~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/duplicity/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Terry
  • Date: 2011-12-06 14:15:01 UTC
  • mfrom: (1.9.4)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111206141501-nvfaaauqivpwyb7f
Tags: 0.6.17-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/patches/06_use_passphrase.dpatch,
  debian/patches/07_large_rackspace_list.dpatch,
  debian/patches/08_check_volumes.dpatch:
  - Dropped, applied upstream
* debian/rules:
  - Run new upstream test suite during build
* debian/control:
  - Add rdiff as a build-dep to run above test suite
* debian/patches/06testfixes.dpatch:
  - Fix a few tests to not fail erroneously
* debian/patches/07fixincresume.dpatch:
  - Fix a bug with resuming an incremental backup that would result in
    a bogus error.  Also patches in a test for it.
* debian/tests/full-cycle-local:
  - New DEP-8 test script that backs up locally, restores, and checks files
* debian/tests/full-cycle-u1:
  - New DEP-8 test script that does the same as above, but to Ubuntu One
* debian/tests/control:
  - Start of DEP-8 test suite.  Only enable above full-cycle-local test
    for automatic execution.  The other is for manual testing right now.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# German translation for duplicity
 
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
 
3
# This file is distributed under the same license as the duplicity package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: duplicity\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 16:17+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-06-06 19:20+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Patrick <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-08 05:50+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
 
20
 
 
21
#: ../duplicity-bin:94
 
22
msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE"
 
23
msgstr ""
 
24
 
 
25
#: ../duplicity-bin:100
 
26
msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE"
 
27
msgstr ""
 
28
 
 
29
#: ../duplicity-bin:139
 
30
msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user."
 
31
msgstr ""
 
32
 
 
33
#: ../duplicity-bin:154
 
34
msgid "GnuPG passphrase for signing key:"
 
35
msgstr ""
 
36
 
 
37
#: ../duplicity-bin:159
 
38
msgid "GnuPG passphrase:"
 
39
msgstr ""
 
40
 
 
41
#: ../duplicity-bin:164
 
42
msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: "
 
43
msgstr ""
 
44
 
 
45
#: ../duplicity-bin:166
 
46
msgid "Retype passphrase to confirm: "
 
47
msgstr ""
 
48
 
 
49
#: ../duplicity-bin:169
 
50
msgid "First and second passphrases do not match!  Please try again."
 
51
msgstr ""
 
52
 
 
53
#: ../duplicity-bin:174
 
54
msgid ""
 
55
"Cannot use empty passphrase with symmetric encryption!  Please try again."
 
56
msgstr ""
 
57
 
 
58
#: ../duplicity-bin:223
 
59
#, python-format
 
60
msgid ""
 
61
"File %s complete in backup set.\n"
 
62
"Continuing restart on file %s."
 
63
msgstr ""
 
64
"Datei %s ist komplett im Backup-Set.\n"
 
65
"Beim Neustart wird fortgefahren mit Datei %s."
 
66
 
 
67
#: ../duplicity-bin:229
 
68
#, python-format
 
69
msgid ""
 
70
"File %s missing in backup set.\n"
 
71
"Continuing restart on file %s."
 
72
msgstr ""
 
73
"Datei %s fehlt im Backup-Set.\n"
 
74
"Beim Neustart wird fortgefahren mit Datei %s."
 
75
 
 
76
#: ../duplicity-bin:281
 
77
#, python-format
 
78
msgid "File %s was corrupted during upload."
 
79
msgstr ""
 
80
 
 
81
#: ../duplicity-bin:495
 
82
msgid ""
 
83
"Fatal Error: Unable to start incremental backup.  Old signatures not found "
 
84
"and incremental specified"
 
85
msgstr ""
 
86
"Schwerwiegender Fehler: konnte inkrementelles Backup nicht starten. Alte "
 
87
"Signaturen nicht gefunden und inkrementelles Backup ausgewählt."
 
88
 
 
89
#: ../duplicity-bin:499
 
90
msgid "No signatures found, switching to full backup."
 
