~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/deja-dup/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Terry
  • Date: 2014-01-30 16:54:22 UTC
  • mfrom: (1.2.10)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140130165422-8l8m1ecspv8kjcmj
Tags: 29.5-0ubuntu1
* New upstream release
  - Re-enables libunity support
  - Requires duplicity 0.6.23

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-11-06 21:47-0500\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-01-10 18:29-0500\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2013-10-01 02:30+0000\n"
12
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-08 06:38+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-11 06:39+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 16890)\n"
20
20
 
21
21
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1
22
22
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:191
23
23
msgid "Folders to save"
24
 
msgstr ""
 
24
msgstr "Zu sichernde Ordner"
25
25
 
26
26
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2
27
27
msgid ""
36
36
"Relative Angaben sind relativ zum persönlichen Ordner des Benutzers."
37
37
 
38
38
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3
39
 
#: ../preferences/Preferences.vala:168
 
39
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:202
40
40
msgid "Folders to ignore"
41
41
msgstr "Zu ignorierende Ordner"
42
42
 
53
53
"die speziellen Benutzerordner erkannt. Relative Pfade gehen immer vom "
54
54
"persönlichen Ordner des Benutzers aus."
55
55
 
56
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6
 
56
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5
57
57
msgid "Whether to request the root password"
58
58
msgstr "Legt fest, ob nach dem Systemverwalterpasswort gefragt werden soll"
59
59
 
60
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7
 
60
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6
61
61
msgid ""
62
62
"Whether to request the root password when backing up from or restoring to "
63
63
"system folders."
65
65
"Legt fest, ob das Systemverwalterpasswort beim Sichern oder Wiederherstellen "
66
66
"von Systemordnern abgefragt werden soll"
67
67
 
68
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8
 
68
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7
69
69
msgid "The last time Déjà Dup was run"
70
70
msgstr "Déjà Dup wurde zuletzt ausgeführt am"
71
71
 
72
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9
 
72
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8
73
73
msgid ""
74
74
"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 "
75
75
"format."
77
77
"Der letzte Zeitpunkt, zu dem Déjà Dup erfolgreich ausgeführt wurde. Dieser "
78
78
"Wert sollte im ISO-8601-Format vorliegen."
79
79
 
80
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10
 
80
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9
81
81
msgid "The last time Déjà Dup backed up"
82
82
msgstr "Die letztmalige Sicherung von Déjà Dup"
83
83
 
84
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11
 
84
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10
85
85
msgid ""
86
86
"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be "
87
87
"in ISO 8601 format."
89
89
"Die letztmalige, erfolgreich abgeschlossene Sicherung von Déjà Dup. Diese "
90
90
"Zeit sollte im ISO-8601-Format sein."
91
91
 
92
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12
 
92
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11
93
93
msgid "The last time Déjà Dup restored"
94
94
msgstr "Die letztmalige Wiederherstellung von Déjà Dup"
95
95
 
96
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13
 
96
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12
97
97
msgid ""
98
98
"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be "
99
99
"in ISO 8601 format."
101
101
"Die letztmalige, erfolgreich abgeschlossene Wiederherstellung von Déjà Dup. "
102
102
"Diese Zeit sollte im ISO-8601-Format sein."
103
103
 
104
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14
 
104
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13
105
105
msgid "Whether to periodically back up"
106
106
msgstr "Legt fest, ob regelmäßig gesichert werden soll"
107
107
 
108
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15
 
108
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14
109
109
msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule."
110
110
msgstr ""
111
111
"Legt fest, ob automatisch nach einem festgelegten Plan gesichert werden soll"
112
112
 
113
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16
 
113
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15
114
114
msgid "How often to periodically back up"
115
115
msgstr "Wie oft regelmäßig gesichert werden soll"
116
116
 
117
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17
 
117
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16
118
118
msgid "The number of days between backups."
119
119
msgstr "Anzahl der Tage zwischen den Datensicherungen."
120
120
 
121
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18
 
121
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17
122
122
msgid ""
123
123
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up"
124
124
msgstr ""
125
125
"Zeitpunkt, an dem Sie Déjà Dup zuletzt gefragt hat, ob es Sie zur Sicherung "
126
126
"Ihrer Daten auffordern soll"
127
127
 
128
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19
 
128
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18
129
129
msgid ""
130
130
"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt "
131
131
"about backing up. This is used to increase discoverability for users that "
138
138
"gemacht werden. Die Zeitangabe sollte entweder durch »deaktiviert« "
139
139
"abgeschaltet oder im Format ISO 8601 angegeben werden."
140
140
 
141
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20
 
141
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19
142
142
msgid ""
143
143
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password"
144
144
msgstr ""
145
145
"Zeitpunkt, an dem Sie Déjà Dup zuletzt nach Ihrem Kennwort gefragt hat"
146
146
 
147
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21
 
147
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20
148
148
msgid ""
149
149
"In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will "
150
150
"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either "
155
155
"»Deaktiviert« sein, um diese Überprüfung abzustellen, oder im »ISO 8601«-"
156
156
"Format"
157
157
 
158
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
 
158
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21
159
159
msgid "How long to keep backup files"
160
160
msgstr "Zeitspanne, wie lange die Datensicherungen aufbewahrt werden sollen"
161
161
 
162
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
 
162
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
163
163
msgid ""
164
164
"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 "
165
165
"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept "
169
169
"Falls der Wert 0 ist, bedeutet das unbegrenzt. Dies ist die minimale Anzahl "
170
170
"der Tage, die Dateien können auch länger behalten werden."
171
171
 
172
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
 
172
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
173
173
msgid "How long to wait between full backups"
174
174
msgstr "Wie lange zwischen vollständigen Sicherungen gewartet werden soll"
175
175
 
176
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
 
176
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
177
177
msgid ""
178
178
"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number "
179
179
"of days to wait between full backups."
182
182
"Anzahl von Tagen, die zwischen vollständigen Sicherungen gewartet werden "
183
183
"soll."
184
184
 
185
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
 
185
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
186
186
msgid "Type of location to store backup"
187
187
msgstr "Art des Datensicherungzieles"
188
188
 
189
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
 
189
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
190
190
msgid ""
191
191
"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
192
192
"what is available."
194
194
"Der Typ des Speicherortes der Datensicherung. Falls »auto«, wird eine "
195
195
"Standardeinstellung auf Basis des Verfügbaren gewählt."
196
196
 
197
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28
 
197
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
198
198
msgid "Amazon S3 Access Key ID"
199
199
msgstr "Amazon S3-Zugangsschlüssel-ID"
200
200
 
201
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
 
201
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28
202
202
msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username."
203
203
msgstr ""
204
204
"Die Amazon S3-Zugangsschlüsselkennung. Dies fungiert als S3-Benutzername."
205
205
 
