#: ../dnd2share/src/applet-notifications.c:491
 
2286
#: ../dnd2share/src/applet-notifications.c:497
2325
2287
msgid "Use only a files hosting site"
2326
2288
msgstr "ファイル用ホスティングサイトのみ使用"
2327
2289
 
2374
2336
"Middle-click on the icon will empty the dustbin."
2375
2337
msgstr ""
2376
2338
"ゴミ箱を管理するアプレット。\n"
2377
 
"アイコンへドラッグ&ドロップして、ファイルをゴミ箱に入れたり、ディスクをアン"
2378
 
"マウントできます。\n"
 
2339
"アイコンへドラッグ&ドロップして、ファイルをゴミ箱に入れたり、ディスクをアンマウントできます。\n"
2379
2340
"アイコンを中クリックすると、ゴミ箱を空にします。"
2380
2341
 
2381
2342
#: ../dustbin/src/applet-notifications.c:40
2424
2385
msgstr "%s は現在アンマウントされています"
2425
2386
 
2426
2387
#: ../dustbin/src/applet-notifications.c:167
2427
 
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:44
2428
 
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:82
 
2388
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:43
 
2389
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:74
2429
2390
#, c-format
2430
2391
msgid "Failed to unmount %s"
2431
2392
msgstr "%s のアンマウントに失敗"
2432
2393
 
2433
2394
#: ../dustbin/src/applet-notifications.c:191
2434
 
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:180
 
2395
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:151
2435
2396
msgid "Unmouting this volume ..."
2436
2397
msgstr "このボリュームをアンマウントしています..."
2437
2398
 
2457
2418
msgstr "アイコンに多様な特殊効果を追加するプラグイン"
2458
2419
 
2459
2420
#: ../icon-effect/src/applet-init.c:101 ../icon-effect/data/messages:7
2460
 
#: ../icon-effect/data/messages:23 ../icon-effect/data/messages:41
 
2421
#: ../icon-effect/data/messages:23 ../icon-effect/data/messages:39
2461
2422
#: ../icon-effect/data/messages:57
2462
2423
msgid "Fire"
2463
2424
msgstr "炎"
2464
2425
 
2465
2426
#: ../icon-effect/src/applet-init.c:104 ../icon-effect/data/messages:9
2466
 
#: ../icon-effect/data/messages:25 ../icon-effect/data/messages:43
 
2427
#: ../icon-effect/data/messages:25 ../icon-effect/data/messages:41
2467
2428
#: ../icon-effect/data/messages:85
2468
2429
msgid "Stars"
2469
2430
msgstr "星"
2470
2431
 
2471
2432
#: ../icon-effect/src/applet-init.c:107 ../icon-effect/data/messages:11
2472
 
#: ../icon-effect/data/messages:27 ../icon-effect/data/messages:45
 
2433
#: ../icon-effect/data/messages:27 ../icon-effect/data/messages:43
2473
2434
#: ../icon-effect/data/messages:129
2474
2435
msgid "Rain"
2475
2436
msgstr "雨"
2476
2437
 
2477
2438
#: ../icon-effect/src/applet-init.c:110 ../icon-effect/data/messages:13
2478
 
#: ../icon-effect/data/messages:29 ../icon-effect/data/messages:47
 
2439
#: ../icon-effect/data/messages:29 ../icon-effect/data/messages:45
2479
2440
#: ../icon-effect/data/messages:107
2480
2441
msgid "Snow"
2481
2442
msgstr "雪"
2482
2443
 
2483
2444
#: ../icon-effect/src/applet-init.c:113 ../icon-effect/data/messages:15
2484
 
#: ../icon-effect/data/messages:31 ../icon-effect/data/messages:49
 
2445
#: ../icon-effect/data/messages:31 ../icon-effect/data/messages:47
2485
2446
#: ../icon-effect/data/messages:151
2486
2447
msgid "Storm"
2487
2448
msgstr "嵐"
2488
2449
 
2489
2450
#: ../icon-effect/src/applet-init.c:116 ../icon-effect/data/messages:17
2490
 
#: ../icon-effect/data/messages:33 ../icon-effect/data/messages:51
 
2451
#: ../icon-effect/data/messages:33 ../icon-effect/data/messages:49
2491
2452
#: ../icon-effect/data/messages:171
2492
2453
msgid "Firework"
2493
2454
msgstr "花火"
2519
2480
"\tスクロールの上下で前/次のレイアウトの選択、\n"
2520
2481
"\t右クリックで利用可能なレイアウトのリストにアクセスします。"
2521
2482
 
2522
 
#: ../keyboard-indicator/src/applet-init.c:101
 
2483
#: ../keyboard-indicator/src/applet-init.c:82
2523
2484
msgid "Switch keyboard language"
2524
2485
msgstr "キーボードの言語の切り替え"
2525
2486
 
2527
2488
msgid "Keyboard preferences"
2528
2489
msgstr "キーボードの設定"
2529
2490
 
2530
 
#: ../logout/src/applet-init.c:32
 
2491
#: ../logout/src/applet-init.c:31
2531
2492
msgid ""
2532
2493
"This applet lets you manage the current session. You can either:\n"
2533
2494
"shut down, restart, hibernate, suspend, log out, lock the screen, switch to "
2537
2498
"You can bind a <b>shortcut</b> to it, and also to lock the screen."
2538
2499
msgstr ""
2539
2500
"現在のセッションを管理するためのアプレット。:\n"
2540
 
"シャットダウン、再起動、ハイバネート、サスペンド、ログアウト、画面のロック、"
2541
 
"他ユーザーへの切り替え、自動シャットダウンの設定\n"
 
2501
"シャットダウン、再起動、ハイバネート、サスペンド、ログアウト、画面のロック、他ユーザーへの切り替え、自動シャットダウンの設定\n"
2542
2502
"また、システムが再起動を必要としている場合の通知も行います。\n"
2543
2503
"メニューをポップアップ表示させるには、アイコンを<b>クリック</b>します。\n"
2544
 
"メニューのポップアップや画面のロックに、<b>ショートカット</b>を割り当てること"
2545
 
"が可能です。"
 
2504
"メニューのポップアップや画面のロックに、<b>ショートカット</b>を割り当てることが可能です。"
2546
2505
 
2547
 
#: ../logout/src/applet-init.c:39 ../logout/src/applet-logout.c:309
 
2506
#: ../logout/src/applet-init.c:38 ../logout/src/applet-logout.c:305
2548
2507
#: ../logout/data/messages:95
2549
2508
msgid "Log out"
2550
2509
msgstr "ログアウト"
2551
2510
 
2552
 
#: ../logout/src/applet-init.c:68
 
2511
#: ../logout/src/applet-init.c:67
2553
2512
msgid "Lock the screen"
2554
2513
msgstr "画面をロック"
2555
2514
 
2556
 
#: ../logout/src/applet-init.c:72
 
2515
#: ../logout/src/applet-init.c:71
2557
2516
msgid "Show the log-out menu"
2558
2517
msgstr "ログアウト・メニューを表示"
2559
2518
 
2560
 
#: ../logout/src/applet-logout.c:274 ../logout/data/messages:97
 
2519
#: ../logout/src/applet-logout.c:271 ../logout/data/messages:97
2561
2520
msgid "Shut down"
2562
2521
msgstr "シャットダウン"
2563
2522
 
2564
 
#: ../logout/src/applet-logout.c:281
 
2523
#: ../logout/src/applet-logout.c:277
2565
2524
msgid "Restart"
2566
2525
msgstr "再起動"
2567
2526
 
2568
 
#: ../logout/src/applet-logout.c:287
 
2527
#: ../logout/src/applet-logout.c:283
2569
2528
#: ../powermanager/src/powermanager-menu-functions.c:96
2570
2529
#: ../powermanager/src/powermanager-menu-functions.c:104
2571
2530
msgid "Hibernate"
2572
2531
msgstr "ハイバネート"
2573
2532
 
2574
 
#: ../logout/src/applet-logout.c:288
 
2533
#: ../logout/src/applet-logout.c:284
2575
2534
msgid "Your computer will not consume any energy."
2576
2535
msgstr "コンピュータは電力を全く消費しなくなります。"
2577
2536
 
2578
 
#: ../logout/src/applet-logout.c:294
 
2537
#: ../logout/src/applet-logout.c:290
2579
2538
msgid "Hybrid Sleep"
2580
2539
msgstr ""
2581
2540
 
2582
 
#: ../logout/src/applet-logout.c:295
 
2541
#: ../logout/src/applet-logout.c:291
2583
2542
msgid ""
2584
2543
"Your computer will still consume a small amount of energy but after some "
2585
2544
"time, the computer will suspend to disk and not consume any energy."
2586
2545
msgstr ""
2587
2546
 
2588
 
#: ../logout/src/applet-logout.c:300
 
2547
#: ../logout/src/applet-logout.c:296
2589
2548
#: ../powermanager/src/powermanager-menu-functions.c:99
2590
2549
#: ../powermanager/src/powermanager-menu-functions.c:106
2591
2550
msgid "Suspend"
2592
2551
msgstr "サスペンド"
2593
2552
 
2594
 
#: ../logout/src/applet-logout.c:302
 
2553
#: ../logout/src/applet-logout.c:298
2595
2554
msgid "Your computer will still consume a small amount of energy."
2596
2555
msgstr "コンピュータは電力を若干ですが消費します。"
2597
2556
 
2598
 
#: ../logout/src/applet-logout.c:311
 
2557
#: ../logout/src/applet-logout.c:307
2599
2558
msgid "Close your session and allow to open a new one."
2600
2559
msgstr "現在のセッションを閉じて新しいセッションを開けるようにします。"
2601
2560
 
2602
 
#: ../logout/src/applet-logout.c:322
 
2561
#: ../logout/src/applet-logout.c:318
2603
2562
msgid "Switch user"
2604
2563
msgstr "ユーザー切り替え"
2605
2564
 
2606
 
#: ../logout/src/applet-logout.c:343
 
2565
#: ../logout/src/applet-logout.c:339
2607
2566
msgid "Guest session"
2608
2567
msgstr "ゲストセッション"
2609
2568
 
2610
 
#: ../logout/src/applet-logout.c:350 ../logout/data/messages:99
 
2569
#: ../logout/src/applet-logout.c:346 ../logout/data/messages:99
2611
2570
msgid "Lock screen"
2612
2571
msgstr "画面のロック"
2613
2572
 
2614
 
#: ../logout/src/applet-logout.c:355
 
2573
#: ../logout/src/applet-logout.c:351
2615
2574
msgid "Program an automatic shut-down"
2616
2575
msgstr "自動シャットダウンの実行設定"
2617
2576
 
2618
 
#: ../logout/src/applet-logout.c:426
 
2577
#: ../logout/src/applet-logout.c:419
 
2578
msgid "Your computer will shut-down in 1 minute."
 
2579
msgstr "コンピュータは1分後にシャットダウンします。"
 
2580
 
 
2581
#: ../logout/src/applet-logout.c:466
 
2582
msgid "Choose in how many minutes your PC will stop:"
 
2583
msgstr "何分後に PC を止めるかの選択 :"
 
2584
 
 
2585
#: ../logout/src/applet-logout.c:511
 
2586
msgid "Please do that at the end of the update."
 
2587
msgstr "アップデートの最後に実行してください。"
 
2588
 
 
2589
#: ../logout/src/applet-logout.c:627
2619
2590
msgid "Logind has returned this error:"
2620
2591
msgstr ""
2621
2592
 
2622
 
#: ../logout/src/applet-logout.c:428
 
2593
#: ../logout/src/applet-logout.c:629
2623
2594
msgid ""
2624
2595
"Please check that you can do this action\n"
2625
2596
"(e.g. you can't power the computer off if another session is active)"
2626
2597
msgstr ""
2627
2598
 
2628
 
#: ../logout/src/applet-logout.c:493
 
2599
#: ../logout/src/applet-logout.c:694
2629
2600
#, c-format
2630
2601
msgid "It will automatically shut-down in %ds"
2631
2602
msgstr "%d秒後に自動的にシャットダウンします。"
2632
2603
 
2633
 
#: ../logout/src/applet-logout.c:494
 
2604
#: ../logout/src/applet-logout.c:695
2634
2605
msgid "Shut down the computer?"
2635
2606
msgstr "コンピュータをシャットダウンしますか?"
2636
2607
 
2637
 
#: ../logout/src/applet-logout.c:499
2638
 
msgid ""
2639
 
"It seems your system is being updated!\n"
2640
 
"Please be sure that you can shut down your computer right now."
2641
 
msgstr ""
2642
 
 
2643
 
#: ../logout/src/applet-logout.c:574
 
2608
#: ../logout/src/applet-logout.c:767
2644
2609
msgid "Restart the computer?"
2645
2610
msgstr "コンピュータを再起動しますか?"
2646
2611
 
2647
 
#: ../logout/src/applet-logout.c:627
 
2612
#: ../logout/src/applet-logout.c:820
2648
2613
msgid "Close the current session?"
2649
2614
msgstr "現在のセッションを閉じますか?"
2650
2615
 
2652
2617
msgid "Manage users"
2653
2618
msgstr "ユーザー管理"
2654
2619
 
2655
 
#: ../logout/src/applet-reboot-required.c:62
2656
 
msgid "Please do that at the end of the update."
2657
 
msgstr "アップデートの最後に実行してください。"
2658
 
 
2659
 
#: ../logout/src/applet-timer.c:50
2660
 
msgid "Your computer will shut-down in 1 minute."
2661
 
msgstr "コンピュータは1分後にシャットダウンします。"
2662
 
 
2663
 
#: ../logout/src/applet-timer.c:97
2664
 
msgid "Choose in how many minutes your PC will stop:"
2665
 
msgstr "何分後に PC を止めるかの選択 :"
2666
 
 
2667
2620
#: ../mail/src/cd-mail-applet-accounts.c:39
2668
2621
msgid "Server address:"
2669
2622
msgstr "サーバのアドレス:"
2693
2646
"Enter 0 to use the default port. Default ports are 110 for POP3 or APOP and "
2694
2647
"995 for POP3S."
2695
2648
msgstr ""
2696
 
"デフォルトのポートを使用するには 0 を入力します。POP3 または APOP は 110、"
2697
 
"POP3S は 995 がデフォルトのポートです。"
 
2649
"デフォルトのポートを使用するには 0 を入力します。POP3 または APOP は 110、POP3S は 995 がデフォルトのポートです。"
2698
2650
 
2699
2651
#: ../mail/src/cd-mail-applet-accounts.c:39
2700
2652
msgid ""
2701
2653
"Enter 0 to use the default port. Default ports are 143 for IMAP4 and 993 for "
2702
2654
"IMAP4 over SSL."
2703
2655
msgstr ""
2704
 
"デフォルトのポートを使用するには 0 を入力してください。デフォルトのポートは "
2705
 
"IMAP4 が 143、IMAP4 over SSL が 993 です。"
 
2656
"デフォルトのポートを使用するには 0 を入力してください。デフォルトのポートは IMAP4 が 143、IMAP4 over SSL が 993 です。"
2706
2657
 
2707
2658
#: ../mail/src/cd-mail-applet-accounts.c:39
2708
2659
msgid "Use a secure connection (SSL)"
2725
2676
 
2726
2677
#: ../mail/src/cd-mail-applet-accounts.c:39
2727
2678
msgid "Leave empty to use the default mail application."
2728
 
msgstr ""
2729
 
"デフォルトのメール・アプリケーションを使用するには空欄のままにしてください。"
 
