1
# German translation for duplicity
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3
# This file is distributed under the same license as the duplicity package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
8
"Project-Id-Version: duplicity\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 16:17+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-06-06 19:20+0000\n"
12
"Last-Translator: Patrick <Unknown>\n"
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-08 05:50+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
21
#: ../duplicity-bin:94
22
msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE"
25
#: ../duplicity-bin:100
26
msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE"
29
#: ../duplicity-bin:139
30
msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user."
33
#: ../duplicity-bin:154
34
msgid "GnuPG passphrase for signing key:"
37
#: ../duplicity-bin:159
38
msgid "GnuPG passphrase:"
41
#: ../duplicity-bin:164
42
msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: "
45
#: ../duplicity-bin:166
46
msgid "Retype passphrase to confirm: "
49
#: ../duplicity-bin:169
50
msgid "First and second passphrases do not match! Please try again."
53
#: ../duplicity-bin:174
55
"Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again."
58
#: ../duplicity-bin:223
61
"File %s complete in backup set.\n"
62
"Continuing restart on file %s."
64
"Datei %s ist komplett im Backup-Set.\n"
65
"Beim Neustart wird fortgefahren mit Datei %s."
67
#: ../duplicity-bin:229
70
"File %s missing in backup set.\n"
71
"Continuing restart on file %s."
73
"Datei %s fehlt im Backup-Set.\n"
74
"Beim Neustart wird fortgefahren mit Datei %s."
76
#: ../duplicity-bin:281
78
msgid "File %s was corrupted during upload."
81
#: ../duplicity-bin:495
83
"Fatal Error: Unable to start incremental backup. Old signatures not found "
84
"and incremental specified"
86
"Schwerwiegender Fehler: konnte inkrementelles Backup nicht starten. Alte "
87
"Signaturen nicht gefunden und inkrementelles Backup ausgewählt."
89
#: ../duplicity-bin:499
90
msgid "No signatures found, switching to full backup."
91
msgstr "Keine Signaturen gefunden, führe vollständiges Backup durch."
93
#: ../duplicity-bin:513
94
msgid "Backup Statistics"
95
msgstr "Backup-Statistiken"
97
#: ../duplicity-bin:593
99
msgid "%s not found in archive, no files restored."
100
msgstr "%s im Archiv nicht gefunden, keine Dateien wiederhergestellt."
102
#: ../duplicity-bin:597
103
msgid "No files found in archive - nothing restored."
104
msgstr "Keine Dateien im Archiv - nichts wiederhergestellt."
106
#: ../duplicity-bin:630
108
msgid "Processed volume %d of %d"
109
msgstr "Volumen %d von %d verarbeitet"
111
#: ../duplicity-bin:655
113
msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:"
116
#: ../duplicity-bin:657
118
msgid "Calculated hash: %s"
119
msgstr "Erstellter Hash: %s"
121
#: ../duplicity-bin:658
123
msgid "Manifest hash: %s"
124
msgstr "Manifest-Hashcode: %s"
126
#: ../duplicity-bin:696
128
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
129
msgstr "Volume wurde von Schlüssel %s, anstatt von %s unterschrieben"
131
#: ../duplicity-bin:726
133
msgid "Verify complete: %s, %s."
134
msgstr "Überprüfung vollständig: %s, %s."
136
#: ../duplicity-bin:727
138
msgid "%d file compared"
139
msgid_plural "%d files compared"
140
msgstr[0] "%d Datei vergleichen"
141
msgstr[1] "%d Dateien vergleichen"
143
#: ../duplicity-bin:729
145
msgid "%d difference found"
146
msgid_plural "%d differences found"
147
msgstr[0] "%d Unterschied gefunden"
148
msgstr[1] "%d Unterschiede gefunden"
150
#: ../duplicity-bin:748
151
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
152
msgstr "Keine überflüssigen Dateien gefunden, es wurde nichts gelöscht."
154
#: ../duplicity-bin:753
155
msgid "Deleting this file from backend:"
156
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
157
msgstr[0] "Lösche diese Datei vom Backend:"
158
msgstr[1] "Lösche diese Dateien vom Backend:"
160
#: ../duplicity-bin:765
161
msgid "Found the following file to delete:"
162
msgid_plural "Found the following files to delete:"
163
msgstr[0] "Folgende Datei zum Löschen gefunden:"
164
msgstr[1] "Folgende Dateien zum Löschen gefunden:"
166
#: ../duplicity-bin:769
167
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
169
"Führe duplicity noch einmal mit der \"--force\"-Option aus, um tatsächlich "
172
#: ../duplicity-bin:808
173
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
174
msgstr "Es existieren Sicherungssätze zu den Zeitpunkten:"
176
#: ../duplicity-bin:810
177
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
179
"Welche nicht gelöscht werden können, weil neuere Sets davon abhängen."
181
#: ../duplicity-bin:814
183
"Current active backup chain is older than specified time. However, it will "
184
"not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository."
186
"Aktuell aktive Sicherungskette ist älter als der angegebene Zeitpunkt. Sie "
187
"wird nicht gelöscht. Um alle Backups zu entfernen, löschen Sie das "
188
"Repository manuell."
190
#: ../duplicity-bin:820
191
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
192
msgstr "Keine alten Backups gefunden, nichts gelöscht."
