~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/drizzle/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Monty Taylor
  • Date: 2010-03-18 12:12:31 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100318121231-k6g1xe6cshbwa0f8
Tags: upstream-2010.03.1347
Import upstream version 2010.03.1347

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Italian translation for drizzle
 
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 
3
# This file is distributed under the same license as the drizzle package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: drizzle\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://translations.launchpad.net/drizzle\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-09-29 17:09-0700\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 13:33+0000\n"
 
12
"Last-Translator: MrTesla <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-12 17:32+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
20
 
 
21
msgid "Synonym for `help'."
 
22
msgstr "Sinonimo per `aiuto'."
 
23
 
 
24
msgid "Clear command."
 
25
msgstr "Comando per la pulizia."
 
26
 
 
27
msgid "Reconnect to the server. Optional arguments are db and host."
 
28
msgstr "Riconnessione al server. Db e host sono argomenti opzionali"
 
29
 
 
30
msgid ""
 
31
"Set statement delimiter. NOTE: Takes the rest of the line as new delimiter."
 
32
msgstr ""
 
33
"Imposta il delimitatore delle definizioni. NOTA: Usa il resto della linea "
 
34
"come nuovo delimitatore."
 
35
 
 
36
msgid "Send command to drizzle server, display result vertically."
 
37
msgstr "Invia il comando al server drizzle, mostra il risultato verticalmente."
 
38
 
 
39
msgid "Exit drizzle. Same as quit."
 
40
msgstr "Esce da drizzle. Come quit."
 
41
 
 
42
msgid "Send command to drizzle server."
 
43
msgstr "Invia il comando al server drizzle."
 
44
 
 
45
msgid "Display this help."
 
46
msgstr "Mostra questo aiuto."
 
47
 
 
48
msgid "Disable pager, print to stdout."
 
49
msgstr "Disabilita la paginazione, stampa su stdout."
 
50
 
 
51
msgid "Don't write into outfile."
 
52
msgstr "Non scrivere su un file esterno."
 
53
 
 
54
msgid "Set PAGER [to_pager]. Print the query results via PAGER."
 
55
msgstr ""
 
56
"imposta PAGER [paginatore]. Filtra i risultati dell'interrogazione tramite "
 
57
"PAGER."
 
58
 
 
59
msgid "Print current command."
 
60
msgstr "Stampa il comando corrente."
 
61
 
 
62
msgid "Change your drizzle prompt."
 
63
msgstr "Cambia il prompt di drizzle."
 
64
 
 
65
msgid "Quit drizzle."
 
66
msgstr "Esci da drizzle."
 
67
 
 
68
msgid "Rebuild completion hash."
 
69
msgstr "Ricostruisce la lista per il completamento automatico."
 
70
 
 
71
msgid "Execute an SQL script file. Takes a file name as an argument."
 
72
msgstr "Esegue uno script SQL. Riceve un nome file come argomento."
 
73
 
 
74
msgid "Get status information from the server."
 
75
msgstr "Rileva le informazioni di stato dal server."
 
76
 
 
77
msgid "Set outfile [to_outfile]. Append everything into given outfile."
 
78
msgstr "Imposta il file di output [to_outfile]. Appende tutto al file dato."
 
79
 
 
80
msgid "Use another database. Takes database name as argument."
 
81
msgstr "Usa un altro database. Riceve il nome del database come argomento."
 
82
 
 
83
msgid "Show warnings after every statement."
 
84
msgstr "Mostra gli avvertimenti dopo ogni comando."
 
85
 
 
86
msgid "Don't show warnings after every statement."
 
87
msgstr "Non mostrare avvertimenti dopo ogni comando."
 
88
 
 
89
#, c-format
 
90
msgid "Memory allocation error while constructing initial prompt. Aborting.\n"
 
91
msgstr ""
 
92
"Errore nell'allocazione di memoria nella costruzione del prompt iniziale. "
 
93
"Interrotto.\n"
 
94
 
 
95
msgid "Welcome to the Drizzle client..  Commands end with ; or \\g."
 
96
msgstr "Benvenuto nel client Drizzle. I comandi terminano con ; o \\g."
 
97
 
 
98
#, c-format
 
99
msgid ""
 
100
"Your Drizzle connection id is %u\n"
 
101
"Server version: %s\n"
 
102
msgstr ""
 
103
"L'identificativo della tua connessione Drizzle è %u\n"
 
104
"La versione del server %s\n"
 
105
 
 
106
#, c-format
 
107
msgid "Reading history-file %s\n"
 
108
msgstr "Lettura in corso del file della cronologia %s\n"
 
109
 
 
110
#, c-format
 
111
msgid "Couldn't allocate memory for temp histfile!\n"
 
112
msgstr ""
 
113
"Impossibile allocare la memoria per il file storico dei comandi temporaneo!\n"
 
114
 
 
115
msgid "Type 'help;' or '\\h' for help. Type '\\c' to clear the buffer.\n"
 
116
msgstr ""
 
117
"Scrivi 'help;' oppure '\\h' per l'aiuto. Premi '\\c' per cancellare lo "
 
118
"storico dei comandi.\n"
 
119
 
 
120
#, c-format
 
121
msgid "Writing history-file %s\n"
 
122
msgstr "Sto scrivendo il file storico dei comandi %s\n"
 
123
 
 
124
msgid "Aborted"
 
125
msgstr "Terminato"
 
126
 
 
127
msgid "Bye"
 
128
msgstr "Arrivederci"
 
129
 
 
130
msgid "Query aborted by Ctrl+C\n"
 
131
msgstr "Interrogazione interrotta da Ctrl+C\n"
 
132
 
 
133
msgid "Display this help and exit."
 
134
msgstr "Mostra questo aiuto ed esci."
 
135
 
 
136
msgid "Synonym for -?"
 
137
msgstr "Sinonimo per -?"
 
138
 
 
139
msgid ""
 
140
"Enable automatic rehashing. One doesn't need to use 'rehash' to get table "
 
141
"and field completion, but startup and reconnecting may take a longer time. "
 
142
"Disable with --disable-auto-rehash."
 
143
msgstr ""
 
144
"Abilita l'aggiornamento (rehashing) automatico del completamento comandi. "
 
145
"Non è necessario per poter utilizzare il completamento dei nomi di tabelle e "
 
146
"campi, tuttavia partenza e riconnessione possono richiedere un tempo "
 
147
"maggiore. Disabilitabile con --disable-auto-rehash."
 
148
 
 
149
msgid ""
 
150
"No automatic rehashing. One has to use 'rehash' to get table and field "
 
151
"completion. This gives a quicker start of drizzle_st and disables rehashing "
 
152
"on reconnect. WARNING: options deprecated; use --disable-auto-rehash instead."
 
153
msgstr ""
 
154
 
 
155
msgid ""
 
156
"Automatically switch to vertical output mode if the result is wider than the "
 
157
"terminal width."
 
158
msgstr ""
 
159
"Utilizza automaticamente la rappresentazione verticale dei dati se il "
 
160
"risultato supera la larghezza dello schermo."
 
161
 
 
162
msgid ""
 
163
"Don't use history file. Disable interactive behavior. (Enables --silent)"
 
164
msgstr ""
 
165
"Non utilizzare la cronologia dei comandi. Disabilita l'interazione utente. "
 
166
"(Abilita --silent)"
 
167
 
 
168
msgid "Display column type information."
 
169
msgstr "Mostra informazioni sul tipo di colonna."
 
170
 
 
171
msgid ""
 
172
"Preserve comments. Send comments to the server. The default is --skip-"
 
173
"comments (discard comments), enable with --comments"
 
174
msgstr ""
 
175
"Preserva i commenti. Invia i commenti al server. Il default è --skip-"
 
176
"comments (ignora i commenti), abilitare con --comments"
 
177
 
 
178
msgid "Use compression in server/client protocol."
 
179
msgstr "Utilizza la compressione nel protocollo server/client."
 
180
 
 
181
msgid "Database to use."
 
182
msgstr "Database da utilizzare."
 
183
 
 
184
msgid "(not used)"
 
185
msgstr "(inutilizzato)"
 
186
 
 
187
msgid "Delimiter to be used."
 
188
msgstr "Delimitatore da usare."
 
189
 
 
190
msgid "Execute command and quit. (Disables --force and history file)"
 
191
msgstr ""
 
192
"Esegue il comando ed esce. (Disabilita --force e la cronologia dei comandi)"
 
193
 
 
194
msgid "Print the output of a query (rows) vertically."
 
195
msgstr "Stampa il risultato di un'interrogazione (righe) verticalmente."
 
196
 
 
197
msgid "Continue even if we get an sql error."
 
198
msgstr "Continua anche in presenza di errori SQL."
 
199
 
 
200
msgid ""
 
201
"Enable named commands. Named commands mean this program's internal commands; "
 
202
"see drizzle> help . When enabled, the named commands can be used from any "
 
203
"line of the query, otherwise only from the first line, before an enter. "
 
204
"Disable with --disable-named-commands. This option is disabled by default."
 
205
msgstr ""
 
206
"Consente i comandi denominati. I comandi denominati sono i comandi interni "
 
207
"di questo programma; vedere drizzle> help. Quando abilitati, il comandi "
 
208
"denominati possono essere utilizzati in tutte le linee delle query, "
 
209
"altrimenti solo a partire dalla prima riga, prima di un invio a capo. "
 
210
"Disabilitare con --disable-named-commands. Questa opzione è disattivata di "
 
211
"default."
 
212
 
 
213
msgid ""
 
214
"Named commands are disabled. Use \\* form only, or use named commands only "
 
215
"in the beginning of a line ending with a semicolon (;) Since version 10.9 "
 
216
"the client now starts with this option ENABLED by default! Disable with '-"
 
217
"G'. Long format commands still work from the first line. WARNING: option "
 
218
"deprecated; use --disable-named-commands instead."
 
219
msgstr ""
 
220
"I comandi denominati sono disabilitati. Usare unicamente la forma \\*, "
 
221
"oppure usare i comandi denominati solo all'inizio di una riga e terminarli "
 
222
"con un punto e virgola (;) Dalla versione 10.9 del client questa opzione è "
 
223
"ATTIVATA per impostazione predefinita! Disabilitare con '-G'. Il formato "
 
224
"lungo dei comandi funziona ancora dalla prima linea. ATTENZIONE: l'opzione è "
 
225
"deprecata; usare --disable-named-commands instead."
 
226
 
 
227
msgid "Ignore space after function names."
 
228
msgstr "Ignora gli spazi dopo i nomi di fuzione."
 
229
 
 
230
msgid "Enable/disable LOAD DATA LOCAL INFILE."
 
231
msgstr "Abilita/disabilita LOAD DATA LOCAL INFILE."
 
232
 
 
233
msgid "Turn off beep on error."
 
234
msgstr "Spegne il cicalino di errore."
 
235
 
 
236
msgid "Connect to host."
 
237
msgstr "Connette all'host"
 
238
 
 
239
msgid "Write line numbers for errors."
 
240
msgstr "Riporta i numeri di riga degli errori."
 
241
 
 
242
msgid ""
 
243
"Don't write line number for errors. WARNING: -L is deprecated, use long "
 
244
"version of this option instead."
 
245
msgstr ""
 
246
"Non riportare i numeri di riga per gli errori. ATTENZIONE '-L' è deprecata, "
 
247
"usare la versione estesa di questa opzione."
 
248
 
 
249
msgid "Flush buffer after each query."
 
250
msgstr "Svuota il buffer dopo ogni interrogazione."
 
251
 
 
252
msgid "Write column names in results."
 
253
msgstr "Riporta i nomi delle colonne nei risultati."
 
254
 
 
255
msgid ""
 
256
"Don't write column names in results. WARNING: -N is deprecated, use long "
 
257
"version of this options instead."
 
258
msgstr ""
 
259
"Non riportare i nomi di colonna nei risultati. ATTENZIONE: '-N' è deprecato "
 
260
"usare la versione estesa."
 
261
 
 
262
msgid ""
 
263
"Change the value of a variable. Please note that this option is deprecated; "
 
264
"you can set variables directly with --variable-name=value."
 
265
msgstr ""
 
266
"Cambia il valore di una variabile. Questa opzione è deprecata; si possono "
 
267
"impostare direttamente le variabili con --nome-variabile=valore."
 
268
 
 
269
msgid "Ignore SIGINT (CTRL-C)"
 
270
msgstr "Ignora SIGINT (CTRL-C)"
 
271
 
 
272
msgid ""
 
273
"Only update the default database. This is useful for skipping updates to "
 
274
"other database in the update log."
 
275
msgstr ""
 
276
"Aggiorna solo il database predefinito. Utile per evitare aggiornamenti ad "
 
277
"altri database nei registri degli aggiornamenti."
 
278
 
 
279
msgid ""
 
280
"Pager to use to display results. If you don't supply an option the default "
 
281
"pager is taken from your ENV variable PAGER. Valid pagers are less, more, "
 
282
"cat [> filename], etc. See interactive help (\\h) also. This option does not "
 
283
"work in batch mode. Disable with --disable-pager. This option is disabled by "
 
284
"default."
 
285
msgstr ""
 
286
"Paginatore da utilizzare per visualizzare i risultati. Se l'opzione non "
 
287
"viene fornita il viene utilizzato il paginatore specificato dalla variabile "
 
288
"d'ambiente PAGER. Paginatori validi sono less, more, cat [> nomefile], etc. "
 
289
"Vedi anche l'aiuto interattivo (\\h). Questa opzione non è disponibile in "
 
290
"modalità batch. Disabilitabile con --disable-pager. Questa opzione è "
 
291
"disabilitata di default."
 
292
 
 
293
msgid ""
 
294
"Disable pager and print to stdout. See interactive help (\\h) also. WARNING: "
 
295
"option deprecated; use --disable-pager instead."
 
296
msgstr ""
 
297
"Disabilita il paginatore e stampa su stdout. Vedi anche l'aiuto interattivo "
 
298
"(\\h). ATTENZIONE: opzione deprecata; utilizzare --disable-pager invece."
 
299
 
 
300
msgid ""
 
301
"Password to use when connecting to server. If password is not given it's "
 
302
"asked from the tty."
 
303
msgstr ""
 
304
"Password da utilizzare durante la connessione al server. Se non fornita "
 
305
"viene richiesta dal terminale."
 
306
 
 
307
msgid ""
 
308
"Port number to use for connection or 0 for default to, in order of "
 
309
"preference, drizzle.cnf, $DRIZZLE_TCP_PORT, "
 
310
msgstr ""
 
311
"Numero porta utilizzato per la connessione o 0 per utilizzare, in ordine di "
 
312
"preferenza, drizzle.cnf, $DRIZZLE_TCP_PORT, "
 
313
 
 
314
msgid "built-in default"
 
315
msgstr "default iniziale"
 
316
 
 
317
msgid "Set the drizzle prompt to this value."
 
318
msgstr "Imposta il prompt a questo valore."
 
319
 
 
320
msgid ""
 
321
"Don't cache result, print it row by row. This may slow down the server if "
 
322
"the output is suspended. Doesn't use history file."
 
323
msgstr ""
 
324
"Non precaricare i risultati, stampali riga per riga. Questo può rallentare "
 
325
"il server se l'output è sospeso. Non utilizza il file di storico dei comandi."
 
326
 
 
327
msgid "Write fields without conversion. Used with --batch."
 
328
msgstr "Scrivi i campi senza conversione. Usato con --batch."
 
329
 
 
330
msgid ""
 
331
"Reconnect if the connection is lost. Disable with --disable-reconnect. This "
 
332
"option is enabled by default."
 
333
msgstr ""
 
334
"Riconnetti se la connessione viene perduta. Disabilitare con --disable-"
 
335
"reconnect. Abilitata di default."
 
336
 
 
337
msgid "Shutdown the server."
 
338
msgstr "Arresta il server."
 
339
 
 
340
msgid ""
 
341
"Be more silent. Print results with a tab as separator, each row on new line."
 
342
msgstr ""
 
343
"Sii più silenzioso. Stampa i risultati usando una tabulazione come "
 
344
"separatore, ogni riga su una nuova linea."
 
345
 
 
346
msgid "Output in table format."
 
347
msgstr "Output in formato tabellare."
 
348
 
 
349
msgid ""
 
350
"Append everything into outfile. See interactive help (\\h) also. Does not "
 
351
"work in batch mode. Disable with --disable-tee. This option is disabled by "
 
352
"default."
 
353
msgstr ""
 
354
"Appende tutto al file di output. Vedere anche l'aiuto interattivo (\\h). Non "
 
355
"funziona in modalità batch. Disabilitabile con --disable-tee. Disabilitata "
 
356
"di default."
 
357
 
 
358
msgid ""
 
359
"Disable outfile. See interactive help (\\h) also. WARNING: option "
 
360
"deprecated; use --disable-tee instead"
 
361
msgstr ""
 
362
"Disabilita file di output. Vedere anche l'aiuto interattivo (\\h). Opzione "
 
363
"deprecata: utilizzare --disable-tee invece"
 
364
 
 
365
msgid "User for login if not current user."
 
366
msgstr "Utente per il login se diverso dall'utente corrente."
 
367
 
 
368
msgid "Only allow UPDATE and DELETE that uses keys."
 
369
msgstr "Permette solo UPDATE e DELETE che utilizzino indici."
 
370
 
 
371
msgid "Synonym for option --safe-updates, -U."
 
372
msgstr "Sinonimo per l'opzione --safe-updates, -U."
 
373
 
 
374
msgid "Write more. (-v -v -v gives the table output format)."
 
375
msgstr "Scrivi di più. (-v -v -v usa il formato di output tabellare)."
 
376
 
 
377
msgid "Output version information and exit."
 
378
msgstr "Restituisce informazioni sulla versione ed esce."
 
379
 
 
380
msgid "Wait and retry if connection is down."
 
381
msgstr "Aspetta e riprova se la connessione non è disponibile."
 
382
 
 
383
msgid "Number of seconds before connection timeout."
 
384
msgstr "Numero di secondi prima della scadenza [timeout] della connessione."
 
385
 
 
386
msgid "Max length of input line"
 
387
msgstr "Lunghezza massima della linea di input"
 
388
 
 
389
msgid "Automatic limit for SELECT when using --safe-updates"
 
390
msgstr "Limite automatico per le SELECT quando attivo --safe-updates"
 
391
 
 
392
msgid "Automatic limit for rows in a join when using --safe-updates"
 
393
msgstr ""
 
394
"Limite automatico per il numero di righe in una join quando attivo --safe-"
 
395
"updates"
 
396
 
 
397
msgid "Refuse client connecting to server if it uses old (pre-4.1.1) protocol"
 
398
msgstr ""
 
399
"Rifiuta i client che si connettono al server con un protocollo obsoleto (pre "
 
400
"4.1.1)"
 
401
 
 
402
msgid "Number of lines before each import progress report."
 
403
msgstr "Numero di linee prima di ogni rapporto del progresso dell'importo."
 
404
 
 
405
msgid "Ping the server to check if it's alive."
 
406
msgstr "Pinga il server per verificarne lo stato."
 
407
 
 
408
msgid "Use MySQL Protocol."
 
409
msgstr ""
 
410
 
 
411
#, c-format
 
412
msgid "%s  Ver %s Distrib %s, for %s-%s (%s) using %s %s\n"
 
413
msgstr "%s  Ver %s Distrib %s, per %s-%s (%s) u %s %s\n"
 
414
 
 
415
#, c-format
 
416
msgid ""
 
417
"Copyright (C) 2008 Sun Microsystems\n"
 
418
"This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
 
419
"and you are welcome to modify and redistribute it under the GPL license\n"
 
420
msgstr ""
 
421
"Copyright (C) 2008 Sun Microsystems\n"
 
422
"This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
 
423
"and you are welcome to modify and redistribute it under the GPL license\n"
 
424
"Questo software Vi 'e fornito SENZA GARANZIA alcuna. Questo 'e software "
 
425
"libero,\n"
 
426
"e sei incoraggiato a modificarlo e redistribuirlo coperto dalla licenza GPL\n"
 
427
 
 
428
#, c-format
 
429
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [database]\n"
 
430
msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONI] [database]\n"
 
431
 
 
432
msgid "DELIMITER cannot contain a backslash character"
 
433
msgstr "DELIMITER non può contenere un barra rovesciata '\\'"
 
434
 
 
435
#, c-format
 
436
msgid "WARNING: option deprecated; use --disable-tee instead.\n"
 
437
msgstr "ATTENZIONE: opzione deprecata; utilizzare --disable-tee invece.\n"
 
438
 
 
439
#, c-format
 
440
msgid "WARNING: option deprecated; use --disable-pager instead.\n"
 
441
msgstr "ATTENZIONE: opzione deprecata; utilizzare --disable-pager invece.\n"
 
442
 
 
443
#, c-format
 
444
msgid "WARNING: --server-arg option not supported in this configuration.\n"
 
445
msgstr "ATTENZIONE: --server-arg non è supportata con questa configurazione.\n"
 
446
 
 
447
msgid ""
 
448
"Non-integer value supplied for port.  If you are trying to enter a password "
 
449
"please use --password instead."
 
450
msgstr ""
 
451
"Valore fornito per la porta non intero. Se si sta tentando di inserire una "
 
452
"password usare --password."
 
453
 
 
454
msgid "Value supplied for port is not valid."
 
455
msgstr "Valore fornito per la porta non valido."
 
456
 
 
457
#, c-format
 
458
msgid "Processing line: %<PRIu32>\n"
 
459
msgstr "Elaborazione riga: %<PRIu32>\n"
 
460
 
 
461
msgid "Unknown command: "
 
462
msgstr "Comando sconosciuto: "
 
463
 
 
464
msgid ""
 
465
"Reading table information for completion of table and column names\n"
 
466
"    You can turn off this feature to get a quicker startup with -A\n"
 
467
"\n"
 
468
msgstr ""
 
469
"Sto leggendo le informazioni dalle tabelle per il completamento automatico "
 
470
"dei nomi di tabella e colonne\n"
 
471
"    Puoi disabilitare questa caratterisitica con -A per un avvio più "
 
472
"rapido.\n"
 
473
"\n"
 
474
 
 
475
msgid "No connection. Trying to reconnect..."
 
476
msgstr "Nessuna connessione. Tentativo di riconnessione in corso..."
 
477
 
 
478
msgid "Can't connect to the server\n"
 
479
msgstr "Impossibile connettersi al server\n"
 
480
 
 
481
msgid "List of all Drizzle commands:"
 
482
msgstr "Lista di comandi Drizzle:"
 
483
 
 
484
msgid "Note that all text commands must be first on line and end with ';'"
 
485
msgstr ""
 
486
"Nota Bene, tutti i comandi debbono essere i primi sulla linea e terminare "
 
487
"con ';'"
 
488
 
 
489
msgid "No query specified\n"
 
490
msgstr "Nessuna interrogazione specificata\n"
 
491
 
 
492
msgid "Ignoring query to other database"
 
493
msgstr "Ignoro interrogazioni ad altri database"
 
494
 
 
495
msgid "Empty set"
 
496
msgstr "Insieme vuoto"
 
497
 
 
498
#, c-format
 
499
msgid "%ld row in set"
 
500
msgid_plural "%ld rows in set"
 
501
msgstr[0] "%ld riga nell'insieme"
 
502
msgstr[1] "%ld righe nell'insieme"
 
503
 
 
504
msgid "Query OK"
 
505
msgstr "Interrogazione OK"
 
506
 
 
507
#, c-format
 
508
msgid "Query OK, %ld row affected"
 
509
msgid_plural "Query OK, %ld rows affected"
 
510
msgstr[0] "Query OK, %ld riga coinvolta"
 
511
msgstr[1] "Query OK, %ld righe coinvolte"
 
512
 
 
513
msgid "Number of rows before each output progress report (requires --verbose)."
 
514
msgstr ""
 
515
"Numero di righe prima di ogni rapporto del progresso di output (richiede --"
 
516
"prolisso)."
 
517
 
 
518
#, c-format
 
519
msgid "Got errno %d on write"
 
520
msgstr "Ricevuto errno %d in scrittura"
 
521
 
 
522
#, c-format
 
523
msgid "%s  Drizzle %s libdrizzle %s, for %s-%s (%s)\n"
 
524
msgstr "%s  Drizzle %s libdrizzle %s, per %s-%s (%s)\n"
 
525
 
 
526
#, c-format
 
527
msgid "Usage: %s [OPTIONS] database [tables]\n"
 
528
msgstr "Uso: %s [OPZIONI] database [tabelle]\n"
 
529
 
 
530
#, c-format
 
531
msgid "OR     %s [OPTIONS] --databases [OPTIONS] DB1 [DB2 DB3...]\n"
 
532
msgstr "OPPURE %s [OPZIONI] --databases [OPZIONI] DB1 [DB2 DB3...]\n"
 
533
 
 
534
#, c-format
 
535
msgid "OR     %s [OPTIONS] --all-databases [OPTIONS]\n"
 
536
msgstr "OPPURE %s [OPZIONI] --all-databases [OPZIONI]\n"
 
537
 
 
538
msgid ""
 
539
"This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
 
540
"and you are welcome to modify and redistribute it under the GPL license\n"
 
541
msgstr ""
 
542
"Questo software viene fornito SENZA ALCUNA GARANZIA. Questo è software "
 
543
"libero,\n"
 
544
"e sei incoraggiato a modificarlo e redistribuirlo sotto la licenza GPL\n"
 
545
"\n"
 
546
"This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
 
547
"and you are welcome to modify and redistribute it under the GPL license\n"
 
548
 
 
549
msgid "Dumps definitions and data from a Drizzle database server"
 
550
msgstr ""
 
551
 
 
552
#, c-format
 
553
msgid "For more options, use %s --help\n"
 
554
msgstr "Per più opzioni, usare %s --help\n"
 
555
 
 
556
#, c-format
 
557
msgid ""
 
558
"Non-integer value supplied for port.  If you are trying to enter a password "
 
559
"please use --password instead.\n"
 
560
msgstr ""
 
561
"Valore fornito per la porta non intero. Se si sta tentando di inserire una "
 
562
"password usare --password.\n"
 
563
 
 
564
#, c-format
 
565
msgid "Value supplied for port is not valid.\n"
 
566
msgstr "Valore fornito per la porta non valido.\n"
 
567
 
 
568
#, c-format
 
569
msgid "Memory allocation error while copying password. Aborting.\n"
 
570
msgstr ""
 
571
"Errore nell'allocazione di memoria nella copia della password. Interrotto.\n"
 
572
 
 
573
#, c-format
 
574
msgid "Input filename too long: %s"
 
575
msgstr "Nome del file di ingresso troppo lungo: %s"
 
576
 
 
577
#, c-format
 
578
msgid "Illegal use of option --ignore-table=<database>.<table>\n"
 
579
msgstr "Uso scorretto dell'opzione --ignore-table=<database>.<table>\n"
 
580
 
 
581
#, c-format
 
582
msgid "Invalid mode to --compatible: %s\n"
 
583
msgstr "Modalità non valida per --compatible: %s\n"
 
584
 
 
585
#, c-format
 
586
msgid "%s: You must use option --tab with --fields-...\n"
 
587
msgstr "%s: L'opzione --tab va usata con --fields-...\n"
 
588
 
 
589
#, c-format
 
590
msgid ""
 
591
"%s: You can't use --single-transaction and --lock-all-tables at the same "
 
592
"time.\n"
 
593
msgstr ""
 
594
"%s: Non è possibile usare --single-transaction e --lock-all-tables "
 
595
"contemporaneamente.\n"
 
596
 
 
597
#, c-format
 
598
msgid ""
 
599
"%s: You can't use ..enclosed.. and ..optionally-enclosed.. at the same "
 
600
"time.\n"
 
601
msgstr ""
 
602
"%s: Non è possibile usare ..enclosed.. e ..optionally-enclosed.. "
 
603
"contemporaneamente.\n"
 
604
 
 
605
#, c-format
 
606
msgid "%s: --databases or --all-databases can't be used with --tab.\n"
 
607
msgstr ""
 
608
"%s: --databases o --all-databases non possono essere usati con --tab.\n"
 
609
 
 
610
#, c-format
 
611
msgid "Got error: %s (%d) %s"
 
612
msgstr "Errore rilevato: %s (%d) %s"
 
613
 
 
614
#, c-format
 
615
msgid "Got error: %d %s"
 
616
msgstr "Ricevuto l'errore: %d %s"
 
617
 
 
618
#, c-format
 
619
msgid "Couldn't execute '%s': %s (%d)"
 
620
msgstr "Impossibile eseguire '%s': %s (%d)"
 
621
 
 
622
#, c-format
 
623
msgid "-- Connecting to %s...\n"
 
624
msgstr "-- Connessione a %s...\n"
 
625
 
 
626
#, c-format
 
627
msgid "-- Disconnecting from %s...\n"
 
628
msgstr "-- Disconnessione da %s...\n"
 
629
 
 
630
msgid "Couldn't allocate memory"
 
631
msgstr "Impossibile allocare memoria"
 
632
 
 
633
#, c-format
 
634
msgid ""
 
635
"-- Warning: Unable to use delayed inserts for table '%s' because it's of "
 
636
"type %s\n"
 
637
msgstr ""
 
638
"-- Attenzione: Impossibile usare inserimenti ritardati per la tabella '%s' "
 
639
"perché è di tipo %s\n"
 
640
 
 
641
#, c-format
 
642
msgid "-- Retrieving table structure for table %s...\n"
 
643
msgstr "-- Recupero struttura tabelle per la tabella %s...\n"
 
644
 
 
645
#, c-format
 
646
msgid "%s: Warning: Can't set SQL_QUOTE_SHOW_CREATE option (%s)\n"
 
647
msgstr ""
 
648
"%s: Attenzione: Impossibile impostare l'opzione SQL_QUOTE_SHOW_CREATE (%s)\n"
 
649
 
 
650
#, c-format
 
651
msgid "%s: Can't get keys for table %s\n"
 
652
msgstr "%s: Non è stato possibile ottenere le chiavi per la tabellae %s\n"
 
653
 
 
654
#, c-format
 
655
msgid "Error: Couldn't read status information for table %s\n"
 
656
msgstr ""
 
657
"Errore: non è stato possibile leggere le informazioni di stato per la "
 
658
"tabella %s\n"
 
659
 
 
660
#, c-format
 
661
msgid "Error retrieving table structure for table: \"%s\""
 
662
msgstr "Errore nell'ottenere la struttura per la tabella: \"%s\""
 
663
 
 
664
#, c-format
 
665
msgid "-- Skipping dump data for table '%s', --no-data was used\n"
 
666
msgstr "-- Dati di dump della tabella '%s' ingorati, è stato usato --no-data\n"
 
667
 
 
668
#, c-format
 
669
msgid "-- Warning: Skipping data for table '%s' because it's of type %s\n"
 
670
msgstr "-- Attenzione: Dati della tabella '%s' ignorati perché di tipo %s\n"
 
671
 
 
672
#, c-format
 
673
msgid "-- Skipping dump data for table '%s', it has no fields\n"
 
674
msgstr "-- Dati di dump della tabella '%s' ignorati, non ha campi\n"
 
675
 
 
676
msgid "-- Sending SELECT query...\n"
 
677
msgstr "-- Invio query SELECT...\n"
 
678
 
 
679
msgid "when executing 'SELECT INTO OUTFILE'"
 
680
msgstr "nell'esecuzione 'SELECT INTO OUTFILE'"
 
681
 
 
682
#, c-format
 
683
msgid ""
 
684
"\n"
 
685
"--\n"
 
686
"-- Dumping data for table %s\n"
 
687
"--\n"
 
688
msgstr ""
 
689
"\n"
 
690
"--\n"
 
691
"-- Dati di dump della tabella %s\n"
 
692
"--\n"
 
693
 
 
694
msgid "-- Retrieving rows...\n"
 
695
msgstr "-- Recupero righe...\n"
 
696
 
 
697
#, c-format
 
698
msgid "%s: Error in field count for table: %s !  Aborting.\n"
 
699
msgstr "%s: Errore nel conteggio dei campi nella tabella: %s !  Interrotto.\n"
 
700
 
 
701
#, c-format
 
702
msgid "%s: Error reading rows for table: %s (%d:%s) ! Aborting.\n"
 
703
msgstr ""
 
704
"%s: Errore leggendo le colonne per la tabella: %s (%d:%s) ! Annullato.\n"
 
705
 
 
706
#, c-format
 
707
msgid "-- %<PRIu32> of ~%<PRIu64> rows dumped for table %s\n"
 
708
msgstr "-- %<PRIu32> di ~%<PRIu64> righe di dump nella tabella %s\n"
 
709
 
 
710
#, c-format
 
711
msgid "Not enough fields from table %s! Aborting.\n"
 
712
msgstr "Campi non sufficienti nella tabella %s! Interrotto.\n"
 
713
 
 
714
msgid "when doing refresh"
 
715
msgstr "durante l'aggiornamento"
 
716
 
 
717
msgid "alloc_root failure."
 
718
msgstr "alloc_root falito."
 