2679
msgstr "デフォルトのメール・アプリケーションを使用するには空欄のままにしてください。"
2730
2680
 
2731
2681
#: ../mail/src/cd-mail-applet-accounts.c:39
2732
2682
msgid "Specific icon file when using multiple accounts"
2780
2730
 
2781
2731
#: ../mail/src/cd-mail-applet-config.c:381
2782
2732
msgid "Enter a name for this account. You can give it any name you want."
2783
 
msgstr ""
2784
 
"このアカウントの名前を入力してください。任意の名前を付けることができます。"
 
2733
msgstr "このアカウントの名前を入力してください。任意の名前を付けることができます。"
2785
2734
 
2786
2735
#: ../mail/src/cd-mail-applet-config.c:436
2787
2736
msgid "Remove Account"
2938
2887
"<b>クリック</b>でプレイヤーを表示/隠す、または一時停止。\n"
2939
2888
"<b>中クリック</b>で一時停止、または次の曲へ。\n"
2940
2889
"<b>上下スクロール</b>で曲変更、または音量調節。\n"
2941
 
"曲をアイコンにドラッグ&ドロップしてキューに入れたり(プレイヤーに依りま"
2942
 
"す)、\n"
 
2890
"曲をアイコンにドラッグ&ドロップしてキューに入れたり(プレイヤーに依ります)、\n"
2943
2891
"jpeg画像をカバーとして使用することが可能です。\n"
2944
 
"備考:プレイヤーのMPRISプラグインをインストールするか有効化する必要があるかも"
2945
 
"しれません。"
 
2892
"備考:プレイヤーのMPRISプラグインをインストールするか有効化する必要があるかもしれません。"
2946
2893
 
2947
2894
#: ../musicPlayer/src/applet-notifications.c:101
2948
2895
msgid ""
2951
2898
"offer such service."
2952
2899
msgstr ""
2953
2900
"残念ながらプレイヤーを検出できませんでした。\n"
2954
 
"実際に現在プレイヤーを実行中の場合、バージョンが古いためサービス未提供なこと"
2955
 
"が原因かもしれません。"
 
2901
"実際に現在プレイヤーを実行中の場合、バージョンが古いためサービス未提供なことが原因かもしれません。"
2956
2902
 
2957
 
#: ../musicPlayer/src/applet-notifications.c:201
 
2903
#: ../musicPlayer/src/applet-notifications.c:193
2958
2904
msgid "Choose a music player to control"
2959
2905
msgstr "制御する音楽プレイヤーの選択"
2960
2906
 
2961
 
#: ../musicPlayer/src/applet-notifications.c:305
 
2907
#: ../musicPlayer/src/applet-notifications.c:297
2962
2908
msgid "Find opened player"
2963
2909
msgstr "実行中のプレイヤーの検出"
2964
2910
 
2965
 
#: ../musicPlayer/src/applet-notifications.c:309
 
2911
#: ../musicPlayer/src/applet-notifications.c:301
2966
2912
msgid "Choose a player"
2967
2913
msgstr "プレイヤーの選択"
2968
2914
 
2969
 
#: ../musicPlayer/src/applet-notifications.c:315
 
2915
#: ../musicPlayer/src/applet-notifications.c:307
2970
2916
msgid "Previous"
2971
2917
msgstr "前へ"
2972
2918
 
2973
 
#: ../musicPlayer/src/applet-notifications.c:315
 
2919
#: ../musicPlayer/src/applet-notifications.c:307
2974
2920
msgid "scroll-up"
2975
2921
msgstr "上スクロール"
2976
2922
 
2977
 
#: ../musicPlayer/src/applet-notifications.c:321
 
2923
#: ../musicPlayer/src/applet-notifications.c:313
2978
2924
msgid "Play/Pause"
2979
2925
msgstr "再生/一時停止"
2980
2926
 
2981
 
#: ../musicPlayer/src/applet-notifications.c:321
 
2927
#: ../musicPlayer/src/applet-notifications.c:313
2982
2928
msgid "left-click"
2983
2929
msgstr "左クリック"
2984
2930
 
2985
 
#: ../musicPlayer/src/applet-notifications.c:327
 
2931
#: ../musicPlayer/src/applet-notifications.c:319
2986
2932
msgid "Next"
2987
2933
msgstr "次へ"
2988
2934
 
2989
 
#: ../musicPlayer/src/applet-notifications.c:327
 
2935
#: ../musicPlayer/src/applet-notifications.c:319
2990
2936
msgid "scroll-down"
2991
2937
msgstr "下スクロール"
2992
2938
 
2993
 
#: ../musicPlayer/src/applet-notifications.c:332
 
2939
#: ../musicPlayer/src/applet-notifications.c:324
2994
2940
msgid "Stop"
2995
2941
msgstr "停止"
2996
2942
 
2997
 
#: ../musicPlayer/src/applet-notifications.c:336
 
2943
#: ../musicPlayer/src/applet-notifications.c:328
2998
2944
msgid "Information"
2999
2945
msgstr "情報"
3000
2946
 
3001
 
#: ../musicPlayer/src/applet-notifications.c:341
 
2947
#: ../musicPlayer/src/applet-notifications.c:333
3002
2948
msgid "Show JumpBox"
3003
2949
msgstr "ジャンプ先の指定"
3004
2950
 
3005
 
#: ../musicPlayer/src/applet-notifications.c:344
 
2951
#: ../musicPlayer/src/applet-notifications.c:336
3006
2952
msgid "Shuffle"
3007
2953
msgstr "シャッフル"
3008
2954
 
 
2955
#: ../musicPlayer/src/applet-notifications.c:344
 
2956
msgid "Repeat"
 
2957
msgstr "リピート"
 
2958
 
3009
2959
#: ../musicPlayer/src/applet-notifications.c:352
3010
 
msgid "Repeat"
3011
 
msgstr "リピート"
3012
 
 
3013
 
#: ../musicPlayer/src/applet-notifications.c:360
3014
2960
msgid "Rate this song"
3015
2961
msgstr "この曲の評価付け"
3016
2962
 
3017
 
#: ../musicPlayer/src/applet-notifications.c:364
 
2963
#: ../musicPlayer/src/applet-notifications.c:356
3018
2964
msgid "Show"
3019
2965
msgstr "表示"
3020
2966
 
3021
 
#: ../musicPlayer/src/applet-notifications.c:365
 
2967
#: ../musicPlayer/src/applet-notifications.c:357
3022
2968
msgid "Quit"
3023
2969
msgstr "終了"
3024
2970
 
3093
3039
msgstr ""
3094
3040
 
3095
3041
#: ../powermanager/src/powermanager-draw.c:231 ../wifi/src/applet-draw.c:30
3096
 
#: ../Clipper/data/messages:97 ../GMenu-old/data/messages:113
3097
 
#: ../GMenu/data/messages:113 ../Network-Monitor/data/messages:221
 
3042
#: ../Clipper/data/messages:97 ../GMenu-old/data/messages:111
 
3043
#: ../GMenu/data/messages:111 ../Network-Monitor/data/messages:221
3098
3044
#: ../dnd2share/data/messages:109 ../dustbin/data/messages:101
3099
3045
#: ../wifi/data/messages:145
3100
3046
msgid "None"
3172
3118
"<b>Click</b> on the icon to have useful inforamtion,\n"
3173
3119
"<b>Right-click</b> on the icon to hibernate or suspend the system."
3174
3120
msgstr ""
3175
 
"<b>ラップトップのバッテリー</b>の現在の状態を表示するアプレット: 充電量、残"
3176
 
"量時間、等々\n"
 
3121
"<b>ラップトップのバッテリー</b>の現在の状態を表示するアプレット: 充電量、残量時間、等々\n"
3177
3122
"アイコンを<b>クリック</b>すると有益な情報が表示され、\n"
3178
 
"<b>右クリック</b>のメニューからはシステムのハイバネートやサスペンドが可能で"
3179
 
"す。"
 
3123
"<b>右クリック</b>のメニューからはシステムのハイバネートやサスペンドが可能です。"
3180
3124
 
3181
3125
#: ../powermanager/src/powermanager-menu-functions.c:70
3182
3126
msgid "Set up power management"
3207
3151
msgid "Show/hide the folder menu"
3208
3152
msgstr "フォルダー・メニューを表示/隠す"
3209
3153
 
3210
 
#: ../quick-browser/src/applet-menu.c:103
 
3154
#: ../quick-browser/src/applet-menu.c:106
 
3155
#: ../quick-browser/src/applet-menu.c:112
3211
3156
msgid "Open this folder"
3212
3157
msgstr "このフォルダを開く"
3213
3158
 
3215
3160
msgid "Open folder"
3216
3161
msgstr "フォルダを開く"
3217
3162
 
3218
 
#: ../shortcuts/src/applet-bookmarks.c:92
3219
 
#: ../shortcuts/src/applet-bookmarks.c:100
3220
 
#: ../shortcuts/src/applet-drives.c:291
 
3163
#: ../shortcuts/src/applet-bookmarks.c:148
 
3164
#: ../shortcuts/src/applet-bookmarks.c:368
 
3165
#: ../shortcuts/src/applet-bookmarks.c:376
 
3166
#: ../shortcuts/src/applet-drives.c:282
3221
3167
msgid "Unmounted"
3222
3168
msgstr "アンマウント済み"
3223
3169
 
3224
 
#: ../shortcuts/src/applet-bookmarks.c:422
 
3170
#: ../shortcuts/src/applet-bookmarks.c:405
3225
3171
msgid "Home Folder"
3226
3172
msgstr "ホームフォルダ"
3227
3173
 
3228
 
#: ../shortcuts/src/applet-disk-usage.c:183
3229
 
#: ../shortcuts/src/applet-disk-usage.c:212
 
3174
#: ../shortcuts/src/applet-disk-usage.c:179
 
3175
#: ../shortcuts/src/applet-disk-usage.c:208
3230
3176
msgid "Mount point:"
3231
3177
msgstr ""
3232
3178
 
3233
 
#: ../shortcuts/src/applet-disk-usage.c:184
3234
 
#: ../shortcuts/src/applet-disk-usage.c:213
 
3179
#: ../shortcuts/src/applet-disk-usage.c:180
 
3180
#: ../shortcuts/src/applet-disk-usage.c:209
3235
3181
msgid "File system:"
3236
3182
msgstr ""
3237
3183
 
3238
 
#: ../shortcuts/src/applet-disk-usage.c:185
3239
 
#: ../shortcuts/src/applet-disk-usage.c:214
 
3184
#: ../shortcuts/src/applet-disk-usage.c:181
 
3185
#: ../shortcuts/src/applet-disk-usage.c:210
3240
3186
msgid "Device:"
3241
3187
msgstr ""
3242
3188
 
3243
 
#: ../shortcuts/src/applet-disk-usage.c:186
3244
 
#: ../shortcuts/src/applet-disk-usage.c:215
 
3189
#: ../shortcuts/src/applet-disk-usage.c:182
 
3190
#: ../shortcuts/src/applet-disk-usage.c:211
3245
3191
msgid "Mount options:"
3246
3192
msgstr ""
3247
3193
 
3248
 
#: ../shortcuts/src/applet-disk-usage.c:218
 
3194
#: ../shortcuts/src/applet-disk-usage.c:214
3249
3195
msgid "Backup frequency:"
3250
3196
msgstr ""
3251
3197
 
3252
 
#: ../shortcuts/src/applet-disk-usage.c:218
 
3198
#: ../shortcuts/src/applet-disk-usage.c:214
3253
3199
msgid "days"
3254
3200
msgstr ""
3255
3201
 
3256
 
#: ../shortcuts/src/applet-disk-usage.c:241
3257
 
#: ../shortcuts/src/applet-disk-usage.c:251
3258
 
#: ../shortcuts/src/applet-disk-usage.c:256
 
3202
#: ../shortcuts/src/applet-disk-usage.c:237
 
3203
#: ../shortcuts/src/applet-disk-usage.c:247
 
3204
#: ../shortcuts/src/applet-disk-usage.c:252
3259
3205
msgid "Name:"
3260
3206
msgstr ""
3261
3207
 
3262
 
#: ../shortcuts/src/applet-disk-usage.c:242
 
3208
#: ../shortcuts/src/applet-disk-usage.c:238
3263
3209
msgid "Capacity:"
3264
3210
msgstr ""
3265
3211
 
3266
 
#: ../shortcuts/src/applet-disk-usage.c:243
 
3212
#: ../shortcuts/src/applet-disk-usage.c:239
3267
3213
msgid "Free space:"
3268
3214
msgstr ""
3269
3215
 
3270
 
#: ../shortcuts/src/applet-disk-usage.c:251
 
3216
#: ../shortcuts/src/applet-disk-usage.c:247
3271
3217
msgid "Not mounted"
3272
3218
msgstr ""
3273
3219
 
3274
 
#: ../shortcuts/src/applet-disk-usage.c:257 ../RSSreader/data/messages:97
 
3220
#: ../shortcuts/src/applet-disk-usage.c:253 ../RSSreader/data/messages:97
3275
3221
msgid "URL:"
3276
3222
msgstr "URL:"
3277
3223
 
3278
 
#: ../shortcuts/src/applet-drives.c:132 ../shortcuts/src/applet-drives.c:200
 
3224
#: ../shortcuts/src/applet-drives.c:132 ../shortcuts/src/applet-drives.c:198
3279
3225
#, c-format
3280
3226
msgid "%s is now mounted"
3281
3227
msgstr "%s がマウントされました"
3286
3232
msgid "%s has been connected"
3287
3233
msgstr "%s は接続されました"
3288
3234
 
3289
 
#: ../shortcuts/src/applet-drives.c:200
 
3235
#: ../shortcuts/src/applet-drives.c:198
3290
3236
#, c-format
3291
3237
msgid "%s is now unmounted"
3292
3238
msgstr "%s は現在アンマウントされています"
3307
3253
"space, type, etc."
3308
3254
msgstr ""
3309
3255
"あらゆるショートカットに素早くアクセスできるアプレット。\n"
3310
 
"ディスクやネットワークポイント、Nautilusブックマーク(Nautilusは必須ではあり"
3311
 
"ません)を管理できます。\n"
3312
 
"ブックマークを追加するには、メインのアイコンまたはサブ・ドックにフォルダをド"
3313
 
"ラッグ&ドロップします。\n"
 
3256
"ディスクやネットワークポイント、Nautilusブックマーク(Nautilusは必須ではありません)を管理できます。\n"
 
3257
"ブックマークを追加するには、メインのアイコンまたはサブ・ドックにフォルダをドラッグ&ドロップします。\n"
3314
3258
"メイン・アイコンを中クリックすると、ホームフォルダが表示されます。\n"
3315
3259
"マウントポイント・アイコンの中クリックで、素早く(アン)マウント。\n"
3316
 
"アプレットは、空き容量や種類などの有益なディスク情報を表示することもできま"
3317
 
"す。"
 
3260
"アプレットは、空き容量や種類などの有益なディスク情報を表示することもできます。"
3318
3261
 
3319
 
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:44
3320
 
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:82
 
3262
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:43
 
3263
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:74
3321
3264
#, c-format
3322
3265
msgid "Failed to mount %s"
3323
3266
msgstr "%s のマウントに失敗"
3324
3267
 
3325
 
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:101
 
3268
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:92
3326
3269
msgid "Sorry, this applet is not yet available for KDE."
3327
3270
msgstr "申し訳ありませんが、KDEではこのアプレットをまだ利用できません。"
3328
3271
 