206
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
 
206
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
207
207
msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
208
208
msgstr "Der Amazon S3 Bucket-Name, der genutzt werden soll"
209
209
 
210
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
 
210
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
211
211
msgid ""
212
212
"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
213
213
"already. Only legal hostname strings are valid."
216
216
"Der Ordner muss nicht bereits existieren. Nur korrekte Servernamen sind "
217
217
"gültig."
218
218
 
219
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
 
219
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
220
220
msgid "The Amazon S3 folder"
221
221
msgstr "Ordner auf Amazon S3"
222
222
 
223
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
 
223
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
224
224
msgid ""
225
225
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
226
226
"the chosen bucket."
228
228
"Optionaler Name eines Ordners, in dem die Dateien gespeichert werden. Der "
229
229
"Ordner wird im gewählten S3-Bucket erstellt."
230
230
 
231
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
 
231
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
232
232
msgid "The Rackspace Cloud Files container"
233
233
msgstr "Der Rackspace Cloud Files Container"
234
234
 
235
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
 
235
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
236
236
msgid ""
237
237
"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
238
238
"to exist already. Only legal hostname strings are valid."
240
240
"Legt fest, welcher Rackspace Cloud Files-Container zum Speichern von Dateien "
241
241
"verwendet werden soll. Nur gültige Rechnername-Zeichenketten sind zulässig."
242
242
 
243
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
 
243
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
244
244
msgid "Your Rackspace username"
245
245
msgstr "Ihr Rackspace-Benutzername"
246
246
 
247
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
 
247
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
248
248
msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
249
249
msgstr "Dies ist Ihr Benutzername für den Rackspace Cloud Files-Dienst."
250
250
 
251
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
 
251
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
252
252
msgid "The Ubuntu One folder"
253
253
msgstr "Der Ordner »Ubuntu One«"
254
254
 
255
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
 
255
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
256
256
msgid ""
257
257
"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a "
258
258
"folder based on the name of the computer."
261
261
"wird als Standardeinstellung ein Ordner basierend auf dem Rechnernamen "
262
262
"übernommen."
263
263
 
264
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
265
 
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151
 
264
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
 
265
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221
266
266
msgid "Backup location"
267
267
msgstr "Ort der Datensicherung"
268
268
 
269
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
 
269
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
270
270
msgid "Location in which to hold the backup files."
271
271
msgstr "Ort, an dem die Datensicherungsdateien abgelegt werden sollen."
272
272
 
273
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
 
273
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
274
274
msgid "Folder type"
275
275
msgstr "Ordnertyp"
276
276
 
277
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
 
277
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
278
278
msgid ""
279
279
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
280
280
msgstr ""
281
281
"Legt fest, ob sich die Datensicherung auf einem eingehängten externen "
282
282
"Datenträger befindet oder in einem normalen Ordner"
283
283
 
284
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
 
284
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
285
285
msgid "Relative path under the external volume"
286
286
msgstr "Relativer Pfad auf dem externen Datenträger"
287
287
 
288
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
 
288
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
289
289
msgid ""
290
290
"If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
291
291
"folder on that volume."
293
293
"Wenn sich die Sicherung auf einem externen Datenträger befindet, ist dies "
294
294
"der Pfad zum Ordner auf dem Datenträger."
295
295
 
296
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
 
296
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
297
297
msgid "Unique ID of the external volume"
298
298
msgstr "Eindeutige Kennung des externen Datenträgers"
299
299
 
300
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
 
300
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
301
301
msgid ""
302
302
"If the backup location is on an external volume, this is its unique "
303
303
"filesystem identifier."
305
305
"Wenn sich die Sicherung auf einem externen Datenträger befindet, ist dies "
306
306
"ihre eindeutige Dateisystemkennung."
307
307
 
308
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
 
308
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
309
309
msgid "Full name of the external volume"
310
310
msgstr "Name des externen Datenträges"
311
311
 
312
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
 
312
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
313
313
msgid ""
314
314
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer "
315
315
"descriptive name."
317
317
"Wenn sich die Sicherung auf einem externen Datenträger befindet, ist dies "
318
318
"der ausführliche Name des Datenträgers."
319
319
 
320
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
 
320
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
321
321
msgid "Short name of the external volume"
322
322
msgstr "Kurzer Name des externen Datenträgers"
323
323
 
324
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
 
324
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
325
325
msgid ""
326
326
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s "
327
327
"shorter name."
329
329
"Wenn sich die Sicherung auf einem externen Datenträger befindet, ist dies "
330
330
"der kurze Name des Datenträgers."
331
331
 
332
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
 
332
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
333
333
msgid "Icon of the external volume"
334
334
msgstr "Symbol des externen Datenträgers"
335
335
 
336
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
 
336
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
337
337
msgid ""
338
338
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon."
339
339
msgstr ""
345
345
#. context is itself a reference to both the underlying command line tool
346
346
#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup.  As a whole, the
347
347
#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable.
348
 
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:134
349
 
#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88
350
 
#, c-format
 
348
#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:1 ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:2
 
349
#: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:133
351
350
msgid "Déjà Dup Backup Tool"
352
351
msgstr "Déjà Dup – Datensicherungswerkzeug"
353
352
 
357
356
"Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the "
358
357
"backend."
359
358
msgstr ""
 
359
"Déjà Dup ist ein einfaches Datensicherungswerkzeug. Es versteckt die "
 
360
"Komplexität einer korrekten Datensicherung (Verschlüsselung, getrennter "
 
361
"Speicherplatz, Regelmäßigkeit) und benutzt dafür duplicity als Grundlage."
360
362
 
361
363
#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:3
362
364
msgid ""
363
365
"Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3, "
364
366
"Rackspace Cloud Files, and Ubuntu One"
365
367
msgstr ""
 
368
"Unterstützung eines lokalen, entfernten oder Cloud-Speicherortes für die "
 
369
"Datensicherung, wie z.B. Amazon S3, Rackspace Cloud Files und Ubuntu One"
366
370
 
367
371
#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:4
368
372
msgid "Securely encrypts and compresses your data"
369
 
msgstr ""
 
373
msgstr "Verschlüsselt und komprimiert Ihre Daten auf sichere Weise"
370
374
 
371
375
#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:5
372
376
msgid ""
375
379
 
376
380
#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:6
377
381
msgid "Schedules regular backups"
378
 
msgstr ""
 
382
msgstr "Plant regelmäßige Sicherungen"
379
383
 
380
384
#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:7
381
385
msgid "Integrates well into your GNOME desktop"
382
 
msgstr ""
 
386
msgstr "Gute Integration in die GNOME-Arbeitsumgebung"
383
387
 
384
388
#. Translators: "Backups" is a noun
385
389
#: ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:1
391
395
#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:43
392
396
#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:123
393
397
msgid "Backups"
394
 
msgstr ""
 