91
msgstr "Keine Signaturen gefunden, führe vollständiges Backup durch."
 
92
 
 
93
#: ../duplicity-bin:513
 
94
msgid "Backup Statistics"
 
95
msgstr "Backup-Statistiken"
 
96
 
 
97
#: ../duplicity-bin:593
 
98
#, python-format
 
99
msgid "%s not found in archive, no files restored."
 
100
msgstr "%s im Archiv nicht gefunden, keine Dateien wiederhergestellt."
 
101
 
 
102
#: ../duplicity-bin:597
 
103
msgid "No files found in archive - nothing restored."
 
104
msgstr "Keine Dateien im Archiv - nichts wiederhergestellt."
 
105
 
 
106
#: ../duplicity-bin:630
 
107
#, python-format
 
108
msgid "Processed volume %d of %d"
 
109
msgstr "Volumen %d von %d verarbeitet"
 
110
 
 
111
#: ../duplicity-bin:655
 
112
#, python-format
 
113
msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:"
 
114
msgstr ""
 
115
 
 
116
#: ../duplicity-bin:657
 
117
#, python-format
 
118
msgid "Calculated hash: %s"
 
119
msgstr "Erstellter Hash: %s"
 
120
 
 
121
#: ../duplicity-bin:658
 
122
#, python-format
 
123
msgid "Manifest hash: %s"
 
124
msgstr "Manifest-Hashcode: %s"
 
125
 
 
126
#: ../duplicity-bin:696
 
127
#, python-format
 
128
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
 
129
msgstr "Volume wurde von Schlüssel %s, anstatt von %s unterschrieben"
 
130
 
 
131
#: ../duplicity-bin:726
 
132
#, python-format
 
133
msgid "Verify complete: %s, %s."
 
134
msgstr "Überprüfung vollständig: %s, %s."
 
135
 
 
136
#: ../duplicity-bin:727
 
137
#, python-format
 
138
msgid "%d file compared"
 
139
msgid_plural "%d files compared"
 
140
msgstr[0] "%d Datei vergleichen"
 
141
msgstr[1] "%d Dateien vergleichen"
 
142
 
 
143
#: ../duplicity-bin:729
 
144
#, python-format
 
145
msgid "%d difference found"
 
146
msgid_plural "%d differences found"
 
147
msgstr[0] "%d Unterschied gefunden"
 
148
msgstr[1] "%d Unterschiede gefunden"
 
149
 
 
150
#: ../duplicity-bin:748
 
151
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
 
152
msgstr "Keine überflüssigen Dateien gefunden, es wurde nichts gelöscht."
 
153
 
 
154
#: ../duplicity-bin:753
 
155
msgid "Deleting this file from backend:"
 
156
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
 
157
msgstr[0] "Lösche diese Datei vom Backend:"
 
158
msgstr[1] "Lösche diese Dateien vom Backend:"
 
159
 
 
160
#: ../duplicity-bin:765
 
161
msgid "Found the following file to delete:"
 
162
msgid_plural "Found the following files to delete:"
 
163
msgstr[0] "Folgende Datei zum Löschen gefunden:"
 
164
msgstr[1] "Folgende Dateien zum Löschen gefunden:"
 
165
 
 
166
#: ../duplicity-bin:769
 
167
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
 
168
msgstr ""
 
169
"Führe duplicity noch einmal mit der \"--force\"-Option aus, um tatsächlich "
 
170
"zu löschen."
 
171
 
 
172
#: ../duplicity-bin:808
 
173
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
 
174
msgstr "Es existieren Sicherungssätze zu den Zeitpunkten:"
 
175
 
 
176
#: ../duplicity-bin:810
 
177
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
 
178
msgstr ""
 
179
"Welche nicht gelöscht werden können, weil neuere Sets davon abhängen."
 
180
 
 
181
#: ../duplicity-bin:814
 
182
msgid ""
 
183
"Current active backup chain is older than specified time.  However, it will "
 
184
"not be deleted.  To remove all your backups, manually purge the repository."
 