719
 
 
720
#, c-format
 
721
msgid "Couldn't find table: \"%s\""
 
722
msgstr "Impossibile trovare la tabella: \"%s\""
 
723
 
 
724
#, c-format
 
725
msgid ""
 
726
"Warning: Couldn't read keys from table %s; records are NOT sorted (%s)\n"
 
727
msgstr ""
 
728
"Attenzione: Impossibile leggere le chiave della tabella %s; i dati NON sono "
 
729
"ordinati (%s)\n"
 
730
 
 
731
#, c-format
 
732
msgid "Error: Not enough memory to store ORDER BY clause\n"
 
733
msgstr "Errore: Memoria non sufficiente per memorizzare clausola ORDER BY\n"
 
734
 
 
735
#, fuzzy, c-format
 
736
msgid "Got signal %d from thread %<PRIu64>"
 
737
msgstr "Ricevuto segnale %d dal thread %<PRIu64>"
 
738
 
 
739
msgid "Aborting\n"
 
740
msgstr "Abortisco\n"
 
741
 
 
742
msgid "One can only use the --user switch if running as root\n"
 
743
msgstr ""
 
744
"È possibile utilizzare l'opzione --user solo se si esegue il programma come "
 
745
"root\n"
 
746
 
 
747
msgid ""
 
748
"Fatal error: Please read \"Security\" section of the manual to find out how "
 
749
"to run drizzled as root!\n"
 
750
msgstr ""
 
751
"Errore fatale: Prego, leggere la sezione \"Sicurezza\" del manuale per "
 
752
"scoprire come eseguire drizzled da utente root!\n"
 
753
 
 
754
#, c-format
 
755
msgid ""
 
756
"Fatal error: Can't change to run as user '%s' ;  Please check that the user "
 
757
"exists!\n"
 
758
msgstr ""
 
759
"Errore fatale: Impossibile acquisire i privilegi dell'utente '%s'; Si prega "
 
760
"di controllare che l'utente esista!\n"
 
761
 
 
762
#, c-format
 
763
msgid "Fatal signal %d while backtracing\n"
 
764
msgstr ""
 
765
 
 
766
#, c-format
 
767
msgid ""
 
768
"We will try our best to scrape up some info that will hopefully help "
 
769
"diagnose\n"
 
770
"the problem, but since we have already crashed, something is definitely "
 
771
"wrong\n"
 
772
"and this may fail.\n"
 
773
"\n"
 
774
msgstr ""
 
775
"Proveremo del nostro meglio per recuperare alcune informazioni che si spera\n"
 
776
"saranno utili a diagnosticare il problema, ma siccome siamo già terminati, "
 
777
"qualcosa\n"
 
778
"è definitivamente errato e potrebbe fallire.\n"
 
779
"\n"
 
780
 
 
781
#, c-format
 
782
msgid ""
 
783
"It is possible that drizzled could use up to \n"
 
784
"key_buffer_size + (read_buffer_size + sort_buffer_size)*thread_count\n"
 
785
"bytes of memory\n"
 
786
"Hope that's ok; if not, decrease some variables in the equation.\n"
 
787
"\n"
 
788
msgstr ""
 
789
 
 
790
#, c-format
 
791
msgid ""
 
792
"Attempting backtrace. You can use the following information to find out\n"
 
793
"where drizzled died. If you see no messages after this, something went\n"
 
794
"terribly wrong...\n"
 
795
msgstr ""
 
796
"Provo un backtrace. Puoi utilizzare le informazioni seguenti per trovare\n"
 
797
"dove 'e morto drizzled. Se non vedi alcun messaggio dopo questo,\n"
 
798
"qualcosa 'e andato terribilmente storto...\n"
 
799
 
 
800
#, c-format
 
801
msgid ""
 
802
"Trying to get some variables.\n"
 
803
"Some pointers may be invalid and cause the dump to abort...\n"
 
804
msgstr ""
 
805
"Provo a recuperare alcune variabili.\n"
 
806
"Alcuni puntatori possono essere invalidi e causare l'aborto della stampa...\n"
 
807
 
 
808
#, c-format
 
809
msgid ""
 
810
"\n"
 
811
"This crash occurred while the server was calling initgroups(). This is\n"
 
812
"often due to the use of a drizzled that is statically linked against glibc\n"
 
813
"and configured to use LDAP in /etc/nsswitch.conf. You will need to either\n"
 
814
"upgrade to a version of glibc that does not have this problem (2.3.4 or\n"
 
815
"later when used with nscd), disable LDAP in your nsswitch.conf, or use a\n"
 
816
"drizzled that is not statically linked.\n"
 
817
msgstr ""
 
818
"\n"
 
819
"Questo crash è avvenuto mentre il server chiamava initgroups(). questo è\n"
 
820
"spesso provocato dall'utilizzo di un drizzled collegato staticamente a "
 
821
"glibc\n"
 
822
"e configurato per usare LDAP in /etc/nsswitch.conf. E' necessario "
 
823
"aggiornare\n"
 
824
"glibc ad una versione che non ha questo problema(2.3.4 o superiori quando\n"
 
825
"usate con nscd), disabilitare LDAP nel file nsswitch.conf, oppure utilizzare "
 
826
"un\n"
 
827
"drizzled non collegato staticamente.\n"
 
828
 
 
829
#, c-format
 
830
msgid ""
 
831
"\n"
 
832
"You are running a statically-linked LinuxThreads binary on an NPTL system.\n"
 
833
"This can result in crashes on some distributions due to LT/NPTL conflicts.\n"
 
834
"You should either build a dynamically-linked binary, or force LinuxThreads\n"
 
835
"to be used with the LD_ASSUME_KERNEL environment variable. Please consult\n"
 
836
"the documentation for your distribution on how to do that.\n"
 
837
msgstr ""
 
838
"\n"
 
839
"Stai utilizzando eseguibili linkati staticamente a LinuxThreads su un "
 
840
"sistema NPTL.\n"
 
841
"Ciò può portare a crash su alcune distribuzioni a causa di conflitti LT/"
 
842
"NPTL.\n"
 
843
"Si dovrebbe utilizzare un eseguibile linkato dinamicamente, oppure forzare "
 
844
"l'utilizzo\n"
 
845
"di LinuxThreads impostando la variabile d'ambiente LD_ASSUME_KERNEL. \n"
 
846
"Si prega di consultare la documentazione per la distribuzione su come fare.\n"
 
847
 
 
848
#, c-format
 
849
msgid "Writing a core file\n"
 
850
msgstr "Sto scrivendo un file core\n"
 
851
 
 
852
#, c-format
 
853
msgid "gethostname failed, using '%s' as hostname"
 
854
msgstr "gethostname() fallito, utilizzo '%s' come hostname"
 
855
 
 
856
#, c-format
 
857
msgid "Unknown locale: '%s'"
 
858
msgstr "'locale' sconosciuta: '%s'"
 
859
 
 
860
msgid "Can't create thread-keys"
 
861
msgstr "Impossibile creare i thread per le chiavi"
 
862
 
 
863
msgid "Out of memory"
 
864
msgstr "Memoria esaurita"
 
865
 
 
866
msgid "Failed to initialize plugins."
 
867
msgstr "Impossibile inizializzare i plugin."
 
868
 
 
869
#, c-format
 
870
msgid ""
 
871
"%s: Too many arguments (first extra is '%s').\n"
 
872
"Use --verbose --help to get a list of available options\n"
 
873
msgstr ""
 
874
"%s: Troppi argomenti (il primo in eccesso è '%s').\n"
 
875
"Utilizzare --verbose --help per avere una lista di opzioni disponibili\n"
 
876
 
 
877
msgid "No scheduler found, cannot continue!\n"
 
878
msgstr "Nessuno schedulatore trovato, non è possibile continuare!\n"
 
879
 
 
880
#, fuzzy, c-format
 
881
msgid "Unknown/unsupported storage engine: %s"
 
882
msgstr "Tipo di tabella %s sconosciuto / non supportato"
 
883
 
 
884
msgid "Display this help and exit after initializing plugins."
 
885
msgstr ""
 
886
"Mostra questa pagina di aiuto ed esce dopo l'inizializzazione dei plugin."
 
887
 
 
888
msgid "Auto-increment columns are incremented by this"
 
889
msgstr "Le colonne ad Incremento automatico sono incrementate di"
 
890
 
 
891
msgid ""
 
892
"Offset added to Auto-increment columns. Used when auto-increment-increment !"
 
893
"= 1"
 
894
msgstr ""
 
895
"Intervallo aggiunto per le colonne ad Incremento automatico. Utilizzato "
 
896
"quando auto-increment-increment != 1"
 
897
 
 
898
msgid ""
 
899
"Path to installation directory. All paths are usually resolved relative to "
 
900
"this."
 
901
msgstr ""
 
902
"Percorso della directory di installazione. Tutti i percorsi sono "
 
903
"generalmente risolti in relativamente a questo."
 
904
 
 
905
msgid "Chroot drizzled daemon during startup."
 
906
msgstr "Chroot del demone drizzled durante l'avvio"
 
907
 
 
908
msgid "Set the default collation."
 
909
msgstr "Imposta l'ordinamento [collation] predefinito"
 
910
 
 
911
msgid "Default completion type."
 
912
msgstr "Tipo di completamento automatico predefinito."
 
913
 
 
914
msgid "Write core on errors."
 
915
msgstr "Scrivi file di core se incontra errori"
 
916
 
 
917
msgid "Path to the database root."
 
918
msgstr "Path della root del database"
 
919
 
 
920
msgid "Set the default storage engine (table type) for tables."
 
921
msgstr ""
 
922
"Imposta il motore di memorizzazione predefinito (tipo tabella) per le tabelle"
 
923
 
 
924
msgid "Set the default time zone."
 
925
msgstr "Imposta il fuso orario di default."
 
926
 
 
927
msgid "Print a symbolic stack trace on failure."
 
928
msgstr ""
 
929
"Stampa una traccia della pila di istruzioni [stack trace] su fallimento."
 
930
 
 
931
msgid "Used for debugging;  Use at your own risk!"
 
932
msgstr "Usato per fase di debug; Usare a proprio rischio!"
 
933
 
 
934
msgid "Set up signals usable for debugging"
 
935
msgstr "Imposta segnali utilizzabili per il debug"
 
936
 
 
937
msgid "(IGNORED)"
 
938
msgstr "(IGNORATO)"
 
939
 
 
940
msgid "Set the language used for the month names and the days of the week."
 
941
msgstr ""
 
942
"Imposta la lingua usata per i nomi dei mese e dei giorni della settimana"
 
943
 
 
944
msgid "Log some not critical warnings to the log file."
 
945
msgstr "Registra alcuni avvertimenti non critici sul file registro."
 
946
 
 
947
msgid "Pid file used by safe_mysqld."
 
948
msgstr "File pid (id processo) utilizzato da safe_drizzled."
 
949
 
 
950
msgid ""
 
951
"Maximum time in seconds to wait for the port to become free. (Default: no "
 
952
"wait)"
 
953
msgstr ""
 
954
"Massimo tempo di attesa perchè la porta si liberi. (Default: nessuna attesa)"
 
955
 
 
956
msgid ""
 
957
"Limit LOAD DATA, SELECT ... OUTFILE, and LOAD_FILE() to files within "
 
958
"specified directory"
 
959
msgstr ""
 
960
"Limita LOAD DATA, SELECT ... OUTFILE, e LOAD_FILE() a file in uno specifico "
 
961
"percorso."
 
962
 
 
963
msgid ""
 
964
"Uniquely identifies the server instance in the community of replication "
 
965
"partners."
 
966
msgstr ""
 
967
"Identifica univocamente l'istanza del server nella comunità di partner di "
 
968
"replicazione."
 
969
 
 
970
msgid "Don't print a stack trace on failure."
 
971
msgstr "Non stampare una traccia inversa [stack trace] su errore."
 
972
 
 
973
msgid "Enable symbolic link support."
 
974
msgstr "Abilita supporto link simbolici"
 
975
 
 
976
msgid ""
 
977
"Specify whether to time mutexes (only InnoDB mutexes are currently supported)"
 
978
msgstr ""
 
979
"Specifica se cronometrare i mutex (solo i mutex innodb sono supportati "
 
980
"correntemente)"
 
981
 
 
982
msgid "Path for temporary files."
 
983
msgstr "Percorso per file temporanei."
 
984
 
 
985
msgid "Default transaction isolation level."
 
986
msgstr "Livello predefinito di isolamento delle transazioni."
 
987
 
 
988
msgid "Run drizzled daemon as user."
 
989
msgstr "Lancia drizzled come utente."
 
990
 
 
991
msgid ""
 
992
"The number of outstanding connection requests Drizzle can have. This comes "
 
993
"into play when the main Drizzle thread gets very many connection requests in "
 
994
"a very short time."
 
995
msgstr ""
 
996
"Il numero di connessioni in sospeso che Drizzle puo'avere. Questo numero "
 
997
"viene usato quando il thread principale di Drizzle riceve molte richieste di "
 
998
"connessione in un periodo molto breve."
 
999
 
 
1000
msgid ""
 
1001
"Size of tree cache used in bulk insert optimization. Note that this is a "
 
1002
"limit per thread!"
 
1003
msgstr ""
 
1004
"Dimensione per la cache dell'albero usata nell'ottimizzazione di inserzione "
 
1005
"bulk. Notare che questo è un limiter per la thread!"
 
1006
 
 
1007
msgid ""
 
1008
"Precision of the result of '/' operator will be increased on that value."
 
1009
msgstr ""
 
1010
"La precisione del risultato dell'operatore '/' verrà incrementata a quel "
 
1011
"valore."
 
1012
 
 
1013
msgid "The maximum length of the result of function  group_concat."
 
1014
msgstr "La massima lunghezza del risultato della funzione GROUP CONCAT."
 
1015
 
 
1016
msgid "The size of the buffer that is used for full joins."
 
1017
msgstr "La dimensione del buffer utilizzata per i FULL JOIN"
 
1018
 
 
1019
msgid "Max packetlength to send/receive from to server."
 
1020
msgstr "Lunghezza massima dei pacchetti da spedire/ricevere dal server."
 
1021
 
 
1022
msgid ""
 
1023
"If there is more than this number of interrupted connections from a host "
 
1024
"this host will be blocked from further connections."
 
1025
msgstr ""
 
1026
"Se vi è più di questo numero di connessioni interrotte da un host, ulteriori "
 
1027
"connessioni da questo host vengono bloccate."
 
1028
 
 
1029
msgid "Max number of errors/warnings to store for a statement."
 
1030
msgstr "Numero massimo di errori/avvertimenti da memorizzare per un comando."
 
1031
 
 
1032
msgid "Don't allow creation of heap tables bigger than this."
 
1033
msgstr ""
 
1034
"Non consentire la creazione di tabelle heap più grandi di questo valore."
 
1035
 
 
1036
msgid ""
 
1037
"Joins that are probably going to read more than max_join_size records return "
 
1038
"an error."
 
1039
msgstr ""
 
1040
"JOIN che probabilmente andranno a leggere più di max_join_size righe "
 
1041
"restituiranno un errore."
 
1042
 
 
1043
msgid "Max number of bytes in sorted records."
 
1044
msgstr "Numero massimo di byte nei record ordinati."
 
1045
 
 
1046
msgid "Limit assumed max number of seeks when looking up rows based on a key"
 
1047
msgstr ""
 
1048
"Limite massimo assunto di numero di tentativi durante la ricerca di righe "
 
1049
"basate su una chiave"
 
1050
 
 
1051
msgid ""
 
1052
"The number of bytes to use when sorting BLOB or TEXT values (only the first "
 
1053
"max_sort_length bytes of each value are used; the rest are ignored)."
 
1054
msgstr ""
 
1055
"Il numero di byte da utilizzare nell'ordinare valori BLOB o TEXT (solo i "
 
1056
"primi max_sort_length byte di ogni valore vengono usati; il resto viene "
 
1057
"ignorato)"
 
1058
 
 
1059
msgid "After this many write locks, allow some read locks to run in between."
 
1060
msgstr "Dopo questo numero di write lock, permetti alcuni read lock frapposti."
 
1061
 
 
1062
msgid ""
 
1063
"Don't log queries which examine less than min_examined_row_limit rows to "
 
1064
"file."
 
1065
msgstr ""
 
1066
"Non registrare ricerche che esaminino meno di min_examined_row sul file."
 
1067
 
 
1068
msgid ""
 
1069
"Controls the heuristic(s) applied during query optimization to prune less-"
 
1070
"promising partial plans from the optimizer search space. Meaning: false - do "
 
1071
"not apply any heuristic, thus perform exhaustive search; true - prune plans "
 
1072
"based on number of retrieved rows."
 
1073
msgstr ""
 
1074
"Controlla l'euristica(e), applicato durante l'ottimizzazione di query per "
 
1075
"eliminare i piani parziali di ottimizzazione meno promettenti dello spazio "
 
1076
"di ricerca del ottimizzatore. Significato: falso - non si applica alcuna "
 
1077
"euristica, quindi esegue la ricerca esaustiva; vero - elimina piani in base "
 
1078
"al numero di righe recuperate."
 
1079
 
 
1080
msgid ""
 
1081
"Maximum depth of search performed by the query optimizer. Values larger than "
 
1082
"the number of relations in a query result in better query plans, but take "
 
1083
"longer to compile a query. Smaller values than the number of tables in a "
 
1084
"relation result in faster optimization, but may produce very bad query "
 
1085
"plans. If set to 0, the system will automatically pick a reasonable value; "
 
1086
"if set to MAX_TABLES+2, the optimizer will switch to the original find_best "
 
1087
"(used for testing/comparison)."
 
1088
msgstr ""
 
1089
"Profondità massima della ricerca eseguita dall'ottimizzatore delle query. "
 
1090
"Valori superiore al numero di relazioni in una ricerca si traducono in un "
 
1091
"migliore risultato della pianificazione delle ricerche, ma è necessario più "
 
1092
"tempo per compilare una query. Valori più piccoli rispetto al numero di "
 
1093
"tabelle in una relazione risultano in una più veloce di ottimizzazione, ma "
 
1094
"possono produrre pianificazioni molto inefficienti. Se impostato a 0, il "
 
1095
"sistema utilizzerà automaticamente un valore ragionevole, se impostato su "
 
1096
"MAX_TABLES +2, l'ottimizzatore passerà al find_best (trova il meglio) "
 
1097
"originale (utilizzato per il test/confronto)."
 
1098
 
 
1099
msgid "Directory for plugins."
 
1100
msgstr "Percorso per i plugins."
 
1101
 
 
1102
#, fuzzy
 
1103
msgid ""
 
1104
"Optional comma separated list of plugins to load at startup in addition to "
 
1105
"the default list of plugins. [for example: --plugin_add=crc32,logger_gearman]"
 
1106
msgstr ""
 
1107
"Elenco opzionale dei plugin da caricare separato da due punti (o virgola), "
 
1108
"dove ogni plugin è identificato con il nome della libreria condivisa. [per "
 
1109
"esempio: --plugin_load=libmd5udf.so:libauth_pam.so]"
 
1110
 
 
1111
msgid ""
 
1112
"Optional comma separated list of plugins to not load at startup. Effectively "
 
1113
"removes a plugin from the list of plugins to be loaded. [for example: --"
 
1114
"plugin_remove=crc32,logger_gearman]"
 
1115
msgstr ""
 
1116
 
 
1117
#, fuzzy
 
1118
msgid ""
 
1119
"Optional comma separated list of plugins to load at starup instead of the "
 
1120
"default plugin load list. [for example: --plugin_load=crc32,logger_gearman]"
 
1121
msgstr ""
 
1122
"Elenco opzionale dei plugin da caricare separato da due punti (o virgola), "
 
1123
"dove ogni plugin è identificato con il nome della libreria condivisa. [per "
 
1124
"esempio: --plugin_load=libmd5udf.so:libauth_pam.so]"
 
1125
 
 
1126
msgid "The size of the buffer that is allocated when preloading indexes"
 
1127
msgstr "La dimensione del buffer allocato quando si precaricano gli indici"
 
1128
 
 
1129
msgid "Allocation block size for query parsing and execution"
 
1130
msgstr ""
 
1131
"Dimensione del blocco di allocazione per la parsificazione e l'esecuzione di "
 
1132
"query"
 
1133
 
 
1134
msgid "Persistent buffer for query parsing and execution"
 
1135
msgstr "Buffer persistente per la parsificazione e l'esecuzione di query"
 
1136
 
 
1137
msgid "Allocation block size for storing ranges during optimization"
 
1138
msgstr ""
 
1139
"Dimensione del blocco di allocazione per la memorizzazione degli intervalli "
 
1140
"durante l'ottimizzazione"
 
1141
 
 
1142
msgid ""
 
1143
"Each thread that does a sequential scan allocates a buffer of this size for "
 
1144
"each table it scans. If you do many sequential scans, you may want to "
 
1145
"increase this value."
 
1146
msgstr ""
 
1147
"Ogni thread che esegua una scansione sequenziale alloca un buffer di queste "
 
1148
"dimensioni per ogni tabella che scansioni. Se si fanno molti scansioni "
 
1149
"sequenziali, è consigliabile aumentare questo valore."
 
1150
 
 
1151
msgid ""
 
1152
"When reading rows in sorted order after a sort, the rows are read through "
 
1153
"this buffer to avoid a disk seeks. If not set, then it's set to the value of "
 
1154
"record_buffer."
 
1155
msgstr ""
 
1156
"Durante la lettura di righe ordinate dopo un ordinamento, le righe vengono "
 
1157
"lette attraverso questo buffer al fine di evitare un l'accesso al disco. Se "
 
1158
"non impostato, allora assume il valore di record_buffer."
 
1159
 
 
1160
msgid "Select scheduler to be used (by default multi-thread)."
 
1161
msgstr ""
 
1162
"Seleziona lo schedulatore da utilizzare (il predefinito è multi-thread)."
 
1163
 
 
1164
msgid "Each thread that needs to do a sort allocates a buffer of this size."
 
1165
msgstr ""
 
1166
"Ogni thread che abbisogni di eseguire un ordinamento alloca un buffer di "
 
1167
"queste dimensioni."
 
1168
 
 
1169
msgid "The number of cached table definitions."
 
1170
msgstr "Il numero di definizioni di tabelle da tenere nella cache."
 
1171
 
 
1172
msgid "The number of cached open tables."
 
1173
msgstr "Il numero di tabelle aperte nella cache."
 
1174
 
 
1175
msgid ""
 
1176
"Timeout in seconds to wait for a table level lock before returning an error. "
 
1177
"Used only if the connection has active cursors."
 
1178
msgstr ""
 
1179
"Tempo massimo di attesa per un lock a livello di tabella prima di restituire "
 
1180
"un errore. Utilizzati solo se la connessione ha cursori attivi."
 
1181
 
 
1182
msgid "The stack size for each thread."
 
1183
msgstr "La dimensione dello stack per ogni thread."
 
1184
 
 
1185
msgid ""
 
1186
"If an internal in-memory temporary table exceeds this size, Drizzle will "
 
1187
"automatically convert it to an on-disk MyISAM table."
 
1188
msgstr ""
 
1189
"Se una tabella temporanea nella memoria interna supera questa dimensione, "
 
1190
"Drizzle la covertirà automaticamente in una tabella MyISAM sul disco."
 
1191
 
 
1192
msgid ""
 
1193
"Copyright (C) 2008 Sun Microsystems\n"
 
1194
"This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
 
1195
"and you are welcome to modify and redistribute it under the GPL license\n"
 
1196
"\n"
 
1197
"Starts the Drizzle database server\n"
 
1198
msgstr ""
 
1199
"Copyright (C) 2008 Sun Microsystems\n"
 
1200
"Questo software non contiene ASSOLUTAMENTE ALCUNA GARANZIA. Questo è "
 
1201
"software libero,\n"
 
1202
"e è possibile modificarlo e ridistribuirlo sotto licenza GPL\n"
 
1203
"\n"
 
1204
"Avvia il Drizzle database server\n"
 
1205
 
 
1206
#, c-format
 
1207
msgid "Usage: %s [OPTIONS]\n"
 
1208
msgstr "Uso: %s [OPZIONI]\n"
 
1209
 
 
1210
#, c-format
 
1211
msgid ""
 
1212
"Ignoring user change to '%s' because the user was set to '%s' earlier on the "
 
1213
"command line\n"
 
1214
msgstr ""
 
1215
"Ignoro i cambiamenti utente ad '%s' perchè l'utente è stato impostato a '%s' "
 
1216
"precedentemente sulla linea di comando\n"
 
1217
 
 
1218
msgid "Can't start server: cannot resolve hostname!"
 
1219
msgstr "Impossibile avviare il server: nome dell'host non risolvibile!"
 
1220
 
 
1221
msgid "Can't start server: bind-address refers to multiple interfaces!"
 
1222
msgstr ""
 
1223
"Impossibile avviare il server: bind-address si riferisce a interfacce "
 
1224
"multiple!"
 
1225
 
 
1226
msgid ""
 
1227
"setrlimit could not change the size of core files to 'infinity';  We may not "
 
1228
"be able to generate a core file on signals"
 
1229
msgstr ""
 
1230
"setrlimit non può cambiare la dimensione dei file core ad 'infinito'; "
 
1231
"Potremmo non essere in grado di generare file core in seguito a segnali"
 
1232
 
 
1233
#, fuzzy, c-format
 
1234
msgid "Data directory %s does not exist\n"
 
1235
msgstr "%s %s non esiste"
 
1236
 
 
1237
msgid "UNUSED"
 
1238
msgstr ""
 
1239
 
 
1240
msgid "NO"
 
1241
msgstr "NO"
 
1242
 
 
1243
msgid "YES"
 
1244
msgstr "SI"
 
1245
 
 
1246
#, c-format
 
1247
msgid "Can't create file '%-.200s' (errno: %d)"
 
1248
msgstr "Impossibile creare il file '%-.200s' (errno: %d)"
 
1249
 
 
1250
#, c-format
 
1251
msgid "Can't create table '%-.200s' (errno: %d)"
 
1252
msgstr "Impossibile creare tabella '%-.200s' (errno: %d)"
 
1253
 
 
1254
#, c-format
 
1255
msgid "Can't create database '%-.192s' (errno: %d)"
 
1256
msgstr "Impossibile creare il database '%-.192s' (errno: %d)"
 
1257
 
 
1258
#, c-format
 
1259
msgid "Can't create database '%-.192s'; database exists"
 
1260
msgstr "Impossibile creare il database '%-.192s'; il database esiste"
 
1261
 
 
1262
#, c-format
 
1263
msgid "Can't drop database '%-.192s'; database doesn't exist"
 
1264
msgstr "Impossibile eliminare il database '%-.192s'; il database non esiste"
 
1265
 
 
1266
#, c-format
 
1267
msgid "Error dropping database (can't delete '%-.192s', errno: %d)"
 
1268
msgstr ""
 
1269
"Errore durante la cancellazione [drop] del database (impossibile cancellare "
 
1270
"'%-.192s', errno: %d)"
 
1271
 
 
1272
#, c-format
 
1273
msgid "Error dropping database (can't rmdir '%-.192s', errno: %d)"
 
1274
msgstr ""
 
1275
"Errore nella cancellazione [drop] del database (impossibile rimuovere il "
 
1276
"percorso '%-.192s', errno: %d)"
 
1277
 
 
1278
#, c-format
 
1279
msgid "Error on delete of '%-.192s' (errno: %d)"
 
1280
msgstr "Errore durante la cancellazione di '%-.192s' (errno: %d)"
 
1281
 
 
1282
msgid "Can't read record in system table"
 
1283
msgstr "Impossibile leggere i record in una tabella di sistema"
 
1284
 
 
1285
#, c-format
 
1286
msgid "Can't get status of '%-.200s' (errno: %d)"
 
1287
msgstr "Impossibile recuperare informazioni su '%-.200s' (errno: %d)"
 
1288
 
 
1289
#, c-format
 
1290
msgid "Can't get working directory (errno: %d)"
 
1291
msgstr "Impossibile recuperare il percorso corrente [wd] (errno: %d)"
 
1292
 
 
1293
#, c-format
 
1294
msgid "Can't lock file (errno: %d)"
 
1295
msgstr "Lock del file impossibile (errno: %d)"
 
1296
 
 
1297
#, c-format
 
1298
msgid "Can't open file: '%-.200s' (errno: %d)"
 
1299
msgstr "Impossibile aprire il file '%-.200s' (errno: %d)"
 
1300
 
 
1301
#, c-format
 
1302
msgid "Can't find file: '%-.200s' (errno: %d)"
 
1303
msgstr "Impossibile trovare il file: '%-.200s' (errno: %d)"
 
1304
 
 
1305
#, c-format
 
1306
msgid "Can't read dir of '%-.192s' (errno: %d)"
 
1307
msgstr "Impossibile leggere percorso '%-.192s' (errno: %d)"
 
1308
 
 
1309
#, c-format
 
1310
msgid "Can't change dir to '%-.192s' (errno: %d)"
 
1311
msgstr "Impossibile cambiare percorso a '%-.192s' (errno: %d)"
 
1312
 
 
1313
#, c-format
 
1314
msgid "Record has changed since last read in table '%-.192s'"
 
1315
msgstr "I record sono cambiati dall'ultima lettura nella tabella '%-.192s'"
 
1316
 
 
1317
#, c-format
 
1318
msgid "Disk full (%s); waiting for someone to free some space..."
 
1319
msgstr "Disco pieno (%s); Aspetto che qualcuno liberi un pò di spazio..."
 
1320
 
 
1321
#, c-format
 
1322
msgid "Can't write; duplicate key in table '%-.192s'"
 
1323
msgstr "Scrittura impossibile; chiave duplicata nella tabella '%-.192s'"
 
1324
 
 
1325
#, c-format
 
1326
msgid "Error on close of '%-.192s' (errno: %d)"
 
1327
msgstr "Errore durante la chiusura di '%-.192s' (errno: %d)"
 
1328
 
 
1329
#, c-format
 
1330
msgid "Error reading file '%-.200s' (errno: %d)"
 
1331
msgstr "Errore di lettura dal file '%-.200s' (errno: %d)"
 
1332
 
 
1333
#, c-format
 
1334
msgid "Error on rename of '%-.150s' to '%-.150s' (errno: %d)"
 
1335
msgstr "Errore nel rinominare '%-.150s' to '%-.150s' (errno: %d)"
 
1336
 
 
1337
#, c-format
 
1338
msgid "Error writing file '%-.200s' (errno: %d)"
 
1339
msgstr "Errore di scrittura sul file '%-.200s' (errno: %d)"
 
1340
 
 
1341
#, c-format
 
1342
msgid "'%-.192s' is locked against change"
 
1343
msgstr "'%-.192s' ha i cambiamenti bloccati"
 
1344
 
 
1345
msgid "Sort aborted"
 
1346
msgstr "Ordinamento abortito"
 
1347
 
 
1348
#, c-format
 
1349
msgid "View '%-.192s' doesn't exist for '%-.192s'"
 
1350
msgstr "La vista '%-.192s' non esiste per '%-.192s'"
 
1351
 
 
1352
#, c-format
 
1353
msgid "Got error %d from storage engine"
 
1354
msgstr "Ricevuto errore %d dal motore di memorizzazione"
 
1355
 
 
1356
#, c-format
 
1357
msgid "Table storage engine for '%-.192s' doesn't have this option"
 
1358
msgstr "Il motore di memorizzazione per '%-.192s' non provvede questa opzione"
 
1359
 
 
1360
#, c-format
 
1361
msgid "Can't find record in '%-.192s'"
 
1362
msgstr "Impossibile trovare il record in '%-.192s'"
 
1363
 
 
1364
#, c-format
 
1365
msgid "Incorrect information in file: '%-.200s'"
 
1366
msgstr "Informazioni incorrette nel file '%-.200s'"
 
1367
 
 
1368
#, c-format
 
1369
msgid "Incorrect key file for table '%-.200s'; try to repair it"
 
1370
msgstr ""
 
1371
"File delle chiavi danneggiato per la tabella '%-.200s'; prova a ripararlo"
 
1372
 
 
1373
#, c-format
 
1374
msgid "Old key file for table '%-.192s'; repair it!"
 
1375
msgstr "File delle chiavi per la tabella '%-.192s' obsoleto; riparalo!"
 
1376
 
 
1377
#, c-format
 
1378
msgid "Table '%-.192s' is read only"
 
1379
msgstr "La tabella '%-.192s' è in sola lettura"
 
1380
 
 
1381
#, c-format
 
1382
msgid "Out of memory; restart server and try again (needed %lu bytes)"
 
1383
msgstr ""
 
1384
"Memoria insufficiente; riavviare il server e riprovare (%lu byte necessari)"
 
1385
 
 
1386
msgid "Out of sort memory; increase server sort buffer size"
 
1387
msgstr "Memoria esaurita; aumentare le dimensioni del buffer di ordinamento"
 
1388
 
 
1389
#, c-format
 
1390
msgid "Unexpected EOF found when reading file '%-.192s' (errno: %d)"
 
1391
msgstr ""
 
1392
"EOF (fine del file) inaspettato durante la lettura di '%-.192s' (errno: %d)"
 
1393
 
 
1394
msgid "Too many connections"
 
1395
msgstr "Troppe connessioni"
 
1396
 
 
1397
msgid ""
 
1398
"Out of memory; check if drizzled or some other process uses all available "
 
1399
"memory; if not, you may have to use 'ulimit' to allow drizzled to use more "
 
1400
"memory or you can add more swap space"
 
1401
msgstr ""
 
1402
"Memoria insufficiente; controllare se drizzled o qualche altro processo usa "
 
1403
"tutta la memoria disponibile; se non è così utilizzare 'ulimit' per "
 
1404
"permettere a drizzled di usare più memoria oppure aggiungere più spazio di "
 
1405
"swap"
 
1406
 
 
1407
msgid "Can't get hostname for your address"
 
1408
msgstr "Non posso recuperare l' hostname per il tuo indirizzo IP"
 
1409
 
 
1410
msgid "Bad handshake"
 
1411
msgstr "Inizializzazione [handshake] fallita"
 
1412
 
 
1413
#, c-format
 
1414
msgid "Access denied for user '%-.48s'@'%-.64s' to database '%-.192s'"
 
1415
msgstr "Accesso negato per l'utente '%-.48s'@'%-.64s' al database '%-.192s'"
 
1416
 
 
1417
#, c-format
 
1418
msgid "Access denied for user '%-.48s'@'%-.64s' (using password: %s)"
 
1419
msgstr "Accesso negato per l'utente '%-.48s'@'%-.64s' (password: %s)"
 
1420
 
 
1421
msgid "No database selected"
 
1422
msgstr "Nessun database selezionato"
 
1423
 
 
1424
msgid "Unknown command"
 
1425
msgstr "Comando sconosciuto"
 
1426
 
 
1427
#, c-format
 
1428
msgid "Column '%-.192s' cannot be null"
 
1429
msgstr "La colonna '%-.192s' non può essere null"
 
1430
 
 
1431
#, c-format
 
1432
msgid "Unknown database '%-.192s'"
 
1433
msgstr "Database sconosciuto: '%-.192s'"
 
1434
 
 
1435
#, c-format
 
1436
msgid "Table '%-.192s' already exists"
 
1437
msgstr "La tabella '%-.192s' è già esistente"
 
1438
 
 
1439
#, c-format
 
1440
msgid "Unknown table '%-.100s'"
 
1441
msgstr "Tabella sconosciuta: '%-.100s'"
 
1442
 
 
1443
#, c-format
 
1444
msgid "Column '%-.192s' in %-.192s is ambiguous"
 
1445
msgstr "La column '%-.192s' in %-.192s è ambigua"
 
1446
 
 
1447
msgid "Server shutdown in progress"
 
1448
msgstr "Spegnimento del server in corso"
 
1449
 
 
1450
#, c-format
 
1451
msgid "Unknown column '%-.192s' in '%-.192s'"
 
1452
msgstr "Colonna sconosciuta '%-.192s' in '%-.192s'"
 
1453
 
 
1454
#, c-format
 
1455
msgid "'%-.192s' isn't in GROUP BY"
 
1456
msgstr "'%-.192s' manca dal GROUP BY"
 
1457
 
 
1458
#, c-format
 
1459
msgid "Can't group on '%-.192s'"
 
1460
msgstr "impossibile raggruppare '%-.192s'"
 
1461
 
 
1462
msgid "Statement has sum functions and columns in same statement"
 
1463
msgstr "Il comando contiene funzioni di somma e colonne nello stesso comando"
 
1464
 
 
1465
msgid "Column count doesn't match value count"
 
1466
msgstr "Il numero di colonne differisce dal numero di valori"
 
1467
 
 
1468
#, c-format
 
1469
msgid "Identifier name '%-.100s' is too long"
 
1470
msgstr "Il nome dell'identificativo '%-.100s' è troppo lungo"
 
1471
 
 
1472
#, c-format
 
1473
msgid "Duplicate column name '%-.192s'"
 
1474
msgstr "Nome di colonna duplicato '%-.192s'"
 
1475
 
 
1476
#, c-format
 
1477
msgid "Duplicate key name '%-.192s'"
 
1478
msgstr "Nome di chiave duplicato '%-.192s'"
 
1479
 
 
1480
#, c-format
 
1481
msgid "Duplicate entry '%-.192s' for key %d"
 
1482
msgstr "Posizione duplicata '%-.192s' per la chiave %d"
 
1483
 
 
1484
#, c-format
 
1485
msgid "Incorrect column specifier for column '%-.192s'"
 
1486
msgstr "Specifica colonna errata per la colonna '%-.192s'"
 
1487
 
 
1488
#, c-format
 
1489
msgid "%s near '%-.80s' at line %d"
 
1490
msgstr "%s adiacente '%-.80s' alla linea %d"
 
1491
 
 
1492
msgid "Query was empty"
 
1493
msgstr "Interrogazione vuota"
 
1494
 
 
1495
#, c-format
 
1496
msgid "Not unique table/alias: '%-.192s'"
 
1497
msgstr "Tabella/alias non univoco: '%-.192s'"
 
1498
 
 
1499
#, c-format
 
1500
msgid "Invalid default value for '%-.192s'"
 