398
msgstr "Datensicherungen"
395
399
 
396
400
#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not
397
401
#. a computer screen.  This program acts like a daemon that kicks off
398
402
#. backups at scheduled times.
399
 
#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:328
 
403
#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1
 
404
#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:328
400
405
msgid "Backup Monitor"
401
406
msgstr "Datensicherungsüberwachung"
402
407
 
403
 
#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:2
 
408
#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:2
404
409
msgid "Schedules backups at regular intervals"
405
410
msgstr "Plant Sicherungen in regelmäßigen Abständen"
406
411
 
407
 
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:2
408
 
#: ../data/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:2
 
412
#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:2
 
413
#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:2
409
414
msgid "Change your backup settings"
410
415
msgstr "Ihre Datensicherungseinstellungen ändern"
411
416
 
412
417
#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc.
413
 
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:4
414
 
#: ../data/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:4
 
418
#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:4
 
419
#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:4
415
420
msgid "déjà;deja;dup;"
416
421
msgstr "déjà;deja;dup;backup;datensicherung;"
417
422
 
418
423
#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:5
419
424
#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:5
420
425
msgid "Back Up"
421
 
msgstr ""
 
426
msgstr "Sichern"
422
427
 
423
 
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:1
 
428
#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:1
424
429
msgid "Folder"
425
430
msgstr "Ordner"
426
431
 
427
 
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:178
 
432
#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:2
 
433
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177
428
434
msgid "Scanning…"
429
435
msgstr "Einlesen …"
430
436
 
431
 
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:174
 
437
#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173
432
438
msgid "Restore Missing Files…"
433
439
msgstr "Fehlende Dateien wiederherstellen…"
434
440
 
435
 
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:175
 
441
#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:174
436
442
msgid "Restore deleted files from backup"
437
443
msgstr "Gelöschte Dateien aus Sicherung wiederherstellen"
438
444
 
439
 
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:217
 
445
#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:216
440
446
msgid "Revert to Previous Version…"
441
447
msgid_plural "Revert to Previous Versions…"
442
448
msgstr[0] "Auf frühere Version zurücksetzen …"
443
449
msgstr[1] "Auf frühere Versionen zurücksetzen …"
444
450
 
445
 
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:221
 
451
#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:220
446
452
msgid "Restore file from backup"
447
453
msgid_plural "Restore files from backup"
448
454
msgstr[0] "Datei aus Datensicherung wiederherstellen"
484
490
msgid "Backup Finished"
485
491
msgstr "Datensicherung beendet"
486
492
 
 
493
#. Also leave ourselves up if we just finished a restore test.
487
494
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:96
488
495
msgid "Your files were successfully backed up and tested."
489
496
msgstr "Ihre Dateien wurden erfolgreich gesichert und überprüft."
492
499
msgid "Backing Up…"
493
500
msgstr "Sicherung läuft …"
494
501
 
495
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177
 
502
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:176
496
503
msgid "Scanning:"
497
504
msgstr "Einlesen:"
498
505
 
499
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:259
 
506
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:258
500
507
msgid "_Details"
501
508
msgstr "_Details"
502
509
 
503
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:307
 
510
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:306
504
511
msgid "_Allow restoring without a password"
505
512
msgstr "Wiederherstellung ohne Passwort _erlauben"
506
513
 
507
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:313
 
514
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312
508
515
msgid "_Password-protect your backup"
509
516
msgstr "Datensicherung mit _Passwort verschlüsseln"
510
517
 
511
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:327
512
 
#, c-format
 
518
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324
513
519
msgid ""
514
520
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
515
521
"it down."
517
523
"Sie werden Ihr Passwort benötigen, um Ihre Dateien wiederherstellen zu "
518
524
"können. Daher wird Ihnen empfohlen, es aufzuschreiben."
519
525
 
520
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:342
521
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:413
 
526
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339
 
527
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:408
522
528
msgid "E_ncryption password"
523
529
msgstr "Passwort zum Verschlüssel_n"
524
530
 
525
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:359
 
531
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356
526
532
msgid "Confir_m password"
527
533
msgstr "Passwort _bestätigen"
528
534
 
529
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:372
530
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422
 
535
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369
 
536
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:417
531
537
msgid "_Show password"
532
538
msgstr "Passwort an_zeigen"
533
539
 
534
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:381
 
540
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376
535
541
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40
536
542
msgid "_Remember password"
537
543
msgstr "An Passwort _erinnern"
538
544
 
539
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:400
 
545
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:395
540
546
msgid ""
541
547
"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case "
542
548
"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a "
546
552
"Sie bitte Ihr Verschlüsselungskennwort erneut ein, um einen kurzen "
547
553
"Wiederherstellungstest durchzuführen."
548
554
 
549
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:429
 
555
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422
550
556
msgid "Test every two _months"
551
557
msgstr "Alle zwei _Monate überprüfen"
552
558
 
553
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:503
 
559
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:496
554
560
msgid "Summary"
555
561
msgstr "Zusammenfassung"
556
562
 
557
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:525
 
563
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:518
558
564
msgid "Restore Test"
559
565
msgstr "Test wiederherstellen"
560
566
 
561
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:601
562
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:706
563
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1088
 
567
#. For most, don't do anything special.  Show generic 'unknown error'
 
568
#. message, but provide the exception text for better bug reports.
 
569
#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong.
 
570
#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite
 
571
#. frequently fix odd metadata errors with duplicity.  If we hit an error
 
572
#. a second time, we'll show the unknown error message.
 
573
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:594
 
574
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:696
 
575
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075
564
576
msgid "Failed with an unknown error."
565
577
msgstr "Mit unbekanntem Fehler fehlgeschlagen."
566
578
 
567
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:798
 
579
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:791
568
580
msgid "Require Password?"
569
581
msgstr "Passwort verlangen?"
570
582
 
571
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:800
 
583
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:793
572
584
msgid "Encryption Password Needed"
573
585
msgstr "Verschlüsselungspasswort erforderlich"
574
586
 
575
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:872
 
587
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:865
576
588
msgid "Backup encryption password"
577
589
msgstr "Passwort für die Verschlüsselung der Sicherung"
578
590
 
584
596
msgid "_Restore"
585
597
msgstr "_Wiederherstellung"
586
598
 
587
 
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 ../preferences/Preferences.vala:262
 
599
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91
588
600
msgid "_Backup location"
589
601
msgstr "_Ort der Datensicherung"
590
602
 