3329
 
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:104
 
3272
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:94
3330
3273
msgid "No disks or bookmarks were found."
3331
3274
msgstr "ディスクまたはブックマークが見つかりませんでした。"
3332
3275
 
3333
 
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:234
 
3276
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:198
3334
3277
msgid "Enter a name for this bookmark:"
3335
3278
msgstr "このブックマークに付ける名前の入力:"
3336
3279
 
3337
 
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:321
 
3280
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:285
3338
3281
msgid "Open Home directory"
3339
3282
msgstr "ホームディレクトリを開く"
3340
3283
 
3341
 
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:329
 
3284
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:293
3342
3285
msgid "Connect to Server..."
3343
3286
msgstr "サーバへ接続..."
3344
3287
 
3345
 
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:333
 
3288
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:296
3346
3289
msgid "Browse Network"
3347
3290
msgstr "ネットワークを表示"
3348
3291
 
3349
 
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:336
 
3292
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:298
3350
3293
msgid "Browse recent files"
3351
3294
msgstr "最近使用したファイルを表示"
3352
3295
 
3353
 
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:339
 
3296
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:300
3354
3297
msgid "Open Trash"
3355
3298
msgstr "ゴミ箱を開く"
3356
3299
 
3357
 
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:347
 
3300
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:306
3358
3301
msgid "Rename this bookmark"
3359
3302
msgstr "このブックマークをリネーム"
3360
3303
 
3361
 
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:349
 
3304
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:307
3362
3305
msgid "Remove this bookmark"
3363
3306
msgstr "このブックマークを削除"
3364
3307
 
3365
 
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:358
 
3308
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:313
3366
3309
msgid "Eject"
3367
3310
msgstr "取り外す"
3368
3311
 
3369
 
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:366
 
3312
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:318
3370
3313
msgid "Unmount"
3371
3314
msgstr "アンマウント"
3372
3315
 
3373
 
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:366
 
3316
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:318
3374
3317
msgid "Mount"
3375
3318
msgstr "マウント"
3376
3319
 
3377
 
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:371
 
3320
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:322
3378
3321
msgid "Get disk info"
3379
3322
msgstr "ディスク情報取得"
3380
3323
 
3381
 
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:399
 
3324
#: ../shortcuts/src/applet-notifications.c:348
3382
3325
msgid "Only folders can be bookmarked."
3383
3326
msgstr "フォルダのみブックマーク可能です。"
3384
3327
 
3388
3331
 
3389
3332
#: ../show-mouse/src/applet-init.c:31
3390
3333
msgid ""
3391
 
"This plugin draws some animations around the cursor when it's inside a dock/"
3392
 
"desklet."
3393
 
msgstr ""
3394
 
"マウスカーソルがドックやデスクレット内にあるとき、カーソルの周囲にアニメー"
3395
 
"ションを描画するプラグイン"
 
3334
"This plugin draws some animations around the cursor when it's inside a "
 
3335
"dock/desklet."
 
3336
msgstr "マウスカーソルがドックやデスクレット内にあるとき、カーソルの周囲にアニメーションを描画するプラグイン"
3396
3337
 
3397
3338
#: ../showDesktop/src/applet-init.c:28
3398
3339
msgid "showDesktop"
3409
3350
"Layer, or all the desktops at once."
3410
3351
msgstr ""
3411
3352
"デスクトップを表示するためのアイコンを追加するアプレット。\n"
3412
 
"デスクレットやウィジェット・レイヤを表示したり、デスクトップを展開させること"
3413
 
"も可能です。\n"
 
3353
"デスクレットやウィジェット・レイヤを表示したり、デスクトップを展開させることも可能です。\n"
3414
3354
"右クリック・メニューから画面の解像度を素早く変更するためにも利用できます。\n"
3415
3355
"左クリックでデスクトップを表示/隠す、\n"
3416
 
"中クリックでデスクトップやデスクレット、ウィジェット・レイヤを表示/隠す、また"
3417
 
"はデスクトップを展開します。"
 
3356
"中クリックでデスクトップやデスクレット、ウィジェット・レイヤを表示/隠す、またはデスクトップを展開します。"
3418
3357
 
3419
3358
#: ../showDesktop/src/applet-notifications.c:209
3420
3359
msgid "Change screen resolution"
3475
3414
"You can drop any file, or web URL, or even some piece of text\n"
3476
3415
"You can quickly copy the path/url/text to the clipboard, or open it."
3477
3416
msgstr ""
3478
 
"MacOS X のスタック・アプレット風にファイルのスタックの構築を行うためのアプ"
3479
 
"レット。\n"
3480
 
"スタックにファイルを追加するには、スタック・アイコンにドラッグ&ドロップする"
3481
 
"だけです。\n"
3482
 
"ファイル全般や、Web URL、さらにはテキストの一部をドロップすることも可能で"
3483
 
"す。\n"
3484
 
"従って、パス/URL/テキストを素早くクリップボードにコピーしたり、開くことができ"
3485
 
"ます。"
 
3417
"MacOS X のスタック・アプレット風にファイルのスタックの構築を行うためのアプレット。\n"
 
3418
"スタックにファイルを追加するには、スタック・アイコンにドラッグ&ドロップするだけです。\n"
 
3419
"ファイル全般や、Web URL、さらにはテキストの一部をドロップすることも可能です。\n"
 
3420
"従って、パス/URL/テキストを素早くクリップボードにコピーしたり、開くことができます。"
3486
3421
 
3487
3422
#: ../stack/src/applet-notifications.c:54
3488
3423
msgid ""
3514
3449
msgstr "開く(クリック)"
3515
3450
 
3516
3451
#: ../stack/src/applet-notifications.c:214
3517
 
#: ../terminal/src/terminal-widget.c:469
 
3452
#: ../terminal/src/terminal-callbacks.c:82
 
3453
#: ../terminal/src/terminal-widget.c:471
3518
3454
msgid "Copy"
3519
3455
msgstr "コピー"
3520
3456
 
3538
3474
msgid "The URL has been added to the stack."
3539
3475
msgstr "URLがスタックに追加されました。"
3540
3476
 
3541
 
#: ../switcher/src/applet-draw.c:580 ../switcher/src/applet-draw.c:587
 
3477
#: ../switcher/src/applet-draw.c:581 ../switcher/src/applet-draw.c:588
3542
3478
#: ../switcher/src/applet-load-icons.c:54
3543
3479
#: ../switcher/src/applet-notifications.c:411
3544
3480
msgid "Current"
3545
3481
msgstr "現在"
3546
3482
 
3547
 
#: ../switcher/src/applet-draw.c:587 ../switcher/src/applet-draw.c:589
 
3483
#: ../switcher/src/applet-draw.c:588 ../switcher/src/applet-draw.c:590
3548
3484
#: ../switcher/src/applet-load-icons.c:60
3549
3485
#: ../switcher/src/applet-notifications.c:228
3550
3486
#: ../switcher/src/applet-notifications.c:247
3573
3509
" - ワークスペースの素早い追加や削除(メニューから)\n"
3574
3510
" - デスクトップの表示(中クリックまたはメニューから)\n"
3575
3511
" - 各ワークスペースの全ウィンドウの一覧(中クリックまたはメニューから)\n"
3576
 
"アプレットには、コンパクト(アイコン1つ)と拡張(サブ・ドックあり)の2モー"
3577
 
"ドがあります。"
 
3512
"アプレットには、コンパクト(アイコン1つ)と拡張(サブ・ドックあり)の2モードがあります。"
3578
3513
 
3579
3514
#: ../switcher/src/applet-notifications.c:248
3580
3515
#: ../switcher/src/applet-notifications.c:282
3597
3532
msgid ""
3598
3533
"This will move all windows from the current desktop to the one you clicked "
3599
3534
"on."
3600
 
msgstr ""
3601
 
"全てのウィンドウを現在のデスクトップからクリックしたデスクトップへ移動させま"
3602
 
"す。"
 
3535
msgstr "全てのウィンドウを現在のデスクトップからクリックしたデスクトップへ移動させます。"
3603
3536
 
3604
3537
#: ../switcher/src/applet-notifications.c:303
3605
3538
msgid "Windows List"
3618
3551
"somewhere, above other windows."
3619
3552
msgstr ""
3620
3553
"ドックにシストレイを追加。\n"
3621
 
"左クリックでダイアログにシストレイを表示/隠す(キーボード・ショートカットの割"
3622
 
"り当て可能)、\n"
3623
 
"しかし、ドックから分離させて任意の場所に最前面表示させるのがこのアプレットの"
3624
 
"最良の使用方法です。"
 
3554
"左クリックでダイアログにシストレイを表示/隠す(キーボード・ショートカットの割り当て可能)、\n"
 
3555
"しかし、ドックから分離させて任意の場所に最前面表示させるのがこのアプレットの最良の使用方法です。"
3625
3556
 
3626
3557
#: ../systray/src/systray-init.c:41
3627
3558
msgid "Notification Area Old"
3638
3569
"any conflict."
3639
3570
msgstr ""
3640
3571
"別のシストレイが(おそらくパネル上で)すでに実行中です。\n"
3641
 
"シストレイが存在できるのは1度に1つだけなので、衝突回避のために取り除く必要が"
3642
 
"あります。"
 
3572
"シストレイが存在できるのは1度に1つだけなので、衝突回避のために取り除く必要があります。"
3643
3573
 
3644
3574
#: ../template/src/applet-init.c:29
3645
3575
msgid "CD_APPLET_NAME"
3653
3583
"有用な説明と\n"
3654
3584
"マニュアル"
3655
3585
 
3656
 
#: ../terminal/src/terminal-callbacks.c:82
3657
 
#: ../terminal/src/terminal-widget.c:471
3658
 
msgid "Paste"
3659
 
msgstr "貼り付け"
3660
 
 
3661
3586
#: ../terminal/src/terminal-init.c:31
3662
3587
msgid "terminal"
3663
3588
msgstr "端末"
3673
3598
"To close a tab : type 'CTRL+w' or middle-click on it."
3674
3599
msgstr ""
3675
3600
"ドックに端末を追加!\n"
3676
 
"左クリックで端末の表示/隠す。(キーボード・ショートカットの割り当てもできま"
3677
 
"す。)\n"
 
3601
"左クリックで端末の表示/隠す。(キーボード・ショートカットの割り当てもできます。)\n"
3678
3602
"ファイルやテキストをドラッグ&ドロップしてアクションを選択することが可能。\n"
3679
 
"タブを数多く開いたり、それらをリネームしたり、色を変更することができます。"
3680
 
"(タブを右クリックして操作)\n"
 
3603
"タブを数多く開いたり、それらをリネームしたり、色を変更することができます。(タブを右クリックして操作)\n"
3681
3604
"新しいタブを開くには、'CTRL+t' または最後のタブのとなりをダブル・クリック。\n"
3682
3605
"タブを閉じるには、'CTRL+w' またはそのタブを中クリックします。"
3683
3606
 
3685
3608
msgid "Show/hide the terminal"
3686
3609
msgstr "端末を表示/隠す"
3687
3610
 
3688
 
#: ../terminal/src/terminal-menu-functions.c:77
3689
 
#: ../terminal/src/terminal-widget.c:477
 
3611
#: ../terminal/src/terminal-menu-functions.c:78
 
3612
#: ../terminal/src/terminal-widget.c:487
3690
3613
msgid "New Tab"
3691
3614
msgstr "新しいタブ"
3692
3615
 
3693
 
#: ../terminal/src/terminal-menu-functions.c:78
 
3616
#: ../terminal/src/terminal-menu-functions.c:79
3694
3617
msgid "Rename current Tab"
3695
3618
msgstr "現在のタブの名前変更"
3696
3619
 
3697
 
#: ../terminal/src/terminal-menu-functions.c:79
 
3620
#: ../terminal/src/terminal-menu-functions.c:80
3698
3621
msgid "Close current Tab"
3699
3622
msgstr "現在のタブを閉じる"
3700
3623
 
3715
3638
msgid "You can recall the Terminal desklet by typing %s"
3716
3639
msgstr "%s をタイプ入力すると、端末デスクレットを呼び戻すことができます。"
3717
3640
 
3718
 
#: ../terminal/src/terminal-widget.c:479
 
3641
#: ../terminal/src/terminal-widget.c:477
 
3642
msgid "Paste"
 
3643
msgstr "貼り付け"
 
3644
 
 
3645
#: ../terminal/src/terminal-widget.c:493
3719
3646
msgid "Rename this Tab"
3720
3647
msgstr "このタブの名前変更"
3721
3648
 
3722
 
#: ../terminal/src/terminal-widget.c:481
 
3649
#: ../terminal/src/terminal-widget.c:499
3723
3650
msgid "Change this Tab's colour"
3724
3651
msgstr "このタブの色を変更"
3725
3652
 
3726
 
#: ../terminal/src/terminal-widget.c:483
 
3653
#: ../terminal/src/terminal-widget.c:505
3727
3654
msgid "Close this Tab"
3728
3655
msgstr "このタブを閉じる"
3729
3656
 
3850
3777
"click on a sub-icon to have forcast information.\n"
3851
3778
msgstr ""
3852
3779
"ドックに天気を表示するアプレット。\n"
3853
 
"データは www.weather.com から提供されていて、設定パネルから現在地の検索を行う"
3854
 
"ことができます。\n"
 
3780
"データは www.weather.com から提供されていて、設定パネルから現在地の検索を行うことができます。\n"
3855
3781
"目を楽しませる 3D デスクレットとしてドックから分離させることが可能です。\n"
3856
 
"メインのアイコンを中クリックすると現在の気象情報が、サブのアイコンを左クリッ"
3857
 
"クすると予報が表示されます。\n"
 
3782
"メインのアイコンを中クリックすると現在の気象情報が、サブのアイコンを左クリックすると予報が表示されます。\n"
3858
3783
 
3859
3784
#: ../weather/src/applet-load-icons.c:26
3860
3785
msgid "Jan"
3904
3829
msgid "Dec"
3905
3830
msgstr "12月"
3906
3831
 
3907
 
#: ../weather/src/applet-notifications.c:65
 
3832
#: ../weather/src/applet-notifications.c:63
3908
3833
msgid "Data are being retrieved, please wait a moment."
3909
3834
msgstr "データを取得しています。少々お待ちください。"
3910
3835
 
3911
 
#: ../weather/src/applet-notifications.c:104
 
3836
#: ../weather/src/applet-notifications.c:102
3912
3837
msgid "Show current conditions (middle-click)"
3913
3838
msgstr "現在の気象条件の表示(中クリック)"
3914
3839
 
3915
 
#: ../weather/src/applet-notifications.c:109
 
3840
#: ../weather/src/applet-notifications.c:107
3916
3841
msgid "Open weather.com (double-click)"
3917
3842
msgstr "weather.comを開く(ダブルクリック)"
3918
3843
 
3919
 
#: ../weather/src/applet-notifications.c:111
 
3844
#: ../weather/src/applet-notifications.c:109
3920
3845
msgid "Reload now"
3921
3846
msgstr "直ちに再読み込み"
3922
3847
 
3923
 
#: ../weather/src/applet-notifications.c:144
 
3848
#: ../weather/src/applet-notifications.c:142
3924
3849
msgid ""
3925
3850
"No data available\n"
3926
3851
" is your connection alive?"
3928
3853
"データの取得が出来ませんでした。\n"
3929
3854
"回線接続に問題はありませんか?"
3930
3855
 