185
msgstr ""
 
186
"Aktuell aktive Sicherungskette ist älter als der angegebene Zeitpunkt. Sie "
 
187
"wird nicht gelöscht. Um alle Backups zu entfernen, löschen Sie das "
 
188
"Repository manuell."
 
189
 
 
190
#: ../duplicity-bin:820
 
191
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
 
192
msgstr "Keine alten Backups gefunden, nichts gelöscht."
 
193
 
 
194
#: ../duplicity-bin:823
 
195
msgid "Deleting backup set at time:"
 
196
msgid_plural "Deleting backup sets at times:"
 
197
msgstr[0] "Lösche Sicherungssatz zum Zeitpunkt:"
 
198
msgstr[1] "Lösche Sicherungssätze zu den Zeitpunkten:"
 
199
 
 
200
#: ../duplicity-bin:840
 
201
msgid "Found old backup set at the following time:"
 
202
msgid_plural "Found old backup sets at the following times:"
 
203
msgstr[0] "Alten Sicherungssatz zum folgenden Zeitpunkt gefunden:"
 
204
msgstr[1] "Alte Sicherungssätze zu den folgenden Zeitpunkten gefunden:"
 
205
 
 
206
#: ../duplicity-bin:844
 
207
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
 
208
msgstr ""
 
209
"Befehl erneut mit \"--force\"-Option ausführen, um tatsächlich zu löschen."
 
210
 
 
211
#: ../duplicity-bin:922
 
212
#, python-format
 
213
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
 
214
msgstr "Lösche lokal %s (keine Auswirkungen am Backend)."
 
215
 
 
216
#: ../duplicity-bin:926
 
217
#, python-format
 
218
msgid "Unable to delete %s: %s"
 
219
msgstr "Kann %s nicht löschen: %s"
 
220
 
 
221
#: ../duplicity-bin:954 ../duplicity/dup_temp.py:260
 
222
#, python-format
 
223
msgid "Failed to read %s: %s"
 
224
msgstr "Konnte %s nicht lesen: %s"
 
225
 
 
226
#: ../duplicity-bin:965
 
227
#, python-format
 
228
msgid "Copying %s to local cache."
 
229
msgstr "Kopiere %s zum lokalen Zwischenspeicher."
 
230
 
 
231
#: ../duplicity-bin:1013
 
232
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
 
233
msgstr ""
 
234
"Lokale und entfernte Metadaten sind bereits synchron, keine Synchronisierung "
 
235
"benötigt."
 
236
 
 
237
#: ../duplicity-bin:1018
 
238
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
 
239
msgstr "Synchronisiere entfernte Metadaten zum lokalen Cache..."
 
240
 
 
241
#: ../duplicity-bin:1031
 
242
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
 
243
msgstr ""
 
244
"Synchronisation würde die folgenden Daten von dem entfernten Host hierher "
 
245
"kopieren:"
 
246
 
 
247
#: ../duplicity-bin:1034
 
248
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
 
249
msgstr ""
 
250
"Synchronisation würde die folgenden überflüssigen lokalen Dateien löschen:"
 
251
 
 
252
#: ../duplicity-bin:1077
 
253
msgid "Unable to get free space on temp."
 
254
msgstr "Der temporäre Speicherplatz ist belegt."
 
255
 
 
256
#: ../duplicity-bin:1085
 
257
#, python-format
 
258
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
 
259
msgstr ""
 
260
"%d temporärer Speicherplatz ist verfügbar, das Backup benötigt ungefähr %d."
 
261
 
 
262
#: ../duplicity-bin:1088
 
263
#, python-format
 
264
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
 
265
msgstr ""
 
266
"%d temporärer Speicherplatz ist verfügbar, das Backup wird ungefähr %d "
 
267
"nutzen."
 
268
 
 
269
#: ../duplicity-bin:1096
 
270
msgid "Unable to get max open files."
 
271
msgstr "Konnte den Maximalwert für offene Dateien nicht feststellen."
 