647
659
msgid "%x %X"
648
660
msgstr "%x %X"
649
661
 
 
662
#. If we didn't see any dates...  Must not be any backups on the backend
650
663
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361
651
664
msgid "No backups to restore"
652
665
msgstr "Keine Datensicherungen zur Wiederherstellung gefunden"
669
682
msgid "Restore Finished"
670
683
msgstr "Wiederherstellung abgeschlossen"
671
684
 
 
685
#. if it *is* visible, a header will be set already
672
686
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474
673
687
msgid "Your files were successfully restored."
674
688
msgstr "Ihre Dateien wurden erfolgreich wiederhergestellt."
679
693
msgstr[0] "Ihre Datei wurde erfolgreich wiederhergestellt."
680
694
msgstr[1] "Ihre Dateien wurden erfolgreich wiederhergestellt."
681
695
 
682
 
#: ../common/Operation.vala:63 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484
 
696
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 ../libdeja/Operation.vala:63
683
697
msgid "Restoring…"
684
698
msgstr "Datenwiederherstellung …"
685
699
 
695
709
msgid "Restore which Files?"
696
710
msgstr "Welche Dateien wiederherstellen?"
697
711
 
 
712
#. Hours
698
713
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346
699
714
msgid "Scanning for files from up to a day ago…"
700
715
msgstr "Auf Dateien des letzten Tages überprüfen …"
728
743
#: ../deja-dup/Assistant.vala:38
729
744
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:54
730
745
msgid "_OK"
731
 
msgstr ""
 
746
msgstr "_OK"
732
747
 
733
748
#: ../deja-dup/Assistant.vala:299
734
749
msgid "_Forward"
735
 
msgstr ""
 
750
msgstr "_Weiter"
736
751
 
737
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:316
 
752
#: ../deja-dup/Assistant.vala:317
738
753
msgid "Co_ntinue"
739
754
msgstr "_Fortfahren"
740
755
 
741
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:322
 
756
#: ../deja-dup/Assistant.vala:323
742
757
msgctxt "verb"
743
758
msgid "_Test"
744
759
msgstr "_Testen"
746
761
#: ../deja-dup/Assistant.vala:352 ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:255
747
762
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:53
748
763
msgid "_Cancel"
749
 
msgstr ""
 
764
msgstr "Abbre_chen"
750
765
 
751
766
#: ../deja-dup/Assistant.vala:354
752
767
msgid "_Close"
753
 
msgstr ""
 
768
msgstr "S_chließen"
754
769
 
755
770
#: ../deja-dup/Assistant.vala:358
756
771
msgid "_Back"
757
 
msgstr ""
 
772
msgstr "_Zurück"
758
773
 
759
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:359 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
 
774
#: ../deja-dup/Assistant.vala:360 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
760
775
msgid "_Resume Later"
761
776
msgstr "_Später fortsetzen"
762
777
 
763
 
#: ../deja-dup/main.vala:34 ../monitor/monitor.vala:36
764
 
#: ../preferences/preferences-main.vala:26
 
778
#: ../deja-dup/main.vala:34 ../deja-dup/monitor/monitor.vala:36
 
779
#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:87
765
780
msgid "Show version"
766
781
msgstr "Version anzeigen"
767
782
 
821
836
msgstr "Mit Server verbinden"
822
837
 
823
838
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37
824
 
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:45
825
 
#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31
826
 
#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:40
 
839
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:49
 
840
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:45
 
841
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31
 
842
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:37
 
843
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:40
827
844
msgid "_Username"
828
845
msgstr "_Benutzername"
829
846
 
919
936
msgid "Show _Progress"
920
937
msgstr "Zeige _Fortschritt"
921
938
 
922
 
#: ../monitor/monitor.vala:159
 
939
#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:159
923
940
msgid "Scheduled backup delayed"
924
941
msgstr "Geplante Sicherung verschoben"
925
942
 
926
 
#: ../preferences/Preferences.vala:365
 
943
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:77
927
944
msgid "Categories"
928
945
msgstr "Kategorien"
929
946
 
930
 
#: ../preferences/Preferences.vala:224
 
947
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:129
931
948
msgid "_Restore…"
932
949
msgstr "_Wiederherstellen …"
933
950
 
934
951
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:161
935
952
msgid "_Back Up Now…"
936
 
msgstr ""
 
953
msgstr "_Jetzt sichern …"
937
954
 
938
 
#: ../preferences/Preferences.vala:252
 
955
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:180
939
956
msgid "Overview"
940
957
msgstr "Übersicht"
941
958
 
942
959
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:213
943
960
msgid "_Storage location"
944
 
msgstr ""
 
961
msgstr "_Speicherort"
945
962
 
946
963
#. Translators: storage as in "where to store the backup"
947
964
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:230
948
965
msgid "Storage location"
949
 
msgstr ""
 
966
msgstr "Speicherort"
950
967
 
951
968
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:255
952
969
msgid "_Automatic backup"
953
 
msgstr ""
 
970
msgstr "_Automatische Datensicherung"
954
971
 
955
972
#. translators: as in "Every day"
956
973
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:267
966
983
msgid ""
967
984
"Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space."
968
985
msgstr ""
 
986
"Bei wenig freiem Speicherplatz am Speicherort werden alte Datensicherungen "
 
987
"zuvor gelöscht."
969
988
 
970
989
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:294
971
990
msgid "Scheduling"
977
996
 
978
997
#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:75
979
998
msgid "_Quit"
980
 
msgstr ""
 
999
msgstr "_Beenden"
981
1000
 
982
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:40
 
1001
#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40
983
1002
msgid "At least six months"
984
1003
msgstr "Mindestens sechs Monate"
985
1004
 
986
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:41
 
1005
#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41
987
1006
msgid "At least a year"
988
1007
msgstr "Mindestens ein Jahr"
989
1008
 
990
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:42
 
1009
#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42
991
1010
msgid "Forever"
992
1011
msgstr "Für immer"
993
1012
 
994
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:89
 
1013
#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89
995
1014
#, c-format
996
1015
msgid "At least %d day"
997
1016
msgid_plural "At least %d days"
1001
1020
#. Check for some really simple/common friendly names
1002
1021
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:66
1003
1022
msgid "Next backup is today."
1004
 
msgstr ""
 
1023
msgstr "Nächste Datensicherung ist heute."
1005
1024
 
1006
1025
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:68
1007
1026
msgid "Next backup is tomorrow."
1008
 
msgstr ""
 
1027
msgstr "Nächste Datensicherung ist morgen."
1009
1028
 
1010
1029
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:76
1011
1030
#, c-format
1012
1031
msgid "Next backup is %d day from now."
1013
1032
msgid_plural "Next backup is %d days from now."
1014
 
msgstr[0] ""
1015
 
msgstr[1] ""
 
1033
msgstr[0] "Nächste Datensicherung ist in %d Tag."
 