194
#: ../duplicity-bin:823
195
msgid "Deleting backup set at time:"
196
msgid_plural "Deleting backup sets at times:"
197
msgstr[0] "Lösche Sicherungssatz zum Zeitpunkt:"
198
msgstr[1] "Lösche Sicherungssätze zu den Zeitpunkten:"
200
#: ../duplicity-bin:840
201
msgid "Found old backup set at the following time:"
202
msgid_plural "Found old backup sets at the following times:"
203
msgstr[0] "Alten Sicherungssatz zum folgenden Zeitpunkt gefunden:"
204
msgstr[1] "Alte Sicherungssätze zu den folgenden Zeitpunkten gefunden:"
206
#: ../duplicity-bin:844
207
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
209
"Befehl erneut mit \"--force\"-Option ausführen, um tatsächlich zu löschen."
211
#: ../duplicity-bin:922
213
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
214
msgstr "Lösche lokal %s (keine Auswirkungen am Backend)."
216
#: ../duplicity-bin:926
218
msgid "Unable to delete %s: %s"
219
msgstr "Kann %s nicht löschen: %s"
221
#: ../duplicity-bin:954 ../duplicity/dup_temp.py:260
223
msgid "Failed to read %s: %s"
224
msgstr "Konnte %s nicht lesen: %s"
226
#: ../duplicity-bin:965
228
msgid "Copying %s to local cache."
229
msgstr "Kopiere %s zum lokalen Zwischenspeicher."
231
#: ../duplicity-bin:1013
232
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
234
"Lokale und entfernte Metadaten sind bereits synchron, keine Synchronisierung "
237
#: ../duplicity-bin:1018
238
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
239
msgstr "Synchronisiere entfernte Metadaten zum lokalen Cache..."
241
#: ../duplicity-bin:1031
242
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
244
"Synchronisation würde die folgenden Daten von dem entfernten Host hierher "
247
#: ../duplicity-bin:1034
248
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
250
"Synchronisation würde die folgenden überflüssigen lokalen Dateien löschen:"
252
#: ../duplicity-bin:1077
253
msgid "Unable to get free space on temp."
254
msgstr "Der temporäre Speicherplatz ist belegt."
256
#: ../duplicity-bin:1085
258
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
260
"%d temporärer Speicherplatz ist verfügbar, das Backup benötigt ungefähr %d."
262
#: ../duplicity-bin:1088
264
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
266
"%d temporärer Speicherplatz ist verfügbar, das Backup wird ungefähr %d "
269
#: ../duplicity-bin:1096
270
msgid "Unable to get max open files."
271
msgstr "Konnte den Maximalwert für offene Dateien nicht feststellen."
273
#: ../duplicity-bin:1100
276
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
277
"Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n"
279
"Limit für gleichzeitig offene Dateien von %s ist zu niedrig, sollte >=1024 "
281
"Führen Sie 'ulimit -n 1024' aus, um dies zu korrigieren.\n"
283
#: ../duplicity-bin:1149
285
"RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n"
286
" Restart is impossible...starting backup from beginning."
288
"NEUSTART: Der Upload des ersten Volumens ist fehlgeschlagen.\n"
289
" Neustart nicht möglich, Sicherung wird vom Anfang wiederaufgenommen."
291
#: ../duplicity-bin:1155
294
"RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n"
295
" Restarting backup at volume %d."
297
"NEUSTART: Der Upload der Volumen %d bis %d ist fehlgeschlagen.\n"
298
" Sicherung wird mit Volumen %d wiederaufgenommen."
300
#: ../duplicity-bin:1162
303
"RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n"
304
" Restart is impossible ... duplicity will clean off the last "
306
" backup then restart the backup from the beginning."
308
"NEUSTART: Unmöglicher Sicherungs-Zustand: Manifest hat %d Volumen, Backend "
310
" Neustart nicht möglich ... duplicity wird die letzte unvollständige\n"
311
" Sicherung entfernen und von Vorne anfangen."
313
#: ../duplicity-bin:1233
315
msgid "Last %s backup left a partial set, restarting."
316
msgstr "Das letzte %s Backup ist unvollständig, Neustart."
318
#: ../duplicity-bin:1237
320
msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting."
321
msgstr "Entfernen des letzten unvollständigen %s Backup, Neustart."
323
#: ../duplicity-bin:1248
324
msgid "Last full backup date:"
325
msgstr "Letzte vollständige Sicherung:"
327
#: ../duplicity-bin:1250
328
msgid "Last full backup date: none"
329
msgstr "Letzte vollständige Sicherung: keine"
331
#: ../duplicity-bin:1252
332
msgid "Last full backup is too old, forcing full backup"
334
"Letzte vollständige Sicherung ist zu alt, erzwinge vollständige Sicherung"
336
#: ../duplicity-bin:1360
337
msgid "INT intercepted...exiting."
338
msgstr "INT abgefangen...beende."