272
 
 
273
#: ../duplicity-bin:1100
 
274
#, python-format
 
275
msgid ""
 
276
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
 
277
"Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n"
 
278
msgstr ""
 
279
"Limit für gleichzeitig offene Dateien von %s ist zu niedrig, sollte >=1024 "
 
280
"sein.\n"
 
281
"Führen Sie  'ulimit -n 1024' aus, um dies zu korrigieren.\n"
 
282
 
 
283
#: ../duplicity-bin:1149
 
284
msgid ""
 
285
"RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n"
 
286
"         Restart is impossible...starting backup from beginning."
 
287
msgstr ""
 
288
"NEUSTART: Der Upload des ersten Volumens ist fehlgeschlagen.\n"
 
289
"         Neustart nicht möglich, Sicherung wird vom Anfang wiederaufgenommen."
 
290
 
 
291
#: ../duplicity-bin:1155
 
292
#, python-format
 
293
msgid ""
 
294
"RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n"
 
295
"         Restarting backup at volume %d."
 
296
msgstr ""
 
297
"NEUSTART: Der Upload der Volumen %d bis %d ist fehlgeschlagen.\n"
 
298
"        Sicherung wird mit Volumen %d wiederaufgenommen."
 
299
 
 
300
#: ../duplicity-bin:1162
 
301
#, python-format
 
302
msgid ""
 
303
"RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n"
 
304
"         Restart is impossible ... duplicity will clean off the last "
 
305
"partial\n"
 
306
"         backup then restart the backup from the beginning."
 
307
msgstr ""
 
308
"NEUSTART: Unmöglicher Sicherungs-Zustand: Manifest hat %d Volumen, Backend "
 
309
"hat %d Volumen.\n"
 
310
"        Neustart nicht möglich ... duplicity wird die letzte unvollständige\n"
 
311
"        Sicherung entfernen und von Vorne anfangen."
 
312
 
 
313
#: ../duplicity-bin:1233
 
314
#, python-format
 
315
msgid "Last %s backup left a partial set, restarting."
 
316
msgstr "Das letzte %s Backup ist unvollständig, Neustart."
 
317
 
 
318
#: ../duplicity-bin:1237
 
319
#, python-format
 
320
msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting."
 
321
msgstr "Entfernen des letzten unvollständigen %s Backup, Neustart."
 
322
 
 
323
#: ../duplicity-bin:1248
 
324
msgid "Last full backup date:"
 
325
msgstr "Letzte vollständige Sicherung:"
 
326
 
 
327
#: ../duplicity-bin:1250
 
328
msgid "Last full backup date: none"
 
329
msgstr "Letzte vollständige Sicherung: keine"
 
330
 
 
331
#: ../duplicity-bin:1252
 
332
msgid "Last full backup is too old, forcing full backup"
 
333
msgstr ""
 
334
"Letzte vollständige Sicherung ist zu alt, erzwinge vollständige Sicherung"
 
335
 
 
336
#: ../duplicity-bin:1360
 
337
msgid "INT intercepted...exiting."
 
338
msgstr "INT abgefangen...beende."
 
339
 
 
340
#: ../duplicity-bin:1366
 
341
#, python-format
 
342
msgid "GPG error detail: %s"
 
343
msgstr "GPG Fehler-Detail: %s"
 
344
 
 
345
#: ../duplicity-bin:1375
 
346
#, python-format
 
347
msgid "User error detail: %s"
 
348
msgstr "Benutzer Fehler-Detail: %s"
 
349
 
 
350
#: ../duplicity-bin:1384
 
351
#, python-format
 
352
msgid "Backend error detail: %s"
 
353
msgstr "Backend Fehler Detail: %s"
 
354
 
 
355
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:66
 
356
#, python-format
 
357
msgid "instantiating at concurrency %d"
 
358
msgstr "instanziere mit Simultanität %d"
 
359
 
 
360
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:93
 
361
msgid "inserting barrier"
 
362
msgstr "füge Barriere ein"
 
363
 
 
364
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:142
 
365
msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)"
 
366
msgstr "führe Aufgabe synchron aus (asynchronität deaktiviert)"
 
367
 
 
368
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:148
 
369
msgid "scheduling task for asynchronous execution"
 