1501
msgstr "Valore di default invalido per '%-.192s'"
 
1502
 
 
1503
msgid "Multiple primary key defined"
 
1504
msgstr "Sono state definite chiavi primarie multiple"
 
1505
 
 
1506
#, c-format
 
1507
msgid "Too many keys specified; max %d keys allowed"
 
1508
msgstr "Troppe chiave specificate; un massimo di %d chiavi sono ammesse"
 
1509
 
 
1510
#, c-format
 
1511
msgid "Too many key parts specified; max %d parts allowed"
 
1512
msgstr ""
 
1513
"Troppi componenti della chiave specificati; sono ammessi al massimo %d "
 
1514
"componenti"
 
1515
 
 
1516
#, c-format
 
1517
msgid "Specified key was too long; max key length is %d bytes"
 
1518
msgstr ""
 
1519
"La chiave specificata era troppo lunga; la lunghezza massima della chiave è "
 
1520
"di %d bytes"
 
1521
 
 
1522
#, c-format
 
1523
msgid "Key column '%-.192s' doesn't exist in table"
 
1524
msgstr "La colonna specificata per la chiave '%-.192s' non esiste in tabella"
 
1525
 
 
1526
#, c-format
 
1527
msgid ""
 
1528
"BLOB column '%-.192s' can't be used in key specification with the used table "
 
1529
"type"
 
1530
msgstr ""
 
1531
"La colonna BLOB '%-.192s' non può essere utilizzata con questo tipo di "
 
1532
"tabella"
 
1533
 
 
1534
#, c-format
 
1535
msgid ""
 
1536
"Column length too big for column '%-.192s' (max = %d); use BLOB or TEXT "
 
1537
"instead"
 
1538
msgstr ""
 
1539
"Dimensione troppo grande per la colonna '%-.192s'  (max = %d); utilizzare "
 
1540
"BLOB o TEXT invece"
 
1541
 
 
1542
msgid ""
 
1543
"Incorrect table definition; there can be only one auto column and it must be "
 
1544
"defined as a key"
 
1545
msgstr ""
 
1546
"Definizione tabella incorretta; ci può essere solo una colonna automatica e "
 
1547
"deve essere definita come chiave"
 
1548
 
 
1549
#, c-format
 
1550
msgid ""
 
1551
"%s: ready for connections.\n"
 
1552
"Version: '%s'  socket: '%s'  port: %u\n"
 
1553
msgstr ""
 
1554
 
 
1555
#, c-format
 
1556
msgid "%s: Normal shutdown\n"
 
1557
msgstr "%s: Chiusura normale\n"
 
1558
 
 
1559
#, c-format
 
1560
msgid "%s: Got signal %d. Aborting!\n"
 
1561
msgstr "%s: ha ricevuto un segnale %d. Abortsco!\n"
 
1562
 
 
1563
#, c-format
 
1564
msgid "%s: Shutdown complete\n"
 
1565
msgstr "%s: Spegnimento completato\n"
 
1566
 
 
1567
#, fuzzy, c-format
 
1568
msgid "%s: Forcing close of thread %<PRIu64> user: '%-.48s'\n"
 
1569
msgstr "%s: Forzo la chiusura del thread %ld  utente: '%-.48s'\n"
 
1570
 
 
1571
msgid "Can't create IP socket"
 
1572
msgstr "Impossibile creare socket IP"
 
1573
 
 
1574
#, c-format
 
1575
msgid ""
 
1576
"Table '%-.192s' has no index like the one used in CREATE INDEX; recreate the "
 
1577
"table"
 
1578
msgstr ""
 
1579
"La tabella '%-.192s' non ha indici come quello utilizzato in CREATE INDEX; "
 
1580
"ricreare la tabella"
 
1581
 
 
1582
#, c-format
 
1583
msgid ""
 
1584
"Field separator argument '%-.32s' with length '%d' is not what is expected; "
 
1585
"check the manual"
 
1586
msgstr ""
 
1587
"Argomento per separazione campo '%-.32s' con lunghezza '%d' inaspettato; "
 
1588
"controllare il manuale"
 
1589
 
 
1590
msgid ""
 
1591
"You can't use fixed rowlength with BLOBs; please use 'fields terminated by'"
 
1592
msgstr ""
 
1593
"Non puoi utilizzare il formato 'fixed rowlength' (lunghezza di riga fissa) "
 
1594
"con dei BLOB; prego utilizzare 'fields terminated by' (campi terminati da)"
 
1595
 
 
1596
#, c-format
 
1597
msgid ""
 
1598
"The file '%-.128s' must be in the database directory or be readable by all"
 
1599
msgstr ""
 
1600
"il file '%-.128s' deve essere nella directory del database o essere "
 
1601
"leggibile da chiunque"
 
1602
 
 
1603
#, c-format
 
1604
msgid "File '%-.200s' already exists"
 
1605
msgstr "Il file '%-.200s' è già esistente"
 
1606
 
 
1607
#, c-format
 
1608
msgid "Records: %ld  Deleted: %ld  Skipped: %ld  Warnings: %ld"
 
1609
msgstr "Records: %ld  Cancellati: %ld  Ignorati: %ld  Avvertimenti: %ld"
 
1610
 
 
1611
#, c-format
 
1612
msgid "Records: %ld  Duplicates: %ld"
 
1613
msgstr "Records: %ld  Duplicati: %ld"
 
1614
 
 
1615
msgid ""
 
1616
"Incorrect prefix key; the used key part isn't a string, the used length is "
 
1617
"longer than the key part, or the storage engine doesn't support unique "
 
1618
"prefix keys"
 
1619
msgstr ""
 
1620
"Chiave con prefisso incorretta; la chiave utilizzata non è una stringa, la "
 
1621
"lunghezza richiesta supera quella della chiave, oppure il motore di "
 
1622
"memorizzazione non supporta chiavi univoche con prefisso."
 
1623
 
 
1624
msgid "You can't delete all columns with ALTER TABLE; use DROP TABLE instead"
 
1625
msgstr ""
 
1626
"Non puoi cancellare tutte le colonne con un ALTER TABLE; utilizza DROP TABLE "
 
1627
"invece"
 
1628
 
 
1629
#, c-format
 
1630
msgid "Can't DROP '%-.192s'; check that column/key exists"
 
1631
msgstr ""
 
1632
"Impossibile eseguire il DROP di '%-.192s'; controllare che la colonna/chiave "
 
1633
"esista"
 
1634
 
 
1635
#, c-format
 
1636
msgid "Records: %ld  Duplicates: %ld  Warnings: %ld"
 
1637
msgstr "Records: %ld  Duplicati: %ld  Avvertimenti: %ld"
 
1638
 
 
1639
#, c-format
 
1640
msgid "You can't specify target table '%-.192s' for update in FROM clause"
 
1641
msgstr ""
 
1642
"Non puoi specificare la tabella di destinazione dell'update '%-.192s' nella "
 
1643
"clausola FROM"
 
1644
 
 
1645
#, c-format
 
1646
msgid "Unknown thread id: %lu"
 
1647
msgstr "Identificativo thread sconosciuto: %lu"
 
1648
 
 
1649
#, c-format
 
1650
msgid "You are not owner of thread %lu"
 
1651
msgstr "Non sei il proprietario del thread %lu"
 
1652
 
 
1653
msgid "No tables used"
 
1654
msgstr "Nessuna tabella utilizzata"
 
1655
 
 
1656
#, c-format
 
1657
msgid "Too many strings for column %-.192s and SET"
 
1658
msgstr "Troppi elementi per la colonna di tipo set SET %-.192s"
 
1659
 
 
1660
#, c-format
 
1661
msgid "Can't generate a unique log-filename %-.200s.(1-999)\n"
 
1662
msgstr ""
 
1663
"Impossibile generare un nome dei file di registro univoco %-.200s.(1-999)\n"
 
1664
 
 
1665
#, c-format
 
1666
msgid "Table '%-.192s' was locked with a READ lock and can't be updated"
 
1667
msgstr ""
 
1668
"La tabella '%-.192s' è stata bloccata con un READ lock e non può essere "
 
1669
"aggiornata"
 
1670
 
 
1671
#, c-format
 
1672
msgid "Table '%-.192s' was not locked with LOCK TABLES"
 
1673
msgstr "La tabella '%-.192s' non è stata bloccata con LOCK TABLES"
 
1674
 
 
1675
#, c-format
 
1676
msgid "BLOB/TEXT column '%-.192s' can't have a default value"
 
1677
msgstr "La colonna BLOB/TEXT '%-.192s' non può avere valori predefiniti"
 
1678
 
 
1679
#, c-format
 
1680
msgid "Incorrect database name '%-.100s'"
 
1681
msgstr "Nome database scorretto '%-.100s'"
 
1682
 
 
1683
#, c-format
 
1684
msgid "Incorrect table name '%-.100s'"
 
1685
msgstr "Nome tabella scorretto '%-.100s'"
 
1686
 
 
1687
msgid ""
 
1688
"The SELECT would examine more than MAX_JOIN_SIZE rows; check your WHERE and "
 
1689
"use SET SQL_BIG_SELECTS=1 or SET MAX_JOIN_SIZE=# if the SELECT is okay"
 
1690
msgstr ""
 
1691
"SELECT esaminerà più delle righe MAX_JOIN_SIZE; controllar il WHERE e usare "
 
1692
"SET SQL_BIG_SELECTS=1 o SET MAX_JOIN_SIZE=# se SELECT è corretto"
 
1693
 
 
1694
msgid "Unknown error"
 
1695
msgstr "Errore sconosciuto"
 
1696
 
 
1697
#, c-format
 
1698
msgid "Unknown procedure '%-.192s'"
 
1699
msgstr "Procedura sconosciuta: '%-.192s'"
 
1700
 
 
1701
#, c-format
 
1702
msgid "Incorrect parameter count to procedure '%-.192s'"
 
1703
msgstr "Numero parametri errato per la procedura '%-.192s'"
 
1704
 
 
1705
#, c-format
 
1706
msgid "Incorrect parameters to procedure '%-.192s'"
 
1707
msgstr "Parametri incorretti per la procedura '%-.192s'"
 
1708
 
 
1709
#, c-format
 
1710
msgid "Unknown table '%-.192s' in %-.32s"
 
1711
msgstr "Tabella sconosciuta '%-.192s' in %-.32s"
 
1712
 
 
1713
#, c-format
 
1714
msgid "Column '%-.192s' specified twice"
 
1715
msgstr "Colonna '%-.192s' specificata più volte"
 
1716
 
 
1717
msgid "Invalid use of group function"
 
1718
msgstr "Utilizzo invalido di funzione di ragruppamento"
 
1719
 
 
1720
#, c-format
 
1721
msgid ""
 
1722
"Table '%-.192s' uses an extension that doesn't exist in this Drizzle version"
 
1723
msgstr ""
 
1724
"Tabella '%-.192s' usa un'estensione che non esiste in questa versione di "
 
1725
"Drizzle"
 
1726
 
 
1727
msgid "A table must have at least 1 column"
 
1728
msgstr "Una tabella deve avere almeno 1 colonna"
 
1729
 
 
1730
#, c-format
 
1731
msgid "The table '%-.192s' is full"
 
1732
msgstr "La tabella '%-.192s' è piena"
 
1733
 
 
1734
#, c-format
 
1735
msgid "Unknown character set: '%-.64s'"
 
1736
msgstr "Insieme di caratteri [charset] sconosciuto: '%-.64s'"
 
1737
 
 
1738
#, c-format
 
1739
msgid "Too many tables; Drizzle can only use %d tables in a join"
 
1740
msgstr "Troppe tabelle; Drizzle può usare sulo %d tabelle in un join"
 
1741
 
 
1742
msgid "Too many columns"
 
1743
msgstr "Troppe colonne"
 
1744
 
 
1745
#, c-format
 
1746
msgid ""
 
1747
"Row size too large. The maximum row size for the used table type, not "
 
1748
"counting BLOBs, is %ld. You have to change some columns to TEXT or BLOBs"
 
1749
msgstr ""
 
1750
"Dimensioni della riga troppo grandi. La dimensione massima il tipo di "
 
1751
"tabella usato, senza contare i BLOB, è %ld. Si devono cambiare alcune "
 
1752
"colonne al tipo TEXT o BLOB"
 
1753
 
 
1754
#, c-format
 
1755
msgid ""
 
1756
"Thread stack overrun:  Used: %ld of a %ld stack.  Use 'drizzled -O "
 
1757
"thread_stack=#' to specify a bigger stack if needed"
 
1758
msgstr ""
 
1759
"Thread stack overrun:  Usati: %ld di uno %ld stack.  Usare 'drizzled -O "
 
1760
"thread_stack=#' per specificare che è necessario uno stack più grande"
 
1761
 
 
1762
msgid "Cross dependency found in OUTER JOIN; examine your ON conditions"
 
1763
msgstr ""
 
1764
"Dipendenza incrociata trovata nella OUTER JOIN; esamina le tue condizioni ON"
 
1765
 
 
1766
#, c-format
 
1767
msgid ""
 
1768
"Table handler doesn't support NULL in given index. Please change column "
 
1769
"'%-.192s' to be NOT NULL or use another handler"
 
1770
msgstr ""
 
1771
"Il gestore delle tabelle non supporta i NULL negli indici dati. Si prega di "
 
1772
"cambiare la colonna '%-.192s' a NOT NULL o di utilizzare un altro gestore"
 
1773
 
 
1774
#, c-format
 
1775
msgid "Can't load function '%-.192s'"
 
1776
msgstr "Impossibile caricare la funzione '%-.192s'"
 
1777
 
 
1778
#, c-format
 
1779
msgid "Can't initialize function '%-.192s'; %-.80s"
 
1780
msgstr "Impossibile inizializzare la funzione '%-.192s'; %-.80s"
 
1781
 
 
1782
#, fuzzy
 
1783
msgid "No paths allowed for plugin library"
 
1784
msgstr "I percorsi non sono ammessi per le librerie condivise"
 
1785
 
 
1786
#, fuzzy, c-format
 
1787
msgid "Plugin '%-.192s' already exists"
 
1788
msgstr "La funzione '%-.192s' è già esistente"
 
1789
 
 
1790
#, c-format
 
1791
msgid "Can't open shared library '%-.192s' (errno: %d %-.128s)"
 
1792
msgstr "Impossibile aprire la libreria condivisa '%-.192s' (errno: %d %-.128s)"
 
1793
 
 
1794
#, fuzzy, c-format
 
1795
msgid "Can't find symbol '%-.128s' in library '%-.128s'"
 
1796
msgstr "Non riesco a trovare il simbolo '%-.128s' nella libreria"
 
1797
 
 
1798
#, c-format
 
1799
msgid "Function '%-.192s' is not defined"
 
1800
msgstr "La funczione '%-.192s' non è definita"
 
1801
 
 
1802
#, c-format
 
1803
msgid ""
 
1804
"Host '%-.64s' is blocked because of many connection errors; unblock with "
 
1805
"'drizzleadmin flush-hosts'"
 
1806
msgstr ""
 
1807
"Host '%-.64s' è bloccato perché ci sono troppi errori di connessione; "
 
1808
"sbloccare con 'drizzleadmin flush-hosts'"
 
1809
 
 
1810
#, c-format
 
1811
msgid "Host '%-.64s' is not allowed to connect to this Drizzle server"
 
1812
msgstr "Host '%-.64s' non è abilitato a connettersi a questo server Drizzle"
 
1813
 
 
1814
msgid ""
 
1815
"You are using Drizzle as an anonymous user and anonymous users are not "
 
1816
"allowed to change passwords"
 
1817
msgstr ""
 
1818
"Si sta utilizzando Drizzle con utente anonimo e gli utenti anonimi non "
 
1819
"possono cambiare le password"
 
1820
 
 
1821
msgid ""
 
1822
"You must have privileges to update tables in the drizzle database to be able "
 
1823
"to change passwords for others"
 
1824
msgstr ""
 
1825
"E' necessario avere i privilegi per modificare le tabelle nel database "
 
1826
"drizzle per poter cambiare le password degli altri"
 
1827
 
 
1828
msgid "Can't find any matching row in the user table"
 
1829
msgstr "Impossibile trovare righe corrispondenti nella tabella utenti"
 
1830
 
 
1831
#, c-format
 
1832
msgid "Rows matched: %ld  Changed: %ld  Warnings: %ld"
 
1833
msgstr "Righe corrispondenti: %ld Modificate: %ld Avvertimenti: %ld"
 
1834
 
 
1835
#, c-format
 
1836
msgid ""
 
1837
"Can't create a new thread (errno %d); if you are not out of available "
 
1838
"memory, you can consult the manual for a possible OS-dependent bug"
 
1839
msgstr ""
 
1840
"Impossibile creare un nuovo thread (errno %d); se non avete esaurito la "
 
1841
"memoria disponibile, è possibile consultare il manuale per un possibile baco "
 
1842
"dipendente dal sistema operativo"
 
1843
 
 
1844
#, c-format
 
1845
msgid "Column count doesn't match value count at row %ld"
 
1846
msgstr ""
 
1847
"Il numero di colonne non combacia con il numero di valori alla riga %ld"
 
1848
 
 
1849
#, c-format
 
1850
msgid "Can't reopen table: '%-.192s'"
 
1851
msgstr "Impossibile riaprire la tabella: '%-.192s'"
 
1852
 
 
1853
msgid "Invalid use of NULL value"
 
1854
msgstr "Uso non valido di valori NULL"
 
1855
 
 
1856
#, c-format
 
1857
msgid "Got error '%-.64s' from regexp"
 
1858
msgstr "Ricevuto errore '%-.64s' da regexp (rspressione regolare)"
 
1859
 
 
1860
msgid ""
 
1861
"Mixing of GROUP columns (MIN(),MAX(),COUNT(),...) with no GROUP columns is "
 
1862
"illegal if there is no GROUP BY clause"
 
1863
msgstr ""
 
1864
"Mescolare colonne aggregate (MIN(),MAX(),COUNT(),...) con colonne non "
 
1865
"aggregate è illegale se non c'è una clausola GROUP BY"
 
1866
 
 
1867
#, c-format
 
1868
msgid "There is no such grant defined for user '%-.48s' on host '%-.64s'"
 
1869
msgstr "Non esiste un GRANT simile per l'utente '%-.48s' sull'host '%-.64s'"
 
1870
 
 
1871
#, c-format
 
1872
msgid "%-.16s command denied to user '%-.48s'@'%-.64s' for table '%-.192s'"
 
1873
msgstr ""
 
1874
"%-.16s comando negato per l'utente '%-.48s'@'%-.64s' per la tabella '%-.192s'"
 
1875
 
 
1876
#, c-format
 
1877
msgid ""
 
1878
"%-.16s command denied to user '%-.48s'@'%-.64s' for column '%-.192s' in "
 
1879
"table '%-.192s'"
 
1880
msgstr ""
 
1881
"%-.16s comando negato per l'utente '%-.48s'@'%-.64s', colonna '%-.192s' "
 
1882
"nella tabella '%-.192s'"
 
1883
 
 
1884
msgid ""
 
1885
"Illegal GRANT/REVOKE command; please consult the manual to see which "
 
1886
"privileges can be used"
 
1887
msgstr ""
 
1888
"Comando GRANT/REVOKE illegale; si prega di consultare il manuale per vedere "
 
1889
"quali privilegi si possano utilizzare"
 
1890
 
 
1891
msgid "The host or user argument to GRANT is too long"
 
1892
msgstr "L'argomento host o user per GRANT è troppo lungo"
 
1893
 
 
1894
#, c-format
 
1895
msgid "Table '%-.192s.%-.192s' doesn't exist"
 
1896
msgstr "La tabella '%-.192s.%-.192s' non esiste"
 
1897
 
 
1898
#, c-format
 
1899
msgid ""
 
1900
"There is no such grant defined for user '%-.48s' on host '%-.64s' on table "
 
1901
"'%-.192s'"
 
1902
msgstr ""
 
1903
"Non c'e un grant di questo tipo definito per l'utente '%-.48s', sull'host "
 
1904
"'%-.64s' sulla tabella '%-.192s'"
 
1905
 
 
1906
msgid "The used command is not allowed with this Drizzle version"
 
1907
msgstr "Il comando utilizzato non è permesso in questa versione di Drizzle"
 
1908
 
 
1909
msgid ""
 
1910
"You have an error in your SQL syntax; check the manual that corresponds to "
 
1911
"your Drizzle server version for the right syntax to use"
 
1912
msgstr ""
 
1913
"You have an error in your SQL syntax; check the manual that corresponds to "
 
1914
"your Drizzle server version for the right syntax to use"
 
1915
 
 
1916
#, c-format
 
1917
msgid "Delayed insert thread couldn't get requested lock for table %-.192s"
 
1918
msgstr ""
 
1919
"Il thread degli inserimenti ritardati non può ottenere il lock richiesto per "
 
1920
"la tabella%-.192s"
 
1921
 
 
1922
msgid "Too many delayed threads in use"
 
1923
msgstr ""
 
1924
"Troppi thread ritardati in uso (FIXME: \"delayed insert\" or threads that "
 
1925
"have been delayed for other reasons?)"
 
1926
 
 
1927
#, c-format
 
1928
msgid "Aborted connection %ld to db: '%-.192s' user: '%-.48s' (%-.64s)"
 
1929
msgstr "Connessione abortita %ld al db: '%-.192s' utente: '%-.48s' (%-.64s)"
 
1930
 
 
1931
msgid "Got a packet bigger than 'max_allowed_packet' bytes"
 
1932
msgstr "Ricevuto un pacchetto più grande di 'max_allowed_packet' byte"
 
1933
 
 
1934
msgid "Got a read error from the connection pipe"
 
1935
msgstr "Ricevuto un errore di lettura dalla pipe di connessione"
 
1936
 
 
1937
msgid "Got an error from fcntl()"
 
1938
msgstr "Ricevuto un errore da fcntl()"
 
1939
 
 
1940
msgid "Got packets out of order"
 
1941
msgstr "Ricevuti pacchetti fuori ordine"
 
1942
 
 
1943
msgid "Couldn't uncompress communication packet"
 
1944
msgstr "Impossibile decomprimere pacchetto di comunicazione"
 
1945
 
 
1946
msgid "Got an error reading communication packets"
 
1947
msgstr "Ricevuto un errore durante la lettura di pachetti di comunicazione"
 
1948
 
 
1949
msgid "Got timeout reading communication packets"
 
1950
msgstr "Tempo scaduto durante la lettura di pachetti di comunicazione"
 
1951
 
 
1952
msgid "Got an error writing communication packets"
 
1953
msgstr "Ricevuto un errore durante la scrittura di pachetti di comunicazione"
 
1954
 
 
1955
msgid "Got timeout writing communication packets"
 
1956
msgstr "Tempo scaduto durante la scrittura di pachetti di comunicazione"
 
1957
 
 
1958
msgid "Result string is longer than 'max_allowed_packet' bytes"
 
1959
msgstr "La stringa risultante è più lunga di 'max_allowed_packet' byte"
 
1960
 
 
1961
msgid "The used table type doesn't support BLOB/TEXT columns"
 
1962
msgstr "Il tipo di tabella utilizzato non supporta colonne BLOB/TEXT"
 
1963
 
 
1964
msgid "The used table type doesn't support AUTO_INCREMENT columns"
 
1965
msgstr "Il tipo di tabella utilizzato non supporta colonne AUTO_INCREMENT"
 
1966
 
 
1967
#, c-format
 
1968
msgid ""
 
1969
"INSERT DELAYED can't be used with table '%-.192s' because it is locked with "
 
1970
"LOCK TABLES"
 
1971
msgstr ""
 
1972
"INSERT DELAYED non può essere utilizzato con la tabella '%-.192s' perchè è "
 
1973
"bloccata con LOCK TABLES"
 
1974
 
 
1975
#, c-format
 
1976
msgid "Incorrect column name '%-.100s'"
 
1977
msgstr "Nome di colonna incorretto '%-.100s'"
 
1978
 
 
1979
#, c-format
 
1980
msgid "The used storage engine can't index column '%-.192s'"
 
1981
msgstr "Il motore di memorizzazione non può indicizzare la colonna '%-.192s'"
 
1982
 
 
1983
msgid ""
 
1984
"Unable to open underlying table which is differently defined or of non-"
 
1985
"MyISAM type or doesn't exist"
 
1986
msgstr ""
 
1987
"Impossibile aprire una tabella sottostante definita diversamente o non "
 
1988
"MyISAM o che non esiste"
 
1989
 
 
1990
#, c-format
 
1991
msgid "Can't write, because of unique constraint, to table '%-.192s'"
 
1992
msgstr ""
 
1993
"Scrittura impossibile, a causa di una restrizione di univocità, sulla "
 
1994
"tabella '%-.192s'"
 
1995
 
 
1996
#, c-format
 
1997
msgid ""
 
1998
"BLOB/TEXT column '%-.192s' used in key specification without a key length"
 
1999
msgstr ""
 
2000
"Colonna BLOB/TEXT '%-.192s' utilizzata in una chiave senza specificare la "
 
2001
"lunghezza"
 
2002
 
 
2003
msgid ""
 
2004
"All parts of a PRIMARY KEY must be NOT NULL; if you need NULL in a key, use "
 
2005
"UNIQUE instead"
 
2006
msgstr ""
 
2007
"Ogni parte di una chiave primaria deve essere NOT NULL; se hai bisogno di "
 
2008
"NULL in una chiave, utilizza UNIQUE"
 
2009
 
 
2010
msgid "Result consisted of more than one row"
 
2011
msgstr "Il risultato consiste di più di una riga"
 
2012
 
 
2013
msgid "This table type requires a primary key"
 
2014
msgstr "Questo tipo di tabella richiede una chiave primaria"
 
2015
 
 
2016
msgid "This version of Drizzle is not compiled with RAID support"
 
2017
msgstr "Questa versione di Drizzle non è compilata per il supporto RAID"
 
2018
 
 
2019
msgid ""
 
2020
"You are using safe update mode and you tried to update a table without a "
 
2021
"WHERE that uses a KEY column"
 
2022
msgstr ""
 
2023
"Stai utilizzando la modalità aggiornamenti sicuri [safe update] e hai "
 
2024
"provato ad aggiornare una tabella senza una WHERE che utilizzi una colonna "
 
2025
"coperta da KEY"
 
2026
 
 
2027
#, c-format
 
2028
msgid "Key '%-.192s' doesn't exist in table '%-.192s'"
 
2029
msgstr "La chiave '%-.192s' non esiste nella tabella '%-.192s'"
 
2030
 
 
2031
msgid "Can't open table"
 
2032
msgstr "Impossibile aprire la tabella"
 
2033
 
 
2034
#, c-format
 
2035
msgid "The storage engine for the table doesn't support %s"
 
2036
msgstr "Lo storage engine di questa tabella non supporta %s"
 
2037
 
 
2038
msgid "You are not allowed to execute this command in a transaction"
 
2039
msgstr "Comando non eseguibile durante una transazione"
 
2040
 
 
2041
#, c-format
 
2042
msgid "Got error %d during COMMIT"
 
2043
msgstr "Ricevuto errore %d durante il COMMIT"
 
2044
 
 
2045
#, c-format
 
2046
msgid "Got error %d during ROLLBACK"
 
2047
msgstr "Ricevuto errore %d durante il ROLLBACK"
 
2048
 
 
2049
#, c-format
 
2050
msgid "Got error %d during FLUSH_LOGS"
 
2051
msgstr "Ricevuto errore %d durante il FLUSH_LOGS"
 
2052
 
 
2053
#, c-format
 
2054
msgid "Got error %d during CHECKPOINT"
 
2055
msgstr "Ricevuto errore %d durante il CHECKPOINT"
 
2056
 
 
2057
#, c-format
 
2058
msgid ""
 
2059
"Aborted connection %<PRIi64> to db: '%-.192s' user: '%-.48s' host: "
 
2060
"'%-.64s' (%-.64s)"
 
2061
msgstr ""
 
2062
"Annullata la connessione %<PRIi64> al database: utente '%-.192s': host "
 
2063
"'%-.48s': '%-.64s' (%-.64s)"
 
2064
 
 
2065
msgid "The storage engine for the table does not support binary table dump"
 
2066
msgstr "Lo storage engine non supporta il dump binario della tabella"
 
2067
 
 
2068
msgid "Binlog closed, cannot RESET MASTER"
 
2069
msgstr "Binlog chiuso, impossibile eseguire RESET MASTER"
 
2070
 
 
2071
#, c-format
 
2072
msgid "Failed rebuilding the index of  dumped table '%-.192s'"
 
2073
msgstr "Fallita ricostruzione degli indici della tabella '%-.192s'"
 
2074
 
 
2075
#, c-format
 
2076
msgid "Error from master: '%-.64s'"
 
2077
msgstr "Errore dal master: '%-.64s'"
 
2078
 
 
2079
msgid "Net error reading from master"
 
2080
msgstr "Errore di rete durante il trasferimento dal master"
 
2081
 
 
2082
msgid "Net error writing to master"
 
2083
msgstr "Errore di rete durante il trasferimento al master"
 
2084
 
 
2085
msgid "Can't find FULLTEXT index matching the column list"
 
2086
msgstr ""
 
2087
"Impossibile trovarre un indice FULLTEXT corrispondente alla lista delle "
 
2088
"colonne"
 
2089
 
 
2090
msgid ""
 
2091
"Can't execute the given command because you have active locked tables or an "
 
2092
"active transaction"
 
2093
msgstr ""
 
2094
"Non posso eseguire il comando dato perché hai tabelle attive bloccate o una "
 
2095
"transazione attiva"
 
2096
 
 
2097
#, c-format
 
2098
msgid "Unknown system variable '%-.64s'"
 
2099
msgstr "Variabile di sistema sconosciuta '%-.64s'"
 
2100
 
 
2101
#, c-format
 
2102
msgid "Table '%-.192s' is marked as crashed and should be repaired"
 
2103
msgstr ""
 
2104
"La tabella '%-.192s' è segnalata come danneggiata e dovrebbe essere riparata"
 
2105
 
 
2106
#, c-format
 
2107
msgid ""
 
2108
"Table '%-.192s' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed"
 
2109
msgstr ""
 
2110
"La tabella '%-.192s' è danneggiata e l'ultima riparazione (automatica?) è "
 
2111
"fallita"
 
2112
 
 
2113
msgid "Some non-transactional changed tables couldn't be rolled back"
 
2114
msgstr "Impossibile eseguire il roll back su alcune tabelle non transazionali"
 
2115
 
 
2116
msgid ""
 
2117
"Multi-statement transaction required more than 'max_binlog_cache_size' bytes "
 
2118
"of storage; increase this drizzled variable and try again"
 
2119
msgstr ""
 
2120
 
 
2121
msgid ""
 
2122
"This operation cannot be performed with a running slave; run STOP SLAVE first"
 
2123
msgstr ""
 
2124
"Questa operazione non può essere eseguita con uno slave attivo; esegui STOP "
 
2125
"SLAVE prima"
 
2126
 
 
2127
msgid ""
 
2128
"This operation requires a running slave; configure slave and do START SLAVE"
 
2129
msgstr ""
 
2130
"Questa operazione richiede slave attivo; configura lo slave ed esegui START "
 
2131
"SLAVE"
 
2132
 
 
2133
msgid "The server is not configured as slave; fix with CHANGE MASTER TO"
 
2134
msgstr "Il server non è configurato come slave; risolvere con CHANGE MASTER TO"
 
2135
 
 
2136
msgid ""
 
2137
"Could not initialize master info structure; more error messages can be found "
 
2138
"in the Drizzle error log"
 
2139
msgstr ""
 
2140
"Non è stato possibile inizializzare la struttura delle informazioni "
 
2141
"primaria; ulteriori messaggi di errore possono essere trovati nel registro "
 
2142
"degli errori di Drizzle"
 
2143
 
 
2144
msgid "Could not create slave thread; check system resources"
 
2145
msgstr ""
 
2146
"Fallimento nel creare un processo slave; controlla le risorse del sistema"
 
2147
 
 
2148
#, c-format
 
2149
msgid ""
 
2150
"User %-.64s already has more than 'max_user_connections' active connections"
 
2151
msgstr ""
 
2152
"L'utente %-.64s ha già più di 'max_user_connections' connessioni attive"
 
2153
 
 
2154
msgid "You may only use constant expressions with SET"
 
2155
msgstr "Si possono usare solo espressioni costanti con SET"
 
2156
 
 
2157
msgid "Lock wait timeout exceeded; try restarting transaction"
 
2158
msgstr "Lock fuori tempo massimo; Riprovare la transazione"
 
2159
 
 
2160
msgid "The total number of locks exceeds the lock table size"
 
2161
msgstr "Il numero totale dei lock eccede la dimensione della tabella dei lock"
 
2162
 
 
2163
msgid "Update locks cannot be acquired during a READ UNCOMMITTED transaction"
 
2164
msgstr ""
 
2165
"Gli update lock non possono essere acquisiti durante una transazione READ "
 
2166
"UNCOMMITTED"
 
2167
 
 
2168
msgid "DROP DATABASE not allowed while thread is holding global read lock"
 
2169
msgstr ""
 
2170
"Impossibile eseguire DROP DATABASE mentre il thread detiene un read lock "
 
2171
"globale"
 
2172
 
 
2173
msgid "CREATE DATABASE not allowed while thread is holding global read lock"
 
2174
msgstr ""
 
2175
"Impossibile eseguire CREATE DATABASE mentre il thread detiene un read lock "
 
2176
"globale"
 
2177
 
 
2178
#, c-format
 
2179
msgid "Incorrect arguments to %s"
 
2180
msgstr "Argomenti non validi per %s"
 
2181
 
 
2182
#, c-format
 
2183
msgid "'%-.48s'@'%-.64s' is not allowed to create new users"
 
2184
msgstr "'%-.48s'@'%-.64s' non ha i permessi per creare nuovi utenti"
 
2185
 
 
2186
msgid ""
 
2187
"Incorrect table definition; all MERGE tables must be in the same database"
 
2188
msgstr ""
 
2189
"Definizione della tabella non corretta; tutte le tabelle MERDE devono essere "
 
2190
"nello stesso database"
 
2191
 
 
2192
msgid "Deadlock found when trying to get lock; try restarting transaction"
 
2193
msgstr ""
 
2194
"Rilevato un deadlock durante il tentativo di ottenere un lock; esegui "
 
2195
"nuovamente la transazione"
 
2196
 
 
2197
msgid "The used table type doesn't support FULLTEXT indexes"
 
2198
msgstr "Il tipo di tabella utilizzato non supporta indici FULLTEXT"
 
2199
 
 
2200
msgid "Cannot add foreign key constraint"
 
2201
msgstr "Impossibile aggiungere vincolo di chiave esterna [foreign key]"
 
2202
 
 
2203
msgid "Cannot add or update a child row: a foreign key constraint fails"
 
2204
msgstr ""
 
2205
"Impossibile aggiungere o aggiornare una riga figlia: un vincolo di chiave "
 
2206
"esterna [foreign key] fallisce"
 
2207
 
 
2208
msgid "Cannot delete or update a parent row: a foreign key constraint fails"
 
2209
msgstr ""
 
2210
"Impossibile cancellare o aggiornare una riga parente: un vincolo di chiave "
 
2211
"esterna fallisce"
 
2212
 
 
2213
#, c-format
 
2214
msgid "Error connecting to master: %-.128s"
 
2215
msgstr "Errore durante la connessione al master: %-.128s"
 
2216
 
 
2217
#, c-format
 
2218
msgid "Error running query on master: %-.128s"
 