340
#: ../duplicity-bin:1366
342
msgid "GPG error detail: %s"
343
msgstr "GPG Fehler-Detail: %s"
345
#: ../duplicity-bin:1375
347
msgid "User error detail: %s"
348
msgstr "Benutzer Fehler-Detail: %s"
350
#: ../duplicity-bin:1384
352
msgid "Backend error detail: %s"
353
msgstr "Backend Fehler Detail: %s"
355
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:66
357
msgid "instantiating at concurrency %d"
358
msgstr "instanziere mit Simultanität %d"
360
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:93
361
msgid "inserting barrier"
362
msgstr "füge Barriere ein"
364
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:142
365
msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)"
366
msgstr "führe Aufgabe synchron aus (asynchronität deaktiviert)"
368
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:148
369
msgid "scheduling task for asynchronous execution"
370
msgstr "plane Aufgabe für asynchrone Ausführung"
372
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:177
373
msgid "task completed successfully"
374
msgstr "Aufgabe erfolgreich abgeschlossen"
376
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:188
378
"a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately"
380
"eine vorgängig geplante Aufgabe ist fehlgeschlagen; verbreite das Resultat "
383
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232
385
msgid "active workers = %d"
386
msgstr "aktive Arbeiter = %d"
388
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:252
390
msgid "task execution done (success: %s)"
391
msgstr "Aufgabenausführung abgeschlossen (erfolgreich: %s)"
393
#: ../duplicity/backend.py:485 ../duplicity/backend.py:509
395
msgid "Reading results of '%s'"
396
msgstr "Lese Ergebnisse von '%s'"
398
#: ../duplicity/backend.py:524
400
msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
401
msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
402
msgstr[0] "Ausführung von '%s' ist mit Code %d fehlgeschlagen (Versuch #%d)"
403
msgstr[1] "Ausführung von '%s' ist mit Code %d fehlgeschlagen (Versuch #%d)"
405
#: ../duplicity/backend.py:528
414
#: ../duplicity/backend.py:530
416
msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt"
417
msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts"
418
msgstr[0] "Ausführung von '%s' aufgegeben nach dem %d. Versuch"
419
msgstr[1] "Ausführung von '%s' aufgegeben nach %d Versuchen"
421
#: ../duplicity/collections.py:188
422
msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup"
423
msgstr "Kritischer Fehler: Kein Manifest gefunden zur letzten Sicherung"
425
#: ../duplicity/collections.py:197
427
"Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote "
428
"backup set or the local archive directory has been corrupted."
430
"Kritischer Fehler: Manifest im Backend stimmt nicht mit der lokalen Version "
431
"überein. Entweder der entfernte Sicherungssatz oder das lokale Archiv-"
432
"Verzeichnis ist fehlerhaft."
434
#: ../duplicity/collections.py:205
435
msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable."
437
"Kritischer Fehler: Weder es entfernte noch das lokale Manifest sind lesbar."
439
#: ../duplicity/collections.py:316
440
msgid "Preferring Backupset over previous one!"
441
msgstr "Ziehe Backup-Set dem Vorherigen vor!"
443
#: ../duplicity/collections.py:319
445
msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)"
446
msgstr "Ignoriere inkrementelles Backup-Set (start_zeit: %s; benötigt: %s)"
448
#: ../duplicity/collections.py:324
450
msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)"
452
"Inkrementelles Backup-Set hinzugefügt (start_zeit: %s / end_zeit: %s)"
454
#: ../duplicity/collections.py:394
455
msgid "Chain start time: "
456
msgstr "Erste Sicherung in dieser Kette: "
458
#: ../duplicity/collections.py:395
459
msgid "Chain end time: "
460
msgstr "Letzte Sicherung in dieser Kette: "
462
#: ../duplicity/collections.py:396
464
msgid "Number of contained backup sets: %d"
465
msgstr "Anzahl der enthaltenen Sicherungssätze: %d"
467
#: ../duplicity/collections.py:398
469
msgid "Total number of contained volumes: %d"
470
msgstr "Gesamtanzahl der enthaltenen Volumen: %d"
472
#: ../duplicity/collections.py:400
473
msgid "Type of backup set:"
474
msgstr "Typ des Sicherungssatzes:"
476
#: ../duplicity/collections.py:400
480
#: ../duplicity/collections.py:400
482
msgstr "Anz. Volumen:"
484
#: ../duplicity/collections.py:404
488
#: ../duplicity/collections.py:407
490
msgstr "Inkrementell"
492
#: ../duplicity/collections.py:467
496
#: ../duplicity/collections.py:469
500
#: ../duplicity/collections.py:622
501
msgid "Collection Status"
502
msgstr "Sammlungszustand"
504
#: ../duplicity/collections.py:624
506
msgid "Connecting with backend: %s"
507
msgstr "Verbinde mit Backend: %s"
509
#: ../duplicity/collections.py:626
511
msgid "Archive dir: %s"
512
msgstr "Archiv-Verzeichnis: %s"
514
#: ../duplicity/collections.py:629
516
msgid "Found %d secondary backup chain."
517
msgid_plural "Found %d secondary backup chains."
518
msgstr[0] "%d zusätzliche Sicherungskette gefunden."
519
msgstr[1] "%d zusätzliche Sicherungsketten gefunden."
521
#: ../duplicity/collections.py:634
523
msgid "Secondary chain %d of %d:"
524
msgstr "Zusätzliche Kette %d von %d:"
526
#: ../duplicity/collections.py:640
527
msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:"
528
msgstr "Primäre Sucherungskette mit pasender Signatur-Kette gefunden:"
530
#: ../duplicity/collections.py:644
531
msgid "No backup chains with active signatures found"
532
msgstr "Keine Sicherungsketten mit aktiven Signaturen gefunden"
534
#: ../duplicity/collections.py:647
536
msgid "Also found %d backup set not part of any chain,"
537
msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain,"
539
"Zusätzlich wurde %d Sicherungssatz gefunden, der Teil keiner Sicherungskette "
542
"Zusätzlich wurden %d Sicherungssätze gefunden, der Teil keiner "
543
"Sicherungskette sind,"
545
#: ../duplicity/collections.py:651
547
msgid "and %d incomplete backup set."