1034
msgstr[1] "Nächste Datensicherung ist in %d Tagen."
1016
1035
 
1017
1036
#. Check for some really simple/common friendly names
1018
1037
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:93
1019
1038
msgid "Last backup was today."
1020
 
msgstr ""
 
1039
msgstr "Letzte Datensicherung war heute."
1021
1040
 
1022
1041
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95
1023
1042
msgid "Last backup was yesterday."
1024
 
msgstr ""
 
1043
msgstr "Letzte Datensicherung war gestern."
1025
1044
 
1026
1045
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:103
1027
1046
#, c-format
1028
1047
msgid "Last backup was %d day ago."
1029
1048
msgid_plural "Last backup was %d days ago."
1030
 
msgstr[0] ""
1031
 
msgstr[1] ""
 
1049
msgstr[0] "Letzte Datensicherung war vor %d Tag."
 
1050
msgstr[1] "Letzte Datensicherung war vor %d Tagen."
1032
1051
 
1033
1052
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:113
1034
1053
msgid "No recent backups."
1035
 
msgstr ""
 
1054
msgstr "Keine aktuellen Datensicherungen vorhanden."
1036
1055
 
1037
1056
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:122
1038
1057
msgid "No backup scheduled."
1039
 
msgstr ""
 
1058
msgstr "Kein Sicherung geplant."
1040
1059
 
1041
1060
#. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget,
1042
1061
#. but it's a very special case thing.
1043
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:58
 
1062
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:59
1044
1063
msgid "Restore…"
1045
 
msgstr ""
 
1064
msgstr "Wiederherstellen …"
1046
1065
 
1047
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:60
 
1066
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:61
1048
1067
#, c-format
1049
1068
msgid "You may use the %s button to browse for existing backups."
1050
1069
msgstr ""
 
1070
"Sie können den %s-Knopf verwenden, um existierende Datensicherungen zu "
 
1071
"suchen."
1051
1072
 
1052
1073
#. Translators: Files is the user-visible name of nautilus in your language
1053
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:63
 
1074
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:64
1054
1075
#, c-format
1055
1076
msgid ""
1056
1077
"You can restore the entire backup with the %s button or use Files to either "
1057
1078
"revert individual files or restore missing ones."
1058
1079
msgstr ""
1059
1080
 
1060
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:71
 
1081
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:72
1061
1082
msgid "Back Up Now…"
1062
 
msgstr ""
 
1083
msgstr "Jetzt sichern …"
1063
1084
 
1064
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:72
 
1085
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:73
1065
1086
#, c-format
1066
1087
msgid ""
1067
1088
"You should <a href=''>enable</a> automatic backups or use the %s button to "
1068
1089
"start one now."
1069
1090
msgstr ""
1070
1091
 
1071
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:78
 
1092
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:79
1072
1093
msgid "A backup automatically starts every day."
1073
 
msgstr ""
 
1094
msgstr "Eine Datensicherung wird jeden Tag automatisch gestartet."
1074
1095
 
1075
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:80
 
1096
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81
1076
1097
msgid "A backup automatically starts every week."
1077
 
msgstr ""
 
1098
msgstr "Eine Datensicherung wird jede Woche automatisch gestartet."
1078
1099
 
1079
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:83
 
1100
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:84
1080
1101
#, c-format
1081
1102
msgid "A backup automatically starts every %d day."
1082
1103
msgid_plural "A backup automatically starts every %d days."
1083
 
msgstr[0] ""
1084
 
msgstr[1] ""
 
1104
msgstr[0] "Eine Datensicherung wird täglich automatisch gestartet."
 
1105
msgstr[1] "Eine Datensicherung wird alle %d Tage automatisch gestartet."
1085
1106
 
1086
 
#: ../widgets/ConfigList.vala:179
 
1107
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178
 
1108
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256
1087
1109
msgid "_Add"
1088
1110
msgstr "_Hinzufügen"
1089
1111
 
1090
 
#: ../widgets/ConfigList.vala:180
 
1112
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179
1091
1113
msgid "Add"
1092
1114
msgstr "Hinzufügen"
1093
1115
 
1094
 
#: ../widgets/ConfigList.vala:188
 
1116
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187
1095
1117
msgid "_Remove"
1096
1118
msgstr "Entfe_rnen"
1097
1119
 
1098
 
#: ../widgets/ConfigList.vala:189
 
1120
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188
1099
1121
msgid "Remove"
1100
1122
msgstr "Entfernen"
1101
1123
 
1102
 
#: ../widgets/ConfigList.vala:272
 
1124
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252
1103
1125
msgid "Choose folders"
1104
1126
msgstr "Ordner wählen"
1105
1127
 
1106
 
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:118
 
1128
#. Now insert remote servers
 
1129
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:118
1107
1130
msgid "SSH"
1108
1131
msgstr "SSH"
1109
1132
 
1110
 
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:120
 
1133
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:120
1111
1134
msgid "Windows Share"
1112
1135
msgstr "Windows-Freigabe"
1113
1136
 
1114
 
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:122
 
1137
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:122
1115
1138
msgid "FTP"
1116
1139
msgstr "FTP"
1117
1140
 
1118
 
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:124
 
1141
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124
1119
1142
msgid "WebDAV"
1120
1143
msgstr "WebDAV"
1121
1144
 
1122
 
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:127
 
1145
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:127
1123
1146
msgid "Custom Location"
1124
1147
msgstr "Benutzerdefinierter Ort"
1125
1148
 
1126
1149
#. And a local folder option
1127
 
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:133
 
1150
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133
1128
1151
msgid "Local Folder"
1129
1152
msgstr "Lokaler Ordner"
1130
1153
 
1131
 
#: ../common/BackendS3.vala:122 ../widgets/ConfigLocation.vala:176
 
1154
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:176 ../libdeja/BackendS3.vala:122
1132
1155
msgid "Amazon S3"
1133
1156
msgstr "Amazon S3"
1134
1157
 
1135
 
#: ../common/BackendU1.vala:170 ../widgets/ConfigLocation.vala:186
 
1158
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:186 ../libdeja/BackendU1.vala:170
1136
1159
msgid "Ubuntu One"
1137
1160
msgstr "Ubuntu One"
1138
1161
 
1139
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:69 ../widgets/ConfigLocation.vala:194
 
1162
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:194
 
1163
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69
1140
1164
msgid "Rackspace Cloud Files"
1141
1165
msgstr "Rackspace Cloud Files"
1142
1166
 
1143
 
#: ../widgets/ConfigLocationCustom.vala:34
 
1167
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34
1144
1168
msgid "_URI"
1145
1169
msgstr "_Adresse"
1146
1170
 
1147
 
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:32
1148
 
#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:31
 
1171
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31
 
1172
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32
 
1173
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31
 
1174
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31
1149
1175
msgid "_Server"
1150
1176
msgstr "_Server"
1151
1177
 