3931
 
#: ../weather/src/applet-notifications.c:164
3932
 
#: ../weather/src/applet-notifications.c:202
 
3856
#: ../weather/src/applet-notifications.c:162
 
3857
#: ../weather/src/applet-notifications.c:200
3933
3858
msgid "Temperature"
3934
3859
msgstr "気温"
3935
3860
 
3936
 
#: ../weather/src/applet-notifications.c:165
 
3861
#: ../weather/src/applet-notifications.c:163
3937
3862
msgid "Precipitation probability"
3938
3863
msgstr "降水確率"
3939
3864
 
3940
 
#: ../weather/src/applet-notifications.c:166
3941
 
#: ../weather/src/applet-notifications.c:203
 
3865
#: ../weather/src/applet-notifications.c:164
 
3866
#: ../weather/src/applet-notifications.c:201
3942
3867
msgid "Wind"
3943
3868
msgstr "風速"
3944
3869
 
3945
 
#: ../weather/src/applet-notifications.c:167
3946
 
#: ../weather/src/applet-notifications.c:204
 
3870
#: ../weather/src/applet-notifications.c:165
 
3871
#: ../weather/src/applet-notifications.c:202
3947
3872
msgid "Humidity"
3948
3873
msgstr "湿度"
3949
3874
 
3950
 
#: ../weather/src/applet-notifications.c:168
3951
 
#: ../weather/src/applet-notifications.c:205
 
3875
#: ../weather/src/applet-notifications.c:166
 
3876
#: ../weather/src/applet-notifications.c:203
3952
3877
msgid "Sunrise"
3953
3878
msgstr "日の出"
3954
3879
 
3955
 
#: ../weather/src/applet-notifications.c:168
3956
 
#: ../weather/src/applet-notifications.c:205
 
3880
#: ../weather/src/applet-notifications.c:166
 
3881
#: ../weather/src/applet-notifications.c:203
3957
3882
msgid "Sunset"
3958
3883
msgstr "日の入り"
3959
3884
 
3960
 
#: ../weather/src/applet-notifications.c:178
 
3885
#: ../weather/src/applet-notifications.c:176
3961
3886
msgid "Data are being fetched, please re-try in a few seconds."
3962
3887
msgstr "データを取得しています。数秒後に再度試してください。"
3963
3888
 
3964
 
#: ../weather/src/applet-notifications.c:188
 
3889
#: ../weather/src/applet-notifications.c:186
3965
3890
msgid ""
3966
3891
"No data available\n"
3967
3892
"Retrying now..."
3969
3894
"データの取得ができませんでした。\n"
3970
3895
"現在再試行中です…"
3971
3896
 
3972
 
#: ../weather/src/applet-notifications.c:202
 
3897
#: ../weather/src/applet-notifications.c:200
3973
3898
msgid "Feels like"
3974
3899
msgstr "体感温度"
3975
3900
 
3976
 
#: ../weather/src/applet-notifications.c:204
 
3901
#: ../weather/src/applet-notifications.c:202
3977
3902
msgid "Pressure"
3978
3903
msgstr "気圧"
3979
3904
 
3988
3913
"You can select your web page, set the desired scrolling,\n"
3989
3914
"and hide the scrollbars to get a real 'crop' of the page."
3990
3915
msgstr ""
3991
 
"デスクトップにインタラクティブなウェブページを表示できるウェブレット・アプ"
3992
 
"レット。\n"
 
3916
"デスクトップにインタラクティブなウェブページを表示できるウェブレット・アプレット。\n"
3993
3917
"任意のウェブページを選択して、好みのスクロール位置を設定したり、\n"
3994
3918
"スクロールバーを隠してページの本当の”切り抜き”にすることができます。"
3995
3919
 
4038
3962
msgid "Toggle wifi ON/OFF"
4039
3963
msgstr "WiFiオンオフ切り替え"
4040
3964
 
4041
 
#: ../gvfs-integration/cairo-dock-gio-vfs.c:479
4042
 
#: ../gvfs-integration/cairo-dock-gio-vfs.c:841
 
3965
#: ../gvfs-integration/cairo-dock-gio-vfs.c:465
 
3966
#: ../gvfs-integration/cairo-dock-gio-vfs.c:827
4043
3967
msgid "File System"
4044
3968
msgstr "ファイルシステム"
4045
3969
 
4064
3988
msgid "Effects used on launcher:"
4065
3989
msgstr "ランチャーに使用する効果 :"
4066
3990
 
4067
 
#: ../Animated-icons/data/messages:43 ../Animated-icons/data/messages:67
 
3991
#: ../Animated-icons/data/messages:43 ../Animated-icons/data/messages:65
4068
3992
msgid "Number of times the animation will play:"
4069
3993
msgstr "アニメーション再生回数"
4070
3994
 
4071
3995
#: ../Animated-icons/data/messages:45 ../icon-effect/data/messages:35
4072
 
msgid "Repeat these effects until the corresponding application opens?"
4073
 
msgstr ""
4074
 
 
4075
 
#: ../Animated-icons/data/messages:47 ../icon-effect/data/messages:37
4076
3996
msgid "when clicking on an application"
4077
3997
msgstr "アプリケーションをクリックしたとき"
4078
3998
 
4079
 
#: ../Animated-icons/data/messages:49 ../icon-effect/data/messages:39
 
3999
#: ../Animated-icons/data/messages:47 ../icon-effect/data/messages:37
4080
4000
msgid "Effects used on applications:"
4081
4001
msgstr "アプリに使用する効果 :"
4082
4002
 
4083
 
#: ../Animated-icons/data/messages:69
 
4003
#: ../Animated-icons/data/messages:67
4084
4004
msgid "Rotation"
4085
4005
msgstr "回転"
4086
4006
 
4087
 
#: ../Animated-icons/data/messages:71 ../Animated-icons/data/messages:89
4088
 
#: ../Animated-icons/data/messages:137 ../Animated-icons/data/messages:149
4089
 
#: ../Animated-icons/data/messages:161 ../Animated-icons/data/messages:175
4090
 
#: ../Animated-icons/data/messages:183 ../Remote-Control/data/messages:11
 
4007
#: ../Animated-icons/data/messages:69 ../Animated-icons/data/messages:87
 
4008
#: ../Animated-icons/data/messages:135 ../Animated-icons/data/messages:147
 
4009
#: ../Animated-icons/data/messages:159 ../Animated-icons/data/messages:173
 
4010
#: ../Animated-icons/data/messages:181 ../Remote-Control/data/messages:11
4091
4011
#: ../Scooby-Do/data/messages:15 ../Scooby-Do/data/messages:19
4092
4012
#: ../Toons/data/messages:105 ../icon-effect/data/messages:87
4093
4013
#: ../icon-effect/data/messages:109 ../icon-effect/data/messages:131
4096
4016
msgid "In ms."
4097
4017
msgstr "ミリ秒単位"
4098
4018
 
4099
 
#: ../Animated-icons/data/messages:73 ../Animated-icons/data/messages:91
4100
 
#: ../Animated-icons/data/messages:139 ../icon-effect/data/messages:61
 
4019
#: ../Animated-icons/data/messages:71 ../Animated-icons/data/messages:89
 
4020
#: ../Animated-icons/data/messages:137 ../icon-effect/data/messages:61
4101
4021
#: ../icon-effect/data/messages:89 ../icon-effect/data/messages:111
4102
4022
#: ../icon-effect/data/messages:133 ../icon-effect/data/messages:155
4103
4023
#: ../icon-effect/data/messages:175 ../illusion/data/messages:33
4107
4027
msgid "Duration of the animation:"
4108
4028
msgstr "アニメーションの持続時間 :"
4109
4029
 
4110
 
#: ../Animated-icons/data/messages:75 ../Animated-icons/data/messages:93
4111
 
#: ../Animated-icons/data/messages:141 ../Animated-icons/data/messages:153
4112
 
#: ../Animated-icons/data/messages:165 ../Animated-icons/data/messages:179
4113
 
#: ../Animated-icons/data/messages:187 ../icon-effect/data/messages:63
 
4030
#: ../Animated-icons/data/messages:73 ../Animated-icons/data/messages:91
 
4031
#: ../Animated-icons/data/messages:139 ../Animated-icons/data/messages:151
 
4032
#: ../Animated-icons/data/messages:163 ../Animated-icons/data/messages:177
 
4033
#: ../Animated-icons/data/messages:185 ../icon-effect/data/messages:63
4114
4034
#: ../icon-effect/data/messages:91 ../icon-effect/data/messages:113
4115
4035
#: ../icon-effect/data/messages:135 ../icon-effect/data/messages:157
4116
4036
#: ../icon-effect/data/messages:177
4117
4037
msgid "Repeat while icon is pointed to?"
4118
4038
msgstr "アイコンがポイントされている間は繰り返し再生?"
4119
4039
 
4120
 
#: ../Animated-icons/data/messages:77
 
4040
#: ../Animated-icons/data/messages:75
4121
4041
msgid "Type of mesh:"
4122
4042
msgstr "メッシュの種類 :"
4123
4043
 
4124
 
#: ../Animated-icons/data/messages:79 ../Clipper/data/messages:43
 
4044
#: ../Animated-icons/data/messages:77 ../Clipper/data/messages:43
4125
4045
#: ../Composite-Manager/data/messages:41 ../Disks/data/messages:27
4126
4046
#: ../Doncky/data/messages:43 ../Folders/data/messages:55
4127
4047
#: ../GMenu-old/data/messages:43 ../GMenu/data/messages:43
4146
4066
msgid "Normal"
4147
4067
msgstr "通常"
4148
4068
 
4149
 
#: ../Animated-icons/data/messages:81
 
4069
#: ../Animated-icons/data/messages:79
4150
4070
msgid "Cube"
4151
4071
msgstr "キューブ"
4152
4072
 
4153
 
#: ../Animated-icons/data/messages:83
 
4073
#: ../Animated-icons/data/messages:81
4154
4074
msgid "Capsule"
4155
4075
msgstr "カプセル"
4156
4076
 
4157
 
#: ../Animated-icons/data/messages:85
 
4077
#: ../Animated-icons/data/messages:83
4158
4078
msgid "Colour of the sheen:"
4159
4079
msgstr "光沢の色 :"
4160
4080
 
4161
 
#: ../Animated-icons/data/messages:97
 
4081
#: ../Animated-icons/data/messages:95
4162
4082
msgid "Image for the spotlight:"
4163
4083
msgstr "スポットの画像 :"
4164
4084
 
4165
 
#: ../Animated-icons/data/messages:99
 
4085
#: ../Animated-icons/data/messages:97
4166
4086
msgid "Image for the front spotlight:"
4167
4087
msgstr "フロント・スポットの画像 :"
4168
4088
 
4169
 
#: ../Animated-icons/data/messages:101
 
4089
#: ../Animated-icons/data/messages:99
4170
4090
msgid "Spot colour:"
4171
4091
msgstr "スポットの色 :"
4172
4092
 
4173
 
#: ../Animated-icons/data/messages:103
 
4093
#: ../Animated-icons/data/messages:101
4174
4094
msgid "Halo colour:"
4175
4095
msgstr "光の輪の色 :"
4176
4096
 
4177
 
#: ../Animated-icons/data/messages:105
 
4097
#: ../Animated-icons/data/messages:103
4178
4098
msgid "Rays"
4179
4099
msgstr "光線"
4180
4100
 
4181
 
#: ../Animated-icons/data/messages:107 ../icon-effect/data/messages:67
 
4101
#: ../Animated-icons/data/messages:105 ../icon-effect/data/messages:67
4182
4102
#: ../icon-effect/data/messages:95 ../icon-effect/data/messages:117
4183
4103
#: ../icon-effect/data/messages:139 ../icon-effect/data/messages:161
4184
4104
#: ../illusion/data/messages:37 ../show-mouse/data/messages:27
4185
4105
msgid "1st color of gradation :"
4186
4106
msgstr "グラデーションの1番色 :"
4187
4107
 
4188
 
#: ../Animated-icons/data/messages:109 ../icon-effect/data/messages:69
 
4108
#: ../Animated-icons/data/messages:107 ../icon-effect/data/messages:69
4189
4109
#: ../icon-effect/data/messages:97 ../icon-effect/data/messages:119
4190
4110
#: ../icon-effect/data/messages:141 ../icon-effect/data/messages:163
4191
4111
#: ../illusion/data/messages:39 ../show-mouse/data/messages:29
4192
4112
msgid "2nd color of gradation :"
4193
4113
msgstr "グラデーションの2番色 :"
4194
4114
 
4195
 
#: ../Animated-icons/data/messages:111 ../icon-effect/data/messages:71
 
4115
#: ../Animated-icons/data/messages:109 ../icon-effect/data/messages:71
4196
4116
#: ../icon-effect/data/messages:99 ../icon-effect/data/messages:183
4197
4117
#: ../illusion/data/messages:41 ../show-mouse/data/messages:31
4198
4118
msgid "Random colours?"
4199
4119
msgstr "ランダムな色?"
4200
4120
 
4201
 
#: ../Animated-icons/data/messages:113
 
4121
#: ../Animated-icons/data/messages:111
4202
4122
msgid "Number of rays:"
4203
4123
msgstr "光線の数 :"
4204
4124
 
4205
 
#: ../Animated-icons/data/messages:115
 
4125
#: ../Animated-icons/data/messages:113
4206
4126
msgid "Ray size:"
4207
4127
msgstr "光線の大きさ :"
4208
4128
 
4209
 
#: ../Animated-icons/data/messages:117
 
4129
#: ../Animated-icons/data/messages:115
4210
4130
msgid "Ray speed:"
4211
4131
msgstr "光線の速度 :"
4212
4132
 
4213
 
#: ../Animated-icons/data/messages:121
 
4133
#: ../Animated-icons/data/messages:119
4214
4134
msgid "Initial stretch:"
4215
4135
msgstr "最初の引き伸ばし方向 :"
4216
4136
 
4217
 
#: ../Animated-icons/data/messages:123
 
4137
#: ../Animated-icons/data/messages:121
4218
4138
msgid "Horizontal stretch"
4219
4139
msgstr "水平方向の引き伸ばし"
4220
4140
 
4221
 
#: ../Animated-icons/data/messages:125
 
4141
#: ../Animated-icons/data/messages:123
4222
4142
msgid "Vertical stretch"
4223
4143
msgstr "垂直方向の引き伸ばし"
4224
4144
 
4225
 
#: ../Animated-icons/data/messages:127
 
4145
#: ../Animated-icons/data/messages:125
4226
4146
msgid "Corner stretch"
4227
4147
msgstr "角方向の引き伸ばし"
4228
4148
 
4229
 
#: ../Animated-icons/data/messages:129
 
4149
#: ../Animated-icons/data/messages:127
4230
4150
msgid "Spring constant:"
4231
4151
msgstr "バネ定数 :"
4232
4152
 
4233
 
#: ../Animated-icons/data/messages:131
 
4153
#: ../Animated-icons/data/messages:129
4234
4154
msgid "Friction:"
4235
4155
msgstr "摩擦 :"
4236
4156
 
4237
 
#: ../Animated-icons/data/messages:133
 
4157
#: ../Animated-icons/data/messages:131
4238
4158
msgid "Number of points on the grid in each direction:"
4239
4159
msgstr "1方向におけるグリッド上のポイント数 :"
4240
4160
 
4241
 
#: ../Animated-icons/data/messages:143
 
4161
#: ../Animated-icons/data/messages:141
4242
4162
msgid "Wave width:"
4243
4163
msgstr "ウェーブの幅 :"
4244
4164
 