2219
msgstr "Errore durante una query sul master: %-.128s"
 
2220
 
 
2221
#, c-format
 
2222
msgid "Error when executing command %s: %-.128s"
 
2223
msgstr "Errore durante l'esecuzione del comando %s: %-.128s"
 
2224
 
 
2225
#, c-format
 
2226
msgid "Incorrect usage of %s and %s"
 
2227
msgstr "Utilizzo non valido di %s e %s"
 
2228
 
 
2229
msgid "The used SELECT statements have a different number of columns"
 
2230
msgstr "I comandi SELECT utilizzati hanno un numero di colonne differente"
 
2231
 
 
2232
msgid "Can't execute the query because you have a conflicting read lock"
 
2233
msgstr "Impossibile eseguire la query a causa di un conflitto con un read lock"
 
2234
 
 
2235
msgid "Mixing of transactional and non-transactional tables is disabled"
 
2236
msgstr "Mescolare tabelle transazionali e non è disabilitato"
 
2237
 
 
2238
#, c-format
 
2239
msgid "Option '%s' used twice in statement"
 
2240
msgstr "Opzione '%s' duplicata nel comando"
 
2241
 
 
2242
#, c-format
 
2243
msgid "User '%-.64s' has exceeded the '%s' resource (current value: %ld)"
 
2244
msgstr "L'utente '%-.64s' ha ecceduto la risorsa '%s' (valore corrente: %ld)"
 
2245
 
 
2246
#, c-format
 
2247
msgid "Access denied; you need the %-.128s privilege for this operation"
 
2248
msgstr ""
 
2249
"Accesso negato; per questa operazione è richiesto il privilegio %-.128s"
 
2250
 
 
2251
#, c-format
 
2252
msgid ""
 
2253
"Variable '%-.64s' is a SESSION variable and can't be used with SET GLOBAL"
 
2254
msgstr ""
 
2255
"La variabile '%-.64s' è una variabile SESSION è non può essere utilizzata "
 
2256
"con SET GLOBAL"
 
2257
 
 
2258
#, c-format
 
2259
msgid ""
 
2260
"Variable '%-.64s' is a GLOBAL variable and should be set with SET GLOBAL"
 
2261
msgstr ""
 
2262
"La variable '%-.64s' è una variabile GLOBAL e dovrebbe essere impostata "
 
2263
"tramite SET GLOBAL"
 
2264
 
 
2265
#, c-format
 
2266
msgid "Variable '%-.64s' doesn't have a default value"
 
2267
msgstr "La variabile '%-.64s' non ha un valore di default"
 
2268
 
 
2269
#, c-format
 
2270
msgid "Variable '%-.64s' can't be set to the value of '%-.200s'"
 
2271
msgstr "Impossibile assegnare alla variabile '%-.64s' il valore '%-.200s'"
 
2272
 
 
2273
#, c-format
 
2274
msgid "Incorrect argument type to variable '%-.64s'"
 
2275
msgstr "Argomento incorretto passato alla variabile '%-.64s'"
 
2276
 
 
2277
#, c-format
 
2278
msgid "Variable '%-.64s' can only be set, not read"
 
2279
msgstr "La variabile '%-.64s' può solo essere impostata, non letta"
 
2280
 
 
2281
#, c-format
 
2282
msgid "Incorrect usage/placement of '%s'"
 
2283
msgstr "Utilizzo/posizionamento di '%s' errato"
 
2284
 
 
2285
#, c-format
 
2286
msgid "This version of Drizzle doesn't yet support '%s'"
 
2287
msgstr "Questa versione di Drizzle non supporta ancora '%s'"
 
2288
 
 
2289
#, c-format
 
2290
msgid ""
 
2291
"Got fatal error %d: '%-.128s' from master when reading data from binary log"
 
2292
msgstr ""
 
2293
"Ricevuto errore fatale %d: '%-.128s' dal master durante la lettura dei "
 
2294
"registri binari"
 
2295
 
 
2296
msgid "Slave SQL thread ignored the query because of replicate-*-table rules"
 
2297
msgstr ""
 
2298
"Lo slave SQL thread ha ignorato la query a causa delle regole replicate-*-"
 
2299
"table"
 
2300
 
 
2301
#, c-format
 
2302
msgid "Variable '%-.192s' is a %s variable"
 
2303
msgstr "La variabile '%-.192s' è una variable %s"
 
2304
 
 
2305
#, c-format
 
2306
msgid "Incorrect foreign key definition for '%-.192s': %s"
 
2307
msgstr "Definizione di chiave esterna non corretta per '%-.192s': %s"
 
2308
 
 
2309
msgid "Key reference and table reference don't match"
 
2310
msgstr ""
 
2311
"Riferimenti alla chiave e riferimenti alla tabella tra loro incongruenti"
 
2312
 
 
2313
#, c-format
 
2314
msgid "Operand should contain %d column(s)"
 
2315
msgstr "L'operando deve contenere %d colonna(e)"
 
2316
 
 
2317
msgid "Subquery returns more than 1 row"
 
2318
msgstr "La subquery restituisce più di 1 riga"
 
2319
 
 
2320
#, c-format
 
2321
msgid "Unknown prepared statement handler (%.*s) given to %s"
 
2322
msgstr "Aggancio per prepared statement sconosciuto (%.*s) fornito a %s"
 
2323
 
 
2324
msgid "Help database is corrupt or does not exist"
 
2325
msgstr "Database help corrotto o non presente"
 
2326
 
 
2327
msgid "Cyclic reference on subqueries"
 
2328
msgstr "Riferimento ciclico nelle subquery"
 
2329
 
 
2330
#, c-format
 
2331
msgid "Converting column '%s' from %s to %s"
 
2332
msgstr "Conversione della colonna '%s' da %s a %s"
 
2333
 
 
2334
#, c-format
 
2335
msgid "Reference '%-.64s' not supported (%s)"
 
2336
msgstr "Riferimento '%-.64s' non suportato (%s)"
 
2337
 
 
2338
msgid "Every derived table must have its own alias"
 
2339
msgstr "Ogni tabella derivata deve avere il suo alias"
 
2340
 
 
2341
#, c-format
 
2342
msgid "Select %u was reduced during optimization"
 
2343
msgstr "La select  %u è stata ridotta durante l'ottimizzazione"
 
2344
 
 
2345
#, c-format
 
2346
msgid "Table '%-.192s' from one of the SELECTs cannot be used in %-.32s"
 
2347
msgstr ""
 
2348
"La tabella '%-.192s' di una delle SELECT non può essere usata in %-.32s"
 
2349
 
 
2350
msgid ""
 
2351
"Client does not support authentication protocol requested by server; "
 
2352
"consider upgrading Drizzle client"
 
2353
msgstr ""
 
2354
"Il client non supporta il protocollo di autenticazione richiesto dal server; "
 
2355
"si consideri l'aggiornamento del client Drizzle"
 
2356
 
 
2357
msgid "All parts of a SPATIAL index must be NOT NULL"
 
2358
msgstr "Tutte le parti di un indice SPATIAL devono essere NOT NULL"
 
2359
 
 
2360
#, c-format
 
2361
msgid "COLLATION '%s' is not valid for CHARACTER SET '%s'"
 
2362
msgstr "La COLLATION '%s' non è valida per il CHARACTER SET '%s'"
 
2363
 
 
2364
msgid "Slave is already running"
 
2365
msgstr "Lo slave è già in esecuzione"
 
2366
 
 
2367
msgid "Slave already has been stopped"
 
2368
msgstr "Lo slave è già stato arrestato"
 
2369
 
 
2370
#, c-format
 
2371
msgid ""
 
2372
"Uncompressed data size too large; the maximum size is %d (probably, length "
 
2373
"of uncompressed data was corrupted)"
 
2374
msgstr ""
 
2375
"Dimensioni dei dati compressi troppo grande; la dimensione massima è %d "
 
2376
"(probabilmente, la lunghezza di dati non compressa è stata corrotta)"
 
2377
 
 
2378
msgid "ZLIB: Not enough memory"
 
2379
msgstr "ZLIB: Memoria insufficiente"
 
2380
 
 
2381
msgid ""
 
2382
"ZLIB: Not enough room in the output buffer (probably, length of uncompressed "
 
2383
"data was corrupted)"
 
2384
msgstr ""
 
2385
"ZLIB: Mancanza di spazio nel buffer di output (probabilmente, la lunghezza "
 
2386
"di dati non compressa è stata corrotta)"
 
2387
 
 
2388
msgid "ZLIB: Input data corrupted"
 
2389
msgstr "ZLIB: Dati input corrotti"
 
2390
 
 
2391
#, c-format
 
2392
msgid "%d line(s) were cut by GROUP_CONCAT()"
 
2393
msgstr "%d linea/e sono state escluse da GROUP_CONCAT()"
 
2394
 
 
2395
#, c-format
 
2396
msgid "Row %ld doesn't contain data for all columns"
 
2397
msgstr "La riga %ld non contiene dati a sufficienza per tutte le colonne"
 
2398
 
 
2399
#, c-format
 
2400
msgid ""
 
2401
"Row %ld was truncated; it contained more data than there were input columns"
 
2402
msgstr ""
 
2403
"La riga %ld è stata troncata; conteneva più dati di quante fossero le "
 
2404
"colonne di input"
 
2405
 
 
2406
#, c-format
 
2407
msgid ""
 
2408
"Column set to default value; NULL supplied to NOT NULL column '%s' at row %ld"
 
2409
msgstr ""
 
2410
"Colonna impostata al valore predefinito; NULL fornito per colonna NOT NULL '%"
 
2411
"s' alla riga %ld"
 
2412
 
 
2413
#, c-format
 
2414
msgid "Out of range value for column '%s' at row %ld"
 
2415
msgstr "Valore fuori dai limiti per la colonna '%s' alla riga %ld"
 
2416
 
 
2417
#, c-format
 
2418
msgid "Data truncated for column '%s' at row %ld"
 
2419
msgstr "Dati troncati per la colonna '%s' alla riga %ld"
 
2420
 
 
2421
#, c-format
 
2422
msgid "Using storage engine %s for table '%s'"
 
2423
msgstr "Utilizzo il motore di memorizzazion %s per la tabella '%s'"
 
2424
 
 
2425
#, c-format
 
2426
msgid "Illegal mix of collations (%s,%s) and (%s,%s) for operation '%s'"
 
2427
msgstr ""
 
2428
"Mix illegale di ordinamenti [collation] (%s,%s) e (%s,%s) per l'operazione '%"
 
2429
"s'"
 
2430
 
 
2431
msgid "Cannot drop one or more of the requested users"
 
2432
msgstr "Impossibile cancellare uno o più d'uno degli utenti richiesti"
 
2433
 
 
2434
msgid "Can't revoke all privileges for one or more of the requested users"
 
2435
msgstr ""
 
2436
"Impossibile revocare i privilegi per uno o più d'uno degli utenti richiesti"
 
2437
 
 
2438
#, c-format
 
2439
msgid "Illegal mix of collations (%s,%s), (%s,%s), (%s,%s) for operation '%s'"
 
2440
msgstr ""
 
2441
"Mix illegale di ordinamenti [collation] (%s,%s), (%s,%s) e (%s,%s) per "
 
2442
"l'operazione '%s'"
 
2443
 
 
2444
#, c-format
 
2445
msgid "Illegal mix of collations for operation '%s'"
 
2446
msgstr "Mix illegale di ordinamenti [collation] per l'operazione '%s'"
 
2447
 
 
2448
#, c-format
 
2449
msgid ""
 
2450
"Variable '%-.64s' is not a variable component (can't be used as XXXX."
 
2451
"variable_name)"
 
2452
msgstr ""
 
2453
"La variabile '%-.64s' non è una struttura (non può essere usata come XXXX."
 
2454
"nome_variabile)"
 
2455
 
 
2456
#, c-format
 
2457
msgid "Unknown collation: '%-.64s'"
 
2458
msgstr "Ordinamento [collation] sconosciuto: '%-.64s'"
 
2459
 
 
2460
msgid ""
 
2461
"SSL parameters in CHANGE MASTER are ignored because this Drizzle slave was "
 
2462
"compiled without SSL support; they can be used later if Drizzle slave with "
 
2463
"SSL is started"
 
2464
msgstr ""
 
2465
 
 
2466
#, c-format
 
2467
msgid ""
 
2468
"Server is running in --secure-auth mode, but '%s'@'%s' has a password in the "
 
2469
"old format; please change the password to the new format"
 
2470
msgstr ""
 
2471
"Il server è in esecuzione in modalità --secure-auth, ma '%s'@'%s' ha una "
 
2472
"password nel vecchio formato; si prega di cambiare la password al nuovo "
 
2473
"formato"
 
2474
 
 
2475
#, c-format
 
2476
msgid ""
 
2477
"Field or reference '%-.192s%s%-.192s%s%-.192s' of SELECT #%d was resolved in "
 
2478
"SELECT #%d"
 
2479
msgstr ""
 
2480
"Campo o riferimento '%-.192s%s%-.192s%s%-.192s' di SELECT #%d è stato "
 
2481
"risolto in SELECT #%d"
 
2482
 
 
2483
msgid "Incorrect parameter or combination of parameters for START SLAVE UNTIL"
 
2484
msgstr ""
 
2485
"Parametro, o combinazione di parametri incorretta per START SLAVE UNTIL"
 
2486
 
 
2487
msgid ""
 
2488
"It is recommended to use --skip-slave-start when doing step-by-step "
 
2489
"replication with START SLAVE UNTIL; otherwise, you will get problems if you "
 
2490
"get an unexpected slave's drizzled restart"
 
2491
msgstr ""
 
2492
 
 
2493
msgid "SQL thread is not to be started so UNTIL options are ignored"
 
2494
msgstr "Thread SQL non avviato, quindi le opzioni UNTIL vengono ignorate"
 
2495
 
 
2496
#, c-format
 
2497
msgid "Incorrect index name '%-.100s'"
 
2498
msgstr "Nome indice non corretto: '%-.100s'"
 
2499
 
 
2500
#, c-format
 
2501
msgid "Incorrect catalog name '%-.100s'"
 
2502
msgstr "Nome di catalogo non corretto: '%-.100s'"
 
2503
 
 
2504
#, c-format
 
2505
msgid "Query cache failed to set size %lu; new query cache size is %lu"
 
2506
msgstr ""
 
2507
"Impostazione della dimensione della Query cache  a %lu fallita; la nuova "
 
2508
"dimensione per la query cache è %lu"
 
2509
 
 
2510
#, c-format
 
2511
msgid "Column '%-.192s' cannot be part of FULLTEXT index"
 
2512
msgstr "La colonna '%-.192s' non può far parte di un indice FULLTEXT"
 
2513
 
 
2514
#, c-format
 
2515
msgid "Unknown key cache '%-.100s'"
 
2516
msgstr "Chiave della cache sconosciuta '%-.100s'"
 
2517
 
 
2518
msgid ""
 
2519
"Drizzle is started in --skip-name-resolve mode; you must restart it without "
 
2520
"this switch for this grant to work"
 
2521
msgstr ""
 
2522
 
 
2523
#, c-format
 
2524
msgid "Unknown table engine '%s'"
 
2525
msgstr "Table engine sconosciuto: '%s'"
 
2526
 
 
2527
#, c-format
 
2528
msgid "'%s' is deprecated; use '%s' instead"
 
2529
msgstr "'%s' è deprecata; utilizzare '%s' invece"
 
2530
 
 
2531
#, c-format
 
2532
msgid "The target table %-.100s of the %s is not updatable"
 
2533
msgstr "La tabella destinazione %-.100s di %s non è aggiornabile"
 
2534
 
 
2535
#, c-format
 
2536
msgid ""
 
2537
"The '%s' feature is disabled; you need Drizzle built with '%s' to have it "
 
2538
"working"
 
2539
msgstr ""
 
2540
"La funzione '%s' è disabilitata: ti serve Drizzle compilato con '%s' per "
 
2541
"averla funzionante"
 
2542
 
 
2543
#, c-format
 
2544
msgid ""
 
2545
"The Drizzle server is running with the %s option so it cannot execute this "
 
2546
"statement"
 
2547
msgstr ""
 
2548
"Il server Drizzle è attivo con l'opzione %s quindi non può eseguire questa "
 
2549
"dichiarazione"
 
2550
 
 
2551
#, c-format
 
2552
msgid "Column '%-.100s' has duplicated value '%-.64s' in %s"
 
2553
msgstr "La colonna '%-.100s' ha un valore duplicato '%-.64s' in %s"
 
2554
 
 
2555
#, c-format
 
2556
msgid "Truncated incorrect %-.32s value: '%-.128s'"
 
2557
msgstr "Troncato incorretto %-.32s valore: '%-.128s'"
 
2558
 
 
2559
msgid ""
 
2560
"Incorrect table definition; there can be only one TIMESTAMP column with "
 
2561
"CURRENT_TIMESTAMP in DEFAULT or ON UPDATE clause"
 
2562
msgstr ""
 
2563
"Definizione della tabella incorretta; ci può essere solo una colonna "
 
2564
"TIMESTAMP con  DEFAULT a CURRENT_TIMESTAMP o con clausola ON UPDATE"
 
2565
 
 
2566
#, c-format
 
2567
msgid "Invalid ON UPDATE clause for '%-.192s' column"
 
2568
msgstr "Clausola UPDATE non valida per la colonna '%-.192s'"
 
2569
 
 
2570
msgid "This command is not supported in the prepared statement protocol yet"
 
2571
msgstr ""
 
2572
"Questo comando non è ancora supportato nel protocollo dei prepared statement"
 
2573
 
 
2574
#, c-format
 
2575
msgid "Got error %d '%-.100s' from %s"
 
2576
msgstr "Ricevuto errore %d '%-.100s' da %s"
 
2577
 
 
2578
#, c-format
 
2579
msgid "Got temporary error %d '%-.100s' from %s"
 
2580
msgstr "Ricevuto errore temporaneo %d '%-.100s' da %s"
 
2581
 
 
2582
#, c-format
 
2583
msgid "Unknown or incorrect time zone: '%-.64s'"
 
2584
msgstr "Time zone sconosciuta o incorretta: '%-.64s'"
 
2585
 
 
2586
#, c-format
 
2587
msgid "Invalid TIMESTAMP value in column '%s' at row %ld"
 
2588
msgstr "Valore TIMESTAMP invalido nella colonna '%s' alla riga %ld"
 
2589
 
 
2590
#, c-format
 
2591
msgid "Invalid %s character string: '%.64s'"
 
2592
msgstr "Carattere invalido %s stringa: '%.64s'"
 
2593
 
 
2594
#, c-format
 
2595
msgid "Result of %s() was larger than max_allowed_packet (%ld) - truncated"
 
2596
msgstr ""
 
2597
"Il risultato di %s() era più grande di max_allowed_packet (%ld) - troncato"
 
2598
 
 
2599
#, c-format
 
2600
msgid "Conflicting declarations: '%s%s' and '%s%s'"
 
2601
msgstr "Dichiarazioni conflittuali: '%s%s' e '%s%s'"
 
2602
 
 
2603
#, c-format
 
2604
msgid "Can't create a %s from within another stored routine"
 
2605
msgstr "Impossibile creare %s dall'interno di un'altra stored routine"
 
2606
 
 
2607
#, c-format
 
2608
msgid "%s %s already exists"
 
2609
msgstr "%s %s è già esistente"
 
2610
 
 
2611
#, c-format
 
2612
msgid "%s %s does not exist"
 
2613
msgstr "%s %s non esiste"
 
2614
 
 
2615
#, c-format
 
2616
msgid "Failed to DROP %s %s"
 
2617
msgstr "DROP fallito %s %s"
 
2618
 
 
2619
#, c-format
 
2620
msgid "Failed to CREATE %s %s"
 
2621
msgstr "CREATE fallito %s %s"
 
2622
 
 
2623
#, c-format
 
2624
msgid "%s with no matching label: %s"
 
2625
msgstr "%s senza un'etichetta corrispondente: %s"
 
2626
 
 
2627
#, c-format
 
2628
msgid "Redefining label %s"
 
2629
msgstr "Ridefinizione di etichetta %s"
 
2630
 
 
2631
#, c-format
 
2632
msgid "End-label %s without match"
 
2633
msgstr "Etichetta di 'end' %s senza corrispondenza"
 
2634
 
 
2635
#, c-format
 
2636
msgid "Referring to uninitialized variable %s"
 
2637
msgstr "Riferimento a varibile non inizializzata %s"
 
2638
 
 
2639
#, c-format
 
2640
msgid "PROCEDURE %s can't return a result set in the given context"
 
2641
msgstr "La PROCEDURE %s non può restituire un 'result set' nel dato contesto"
 
2642
 
 
2643
msgid "RETURN is only allowed in a FUNCTION"
 
2644
msgstr "RETURN è consentito solo in una FUNCTION"
 
2645
 
 
2646
#, c-format
 
2647
msgid "%s is not allowed in stored procedures"
 
2648
msgstr "%s non è consentito nelle stored procedures"
 
2649
 
 
2650
msgid ""
 
2651
"The update log is deprecated and replaced by the binary log; SET "
 
2652
"SQL_LOG_UPDATE has been ignored"
 
2653
msgstr ""
 
2654
"Il registro degli update è deprecato e sostituito dal registro binario; SET "
 
2655
"SQL_LOG_UPDATE è stato ignorato"
 
2656
 
 
2657
msgid ""
 
2658
"The update log is deprecated and replaced by the binary log; SET "
 
2659
"SQL_LOG_UPDATE has been translated to SET SQL_LOG_BIN"
 
2660
msgstr ""
 
2661
"Il registro degli update è deprecato e sostituito dal registro binario; SET "
 
2662
"SQL_LOG_UPDATE è stato tradotto in SET SQL_LOG_BIN"
 
2663
 
 
2664
msgid "Query execution was interrupted"
 
2665
msgstr "L'esecuzione della query è stata interrotta"
 
2666
 
 
2667
#, c-format
 
2668
msgid "Incorrect number of arguments for %s %s; expected %u, got %u"
 
2669
msgstr "Numero di argomenti incorretto per %s %s; atteso %u, ricevuto/i %u"
 
2670
 
 
2671
#, c-format
 
2672
msgid "Undefined CONDITION: %s"
 
2673
msgstr "CONDITION non definita: %s"
 
2674
 
 
2675
#, c-format
 
2676
msgid "No RETURN found in FUNCTION %s"
 
2677
msgstr "RETURN assente nella FUNCTION %s"
 
2678
 
 
2679
#, c-format
 
2680
msgid "FUNCTION %s ended without RETURN"
 
2681
msgstr "FUNCTION %s terminata senza RETURN"
 
2682
 
 
2683
msgid "Cursor statement must be a SELECT"
 
2684
msgstr "I comandi cursore devono essere una SELECT"
 
2685
 
 
2686
msgid "Cursor SELECT must not have INTO"
 
2687
msgstr "Cursori SELECT non possono avere INTO"
 
2688
 
 
2689
#, c-format
 
2690
msgid "Undefined CURSOR: %s"
 
2691
msgstr "CURSOR indefinito: %s"
 
2692
 
 
2693
msgid "Cursor is already open"
 
2694
msgstr "Il cursore è già aperto"
 
2695
 
 
2696
msgid "Cursor is not open"
 
2697
msgstr "Il cursore non è aperto"
 
2698
 
 
2699
#, c-format
 
2700
msgid "Undeclared variable: %s"
 
2701
msgstr "Variabile non dichiarata: %s"
 
2702
 
 
2703
msgid "Incorrect number of FETCH variables"
 
2704
msgstr "numoro incorretto di variabili FETCH"
 
2705
 
 
2706
msgid "No data - zero rows fetched, selected, or processed"
 
2707
msgstr "Nessun dato - zero righe estratte, selezionate, o processate"
 
2708
 
 
2709
#, c-format
 
2710
msgid "Duplicate parameter: %s"
 
2711
msgstr "Parametro duplicato: %s"
 
2712
 
 
2713
#, c-format
 
2714
msgid "Duplicate variable: %s"
 
2715
msgstr "Variabile duplicata: %s"
 
2716
 
 
2717
#, c-format
 
2718
msgid "Duplicate condition: %s"
 
2719
msgstr "Condizione duplicata: %s"
 
2720
 
 
2721
#, c-format
 
2722
msgid "Duplicate cursor: %s"
 
2723
msgstr "Cursore duplicato: %s"
 
2724
 
 
2725
#, c-format
 
2726
msgid "Failed to ALTER %s %s"
 
2727
msgstr "ALTER fallito di %s %s"
 
2728
 
 
2729
msgid "Subquery value not supported"
 
2730
msgstr "Valore subquery non supportato"
 
2731
 
 
2732
#, c-format
 
2733
msgid "%s is not allowed in stored function or trigger"
 
2734
msgstr "%s non è abilitato a memorizzare funzioni o trigger"
 
2735
 
 
2736
msgid "Variable or condition declaration after cursor or handler declaration"
 
2737
msgstr ""
 
2738
"Dichiarazione variabile o condizione dopo dichiarazione di cursore o aggancio"
 
2739
 
 
2740
msgid "Cursor declaration after handler declaration"
 
2741
msgstr "Dichiarazione di cursore dopo dichiarazione di aggancio"
 
2742
 
 
2743
msgid "Case not found for CASE statement"
 
2744
msgstr "Espressione non trovata per statement CASE"
 
2745
 
 
2746
#, c-format
 
2747
msgid "Configuration file '%-.192s' is too big"
 
2748
msgstr "File di configurazione '%-.192s' troppo grande"
 
2749
 
 
2750
#, c-format
 
2751
msgid "Malformed file type header in file '%-.192s'"
 
2752
msgstr "Header del tipo file malformato '%-.192s'"
 
2753
 
 
2754
#, c-format
 
2755
msgid "Unexpected end of file while parsing comment '%-.200s'"
 
2756
msgstr "Fine del file inaspettata interpretando il commento '%-.200s'"
 
2757
 
 
2758
#, c-format
 
2759
msgid "Error while parsing parameter '%-.192s' (line: '%-.192s')"
 
2760
msgstr "Errore durante il parsing del parametro '%-.192s' (riga: '%-.192s')"
 
2761
 
 
2762
#, c-format
 
2763
msgid "Unexpected end of file while skipping unknown parameter '%-.192s'"
 
2764
msgstr "Fine del file inaspettata saltando il parametro sconosciuto: '%-.192s'"
 
2765
 
 
2766
msgid "EXPLAIN/SHOW can not be issued; lacking privileges for underlying table"
 
2767
msgstr ""
 
2768
"Impossibile eseguire EXPLAIN/SHOW: non si dispone dei permessi sulla tabella "
 
2769
"sottostante"
 
2770
 
 
2771
#, c-format
 
2772
msgid "'%-.192s.%-.192s' is not %s"
 
2773
msgstr "'%-.192s.%-.192s' non è %s"
 
2774
 
 
2775
#, c-format
 
2776
msgid "Column '%-.192s' is not updatable"
 
2777
msgstr "La colonna '%-.192s' non è aggiornabile"
 
2778
 
 
2779
msgid "View's SELECT contains a subquery in the FROM clause"
 
2780
msgstr "La SELECT della vista contiene una subquery nella clauola FROM"
 
2781
 
 
2782
#, c-format
 
2783
msgid "View's SELECT contains a '%s' clause"
 
2784
msgstr "La SELECT della vista contiene una una clausola '%s'"
 
2785
 
 
2786
msgid "View's SELECT contains a variable or parameter"
 
2787
msgstr "La SELECT della vista contiene una variabile o un parametro"
 
2788
 
 
2789
#, c-format
 
2790
msgid "View's SELECT refers to a temporary table '%-.192s'"
 
2791
msgstr "La SELECT della vista si riferisce a una tabella temporanea '%-.192s'"
 
2792
 
 
2793
msgid "View's SELECT and view's field list have different column counts"
 
2794
msgstr ""
 
2795
"La SELECT della vista e il suo elenco dei campi hanno un numero differente "
 
2796
"di colonne"
 
2797
 
 
2798
msgid ""
 
2799
"View merge algorithm can't be used here for now (assumed undefined algorithm)"
 
2800
msgstr ""
 
2801
"L'algoritmo di merge della vista non può essere utilizzato quì per adesso "
 
2802
"(assumo algoritmo indefinito)"
 
2803
 
 
2804
msgid "View being updated does not have complete key of underlying table in it"
 
2805
msgstr ""
 
2806
"La vista che si sta aggiornando non ha una chiave completa della tabella "
 
2807
"sottostante"
 
2808
 
 
2809
#, c-format
 
2810
msgid ""
 
2811
"View '%-.192s.%-.192s' references invalid table(s) or column(s) or function"
 
2812
"(s) or definer/invoker of view lack rights to use them"
 
2813
msgstr ""
 
2814
"La vista '%-.192s.%-.192s' si refersce a tabella/e o colonna/e o funzione/i "
 
2815
"oppure il definer/invoker della vista non ha i privilegi per utilizzarli"
 
2816
 
 
2817
#, c-format
 
2818
msgid "Can't drop or alter a %s from within another stored routine"
 
2819
msgstr ""
 
2820
"Impossibile eseguire il DROP di %s dall'interno di un altra stored routine"
 
2821
 
 
2822
msgid "GOTO is not allowed in a stored procedure handler"
 
2823
msgstr "GOTO non è permesso in un gestore di stored procedure"
 
2824
 
 
2825
msgid "Trigger already exists"
 
2826
msgstr "Il trigger è già esistente"
 
2827
 
 
2828
msgid "Trigger does not exist"
 
2829
msgstr "Il trigger non è esistente"
 
2830
 
 
2831
#, c-format
 
2832
msgid "Trigger's '%-.192s' is view or temporary table"
 
2833
msgstr "Trigger '%-.192s' su vista o tabella temporanea"
 
2834
 
 
2835
#, c-format
 
2836
msgid "Updating of %s row is not allowed in %strigger"
 
2837
msgstr ""
 
2838
"Aggiornamento della riga %s non permesso nel trigger %s (FIXME: english "
 
2839
"version need a space before last trigger)"
 
2840
 
 
2841
#, c-format
 
2842
msgid "There is no %s row in %s trigger"
 
2843
msgstr "Non c'è alcuna riga %s nel trigger %s"
 
2844
 
 
2845
#, c-format
 
2846
msgid "Field '%-.192s' doesn't have a default value"
 
2847
msgstr "Il campo '%-.192s' non ha un valore di default"
 
2848
 
 
2849
msgid "Division by 0"
 
2850
msgstr "Divisione per 0"
 
2851
 
 
2852
#, c-format
 
2853
msgid "Incorrect %-.32s value: '%-.128s' for column '%.192s' at row %u"
 
2854
msgstr ""
 
2855
"Incorretto %-.32s valore: '%-.128s' per la colonna '%.192s' alla riga %u"
 
2856
 
 
2857
#, c-format
 
2858
msgid "Illegal %s '%-.192s' value found during parsing"
 
2859
msgstr "Valore Illegale %s '%-.192s' trovato durante la parsificazione"
 
2860
 
 
2861
#, c-format
 
2862
msgid "CHECK OPTION on non-updatable view '%-.192s.%-.192s'"
 
2863
msgstr "CHECK OPTION su vista non aggiornabile '%-.192s.%-.192s'"
 
2864
 
 
2865
#, c-format
 
2866
msgid "CHECK OPTION failed '%-.192s.%-.192s'"
 
2867
msgstr "CHECK OPTION fallita '%-.192s.%-.192s'"
 
2868
 
 
2869
#, c-format
 
2870
msgid "%-.16s command denied to user '%-.48s'@'%-.64s' for routine '%-.192s'"
 
2871
msgstr ""
 
2872
"%-.16s comando negato all utente '%-.48s'@'%-.64s' per la routine '%-.192s'"
 
2873
 
 
2874
#, c-format
 
2875
msgid "Failed purging old relay logs: %s"
 
2876
msgstr "Fallimento nel ripulire i vecchi relay log: %s"
 
2877
 
 
2878
#, c-format
 
2879
msgid "Password hash should be a %d-digit hexadecimal number"
 
2880
msgstr ""
 
2881
"L'hash della password dovrebbe essere un numero esadecimale di %d cifre"
 
2882
 
 
2883
msgid "Target log not found in binlog index"
 
2884
msgstr "File registro non trovato nell'indice dei file di registro binari"
 
2885
 
 
2886
msgid "I/O error reading log index file"
 
2887
msgstr "Errore I/O leggendo il file di indice dei registri"
 
2888
 
 
2889
msgid "Server configuration does not permit binlog purge"
 
2890
msgstr ""
 
2891
"La configurazione del server non permette la pulizia dei registri binari"
 
2892
 
 
2893
msgid "Failed on fseek()"
 
2894
msgstr "Errore nella funzione fseek()"
 
2895
 
 
2896
msgid "Fatal error during log purge"
 
2897
msgstr "Errore fatale durante la pulizia dei registri binari"
 
2898
 
 
2899
msgid "A purgeable log is in use, will not purge"
 
2900
msgstr "Un file di registro eliminabile è in uso, non verrà eliminato"
 
2901
 
 
2902
msgid "Unknown error during log purge"
 
2903
msgstr "Errore sconosciuto durante la pulizia dei registri"
 
2904
 
 
2905
#, c-format
 
2906
msgid "Failed initializing relay log position: %s"
 
2907
msgstr "Errore nella inizializzazione della posizione dei relay log: %s"
 
2908
 
 
2909
msgid "You are not using binary logging"
 
2910
msgstr "Non si sta utilizzando il binary log"
 
2911
 
 
2912
#, c-format
 
2913
msgid ""
 
2914
"The '%-.64s' syntax is reserved for purposes internal to the Drizzle server"
 
2915
msgstr "La sintassi '%-.64s' è riservata per scopi interni al server Drizzle"
 
2916
 
 
2917
msgid "WSAStartup Failed"
 
2918
msgstr "WSAStartup Fallito"
 
2919
 
 
2920
msgid "Can't handle procedures with different groups yet"
 
2921
msgstr "Non posso ancora gestire procedure con gruppi differenti"
 
2922
 
 
2923
msgid "Select must have a group with this procedure"
 
2924
msgstr "La select deve avere un gruppo con questa procedura"
 
2925
 
 
2926
msgid "Can't use ORDER clause with this procedure"
 
2927
msgstr "Impossibile utilizzare la clausola ORDER con questa procedura"
 
2928
 
 
2929
#, c-format
 
2930
msgid "Binary logging and replication forbid changing the global server %s"
 
2931
msgstr ""
 
2932
"Il binary log e la replica non permettono di cambiare il server globale %s"
 
2933
 
 
2934
#, c-format
 
2935
msgid "Can't map file: %-.200s, errno: %d"
 
2936
msgstr "Impossibile mappare il file: %-.200s, errno: %d"
 
2937
 
 
2938
#, c-format
 
2939
msgid "Wrong magic in %-.64s"
 
2940
msgstr ""
 
2941
"Controllo 'magico' errato in %-.64s (FIXME: you really think humans know "
 
2942
"what is a magic check value?)"
 
2943
 
 
2944
msgid "Prepared statement contains too many placeholders"
 
2945
msgstr "Il comando preparato contiene troppi segnaposto"
 
2946
 
 
2947
#, c-format
 
2948
msgid "Key part '%-.192s' length cannot be 0"
 
2949
msgstr "La lunghezza della parte '%-.192s' della chiave non deve essere 0"
 
2950
 
 
2951
msgid "View text checksum failed"
 
2952
msgstr "Checksum del testo della vista fallito"
 
2953
 
 
2954
#, c-format
 
2955
msgid ""
 
2956
"Can not modify more than one base table through a join view '%-.192s.%-.192s'"
 
2957
msgstr ""
 
2958
"Impossibile modificare pi di una tabella base tramite una vista '%-.192s."
 