1152
 
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:38
 
1178
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38
1153
1179
msgid "Use secure connection (_HTTPS)"
1154
1180
msgstr "Sichere Verbindung verwenden (_HTTPS)"
1155
1181
 
1156
 
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:35
1157
 
#: ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:34
 
1182
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43
 
1183
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35
 
1184
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34
1158
1185
msgid "_Port"
1159
1186
msgstr "_Port"
1160
1187
 
1161
 
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:38
1162
 
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:45 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33
1163
 
#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:37
1164
 
#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:33 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:33
 
1188
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:46
 
1189
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:38
 
1190
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:45
 
1191
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33
 
1192
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34
 
1193
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37
 
1194
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:33
 
1195
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33
1165
1196
msgid "_Folder"
1166
1197
msgstr "_Ordner"
1167
1198
 
1168
 
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:39
 
1199
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39
1169
1200
msgid "_Choose Folder…"
1170
1201
msgstr "_Ordner wählen…"
1171
1202
 
1172
 
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:50
 
1203
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:50
1173
1204
msgid "Choose Folder"
1174
1205
msgstr "Ordner wählen"
1175
1206
 
1176
 
#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33
 
1207
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33
1177
1208
msgid "_Container"
1178
1209
msgstr "_Container"
1179
1210
 
1180
 
#: ../widgets/ConfigLocationS3.vala:31
 
1211
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31
1181
1212
msgid "S3 Access Key I_D"
1182
1213
msgstr "S3 _Zugangsschlüssel-Kennung"
1183
1214
 
1184
 
#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:40
 
1215
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40
1185
1216
msgid "_Domain Name"
1186
1217
msgstr "_Domänenname"
1187
1218
 
1188
1219
#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36
1189
1220
msgid "Day"
1190
 
msgstr ""
 
1221
msgstr "Tag"
1191
1222
 
1192
1223
#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:37
1193
1224
msgid "Week"
1194
 
msgstr ""
 
1225
msgstr "Woche"
1195
1226
 
1196
1227
#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:82
1197
1228
#, c-format
1200
1231
msgstr[0] ""
1201
1232
msgstr[1] ""
1202
1233
 
1203
 
#: ../widgets/WidgetUtils.vala:30
 
1234
#: ../deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:33
1204
1235
#, c-format
1205
1236
msgid "Could not display %s"
1206
1237
msgstr "%s konnte nicht angezeigt werden"
1207
1238
 
1208
1239
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
1209
1240
#. on that removable drive.
1210
 
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:516
 
1241
#: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:513
1211
1242
#, c-format
1212
1243
msgid "%1$s on %2$s"
1213
1244
msgstr "%1$s auf %2$s"
1214
1245
 
1215
 
#: ../common/BackendFile.vala:168
 
1246
#: ../libdeja/BackendFile.vala:168
1216
1247
#, c-format
1217
1248
msgid "Backup will begin when %s becomes connected."
1218
1249
msgstr ""
1219
1250
"Die Datensicherung wird durchgeführt, sobald »%s« angeschlossen wird."
1220
1251
 
1221
 
#: ../common/BackendFile.vala:175 ../common/BackendRackspace.vala:49
1222
 
#: ../common/BackendS3.vala:59 ../common/BackendU1.vala:150
 
1252
#: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendRackspace.vala:49
 
1253
#: ../libdeja/BackendS3.vala:59 ../libdeja/BackendU1.vala:150
1223
1254
msgid "Backup will begin when a network connection becomes available."
1224
1255
msgstr ""
1225
1256
"Die Datensicherung wird durchgeführt, sobald eine Netzwerkverbindung besteht."
1226
1257
 
1227
 
#: ../common/BackendFile.vala:384 ../common/BackendFile.vala:448
 
1258
#: ../libdeja/BackendFile.vala:384 ../libdeja/BackendFile.vala:448
1228
1259
msgid "Backup location not available"
1229
1260
msgstr "Sicherungsort ist nicht verfügbar"
1230
1261
 
1231
 
#: ../common/BackendFile.vala:385
 
1262
#: ../libdeja/BackendFile.vala:385
1232
1263
msgid "Waiting for a network connection…"
1233
1264
msgstr "Warte auf eine Netzwerkverbindung …"
1234
1265
 
1235
 
#: ../common/BackendFile.vala:448
 
1266
#: ../libdeja/BackendFile.vala:448
1236
1267
#, c-format
1237
1268
msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…"
1238
1269
msgstr "Warten, dass »%s« verbunden wird …"
1239
1270
 
1240
1271
#. Translators: %s is a folder.
1241
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:72
 
1272
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:72
1242
1273
#, c-format
1243
1274
msgid "%s on Rackspace Cloud Files"
1244
1275
msgstr "%s auf Rackspace Cloud Files"
1245
1276
 
1246
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:115 ../common/BackendS3.vala:168
 
1277
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 ../libdeja/BackendS3.vala:168
1247
1278
msgid "Permission denied"
1248
1279
msgstr "Zugriff verweigert"
1249
1280
 
1250
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:146
 
1281
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:146
1251
1282
#, c-format
1252
1283
msgid ""
1253
1284
"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account <a "
1256
1287
"Sie können sich <a href=\"%s\">online</a> für ein Konto bei »Rackspace Cloud "
1257
1288
"Files« registrieren."
1258
1289
 
1259
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:147
 
1290
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:147
1260
1291
msgid "Connect to Rackspace Cloud Files"
1261
1292
msgstr "Mit Rackspace Cloud Files verbinden"
1262
1293
 
1263
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:148
 
1294
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:148
1264
1295
msgid "_API access key"
1265
1296
msgstr "_API-Zugangsschlüssel"
1266
1297
 
1267
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:149
 
1298
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:149
1268
1299
msgid "S_how API access key"
1269
1300
msgstr "API-Zugang_sschlüssel zeigen"
1270
1301
 
1271
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:150
 
1302
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:150
1272
1303
msgid "_Remember API access key"
1273
1304
msgstr "API-Zugangsschlüssel me_rken"
1274
1305
 
1275
1306
#. Translators: %s is a folder.
1276
 
#: ../common/BackendS3.vala:125
 
1307
#: ../libdeja/BackendS3.vala:125
1277
1308
#, c-format
1278
1309
msgid "%s on Amazon S3"
1279
1310
msgstr "%s auf Amazon S3"
1280
1311
 
1281
 
#: ../common/BackendS3.vala:199
 
1312
#: ../libdeja/BackendS3.vala:199
1282
1313
#, c-format
1283
1314
msgid "You can sign up for an Amazon S3 account <a href=\"%s\">online</a>."
1284
1315
msgstr ""
1285
1316
"Sie können sich <a href=\"%s\">online</a> für ein S3-Konto von Amazon "
1286
1317
"registrieren."
1287
1318
 