4245
 
#: ../Animated-icons/data/messages:145
 
4165
#: ../Animated-icons/data/messages:143
4246
4166
msgid "Wave amplitude:"
4247
4167
msgstr "ウェーブの振幅 :"
4248
4168
 
4249
 
#: ../Animated-icons/data/messages:151
 
4169
#: ../Animated-icons/data/messages:149
4250
4170
msgid "Pulse duration:"
4251
4171
msgstr "パルスの持続時間 :"
4252
4172
 
4253
 
#: ../Animated-icons/data/messages:155
 
4173
#: ../Animated-icons/data/messages:153
4254
4174
msgid "Pulse max zoom:"
4255
4175
msgstr "パルスの最大ズーム率 :"
4256
4176
 
4257
 
#: ../Animated-icons/data/messages:157
 
4177
#: ../Animated-icons/data/messages:155
4258
4178
msgid "Pulse follows icon shape?"
4259
4179
msgstr "パルスをアイコンの形に従わせる?"
4260
4180
 
4261
 
#: ../Animated-icons/data/messages:163
 
4181
#: ../Animated-icons/data/messages:161
4262
4182
msgid "Bounce duration:"
4263
4183
msgstr "バウンドの持続時間 :"
4264
4184
 
4265
 
#: ../Animated-icons/data/messages:167
 
4185
#: ../Animated-icons/data/messages:165
4266
4186
msgid "When bouncing, resize the icon by:"
4267
4187
msgstr "跳ね上がっている時のアイコンのサイズ変更割合 :"
4268
4188
 
4269
 
#: ../Animated-icons/data/messages:169
 
4189
#: ../Animated-icons/data/messages:167
4270
4190
msgid "the lower the value, the more it will flatten."
4271
4191
msgstr "小さい数値ほど、平らになります。"
4272
4192
 
4273
 
#: ../Animated-icons/data/messages:171
 
4193
#: ../Animated-icons/data/messages:169
4274
4194
msgid "How much the icon will flatten when hitting the ground:"
4275
4195
msgstr "跳ねる直前にアイコンが平らに縮む割合 :"
4276
4196
 
4277
 
#: ../Animated-icons/data/messages:177
 
4197
#: ../Animated-icons/data/messages:175
4278
4198
msgid "Blink duration:"
4279
4199
msgstr "点滅の持続時間 :"
4280
4200
 
4281
 
#: ../Animated-icons/data/messages:185
 
4201
#: ../Animated-icons/data/messages:183
4282
4202
msgid "Busy duration:"
4283
4203
msgstr "ビジーの継続時間:"
4284
4204
 
4285
 
#: ../Animated-icons/data/messages:189
 
4205
#: ../Animated-icons/data/messages:187
4286
4206
msgid ""
4287
4207
"The image must contain all the frames of the animation, side by side, from "
4288
4208
"left to right."
4289
 
msgstr ""
4290
 
"画像はアニメーションの全フレームを左から右へ並んで含んでいる必要があります。"
 
4209
msgstr "画像はアニメーションの全フレームを左から右へ並んで含んでいる必要があります。"
4291
4210
 
4292
 
#: ../Animated-icons/data/messages:191
 
4211
#: ../Animated-icons/data/messages:189
4293
4212
msgid "Image :"
4294
4213
msgstr "画像:"
4295
4214
 
4296
 
#: ../Animated-icons/data/messages:193
 
4215
#: ../Animated-icons/data/messages:191
4297
4216
msgid "Image size"
4298
4217
msgstr "画像の大きさ"
4299
4218
 
4396
4315
#: ../Cairo-Penguin/data/messages:9 ../Clipper/data/messages:9
4397
4316
#: ../Composite-Manager/data/messages:9 ../Disks/data/messages:9
4398
4317
#: ../Doncky/data/messages:9 ../GMenu-old/data/messages:9
4399
 
#: ../GMenu-old/data/messages:109 ../GMenu/data/messages:9
4400
 
#: ../GMenu/data/messages:109 ../Indicator-Generic/data/messages:9
 
4318
#: ../GMenu-old/data/messages:107 ../GMenu/data/messages:9
 
4319
#: ../GMenu/data/messages:107 ../Indicator-Generic/data/messages:9
4401
4320
#: ../Messaging-Menu/data/messages:9 ../RSSreader/data/messages:11
4402
4321
#: ../RSSreader/data/messages:129 ../Recent-Events/data/messages:9
4403
4322
#: ../Screenshot/data/messages:9 ../Status-Notifier/data/messages:9
4411
4330
#: ../showDesktop/data/messages:9 ../slider/data/messages:9
4412
4331
#: ../stack/data/messages:11 ../switcher/data/messages:9
4413
4332
#: ../systray/data/messages:9 ../template/data/messages:9
4414
 
#: ../terminal/data/messages:9 ../terminal/data/messages:135
4415
 
#: ../tomboy/data/messages:9 ../tomboy/data/messages:131
4416
 
#: ../tomboy/data/messages:143 ../weblets/data/messages:9
 
4333
#: ../terminal/data/messages:9 ../tomboy/data/messages:9
 
4334
#: ../tomboy/data/messages:131 ../tomboy/data/messages:143
 
4335
#: ../weblets/data/messages:9
4417
4336
msgid "Default"
4418
4337
msgstr "デフォルト"
4419
4338
 
4615
4534
"If locked, the desklet cannot be moved by simply dragging it with the left "
4616
4535
"mouse button. It can still be moved with ALT + left-click."
4617
4536
msgstr ""
4618
 
"固定した場合、デスクレットはマウスの左ボタンだけを押しながらのドラッグでは移"
4619
 
"動出来なくなりますが、その場合でも ALT + 左クリックを使用すれば移動は可能で"
4620
 
"す。"
 
4537
"固定した場合、デスクレットはマウスの左ボタンだけを押しながらのドラッグでは移動出来なくなりますが、その場合でも ALT + "
 
4538
"左クリックを使用すれば移動は可能です。"
4621
4539
 
4622
4540
#: ../Clipper/data/messages:23 ../Composite-Manager/data/messages:21
4623
4541
#: ../Disks/data/messages:43 ../Doncky/data/messages:23
4668
4586
msgid ""
4669
4587
"Depending on your WindowManager, you may be able to resize this with ALT + "
4670
4588
"middle-click or ALT + left-click."
4671
 
msgstr ""
4672
 
"使用中のウィンドウ・マネージャによって異なりますが、例えば ALT + 中クリック、"
4673
 
"または ALT + 左クリックでサイズ変更できます。"
 
4589
msgstr "使用中のウィンドウ・マネージャによって異なりますが、例えば ALT + 中クリック、または ALT + 左クリックでサイズ変更できます。"
4674
4590
 
4675
4591
#: ../Clipper/data/messages:27 ../Composite-Manager/data/messages:25
4676
4592
#: ../Disks/data/messages:23 ../Doncky/data/messages:27
4714
4630
msgid ""
4715
4631
"Depending on your WindowManager, you may be able to move this with ALT + "
4716
4632
"left-click."
4717
 
msgstr ""
4718
 
"使用中のウィンドウ・マネージャによって異なりますが、ALT + 左クリックで移動さ"
4719
 
"せることができます。"
 
4633
msgstr "使用中のウィンドウ・マネージャによって異なりますが、ALT + 左クリックで移動させることができます。"
4720
4634
 
4721
4635
#: ../Clipper/data/messages:31 ../Composite-Manager/data/messages:29
4722
4636
#: ../Disks/data/messages:47 ../Doncky/data/messages:31
4767
4681
msgid ""
4768
4682
"You can quickly rotate the desklet with the mouse, by dragging the little "
4769
4683
"buttons on its left and top sides."
4770
 
msgstr ""
4771
 
"デスクレットの左側や上側にある小さなボタンをマウスでドラッグして、デスクレッ"
4772
 
"トを素早く回転させることができます。"
 
4684
msgstr "デスクレットの左側や上側にある小さなボタンをマウスでドラッグして、デスクレットを素早く回転させることができます。"
4773
4685
 
4774
4686
#: ../Clipper/data/messages:35 ../Composite-Manager/data/messages:33
4775
4687
#: ../Disks/data/messages:51 ../Doncky/data/messages:35
5093
5005
#: ../wifi/data/messages:69
5094
5006
msgid ""
5095
5007
"Image to be displayed below drawings, e.g. a frame. Leave empty for no image."
5096
 
msgstr ""
5097
 
"例えば外枠のように、描画物の背後に表示する画像です。画像を使用しない場合は空"
5098
 
"欄のままにしてください。"
 
5008
msgstr "例えば外枠のように、描画物の背後に表示する画像です。画像を使用しない場合は空欄のままにしてください。"
5099
5009
 
5100
5010
#: ../Clipper/data/messages:63 ../Composite-Manager/data/messages:61
5101
5011
#: ../Disks/data/messages:61 ../Doncky/data/messages:63
5108
5018
#: ../Status-Notifier/data/messages:75 ../System-Monitor/data/messages:71
5109
5019
#: ../Toons/data/messages:71 ../Xgamma/data/messages:65
5110
5020
#: ../alsaMixer/data/messages:71 ../clock/data/messages:73
5111
 
#: ../clock/data/messages:179 ../dnd2share/data/messages:59
 
5021
#: ../clock/data/messages:173 ../dnd2share/data/messages:59
5112
5022
#: ../dustbin/data/messages:61 ../keyboard-indicator/data/messages:71
5113
 
#: ../keyboard-indicator/data/messages:135 ../logout/data/messages:63
 
5023
#: ../keyboard-indicator/data/messages:129 ../logout/data/messages:63
5114
5024
#: ../mail/data/messages:71 ../musicPlayer/data/messages:73
5115
5025
#: ../netspeed/data/messages:71 ../powermanager/data/messages:73
5116
5026
#: ../quick-browser/data/messages:65 ../shortcuts/data/messages:63
5373
5283
msgid ""
5374
5284
"Image to be displayed above the drawings, e.g. a reflection. Leave empty for "
5375
5285
"no image."
5376
 
msgstr ""
5377
 
"例えばテカリ表現用など、描画物の手前に表示する画像です。画像を使用しない場合"
5378
 
"は空欄のままにしてください。"
 
5286
msgstr "例えばテカリ表現用など、描画物の手前に表示する画像です。画像を使用しない場合は空欄のままにしてください。"
5379
5287
 
5380
5288
#: ../Clipper/data/messages:85 ../Composite-Manager/data/messages:83
5381
5289
#: ../Disks/data/messages:67 ../Doncky/data/messages:85
5436
5344
"Clipboard items are those you get with CTRL+c. Selection items are those you "
5437
5345
"get by selecting some text with the mouse."
5438
5346
msgstr ""
5439
 
"クリップボード・アイテムは、CTRL+c で取得するアイテムです。セレクション・アイ"
5440
 
"テムは、マウスでテキストを選択することで取得するアイテムです。"
 
5347
"クリップボード・アイテムは、CTRL+c で取得するアイテムです。セレクション・アイテムは、マウスでテキストを選択することで取得するアイテムです。"
5441
5348
 
5442
5349
#: ../Clipper/data/messages:95
5443
5350
msgid "Which items should be remembered?"
5451
5358
msgid "Selection"
5452
5359
msgstr "セレクション"
5453
5360
 
5454
 
#: ../Clipper/data/messages:103 ../GMenu-old/data/messages:119
5455
 
#: ../GMenu/data/messages:119 ../show-mouse/data/messages:15
 
5361
#: ../Clipper/data/messages:103 ../GMenu-old/data/messages:117
 
5362
#: ../GMenu/data/messages:117 ../show-mouse/data/messages:15
5456
5363
msgid "Both"
5457
5364
msgstr "両方"
5458
5365
 
5469
5376
"It is especially useful if you often select text with the mouse and don't "
5470
5377
"want to loose your clipboard items due to too many items in the selection."
5471
5378
msgstr ""
5472
 
"マウスでテキストを頻繁に選択していて、その大量の選択アイテムによってクリップ"
5473
 
"ボード・アイテムが失われてしまうことがないようにしたい場合に特に有用です。"
 
5379
"マウスでテキストを頻繁に選択していて、その大量の選択アイテムによってクリップボード・アイテムが失われてしまうことがないようにしたい場合に特に有用です。"
5474
5380
 
5475
5381
#: ../Clipper/data/messages:111
5476
5382
msgid "Separate clipboard and selection?"
5483
5389
#: ../Clipper/data/messages:115
5484
5390
msgid ""
5485
5391
"When you click on an item, its content will become accessible with CTRL+v"
5486
 
msgstr ""
5487
 
"アイテムをクリックしたときに、それが CTRL+v でアクセスできる状態になります。"
 
5392
msgstr "アイテムをクリックしたときに、それが CTRL+v でアクセスできる状態になります。"
5488
5393
 
5489
5394
#: ../Clipper/data/messages:117
5490
5395
msgid "Paste into Clipboard?"
5494
5399
msgid ""
5495
5400
"When you click on an item, its content will become accessible with the "
5496
5401
"middle-click"
5497
 
msgstr ""
5498
 
"アイテムをクリックしたときに、それが中クリックでアクセスできる状態になりま"
5499
 
"す。"
 
5402
msgstr "アイテムをクリックしたときに、それが中クリックでアクセスできる状態になります。"
5500
5403
 
5501
5404
#: ../Clipper/data/messages:121
5502
5405
msgid "Paste into Selection?"
5518
5421
msgid ""
5519
5422
"If some actions are associated with an item, they will be proposed when the "
5520
5423
"item is created."
5521
 
msgstr ""
5522
 
"アイテムにアクションが関連付けられている場合、アイテムが作成された時点でその"
5523
 
"アクションを提示します。"
 
5424
msgstr "アイテムにアクションが関連付けられている場合、アイテムが作成された時点でそのアクションを提示します。"
5524
5425
 
5525
5426
#: ../Clipper/data/messages:131
5526
5427
msgid "Enable actions?"
5557
5458
"Depending on your WindowManager, you may be able to move this with ALT + "
5558
5459
"left-click.. Negative values are counted from the right/bottom of the screen"
5559
5460
msgstr ""
5560
 
"使用中のウィンドウ・マネージャによって異なりますが、例えば ALT + 左クリックで"
5561
 
"移動させることができます... 負の値は画面の右下から数えられます。"
 
5461
"使用中のウィンドウ・マネージャによって異なりますが、例えば ALT + 左クリックで移動させることができます... 負の値は画面の右下から数えられます。"
5562
5462
 
5563
5463
#: ../Composite-Manager/data/messages:89 ../Impulse/data/messages:117
5564
 
#: ../clock/data/messages:133 ../clock/data/messages:151
5565
 
#: ../keyboard-indicator/data/messages:115
 
5464
#: ../clock/data/messages:133
5566
5465
msgid "Style"
5567
5466
msgstr "スタイル"
5568
5467
 
5587
5486
msgid ""
5588
5487
"Let empty to use the default one. Alternatively, you can set any command you "
5589
5488
"want."
5590
 
msgstr ""
5591
 
"デフォルトを使用する場合は空欄にしてください。または、任意のコマンドを記入し"
5592
 
"て指定することも可能です。"
 
5489
msgstr "デフォルトを使用する場合は空欄にしてください。または、任意のコマンドを記入して指定することも可能です。"
5593
5490
 
5594
5491
#: ../Composite-Manager/data/messages:99
5595
5492
msgid "Composite window-manager:"
5635
5532
 
5636
5533
#: ../Dbus/data/messages:3
5637
5534
msgid "Let external applications pop up dialogs in the dock?"
5638
 
msgstr ""
5639
 
"外部アプリケーションからドック上にダイアログをポップアップできるようにする?"
 