2959
"%-.192s'"
 
2960
 
 
2961
#, c-format
 
2962
msgid "Can not insert into join view '%-.192s.%-.192s' without fields list"
 
2963
msgstr ""
 
2964
"Impossibile inserire nella vista con join '%-.192s.%-.192s' senza un elenco "
 
2965
"di campi"
 
2966
 
 
2967
#, c-format
 
2968
msgid "Can not delete from join view '%-.192s.%-.192s'"
 
2969
msgstr "Impossibile cancellare dalla vista '%-.192s.%-.192s'"
 
2970
 
 
2971
#, c-format
 
2972
msgid "Operation %s failed for %.256s"
 
2973
msgstr "Operazione %s fallita per %.256s"
 
2974
 
 
2975
msgid "XAER_NOTA: Unknown XID"
 
2976
msgstr "XAER_NOTA: XID sconosciuto"
 
2977
 
 
2978
msgid "XAER_INVAL: Invalid arguments (or unsupported command)"
 
2979
msgstr "XAER_INVAL: argomenti non validi (o comando non supportato)"
 
2980
 
 
2981
#, c-format
 
2982
msgid ""
 
2983
"XAER_RMFAIL: The command cannot be executed when global transaction is in "
 
2984
"the  %.64s state"
 
2985
msgstr ""
 
2986
"XAER_RMFAIL: Il comando non può essere eseguito quando una transazione "
 
2987
"globale è nello stato %.64s"
 
2988
 
 
2989
msgid "XAER_OUTSIDE: Some work is done outside global transaction"
 
2990
msgstr ""
 
2991
"XAER_OUTSIDE: Parte del lavoro viene svolto all esterno della transazione "
 
2992
"globale"
 
2993
 
 
2994
msgid ""
 
2995
"XAER_RMERR: Fatal error occurred in the transaction branch - check your data "
 
2996
"for consistency"
 
2997
msgstr ""
 
2998
"XAER_RMERR: Errore fatale avvenuto nella branca della transazione - verifica "
 
2999
"la consistenza dei tuoi dati"
 
3000
 
 
3001
msgid "XA_RBROLLBACK: Transaction branch was rolled back"
 
3002
msgstr "XA_RBROLLBACK: Branca della transazione annullata"
 
3003
 
 
3004
#, c-format
 
3005
msgid ""
 
3006
"There is no such grant defined for user '%-.48s' on host '%-.64s' on routine "
 
3007
"'%-.192s'"
 
3008
msgstr ""
 
3009
"Non c'è un GRANT simile definito per l'utente '%-.48s' sull'host '%-.64s' "
 
3010
"routine '%-.192s'"
 
3011
 
 
3012
msgid "Failed to grant EXECUTE and ALTER ROUTINE privileges"
 
3013
msgstr "Fallimento nel garantire privilegi EXECUTE e ALTER ROUTINE"
 
3014
 
 
3015
msgid "Failed to revoke all privileges to dropped routine"
 
3016
msgstr "Fallita la revoca dei privilegi alla routine eliminata"
 
3017
 
 
3018
#, c-format
 
3019
msgid "Data too long for column '%s' at row %ld"
 
3020
msgstr "Valore troppo lungo per la colonna '%s' alla riga %ld"
 
3021
 
 
3022
#, c-format
 
3023
msgid "Bad SQLSTATE: '%s'"
 
3024
msgstr "SQLSTATE errato: '%s'"
 
3025
 
 
3026
#, c-format
 
3027
msgid ""
 
3028
"%s: ready for connections.\n"
 
3029
"Version: '%s' %s\n"
 
3030
msgstr ""
 
3031
 
 
3032
msgid "Can't load value from file with fixed size rows to variable"
 
3033
msgstr ""
 
3034
"Impossibile caricare valore da un file con dimensione riga costante in una "
 
3035
"variabile"
 
3036
 
 
3037
msgid "You are not allowed to create a user with GRANT"
 
3038
msgstr "Non sei abilitato a creare un utente con GRANT"
 
3039
 
 
3040
#, c-format
 
3041
msgid "Incorrect %-.32s value: '%-.128s' for function %-.32s"
 
3042
msgstr "Incorretto valore %-.32s: '%-.128s' per la funzione %-.32s"
 
3043
 
 
3044
msgid "Table definition has changed, please retry transaction"
 
3045
msgstr ""
 
3046
"La definizione della tabella è cambiata, prego riprovare la transazione"
 
3047
 
 
3048
msgid "Duplicate handler declared in the same block"
 
3049
msgstr "Aggancio duplicato dichiarato nello stesso blocco"
 
3050
 
 
3051
#, c-format
 
3052
msgid ""
 
3053
"OUT or INOUT argument %d for routine %s is not a variable or NEW pseudo-"
 
3054
"variable in BEFORE trigger"
 
3055
msgstr ""
 
3056
"argomento OUT o INOUT %d per la routine %s non è una variabile o NEW pseudo-"
 
3057
"variabile in trigger BEFORE"
 
3058
 
 
3059
#, c-format
 
3060
msgid "Not allowed to return a result set from a %s"
 
3061
msgstr "Non abilitato a restituire un result set da %s"
 
3062
 
 
3063
msgid "Cannot get geometry object from data you send to the GEOMETRY field"
 
3064
msgstr ""
 
3065
"Impossibile costruire oggetto geometry dai dati che hai fornito al campo "
 
3066
"GEOMETRY"
 
3067
 
 
3068
msgid ""
 
3069
"A routine failed and has neither NO SQL nor READS SQL DATA in its "
 
3070
"declaration and binary logging is enabled; if non-transactional tables were "
 
3071
"updated, the binary log will miss their changes"
 
3072
msgstr ""
 
3073
"Una routine fallita manca sia si NO SQL che di READS SQL DATA nella sua "
 
3074
"dichiarazione e i registri binari sono abilitati; se tabelle non "
 
3075
"transazionali sono state aggiornate, i registri binari non conterranno i "
 
3076
"cambiamenti a tali tabelle"
 
3077
 
 
3078
msgid ""
 
3079
"This function has none of DETERMINISTIC, NO SQL, or READS SQL DATA in its "
 
3080
"declaration and binary logging is enabled (you *might* want to use the less "
 
3081
"safe log_bin_trust_function_creators variable)"
 
3082
msgstr ""
 
3083
"Questa funzione manca di DETERMINISTIC, NO SQL, o READS SQL DATA nella sua "
 
3084
"dichiarazione e i registri binari sono abilitati (*potresti* voler "
 
3085
"utilizzare la variabile meno sicura log_bin_trust_function_creators)"
 
3086
 
 
3087
msgid ""
 
3088
"You do not have the SUPER privilege and binary logging is enabled (you "
 
3089
"*might* want to use the less safe log_bin_trust_function_creators variable)"
 
3090
msgstr ""
 
3091
"Non hai i privilegi SUPER e i log binari sono abilitati (*potresti* voler "
 
3092
"utilizzare la variabile meno sicura log_bin_trust_function_creators)"
 
3093
 
 
3094
msgid ""
 
3095
"You can't execute a prepared statement which has an open cursor associated "
 
3096
"with it. Reset the statement to re-execute it."
 
3097
msgstr ""
 
3098
"Non puoi eseguire un prepared statement che abbia un cursore aperto "
 
3099
"associato con esso. Azzera lo statement per ri-eseguirlo."
 
3100
 
 
3101
#, c-format
 
3102
msgid "The statement (%lu) has no open cursor."
 
3103
msgstr "Lo statement (%lu) non ha cursori aperti."
 
3104
 
 
3105
msgid ""
 
3106
"Explicit or implicit commit is not allowed in stored function or trigger."
 
3107
msgstr ""
 
3108
"Commit espliciti o impliciti non sono permessi in stored function o trigger"
 
3109
 
 
3110
#, c-format
 
3111
msgid ""
 
3112
"Field of view '%-.192s.%-.192s' underlying table doesn't have a default value"
 
3113
msgstr ""
 
3114
"Il campo della tabella sottostante alla vista '%-.192s.%-.192s' non a un "
 
3115
"valore predefinito"
 
3116
 
 
3117
msgid "Recursive stored functions and triggers are not allowed."
 
3118
msgstr "Stored function e trigger ricorsivi non sono permessi"
 
3119
 
 
3120
#, c-format
 
3121
msgid "Too big scale %d specified for column '%-.192s'. Maximum is %d."
 
3122
msgstr ""
 
3123
"Scala troppo grande %d specificata per la colonna '%-.192s'. Il massimo è %d."
 
3124
 
 
3125
#, c-format
 
3126
msgid "Too big precision %d specified for column '%-.192s'. Maximum is %d."
 
3127
msgstr ""
 
3128
"Precisione troppo elevata %d specificata per la colonna '%-.192s'. Il "
 
3129
"massimo è %d."
 
3130
 
 
3131
#, c-format
 
3132
msgid ""
 
3133
"For float(M,D), double(M,D) or decimal(M,D), M must be >= D (column "
 
3134
"'%-.192s')."
 
3135
msgstr ""
 
3136
"Per float(M,D), double(M,D) o decimal(M,D), M deve essere >= D (colonna "
 
3137
"'%-.192s')."
 
3138
 
 
3139
msgid ""
 
3140
"You can't combine write-locking of system tables with other tables or lock "
 
3141
"types"
 
3142
msgstr ""
 
3143
"Non puoi combinare write-lock di tabelle di sistema con altre tabelle o tipi "
 
3144
"di lock"
 
3145
 
 
3146
#, c-format
 
3147
msgid "Unable to connect to foreign data source: %.64s"
 
3148
msgstr "Impssibile connettersi alla sorgenti dati esterna: %.64s"
 
3149
 
 
3150
#, c-format
 
3151
msgid ""
 
3152
"There was a problem processing the query on the foreign data source. Data "
 
3153
"source error: %-.64s"
 
3154
msgstr ""
 
3155
"C'è stato un problema processando la query a un sorgente dati esterna. "
 
3156
"Errore della sorgente dati: %-.64s"
 
3157
 
 
3158
#, c-format
 
3159
msgid ""
 
3160
"The foreign data source you are trying to reference does not exist. Data "
 
3161
"source error:  %-.64s"
 
3162
msgstr ""
 
3163
"La sorgente dati esterna che stai cercando di referenziare non esiste. "
 
3164
"Errore della sorgente dati: %-.64s"
 
3165
 
 
3166
#, c-format
 
3167
msgid ""
 
3168
"Can't create federated table. The data source connection string '%-.64s' is "
 
3169
"not in the correct format"
 
3170
msgstr ""
 
3171
"Impossibile creare tabella federata. La stringa di connessione '%-.64s' non "
 
3172
"è nel formato corretto"
 
3173
 
 
3174
#, c-format
 
3175
msgid "The data source connection string '%-.64s' is not in the correct format"
 
3176
msgstr "La stringa di connessione '%-.64s' non è nel formato corretto"
 
3177
 
 
3178
#, c-format
 
3179
msgid "Can't create federated table. Foreign data src error:  %-.64s"
 
3180
msgstr ""
 
3181
"Impossibile creare tabella federata. Errore della sorgente dati esterna: "
 
3182
"'%-.64s'"
 
3183
 
 
3184
msgid "Trigger in wrong schema"
 
3185
msgstr "Trigger in uno schema sbagliato"
 
3186
 
 
3187
#, c-format
 
3188
msgid ""
 
3189
"Thread stack overrun:  %ld bytes used of a %ld byte stack, and %ld bytes "
 
3190
"needed.  Use 'drizzled -O thread_stack=#' to specify a bigger stack."
 
3191
msgstr ""
 
3192
 
 
3193
#, c-format
 
3194
msgid "Routine body for '%-.100s' is too long"
 
3195
msgstr "Il corpo della routine per '%-.100s' è troppo lungo"
 
3196
 
 
3197
msgid "Cannot drop default keycache"
 
3198
msgstr "Impossibile eliminare la cache delle chiavi predefinita"
 
3199
 
 
3200
#, c-format
 
3201
msgid "Display width out of range for column '%-.192s' (max = %d)"
 
3202
msgstr ""
 
3203
"Larghezza di visualizzazione fuori dai limiti per la colonna '%-.192s' (max "
 
3204
"= %d)"
 
3205
 
 
3206
msgid "XAER_DUPID: The XID already exists"
 
3207
msgstr "XAER_DUPID: Lo XID è già esistente"
 
3208
 
 
3209
#, c-format
 
3210
msgid "Datetime function: %-.32s field overflow"
 
3211
msgstr "Funzione datetime: %-.32s overflow del campo"
 
3212
 
 
3213
#, c-format
 
3214
msgid ""
 
3215
"Can't update table '%-.192s' in stored function/trigger because it is "
 
3216
"already used by statement which invoked this stored function/trigger."
 
3217
msgstr ""
 
3218
"Impossibile aggiornare la tabella '%-.192s' dalla stored function/trigger "
 
3219
"perché è già utilizzata da uno statement che invoca questa stored function/"
 
3220
"trigger."
 
3221
 
 
3222
#, c-format
 
3223
msgid ""
 
3224
"The definition of table '%-.192s' prevents operation %.192s on table "
 
3225
"'%-.192s'."
 
3226
msgstr ""
 
3227
"La definizione della tabella '%-.192s' previene l'operazione %.192s sulla "
 
3228
"tabella '%-.192s'."
 
3229
 
 
3230
msgid ""
 
3231
"The prepared statement contains a stored routine call that refers to that "
 
3232
"same statement. It's not allowed to execute a prepared statement in such a "
 
3233
"recursive manner"
 
3234
msgstr ""
 
3235
"Il prepared statement contiene una chiamata a una stored routine che si "
 
3236
"riferisce allo stesso statement. Non è permesso di eseguire uno statement in "
 
3237
"modo ricorsivo in questo modo"
 
3238
 
 
3239
msgid "Not allowed to set autocommit from a stored function or trigger"
 
3240
msgstr ""
 
3241
"L'impostazione di autocommit da una stored function o trigger non è permessa"
 
3242
 
 
3243
msgid "Definer is not fully qualified"
 
3244
msgstr "Il definer non è qualificato completamente"
 
3245
 
 
3246
#, c-format
 
3247
msgid ""
 
3248
"View '%-.192s'.'%-.192s' has no definer information (old table format). "
 
3249
"Current user is used as definer. Please recreate the view!"
 
3250
msgstr ""
 
3251
"la vista '%-.192s'.'%-.192s' non ha informazioni sul creatore (vecchio "
 
3252
"formato tabella). Verra utilizzato l'utente corrente come creatore. Prego, "
 
3253
"ricrea la vista!"
 
3254
 
 
3255
#, c-format
 
3256
msgid ""
 
3257
"You need the SUPER privilege for creation view with '%-.192s'@'%-.192s' "
 
3258
"definer"
 
3259
msgstr ""
 
3260
"Devi avere il privilegio SUPER per creare la vista con creatore "
 
3261
"'%-.192s'@'%-.192s'"
 
3262
 
 
3263
#, c-format
 
3264
msgid "The user specified as a definer ('%-.64s'@'%-.64s') does not exist"
 
3265
msgstr "L'utente specificato come creatore ('%-.64s'@'%-.64s') non esiste"
 
3266
 
 
3267
#, c-format
 
3268
msgid "Changing schema from '%-.192s' to '%-.192s' is not allowed."
 
3269
msgstr "Cambiare lo schema da '%-.192s' a '%-.192s' non è permesso."
 
3270
 
 
3271
#, c-format
 
3272
msgid ""
 
3273
"Cannot delete or update a parent row: a foreign key constraint fails (%.192s)"
 
3274
msgstr ""
 
3275
"Impossibile cancellare o aggiornare una riga genitrice: un vincolo di chiave "
 
3276
"straniera fallisce (%.192s)"
 
3277
 
 
3278
#, c-format
 
3279
msgid ""
 
3280
"Cannot add or update a child row: a foreign key constraint fails (%.192s)"
 
3281
msgstr ""
 
3282
"Impossibile cancellare o aggiornare una riga figlia: un vincolo di chiave "
 
3283
"straniera fallisce (%.192s)"
 
3284
 
 
3285
#, c-format
 
3286
msgid "Variable '%-.64s' must be quoted with `...`, or renamed"
 
3287
msgstr "La variable '%-.64s' deve essere racchiusa tra `...`, o rinominata"
 
3288
 
 
3289
#, c-format
 
3290
msgid ""
 
3291
"No definer attribute for trigger '%-.192s'.'%-.192s'. The trigger will be "
 
3292
"activated under the authorization of the invoker, which may have "
 
3293
"insufficient privileges. Please recreate the trigger."
 
3294
msgstr ""
 
3295
"Nessun attributo creatore per '%-.192s'.'%-.192s'. Il trigger verrà attivato "
 
3296
"con le autorizzazioni del chiamante, che potrebbe avere privilegi "
 
3297
"insufficenti. Prego, ricreare il trigger."
 
3298
 
 
3299
#, c-format
 
3300
msgid "'%-.192s' has an old format, you should re-create the '%s' object(s)"
 
3301
msgstr ""
 
3302
"'%-.192s' ha un vecchio formato, dovresti ricreare il/i '%s' oggetto(i)"
 
3303
 
 
3304
#, c-format
 
3305
msgid ""
 
3306
"Recursive limit %d (as set by the max_sp_recursion_depth variable) was "
 
3307
"exceeded for routine %.192s"
 
3308
msgstr ""
 
3309
"Limite di ricorsione %d (impostato dalla variabile max_sp_recursion_depth) è "
 
3310
"stato superato dalla routine %.192s"
 
3311
 
 
3312
#, c-format
 
3313
msgid ""
 
3314
"Failed to load routine %-.192s. The table drizzle.proc is missing, corrupt, "
 
3315
"or contains bad data (internal code %d)"
 
3316
msgstr ""
 
3317
"Fallito il caricamento della routine %-.192s. La tabella drizzle.proc manca, "
 
3318
"è corrotta, o contiene dati errati (codice interno %d)"
 
3319
 
 
3320
#, c-format
 
3321
msgid "Incorrect routine name '%-.192s'"
 
3322
msgstr "Nome routine erraro '%-.192s'"
 
3323
 
 
3324
#, c-format
 
3325
msgid "Table upgrade required. Please do \"REPAIR TABLE `%-.32s`\" to fix it!"
 
3326
msgstr ""
 
3327
"Richiesto upgrade della tabella. Prego eseguire \"REPAIR TABLE `%-.32s`\" "
 
3328
"per risolvere il problema!"
 
3329
 
 
3330
msgid "AGGREGATE is not supported for stored functions"
 
3331
msgstr "AGGREGATE non è supportato per le stored function"
 
3332
 
 
3333
#, c-format
 
3334
msgid ""
 
3335
"Can't create more than max_prepared_stmt_count statements (current value: %"
 
3336
"lu)"
 
3337
msgstr ""
 
3338
"Impossibile creare più di max_prepared_stmt_count statements (valore "
 
3339
"corrente: %lu)"
 
3340
 
 
3341
#, c-format
 
3342
msgid "`%-.192s`.`%-.192s` contains view recursion"
 
3343
msgstr "`%-.192s`.`%-.192s` contiene ricorsione a view"
 
3344
 
 
3345
#, c-format
 
3346
msgid "non-grouping field '%-.192s' is used in %-.64s clause"
 
3347
msgstr "campo non di raggruppamento '%-.192s' utilizzato nella clausola %-.64s"
 
3348
 
 
3349
msgid "The used table type doesn't support SPATIAL indexes"
 
3350
msgstr "La tabella utilizzata non supporta gli SPATIAL indexes"
 
3351
 
 
3352
msgid "Triggers can not be created on system tables"
 
3353
msgstr "I trigger non possono essere creati sulle tabelle di sistema"
 
3354
 
 
3355
#, c-format
 
3356
msgid "Leading spaces are removed from name '%s'"
 
3357
msgstr "Gli spazi iniziali verranno rimossi dal nome '%s'"
 
3358
 
 
3359
msgid "Failed to read auto-increment value from storage engine"
 
3360
msgstr ""
 
3361
"Fallita lettura del valore automaticamente incrementato dal motore  di "
 
3362
"memorizzazione"
 
3363
 
 
3364
msgid "user name"
 
3365
msgstr "nome utente"
 
3366
 
 
3367
msgid "host name"
 
3368
msgstr "nome host"
 
3369
 
 
3370
#, c-format
 
3371
msgid "String '%-.70s' is too long for %s (should be no longer than %d)"
 
3372
msgstr "La stringa '%-.70s' è troppo lunga per %s (non dovrebbe eccedere %d)"
 
3373
 
 
3374
#, c-format
 
3375
msgid "The target table %-.100s of the %s is not insertable-into"
 
3376
msgstr "La tabella destinazione %-.100s della %s  non supporta le inserzioni"
 
3377
 
 
3378
#, c-format
 
3379
msgid ""
 
3380
"Table '%-.64s' is differently defined or of non-MyISAM type or doesn't exist"
 
3381
msgstr ""
 
3382
"La tabella '%-.64s' è definita differentemente o è di tipo non-MyISAM type o "
 
3383
"non esiste"
 
3384
 
 
3385
msgid "Too high level of nesting for select"
 
3386
msgstr "Livello di annidamento delle select troppo alto"
 
3387
 
 
3388
#, c-format
 
3389
msgid "Name '%-.64s' has become ''"
 
3390
msgstr "Nome '%-.64s' trasformato in ''"
 
3391
 
 
3392
msgid ""
 
3393
"First character of the FIELDS TERMINATED string is ambiguous; please use non-"
 
3394
"optional and non-empty FIELDS ENCLOSED BY"
 
3395
msgstr ""
 
3396
"Il primo carattere della stringa FIELDS TERMINATED è ambiguo: per favore "
 
3397
"utilizzare un FIELDS ENCLOSED BY non opzionale e non vuoto"
 
3398
 
 
3399
#, c-format
 
3400
msgid "The foreign server, %s, you are trying to create already exists."
 
3401
msgstr "Il server esterno, %s, che stai cercando di creare è già esistente."
 
3402
 
 
3403
#, c-format
 
3404
msgid ""
 
3405
"The foreign server name you are trying to reference does not exist. Data "
 
3406
"source error:  %-.64s"
 
3407
msgstr ""
 
3408
"Il nome del server esterno che stai cercando di referenziare non esiste. "
 
3409
"Errore delal sorgente dati:  %-.64s"
 
3410
 
 
3411
#, c-format
 
3412
msgid ""
 
3413
"Table storage engine '%-.64s' does not support the create option '%.64s'"
 
3414
msgstr "Lo storage engine '%-.64s' non supporta l'opzione '%-.64s'"
 
3415
 
 
3416
#, c-format
 
3417
msgid ""
 
3418
"Syntax error: %-.64s PARTITIONING requires definition of VALUES %-.64s for "
 
3419
"each partition"
 
3420
msgstr ""
 
3421
"Errore di sintassi: %-.64s PARTITIONING richiede la definizione di VALUES "
 
3422
"%-.64s per ogni partizione"
 
3423
 
 
3424
#, c-format
 
3425
msgid "Only %-.64s PARTITIONING can use VALUES %-.64s in partition definition"
 
3426
msgstr ""
 
3427
"Solo %-.64s PARTITIONING può usare VALUES %-.64s nella definizione della "
 
3428
"partizione"
 
3429
 
 
3430
msgid "MAXVALUE can only be used in last partition definition"
 
3431
msgstr ""
 
3432
"MAXVALUE può essere utilizzato solamente nella definizione dell'ultima "
 
3433
"partizione"
 
3434
 
 
3435
msgid "Subpartitions can only be hash partitions and by key"
 
3436
msgstr ""
 
3437
"Le sottopartizioni possono essere solo partizioni hash e per chiave FIXME:"
 
3438
"means nothing in english too"
 
3439
 
 
3440
msgid "Must define subpartitions on all partitions if on one partition"
 
3441
msgstr ""
 
3442
"Si devono definire sottopartizioni per ogni partizione se definite su una"
 
3443
 
 
3444
msgid "Wrong number of partitions defined, mismatch with previous setting"
 
3445
msgstr ""
 
3446
"Numero errato di partizioni definito, incomprensione con le impostazioni "
 
3447
"precedenti"
 
3448
 
 
3449
msgid "Wrong number of subpartitions defined, mismatch with previous setting"
 
3450
msgstr ""
 
3451
"Definito numero di sottopartizioni errato, incongruenza con impostazione "
 
3452
"precedente"
 
3453
 
 
3454
msgid "Constant/Random expression in (sub)partitioning function is not allowed"
 
3455
msgstr "Espressione costante/casuale non permessa nell (sotto)partizioni"
 
3456
 
 
3457
msgid "Expression in RANGE/LIST VALUES must be constant"
 
3458
msgstr "Le espressioni RANGE/LIST VALUES devono essere costanti"
 
3459
 
 
3460
msgid "Field in list of fields for partition function not found in table"
 
3461
msgstr ""
 
3462
"Campo nella lista dei campi per la funzione di partizionamento non trovata "
 
3463
"nella tabella"
 
3464
 
 
3465
msgid "List of fields is only allowed in KEY partitions"
 
3466
msgstr "La lista dei campi è permessa solamente nelle partizioni CHIAVE"
 
3467
 
 
3468
msgid ""
 
3469
"The partition info in the frm file is not consistent with what can be "
 
3470
"written into the frm file"
 
3471
msgstr ""
 
3472
"Le informazioni di partizionamento nel file frm non è consistente con quanto "
 
3473
"può essere scritto nel file frm"
 
3474
 
 
3475
#, c-format
 
3476
msgid "The %-.192s function returns the wrong type"
 
3477
msgstr "La funzione %-.192s restituisce un tipo non corretto"
 
3478
 
 
3479
#, c-format
 
3480
msgid "For %-.64s partitions each partition must be defined"
 
3481
msgstr "Per %-.64s partizioni ogni partizione deve essere definita"
 
3482
 
 
3483
msgid "VALUES LESS THAN value must be strictly increasing for each partition"
 
3484
msgstr ""
 
3485
"il valore VALUES LESS THAN deve essere strettamente incrementale per ogni "
 
3486
"partizione"
 
3487
 
 
3488
msgid "VALUES value must be of same type as partition function"
 
3489
msgstr ""
 
3490
"Il valore VALORI deve essere dello stesso tipo della funzione della "
 
3491
"partizione"
 
3492
 
 
3493
msgid "Multiple definition of same constant in list partitioning"
 
3494
msgstr ""
 
3495
"Definizione multipla della stessa costante nel partizionamento della lista"
 
3496
 
 
3497
msgid "Partitioning can not be used stand-alone in query"
 
3498
msgstr "Il partizionamento non può essere utilizzato in query stand-alone"
 
3499
 
 
3500
msgid ""
 
3501
"The mix of handlers in the partitions is not allowed in this version of "
 
3502
"Drizzle"
 
3503
msgstr ""
 
3504
"Il mix di gestori nelle partizioni non è permesso in questa versione di "
 
3505
"Drizzle"
 
3506
 
 
3507
#, c-format
 
3508
msgid "For the partitioned engine it is necessary to define all %-.64s"
 
3509
msgstr "Per il motore di partizionamento è necessario definire tutti  %-.64s"
 
3510
 
 
3511
msgid "Too many partitions (including subpartitions) were defined"
 
3512
msgstr "Troppe partizioni (incluse le sottopartizioni) sono state definite"
 
3513
 
 
3514
msgid ""
 
3515
"It is only possible to mix RANGE/LIST partitioning with HASH/KEY "
 
3516
"partitioning for subpartitioning"
 
3517
msgstr ""
 
3518
"È possibile mescolare solo partizionamento per RANGE/LIST con "
 
3519
"partizionamento HASH/KEY per sottopartizionare"
 
3520
 
 
3521
msgid "Failed to create specific handler file"
 
3522
msgstr "Fallimento nel creare file di aggancio"
 
3523
 
 
3524
msgid "A BLOB field is not allowed in partition function"
 
3525
msgstr "Un campo BLOB non è permesso nella funzione di partizione"
 
3526
 
 
3527
#, c-format
 
3528
msgid "A %-.192s must include all columns in the table's partitioning function"
 
3529
msgstr ""
 
3530
"%-.192s deve includere tutte le colonne nella funzione di partizionamento "
 
3531
"delle tabella"
 
3532
 
 
3533
#, c-format
 
3534
msgid "Number of %-.64s = 0 is not an allowed value"
 
3535
msgstr "Numero di  %-.64s = 0 non è un valore ammesso"
 
3536
 
 
3537
msgid "Partition management on a not partitioned table is not possible"
 
3538
msgstr "Impossibile gestire il partizionamento su una tabella non partizionata"
 
3539
 
 
3540
msgid ""
 
3541
"Foreign key condition is not yet supported in conjunction with partitioning"
 
3542
msgstr ""
 
3543
"Condizione foreign key non è supportata in congiunzione con il "
 
3544
"partizionamento"
 
3545
 
 
3546
#, c-format
 
3547
msgid "Error in list of partitions to %-.64s"
 
3548
msgstr "Errore nella lista di partizioni a %-.64s"
 
3549
 
 
3550
msgid "Cannot remove all partitions, use DROP TABLE instead"
 
3551
msgstr ""
 
3552
"Impossibile rimuovere tutte le partizioni, utilizzare DROP TABLE invece"
 
3553
 
 
3554
msgid "COALESCE PARTITION can only be used on HASH/KEY partitions"
 
3555
msgstr "COALESCE PARTITION può essere utilizzato solo con partizioni HASH/KEY"
 
3556
 
 
3557
msgid ""
 
3558
"REORGANIZE PARTITION can only be used to reorganize partitions not to change "
 
3559
"their numbers"
 
3560
msgstr ""
 
3561
"RIORGANIZZA PARTIZIONI può essere usato solamente per riorganizzare le "
 
3562
"partizioni e non per cambiare il loro numero"
 
3563
 
 
3564
msgid ""
 
3565
"REORGANIZE PARTITION without parameters can only be used on auto-partitioned "
 
3566
"tables using HASH PARTITIONs"
 
3567
msgstr ""
 
3568
 
 
3569
#, c-format
 
3570
msgid "%-.64s PARTITION can only be used on RANGE/LIST partitions"
 
3571
msgstr "%-.64s PARTITION può solo essere usata su partizioni RANGE/LIST"
 
3572
 
 
3573
msgid "Trying to Add partition(s) with wrong number of subpartitions"
 
3574
msgstr ""
 
3575
"Tentativo di aggiungere partizione/i con numero di sottopartizioni errato"
 
3576
 
 
3577
msgid "At least one partition must be added"
 
3578
msgstr "Almeno una partizione deve essere aggiunta"
 
3579
 
 
3580
msgid "At least one partition must be coalesced"
 
3581
msgstr "Almeno una partizione deve essere fusa"
 
3582
 
 
3583
msgid "More partitions to reorganize than there are partitions"
 
3584
msgstr "Più partizioni da riorganizzare di quante ce ne sono"
 
3585
 
 
3586
#, c-format
 
3587
msgid "Duplicate partition name %-.192s"
 
3588
msgstr "Nome partizione duplicato %-.192s"
 
3589
 
 
3590
msgid "It is not allowed to shut off binlog on this command"
 
3591
msgstr "Non è permesso chiudere i binlog con questo comando"
 
3592
 
 
3593
msgid "When reorganizing a set of partitions they must be in consecutive order"
 
3594
msgstr ""
 
3595
"Quando si organizza un insieme di partizioni devono essere in ordine "
 
3596
"consecutivo"
 
3597
 
 
3598
msgid ""
 
3599
"Reorganize of range partitions cannot change total ranges except for last "
 
3600
"partition where it can extend the range"
 
3601
msgstr ""
 
3602
"Riorganizzare gli intervalli delle partizioni non può cambiare l'intervallo "
 
3603
"globale ad eccezione dell'ultima partizione dove può estendere l'intervallo"
 
3604
 
 
3605
msgid "Partition function not supported in this version for this handler"
 
3606
msgstr ""
 
3607
"Funzione di partizionamento non supportata in questa versione per questo "
 
3608
"handler"
 
3609
 
 
3610
msgid "Partition state cannot be defined from CREATE/ALTER TABLE"
 
3611
msgstr ""
 
3612
"Lo stato della partizione non può essere definito da CREATE/ALTER TABLE"
 
3613
 
 
3614
#, c-format
 
3615
msgid "The %-.64s handler only supports 32 bit integers in VALUES"
 
3616
msgstr "L'handler %-.64s supporta solo interi a 32 bit in VALUES"
 
3617
 
 
3618
#, c-format
 
3619
msgid "Plugin '%-.192s' is not loaded"
 
3620
msgstr "Plugin '%-.192s' non caricato"
 
3621
 
 
3622
#, c-format
 
3623
msgid "Incorrect %-.32s value: '%-.128s'"
 
3624
msgstr "Errato %-.32s valore: '%-.128s'"
 
3625
 
 
3626
#, c-format
 
3627
msgid "Table has no partition for value %-.64s"
 
3628
msgstr "La tabella non ha partizione per il valore %-.64s"
 
3629
 
 
3630
#, c-format
 
3631
msgid "It is not allowed to specify %s more than once"
 
3632
msgstr "Non è permesso specificare %s più volte"
 
3633
 
 
3634
#, c-format
 
3635
msgid "Failed to create %s"
 
3636
msgstr "Fallimento nel creare '%s'"
 
3637
 
 
3638
#, c-format
 
3639
msgid "Failed to drop %s"
 
3640
msgstr "Drop di %s fallito"
 
3641
 
 
3642
msgid "The handler doesn't support autoextend of tablespaces"
 
3643
msgstr "L'handler non supporta l'auto-estensione dei tablespace"
 
3644
 
 
3645
msgid ""
 
3646
"A size parameter was incorrectly specified, either number or on the form 10M"
 
3647
msgstr ""
 
3648
"Un parametro di dimensione è stato incorrettamente specificato, come numero "
 
3649
"o nella forma 10M"
 
3650
 
 
3651
msgid ""
 
3652
"The size number was correct but we don't allow the digit part to be more "
 
3653
"than 2 billion"
 
3654
msgstr ""
 
3655
"Il numero relativo alla dimensione era corretto ma non è permesso che la "
 
3656
"parte in cifre sia superiore a 2 miliardi"
 
3657
 
 
3658
#, c-format
 
3659
msgid "Failed to alter: %s"
 
3660
msgstr "Fallimento nella modifica di: '%s'"
 
3661
 
 
3662
msgid "Writing one row to the row-based binary log failed"
 
3663
msgstr "Scrittura di una riga sul binary log row-based fallita"
 
3664
 
 
3665
#, c-format
 
3666
msgid "Table definition on master and slave does not match: %s"
 
3667
msgstr ""
 
3668
"La definizione della tabella sul master e sullo slave non coincidono: %s"
 
3669
 
 
3670
msgid ""
 
3671
"Slave running with --log-slave-updates must use row-based binary logging to "
 
3672
"be able to replicate row-based binary log events"
 
3673
msgstr ""
 
3674
"Lo slave in esecuzione con --log-slave-updates deve usare binary log di tipo "
 
3675
"row-based per replicare eventi di tipo row-based"
 
3676
 
 
3677
#, c-format
 
3678
msgid "Event '%-.192s' already exists"
 
3679
msgstr "Evento '%-.192s' già esistente"
 
3680
 
 
3681
#, c-format
 
3682
msgid "Failed to store event %s. Error code %d from storage engine."
 