1288
 
#: ../common/BackendS3.vala:200
 
1319
#: ../libdeja/BackendS3.vala:200
1289
1320
msgid "Connect to Amazon S3"
1290
1321
msgstr "Mit Amazon S3 verbinden"
1291
1322
 
1292
 
#: ../common/BackendS3.vala:201
 
1323
#: ../libdeja/BackendS3.vala:201
1293
1324
msgid "_Access key ID"
1294
1325
msgstr "_Kennung des Zugriffsschlüssels"
1295
1326
 
1296
 
#: ../common/BackendS3.vala:202
 
1327
#: ../libdeja/BackendS3.vala:202
1297
1328
msgid "_Secret access key"
1298
1329
msgstr "_Geheimer Zugriffsschlüssel"
1299
1330
 
1300
 
#: ../common/BackendS3.vala:203
 
1331
#: ../libdeja/BackendS3.vala:203
1301
1332
msgid "S_how secret access key"
1302
1333
msgstr "Ge_heimen Zugriffschlüssel anzeigen"
1303
1334
 
1304
 
#: ../common/BackendS3.vala:204
 
1335
#: ../libdeja/BackendS3.vala:204
1305
1336
msgid "_Remember secret access key"
1306
1337
msgstr "An geheimen Zugriffsschlüssel e_rinnern"
1307
1338
 
1308
1339
#. Translators: %s is a folder.
1309
 
#: ../common/BackendU1.vala:173
 
1340
#: ../libdeja/BackendU1.vala:173
1310
1341
#, c-format
1311
1342
msgid "%s on Ubuntu One"
1312
1343
msgstr "%s bei Ubuntu One"
1313
1344
 
1314
 
#: ../common/BackendU1.vala:259
 
1345
#: ../libdeja/BackendU1.vala:259
1315
1346
msgid "Connect to Ubuntu One"
1316
1347
msgstr "Mit Ubuntu One verbinden"
1317
1348
 
1318
 
#: ../common/BackendU1.vala:260
 
1349
#: ../libdeja/BackendU1.vala:260
1319
1350
msgid "Sign into Ubuntu One…"
1320
1351
msgstr "Bei Ubuntu One anmelden …"
1321
1352
 
1322
 
#: ../common/CommonUtils.vala:435
 
1353
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:432
1323
1354
#, c-format
1324
1355
msgid "Could not find backup tool in %s.  Your installation is incomplete."
1325
1356
msgstr ""
1326
1357
"Datensicherungswerkzeug konnte unter %s nicht lokalisiert werden. Ihre "
1327
1358
"Installation ist fehlerhaft."
1328
1359
 
1329
 
#: ../common/CommonUtils.vala:437
 
1360
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:434
1330
1361
msgid "Could not load backup tool.  Your installation is incomplete."
1331
1362
msgstr ""
1332
1363
"Datensicherungswerkzeug konnte nicht geladen werden. Ihre Installation ist "
1333
1364
"fehlerhaft."
1334
1365
 
1335
 
#: ../common/CommonUtils.vala:443
 
1366
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:440
1336
1367
msgid "Backup tool is broken.  Your installation is incomplete."
1337
1368
msgstr ""
1338
1369
"Datensicherungswerkzeug ist beschädigt. Ihre Installation ist fehlerhaft."
1339
1370
 
1340
 
#: ../common/CommonUtils.vala:465
 
1371
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:462
1341
1372
msgid "Could not start backup tool"
1342
1373
msgstr "Datensicherungswerkzeug konnte nicht gestartet werden."
1343
1374
 
1344
1375
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
1345
 
#: ../common/CommonUtils.vala:567
 
1376
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:564
1346
1377
#, c-format
1347
1378
msgid "Home (%s)"
1348
1379
msgstr "Persönlicher Ordner (%s)"
1349
1380
 
1350
1381
#. Translators: this is the home folder
1351
 
#: ../common/CommonUtils.vala:572
 
1382
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:569
1352
1383
msgid "Home"
1353
1384
msgstr "Persönlicher Ordner"
1354
1385
 
1355
1386
#. Translators: this is the trash folder
1356
 
#: ../common/CommonUtils.vala:577
 
1387
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:574
1357
1388
msgid "Trash"
1358
 
msgstr "Mülleimer"
 
1389
msgstr "Papierkorb"
1359
1390
 
1360
 
#: ../common/OperationBackup.vala:42 ../common/OperationVerify.vala:56
 
1391
#: ../libdeja/OperationBackup.vala:42 ../libdeja/OperationVerify.vala:56
1361
1392
msgid "Verifying backup…"
1362
1393
msgstr "Sicherung wird überprüft …"
1363
1394
 
1364
 
#: ../common/OperationRestore.vala:51
 
1395
#: ../libdeja/OperationRestore.vala:51
1365
1396
msgid "Restoring files…"
1366
1397
msgstr "Dateien werden wiederhergestellt …"
1367
1398
 
1368
 
#: ../common/OperationVerify.vala:94
 
1399
#: ../libdeja/OperationVerify.vala:94
1369
1400
msgid ""
1370
1401
"Your backup appears to be corrupted.  You should delete the backup and try "
1371
1402
"again."
1373
1404
"Ihre Sicherung scheint beschädigt zu sein. Sie sollten diese löschen und "
1374
1405
"eine neue Sicherung anlegen."
1375
1406
 
1376
 
#: ../common/Operation.vala:61
 
1407
#: ../libdeja/Operation.vala:61
1377
1408
msgid "Backing up…"
1378
1409
msgstr "Daten sichern …"
1379
1410
 
1380
 
#: ../common/Operation.vala:65
 
1411
#: ../libdeja/Operation.vala:65
1381
1412
msgid "Checking for backups…"
1382
1413
msgstr "Nach Sicherungen wird gesucht …"
1383
1414
 
1384
 
#: ../common/Operation.vala:67
 
1415
#: ../libdeja/Operation.vala:67
1385
1416
msgid "Listing files…"
1386
1417
msgstr "Dateien werden aufgelistet …"
1387
1418
 
1388
 
#: ../common/Operation.vala:69 ../common/Operation.vala:103
1389
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:395
1390
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:402
1391
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:421
1392
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:426
 
1419
#: ../libdeja/Operation.vala:69 ../libdeja/Operation.vala:103
 
1420
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:385
 
1421
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392
 
1422
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:411
 
1423
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416
1393
1424
msgid "Preparing…"
1394
1425
msgstr "Vorbereiten …"
1395
1426
 
1396
 
#: ../common/Operation.vala:296
 
1427
#: ../libdeja/Operation.vala:296
1397
1428
msgid "Another backup operation is already running"
1398
1429
msgstr "Ein weiterer Datensicherungsvorgang läuft bereits"
1399
1430
 