5535
msgstr "外部アプリケーションからドック上にダイアログをポップアップできるようにする?"
5640
5536
 
5641
5537
#: ../Dbus/data/messages:5
5642
5538
msgid "Let external applications reboot the dock?"
5668
5564
 
5669
5565
#: ../Dbus/data/messages:19
5670
5566
msgid "Let extern applications modify the quick-infos on icons?"
5671
 
msgstr ""
5672
 
"外部アプリケーションからアイコン上のクイック情報を変更できるようにする?"
 
5567
msgstr "外部アプリケーションからアイコン上のクイック情報を変更できるようにする?"
5673
5568
 
5674
5569
#: ../Dbus/data/messages:21
5675
5570
msgid "Let extern applications modify the icons' image?"
5841
5736
msgid ""
5842
5737
"You need OpenGL for this option. Set it to 0 to disable it, 1 means the "
5843
5738
"transition is continue."
5844
 
msgstr ""
5845
 
"このオプションには OpenGL が必要です。0 に設定するとオプション不使用になり、"
5846
 
"1 に設定すると継続動作になります。"
 
5739
msgstr "このオプションには OpenGL が必要です。0 に設定するとオプション不使用になり、1 に設定すると継続動作になります。"
5847
5740
 
5848
5741
#: ../Disks/data/messages:149
5849
5742
msgid "Fluidity of the transition between 2 values"
5924
5817
msgstr "背景"
5925
5818
 
5926
5819
#: ../Doncky/data/messages:115 ../RSSreader/data/messages:179
5927
 
msgid "You can have more attractive backgrounds using the Desklet decorations"
5928
 
msgstr ""
5929
 
"デスクレットの装飾を使用して、より魅力的な背景を持たせることができます。"
 
5820
msgid ""
 
5821
"You can have more attractive backgrounds using the Desklet decorations"
 
5822
msgstr "デスクレットの装飾を使用して、より魅力的な背景を持たせることができます。"
5930
5823
 
5931
5824
#: ../Doncky/data/messages:117 ../RSSreader/data/messages:181
5932
5825
msgid "Display a simple background?"
6008
5901
msgid ""
6009
5902
"Allow to show the files of the folder in a sub-dock. If disabled, the applet "
6010
5903
"behaves as a mere launcher."
6011
 
msgstr ""
6012
 
"フォルダに含まれるファイルをサブ・ドックに表示します。無効にした場合、アプ"
6013
 
"レットは単純にフォルダのランチャーとして振る舞います。"
 
5904
msgstr "フォルダに含まれるファイルをサブ・ドックに表示します。無効にした場合、アプレットは単純にフォルダのランチャーとして振る舞います。"
6014
5905
 
6015
5906
#: ../Folders/data/messages:107
6016
5907
msgid "Show folder's content?"
6038
5929
msgstr "隠しファイルを表示?"
6039
5930
 
6040
5931
#: ../GMenu-old/data/messages:91 ../GMenu/data/messages:91
6041
 
#: ../Messaging-Menu/data/messages:101 ../quick-browser/data/messages:109
 
5932
#: ../Messaging-Menu/data/messages:101 ../quick-browser/data/messages:117
6042
5933
msgid "Shortkey to show/hide the menu:"
6043
5934
msgstr "メニューを表示/隠すショートカットキー :"
6044
5935
 
6069
5960
msgstr ""
6070
5961
 
6071
5962
#: ../GMenu-old/data/messages:105 ../GMenu/data/messages:105
6072
 
msgid "Display a notification to quickly launch new applications?"
6073
 
msgstr ""
6074
 
 
6075
 
#: ../GMenu-old/data/messages:107 ../GMenu/data/messages:107
6076
5963
msgid "Command to use for configuring the menu:"
6077
5964
msgstr "メニューの編集に使用するコマンド :"
6078
5965
 
6079
 
#: ../GMenu-old/data/messages:111 ../GMenu/data/messages:111
 
5966
#: ../GMenu-old/data/messages:109 ../GMenu/data/messages:109
6080
5967
msgid "Show Logout and/or Shutdown : "
6081
5968
msgstr "ログアウトおよび/またはシャットダウンの表示: "
6082
5969
 
6090
5977
"このアプレットは、最大化ウィンドウのトップボーダーを奪取できます。\n"
6091
5978
"その場合、ウィンドウのコントロールボタンを表示します。\n"
6092
5979
"アプレットは、ウィンドウのメニューを奪取することも可能です。\n"
6093
 
"その場合、現在のウィンドウのメニューをポップアップするためのボタンが表示され"
6094
 
"ます。"
 
5980
"その場合、現在のウィンドウのメニューをポップアップするためのボタンが表示されます。"
6095
5981
 
6096
5982
#: ../Global-Menu/data/messages:89
6097
5983
msgid "Steal window menu"
6319
6205
 
6320
6206
#: ../Network-Monitor/data/messages:111
6321
6207
msgid "By default the first active interface is used."
6322
 
msgstr ""
6323
 
"何も指定しない場合は、最初に有効になったインターフェイスが使用されます。"
 
6208
msgstr "何も指定しない場合は、最初に有効になったインターフェイスが使用されます。"
6324
6209
 
6325
6210
#: ../Network-Monitor/data/messages:113
6326
6211
msgid "Connection interface to monitor:"
6335
6220
msgid ""
6336
6221
"You need OpenGL for this option. Set it to 0 means not used, 1 means the "
6337
6222
"movement is continue."
6338
 
msgstr ""
6339
 
"このオプションには OpenGL が必要です。0 に設定するとオプション不使用になり、"
6340
 
"1 に設定すると連続動作になります。"
 
6223
msgstr "このオプションには OpenGL が必要です。0 に設定するとオプション不使用になり、1 に設定すると連続動作になります。"
6341
6224
 
6342
6225
#: ../Network-Monitor/data/messages:125
6343
6226
msgid "Fluidity of the transition animation between 2 values:"
6351
6234
msgid ""
6352
6235
"Allow you to overwrite applet's default command line and launch your "
6353
6236
"preferred wireless configuration interface."
6354
 
msgstr ""
6355
 
"アプレットのデフォルトのコマンドラインを上書きして、任意の無線設定インタ"
6356
 
"フェースを起動することができます。"
 
6237
msgstr "アプレットのデフォルトのコマンドラインを上書きして、任意の無線設定インタフェースを起動することができます。"
6357
6238
 
6358
6239
#: ../Network-Monitor/data/messages:131
6359
6240
msgid "User command to show Wireless Configuration:"
6506
6387
#: ../RSSreader/data/messages:123 ../powermanager/data/messages:199
6507
6388
msgid ""
6508
6389
"In seconds. Set to 0 for infinite time (need to click on dialog to close it)."
6509
 
msgstr ""
6510
 
"秒単位。0 に設定すると時間制限なし(ダイアログをクリックして閉じる)になりま"
6511
 
"す。"
 
6390
msgstr "秒単位。0 に設定すると時間制限なし(ダイアログをクリックして閉じる)になります。"
6512
6391
 
6513
6392
#: ../RSSreader/data/messages:125 ../powermanager/data/messages:201
6514
6393
msgid "Duration of the notification:"
6591
6470
msgstr "ロゴの大きさ :"
6592
6471
 
6593
6472
#: ../RSSreader/data/messages:173 ../dock-rendering/data/messages:47
6594
 
#: ../keyboard-indicator/data/messages:133
 
6473
#: ../keyboard-indicator/data/messages:127
6595
6474
msgid "normal"
6596
6475
msgstr "普通"
6597
6476
 
6635
6514
msgid ""
6636
6515
"Maximum number of mails that will be previewed. Put -1 to show the maximum "
6637
6516
"possible."
6638
 
msgstr ""
6639
 
"プレビューするメール数の上限です。-1 に設定すると最大限多く表示します。"
 
6517
msgstr "プレビューするメール数の上限です。-1 に設定すると最大限多く表示します。"
6640
6518
 
6641
6519
#: ../Scooby-Do/data/messages:7
6642
6520
msgid "Maximum number of results :"
6646
6524
msgid ""
6647
6525
"Number of lines of the listing. If there are more results, the listing will "
6648
6526
"scroll when you go up or down with the arrows."
6649
 
msgstr ""
6650
 
"リストの行数。結果がこれよりも多い場合、上下カーソルキーでリストがスクロール"
6651
 
"します。"
 
6527
msgstr "リストの行数。結果がこれよりも多い場合、上下カーソルキーでリストがスクロールします。"
6652
6528
 
6653
6529
#: ../Scooby-Do/data/messages:11
6654
6530
msgid "Number of lines to display :"
6682
6558
msgid "Text size:"
6683
6559
msgstr "文字の太さ :"
6684
6560
 
6685
 
#: ../Scooby-Do/data/messages:37 ../keyboard-indicator/data/messages:123
 
6561
#: ../Scooby-Do/data/messages:37 ../keyboard-indicator/data/messages:119
6686
6562
msgid "Outline text?"
6687
6563
msgstr "文字をアウトライン?"
6688
6564
 
6689
 
#: ../Scooby-Do/data/messages:39 ../clock/data/messages:157
6690
 
#: ../keyboard-indicator/data/messages:121
6691
 
msgid "Text colour"
 
6565
#: ../Scooby-Do/data/messages:39 ../clock/data/messages:155
 
6566
msgid "Text colour:"
6692
6567
msgstr "文字の色 :"
6693
6568
 
6694
6569
#: ../Scooby-Do/data/messages:41
6972
6847
"It will prevent the system monitor's icon to show in the taskbar. The "
6973
6848
"applet's icon will then behave as a launcher, an application, and an applet."
6974
6849
msgstr ""
6975
 
"タスクバーにシステム・モニタのアイコンが表示されないようにします。これによ"
6976
 
"り、アプレットのアイコンがランチャーやアプリケーション、アプレットとして動作"
6977
 
"するようになります。"
 
6850
"タスクバーにシステム・モニタのアイコンが表示されないようにします。これにより、アプレットのアイコンがランチャーやアプリケーション、アプレットとして動作する"
 
6851
"ようになります。"
6978
6852
 
6979
6853
#: ../System-Monitor/data/messages:193
6980
6854
msgid "Steal the system monitor's icon from the taskbar?"
6992
6866
msgid ""
6993
6867
"When you left-click on the icon, you will get the list of the N most CPU/RAM-"
6994
6868
"intensive programs."
6995
 
msgstr ""
6996
 
"アイコンを左クリックすると、最も CPU/RAM を使用している上位 N 番目までのプロ"
6997
 
"グラムを一覧にします。"
 
6869
msgstr "アイコンを左クリックすると、最も CPU/RAM を使用している上位 N 番目までのプログラムを一覧にします。"
6998
6870
 
6999
6871
#: ../System-Monitor/data/messages:203
7000
6872
msgid "Number of programs to display in the top list:"
7149
7021
"need to specify a second channel here, to control both sides. Most of the "
7150
7022
"time, you should just leave this empty."
7151
7023
msgstr ""
7152
 
"カードのなかには、1チャンネルが右または左の片側のみ制御するものがあります。そ"
7153
 
"の際は両側の制御のために第2チャンネルの指定が必要になります。大抵の場合、空欄"
7154
 
"のままにしてください。"
 
7024
"カードのなかには、1チャンネルが右または左の片側のみ制御するものがあります。その際は両側の制御のために第2チャンネルの指定が必要になります。大抵の場合、空"
 
7025
"欄のままにしてください。"
7155
7026
 
7156
7027
#: ../alsaMixer/data/messages:149
7157
7028
msgid "Choose a second channel to control (optional):"
7190
7061
msgid ""
7191
7062
"In ms. Set 0 for non-smooth animation, set 1000 to have a continuous "
7192
7063
"animation. Requires OpenGL."
7193
 
msgstr ""
7194
 
"ミリ秒単位。滑らかなアニメーションにしない場合は 0 に設定、1000 に設定すると"
7195
 
"連続したアニメーションになります。要 OpenGL。"
 
7064
msgstr "ミリ秒単位。滑らかなアニメーションにしない場合は 0 に設定、1000 に設定すると連続したアニメーションになります。要 OpenGL。"
7196
7065
 
7197
7066
#: ../clock/data/messages:121
7198
7067
msgid "Display seconds with smooth animation for a duration of:"
7200
7069
 
7201
7070
#: ../clock/data/messages:123
7202
7071
msgid "E.g. :Europe/Paris, :Japan, etc. Leave empty for local time."
7203
 
msgstr ""
7204
 
"例えば :Europe/Paris, :Japan 等々。ローカルの時間を取得するには空欄のままにし"
7205
 
"てください。"
 
7072
msgstr "例えば :Europe/Paris, :Japan 等々。ローカルの時間を取得するには空欄のままにしてください。"
7206
7073
 
7207
7074
#: ../clock/data/messages:125
7208
7075
msgid "Timezone:"
7220
7087
msgid ""
7221
7088
"The analogue view is based on CairoClock; otherwise it will be displayed in "
7222
7089
"digital format."
7223
 
msgstr ""
7224
 
"アナログ表示は CairoClock を元にしています。それ以外の場合、デジタル方式で表"
7225
 
"示されます。"
 
7090
msgstr "アナログ表示は CairoClock を元にしています。それ以外の場合、デジタル方式で表示されます。"
7226
7091
 
7227
7092
#: ../clock/data/messages:137
7228
7093
msgid "Select the view :"
7252
7117
msgid "Digital View"
7253
7118
msgstr "デジタル表示"
7254
7119
 
7255
 
#: ../clock/data/messages:153 ../clock/data/messages:171
7256
 
#: ../keyboard-indicator/data/messages:117 ../switcher/data/messages:101
7257
 
msgid "Automatic"
7258
 
msgstr "自動"
7259
 
 
7260
 
#: ../clock/data/messages:155 ../dnd2share/data/messages:127
7261
 
#: ../dnd2share/data/messages:139 ../dnd2share/data/messages:151
7262
 
#: ../dnd2share/data/messages:157 ../keyboard-indicator/data/messages:119
7263
 
msgid "Custom"
7264
 
msgstr "カスタム"
7265
 
 
7266
 
#: ../clock/data/messages:159 ../keyboard-indicator/data/messages:125
 
7120
#: ../clock/data/messages:151
7267
7121
msgid "Use a custom font"
7268
7122
msgstr "カスタム・フォントの使用"
7269
7123
 
7270
 
#: ../clock/data/messages:161 ../keyboard-indicator/data/messages:127
 
7124
#: ../clock/data/messages:153 ../keyboard-indicator/data/messages:115
7271
7125
msgid "Font:"
7272
7126
msgstr "フォント :"
7273
7127
 
7274
 
#: ../clock/data/messages:163
 
7128
#: ../clock/data/messages:157
7275
7129
msgid "Set to 0 to not have it"
7276
7130
msgstr "輪郭を描画しない場合は 0 に"
7277
7131
 
7278
 
#: ../clock/data/messages:165
 
7132
#: ../clock/data/messages:159
7279
7133
msgid "Outline thickness:"
7280
7134
msgstr "輪郭の太さ:"
7281
7135
 
7282
 
#: ../clock/data/messages:167
 
7136
#: ../clock/data/messages:161
7283
7137
msgid "Outline colour:"
7284
7138
msgstr "輪郭の色:"
7285
7139
 