370
msgstr "plane Aufgabe für asynchrone Ausführung"
 
371
 
 
372
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:177
 
373
msgid "task completed successfully"
 
374
msgstr "Aufgabe erfolgreich abgeschlossen"
 
375
 
 
376
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:188
 
377
msgid ""
 
378
"a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately"
 
379
msgstr ""
 
380
"eine vorgängig geplante Aufgabe ist fehlgeschlagen; verbreite das Resultat "
 
381
"sofort"
 
382
 
 
383
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232
 
384
#, python-format
 
385
msgid "active workers = %d"
 
386
msgstr "aktive Arbeiter = %d"
 
387
 
 
388
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:252
 
389
#, python-format
 
390
msgid "task execution done (success: %s)"
 
391
msgstr "Aufgabenausführung abgeschlossen (erfolgreich: %s)"
 
392
 
 
393
#: ../duplicity/backend.py:485 ../duplicity/backend.py:509
 
394
#, python-format
 
395
msgid "Reading results of '%s'"
 
396
msgstr "Lese Ergebnisse von '%s'"
 
397
 
 
398
#: ../duplicity/backend.py:524
 
399
#, python-format
 
400
msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
 
401
msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
 
402
msgstr[0] "Ausführung von '%s' ist mit Code %d fehlgeschlagen (Versuch #%d)"
 
403
msgstr[1] "Ausführung von '%s' ist mit Code %d fehlgeschlagen (Versuch #%d)"
 
404
 
 
405
#: ../duplicity/backend.py:528
 
406
#, python-format
 
407
msgid ""
 
408
"Error is:\n"
 
409
"%s"
 
410
msgstr ""
 
411
"Fehler:\n"
 
412
"%s"
 
413
 
 
414
#: ../duplicity/backend.py:530
 
415
#, python-format
 
416
msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt"
 
417
msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts"
 
418
msgstr[0] "Ausführung von '%s' aufgegeben nach dem %d. Versuch"
 
419
msgstr[1] "Ausführung von '%s' aufgegeben nach %d Versuchen"
 
420
 
 
421
#: ../duplicity/collections.py:188
 
422
msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup"
 
423
msgstr "Kritischer Fehler: Kein Manifest gefunden zur letzten Sicherung"
 
424
 
 
425
#: ../duplicity/collections.py:197
 
426
msgid ""
 
427
"Fatal Error: Remote manifest does not match local one.  Either the remote "
 
428
"backup set or the local archive directory has been corrupted."
 
429
msgstr ""
 
430
"Kritischer Fehler: Manifest im Backend stimmt nicht mit der lokalen Version "
 
431
"überein. Entweder der entfernte Sicherungssatz oder das lokale Archiv-"
 
432
"Verzeichnis ist fehlerhaft."
 
433
 
 
434
#: ../duplicity/collections.py:205
 
435
msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable."
 
436
msgstr ""
 
437
"Kritischer Fehler: Weder es entfernte noch das lokale Manifest sind lesbar."
 
438
 
 
439
#: ../duplicity/collections.py:316
 
440
msgid "Preferring Backupset over previous one!"
 
441
msgstr "Ziehe Backup-Set dem Vorherigen vor!"
 
442
 
 
443
#: ../duplicity/collections.py:319
 
444
#, python-format
 
445
msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)"
 
446
msgstr "Ignoriere inkrementelles Backup-Set (start_zeit: %s; benötigt: %s)"
 
447
 
 
448
#: ../duplicity/collections.py:324
 
449
#, python-format
 
450
msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)"
 
451
msgstr ""
 
452
"Inkrementelles Backup-Set hinzugefügt (start_zeit: %s / end_zeit: %s)"
 
453
 
 
454
#: ../duplicity/collections.py:394
 
455
msgid "Chain start time: "
 
456
msgstr "Erste Sicherung in dieser Kette: "
 
457
 
 
458
#: ../duplicity/collections.py:395
 
459
msgid "Chain end time: "
 
460
msgstr "Letzte Sicherung in dieser Kette: "
 