1400
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:90
1401
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:182
 
1431
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89
 
1432
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:172
1402
1433
msgid "Paused (no network)"
1403
1434
msgstr "Angehalten (keine Netzwerkverbindung)"
1404
1435
 
1405
1436
#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://)
1406
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:453
 
1437
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:443
1407
1438
#, c-format
1408
1439
msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location"
1409
1440
msgstr ""
1410
1441
"»%s« konnte nicht wiederhergestellt werden: Der Dateipfad ist ungültig"
1411
1442
 
1412
1443
#. Tiny backup location.  Suggest they get a larger one.
1413
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:520
 
1444
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510
1414
1445
msgid "Backup location is too small.  Try using one with more space."
1415
1446
msgstr ""
1416
1447
"Der gewählte Datensicherungsordner ist zu klein. Versuchen Sie einen mit "
1417
1448
"mehr freiem Speicher zu wählen."
1418
1449
 
1419
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:543
 
1450
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:533
1420
1451
msgid "Backup location does not have enough free space."
1421
1452
msgstr "Nicht genügend freier Speicher im Datensicherungsordner vorhanden."
1422
1453
 
1423
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:563
1424
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:577
 
1454
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:553
 
1455
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567
1425
1456
msgid "Cleaning up…"
1426
1457
msgstr "Aufräumen …"
1427
1458
 
1428
1459
#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't make it into the backup
1429
1460
#. because we couldn't read them.  So tell the user so they don't think
1430
1461
#. everything is hunky dory.
1431
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:673
 
1462
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:663
1432
1463
msgid ""
1433
1464
"Could not back up the following files.  Please make sure you are able to "
1434
1465
"open them."
1439
1470
#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't actually restore
1440
1471
#. because we couldn't write to them.  So tell the user so they
1441
1472
#. don't think everything is hunky dory.
1442
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:689
 
1473
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:679
1443
1474
msgid ""
1444
1475
"Could not restore the following files.  Please make sure you are able to "
1445
1476
"write to them."
1447
1478
"Folgende Dateien konnten nicht wiederhergestellt werden. Bitte stellen Sie "
1448
1479
"sicher, dass Sie für diese Schreibberechtigungen besitzen."
1449
1480
 
1450
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:936
 
1481
#. make text a little nicer than duplicity gives
 
1482
#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive,
 
1483
#. no files restored".
 
1484
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:923
1451
1485
#, c-format
1452
1486
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
1453
1487
msgstr ""
1457
1491
#. notify upper layers, if they want to do anything
1458
1492
#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is.
1459
1493
#. notify upper layers, if they want to do anything
1460
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:942
1461
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1040
1462
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1044
 
1494
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:929
 
1495
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027
 
1496
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1031
1463
1497
msgid "Bad encryption password."
1464
1498
msgstr "Falsches Passwort zum Verschlüsseln."
1465
1499
 
1466
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:947
 
1500
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934
1467
1501
msgid "Computer name changed"
1468
1502
msgstr "Rechnername wurde geändert"
1469
1503
 
1470
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:947
 
1504
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934
1471
1505
#, c-format
1472
1506
msgid ""
1473
1507
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
1478
1512
"aber der Name des aktuellen Rechners ist »%s«. Wenn dies unerwartet ist, "
1479
1513
"sollten Sie in einen anderen Ordner sichern."
1480
1514
 
1481
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:982
 
1515
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:969
1482
1516
#, c-format
1483
1517
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
1484
1518
msgstr "»%s« kann nicht angelegt werden - keine Berechtigung."
1485
1519
 
1486
1520
#. assume error is on backend side
1487
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:986
1488
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:990
 
1521
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:973
 
1522
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:977
1489
1523
#, c-format
1490
1524
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
1491
1525
msgstr "»%s« kann nicht gelesen werden - keine Berechtigung."
1492
1526
 
1493
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994
 
1527
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:981
1494
1528
#, c-format
1495
1529
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
1496
1530
msgstr "»%s« kann nicht gelöscht werden - keine Berechtigung."
1497
1531
 
1498
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1001
 
1532
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:988
1499
1533
#, c-format
1500
1534
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
1501
1535
msgstr "Der Datensicherungs-Ordner »%s« existiert nicht."
1502
1536
 
1503
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1007
1504
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1059
 
1537
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994
 
1538
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1046
1505
1539
msgid "No space left."
1506
1540
msgstr "Nicht genug freier Speicherplatz."
1507
1541
 
1508
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021
 
1542
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008
1509
1543
msgid "Invalid ID."
1510
1544
msgstr "Ungültige Kennung."
1511
1545
 
1512
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1023
 
1546
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1010
1513
1547
msgid "Invalid secret key."
1514
1548
msgstr "Ungültiger geheimer Schlüssel."
1515
1549
 
1516
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1025
 
1550
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012
1517
1551
msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
1518
1552
msgstr ""
1519
1553
"Das angegebene Amazon Web-Services-Konto ist nicht für den S3-Dienst "
1520
1554
"eingetragen."
1521
1555
 
1522
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1034
 
1556
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021
1523
1557
msgid "S3 bucket name is not available."
1524
1558
msgstr "S3 Bucket-Name ist nicht verfügbar."
1525
1559
 
1526
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048
 
1560
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035
1527
1561
#, c-format
1528
1562
msgid "Error reading file ‘%s’."
1529
1563
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«."
1530
1564
 
1531
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1050
 
1565
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037
1532
1566
#, c-format
1533
1567
msgid "Error writing file ‘%s’."
1534
1568
msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«."
1535
1569
 
1536
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1061
 
1570
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048
1537
1571
#, c-format
1538
1572
msgid "No space left in ‘%s’."
1539
1573
msgstr "Kein Speicherplatz mehr verfügbar in »%s«."
1540
1574
 
1541
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1069
 
1575
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056
1542
1576
msgid "No backup files found"
1543
1577
msgstr "Keine Datensicherungsdateien gefunden"
1544
1578
 
1545
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1119
 
1579
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1106
1546
1580
msgid "Uploading…"
1547
1581
msgstr "Hochladen …"
1548
1582
 
1549
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41
 
1583
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41
1550
1584
msgid "Could not understand duplicity version."
1551
1585
msgstr "Duplicity-Version wurde nicht erkannt."
1552
1586
 
1553
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:47
 
1587
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:47
1554
1588
#, c-format
1555
1589
msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’."
1556
1590
msgstr "Duplicity-Version »%s« wurde nicht erkannt."
1557
1591
 
1558
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:50
 
1592
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:50
1559
1593
#, c-format
1560
1594
msgid ""
1561
1595
"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but "