7286
 
#: ../clock/data/messages:169
 
7140
#: ../clock/data/messages:163
7287
7141
msgid "Layout of the text:"
7288
7142
msgstr "文字のレイアウト:"
7289
7143
 
7290
 
#: ../clock/data/messages:173
 
7144
#: ../clock/data/messages:165 ../switcher/data/messages:101
 
7145
msgid "Automatic"
 
7146
msgstr "自動"
 
7147
 
 
7148
#: ../clock/data/messages:167
7291
7149
msgid "On 1 line"
7292
7150
msgstr "1行"
7293
7151
 
7294
 
#: ../clock/data/messages:175
 
7152
#: ../clock/data/messages:169
7295
7153
msgid "On 2 lines"
7296
7154
msgstr "2行"
7297
7155
 
7298
 
#: ../clock/data/messages:177
 
7156
#: ../clock/data/messages:171
7299
7157
msgid "Ratio to apply on text :"
7300
7158
msgstr "文字に適用する比率 :"
7301
7159
 
7302
 
#: ../clock/data/messages:181
 
7160
#: ../clock/data/messages:175
7303
7161
msgid "Configure time and date"
7304
7162
msgstr "時刻と日付の設定"
7305
7163
 
7306
 
#: ../clock/data/messages:183 ../logout/data/messages:121
 
7164
#: ../clock/data/messages:177 ../logout/data/messages:121
7307
7165
msgid "Leave empty to execute the default command."
7308
7166
msgstr "デフォルトのコマンドを実行するには空欄のままに。"
7309
7167
 
7310
 
#: ../clock/data/messages:185
 
7168
#: ../clock/data/messages:179
7311
7169
msgid "Specific command to run:"
7312
7170
msgstr "実行するコマンドの指定 :"
7313
7171
 
7314
 
#: ../clock/data/messages:189
 
7172
#: ../clock/data/messages:183
7315
7173
msgid ""
7316
7174
"The new alarm will be added to the end / the last alarm will be removed."
7317
7175
msgstr "新しいアラームを最後に追加、または最後のアラームが削除されます。"
7318
7176
 
7319
 
#: ../clock/data/messages:191
 
7177
#: ../clock/data/messages:185
7320
7178
msgid "Add or remove an alarm:"
7321
7179
msgstr "アラームの追加または削除 :"
7322
7180
 
 
7181
#: ../dialog-rendering/data/messages:1
 
7182
msgid "Comics"
 
7183
msgstr "コミックス"
 
7184
 
 
7185
#: ../dialog-rendering/data/messages:3 ../dialog-rendering/data/messages:11
 
7186
#: ../dialog-rendering/data/messages:21 ../dialog-rendering/data/messages:29
 
7187
#: ../dock-rendering/data/messages:69
 
7188
msgid "Corner radius:"
 
7189
msgstr "角の丸み :"
 
7190
 
 
7191
#: ../dialog-rendering/data/messages:5 ../dialog-rendering/data/messages:13
 
7192
#: ../dialog-rendering/data/messages:23 ../dialog-rendering/data/messages:31
 
7193
msgid "Border width:"
 
7194
msgstr "境界の幅 :"
 
7195
 
 
7196
#: ../dialog-rendering/data/messages:7 ../dialog-rendering/data/messages:15
 
7197
#: ../dialog-rendering/data/messages:25 ../dialog-rendering/data/messages:33
 
7198
msgid "Bubble's line colour:"
 
7199
msgstr "吹き出しの線の色 :"
 
7200
 
 
7201
#: ../dialog-rendering/data/messages:9
 
7202
msgid "Modern"
 
7203
msgstr "モダン"
 
7204
 
 
7205
#: ../dialog-rendering/data/messages:17
 
7206
msgid "Space between lines of the tip :"
 
7207
msgstr "チップの線同士の間隔 :"
 
7208
 
 
7209
#: ../dialog-rendering/data/messages:19
 
7210
msgid "Tooltip"
 
7211
msgstr "ツールチップ"
 
7212
 
 
7213
#: ../dialog-rendering/data/messages:27
 
7214
msgid "Curly"
 
7215
msgstr "カーリー"
 
7216
 
 
7217
#: ../dialog-rendering/data/messages:35
 
7218
msgid "Curvature of the tip :"
 
7219
msgstr "チップの曲率 :"
 
7220
 
 
7221
#: ../dialog-rendering/data/messages:37
 
7222
msgid "Curve the sides too?"
 
7223
msgstr "横側もカーブさせる?"
 
7224
 
7323
7225
#: ../dnd2share/data/messages:87
7324
7226
msgid "Info-bubbles"
7325
7227
msgstr "情報を通知する吹き出し"
7388
7290
msgid "Preferred site for texts hosting :"
7389
7291
msgstr "テキスト用ホスティング・サイト :"
7390
7292
 
 
7293
#: ../dnd2share/data/messages:127 ../dnd2share/data/messages:139
 
7294
#: ../dnd2share/data/messages:151 ../dnd2share/data/messages:157
 
7295
msgid "Custom"
 
7296
msgstr "カスタム"
 
7297
 
7391
7298
#: ../dnd2share/data/messages:129
7392
7299
msgid "Pastebin.com"
7393
7300
msgstr "Pastebin.com"
7453
7360
msgid ""
7454
7361
"The script takes the file path as a parameter, and write the resulting URL "
7455
7362
"on the standard output."
7456
 
msgstr ""
7457
 
"スクリプトは、ファイルのパスをパラメータとして受け取り、結果のURLを標準出力に"
7458
 
"書き出します。"
 
7363
msgstr "スクリプトは、ファイルのパスをパラメータとして受け取り、結果のURLを標準出力に書き出します。"
7459
7364
 
7460
7365
#: ../dnd2share/data/messages:167
7461
7366
msgid "Custom script for text upload :"
7474
7379
msgstr "ファイルのアップロード用のカスタムスクリプト:"
7475
7380
 
7476
7381
#: ../dnd2share/data/messages:181
7477
 
msgid "Leave empty to upload files into '~/Dropbox/Public' or '~/Ubuntu One'."
 
7382
msgid ""
 
7383
"Leave empty to upload files into '~/Dropbox/Public' or '~/Ubuntu One'."
7478
7384
msgstr ""
7479
7385
 
7480
7386
#: ../dnd2share/data/messages:183
7597
7503
msgid "Left to right gradient?"
7598
7504
msgstr "左から右へグラデーション?"
7599
7505
 
7600
 
#: ../dock-rendering/data/messages:69
7601
 
msgid "Corner radius:"
7602
 
msgstr "角の丸み :"
7603
 
 
7604
7506
#: ../dock-rendering/data/messages:71
7605
7507
msgid "Border line width :"
7606
7508
msgstr "外枠の幅 :"
7651
7553
 
7652
7554
#: ../dock-rendering/data/messages:97
7653
7555
msgid "0 represents a flat wave, 1 represents maximum wave curvature."
7654
 
msgstr ""
7655
 
"0 に設定するとアイコンのうねりが完全に平坦になります。1 に設定するとうねりが"
7656
 
"最大になります。"
 
7556
msgstr "0 に設定するとアイコンのうねりが完全に平坦になります。1 に設定するとうねりが最大になります。"
7657
7557
 
7658
7558
#: ../dock-rendering/data/messages:99 ../dock-rendering/data/messages:119
7659
7559
msgid "Magnitude of the wave:"
7671
7571
msgid ""
7672
7572
"This may recquire more CPU during the unfolding animation, except if you "
7673
7573
"launch Cairo-Dock with OpenGL."
7674
 
msgstr ""
7675
 
"OpenGL を利用していない場合、展開アニメーション中に CPU の使用がより必要にな"
7676
 
"る可能性があります。"
 
7574
msgstr "OpenGL を利用していない場合、展開アニメーション中に CPU の使用がより必要になる可能性があります。"
7677
7575
 
7678
7576
#: ../dock-rendering/data/messages:109
7679
7577
msgid "Draw captions while unfolding?"
7684
7582
msgstr "同列アイコン同士の間隔 :"
7685
7583
 
7686
7584
#: ../dock-rendering/data/messages:117
7687
 
msgid "0 represents a flat wave, 1 means the wave is identical to other views."
7688
 
msgstr ""
7689
 
"0 に設定するとうねりは完全に平坦になります。1 に設定するとうねりの大きさは他"
7690
 
"の外観と同一になります。"
 
7585
msgid ""
 
7586
"0 represents a flat wave, 1 means the wave is identical to other views."
 
7587
msgstr "0 に設定するとうねりは完全に平坦になります。1 に設定するとうねりの大きさは他の外観と同一になります。"
7691
7588
 
7692
7589
#: ../dock-rendering/data/messages:121
7693
7590
msgid "Number of icons on the first row:"
7697
7594
msgid ""
7698
7595
"in degrees. The lower the value, the narrower the cone. 180° represents a "
7699
7596
"wide open cone."
7700
 
msgstr ""
7701
 
"円錐の角度。数値が小さいほど円錐が細くなります。180° にすると円錐が広く展開し"
7702
 
"ます。"
 
7597
msgstr "円錐の角度。数値が小さいほど円錐が細くなります。180° にすると円錐が広く展開します。"
7703
7598
 
7704
7599
#: ../dock-rendering/data/messages:125
7705
7600
msgid "Cone width:"
7707
7602
 
7708
7603
#: ../dock-rendering/data/messages:127
7709
7604
msgid "Set transparency to 0 to not use it. This is quite slow with cairo."
7710
 
msgstr ""
7711
 
"弓形を使用しない場合は透明度を 0 に設定してください。この場合、cairo では描画"
7712
 
"が遅くなります。"
 
7605
msgstr "弓形を使用しない場合は透明度を 0 に設定してください。この場合、cairo では描画が遅くなります。"
7713
7606
 
7714
7607
#: ../dock-rendering/data/messages:129
7715
7608
msgid "Bow colour:"
7788
7681
"Icons' labels can be displayed horizontally or not."
7789
7682
msgstr ""
7790
7683
"<b>レインボー・ビュー</b>\n"
7791
 
"少数のアイコンのサブ・ドック向けにデザインされたオリジナルなビュー形式で"
7792
 
"す。\n"
 
7684
"少数のアイコンのサブ・ドック向けにデザインされたオリジナルなビュー形式です。\n"
7793
7685
"アイコンのラベルは、水平にも垂直にも表示可能です。"
7794
7686
 
7795
7687
#: ../dock-rendering/data/messages:148
7815
7707
"Typically an arrow, this will be displayed when you try to drop a new "
7816
7708
"launcher into the dock. Leave this empty to use the default."
7817
7709
msgstr ""
7818
 
"ドックに新規ランチャーをドロップしようとするときなどに表示されるもので、典型"
7819
 
"なのは矢印です。デフォルトの画像を使用するには空欄のままにしてください。"
 
7710
"ドックに新規ランチャーをドロップしようとするときなどに表示されるもので、典型なのは矢印です。デフォルトの画像を使用するには空欄のままにしてください。"
7820
7711
 
7821
7712
#: ../drop-indicator/data/messages:7
7822
7713
msgid "Image for the drag & drop animation:"
7826
7717
msgid ""
7827
7718
"An emblem that will be displayed when you try to drop something on an icon. "
7828
7719
"Leave empty to use the default one."
7829
 
msgstr ""
7830
 
"アイコン上にファイル等をドロップしようとする際に表示されるエンブレムです。デ"
7831
 
"フォルトのものを使用するには空欄のままに。"
 
7720
msgstr "アイコン上にファイル等をドロップしようとする際に表示されるエンブレムです。デフォルトのものを使用するには空欄のままに。"
7832
7721
 
7833
7722
#: ../drop-indicator/data/messages:11
7834
7723
msgid "Image when hovering an icon :"
7887
7776
msgid "Ask confirmation before emptying Dustbin?"
7888
7777
msgstr "ゴミ箱を空にする前に確認を取る?"
7889
7778
 
7890
 
#: ../icon-effect/data/messages:53
 
7779
#: ../icon-effect/data/messages:51
7891
7780
msgid "Draw in background?"
7892
7781
msgstr "背景に描画?"
7893
7782
 
7894
 
#: ../icon-effect/data/messages:55
 
7783
#: ../icon-effect/data/messages:53
7895
7784
msgid "Rotate effects with dock?"
7896
7785
msgstr "ドックに従って効果を回転?"
7897
7786
 
 
7787
#: ../icon-effect/data/messages:55
 
7788
msgid "Repeat these effects until the corresponding application opens?"
 
7789
msgstr ""
 
7790
 
7898
7791
#: ../icon-effect/data/messages:59
7899
7792
msgid "In ms. Set 0 to not use this effect."
7900
7793
msgstr "ミリ秒単位。0 に設定すると効果は使用されません。"
7907
7800
msgstr "色"
7908
7801
 
7909
7802
#: ../icon-effect/data/messages:73
7910
 
msgid "This will slightly alter your colours, so you may have to modify them."
7911
 
msgstr ""
7912
 
"これを使用すると色が若干変化してしまうので、炎の色設定を修正する必要があるか"
7913
 
"もしれません。"
 
7803
msgid ""
 
7804
"This will slightly alter your colours, so you may have to modify them."
 
7805
msgstr "これを使用すると色が若干変化してしまうので、炎の色設定を修正する必要があるかもしれません。"
7914
7806
 
7915
7807
#: ../icon-effect/data/messages:75 ../icon-effect/data/messages:187
7916
7808
msgid "Add luminance?"
8058
7950
msgid ""
8059
7951
"in ms. Set to 0 if you don't want an animation when the keyboard layout "
8060
7952
"changes."
8061
 
msgstr ""
8062
 
"ミリ秒単位。キーボード・レイアウト変更時にアニメーションさせたくない場合は 0 "
8063
 
"に設定してください。"
 
7953
msgstr "ミリ秒単位。キーボード・レイアウト変更時にアニメーションさせたくない場合は 0 に設定してください。"
8064
7954
 
8065
7955
#: ../keyboard-indicator/data/messages:111
8066
7956
msgid "Duration of the transition animation:"
8067
7957
msgstr "レイアウト変更時のアニメーション持続時間 :"
8068
7958
 
8069
 
#: ../keyboard-indicator/data/messages:129
 
7959
#: ../keyboard-indicator/data/messages:117
 
7960
msgid "Text colour"
 
7961
msgstr "文字の色 :"
 
7962
 
 
7963
#: ../keyboard-indicator/data/messages:121
 
7964
msgid ""
 
7965
"the smaller is the text in the icon. 1 means the text fills all the icon."
 
7966
msgstr "小さい数値ほどアイコン上の文字が小さくなり、1 に設定するとアイコン全体を埋める大きさになります。"
 
7967
 
 
7968
#: ../keyboard-indicator/data/messages:123
8070
7969
msgid "Relative size of the text :"
8071
7970
msgstr "文字の相対的な大きさ :"
8072
7971
 
8073
 
#: ../keyboard-indicator/data/messages:131
 
7972
#: ../keyboard-indicator/data/messages:125
8074
7973
msgid "smaller"
8075
7974
msgstr "小さく"
8076
7975
 
8077
 
#: ../keyboard-indicator/data/messages:137
 
7976
#: ../keyboard-indicator/data/messages:131
8078
7977
msgid "Number of letters to draw on the icon."
8079
7978
msgstr ""
8080
7979
 
8106
8005
#: ../logout/data/messages:113
8107
8006
msgid ""
8108
8007
"Display this image as an emblem or replace applet's icon with this image?"
8109
 
msgstr ""
8110
 
"この画像をエンブレムとして表示、またはアプレットのアイコン画像と置き換える?"
 