461
 
 
462
#: ../duplicity/collections.py:396
 
463
#, python-format
 
464
msgid "Number of contained backup sets: %d"
 
465
msgstr "Anzahl der enthaltenen Sicherungssätze: %d"
 
466
 
 
467
#: ../duplicity/collections.py:398
 
468
#, python-format
 
469
msgid "Total number of contained volumes: %d"
 
470
msgstr "Gesamtanzahl der enthaltenen Volumen: %d"
 
471
 
 
472
#: ../duplicity/collections.py:400
 
473
msgid "Type of backup set:"
 
474
msgstr "Typ des Sicherungssatzes:"
 
475
 
 
476
#: ../duplicity/collections.py:400
 
477
msgid "Time:"
 
478
msgstr "Zeit:"
 
479
 
 
480
#: ../duplicity/collections.py:400
 
481
msgid "Num volumes:"
 
482
msgstr "Anz. Volumen:"
 
483
 
 
484
#: ../duplicity/collections.py:404
 
485
msgid "Full"
 
486
msgstr "Vollständig"
 
487
 
 
488
#: ../duplicity/collections.py:407
 
489
msgid "Incremental"
 
490
msgstr "Inkrementell"
 
491
 
 
492
#: ../duplicity/collections.py:467
 
493
msgid "local"
 
494
msgstr "Lokal"
 
495
 
 
496
#: ../duplicity/collections.py:469
 
497
msgid "remote"
 
498
msgstr "Entfernt"
 
499
 
 
500
#: ../duplicity/collections.py:622
 
501
msgid "Collection Status"
 
502
msgstr "Sammlungszustand"
 
503
 
 
504
#: ../duplicity/collections.py:624
 
505
#, python-format
 
506
msgid "Connecting with backend: %s"
 
507
msgstr "Verbinde mit Backend: %s"
 
508
 
 
509
#: ../duplicity/collections.py:626
 
510
#, python-format
 
511
msgid "Archive dir: %s"
 
512
msgstr "Archiv-Verzeichnis: %s"
 
513
 
 
514
#: ../duplicity/collections.py:629
 
515
#, python-format
 
516
msgid "Found %d secondary backup chain."
 
517
msgid_plural "Found %d secondary backup chains."
 
518
msgstr[0] "%d zusätzliche Sicherungskette gefunden."
 
519
msgstr[1] "%d zusätzliche Sicherungsketten gefunden."
 
520
 
 
521
#: ../duplicity/collections.py:634
 
522
#, python-format
 
523
msgid "Secondary chain %d of %d:"
 
524
msgstr "Zusätzliche Kette %d von %d:"
 
525
 
 
526
#: ../duplicity/collections.py:640
 
527
msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:"
 
528
msgstr "Primäre Sucherungskette mit pasender Signatur-Kette gefunden:"
 
529
 
 
530
#: ../duplicity/collections.py:644
 
531
msgid "No backup chains with active signatures found"
 
532
msgstr "Keine Sicherungsketten mit aktiven Signaturen gefunden"
 
533
 
 
534
#: ../duplicity/collections.py:647
 
535
#, python-format
 
536
msgid "Also found %d backup set not part of any chain,"
 
537
msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain,"
 
538
msgstr[0] ""
 
539
"Zusätzlich wurde %d Sicherungssatz gefunden, der Teil keiner Sicherungskette "
 
540
"ist,"
 
541
msgstr[1] ""
 
542
"Zusätzlich wurden %d Sicherungssätze gefunden, der Teil keiner "
 
543
"Sicherungskette sind,"
 
544
 
 
545
#: ../duplicity/collections.py:651
 
546
#, python-format
 
547
msgid "and %d incomplete backup set."
 
548
msgid_plural "and %d incomplete backup sets."
 
549
msgstr[0] "und %d unvollständigen Sicherungssatz."
 
550
msgstr[1] "und %d unvollständige Sicherungssätze."
 
551
 
 
552
#. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
 
553
#: ../duplicity/collections.py:656
 
554
msgid ""
 
555
"These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command."
 