3683
msgstr ""
 
3684
"Memorizzazione dell'evento fallito %s. Codice errore %d dal motore di "
 
3685
"memorizzazione."
 
3686
 
 
3687
#, c-format
 
3688
msgid "Unknown event '%-.192s'"
 
3689
msgstr "Evento sconosciuto: '%-.192s'"
 
3690
 
 
3691
#, c-format
 
3692
msgid "Failed to alter event '%-.192s'"
 
3693
msgstr "Modifica dell'evento fallita '%-.192s'"
 
3694
 
 
3695
msgid "INTERVAL is either not positive or too big"
 
3696
msgstr "INTERVAL è negativo o troppo grande"
 
3697
 
 
3698
msgid "ENDS is either invalid or before STARTS"
 
3699
msgstr "ENDS è invalido o precede STARTS"
 
3700
 
 
3701
msgid "Event execution time is in the past. Event has been disabled"
 
3702
msgstr ""
 
3703
"Ora di esecuzione dell'evento nel pasato. L'evento è stato disabiliatato"
 
3704
 
 
3705
msgid "Failed to open drizzle.event"
 
3706
msgstr "Fallita l'apertura di drizzle.event"
 
3707
 
 
3708
msgid "No datetime expression provided"
 
3709
msgstr "Espressione datetime mancante"
 
3710
 
 
3711
#, c-format
 
3712
msgid ""
 
3713
"Column count of drizzle.%s is wrong. Expected %d, found %d. The table is "
 
3714
"probably corrupted"
 
3715
msgstr ""
 
3716
"Il conteggio delle colonne di drizzle.%s è errato. Era previsto %d, è stato "
 
3717
"trovato %d. La tabella è probabilmente corrotta"
 
3718
 
 
3719
#, c-format
 
3720
msgid "Cannot load from drizzle.%s. The table is probably corrupted"
 
3721
msgstr ""
 
3722
"Non è possibile caricare da drizzle.%s. La tabella è probabilmente corrotta"
 
3723
 
 
3724
msgid "Failed to delete the event from drizzle.event"
 
3725
msgstr "Fallita l'eliminazione dell'evento da drizzle.event"
 
3726
 
 
3727
msgid "Error during compilation of event's body"
 
3728
msgstr "Errore nella compilazione del corpo dell'evento"
 
3729
 
 
3730
msgid "Same old and new event name"
 
3731
msgstr "Stesso nome per il vecchioi e il nuovo evento"
 
3732
 
 
3733
#, c-format
 
3734
msgid "Data for column '%s' too long"
 
3735
msgstr "Dati troppo lunghi per la colonna '%s'"
 
3736
 
 
3737
#, c-format
 
3738
msgid "Cannot drop index '%-.192s': needed in a foreign key constraint"
 
3739
msgstr ""
 
3740
"Impossibile eliminare [drop] dell'indice '%-.192s': necessario per vincolo "
 
3741
"di chiave esterna [foreign key]"
 
3742
 
 
3743
#, c-format
 
3744
msgid ""
 
3745
"The syntax '%s' is deprecated and will be removed in Drizzle %s. Please use %"
 
3746
"s instead"
 
3747
msgstr ""
 
3748
"La sintassi '%s' è obsoleta e sarà rimossa in Drizzle %s. Per piacere usa %s "
 
3749
"invece"
 
3750
 
 
3751
msgid "You can't write-lock a log table. Only read access is possible"
 
3752
msgstr ""
 
3753
"Non puoi richiedere un lock in scrittura su una tabella di log. Solo "
 
3754
"l'accesso in lettura è possibile"
 
3755
 
 
3756
msgid "You can't use locks with log tables."
 
3757
msgstr "Non puoi usare il lock in scrittura su una tabella di log."
 
3758
 
 
3759
#, c-format
 
3760
msgid ""
 
3761
"Upholding foreign key constraints for table '%.192s', entry '%-.192s', key %"
 
3762
"d would lead to a duplicate entry"
 
3763
msgstr ""
 
3764
"Rispettare i vincoli di chiave esterna [foreign key] per la tabella "
 
3765
"'%.192s', pos. '%-.192s', chiave %d, porterebbe a un errore di posizione "
 
3766
"duplicata"
 
3767
 
 
3768
#, c-format
 
3769
msgid ""
 
3770
"Column count of drizzle.%s is wrong. Expected %d, found %d. Created with "
 
3771
"Drizzle %d, now running %d. Please use drizzle_upgrade to fix this error."
 
3772
msgstr ""
 
3773
 
 
3774
msgid ""
 
3775
"Cannot switch out of the row-based binary log format when the session has "
 
3776
"open temporary tables"
 
3777
msgstr ""
 
3778
"Impossibile smettere di utilizzare i binary log in formato row-based quando "
 
3779
"la sessione a tabelle temporanee aperte"
 
3780
 
 
3781
msgid ""
 
3782
"Cannot change the binary logging format inside a stored function or trigger"
 
3783
msgstr ""
 
3784
"Impossibile cambiare il formato dei binary log all'interno di stored "
 
3785
"function o trigger"
 
3786
 
 
3787
msgid ""
 
3788
"The NDB cluster engine does not support changing the binlog format on the "
 
3789
"fly yet"
 
3790
msgstr ""
 
3791
"Il motore cluster NDB non supporta ancora di cambiare il formato del log "
 
3792
"binario al volo"
 
3793
 
 
3794
msgid "Cannot create temporary table with partitions"
 
3795
msgstr "Impossibile creare tabelle temporanee con partizioni"
 
3796
 
 
3797
msgid "Partition constant is out of partition function domain"
 
3798
msgstr ""
 
3799
"Costante di partizione è fuori dal dominio della funzione di partizionamento"
 
3800
 
 
3801
msgid "This partition function is not allowed"
 
3802
msgstr "Questa funzione di partizione non è consentita"
 
3803
 
 
3804
msgid "Error in DDL log"
 
3805
msgstr "Errore nel log DDL"
 
3806
 
 
3807
msgid "Not allowed to use NULL value in VALUES LESS THAN"
 
3808
msgstr "Non è permesso l'uso dei valori NULL in VALUES LESS THAN"
 
3809
 
 
3810
msgid "Incorrect partition name"
 
3811
msgstr "Nome di partizione scorretto"
 
3812
 
 
3813
msgid ""
 
3814
"Transaction isolation level can't be changed while a transaction is in "
 
3815
"progress"
 
3816
msgstr ""
 
3817
"Il livello di isolamento della transazione non può essere cambiato mentre "
 
3818
"c'è una transazione in corso"
 
3819
 
 
3820
#, c-format
 
3821
msgid ""
 
3822
"ALTER TABLE causes auto_increment resequencing, resulting in duplicate entry "
 
3823
"'%-.192s' for key '%-.192s'"
 
3824
msgstr ""
 
3825
"ALTER TABLE causa il risequenziamento dell'auto_increment, risultando in "
 
3826
"valore duplicato '%-.192s' per la chiave '%-.192s'"
 
3827
 
 
3828
#, c-format
 
3829
msgid "Internal scheduler error %d"
 
3830
msgstr "Errore interno dello scheduler: %d"
 
3831
 
 
3832
#, c-format
 
3833
msgid "Error during starting/stopping of the scheduler. Error code %u"
 
3834
msgstr "Errore durante lo /start/stop dello scheduler. Codice errore %u"
 
3835
 
 
3836
msgid "Engine cannot be used in partitioned tables"
 
3837
msgstr ""
 
3838
"Il motore di memorizzazione non può essere usato in tabelle partizionate"
 
3839
 
 
3840
#, c-format
 
3841
msgid "Cannot activate '%-.64s' log"
 
3842
msgstr "Impossibile attivare il log '%-.64s'"
 
3843
 
 
3844
msgid "The server was not built with row-based replication"
 
3845
msgstr ""
 
3846
"Il server non è stato compilato con il supporto alla replicazione row-based"
 
3847
 
 
3848
msgid "Decoding of base64 string failed"
 
3849
msgstr "Decodifica di stringa base64 fallita"
 
3850
 
 
3851
msgid "Recursion of EVENT DDL statements is forbidden when body is present"
 
3852
msgstr ""
 
3853
"La ricorsione di statements EVENT DDL è vietata quando è presente il corpo"
 
3854
 
 
3855
msgid ""
 
3856
"Cannot proceed because system tables used by Event Scheduler were found "
 
3857
"damaged at server start"
 
3858
msgstr ""
 
3859
"Impossibile procedere perchè le tabelle di sistema utilizzate dallo "
 
3860
"schedulatore degli eventi sono state trovate danneggiate all'avvio del server"
 
3861
 
 
3862
msgid "Only integers allowed as number here"
 
3863
msgstr "Permessi solo interi come numeri qui"
 
3864
 
 
3865
msgid "This storage engine cannot be used for log tables"
 
3866
msgstr "Il motore di memorizzazione non può essere usato per tabelle di log"
 
3867
 
 
3868
#, c-format
 
3869
msgid "You cannot '%s' a log table if logging is enabled"
 
3870
msgstr "Non puoi eseguire '%s' su una tabella di log se il log è abilitato"
 
3871
 
 
3872
#, c-format
 
3873
msgid ""
 
3874
"Cannot rename '%s'. When logging enabled, rename to/from log table must "
 
3875
"rename two tables: the log table to an archive table and another table back "
 
3876
"to '%s'"
 
3877
msgstr ""
 
3878
"Impossibile rinominare '%s'. Quando i log sono abilitati, rinominare da/a "
 
3879
"una tabella di log deve rinominare due tabelle: la tabella di log ad una "
 
3880
"tabella archivio e un'altra tabella di nuovo ad '%s'"
 
3881
 
 
3882
#, c-format
 
3883
msgid "Incorrect parameter count in the call to native function '%-.192s'"
 
3884
msgstr "Numero parametri errato per la chiamata alla funzione nativa '%-.192s'"
 
3885
 
 
3886
#, c-format
 
3887
msgid "Incorrect parameters in the call to native function '%-.192s'"
 
3888
msgstr "Parametri errati nella chiamata alla funzione nativa '%-.192s'"
 
3889
 
 
3890
#, c-format
 
3891
msgid "Incorrect parameters in the call to stored function '%-.192s'"
 
3892
msgstr "Parametri errati nella chiamata alla stored function '%-.192s'"
 
3893
 
 
3894
#, c-format
 
3895
msgid "This function '%-.192s' has the same name as a native function"
 
3896
msgstr "La funzione '%-.192s' ha lo stesso nome di una funzione nativa"
 
3897
 
 
3898
#, c-format
 
3899
msgid "Duplicate entry '%-.64s' for key '%-.192s'"
 
3900
msgstr "Entrata duplicata '%-.64s' per la chiave '%-.192s'"
 
3901
 
 
3902
msgid "Too many files opened, please execute the command again"
 
3903
msgstr "Troppi file aperti, prego eseguire nuovamente il comando"
 
3904
 
 
3905
msgid ""
 
3906
"Event execution time is in the past and ON COMPLETION NOT PRESERVE is set. "
 
3907
"The event was dropped immediately after creation."
 
3908
msgstr ""
 
3909
"Tempo di esecuzione dell'evento superato e ON COMPLETION NOT PRESERVE "
 
3910
"impostato. L'evento è stato annullato immediatamente dopo la creazione."
 
3911
 
 
3912
#, c-format
 
3913
msgid "The incident %s occurred on the master. Message: %-.64s"
 
3914
msgstr "L'incidente %s è apparso nel master. Messaggio: %-.64s"
 
3915
 
 
3916
msgid "Table has no partition for some existing values"
 
3917
msgstr "La tabella non ha partizione per alcuni valori esistenti"
 
3918
 
 
3919
msgid "Statement is not safe to log in statement format."
 
3920
msgstr "Impossibile inserire nei registri questa istruzione"
 
3921
 
 
3922
#, c-format
 
3923
msgid "Fatal error: %s"
 
3924
msgstr "Errore fatale: %s"
 
3925
 
 
3926
#, c-format
 
3927
msgid "Relay log read failure: %s"
 
3928
msgstr "Lettura del relay log fallita: %s"
 
3929
 
 
3930
#, c-format
 
3931
msgid "Relay log write failure: %s"
 
3932
msgstr "Scrittura del relay log fallita: %s"
 
3933
 
 
3934
#, c-format
 
3935
msgid "Master command %s failed: %s"
 
3936
msgstr "Comando del master %s fallita: %s"
 
3937
 
 
3938
#, c-format
 
3939
msgid "Binary logging not possible. Message: %s"
 
3940
msgstr "Impossibile utilizzare i log binari. Messaggio: %s"
 
3941
 
 
3942
#, c-format
 
3943
msgid "View `%-.64s`.`%-.64s` has no creation context"
 
3944
msgstr "La vista `%-.64s`.`%-.64s` non ha contesto di creazione"
 
3945
 
 
3946
#, c-format
 
3947
msgid "Creation context of view `%-.64s`.`%-.64s' is invalid"
 
3948
msgstr "Il contesto di creazione della vista `%-.64s`.`%-.64s` è invalido"
 
3949
 
 
3950
#, c-format
 
3951
msgid "Creation context of stored routine `%-.64s`.`%-.64s` is invalid"
 
3952
msgstr ""
 
3953
"Il contesto di creazione della stored routine `%-.64s`.`%-.64s` è invalido"
 
3954
 
 
3955
#, c-format
 
3956
msgid "Corrupted TRG file for table `%-.64s`.`%-.64s`"
 
3957
msgstr "TRG per la tabella `%-.64s`.`%-.64s` corrotto"
 
3958
 
 
3959
#, c-format
 
3960
msgid "Triggers for table `%-.64s`.`%-.64s` have no creation context"
 
3961
msgstr ""
 
3962
"I trigger per la tabella `%-.64s`.`%-.64s` mancano di un contesto di "
 
3963
"creazione"
 
3964
 
 
3965
#, c-format
 
3966
msgid "Trigger creation context of table `%-.64s`.`%-.64s` is invalid"
 
3967
msgstr ""
 
3968
"Il contesto di creazione del trigger della tabella `%-.64s`.`%-.64s` è "
 
3969
"invalido"
 
3970
 
 
3971
#, c-format
 
3972
msgid "Creation context of event `%-.64s`.`%-.64s` is invalid"
 
3973
msgstr "Il contesto di creazione dell'evento `%-.64s`.`%-.64s` è invalido"
 
3974
 
 
3975
#, c-format
 
3976
msgid "Cannot open table for trigger `%-.64s`.`%-.64s`"
 
3977
msgstr "Impossibile aprire la tabella per il trigger `%-.64s`.`%-.64s`"
 
3978
 
 
3979
#, c-format
 
3980
msgid "Cannot create stored routine `%-.64s`. Check warnings"
 
3981
msgstr ""
 
3982
"Impossibile creare la stored routine `%-.64s`. Controllare gli avvertimenti"
 
3983
 
 
3984
#, c-format
 
3985
msgid "Ambiguous slave modes combination. %s"
 
3986
msgstr "Combinazione di modalità slave ambigua. %s"
 
3987
 
 
3988
#, c-format
 
3989
msgid ""
 
3990
"The BINLOG statement of type `%s` was not preceded by a format description "
 
3991
"BINLOG statement."
 
3992
msgstr ""
 
3993
"Lo statement BINLOG di tipo `%s` non era preceduto da uno statment BINLOG "
 
3994
"descrittore di formato."
 
3995
 
 
3996
msgid "Corrupted replication event was detected"
 
3997
msgstr "Evento di replicazione corrotto individuato"
 
3998
 
 
3999
#, c-format
 
4000
msgid "Invalid column reference (%-.64s) in LOAD DATA"
 
4001
msgstr "Riferimento a colonna invalido (%-.64s) in LOAD DATA"
 
4002
 
 
4003
#, c-format
 
4004
msgid "Being purged log %s was not found"
 
4005
msgstr "Log da ripulire %s non trovato"
 
4006
 
 
4007
#, c-format
 
4008
msgid "Converted to non-transactional lock on '%-.64s'"
 
4009
msgstr "Convertito a lock non transazionale '%-.64s'"
 
4010
 
 
4011
#, c-format
 
4012
msgid "Cannot convert to non-transactional lock in strict mode on '%-.64s'"
 
4013
msgstr "Impossibile convertire a lock non transazionale in '%-.64s'"
 
4014
 
 
4015
#, c-format
 
4016
msgid ""
 
4017
"Cannot convert to non-transactional lock in an active transaction on '%-.64s'"
 
4018
msgstr ""
 
4019
"Impossibile convertire a lock non transazionale in una transazione attiva "
 
4020
"'%-.64s'"
 
4021
 
 
4022
#, c-format
 
4023
msgid "Can't access storage engine of table %-.64s"
 
4024
msgstr "Impossibile accedere al motore di memorizzazione della tabella %-.64s"
 
4025
 
 
4026
msgid "Starting backup process"
 
4027
msgstr "Avvio processo di backup"
 
4028
 
 
4029
msgid "Backup completed"
 
4030
msgstr "Backup completato"
 
4031
 
 
4032
msgid "Starting restore process"
 
4033
msgstr "Avvio processo di recupero"
 
4034
 
 
4035
msgid "Restore completed"
 
4036
msgstr "Ripristino completato"
 
4037
 
 
4038
msgid "Nothing to backup"
 
4039
msgstr "Niente da archiviare"
 
4040
 
 
4041
#, c-format
 
4042
msgid "Database '%-.64s' cannot be included in a backup"
 
4043
msgstr "Il database '%-.64s' non può essere incluso in un  backup"
 
4044
 
 
4045
msgid ""
 
4046
"Error during backup operation - server's error log contains more information "
 
4047
"about the error"
 
4048
msgstr ""
 
4049
"Errore durante l'operazione di backup - i log del server contengono più "
 
4050
"informazioni riguardo all'errore"
 
4051
 
 
4052
msgid ""
 
4053
"Error during restore operation - server's error log contains more "
 
4054
"information about the error"
 
4055
msgstr ""
 
4056
"Errore durante l'operazione di recupero - i log del server contengono più "
 
4057
"informazioni riguardo all'errore"
 
4058
 
 
4059
msgid ""
 
4060
"Can't execute this command because another BACKUP/RESTORE operation is in "
 
4061
"progress"
 
4062
msgstr ""
 
4063
"Impossibile eseguire questo comando perchè c'è un'altra operazione di BACKUP/"
 
4064
"RESTORE in corso"
 
4065
 
 
4066
msgid "Error when preparing for backup operation"
 
4067
msgstr "Errore durante la preparazione dell'operazione di archiviazione"
 
4068
 
 
4069
msgid "Error when preparing for restore operation"
 
4070
msgstr "Errore durante la preparazione dell'operazione di ripristino"
 
4071
 
 
4072
#, c-format
 
4073
msgid "Invalid backup location '%-.64s'"
 
4074
msgstr "Percorso di backup invalido '%-.64s'"
 
4075
 
 
4076
#, c-format
 
4077
msgid "Can't read backup location '%-.64s'"
 
4078
msgstr "Impossibile leggere percorso di backup '%-.64s'"
 
4079
 
 
4080
#, c-format
 
4081
msgid "Can't write to backup location '%-.64s' (file already exists?)"
 
4082
msgstr ""
 
4083
"Impossibile scrivere sul percorso di backup '%-.64s' (file già esistente?)"
 
4084
 
 
4085
msgid "Can't enumerate server databases"
 
4086
msgstr "Impossibile contare i database server"
 
4087
 
 
4088
msgid "Can't enumerate server tables"
 
4089
msgstr "Impossibile contare le tabelle server"
 
4090
 
 
4091
#, c-format
 
4092
msgid "Can't enumerate tables in database %-.64s"
 
4093
msgstr "Impossibile contare le tabelle nel database %-.64s"
 
4094
 
 
4095
#, c-format
 
4096
msgid "Skipping view %-.64s in database %-.64s"
 
4097
msgstr "Salto la  vista %-.64s nel database %-.64s"
 
4098
 
 
4099
#, c-format
 
4100
msgid "Skipping table %-.64s since it has no valid storage engine"
 
4101
msgstr ""
 
4102
"Salto la tabella %-.64s in quanto non ha un motore di memorizzazione valido"
 
4103
 
 
4104
#, c-format
 
4105
msgid "Can't open table %-.64s"
 
4106
msgstr "Impossibile aprire la tabella %-.64s"
 
4107
 
 
4108
msgid "Can't read backup archive preamble"
 
4109
msgstr "Impossibile leggere il preambolo dell'archivio di backup"
 
4110
 
 
4111
msgid "Can't write backup archive preamble"
 
4112
msgstr "Impossibile scrivere il preambolo dell'archivio di backup"
 
4113
 
 
4114
#, c-format
 
4115
msgid "Can't find backup driver for table %-.64s"
 
4116
msgstr "Impossibile trovare il driver di backup per la tabella %-.64s"
 
4117
 
 
4118
#, c-format
 
4119
msgid ""
 
4120
"%-.64s backup driver was selected for table %-.64s but it rejects to handle "
 
4121
"this table"
 
4122
msgstr ""
 
4123
"Il driver di backup %-.64s è stato selezionato per la tabella %-.64s ma "
 
4124
"rifiuta di operare su questa tabella"
 
4125
 
 
4126
#, c-format
 
4127
msgid "Can't create %-.64s backup driver"
 
4128
msgstr "Impossibile creare il driver di backup %-.64s"
 
4129
 
 
4130
#, c-format
 
4131
msgid "Can't create %-.64s restore driver"
 
4132
msgstr "Impossibile creare il driver di ripristino %-.64s"
 
4133
 
 
4134
#, c-format
 
4135
msgid "Found %d images in backup archive but maximum %d are supported"
 
4136
msgstr ""
 
4137
"Trovate %d immagini nell'archivio di backup ma ne sono supportate al massimo "
 
4138
"%d"
 
4139
 
 
4140
#, c-format
 
4141
msgid "Error when saving meta-data of %-.64s"
 
4142
msgstr "Errore nel salvare i meta-dati di %-.64s"
 
4143
 
 
4144
msgid "Error when reading meta-data list"
 
4145
msgstr "Errore nella lettura della lista di meta-data"
 
4146
 
 
4147
#, c-format
 
4148
msgid "Can't create %-.64s"
 
4149
msgstr "Impossibile creare %-.64s"
 
4150
 
 
4151
msgid "Can't allocate buffer for image data transfer"
 
4152
msgstr "Impossibile allocare memoria per il buffer di trasferimento immagini"
 
4153
 
 
4154
#, c-format
 
4155
msgid "Error when writing %-.64s backup image data (for table #%d)"
 
4156
msgstr ""
 
4157
"Errore nella scrittura dei dati dell'immagine di backup %-.64s (per la "
 
4158
"tabella #%d)"
 
4159
 
 
4160
msgid "Error when reading data from backup stream"
 
4161
msgstr "Errore nella lettura dati dal flusso di backup"
 
4162
 
 
4163
msgid "Can't go to the next chunk in backup stream"
 
4164
msgstr "Impossibile andare al prossimo pezzo del flusso di backup"
 
4165
 
 
4166
#, c-format
 
4167
msgid "Can't initialize %-.64s backup driver"
 
4168
msgstr "Impossibile inizializzare il driver di backup %-.64s"
 
4169
 
 
4170
#, c-format
 
4171
msgid "Can't initialize %-.64s restore driver"
 
4172
msgstr "Impossibile inizializzare il driver di ripristino %-.64s"
 
4173
 
 
4174
#, c-format
 
4175
msgid "Can't shut down %-.64s backup driver"
 
4176
msgstr "Impossibile chiudere il driver di backup %-.64s"
 
4177
 
 
4178
#, c-format
 
4179
msgid "Can't shut down %-.64s backup driver(s)"
 
4180
msgstr "Impossibile chiudere i/il driver di backup %-.64s"
 
4181
 
 
4182
#, c-format
 
4183
msgid "%-.64s backup driver can't prepare for synchronization"
 
4184
msgstr "Il driver di backup %-.64s non può prepararsi per la sincronizzazione"
 
4185
 
 
4186
#, c-format
 
4187
msgid "%-.64s backup driver can't create its image validity point"
 
4188
msgstr ""
 
4189
"Il driver di backup %-.64s non può creare il punto di validazione "
 
4190
"dell'immagine"
 
4191
 
 
4192
#, c-format
 
4193
msgid "Can't unlock %-.64s backup driver after creating the validity point"
 
4194
msgstr ""
 
4195
"Impossibile sbloccare il driver di backup %-.64s dopo la creazione del punto "
 
4196
"di validazione dell'immagine"
 
4197
 
 
4198
#, c-format
 
4199
msgid "%-.64s backup driver can't cancel its backup operation"
 
4200
msgstr "Il driver di backup %-.64s non può cancellare l'operazione di backup"
 
4201
 
 
4202
#, c-format
 
4203
msgid "%-.64s restore driver can't cancel its restore operation"
 
4204
msgstr ""
 
4205
"Il driver di ripristino %-.64s non può cancellare l'operazione di backup"
 
4206
 
 
4207
#, c-format
 
4208
msgid "Error when polling %-.64s backup driver for its image data"
 
4209
msgstr ""
 
4210
"Errore nell'interrogare il driver di backup %-.64s per i suoi dati immagine"
 
4211
 
 
4212
#, c-format
 
4213
msgid "Error when sending image data (for table #%d) to %-.64s restore driver"
 
4214
msgstr "Error when sending image data (for table #%d) to %-.64s restore driver"
 
4215
 
 
4216
#, c-format
 
4217
msgid ""
 
4218
"After %d attempts %-.64s restore driver still can't accept next block of data"
 
4219
msgstr ""
 
4220
"Dopo %d tentativi, il driver di ripristino %-.64s non può accettare il "
 
4221
"prossimo blocco dati"
 
4222
 
 
4223
#, c-format
 
4224
msgid "Open and lock tables failed in %-.64s"
 
4225
msgstr "Apertura e lock delle tabelle fallito in  %-.64s"
 
4226
 
 
4227
msgid "Backup driver's table locking thread can not be initialized."
 
4228
msgstr "Backup driver's table locking thread can not be initialized."
 
4229
 
 
4230
msgid ""
 
4231
"Can't open the online backup progress tables. Check 'drizzle.online_backup' "
 
4232
"and 'drizzle.online_backup_progress'."
 
4233
msgstr ""
 
4234
"Non è possibile aprire le tabelle del progresso del backup online. Controlla "
 
4235
"'drizzle.online_backup' e 'drizzle.online_backup_progress'."
 
4236
 
 
4237
#, c-format
 
4238
msgid "Tablespace '%-.192s' already exists"
 
4239
msgstr "Lo spazio delle tabelle [tablespace] '%-.192s' è già esistente"
 
4240
 
 
4241
#, c-format
 
4242
msgid "Tablespace '%-.192s' doesn't exist"
 
4243
msgstr "Lo spazio delle tabelle [tablespace] '%-.192s' non esiste"
 
4244
 
 
4245
#, c-format
 
4246
msgid "Unexpected master's heartbeat data: %s"
 
4247
msgstr "Dati heartbeat inaspettati dal master: %s"
 
4248
 
 
4249
#, c-format
 
4250
msgid "The requested value for the heartbeat period %s %s"
 
4251
msgstr "Il valore richiesto del periodo di heartbeat %s %s"
 
4252
 
 
4253
#, c-format
 
4254
msgid "Can't write to the online backup progress log %-.64s."
 
4255
msgstr "Impossibile scrivere il log di progresso del backup %-.64s."
 
4256
 
 
4257
#, c-format
 
4258
msgid "Tablespace '%-.192s' not empty"
 
4259
msgstr "Spazio delle tabelle [tablespace] '%-.192s' non vuoto"
 
4260
 
 
4261
#, c-format
 
4262
msgid ""
 
4263
"Tablespace `%-.64s` needed by tables being restored has changed on the "
 
4264
"server. The original definition of the required tablespace is '%-.256s' "
 
4265
"while the same tablespace is defined on the server as '%-.256s'"
 
4266
msgstr ""
 
4267
"Il tablespace `%-.64s` necessario dalle tabelle iin via di ripristino è "
 
4268
"cambiato sul server. La definizione originale è '%-.256s' mentre quella "
 
4269
"attualmente sul server '%-.256s'"
 
4270
 
 
4271
msgid "A virtual column cannot be based on a virtual column"
 
4272
msgstr "Una colonna virtuale non può essere basata su una colonna virtuale"
 
4273
 
 
4274
#, c-format
 
4275
msgid "Non-deterministic expression for virtual column '%s'."
 
4276
msgstr "Espressione non deterministica per la colonna virtuale'%s'."
 
4277
 
 
4278
#, c-format
 
4279
msgid ""
 
4280
"Generated value for virtual column '%s' cannot be converted to type '%s'."
 
4281
msgstr ""
 
4282
"Il valore generato per la colonna virtuale '%s' non può essere convertito al "
 
4283
"tipo '%s'."
 
4284
 
 
4285
msgid "Primary key cannot be defined upon a virtual column."
 
4286
msgstr "La chiave primaria non può essere definita su una colonna virtuale."
 
4287
 
 
4288
msgid "Key/Index cannot be defined on a non-stored virtual column."
 
4289
msgstr ""
 
4290
"Chiave/Indice non possono essere definiti su una colonna virtuale non "
 
4291
"memorizzata."
 
4292
 
 
4293
#, c-format
 
4294
msgid "Cannot define foreign key with %s clause on a virtual column."
 
4295
msgstr ""
 
4296
"Impossibile definire una chiave esterna con la clausola %s su una colonna "
 
4297
"virtuale."
 
4298
 
 
4299
#, c-format
 
4300
msgid "The value specified for virtual column '%s' in table '%s' ignored."
 
4301
msgstr ""
 
4302
"Il valore specificato per la colonna virtuale '%s' nella tabella'%s' verrà "
 
4303
"ignorato."
 
4304
 
 
4305
#, c-format
 
4306
msgid "'%s' is not yet supported for virtual columns."
 
4307
msgstr "'%s' non è ancora supportato per le colonne virtuali."
 
4308
 
 
4309
msgid "Constant expression in virtual column function is not allowed."
 
4310
msgstr "Espressioni costatanti in colonne virtuale non sono permesse"
 
4311
 
 
4312
msgid "Encountered an unknown temporal type."
 
4313
msgstr "Incontrato un tipo temporaneo sconosciuto."
 
4314
 
 
4315
#, c-format
 
4316
msgid "Received an invalid string format '%s' for a date value."
 
4317
msgstr "Ricevuto un formato di stringa non valido '%s' per un valore di data."
 
4318
 
 
4319
#, c-format
 
4320
msgid "Received an invalid string format '%s' for a time value."
 
4321
msgstr "Ricevuto un formato di stringa non valido '%s' per un valore di ora."
 
4322
 
 
4323
#, c-format
 
4324
msgid "Received an invalid value '%s' for a UNIX timestamp."
 
4325
msgstr ""
 
4326
 
 
4327
#, c-format
 
4328
msgid "Received an invalid datetime value '%s'."
 
4329
msgstr "Ricevuto un valore dataora '%s' non valido."
 
4330
 
 
4331
#, c-format
 
4332
msgid "Received a NULL argument for function '%s'."
 
4333
msgstr "Ricevuto un argomento NULLO per la funzione '%s'."
 
4334
 
 
4335
#, c-format
 
4336
msgid "Received an invalid negative argument '%s' for function '%s'."
 
4337
msgstr "Ricevuta un argomento negativo '%s' non valido per la funzione '%s'."
 
4338
 
 
4339
#, c-format
 
4340
msgid "Received an out-of-range argument '%s' for function '%s'."
 
4341
msgstr "Ricevuto un argomento '%s' fuori dall'intervallo per la funzione '%s'."
 
4342
 
 
4343
#, c-format
 
4344
msgid "Received an invalid time value '%s'."
 
4345
msgstr "Ricevuto un valore di orario non valido '%s'."
 
4346
 
 
4347
#, c-format
 
4348
msgid "Received an invalid enum value '%s'."
 
4349
msgstr "Ricevuto un valore di numerazione non valido '%s'."
 
4350
 
 
4351
#, fuzzy
 
4352
msgid "Tables which are replicated require a primary key."
 
4353
msgstr "Questo tipo di tabella richiede una chiave primaria"
 
4354
 
 
4355
#, fuzzy, c-format
 
4356
msgid "Corrupt or invalid table definition: %s"
 
4357
msgstr "Il numero di definizioni di tabelle da tenere nella cache."
 
4358
 
 
4359
#, fuzzy, c-format
 
4360
msgid "Schema does not exist: %s"
 
4361
msgstr "Il trigger non è esistente"
 
4362
 
 
4363
#, c-format
 
4364
msgid "Error altering schema: %s"
 
4365
msgstr ""
 
4366
 
 
4367
#, c-format
 
4368
msgid "Error droppping Schema : %s"
 
4369
msgstr ""
 
4370
 
 
4371
#, c-format
 
4372
msgid "Can't create/write to file '%s' (Errcode: %d)"
 
4373
msgstr "Impossibile creare/scrivere sul file '%s' (Errcode: %d)"
 
4374
 
 
4375
#, c-format
 
4376
msgid "Error reading file '%s' (Errcode: %d)"
 
4377
msgstr "Errore di lettura dal file '%s' (Errcode: %d)"
 
4378
 
 
4379
#, c-format
 
4380
msgid "Error writing file '%s' (Errcode: %d)"
 
4381
msgstr "Errore di scrittura sul file '%s' (Errcode: %d)"
 
4382
 
 
4383
#, c-format
 
4384
msgid "Error on close of '%s' (Errcode: %d)"
 
4385
msgstr "Errore durante la chiusura di '%s' (Errcode: %d)"
 
4386
 
 
4387
#, c-format
 
4388
msgid "Out of memory (Needed %u bytes)"
 
4389
msgstr "Memoria esaurita (richiesti %u bytes)"
 
4390
 
 
4391
#, c-format
 
4392
msgid "Error on delete of '%s' (Errcode: %d)"
 
4393
msgstr "Errore durante la cancellazione di '%s' (Errcode: %d)"
 
4394
 
 
4395
#, c-format
 
4396
msgid "Error on rename of '%s' to '%s' (Errcode: %d)"
 
4397
msgstr "Errore nel tentativo di rinominare '%s' a '%s' (Errcode: %d)"
 
4398
 
 
4399
#, c-format
 
4400
msgid "Unexpected eof found when reading file '%s' (Errcode: %d)"
 
4401
msgstr ""
 
4402
"EOF (fine del file) inaspettato durante la lettura di '%s' (Errcode: %d)"
 
4403
 
 
4404
#, c-format
 
4405
msgid "Can't lock file (Errcode: %d)"
 
4406
msgstr "Impossibile il lock del file (Errcode: %d)"
 
4407
 
 
4408
#, c-format
 
4409
msgid "Can't unlock file (Errcode: %d)"
 
4410
msgstr "impossibile togliere il lock dal file (Errcode: %d)"
 
4411
 
 
4412
#, c-format
 
4413
msgid "Can't read dir of '%s' (Errcode: %d)"
 
4414
msgstr "Impossibile leggere la directory di '%s' (Errcode: %d)"
 
4415
 
 
4416
#, c-format
 
4417
msgid "Can't get stat of '%s' (Errcode: %d)"
 
4418
msgstr ""
 
4419
"Impossibile eseguire stat (informazioni sul file) di '%s' (Errcode: %d)"
 
4420
 
 
4421
#, c-format
 
4422
msgid "Can't change size of file (Errcode: %d)"
 
4423
msgstr "Impossibile modificare la dimensione del file (Errcode: %d)"
 
4424
 
 
4425
#, c-format
 
4426
msgid "Can't open stream from handle (Errcode: %d)"
 
4427
msgstr "Impossibile aprire il flusso dal descrittore [handle] (Errcode: %d)"
 
4428
 
 
4429
#, c-format
 
4430
msgid "Can't get working dirctory (Errcode: %d)"
 
4431
msgstr "Impossibile recuperare il percorso corrente [wd] (Errcode: %d)"
 
4432
 
 
4433
#, c-format
 
4434
msgid "Can't change dir to '%s' (Errcode: %d)"
 
4435
msgstr "Impossibile cambiare percorso a '%s' (Errcode: %d)1"
 
4436
 
 
4437
#, c-format
 
4438
msgid "Warning: '%s' had %d links"
 
4439
msgstr "Attenzione: '%s' ha %d collegamenti"
 
4440
 
 
4441
#, c-format
 
4442
msgid "Warning: %d files and %d streams is left open\n"
 
4443
msgstr "Attenzione: %d files e %d flussi sono rimasti aperti\n"
 
4444
 
 
4445
#, c-format
 
4446
msgid "Disk is full writing '%s'. Waiting for someone to free space..."
 