8008
msgstr "この画像をエンブレムとして表示、またはアプレットのアイコン画像と置き換える?"
8111
8009
 
8112
8010
#: ../logout/data/messages:115
8113
8011
msgid "Emblem"
8118
8016
msgstr "コマンド"
8119
8017
 
8120
8018
#: ../logout/data/messages:123
8121
 
#, fuzzy
8122
 
msgid "Fallback user-defined command to execute for logout in case of problem:"
 
8019
msgid "User-defined command to execute for logout:"
8123
8020
msgstr "ログアウトを実行するユーザー定義コマンド :"
8124
8021
 
8125
8022
#: ../logout/data/messages:125
8128
8025
"default command, which depends on your distribution. In some cases the "
8129
8026
"command to shutdown is the same as the one to log out."
8130
8027
msgstr ""
8131
 
"中クリックによって利用できます。使用しているディストリビューションに大きく依"
8132
 
"存しますが、デフォルトのコマンドを実行するには空欄のままにしてください。"
8133
 
"シャットダウンするコマンドがログアウトするためのものと同じ場合がしばしばあり"
8134
 
"ます。"
 
8028
"中クリックによって利用できます。使用しているディストリビューションに大きく依存しますが、デフォルトのコマンドを実行するには空欄のままにしてください。シャッ"
 
8029
"トダウンするコマンドがログアウトするためのものと同じ場合がしばしばあります。"
8135
8030
 
8136
8031
#: ../logout/data/messages:127
8137
 
#, fuzzy
8138
 
msgid ""
8139
 
"Fallback user-defined command to execute for shutdown in case of problem:"
 
8032
msgid "User-defined command to execute for shutdown:"
8140
8033
msgstr "シャットダウンを実行するユーザー定義コマンド :"
8141
8034
 
8142
8035
#: ../logout/data/messages:129
8155
8048
"maintenance mode, then after the dock has relaunched, remove/modify the mail "
8156
8049
"accounts you want."
8157
8050
msgstr ""
8158
 
"このアプレットに何か問題があった場合、メンテナンス・モードでこのオプションの"
8159
 
"チェックを外してからドックを起動させ、メール・アカウントの設定変更や削除を"
8160
 
"行ってください。"
 
8051
"このアプレットに何か問題があった場合、メンテナンス・モードでこのオプションのチェックを外してからドックを起動させ、メール・アカウントの設定変更や削除を行っ"
 
8052
"てください。"
8161
8053
 
8162
8054
#: ../mail/data/messages:101
8163
8055
msgid "Check mail account on startup?"
8172
8064
msgstr "「メールあり」画像のファイルの名前 :"
8173
8065
 
8174
8066
#: ../mail/data/messages:115
8175
 
msgid "If checked, the number of mails will be shown even if there is no mail."
 
8067
msgid ""
 
8068
"If checked, the number of mails will be shown even if there is no mail."
8176
8069
msgstr "チェックを入れると、新着メールがない場合でもメール数が表示されます。"
8177
8070
 
8178
8071
#: ../mail/data/messages:117
8256
8149
msgstr "ブラー量 :"
8257
8150
 
8258
8151
#: ../musicPlayer/data/messages:7
8259
 
msgid "Leave it empty to display the name of the player currently controlled."
 
8152
msgid ""
 
8153
"Leave it empty to display the name of the player currently controlled."
8260
8154
msgstr "現在制御しているプレイヤーの名前を表示するには空欄のままに。"
8261
8155
 
8262
8156
#: ../musicPlayer/data/messages:11
8332
8226
"This will prevent the player icon appearing in the taskbar. The applet's "
8333
8227
"icon will then behave as a launcher, an application and an applet."
8334
8228
msgstr ""
8335
 
"タスクバーにプレイヤーのアイコンが表示されないようにします。これにより、アプ"
8336
 
"レットのアイコンがランチャーやアプリケーション、アプレットとして動作するよう"
8337
 
"になります。"
 
8229
"タスクバーにプレイヤーのアイコンが表示されないようにします。これにより、アプレットのアイコンがランチャーやアプリケーション、アプレットとして動作するように"
 
8230
"なります。"
8338
8231
 
8339
8232
#: ../musicPlayer/data/messages:135
8340
8233
msgid "Steal the player's icon from the taskbar?"
8563
8456
msgid "Display icons in the menu?"
8564
8457
msgstr "メニューにアイコンを表示?"
8565
8458
 
 
8459
#: ../quick-browser/data/messages:109
 
8460
msgid "Icon size :"
 
8461
msgstr "アイコンの大きさ :"
 
8462
 
8566
8463
#: ../quick-browser/data/messages:111
 
8464
msgid "small"
 
8465
msgstr "小"
 
8466
 
 
8467
#: ../quick-browser/data/messages:113
 
8468
msgid "medium"
 
8469
msgstr "中"
 
8470
 
 
8471
#: ../quick-browser/data/messages:115
 
8472
msgid "large"
 
8473
msgstr "大"
 
8474
 
 
8475
#: ../quick-browser/data/messages:119
8567
8476
msgid ""
8568
8477
"Number of items loaded at once. Setting a high value speeds up loading a "
8569
8478
"little but will hang the application for longer."
8570
 
msgstr ""
8571
 
"一度に読み込むアイテムの数。高い値に設定すると読み込み速度が若干上がります"
8572
 
"が、その分アプリをブロックします。"
 
8479
msgstr "一度に読み込むアイテムの数。高い値に設定すると読み込み速度が若干上がりますが、その分アプリをブロックします。"
8573
8480
 
8574
 
#: ../quick-browser/data/messages:113
 
8481
#: ../quick-browser/data/messages:121
8575
8482
msgid "Build menu gradually:"
8576
8483
msgstr "メニューの段階的な構築 :"
8577
8484
 
8665
8572
"You need to activate the Dbus plug-in in Compiz for the last 2 actions. "
8666
8573
"Showing desktop and desklets can fail on some Window Manager (like Metacity)."
8667
8574
msgstr ""
8668
 
"最後の2つのアクションには、Compiz の Dbus プラグインの有効化が必要です。例え"
8669
 
"ば Metacity など、ウィンドウ・マネージャによっては「デスクトップとデスクレッ"
8670
 
"トの表示」が正しく働きません。"
 
8575
"最後の2つのアクションには、Compiz の Dbus プラグインの有効化が必要です。例えば Metacity "
 
8576
"など、ウィンドウ・マネージャによっては「デスクトップとデスクレットの表示」が正しく働きません。"
8671
8577
 
8672
8578
#: ../showDesktop/data/messages:97 ../slider/data/messages:117
8673
8579
msgid "Action on left-click:"
8705
8611
msgid ""
8706
8612
"This will prevent the dock from freezing during image loading, but works "
8707
8613
"only with OpenGL."
8708
 
msgstr ""
8709
 
"画像読み込み中にドックがフリーズすることを防ぎますが、Cairo バックエンド使用"
8710
 
"時には働きません。"
 
8614
msgstr "画像読み込み中にドックがフリーズすることを防ぎますが、Cairo バックエンド使用時には働きません。"
8711
8615
 
8712
8616
#: ../slider/data/messages:111
8713
8617
msgid "Use another thread to load images?"
8793
8697
msgid ""
8794
8698
"Set the transparency channel to 0 if you just don't want to have a "
8795
8699
"background."
8796
 
msgstr ""
8797
 
"背景を持たせたくない場合は、透明度のチャンネルを 0 に設定してください。"
 
8700
msgstr "背景を持たせたくない場合は、透明度のチャンネルを 0 に設定してください。"
8798
8701
 
8799
8702
#: ../slider/data/messages:175
8800
8703
msgid "Choose a background colour :"
8852
8755
msgid ""
8853
8756
"These options allow you to prevent some files from displaying in stacks "
8854
8757
"based on their type (video, image, etc.)"
8855
 
msgstr ""
8856
 
"このオプションを使用すると、特定の種類(動画、画像、等々)のファイルをスタッ"
8857
 
"クに表示しないようにすることができます。"
 
8758
msgstr "このオプションを使用すると、特定の種類(動画、画像、等々)のファイルをスタックに表示しないようにすることができます。"
8858
8759
 
8859
8760
#: ../stack/data/messages:119
8860
8761
msgid "Filter files on MIME type?"
9106
9007
msgid ""
9107
9008
"When the terminal is in a dialog. When it is in a desklet, you can just "
9108
9009
"resize the desklet as usual."
9109
 
msgstr ""
9110
 
"ダイアログやデスクレットに端末が表示されているとき、通常のようにデスクレット"
9111
 
"のサイズ変更が可能です。"
 
9010
msgstr "ダイアログやデスクレットに端末が表示されているとき、通常のようにデスクレットのサイズ変更が可能です。"
9112
9011
 
9113
9012
#: ../terminal/data/messages:127
9114
9013
msgid "Size of the terminal (line x columns):"
9118
9017
msgid "Shortkey to show the terminal:"
9119
9018
msgstr "端末を表示するショートカットキー :"
9120
9019
 
9121
 
#: ../terminal/data/messages:131
9122
 
msgid "The default terminal is defined by the COLORTERM environment variable"
9123
 
msgstr ""
9124
 
 
9125
 
#: ../terminal/data/messages:133
9126
 
msgid "Open this terminal when doing a middle click on the icon:"
9127
 
msgstr ""
9128
 
 
9129
9020
#: ../tomboy/data/messages:19
9130
9021
msgid "'Close' icon image name:"
9131
9022
msgstr "「閉じる」のアイコン画像の名前:"
9176
9067
"of 'strftime' : %d for the day, %m for the month, %y for the year (2 "
9177
9068
"digits), etc. Leave it blank to use the default one (%d/%m/%y)."
9178
9069
msgstr ""
9179
 
"ノートで普段使用している日付形式を記入してください。記述法は、年(下2桁)が "
9180
 
"%y、月が %m、日が %d 等の 'strftime' に則ります。デフォルト(%d/%m/%y)を使用"
9181
 
"するには、空欄のままにしてください。"
 
9070
"ノートで普段使用している日付形式を記入してください。記述法は、年(下2桁)が %y、月が %m、日が %d 等の 'strftime' "
 
9071
"に則ります。デフォルト(%d/%m/%y)を使用するには、空欄のままにしてください。"
9182
9072
 
9183
9073
#: ../tomboy/data/messages:141
9184
9074
msgid "Date format to search for :"
9191
9081
"message like <<No marshaller for signature of signal 'NoteDeleted'>> in the "
9192
9082
"terminal."
9193
9083
msgstr ""
9194
 
"使用中の Tomboy のバージョンによっては、ノートの削除の自動的な通知が行われな"
9195
 
"い可能性があります。端末上で <<No marshaller for signature of signal "
9196
 
"'NoteDeleted'>> のようなエラーメッセージに気づいた場合にのみ、このオプション"
9197
 
"にチェックを入れてください。"
 
9084
"使用中の Tomboy のバージョンによっては、ノートの削除の自動的な通知が行われない可能性があります。端末上で <<No marshaller for "
 
9085
"signature of signal 'NoteDeleted'>> "
 
9086
"のようなエラーメッセージに気づいた場合にのみ、このオプションにチェックを入れてください。"
9198
9087
 
9199
9088
#: ../tomboy/data/messages:147
9200
9089
msgid "Emulate the 'NoteDeleted' signal?"
9281
9170
msgstr "縦スクロールバーの位置(ピクセル単位)"
9282
9171
 
9283
9172
#: ../weblets/data/messages:103
9284
 
msgid "This lets you right-click on the desklet to pop up the Cairo-Dock menu."
9285
 
msgstr ""
9286
 
"これにより、デスクレットの右クリック可能エリアを確保し、Cairo-Dock メニューを"
9287
 
"ポップアップさせることができます。"
 
9173
msgid ""
 
9174
"This lets you right-click on the desklet to pop up the Cairo-Dock menu."
 
9175
msgstr "これにより、デスクレットの右クリック可能エリアを確保し、Cairo-Dock メニューをポップアップさせることができます。"
9288
9176
 
9289
9177
#: ../weblets/data/messages:105
9290
9178
msgid "Right margin width, in pixels:"
9297
9185
#: ../weblets/data/messages:109
9298
9186
msgid ""
9299
9187
"Time before reloading the weblet URI, in seconds. Zero means never reload."
9300
 
msgstr ""
9301
 
"ウェブレットURIの再読み込みを開始するまでの時間(秒)。ゼロの場合は再読み込み"
9302
 
"しません。"
 
9188
msgstr "ウェブレットURIの再読み込みを開始するまでの時間(秒)。ゼロの場合は再読み込みしません。"
9303
9189
 
9304
9190
#: ../weblets/data/messages:111
9305
9191
msgid "Time between two page refreshes"
9337
9223
msgid ""
9338
9224
"Allow you to overwrite applet's default command line and launch your "
9339
9225
"wireless configuration interface."
9340
 
msgstr ""
9341
 
"アプレットのデフォルトのコマンドラインを上書きして、自分が使用中の無線設定イ"
9342
 
"ンタフェースを起動することができます。"
 
9226
msgstr "アプレットのデフォルトのコマンドラインを上書きして、自分が使用中の無線設定インタフェースを起動することができます。"
9343
9227
 
9344
9228
#: ../wifi/data/messages:165
9345
9229
msgid "Alternative command line to launch Wireless Configuration :"
9346
9230
msgstr "無線設定を起動する代替のコマンドライン :"
9347
 
 
9348
 
#~ msgid "Text colour:"
9349
 
#~ msgstr "文字の色 :"
9350
 
 
9351
 
#~ msgid "Comics"
9352
 
#~ msgstr "コミックス"
9353
 
 
9354
 
#~ msgid "Border width:"
9355
 
#~ msgstr "境界の幅 :"
9356
 
 
9357
 
#~ msgid "Bubble's line colour:"
9358
 
#~ msgstr "吹き出しの線の色 :"
9359
 
 
9360
 
#~ msgid "Modern"
9361
 
#~ msgstr "モダン"
9362
 
 
9363
 
#~ msgid "Space between lines of the tip :"
9364
 
#~ msgstr "チップの線同士の間隔 :"
9365
 
 
9366
 
#~ msgid "Tooltip"
9367
 
#~ msgstr "ツールチップ"
9368
 
 
9369
 
#~ msgid "Curly"
9370
 
#~ msgstr "カーリー"
9371
 
 
9372
 
#~ msgid "Curvature of the tip :"
9373
 
#~ msgstr "チップの曲率 :"
9374
 
 
9375
 
#~ msgid "Curve the sides too?"
9376
 
#~ msgstr "横側もカーブさせる?"
9377
 
 
9378
 
#~ msgid ""
9379
 
#~ "the smaller is the text in the icon. 1 means the text fills all the icon."
9380
 
#~ msgstr ""
9381
 
#~ "小さい数値ほどアイコン上の文字が小さくなり、1 に設定するとアイコン全体を埋"
9382
 
#~ "める大きさになります。"
9383
 
 
9384
 
#~ msgid "Icon size :"
9385
 
#~ msgstr "アイコンの大きさ :"
9386
 
 
9387
 
#~ msgid "small"
9388
 
#~ msgstr "小"
9389
 
 
9390
 
#~ msgid "medium"
9391
 
#~ msgstr "中"
9392
 
 
9393
 
#~ msgid "large"
9394
 
#~ msgstr "大"