548
msgid_plural "and %d incomplete backup sets."
549
msgstr[0] "und %d unvollständigen Sicherungssatz."
550
msgstr[1] "und %d unvollständige Sicherungssätze."
552
#. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
553
#: ../duplicity/collections.py:656
555
"These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command."
557
"Sie können diese entfernen, indem sie duplicity mit dem »cleanup«-Kommando "
560
#: ../duplicity/collections.py:659
561
msgid "No orphaned or incomplete backup sets found."
562
msgstr "Keine verwaisten oder unvollständigen Sicherungssätze gefunden."
564
#: ../duplicity/collections.py:675
566
msgid "%d file exists on backend"
567
msgid_plural "%d files exist on backend"
568
msgstr[0] "%d Datei existiert im Backend"
569
msgstr[1] "%d Dateien existieren im Backend"
571
#: ../duplicity/collections.py:682
573
msgid "%d file exists in cache"
574
msgid_plural "%d files exist in cache"
575
msgstr[0] "%d Datei existiert im Zwischenspeicher"
576
msgstr[1] "%d Dateien existieren im Zwischenspeicher"
578
#: ../duplicity/collections.py:734
580
"Warning, discarding last backup set, because of missing signature file."
582
"Warnung, der letzte Sicherungssatz wird verworfen, weil die Signaturdatei "
585
#: ../duplicity/collections.py:757
586
msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:"
587
msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:"
589
"Warnung, die folgende verwaiste Signatur-Datei wurde im Archiv-Verzeichnis "
592
"Warnung, die folgenden verwaisten Signatur-Dateien wurden im Archiv-"
593
"Verzeichnis gefunden:"
595
#: ../duplicity/collections.py:766
596
msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:"
597
msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:"
599
"Warnung, die folgende verwaiste Signatur-Datei wurde im Backend gefunden:"
601
"Warnung, die folgenden verwaisten Signatur-Dateien wurden im Backend "
604
#: ../duplicity/collections.py:775
605
msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files"
607
"Warnung, es wurden Signaturen ohne dazugehörige Sicherungsdaten gefunden"
609
#: ../duplicity/collections.py:779
611
"Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session"
613
"Warnung, unvollständige Sicherungssätze gefunden, wahrscheinlich von einer "
614
"abgebrochenen Sitzung zurückgelassen"
616
#: ../duplicity/collections.py:783
617
msgid "Warning, found the following orphaned backup file:"
618
msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:"
619
msgstr[0] "Warnung, die folgende Sicherungsdatei ist verwaist:"
620
msgstr[1] "Warnung, die folgenden Sicherungsdateien sind verwaist:"
622
#: ../duplicity/collections.py:801
624
msgid "Extracting backup chains from list of files: %s"
625
msgstr "Extrahiere Sicherungsketten aus der Liste der Dateien: %s"
627
#: ../duplicity/collections.py:811
629
msgid "File %s is part of known set"
630
msgstr "Datei %s ist Teil eines bekannten Satzes"
632
#: ../duplicity/collections.py:814
634
msgid "File %s is not part of a known set; creating new set"
635
msgstr "Datei %s ist nicht Teil eines bekannten Sets; erstelle neues Set"
637
#: ../duplicity/collections.py:819
639
msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'"
640
msgstr "Ignoriere Datei '%s' (vom Sicherungssatz abgelehnt)"
642
#: ../duplicity/collections.py:832
644
msgid "Found backup chain %s"
645
msgstr "Sicherungskette %s gefunden"
647
#: ../duplicity/collections.py:837
649
msgid "Added set %s to pre-existing chain %s"
650
msgstr "Satz %s zur existierenden Sicherungskette %s hinzugefügt"
652
#: ../duplicity/collections.py:841
654
msgid "Found orphaned set %s"
655
msgstr "Verwaisten Satz %s gefunden"
657
#: ../duplicity/collections.py:993
660
"No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, "
661
"starting at time %s."
663
"Keine Signatur-Kette für den angeforderten Zeitpunkt. Benutze älteste "
664
"verfügbare Kette mit Beginn %s."
666
#: ../duplicity/commandline.py:67
669
"Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future "
671
"Use of default filenames is strongly suggested."
673
"Warnung: Parameter %s ist veraltet und wird in einer der nächsten Versionen "
675
"Bitte verwenden Sie Standard-Dateinamen."
677
#: ../duplicity/commandline.py:209
678
msgid "Unable to load gio module"
679
msgstr "Kann gio-Modul nicht laden"
681
#: ../duplicity/commandline.py:231
683
msgid "Error opening file %s"
684
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
686
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
687
#. --archive-dir <path>
688
#: ../duplicity/commandline.py:252 ../duplicity/commandline.py:260
689
#: ../duplicity/commandline.py:277 ../duplicity/commandline.py:331
690
#: ../duplicity/commandline.py:484 ../duplicity/commandline.py:699
694
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
695
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
696
#: ../duplicity/commandline.py:272 ../duplicity/commandline.py:279
697
#: ../duplicity/commandline.py:473 ../duplicity/commandline.py:672
699
msgstr "GPG-Schlüssel-ID"
701
#. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
702
#. matching one or more files, as described in the documentation.