4447
msgstr ""
 
4448
"Disco pieno durante la scrittura di '%s'. Aspetto che qualcuno liberi "
 
4449
"spazio..."
 
4450
 
 
4451
#, c-format
 
4452
msgid "Can't create directory '%s' (Errcode: %d)"
 
4453
msgstr "Impossibile creare il percorso '%s' (Errcode: %d)"
 
4454
 
 
4455
#, c-format
 
4456
msgid ""
 
4457
"Character set '%s' is not a compiled character set and is not specified in "
 
4458
"the %s file"
 
4459
msgstr ""
 
4460
"L'insieme di caratteri '%s' non 'e stato compilato e non è stato specificato "
 
4461
"nel file %s"
 
4462
 
 
4463
#, c-format
 
4464
msgid "Out of resources when opening file '%s' (Errcode: %d)"
 
4465
msgstr "Risorse esaurite durante l'apertura del file '%s' (Errcode: %d)"
 
4466
 
 
4467
#, c-format
 
4468
msgid "Can't read value for symlink '%s' (Error %d)"
 
4469
msgstr ""
 
4470
"Impossibile leggere il valore del collegamento [symlink] '%s' (Errcode: %d)"
 
4471
 
 
4472
#, c-format
 
4473
msgid "Can't create symlink '%s' pointing at '%s' (Error %d)"
 
4474
msgstr ""
 
4475
"Impossibile creare il collegamento [symlink] '%s' che punti a '%s' (Errcode: "
 
4476
"%d)"
 
4477
 
 
4478
#, c-format
 
4479
msgid "Error on realpath() on '%s' (Error %d)"
 
4480
msgstr "Errore restituito da realpath() su '%s' (Errore: %d)"
 
4481
 
 
4482
#, c-format
 
4483
msgid "Can't sync file '%s' to disk (Errcode: %d)"
 
4484
msgstr "Impossibile sincronizzare il file '%s' sul disco (Errore: %d)"
 
4485
 
 
4486
#, c-format
 
4487
msgid ""
 
4488
"Collation '%s' is not a compiled collation and is not specified in the %s "
 
4489
"file"
 
4490
msgstr ""
 
4491
"L'ordinamento [collation] '%s' non 'e stato compilato e non è specificato "
 
4492
"nel file '%s'"
 
4493
 
 
4494
#, c-format
 
4495
msgid "File '%s' not found (Errcode: %d)"
 
4496
msgstr "File '%s' non trovato (Errcode: %d)"
 
4497
 
 
4498
#, c-format
 
4499
msgid "File '%s' (fileno: %d) was not closed"
 
4500
msgstr "File '%s' (filenum: %d) non è stato chiuso"
 
4501
 
 
4502
#, c-format
 
4503
msgid "Unknown error %d"
 
4504
msgstr "Errore sconosciuto %d"
 
4505
 
 
4506
#, c-format
 
4507
msgid "error: could not open directory: %s\n"
 
4508
msgstr ""
 
4509
 
 
4510
#, c-format
 
4511
msgid "Usage: %s TRANSACTION_LOG [--checksum] \n"
 
4512
msgstr ""
 
4513
 
 
4514
#, c-format
 
4515
msgid "Cannot open file: %s\n"
 
4516
msgstr ""
 
4517
 
 
4518
#, c-format
 
4519
msgid "Found a non-transaction message in log.  Currently, not supported.\n"
 
4520
msgstr ""
 
4521
 
 
4522
#, c-format
 
4523
msgid "Attempted to read record bigger than INT_MAX\n"
 
4524
msgstr ""
 
4525
 
 
4526
#, c-format
 
4527
msgid "Memory allocation failure trying to allocate %<PRIu64> bytes.\n"
 
4528
msgstr ""
 
4529
 
 
4530
#, fuzzy, c-format
 
4531
msgid "Could not read transaction message.\n"
 
4532
msgstr "Trovate %d transazioni XA preparate"
 
4533
 
 
4534
#, c-format
 
4535
msgid "GPB ERROR: %s.\n"
 
4536
msgstr ""
 
4537
 
 
4538
#, c-format
 
4539
msgid ""
 
4540
"HEXDUMP:\n"
 
4541
"\n"
 
4542
"%s\n"
 
4543
msgstr ""
 
4544
 
 
4545
#, c-format
 
4546
msgid "Unable to parse command. Got error: %s.\n"
 
4547
msgstr ""
 
4548
 
 
4549
#, c-format
 
4550
msgid "Checksum failed. Wanted %<PRIu32> got %<PRIu32>\n"
 
4551
msgstr ""
 
4552
 
 
4553
#, fuzzy, c-format
 
4554
msgid "Usage: %s TRANSACTION_LOG\n"
 
4555
msgstr "Uso: %s [OPZIONI]\n"
 
4556
 
 
4557
msgid "Warning: "
 
4558
msgstr "Attenzione: "
 
4559
 
 
4560
msgid "Info: "
 
4561
msgstr "Informazioni: "
 
4562
 
 
4563
#, c-format
 
4564
msgid "%s: %s: Option '%s' used, but is disabled\n"
 
4565
msgstr "%s: %s: Opzione '%s' utilizzata, ma disabilitata\n"
 
4566
 
 
4567
msgid "WARNING"
 
4568
msgstr "ATTENZIONE"
 
4569
 
 
4570
msgid "ERROR"
 
4571
msgstr "ERRORE"
 
4572
 
 
4573
#, c-format
 
4574
msgid "%s: ERROR: Option '-%c' used, but is disabled\n"
 
4575
msgstr "%s: ERRORE: Opzione '-%c' utilizzata, ma disabilitata\n"
 
4576
 
 
4577
#, c-format
 
4578
msgid "Unknown suffix '%c' used for variable '%s' (value '%s')\n"
 
4579
msgstr ""
 
4580
"Suffisso sconosciuto '%c' utilizzato per la variabile '%s' (valore '%s')\n"
 
4581
 
 
4582
#, c-format
 
4583
msgid "%s: ERROR: Invalid decimal value for option '%s'\n"
 
4584
msgstr "%s: ERRORE: Valore decimale invalido per l'opzione '%s'\n"
 
4585
 
 
4586
#, c-format
 
4587
msgid "%*s(Defaults to on; use --skip-%s to disable.)\n"
 
4588
msgstr "%*s(Attiva di default; utilizzare --skip-%s per disabilitare).\n"
 
4589
 
 
4590
#, c-format
 
4591
msgid ""
 
4592
"\n"
 
4593
"Variables (--variable-name=value)\n"
 
4594
"and boolean options {false|true}  Value (after reading options)\n"
 
4595
"--------------------------------- -----------------------------\n"
 
4596
msgstr ""
 
4597
"\n"
 
4598
"Variabili (--nome-variabile=valore)\n"
 
4599
"e opzioni booleane {false|true}   Valore (dopo la lettura delle opzioni)\n"
 
4600
"--------------------------------- --------------------------------------\n"
 
4601
 
 
4602
msgid "(No default value)"
 
4603
msgstr "(Nessun valore iniziale)"
 
4604
 
 
4605
msgid "true"
 
4606
msgstr "vero"
 
4607
 
 
4608
msgid "false"
 
4609
msgstr "falso"
 
4610
 
 
4611
#, c-format
 
4612
msgid "(Disabled)\n"
 
4613
msgstr "(Disabilitato)\n"
 
4614
 
 
4615
#, c-format
 
4616
msgid "errmsg plugin '%s' errmsg() failed"
 
4617
msgstr "il plugin errmsg '%s' errmsg() ha fallito"
 
4618
 
 
4619
#, fuzzy, c-format
 
4620
msgid "A function named %s already exists!\n"
 
4621
msgstr "La funzione '%-.192s' è già esistente"
 
4622
 
 
4623
msgid "Could not add Function!\n"
 
4624
msgstr ""
 
4625
 
 
4626
msgid "No sockets could be bound for listening"
 
4627
msgstr ""
 
4628
 
 
4629
#, c-format
 
4630
msgid "pipe() failed with errno %d"
 
4631
msgstr ""
 
4632
 
 
4633
#, c-format
 
4634
msgid "poll() failed with errno %d"
 
4635
msgstr ""
 
4636
 
 
4637
#, c-format
 
4638
msgid "accept() failed with errno %d"
 
4639
msgstr ""
 
4640
 
 
4641
#, c-format
 
4642
msgid "getaddrinfo() failed with error %s"
 
4643
msgstr ""
 
4644
 
 
4645
#, c-format
 
4646
msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed with errno %d"
 
4647
msgstr ""
 
4648
 
 
4649
#, c-format
 
4650
msgid "fcntl(FD_CLOEXEC) failed with errno %d"
 
4651
msgstr ""
 
4652
 
 
4653
#, c-format
 
4654
msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed with errno %d"
 
4655
msgstr ""
 
4656
 
 
4657
#, c-format
 
4658
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed with errno %d"
 
4659
msgstr ""
 
4660
 
 
4661
#, c-format
 
4662
msgid "setsockopt(SO_LINGER) failed with errno %d"
 
4663
msgstr ""
 
4664
 
 
4665
#, c-format
 
4666
msgid "setsockopt(TCP_NODELAY) failed with errno %d"
 
4667
msgstr ""
 
4668
 
 
4669
#, c-format
 
4670
msgid "Retrying bind() on %u"
 
4671
msgstr ""
 
4672
 
 
4673
#, c-format
 
4674
msgid "bind() failed with errno: %d"
 
4675
msgstr ""
 
4676
 
 
4677
msgid "Do you already have another drizzled running?"
 
4678
msgstr ""
 
4679
 
 
4680
#, c-format
 
4681
msgid "listen() failed with errno %d"
 
4682
msgstr ""
 
4683
 
 
4684
#, c-format
 
4685
msgid "Listening on %s:%s\n"
 
4686
msgstr ""
 
4687
 
 
4688
#, c-format
 
4689
msgid ""
 
4690
"Plugin '%s' contains the name '%s' in its manifest, which has already been "
 
4691
"registered.\n"
 
4692
msgstr ""
 
4693
 
 
4694
#, c-format
 
4695
msgid "Plugin '%s' init function returned error.\n"
 
4696
msgstr ""
 
4697
 
 
4698
#, fuzzy, c-format
 
4699
msgid "Couldn't load plugin library named '%s'.\n"
 
4700
msgstr "Impossibile caricare il plugin chiamato '%s' con nome libreria '%s'."
 
4701
 
 
4702
#, fuzzy, c-format
 
4703
msgid "Couldn't load plugin named '%s'.\n"
 
4704
msgstr "Impossibile caricare il plugin chiamato '%s' con nome libreria '%s'."
 
4705
 
 
4706
msgid "Out of memory."
 
4707
msgstr "Memoria esaurita."
 
4708
 
 
4709
#, c-format
 
4710
msgid "Unknown variable type code 0x%x in plugin '%s'."
 
4711
msgstr "Codice tipo variabile sconosciuto 0x%x nel plugin '%s'."
 
4712
 
 
4713
#, c-format
 
4714
msgid ""
 
4715
"Server variable %s of plugin %s was forced to be read-only: string variable "
 
4716
"without update_func and PLUGIN_VAR_MEMALLOC flag"
 
4717
msgstr ""
 
4718
"La variabile server %s del plugin %s è stato forzato a sola lettura: stringa "
 
4719
"variabile senza update_func e attributo PLUGIN_VAR_MEMALLOC"
 
4720
 
 
4721
#, c-format
 
4722
msgid "Missing variable name in plugin '%s'."
 
4723
msgstr "Nome variabile mancante nel plugin '%s'."
 
4724
 
 
4725
#, c-format
 
4726
msgid "Thread local variable '%s' not allocated in plugin '%s'."
 
4727
msgstr "Variabile locale nel thread '%s' non allocata nel plugin '%s'."
 
4728
 
 
4729
#, c-format
 
4730
msgid "Out of memory for plugin '%s'."
 
4731
msgstr "Memoria esaurita nel plugin '%s'."
 
4732
 
 
4733
#, c-format
 
4734
msgid "Bad options for plugin '%s'."
 
4735
msgstr "Opzioni errate per il plugin '%s'."
 
4736
 
 
4737
#, c-format
 
4738
msgid "Parsing options for plugin '%s' failed."
 
4739
msgstr "Analisi opzioni per il plugin '%s' fallita."
 
4740
 
 
4741
#, c-format
 
4742
msgid "Plugin '%s' has conflicting system variables"
 
4743
msgstr "Il plugin '%s' ha variabili di sistema conflittuali"
 
4744
 
 
4745
#, c-format
 
4746
msgid "logging '%s' pre() failed"
 
4747
msgstr "accesso '%s' a pre() fallito"
 
4748
 
 
4749
#, c-format
 
4750
msgid "logging '%s' post() failed"
 
4751
msgstr "accesso '%s' a post() fallito"
 
4752
 
 
4753
#, fuzzy, c-format
 
4754
msgid "logging '%s' postEnd() failed"
 
4755
msgstr "accesso '%s' a post() fallito"
 
4756
 
 
4757
#, c-format
 
4758
msgid "qcache plugin '%s' try_fetch_and_send() failed"
 
4759
msgstr "il plugin qcache '%s' try_fetch_and_send() ha fallito"
 
4760
 
 
4761
#, c-format
 
4762
msgid "qcache plugin '%s' set() failed"
 
4763
msgstr "l'estensione qcache '%s' set() ha fallito"
 
4764
 
 
4765
#, fuzzy, c-format
 
4766
msgid "qcache plugin '%s' invalidateTable() failed"
 
4767
msgstr "l'estensione qcache '%s' invalidate_table() ha fallito"
 
4768
 
 
4769
#, fuzzy, c-format
 
4770
msgid "qcache plugin '%s' invalidateDb() failed"
 
4771
msgstr "l'estensione qcache '%s' invalidate_db() ha fallito"
 
4772
 
 
4773
#, c-format
 
4774
msgid "qcache plugin '%s' flush() failed"
 
4775
msgstr "l'estensione qcache '%s' flush() ha fallito"
 
4776
 
 
4777
#, c-format
 
4778
msgid "Loading plugin %s failed: a plugin by that name already exists.\n"
 
4779
msgstr ""
 
4780
 
 
4781
#, fuzzy, c-format
 
4782
msgid "Fatal error: Failed initializing %s plugin.\n"
 
4783
msgstr "Impossibile inizializzare i plugin."
 
4784
 
 
4785
#, c-format
 
4786
msgid ""
 
4787
"Attempted to register a scheduler %s, but a scheduler has already been "
 
4788
"registered with that name.\n"
 
4789
msgstr ""
 
4790
 
 
4791
#, c-format
 
4792
msgid "Attempted to configure %s as the scheduler, which did not exist.\n"
 
4793
msgstr "Tentativo di configurare %s come schedulatore, dato che non esiste.\n"
 
4794
 
 
4795
#, c-format
 
4796
msgid "Error while loading database options: '%s':"
 
4797
msgstr "Errore nella lettura delle opzioni database: '%s':"
 
4798
 
 
4799
#, fuzzy, c-format
 
4800
msgid "Found %d prepared transaction(s) in resource manager."
 
4801
msgstr "Trovate %d transazione/i preparate in %s"
 
4802
 
 
4803
msgid "Starting crash recovery..."
 
4804
msgstr "Avvio ripristino da crash..."
 
4805
 
 
4806
#, c-format
 
4807
msgid "Found %d prepared XA transactions"
 
4808
msgstr "Trovate %d transazioni XA preparate"
 
4809
 
 
4810
#, c-format
 
4811
msgid ""
 
4812
"Found %d prepared transactions! It means that drizzled was not shut down "
 
4813
"properly last time and critical recovery information (last binlog or %s "
 
4814
"file) was manually deleted after a crash. You have to start drizzled with "
 
4815
"the --tc-heuristic-recover switch to commit or rollback pending transactions."
 
4816
msgstr ""
 
4817
"Trovate %d transazione/i preparate! Significa che drizzled non è stato "
 
4818
"chiuso correttamente l'ultima volta e che informazioni critiche di "
 
4819
"ripristino (ultimo binlog o %s file) sono state cancellate manualmente dopo "
 
4820
"il crash. Devi avviare drizzled con l'opzione --tc-heuristic-recover per "
 
4821
"attualizzare o cancellare le transazioni pendenti."
 
4822
 
 
4823
msgid "Crash recovery finished."
 
4824
msgstr "Ripristino da crash completato."
 
4825
 
 
4826
#, c-format
 
4827
msgid "Could not remove temporary table: '%s', error: %d"
 
4828
msgstr "Impossibile rimuovere la tabella temporanea: '%s', errore: %d"
 
4829
 
 
4830
#, fuzzy, c-format
 
4831
msgid "Variable named %s already exists!\n"
 
4832
msgstr "Lo spazio delle tabelle [tablespace] '%-.192s' è già esistente"
 
4833
 
 
4834
#, fuzzy, c-format
 
4835
msgid "Could not add Variable: %s\n"
 
4836
msgstr "Impossibile trovare la tabella: \"%s\""
 
4837
 
 
4838
#, fuzzy, c-format
 
4839
msgid "Table %s had a open data Cursor in reopen_table"
 
4840
msgstr "La tabella %s ha un gestore dati aperto in reopen_table"
 
4841
 
 
4842
#, c-format
 
4843
msgid "Unknown - internal error %d during operation"
 
4844
msgstr "Sconosciuto -  errore interno %d durante un'operazione"
 
4845
 
 
4846
#, c-format
 
4847
msgid ""
 
4848
"order_st BY ignored because there is a user-defined clustered index in the "
 
4849
"table '%-.192s'"
 
4850
msgstr ""
 
4851
"order_st BY ignorato per via di un indice clustered definito dall'utente "
 
4852
"nella tabella '%-.192s'"
 
4853
 
 
4854
#, c-format
 
4855
msgid ""
 
4856
"'%s' had no or invalid character set, and default character set is multi-"
 
4857
"byte, so character column sizes may have changed"
 
4858
msgstr ""
 
4859
"'%s' non ha un definito un insieme di caratteri oppure l'insiee di caratteri "
 
4860
"non è valido, inoltre l'insieme di caratteri predefinito è multi-byte, "
 
4861
"quindi le dimensioni delle colonne di delle colonne possono essere variate"
 
4862
 
 
4863
#, c-format
 
4864
msgid "Unknown collation '%s' in table '%-.64s' definition"
 
4865
msgstr ""
 
4866
"Ordinamento (collation) sconosciuto '%s' nella definizione della tabella "
 
4867
"'%-.64s'"
 
4868
 
 
4869
#, c-format
 
4870
msgid ""
 
4871
"Table '%-.64s' was created with a different version of Drizzle and cannot be "
 
4872
"read"
 
4873
msgstr ""
 
4874
"La tabella '%-.64s' è stata creata con una versione differente di Drizzle e "
 
4875
"non può essere letta"
 
4876
 
 
4877
#, c-format
 
4878
msgid "Got error %d when reading table '%s'"
 
4879
msgstr "Ricevuto errore %d durante lettura della tabella '%s'"
 
4880
 
 
4881
#, c-format
 
4882
msgid "Fatal error: Illegal or unknown default time zone '%s'"
 
4883
msgstr "Errore fatale: time zone illegale o sconosciuta '%s'"
 
4884
 
 
4885
#, c-format
 
4886
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
4887
msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
 
4888
 
 
4889
#, c-format
 
4890
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
4891
msgstr "%s: l'opzione `--%s' non permette un argomento\n"
 
4892
 
 
4893
#, c-format
 
4894
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
4895
msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non permette un argomento\n"
 
4896
 
 
4897
#, c-format
 
4898
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
4899
msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
 
4900
 
 
4901
#, c-format
 
4902
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
4903
msgstr "%s: opzione non riconosciuta `--%s'\n"
 
4904
 
 
4905
#, c-format
 
4906
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
4907
msgstr "%s: opzione non riconosciuta `%c%s'\n"
 
4908
 
 
4909
#, c-format
 
4910
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
4911
msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
 
4912
 
 
4913
#, c-format
 
4914
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
4915
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
 
4916
 
 
4917
#, c-format
 
4918
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
4919
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
 
4920
 
 
4921
#, c-format
 
4922
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
4923
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
 
4924
 
 
4925
#, c-format
 
4926
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
4927
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non permette un argomento\n"
 
4928
 
 
4929
msgid "Enable HTTP Auth check"
 
4930
msgstr "Abilita il controllo per l'Autorizzazione HTTP"
 
4931
 
 
4932
msgid "URL for HTTP Auth check"
 
4933
msgstr "URL per il controllo dell'Autorizzazione HTTP"
 
4934
 
 
4935
msgid "Enable the console."
 
4936
msgstr ""
 
4937
 
 
4938
msgid "Turn on extra debugging."
 
4939
msgstr ""
 
4940
 
 
4941
msgid "User to use for auth."
 
4942
msgstr ""
 
4943
 
 
4944
msgid "Password to use for auth."
 
4945
msgstr ""
 
4946
 
 
4947
#, fuzzy
 
4948
msgid "Default database to use."
 
4949
msgstr "Database da utilizzare."
 
4950
 
 
4951
msgid "Enable default replicator"
 
4952
msgstr ""
 
4953
 
 
4954
msgid "Default Replicator"
 
4955
msgstr ""
 
4956
 
 
4957
#, fuzzy
 
4958
msgid ""
 
4959
"Port number to use for connection or 0 for default to, in order of "
 
4960
"preference, drizzle.cnf, $DRIZZLE_TCP_PORT, built-in default (4427)."
 
4961
msgstr ""
 
4962
"Numero porta utilizzato per la connessione o 0 per utilizzare, in ordine di "
 
4963
"preferenza, drizzle.cnf, $DRIZZLE_TCP_PORT, built-in default ("
 
4964
 
 
4965
msgid "Connect Timeout."
 
4966
msgstr ""
 
4967
 
 
4968
msgid "Read Timeout."
 
4969
msgstr ""
 
4970
 
 
4971
msgid "Write Timeout."
 
4972
msgstr ""
 
4973
 
 
4974
msgid "Retry Count."
 
4975
msgstr ""
 
4976
 
 
4977
msgid "Buffer length."
 
4978
msgstr ""
 
4979
 
 
4980
#, fuzzy
 
4981
msgid "Address to bind to."
 
4982
msgstr "IP address da utilizzare."
 
4983
 
 
4984
msgid "Unknown Drizzle error"
 
4985
msgstr "Errore Drizzle sconosciuto"
 
4986
 
 
4987
#, c-format
 
4988
msgid "Can't create UNIX socket (%d)"
 
4989
msgstr "Impossibile creare socket UNIX (%d)"
 
4990
 
 
4991
#, c-format
 
4992
msgid "Can't connect to local Drizzle server through socket '%-.100s' (%d)"
 
4993
msgstr ""
 
4994
"Impossibile connettersi al server Drizzle locale tramite il socket "
 
4995
"'%-.100s' (%d)"
 
4996
 
 
4997
#, c-format
 
4998
msgid "Can't connect to Drizzle server on '%-.100s:%lu' (%d)"
 
4999
msgstr "Non è possibile connettersi al server Drizzle su '%-.100s:%lu' (%d)"
 
5000
 
 
5001
#, c-format
 
5002
msgid "Can't create TCP/IP socket (%d)"
 
5003
msgstr "Impossibile creare socket TCP/IP (%d)"
 
5004
 
 
5005
#, c-format
 
5006
msgid "Unknown Drizzle server host '%-.100s' (%d)"
 
5007
msgstr "Server host sconosciuto '%-.100s' (%d)"
 
5008
 
 
5009
msgid "Drizzle server has gone away"
 
5010
msgstr "Il server Drizzle è andato in vacanza."
 
5011
 
 
5012
#, c-format
 
5013
msgid "Protocol mismatch; server version = %d, client version = %d"
 
5014
msgstr "Protocollo incogruente; versione server = %d, versione client = %d"
 
5015
 
 
5016
msgid "Drizzle client ran out of memory"
 
5017
msgstr "Il client Drizzle ha esaurito la memoria"
 
5018
 
 
5019
msgid "Wrong host info"
 
5020
msgstr "Informazioni host errate"
 
5021
 
 
5022
msgid "Localhost via UNIX socket"
 
5023
msgstr "Localhost tramite socket UNIX"
 
5024
 
 
5025
#, c-format
 
5026
msgid "%-.100s via TCP/IP"
 
5027
msgstr "%-.100s via TCP/IP"
 
5028
 
 
5029
msgid "Error in server handshake"
 
5030
msgstr "Error durante  l'inizializzazione [handshake] del server."
 
5031
 
 
5032
msgid "Lost connection to Drizzle server during query"
 
5033
msgstr "E' stata persa la connessione al server Drizzle durante la query"
 
5034
 
 
5035
msgid "Commands out of sync; you can't run this command now"
 
5036
msgstr "Comando fuori sincronia; non puoi eseguire questo comando ora"
 
5037
 
 
5038
#, c-format
 
5039
msgid "Named pipe: %-.32s"
 
5040
msgstr "Named pipe: %-.32s"
 
5041
 
 
5042
#, c-format
 
5043
msgid "Can't wait for named pipe to host: %-.64s  pipe: %-.32s (%lu)"
 
5044
msgstr ""
 
5045
"Impossibile attendere per la named pipe all host: %-.64s  pipe: %-.32s (%lu)"
 
5046
 
 
5047
#, c-format
 
5048
msgid "Can't open named pipe to host: %-.64s  pipe: %-.32s (%lu)"
 
5049
msgstr "Impossibile aprire la named pipe all host: %-.64s  pipe: %-.32s (%lu)"
 
5050
 
 
5051
#, c-format
 
5052
msgid "Can't set state of named pipe to host: %-.64s  pipe: %-.32s (%lu)"
 
5053
msgstr ""
 
5054
"Impossibile impostare lo stato dellla named pipe all host: %-.64s  pipe: "
 
5055
"%-.32s (%lu)"
 
5056
 
 
5057
#, c-format
 
5058
msgid "Can't initialize character set %-.32s (path: %-.100s)"
 
5059
msgstr ""
 
5060
"Impossibile inizializzare l'insieme di caratteri %-.32s (percorso: %-.100s)"
 
5061
 
 
5062
msgid "Got packet bigger than 'max_allowed_packet' bytes"
 
5063
msgstr "Ricevuto pacchetto più grande di 'max_allowed_packet' bytes"
 
5064
 
 
5065
msgid "Embedded server"
 
5066
msgstr "Embedded server"
 
5067
 
 
5068
msgid "Error on SHOW SLAVE STATUS:"
 
5069
msgstr "Errore per SHOW SLAVE STATUS:"
 
5070
 
 
5071
msgid "Error on SHOW SLAVE HOSTS:"
 
5072
msgstr "Errore per SHOW SLAVE HOSTS:"
 
5073
 
 
5074
msgid "Error connecting to slave:"
 
5075
msgstr "Errore durante la connessione allo slave:"
 
5076
 
 
5077
msgid "Error connecting to master:"
 
5078
msgstr "Errore durante la connessione al master:"
 
5079
 
 
5080
msgid "SSL connection error"
 
5081
msgstr "Errore di connessione SSL"
 
5082
 
 
5083
msgid "Malformed packet"
 
5084
msgstr "Pacchetto malformato"
 
5085
 
 
5086
msgid "(unused error message)"
 
5087
msgstr "(messaggio errore inutilizzato)"
 
5088
 
 
5089
msgid "Invalid use of null pointer"
 
5090
msgstr "Uso non valido di puntatori NULL"
 
5091
 
 
5092
msgid "Statement not prepared"
 
5093
msgstr "Statement non preparato"
 
5094
 
 
5095
msgid "No data supplied for parameters in prepared statement"
 
5096
msgstr "Nessun dato fornito per i parametri di un prepared statement"
 
5097
 
 
5098
msgid "Data truncated"
 
5099
msgstr "Dati troncati"
 
5100
 
 
5101
msgid "No parameters exist in the statement"
 
5102
msgstr "Non esistono paramentri nell' istruzione"
 
5103
 
 
5104
msgid "Invalid parameter number"
 
5105
msgstr "Numero parametri invalido"
 
5106
 
 
5107
#, c-format
 
5108
msgid ""
 
5109
"Can't send long data for non-string/non-binary data types (parameter: %d)"
 
5110
msgstr ""
 
5111
"Impossibile spedire grossi dati per tipi diversi da string/binary "
 
5112
"(parameter: %d)"
 
5113
 
 
5114
#, c-format
 
5115
msgid "Using unsupported buffer type: %d  (parameter: %d)"
 
5116
msgstr "Utilizzo di tipo buffer non supportato: %d  (parameter: %d)"
 
5117
 
 
5118
#, c-format
 
5119
msgid "Shared memory: %-.100s"
 
5120
msgstr "Memoria condivisa: %-.100s"
 
5121
 
 
5122
msgid "Wrong or unknown protocol"
 
5123
msgstr "Protocollo errato o sconosciuto"
 
5124
 
 
5125
msgid "Invalid connection handle"
 
5126
msgstr "Aggancio di connessione invalido"
 
5127
 
 
5128
msgid ""
 
5129
"Connection using old (pre-4.1.1) authentication protocol refused (client "
 
5130
"option 'secure_auth' enabled)"
 
5131
msgstr ""
 
5132
"Connessione con protocollo di autenticazione obsoleto (pre-4.1.1) rifiutata "
 
5133
"(opzione client 'secure_auth' abilitata)"
 
5134
 
 
5135
msgid "Row retrieval was canceled by drizzle_stmt_close() call"
 
5136
msgstr ""
 
5137
"Il recupero delle righe è stato cancellato dalla chiamata drizzle_stmt_close"
 
5138
"()"
 
5139
 
 
5140
msgid "Attempt to read column without prior row fetch"
 
5141
msgstr "Tentativo di leggere una colonna senza scaricare la riga in precedenza"
 
5142
 
 
5143
msgid "Prepared statement contains no metadata"
 
5144
msgstr "Il prepared statement non contiene metadati"
 
5145
 
 
5146
msgid ""
 
5147
"Attempt to read a row while there is no result set associated with the "
 
5148
"statement"
 
5149
msgstr ""
 
5150
"Tentativo di leggere una riga quando non c'è alcun risultato associato con "
 
5151
"lo statement"
 
5152
 
 
5153
msgid "This feature is not implemented yet"
 
5154
msgstr "Questa funzionalità non è ancora implementata"
 
5155
 
 
5156
#, c-format
 
5157
msgid ""
 
5158
"Lost connection to Drizzle server while waiting for initial communication "
 
5159
"packet, system error: %d"
 
5160
msgstr ""
 
5161
"Connessione al server Drizzle persa in attesa del pacchetto iniziale di "
 
5162
"comunicazione, errore del sistema: '%d'"
 
5163
 
 
5164
#, c-format
 
5165
msgid ""
 
5166
"Lost connection to Drizzle server while reading initial communication "
 
5167
"packet, system error: %d"
 
5168
msgstr ""
 
5169
"Connessione al server Drizzle persa durante la lettura del  pacchetto "
 
5170
"iniziale di comunicazione, errore del sistema: '%d'"
 
5171
 
 
5172
#, c-format
 
5173
msgid ""
 
5174
"Lost connection to Drizzle server while sending authentication information, "
 
5175
"system error: %d"
 
5176
msgstr ""
 
5177
"Connessione al server Drizzle persa durante la spedizione delle informazioni "
 
5178
"di autenticazione, errore del sistema: '%d'"
 
5179
 
 
5180
#, c-format
 
5181
msgid ""
 
5182
"Lost connection to Drizzle server while reading authorization information, "
 
5183
"system error: %d"
 
5184
msgstr ""
 
5185
"Connessione al server Drizzle persa durante la lettura delle informazioni di "
 
5186
"autenticazione, errore del sistema: '%d'"
 
5187
 
 
5188
#, c-format
 
5189
msgid ""
 
5190
"Lost connection to Drizzle server while setting initial database, system "
 
5191
"error: %d"
 
5192
msgstr ""
 
5193
"Connessione al server Drizzle persa durante l'impostazione del database "
 
5194
"iniziale, errore del sistema: '%d'"
 
5195
 
 
5196
#, c-format
 
5197
msgid "Statement closed indirectly because of a preceding %s() call"
 
5198
msgstr ""
 
5199
 
 
5200
#, c-format
 
5201
msgid "Failed to send error message to libnotify\n"
 
5202
msgstr ""
 
5203
 
 
5204
msgid "Error Messages to stderr"
 
5205
msgstr "Messaggi di errori su stderr"
 
5206
 
 
5207
msgid "Enable filtered replicator"
 
5208
msgstr ""
 
5209
 
 
5210
msgid "List of schemas to filter"
 
5211
msgstr ""
 
5212
 
 
5213
msgid "List of tables to filter"
 
5214
msgstr ""
 
5215
 
 
5216
msgid "Regular expression to apply to schemas to filter"
 
5217
msgstr ""
 
5218
 
 
5219
msgid "Regular expression to apply to tables to filter"
 
5220
msgstr ""
 
5221
 
 
5222
msgid "Filtered Replicator"
 
5223
msgstr ""
 
5224
 
 
5225
#, c-format
 
5226
msgid "fail gearman_client_create(): %s"
 
5227
msgstr "fallito gearman_client_create(): %s"
 
5228
 
 
5229
#, c-format
 
5230
msgid "fail gearman_client_add_server(): %s"
 
5231
msgstr "fallito gearman_client_add_server(): %s"
 
5232
 
 
5233
msgid "Enable logging to a gearman server"
 
5234
msgstr "Abilita l'accesso ad un server gearman"
 
5235
 
 
5236
msgid "Hostname for logging to a Gearman server"
 
5237
msgstr "Nome host per connettersi ad un server Gearman"
 
5238
 
 
5239
msgid "Gearman Function to send logging to"
 
5240
msgstr "Funzione Gearman per inviare un accesso"
 
5241
 
 
5242
msgid "Log queries to a Gearman server"
 
5243
msgstr "Code di accesso ad un server Gearman"
 
5244
 
 
5245
#, c-format
 
5246
msgid "fail open() fn=%s er=%s\n"
 
5247
msgstr "fallito open() fn=%s er=%s\n"
 
5248
 
 
5249
msgid "Enable logging to CSV file"
 
5250
msgstr "Abilita l'accesso ad un file CSV"
 
5251
 
 
5252
msgid "File to log to"
 
5253
msgstr "File in cui scrivere il log"
 
5254
 
 
5255
msgid "PCRE to match the query against"
 
5256
msgstr ""
 
5257
 
 
5258
msgid "Threshold for logging slow queries, in microseconds"
 
5259
msgstr "Soglia per la memorizzazione delle query lente, in microsecondi"
 
5260
 
 
5261
msgid "Threshold for logging big queries, for rows returned"
 
5262
msgstr "Soglia per la memorizzazione delle query grandi, per righe restituite"
 
5263
 
 
5264
msgid "Threshold for logging big queries, for rows examined"
 
5265
msgstr "Soglia per la memorizzazione delle query grandi, per righe esaminate"
 
5266
 
 
5267
msgid "Log queries to a CSV file"
 
5268
msgstr "Code di accesso per un file CVS"
 
5269
 
 
5270
#, c-format
 
5271
msgid "syslog facility \"%s\" not known, using \"local0\""
 
5272
msgstr ""
 
5273
"infrastruttura di syslog \"%s\" non conosciuta, verrà utilizzato \"local0\""
 
5274
 
 
5275
#, c-format
 
5276
msgid "syslog priority \"%s\" not known, using \"info\""
 
5277
msgstr "priorità di syslog \"%s\" non conosciuta, verrà utilizzato \"info\""
 
5278
 
 
5279
msgid "Enable logging to syslog"
 
5280
msgstr ""
 
5281
 
 
5282
msgid "Syslog Ident"
 
5283
msgstr "Identificatore Syslog"
 
5284
 
 
5285
msgid "Syslog Facility"
 
5286
msgstr "Infrastruttura di Syslog"
 
5287
 
 
5288
msgid "Syslog Priority"
 
5289
msgstr "Priorità Syslog"
 
5290
 
 
5291
msgid "Log to syslog"
 
5292
msgstr "Accedi a syslog"
 
5293
 
 
5294
msgid "List of memcached servers."
 