704
#. --exclude <shell_pattern>
705
#: ../duplicity/commandline.py:287 ../duplicity/commandline.py:371
706
#: ../duplicity/commandline.py:722
707
msgid "shell_pattern"
708
msgstr "Shell_Ausdruck"
710
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example:
711
#. --log-file <filename>
712
#: ../duplicity/commandline.py:293 ../duplicity/commandline.py:300
713
#: ../duplicity/commandline.py:305 ../duplicity/commandline.py:373
714
#: ../duplicity/commandline.py:378 ../duplicity/commandline.py:389
715
#: ../duplicity/commandline.py:668
719
#. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
720
#: ../duplicity/commandline.py:312 ../duplicity/commandline.py:380
721
msgid "regular_expression"
722
msgstr "regulärer_Ausdruck"
724
#. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous
725
#. point in time, as described in the documentation. Example:
726
#. duplicity remove-older-than time [options] target_url
727
#: ../duplicity/commandline.py:343 ../duplicity/commandline.py:433
728
#: ../duplicity/commandline.py:754
732
#. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
734
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
735
#: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:481
736
#: ../duplicity/commandline.py:687
740
#: ../duplicity/commandline.py:356
743
"Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was "
746
"Laufe im 'Fehler ignorieren'-Modus aufgrund %s; bitte überprüfen wenn dies "
747
"nicht beabsichtigt war"
749
#. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox
750
#: ../duplicity/commandline.py:369
752
msgstr "imap_Postfach"
754
#: ../duplicity/commandline.py:383
755
msgid "file_descriptor"
756
msgstr "Datei_Deskriptor"
758
#. TRANSL: Used in usage help (noun)
759
#: ../duplicity/commandline.py:394
761
msgstr "Sicherungsname"
763
#. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of
764
#. something. Example:
765
#. --num-retries <number>
766
#: ../duplicity/commandline.py:410 ../duplicity/commandline.py:454
767
#: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:682
772
#: ../duplicity/commandline.py:459 ../duplicity/commandline.py:463
773
#: ../duplicity/commandline.py:653
777
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
778
#. --timeout <seconds>
779
#: ../duplicity/commandline.py:489 ../duplicity/commandline.py:716
783
#. TRANSL: abbreviation for "character" (noun)
784
#: ../duplicity/commandline.py:495 ../duplicity/commandline.py:650
788
#: ../duplicity/commandline.py:616
790
msgid "Using archive dir: %s"
791
msgstr "Benutze Archiv-Verzeichnis: %s"
793
#: ../duplicity/commandline.py:617
795
msgid "Using backup name: %s"
796
msgstr "Benutze Sicherungs-Namen: %s"
798
#: ../duplicity/commandline.py:624
800
msgid "Command line error: %s"
801
msgstr "Kommandozeilen-Fehler: %s"
803
#: ../duplicity/commandline.py:625
804
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
806
"Rufen Sie duplicity mit der Option '--help' auf, um eine Hilfeseite zu "
809
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
810
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
811
#: ../duplicity/commandline.py:638
812
msgid "absolute_path"
813
msgstr "absoluter_pfad"
815
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
816
#. tahoe://alias/some_dir
817
#: ../duplicity/commandline.py:642
821
#. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
822
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
823
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
824
#: ../duplicity/commandline.py:647
828
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in
829
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
830
#. cf+http://container_name
831
#: ../duplicity/commandline.py:658
832
msgid "container_name"
833
msgstr "Container_Name"
836
#: ../duplicity/commandline.py:661
840
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory
841
#: ../duplicity/commandline.py:664
845
#. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
847
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
848
#: ../duplicity/commandline.py:677
852
#. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
853
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
854
#: ../duplicity/commandline.py:691
856
msgstr "anderer.Host"
858
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
859
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
860
#: ../duplicity/commandline.py:695
864
#. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
865
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
866
#: ../duplicity/commandline.py:703
870
#. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a
871
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
872
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
873
#: ../duplicity/commandline.py:708
877
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
878
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
879
#: ../duplicity/commandline.py:712
880
msgid "relative_path"
881
msgstr "relativer_Pfad"
883
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
884
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
886
#: ../duplicity/commandline.py:727
888
msgstr "irgendein_Verzeichnis"
890
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
891
#. directory or a Unix-style path to a directory where files will be
892
#. coming FROM. Example:
893
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
894
#: ../duplicity/commandline.py:733
896
msgstr "quell_verzeichnis"
898
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming
900
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
901
#: ../duplicity/commandline.py:738
905
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
906
#. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be
907
#. going TO. Example:
908
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
909
#: ../duplicity/commandline.py:744
911
msgstr "ziel_verzeichnis"
913
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
915
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
916
#: ../duplicity/commandline.py:749
920
#. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
922
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
923
#: ../duplicity/commandline.py:759
927
#. TRANSL: Header in usage help
928
#: ../duplicity/commandline.py:776
929
msgid "Backends and their URL formats:"
930
msgstr "URL-Formate der Backends:"
932
#. TRANSL: Header in usage help
933
#: ../duplicity/commandline.py:798
937
#: ../duplicity/commandline.py:822
940
"Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory"
942
"Das angegebene Archiv-Verzeichnis '%s' existiert nicht, oder ist kein "
945
#: ../duplicity/commandline.py:831
948
"Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n"
949
"Received '%s' instead."
951
"Signierschlüssel sollte eine 8 Zeichen lange Hexadezimal-Zahl sein, wie "
953
"Stattdessen '%s' empfangen."
955
#: ../duplicity/commandline.py:889
958
"Restore destination directory %s already exists.\n"
959
"Will not overwrite."
961
"Wiederherstellungs-Zeilverzeichnis %s existiert bereits.\n"
962
"Wird nicht überschrieben."