5295
msgstr ""
 
5296
 
 
5297
msgid "Memcached Stats as I_S tables"
 
5298
msgstr ""
 
5299
 
 
5300
#, c-format
 
5301
msgid "Got an error from thread_id=%<PRIu64>, %s:%d"
 
5302
msgstr "Ricevuto errore da thread_id=%<PRIu64>, %s:%d"
 
5303
 
 
5304
#, c-format
 
5305
msgid "Got an error from unknown thread, %s:%d"
 
5306
msgstr "Ricevuto errore da thread ignoto, %s:%d"
 
5307
 
 
5308
msgid "Unknown thread accessing table"
 
5309
msgstr "Thread sconosciuto thread accede tabella"
 
5310
 
 
5311
msgid "Block size to be used for MyISAM index pages."
 
5312
msgstr ""
 
5313
"Dimensione del blocco da essere usata per le pagine degli indici MyISAM."
 
5314
 
 
5315
msgid ""
 
5316
"This characterizes the number of hits a hot block has to be untouched until "
 
5317
"it is considered aged enough to be downgraded to a warm block. This "
 
5318
"specifies the percentage ratio of that number of hits to the total number of "
 
5319
"blocks in key cache"
 
5320
msgstr ""
 
5321
"Questo caratterizza il numero di tentativi falliti un blocco caldo [hot "
 
5322
"block] deve ricevere per essere considerato vecchi abbastanza ed essere "
 
5323
"degradato a un blocco tiepido [warm block]. Questo specifica la percentuale "
 
5324
"di quel numero di tentativi in rapporto con il numero totale di blocchi "
 
5325
"nella cache delle chiavi."
 
5326
 
 
5327
msgid "The minimum percentage of warm blocks in key cache"
 
5328
msgstr ""
 
5329
"La percentuale minima di blocchi tiepidi [warm] nella cache delle chiavi."
 
5330
 
 
5331
msgid ""
 
5332
"The size of the buffer used for index blocks for MyISAM tables. Increase "
 
5333
"this to get better index handling (for all reads and multiple writes) to as "
 
5334
"much as you can afford;"
 
5335
msgstr ""
 
5336
"La dimensione del buffer utilizzato per i blocchi degli indici per le "
 
5337
"tabelle MyISAM. Aumentarlo per ottenere una migliore gestione degli indici "
 
5338
"(per tutte le letture e scritture multiple) alla dimensione massima "
 
5339
"possibile;"
 
5340
 
 
5341
msgid ""
 
5342
"Number of threads to use when repairing MyISAM tables. The value of 1 "
 
5343
"disables parallel repair."
 
5344
msgstr ""
 
5345
"Numero di thread da utilizzare quando si riparino tabelle MyISAM. Il valore "
 
5346
"1 disabilita la riparazione in parallelo."
 
5347
 
 
5348
msgid ""
 
5349
"Don't use the fast sort index method to created index if the temporary file "
 
5350
"would get bigger than this."
 
5351
msgstr ""
 
5352
"Evita l'utilizzo del metodo veloce di riordino degli indici se il file "
 
5353
"temporaneo diventa piu grande di questo valore."
 
5354
 
 
5355
msgid ""
 
5356
"The buffer that is allocated when sorting the index when doing a REPAIR or "
 
5357
"when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE."
 
5358
msgstr ""
 
5359
"Il buffer che viene allocato quando si ordina un indice durante un REPAIR o "
 
5360
"durante la creazione con CREATE INDEX o ALTER TABLE."
 
5361
 
 
5362
msgid "Default pointer size to be used for MyISAM tables."
 
5363
msgstr "Dimensione predefinita del puntatore per le tabelle MyISAM."
 
5364
 
 
5365
msgid "Didn't find key on read or update"
 
5366
msgstr "Chiave non trovata in lettura o aggiornamento"
 
5367
 
 
5368
msgid "Duplicate key on write or update"
 
5369
msgstr "Chiave duplicata in scrittura o aggiornamento"
 
5370
 
 
5371
msgid "Internal (unspecified) error in handler"
 
5372
msgstr "Errore interno (non specificato) nel handler"
 
5373
 
 
5374
msgid ""
 
5375
"Someone has changed the row since it was read (while the table was locked to "
 
5376
"prevent it)"
 
5377
msgstr ""
 
5378
"Qualcuno ha modificato la riga dal momento in cui 'e stata letta (mentre la "
 
5379
"tabella era in lock per prevenirlo)"
 
5380
 
 
5381
msgid "Wrong index given to function"
 
5382
msgstr "Indice sbagliato fornito alla funzione"
 
5383
 
 
5384
msgid "Undefined handler error 125"
 
5385
msgstr "Errore handler indefinito 125"
 
5386
 
 
5387
msgid "Index file is crashed"
 
5388
msgstr "File degli indici corrotto"
 
5389
 
 
5390
msgid "Record file is crashed"
 
5391
msgstr "File dei record corrotto"
 
5392
 
 
5393
msgid "Out of memory in engine"
 
5394
msgstr "Memoria esaurita nel motore di memorizzazione"
 
5395
 
 
5396
msgid "Undefined handler error 129"
 
5397
msgstr "Errore handler indefinito 129"
 
5398
 
 
5399
msgid "Incorrect file format"
 
5400
msgstr "Il file ha un formato errato"
 
5401
 
 
5402
msgid "Command not supported by database"
 
5403
msgstr "Comando non supportato dal database"
 
5404
 
 
5405
msgid "Old database file"
 
5406
msgstr "File database obsoleto"
 
5407
 
 
5408
msgid "No record read before update"
 
5409
msgstr "Nessun record letto prima dell'update"
 
5410
 
 
5411
msgid "Record was already deleted (or record file crashed)"
 
5412
msgstr "Record già cancellato (oppure il file dei record è corrotto)"
 
5413
 
 
5414
msgid "No more room in record file"
 
5415
msgstr "Assenza di spazio nel file dei record"
 
5416
 
 
5417
msgid "No more room in index file"
 
5418
msgstr "Assenza di spazio nel file degli indici"
 
5419
 
 
5420
msgid "No more records (read after end of file)"
 
5421
msgstr "Nessun ulteriore record (lettura dopo la fine del file)"
 
5422
 
 
5423
msgid "Unsupported extension used for table"
 
5424
msgstr "Estensione non supportate per la tabella"
 
5425
 
 
5426
msgid "Too big row"
 
5427
msgstr "Riga troppo grande"
 
5428
 
 
5429
msgid "Wrong create options"
 
5430
msgstr "Opzioni di creazione errate"
 
5431
 
 
5432
msgid "Duplicate unique key or constraint on write or update"
 
5433
msgstr "Chiave univoca duplicata oppure vincolo su scrittura o aggiornamento"
 
5434
 
 
5435
msgid "Unknown character set used in table"
 
5436
msgstr "Insieme di caratteri [charset] sconosciuto utilizzato in tabella"
 
5437
 
 
5438
msgid "Conflicting table definitions in sub-tables of MERGE table"
 
5439
msgstr ""
 
5440
"Definizioni di tabelle conflittuali nelle sotto-tabelle di una tabella MERGE"
 
5441
 
 
5442
msgid "Table is crashed and last repair failed"
 
5443
msgstr "La tabella è corrotta e l'ultimo REPAIR è fallito"
 
5444
 
 
5445
msgid "Table was marked as crashed and should be repaired"
 
5446
msgstr "La tabella è segnalata come corrotta e dovrebbe essere riparata"
 
5447
 
 
5448
msgid "Lock timed out; Retry transaction"
 
5449
msgstr "Lock fuori tempo massimo; Riprovare la transazione"
 
5450
 
 
5451
msgid "Lock table is full;  Restart program with a larger locktable"
 
5452
msgstr ""
 
5453
"La tabella dei lock è piena; Rilanciare il programma con una tabella dei "
 
5454
"lock più grande"
 
5455
 
 
5456
msgid "Updates are not allowed under a read only transactions"
 
5457
msgstr "Aggiornamenti impediti durante una transazione di sola lettura"
 
5458
 
 
5459
msgid "Lock deadlock; Retry transaction"
 
5460
msgstr "Lock ricorsivo [deadlock]; Riprovare la transazione"
 
5461
 
 
5462
msgid "Foreign key constraint is incorrectly formed"
 
5463
msgstr "Vincolo di chiave esterna [foreign key] ha forma errata"
 
5464
 
 
5465
msgid "Cannot add a child row"
 
5466
msgstr "Impossibile aggiungere una riga figlia"
 
5467
 
 
5468
msgid "Cannot delete a parent row"
 
5469
msgstr "Impossibile cancellare una riga parente"
 
5470
 
 
5471
msgid "No savepoint with that name"
 
5472
msgstr "Nessun punto di salvataggio con quel nome"
 
5473
 
 
5474
msgid "Non unique key block size"
 
5475
msgstr "La dimensione dei blocchi non 'e univoca tra tutti gli indici"
 
5476
 
 
5477
msgid "The table does not exist in engine"
 
5478
msgstr "La tabella non esiste nel motore [engine]"
 
5479
 
 
5480
msgid "The table already existed in storage engine"
 
5481
msgstr "la tabella è già esistente nel motore di memorizzazione"
 
5482
 
 
5483
msgid "Could not connect to storage engine"
 
5484
msgstr "Impossibile connettersi al motore di memorizzazione"
 
5485
 
 
5486
msgid "Unexpected null pointer found when using spatial index"
 
5487
msgstr "Puntatore nullo inaspettato durante l'utilizzo di indici spaziali"
 
5488
 
 
5489
msgid "The table changed in storage engine"
 
5490
msgstr "La tabella è cambiata nel motore di memorizzazione"
 
5491
 
 
5492
msgid "There's no partition in table for the given value"
 
5493
msgstr "Non c'è partizione nella tabella per il valore fornito"
 
5494
 
 
5495
msgid "Row-based binlogging of row failed"
 
5496
msgstr "Archiviazione di riga fallita nei log binari, archiviazione row-based"
 
5497
 
 
5498
msgid "Index needed in foreign key constraint"
 
5499
msgstr "Indice necessario per vincolo di chiave esterna [foreign key]"
 
5500
 
 
5501
msgid "Upholding foreign key constraints would lead to a duplicate key error"
 
5502
msgstr ""
 
5503
"Rispettare i vincoli di chiave esterna [foreign key] porterebbe a un errore "
 
5504
"di chiave duplicata"
 
5505
 
 
5506
msgid "Table needs to be upgraded before it can be used"
 
5507
msgstr "La tabella necessita di essere aggiornata prima dell'utilizzo"
 
5508
 
 
5509
msgid "Table is read only"
 
5510
msgstr "La tabella è in sola lettura"
 
5511
 
 
5512
msgid "Failed to get next auto increment value"
 
5513
msgstr "Fallito recupero del successivo valore automaticamente incrementato"
 
5514
 
 
5515
msgid "Failed to set row auto increment value"
 
5516
msgstr ""
 
5517
"Fallita impostazione del valore automaticamente incrementato della riga"
 
5518
 
 
5519
msgid "Unknown (generic) error from engine"
 
5520
msgstr "Errore sconosciuto (generico) dal motore di memorizzazione"
 
5521
 
 
5522
msgid "Record is the same"
 
5523
msgstr "Il record è identico"
 
5524
 
 
5525
msgid "It is not possible to log this statement"
 
5526
msgstr "Impossibile inserire nei log questo statement"
 
5527
 
 
5528
msgid "Tablespace exists"
 
5529
msgstr "Lo spazio delle tabelle [tablespace] è già esistente"
 
5530
 
 
5531
msgid "The event was corrupt, leading to illegal data being read"
 
5532
msgstr "L'evento era corrotto, conseguentemente dati illegali sono stati letti"
 
5533
 
 
5534
msgid "The table is of a new format not supported by this version"
 
5535
msgstr "La tabella è in un nuovo formato non supportato da questa versione"
 
5536
 
 
5537
msgid "The event could not be processed no other handler error happened"
 
5538
msgstr ""
 
5539
"L'evento non può essere processato nessun altro errore del gestore è apparso"
 
5540
 
 
5541
msgid "Got a fatal error during initialzation of handler"
 
5542
msgstr "Ottenuto un errore fatale durante l'inizializzazione del gestore"
 
5543
 
 
5544
msgid "File to short; Expected more data in file"
 
5545
msgstr "File troppo corto; Attesi più dati dal file"
 
5546
 
 
5547
msgid "Read page with wrong checksum"
 
5548
msgstr "Pagina letta con codice controllo [checksum] errato"
 
5549
 
 
5550
msgid "Lock or active transaction"
 
5551
msgstr "Lock o transazione attiva"
 
5552
 
 
5553
msgid "No such table space"
 
5554
msgstr "Non esiste un tablespace simile"
 
5555
 
 
5556
msgid "Tablespace not empty"
 
5557
msgstr "Tablespace non vuoto"
 
5558
 
 
5559
#, fuzzy
 
5560
msgid ""
 
5561
"Port number to use for connection or 0 for default to with MySQL protocol."
 
5562
msgstr ""
 
5563
"Numero porta utilizzato per la connessione o 0 per utilizzare, in ordine di "
 
5564
"preferenza, drizzle.cnf, $DRIZZLE_TCP_PORT, "
 
5565
 
 
5566
#, c-format
 
5567
msgid "Can't create interrupt-thread (error %d, errno: %d)"
 
5568
msgstr "Impossibile creare interrupt-thread (error %d, errno: %d)"
 
5569
 
 
5570
#, fuzzy, c-format
 
5571
msgid "Unable to create background worker thread. Got error %s.\n"
 
5572
msgstr "Impossibile creare thread \"completion port\" (error %d)"
 
5573
 
 
5574
#, c-format
 
5575
msgid "Failed to allocate the TransactionLog instance.  Got error: %s\n"
 
5576
msgstr ""
 
5577
 
 
5578
#, fuzzy, c-format
 
5579
msgid "Failed to initialize the Transaction Log.  Got error: %s\n"
 
5580
msgstr "Errore nella inizializzazione della posizione dei relay log: %s"
 
5581
 
 
5582
#, c-format
 
5583
msgid "Failed to allocate the TransactionLogApplier instance.  Got error: %s\n"
 
5584
msgstr ""
 
5585
 
 
5586
#, c-format
 
5587
msgid "Failed to allocate the TransactionLogIndex instance.  Got error: %s\n"
 
5588
msgstr ""
 
5589
 
 
5590
#, c-format
 
5591
msgid "Failed to initialize the Transaction Log Index.  Got error: %s\n"
 
5592
msgstr ""
 
5593
 
 
5594
msgid "Enable transaction log"
 
5595
msgstr ""
 
5596
 
 
5597
msgid "DEBUGGING - Truncate transaction log"
 
5598
msgstr ""
 
5599
 
 
5600
#, fuzzy
 
5601
msgid "Path to the file to use for transaction log"
 
5602
msgstr "File socket da utilizzare per la connessione."
 
5603
 
 
5604
msgid "Enable CRC32 Checksumming of each written transaction log entry"
 
5605
msgstr ""
 
5606
 
 
5607
msgid ""
 
5608
"0 == rely on operating system to sync log file (default), 1 == sync file at "
 
5609
"each transaction write, 2 == sync log file once per second"
 
5610
msgstr ""
 
5611
 
 
5612
#, c-format
 
5613
msgid ""
 
5614
"Failed to allocate enough memory to buffer header, transaction message, and "
 
5615
"trailing checksum bytes. Tried to allocate %<PRId64> bytes.  Error: %s\n"
 
5616
msgstr ""
 
5617
 
 
5618
msgid "Failed to open transaction log file "
 
5619
msgstr ""
 
5620
 
 
5621
#, c-format
 
5622
msgid ""
 
5623
"Failed to write full size of log entry.  Tried to write %<PRId64> bytes at "
 
5624
"offset %<PRId64>, but only wrote %<PRId32> bytes.  Error: %s\n"
 
5625
msgstr ""
 
5626
 
 
5627
#, fuzzy, c-format
 
5628
msgid "Failed to sync log file. Got error: %s\n"
 
5629
msgstr "Fallimento nel lock della memoria. Errore numero: %d\n"
 
5630
 
 
5631
#, c-format
 
5632
msgid "Failed to open transaction log file %s.  Got error: %s\n"
 
5633
msgstr ""
 
5634
 
 
5635
#, c-format
 
5636
msgid "Raw buffer read: %s.\n"
 
5637
msgstr ""
 
5638
 
 
5639
#, c-format
 
5640
msgid "Unable to parse transaction. Got error: %s.\n"
 
5641
msgstr ""
 
5642
 
 
5643
#, c-format
 
5644
msgid "BUFFER: %s\n"
 
5645
msgstr ""
 
5646
 
 
5647
#~ msgid "Check memory and open file usage at exit ."
 
5648
#~ msgstr "Controlla l'utilizzo della memoria e dei file all'uscita."
 
5649
 
 
5650
#~ msgid "Print some debug info at exit."
 
5651
#~ msgstr "Stampa alcune informazioni di debug all'uscita."
 
5652
 
 
5653
#~ msgid ""
 
5654
#~ "\n"
 
5655
#~ "The '--memlock' argument, which was enabled, uses system calls that are\n"
 
5656
#~ "unreliable and unstable on some operating systems and operating-system\n"
 
5657
#~ "versions (notably, some versions of Linux).  This crash could be due to "
 
5658
#~ "use\n"
 
5659
#~ "of those buggy OS calls.  You should consider whether you really need "
 
5660
#~ "the\n"
 
5661
#~ "'--memlock' parameter and/or consult the OS distributor about 'mlockall'\n"
 
5662
#~ " bugs.\n"
 
5663
#~ msgstr ""
 
5664
#~ "\n"
 
5665
#~ "L'argomento '--memlock', che è stato attivato, utilizza le chiamate di "
 
5666
#~ "sistema che sono\n"
 
5667
#~ "inaffidabili e instabili su alcuni sistemi operativi e versioni del "
 
5668
#~ "sistema operativo\n"
 
5669
#~ " (in particolare, su alcune versioni di Linux). Questo crash potrebbe "
 
5670
#~ "essere causato\n"
 
5671
#~ "dall'utilizzo di queste chiamate all OS.  Si dovrebbe considerare se si "
 
5672
#~ "ha realmente \n"
 
5673
#~ "bisogno  del parametro '--memlock' e/o di consultare il distributore "
 
5674
#~ "dell'OS sui difetti\n"
 
5675
#~ "di 'mlockall'.\n"
 
5676
 
 
5677
#~ msgid "Can't init databases"
 
5678
#~ msgstr "Impossibile inizializzare i database"
 
5679
 
 
5680
#~ msgid "Default storage engine (%s) is not available"
 
5681
#~ msgstr "Motore di memorizzazione di default (%s) non disponibile"
 
5682
 
 
5683
#~ msgid "Lock drizzled in memory."
 
5684
#~ msgstr "Blocca drizzled in memoria."
 
5685
 
 
5686
#~ msgid "The default size of key cache blocks"
 
5687
#~ msgstr "La dimensione predefinita dei blocchi nella cache delle chiavi."
 
5688
 
 
5689
#~ msgid "Buffer length for TCP/IP and socket communication."
 
5690
#~ msgstr "Lunghezza buffer per le comunicazioni TCP/IP e socket."
 
5691
 
 
5692
#~ msgid "Allocation block size for transactions to be stored in binary log"
 
5693
#~ msgstr ""
 
5694
#~ "Dimensione del blocco di allocazione per le transazioni da memorizzare "
 
5695
#~ "nei registri binari"
 
5696
 
 
5697
#~ msgid "Persistent buffer for transactions to be stored in binary log"
 
5698
#~ msgstr ""
 
5699
#~ "Buffer persistente per le transazioni da memorizzare nei registri binari"
 
5700
 
 
5701
#~ msgid "File '%-.192s' has unknown type '%-.64s' in its header"
 
5702
#~ msgstr "Il File '%-.192s' ha tipo sconosciuto '%-.64s' nel suo header"
 
5703
 
 
5704
#~ msgid "Scheduler initialization failed.\n"
 
5705
#~ msgstr "Inizializzazione dello schedulatore fallita.\n"
 
5706
 
 
5707
#~ msgid "Couldn't repair table: %s.%s"
 
5708
#~ msgstr "Impossibile riparare la tabella: %s.%s"
 
5709
 
 
5710
#~ msgid "plugin-load parameter too long"
 
5711
#~ msgstr "parametro plugin-load troppo lungo"
 
5712
 
 
5713
#~ msgid "Could not open table %s.%s after rename\n"
 
5714
#~ msgstr "Impossibile aprire la tabella %s.%s dopo rinominazione\n"
 
5715
 
 
5716
#~ msgid "Maximum number of user threads available."
 
5717
#~ msgstr "Massimo numero disponibile di thread utente."
 
5718
 
 
5719
#~ msgid "event_add error in libevent_add_session_callback\n"
 
5720
#~ msgstr "event_add errore in libevent_add_session_callback\n"
 
5721
 
 
5722
#~ msgid "init_pipe(session_add_pipe) error in libevent_init\n"
 
5723
#~ msgstr "init_pipe(session_add_pipe) errore in libevent_init\n"
 
5724
 
 
5725
#~ msgid "init_pipe(session_kill_pipe) error in libevent_init\n"
 
5726
#~ msgstr "init_pipe(session_kill_pipe) errore in libevent_init\n"
 
5727
 
 
5728
#~ msgid "session_add_event event_add error in libevent_init\n"
 
5729
#~ msgstr "session_add_event event_add errore in libevent_init\n"
 
5730
 
 
5731
#~ msgid "libevent_thread_proc: my_thread_init() failed\n"
 
5732
#~ msgstr "libevent_thread_proc: my_thread_init() fallito\n"
 
5733
 
 
5734
#~ msgid "Size of Pool."
 
5735
#~ msgstr "Dimensione del Pool."
 
5736
 
 
5737
#~ msgid "%s  Ver %s Distrib %s, for %s (%s) using %s %s\n"
 
5738
#~ msgstr "%s  Ver %s Distrib %s, per %s (%s) con %s %s\n"
 
5739
 
 
5740
#~ msgid "Unknown command '\\%c'."
 
5741
#~ msgstr "Comando sconosciuto '\\%c'."
 
5742
 
 
5743
#~ msgid ""
 
5744
#~ "Incorrect definition of table %s.%s: expected column '%s' at position %d, "
 
5745
#~ "found '%s'."
 
5746
#~ msgstr ""
 
5747
#~ "Definizione incorretta della tabella %s.%s: attesa colonna '%s' in "
 
5748
#~ "posizione %d, trovata '%s'."
 
5749
 
 
5750
#~ msgid ""
 
5751
#~ "Incorrect definition of table %s.%s: expected column '%s' at position %d "
 
5752
#~ "to have type %s, found type %s."
 
5753
#~ msgstr ""
 
5754
#~ "Definizione incorretta della tabella %s.%s: la colonna '%s' in posizione %"
 
5755
#~ "d dovrebbe avere tipo %s, trovato tipo %s."
 
5756
 
 
5757
#~ msgid ""
 
5758
#~ "Incorrect definition of table %s.%s: expected the type of column '%s' at "
 
5759
#~ "position %d to have character set '%s' but the type has no character set."
 
5760
#~ msgstr ""
 
5761
#~ "Definizione incorretta della tabella %s.%s: la colonna '%s' in posizione %"
 
5762
#~ "d dovrebbe avere insieme di caratteri '%s' ma il tipo non ha insieme di "
 
5763
#~ "caratteri."
 
5764
 
 
5765
#~ msgid ""
 
5766
#~ "Incorrect definition of table %s.%s: expected the type of column '%s' at "
 
5767
#~ "position %d to have character set '%s' but found character set '%s'."
 
5768
#~ msgstr ""
 
5769
#~ "Definizione incorretta della tabella %s.%s: la colonna '%s' in posizione %"
 
5770
#~ "d dovrebbe avere insieme di caratteri '%s' ma è stato trovato l'insieme "
 
5771
#~ "di caratteri '%s'."
 
5772
 
 
5773
#~ msgid ""
 
5774
#~ "Incorrect definition of table %s.%s: expected column '%s' at position %d "
 
5775
#~ "to have type %s  but the column is not found."
 
5776
#~ msgstr ""
 
5777
#~ "Definizione incorretta della tabella %s.%s: la colonna '%s' in posizione %"
 
5778
#~ "d dovrebbe avere tipo '%s' ma la colonna non è stata trovata."
 
5779
 
 
5780
#~ msgid "hashchk"
 
5781
#~ msgstr "hashchk"
 
5782
 
 
5783
#~ msgid "isamchk"
 
5784
#~ msgstr "isamchk"
 
5785
 
 
5786
#~ msgid "Set the default character set."
 
5787
#~ msgstr "Imposta insieme di caratteri."
 
5788
 
 
5789
#~ msgid ""
 
5790
#~ "%s: ready for connections.\n"
 
5791
#~ "Version: '%s'  socket: '%s'  port: %d"
 
5792
#~ msgstr ""
 
5793
#~ "%s: pronto alle connessioni\n"
 
5794
#~ "Versione: '%s'  socket: '%s'  porta: %d"
 
5795
 
 
5796
#~ msgid "Retrying bind on TCP/IP port %u"
 
5797
#~ msgstr "Riprovo a impegnare la porta TCP/IP %u"
 
5798
 
 
5799
#~ msgid "Can't start server: Bind on TCP/IP port"
 
5800
#~ msgstr "Impossibile avviare il server: Impegnare  porta TCPI/IP"
 
5801
 
 
5802
#~ msgid "Do you already have another drizzled server running on port: %d ?"
 
5803
#~ msgstr "C'è già un server in esecuzione sulla porta: %d?"
 
5804
 
 
5805
#~ msgid "listen() on TCP/IP failed with error %d"
 
5806
#~ msgstr "listen() su TCP/IP fallito con errore %d"
 
5807
 
 
5808
#~ msgid "Can't start server: listen() on TCP/IP port"
 
5809
#~ msgstr "Impossibile avviare il server: listen() su porta TCP/IP"
 
5810
 
 
5811
#~ msgid "Log all MyISAM changes to file."
 
5812
#~ msgstr "Scrivi su file di log tutte le modifiche a MyISAM"
 
5813
 
 
5814
#~ msgid "Log connections and queries to file."
 
5815
#~ msgstr "Scrivi log delle connessioni e delle query su file."
 
5816
 
 
5817
#~ msgid ""
 
5818
#~ "Syntax: myisam-recover[=option[,option...]], where option can be DEFAULT, "
 
5819
#~ "BACKUP, FORCE or QUICK."
 
5820
#~ msgstr ""
 
5821
#~ "Sintassi: myisam-recover[=opzione[,opzione...]], dove opzione può essere "
 
5822
#~ "DEFAULT, BACKUP, FORCE o QUICK."
 
5823
 
 
5824
#~ msgid "Set the filesystem character set."
 
5825
#~ msgstr "Imposta l'insieme dei caratteri del filesystem."
 
5826
 
 
5827
#~ msgid "Type of DELAY_KEY_WRITE."
 
5828
#~ msgstr "Tipo di DELAY_KEY_WRITE."
 
5829
 
 
5830
#~ msgid "Push supported query conditions to the storage engine."
 
5831
#~ msgstr ""
 
5832
#~ "Invia le condizioni supportate dal motore di memorizzazione per le "
 
5833
#~ "interrogazioni."
 
5834
 
 
5835
#~ msgid "drizzled: Got error %d from select"
 
5836
#~ msgstr "Drizzled: Ricevuto errore %d da select"
 
5837
 
 
5838
#~ msgid "Use old, non-optimized alter table."
 
5839
#~ msgstr "Utilizza il vecchio, non ottimizzato ALTER TABLE."
 
5840
 
 
5841
#~ msgid ""
 
5842
#~ "The number of seconds the server waits for activity on a connection "
 
5843
#~ "before closing it."
 
5844
#~ msgstr ""
 
5845
#~ "Il numero di secondi che il server aspetterà per attività su una "
 
5846
#~ "connessione prima di chiuderla."
 
5847
 
 
5848
#~ msgid "Fatal "
 
5849
#~ msgstr "Fatale "
 
5850
 
 
5851
#~ msgid "Plugin '%s' init function returned error."
 
5852
#~ msgstr ""
 
5853
#~ "La funzione di inizializzazione del plugin '%s' ha restituito un errore"
 
5854
 
 
5855
#~ msgid ""
 
5856
#~ "Using this option will cause most temporary files created to use a small "
 
5857
#~ "set of names, rather than a unique name for each new file."
 
5858
#~ msgstr ""
 
5859
#~ "L'utilizzo di questa opzione implica che la creazione di file temporanei "
 
5860
#~ "utilizzi un insieme di nomi ristretto, piuttosto che un nome univoco per "
 
5861
#~ "ogni nuovo file."
 
5862
 
 
5863
#~ msgid ""
 
5864
#~ "Don't overwrite stale .MYD and .MYI even if no directory is specified."
 
5865
#~ msgstr ""
 
5866
#~ "Evita la sovrascrittura dei .MYD e MYI rimanenti anche se nessun percorso "
 
5867
#~ "viene specificato."
 
5868
 
 
5869
#~ msgid "Maximum number of temporary tables a client can keep open at a time."
 
5870
#~ msgstr ""
 
5871
#~ "Numero massimo di tabelle temporanee che un client può tenere aperte "
 
5872
#~ "contemporaneamente."
 
5873
 
 
5874
#~ msgid ""
 
5875
#~ "Specifies how MyISAM index statistics collection code should threat "
 
5876
#~ "NULLs. Possible values of name are 'nulls_unequal' (default behavior), "
 
5877
#~ "'nulls_equal' (emulate MySQL 4.0 behavior), and 'nulls_ignored'."
 
5878
#~ msgstr ""
 
5879
#~ "Specifica come il codice di raccolta di dati statistici degli indici "
 
5880
#~ "MyISAM tratti i valori NULL. Possibili valori di name sono "
 
5881
#~ "'nulls_unequal' (comportamento predefinito), 'nulls_equal' (emulare il "
 
5882
#~ "comportamento di MySQL 4,0), e 'nulls_ignored'."
 
5883
 
 
5884
#~ msgid ""
 
5885
#~ "Number of seconds to wait for a block to be written to a connection "
 
5886
#~ "before aborting the write."
 
5887
#~ msgstr ""
 
5888
#~ "Numero di secondi da attendere per la scrittura di un blocco su una "
 
5889
#~ "connessione prima di rinunciare alla scrittura."
 
5890
 
 
5891
#~ msgid ""
 
5892
#~ "Number of seconds to wait for more data from a connection before aborting "
 
5893
#~ "the read."
 
5894
#~ msgstr ""
 
5895
#~ "Numero di secondi da attendere per ulteriori dati da una connessione "
 
5896
#~ "prima di annullare la lettura."
 
5897
 
 
5898
#~ msgid ""
 
5899
#~ "If a read on a communication port is interrupted, retry this many times "
 
5900
#~ "before giving up."
 
5901
#~ msgstr ""
 
5902
#~ "Se una lettura su una porta di comunicazione viene interrotta, riprova "
 
5903
#~ "questo numero di volte prima di rinunciare."
 
5904
 
 
5905
#~ msgid ""
 
5906
#~ "\n"
 
5907
#~ "To see what values a running Drizzle server is using, type\n"
 
5908
#~ "'drizzleadmin variables' instead of 'drizzled --help'."
 
5909
#~ msgstr ""
 
5910
#~ "\n"
 
5911
#~ "Per vedere quali valori sta utilizzando un server in esecuzione, digita\n"
 
5912
#~ "'drizzleadmin variables' anziché 'drizzled --help'."
 
5913
 
 
5914
#~ msgid "Wrong option to %s. Option(s) given: %s\n"
 
5915
#~ msgstr "Opzione errata fornita a %s. Opzione/i fornite: %s\n"
 
5916
 
 
5917
#~ msgid "Alternatives are: '%s'"
 
5918
#~ msgstr "Alternative sono: '%s'"
 
5919
 
 
5920
#~ msgid "No option given to %s\n"
 
5921
#~ msgstr "Nessuna opzione fornita a %s\n"
 
5922
 
 
5923
#~ msgid ""
 
5924
#~ "%s: ready for connections.\n"
 
5925
#~ "Version: '%s'  socket: '%s'  port: %d  %s"
 
5926
#~ msgstr ""
 
5927
#~ "%s: pronto per ricevere connessioni.\n"
 
5928
#~ "Versione: '%s'  socket: '%s'  porta: %d %s"
 
5929
 
 
5930
#~ msgid "Invalid (old?) table or database name '%s'"
 
5931
#~ msgstr "Nome tabella o database invalido (antico?) '%s'"
 
5932
 
 
5933
#~ msgid ""
 
5934
#~ "It is possible that drizzled could use up to \n"
 
5935
#~ "key_buffer_size + (read_buffer_size + sort_buffer_size)*max_threads = %"
 
5936
#~ "<PRIu64> K\n"
 
5937
#~ "bytes of memory\n"
 
5938
#~ "Hope that's ok; if not, decrease some variables in the equation.\n"
 
5939
#~ "\n"
 
5940
#~ msgstr ""
 
5941
#~ "E'possibile che drizzled possa usare fino a \n"
 
5942
#~ "key_buffer_size + (read_buffer_size + sort_buffer_size)*max_threads = %"
 
5943
#~ "<PRIu64> \n"
 
5944
#~ "Kbytes di memoria\n"
 
5945
#~ "Spero sia ok; se non lo 'e decrementa alcune variabili nell'equazione.\n"
 
5946
#~ "\n"
 
5947
 
 
5948
#~ msgid ""
 
5949
#~ "The number of seconds the drizzled server is waiting for a connect packet "
 
5950
#~ "before responding with 'Bad handshake'."
 
5951
#~ msgstr ""
 
5952
#~ "Il numero di secondi di attesa del server drizzled prima di rispondere "
 
5953
#~ "con 'Bad handshake'."
 
5954
 
 
5955
#~ msgid "Enable logging"
 
5956
#~ msgstr "Abilita il registro"