964
#: ../duplicity/commandline.py:894
966
msgid "Verify directory %s does not exist"
967
msgstr "Vergleichs-Verzeichnis %s existiert nicht"
969
#: ../duplicity/commandline.py:900
971
msgid "Backup source directory %s does not exist."
972
msgstr "Sicherungs-Quellverzeichnis %s existiert nicht."
974
#: ../duplicity/commandline.py:929
976
msgid "Command line warning: %s"
979
#: ../duplicity/commandline.py:929
981
"Selection options --exclude/--include\n"
982
"currently work only when backing up,not restoring."
985
#: ../duplicity/commandline.py:977
989
"Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n"
990
"\"file:///usr/local\". See the man page for more information."
992
"Ungültige URL '%s'.\n"
993
"Beispiele eines URL-Strings sind \"scp://benutzer@host:1234/pfad\" und\n"
994
"\"file:///usr/local\". Eine Konsultation der man-Seite für mehr "
995
"Informationen wird empfohlen."
997
#: ../duplicity/commandline.py:1002
998
msgid "Main action: "
999
msgstr "Hauptaufgabe: "
1001
#: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:390
1003
msgid "Error %s getting delta for %s"
1004
msgstr "Fehler %s beim Berechnen des Delta für %s"
1006
#: ../duplicity/diffdir.py:115
1008
msgid "Getting delta of %s and %s"
1009
msgstr "Berechne Delta von %s und %s"
1011
#: ../duplicity/diffdir.py:160
1016
#: ../duplicity/diffdir.py:167
1021
#: ../duplicity/diffdir.py:189
1023
msgid "Comparing %s and %s"
1024
msgstr "Vergleiche %s und %s"
1026
#: ../duplicity/diffdir.py:195
1031
#: ../duplicity/dup_time.py:48
1034
"Bad interval string \"%s\"\n"
1036
"Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The\n"
1037
"allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man\n"
1038
"page for more information."
1040
"Ungültiger Intervall-String \"%s\"\n"
1042
"Intervalle sind angegeben wie 2Y (2 Jahre) oder 2h30m (2.5 Stunden). Die\n"
1043
"erlaubten Spezialzeichen sind s, m, h, D, W, M, und Y. Eine Konsultation der "
1045
"Seite für weitere Informationen wird empfohlen."
1047
#: ../duplicity/dup_time.py:54
1050
"Bad time string \"%s\"\n"
1052
"The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n"
1053
"strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n"
1054
"\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n"
1055
"current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n"
1056
"(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n"
1059
"Ungültiger Zeit-String \"%s\"\n"
1061
"Gültige Zeit-Strings sind Intervalle (wie \"3D46s\"), w3-Datum-Zeit-\n"
1062
"Strings, wie \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (Strings wie\n"
1063
"\"2002-04-26T04:22:01\" sind auch gültig - duplicity wird die \n"
1064
"aktuelle Zeitzone nutzen, oder gewöhnliche Daten wie 2/4/1997 oder 2001-04-"
1066
"(verschiedene Kombinationen sind gültig, aber der Monat kommt immer vor\n"
1069
#: ../duplicity/lazy.py:325
1071
msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s"
1072
msgstr "Warnung: Alt-Index %s >= Neu-Index %s"
1074
#: ../duplicity/lazy.py:400
1076
msgid "Error '%s' processing %s"
1077
msgstr "Fehler '%s' beim Verarbeiten von %s"
1079
#: ../duplicity/lazy.py:408
1081
msgid "Skipping %s because of previous error"
1082
msgstr "Überspringe %s wegen vorherigem Fehler"
1084
#: ../duplicity/manifest.py:87
1087
"Fatal Error: Backup source host has changed.\n"
1088
"Current hostname: %s\n"
1089
"Previous hostname: %s"
1091
"Kritischer Fehler: Backup-Quell-Host hat sich geändert.\n"
1092
"Momentaner Hostname: %s\n"
1093
"Vorheriger Hostname: %s"
1095
#: ../duplicity/manifest.py:94
1098
"Fatal Error: Backup source directory has changed.\n"
1099
"Current directory: %s\n"
1100
"Previous directory: %s"
1102
"Kritischer Fehler: Backup-Quell-Verzeichnis hat sich geändert.\n"
1103
"Momentanes Verzeichnis: %s\n"
1104
"Vorheriges Verzeichnis: %s"
1106
#: ../duplicity/manifest.py:103
1108
"Aborting because you may have accidentally tried to backup two different "
1109
"data sets to the same remote location, or using the same archive directory. "
1110
"If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid "
1111
"seeing this message"
1113
"Abbruch weil Sie möglicherweise aus Versehen versucht haben, zwei "
1114
"verschiedene Backup-Sets zum gleichen entfernten Ort zu sichern, oder zum "
1115
"selben Archiv-Verzeichnis. Wenn dies kein Fehler ist, verwenden Sie den "
1116
"«allow-source-mismatch»-Parameter, um diese Meldung auszuschalten."
1118
#: ../duplicity/manifest.py:198
1119
msgid "Manifests not equal because different volume numbers"
1120
msgstr "Manifests sind ungleich aufgrund verschiedener Volumen-Zahlen"
1122
#: ../duplicity/manifest.py:203
1123
msgid "Manifests not equal because volume lists differ"
1124
msgstr "Manifests sind ungleich aufgrund verschiedenen Volumen-Listen"
1126
#: ../duplicity/manifest.py:208
1127
msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ"
1128
msgstr "Manifests sind ungleich aufgrund Host- oder Verzeichnisunterschieden"
1130
#: ../duplicity/manifest.py:355
1131
msgid "Warning, found extra Volume identifier"
1132
msgstr "Warnung, zusätzlicher Volumen-Identifikator gefunden"
1134
#: ../duplicity/manifest.py:381
1135
msgid "Other is not VolumeInfo"
1136
msgstr "Anderes ist kein Volumeinfo"
1138
#: ../duplicity/manifest.py:384
1139
msgid "Volume numbers don't match"
1140
msgstr "Volumenzahlen stimmen nicht überein"
1142
#: ../duplicity/manifest.py:387
1143
msgid "start_indicies don't match"
1144
msgstr "start_indexe stimmen nicht überein"
1146
#: ../duplicity/manifest.py:390
1147
msgid "end_index don't match"
1148
msgstr "end_indexe stimmen nicht überein"
1150
#: ../duplicity/manifest.py:397
1151
msgid "Hashes don't match"
1152
msgstr "Prüfsummen stimmen nicht überein"
1154
#: ../duplicity/misc.py:99
1156
msgid "Starting to write %s"
1157
msgstr "Beginne Schreibvorgang von %s"
1159
#: ../duplicity/misc.py:107
1162
"One only volume required.\n"
1165
"Es wird nur ein Volumen benötigt.\n"
1166
"Benenne %s zu %s um."
1168
#: ../duplicity/patchdir.py:74 ../duplicity/patchdir.py:79
1171
msgstr "Repariere %s"
1173
#: ../duplicity/patchdir.py:568
1175
msgid "Writing %s of type %s"
1176
msgstr "Schreibvorgang von %s des Typs %s"
1178
#: ../duplicity/path.py:221 ../duplicity/path.py:280
1180
msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0."
1181
msgstr "Warnung: %s hat eine negative mtime, behandle wie 0."
1183
#: ../duplicity/path.py:345
1184
msgid "Difference found:"
1185
msgstr "Unterschiede gefunden:"
1187
#: ../duplicity/path.py:351
1190
msgstr "Neue Datei %s"
1192
#: ../duplicity/path.py:354
1194
msgid "File %s is missing"
1195
msgstr "Datei %s fehlt"
1197
#: ../duplicity/path.py:357
1199
msgid "File %%s has type %s, expected %s"
1200
msgstr "Datei %%s ist vom Typ %s, erwartet %s"
1202
#: ../duplicity/path.py:363 ../duplicity/path.py:389
1204
msgid "File %%s has permissions %s, expected %s"
1207
#: ../duplicity/path.py:368
1209
msgid "File %%s has mtime %s, expected %s"
1210
msgstr "Datei %%s hat mtime %s, erwartet %s"
1212
#: ../duplicity/path.py:376
1214
msgid "Data for file %s is different"
1215
msgstr "Daten für Datei %s sind unterschiedlich"
1217
#: ../duplicity/path.py:384
1219
msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s"
1220
msgstr "Symbolischer Link %%s zeigt auf %s, erwartet %s"
1222
#: ../duplicity/path.py:393
1224
msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s"
1225
msgstr "Gerätedatei %%s hat Nummern %s, erwartet %s"
1227
#: ../duplicity/path.py:553
1229
msgid "Making directory %s"
1230
msgstr "Erstelle Verzeichnis %s"
1232
#: ../duplicity/path.py:563
1237
#: ../duplicity/path.py:572
1240
msgstr "Erstelle oder aktualisiere Zugriffszeit auf %s"
1242
#: ../duplicity/path.py:579
1244
msgid "Deleting tree %s"
1245
msgstr "Lösche Baumstruktur %s"
1247
#: ../duplicity/robust.py:59
1249
msgid "Error listing directory %s"
1250
msgstr "Fehler beim Auflisten des Verzeichnisses %s"
1252
#: ../duplicity/selection.py:119
1254
msgid "Skipping socket %s"
1255
msgstr "Überspringe Socket %s"
1257
#: ../duplicity/selection.py:123
1259
msgid "Error initializing file %s"
1260
msgstr "Fehler beim initialisieren der Datei %s"
1262
#: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148
1264
msgid "Error accessing possibly locked file %s"
1265
msgstr "Fehler beim Zugriff auf möglicherweise reservierte Datei %s"
1267
#: ../duplicity/selection.py:163
1269
msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing"
1270
msgstr "Warnung: Basis %s existiert nicht, fahre fort"
1272
#: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184
1273
#: ../duplicity/selection.py:187
1275
msgid "Selecting %s"
1278
#: ../duplicity/selection.py:268
1281
"Fatal Error: The file specification\n"
1283
"cannot match any files in the base directory\n"
1285
"Useful file specifications begin with the base directory or some\n"
1286
"pattern (such as '**') which matches the base directory."
1288
"Kritischer Fehler: Die Datei-Angaben\n"
1290
"können nicht mit Dateien im Basis-Verzeichnis\n"
1292
"übereinstimmen. Nützliche Datei-Angaben beginnen mit dem Basis-Verzeichnis "
1294
"Muster (wie '**'), welches mit dem Basis-Verzeichnis übereinstimmt."
1296
#: ../duplicity/selection.py:276
1299
"Fatal Error while processing expression\n"
1302
"Kritischer Fehler beim Verarbeiten des Ausdrucks\n"
1305
#: ../duplicity/selection.py:286
1308
"Last selection expression:\n"
1310
"only specifies that files be included. Because the default is to\n"
1311
"include all files, the expression is redundant. Exiting because this\n"
1312
"probably isn't what you meant."
1314
"Letzter Auswahl-Ausdruck:\n"
1316
"Gibt nur Dateien an, die einbezieht werden. Weil standardmässig\n"
1317
"alle Dateien einbezieht werden ist der Ausdruck überflüssig. Beende, weil "
1319
"wahrscheinlich nicht das ist, was Sie beabsichtigten."
1321
#: ../duplicity/selection.py:311
1323
msgid "Reading filelist %s"
1324
msgstr "Lese Dateiliste %s"
1326
#: ../duplicity/selection.py:314
1328
msgid "Sorting filelist %s"
1329
msgstr "Sortiere Dateiliste %s"
1331
#: ../duplicity/selection.py:341
1334
"Warning: file specification '%s' in filelist %s\n"
1335
"doesn't start with correct prefix %s. Ignoring."
1337
"Warnung: Dateiangabe '%s' in Dateiliste %s\n"
1338
"beginnt nicht mit dem korrekten Präfix %s. Ignoriere."
1340
#: ../duplicity/selection.py:345
1341
msgid "Future prefix errors will not be logged."
1342
msgstr "Weitere Präfix-Fehler werden nicht protokolliert."
1344
#: ../duplicity/selection.py:361
1346
msgid "Error closing filelist %s"
1347
msgstr "Fehler beim Schließen der Dateiliste %s"
1349
#: ../duplicity/selection.py:428
1351
msgid "Reading globbing filelist %s"
1352
msgstr "Lese ausdruckbasierte Dateiliste %s"
1354
#: ../duplicity/selection.py:461
1356
msgid "Error compiling regular expression %s"
1357
msgstr "Fehler beim Auswerten des regulären Ausdrucks %s"
1359
#: ../duplicity/selection.py:477
1361
"Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n"
1362
"This may not be what you intended"
1364
"Warnung: 'exclude-device-files' ist nicht der erste Selektor.\n"
1365
"Dies ist möglicherweise nicht, was sie beabsichtigen."
1367
#: ../duplicity/tempdir.py:119
1369
msgid "Using temporary directory %s"
1370
msgstr "Benutze temporäres Verzeichnis %s"
1372
#: ../duplicity/tempdir.py:157
1374
msgid "Registering (mktemp) temporary file %s"
1375
msgstr "Registriere (mktemp) temporäre Datei %s"
1377
#: ../duplicity/tempdir.py:179
1379
msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s"
1380
msgstr "Registriere (mkstemp) temporäre Datei %s"
1382
#: ../duplicity/tempdir.py:211
1384
msgid "Forgetting temporary file %s"
1385
msgstr "Vergesse temporäre Datei %s"
1387
#: ../duplicity/tempdir.py:214
1389
msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug."
1391
"Versuchte unbekannte temporäre Datei %s zu vergessen - dies ist "
1392
"wahrscheinlich ein Bug."
1394
#: ../duplicity/tempdir.py:233
1396
msgid "Removing still remembered temporary file %s"
1397
msgstr "Entferne temporäre Datei %s"
1399
#: ../duplicity/tempdir.py:236
1401
msgid "Cleanup of temporary file %s failed"
1402
msgstr "Entfernen der temporären Datei %s ist fehlgeschlagen"
1404
#: ../duplicity/tempdir.py:241
1406
msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug."
1408
"Aufräumen des temporären Verzeichnisses %s fehlgeschlagen - dies ist "
1411
#: ../duplicity/util.py:68
1413
msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s"
1414
msgstr "IGNORIERTER_FEHLER: Warnung: ignoriere Fehler wie verlangt: %s: %s"
1416
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:89
1418
msgid "Connection failed, please check your password: %s"
1419
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen, bitte Passwort prüfen: %s"
1421
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:113
1424
msgstr "Schreibe %s"
1427
#~ msgid "Invalid data - %s hash mismatch:"
1428
#~ msgstr "Ungültige Daten - %s Hash nicht passend:"
1431
#~ msgid "Running '%s' failed (attempt #%d)"
1432
#~ msgid_plural "Running '%s' failed (attempt #%d)"
1433
#~ msgstr[0] "Ausführung von '%s' fehlgeschlagen (Versuch #%d)"
1437
#~ "Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n"
1438
#~ "Attempting restart on the next file %s."
1440
#~ "Die letzte Datei %s und Block %d im Sicherungssatz nicht gefunden.\n"
1441
#~ "Versuche mit der nächsten Datei %s fortzufahren."
1445
#~ "Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n"
1446
#~ "There are no more files to be backed up."
1448
#~ "Die letzte Datei %s und Block %d im Sicherungssatz nicht gefunden.\n"
1449
#~ "Es sind keine weiteren Dateien zu sichern."
1452
#~ msgid "Running '%s' (attempt #%d)"
1453
#~ msgid_plural "Running '%s' (attempt #%d)"
1454
#~ msgstr[0] "Starte '%s' (Versuch #%d)"
1455
#~ msgstr[1] "Starte '%s' (Versuch #%d)"
1458
#~ msgid "Could not copy %s to %s"
1459
#~ msgstr "Konnte %s nicht nach %s kopieren"
1462
#~ msgid "File %%s has permissions %o, expected %o"
1463
#~ msgstr "Datei %%s hat Berechtigungen %o, erwartet %o"