556
msgstr ""
 
557
"Sie können diese entfernen, indem sie duplicity mit dem »cleanup«-Kommando "
 
558
"starten."
 
559
 
 
560
#: ../duplicity/collections.py:659
 
561
msgid "No orphaned or incomplete backup sets found."
 
562
msgstr "Keine verwaisten oder unvollständigen Sicherungssätze gefunden."
 
563
 
 
564
#: ../duplicity/collections.py:675
 
565
#, python-format
 
566
msgid "%d file exists on backend"
 
567
msgid_plural "%d files exist on backend"
 
568
msgstr[0] "%d Datei existiert im Backend"
 
569
msgstr[1] "%d Dateien existieren im Backend"
 
570
 
 
571
#: ../duplicity/collections.py:682
 
572
#, python-format
 
573
msgid "%d file exists in cache"
 
574
msgid_plural "%d files exist in cache"
 
575
msgstr[0] "%d Datei existiert im Zwischenspeicher"
 
576
msgstr[1] "%d Dateien existieren im Zwischenspeicher"
 
577
 
 
578
#: ../duplicity/collections.py:734
 
579
msgid ""
 
580
"Warning, discarding last backup set, because of missing signature file."
 
581
msgstr ""
 
582
"Warnung, der letzte Sicherungssatz wird verworfen, weil die Signaturdatei "
 
583
"fehlt."
 
584
 
 
585
#: ../duplicity/collections.py:757
 
586
msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:"
 
587
msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:"
 
588
msgstr[0] ""
 
589
"Warnung, die folgende verwaiste Signatur-Datei wurde im Archiv-Verzeichnis "
 
590
"gefunden:"
 
591
msgstr[1] ""
 
592
"Warnung, die folgenden verwaisten Signatur-Dateien wurden im Archiv-"
 
593
"Verzeichnis gefunden:"
 
594
 
 
595
#: ../duplicity/collections.py:766
 
596
msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:"
 
597
msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:"
 
598
msgstr[0] ""
 
599
"Warnung, die folgende verwaiste Signatur-Datei wurde im Backend gefunden:"
 
600
msgstr[1] ""
 
601
"Warnung, die folgenden verwaisten Signatur-Dateien wurden im Backend "
 
602
"gefunden:"
 
603
 
 
604
#: ../duplicity/collections.py:775
 
605
msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files"
 
606
msgstr ""
 
607
"Warnung, es wurden Signaturen ohne dazugehörige Sicherungsdaten gefunden"
 
608
 
 
609
#: ../duplicity/collections.py:779
 
610
msgid ""
 
611
"Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session"
 
612
msgstr ""
 
613
"Warnung, unvollständige Sicherungssätze gefunden, wahrscheinlich von einer "
 
614
"abgebrochenen Sitzung zurückgelassen"
 
615
 
 
616
#: ../duplicity/collections.py:783
 
617
msgid "Warning, found the following orphaned backup file:"
 
618
msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:"
 
619
msgstr[0] "Warnung, die folgende Sicherungsdatei ist verwaist:"
 
620
msgstr[1] "Warnung, die folgenden Sicherungsdateien sind verwaist:"
 
621
 
 
622
#: ../duplicity/collections.py:801
 
623
#, python-format
 
624
msgid "Extracting backup chains from list of files: %s"
 
625
msgstr "Extrahiere Sicherungsketten aus der Liste der Dateien: %s"
 
626
 
 
627
#: ../duplicity/collections.py:811
 
628
#, python-format
 
629
msgid "File %s is part of known set"
 
630
msgstr "Datei %s ist Teil eines bekannten Satzes"
 
631
 
 
632
#: ../duplicity/collections.py:814
 
633
#, python-format
 
634
msgid "File %s is not part of a known set; creating new set"
 
635
msgstr "Datei %s ist nicht Teil eines bekannten Sets; erstelle neues Set"
 
636
 
 
637
#: ../duplicity/collections.py:819
 
638
#, python-format
 
639
msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'"
 
640
msgstr "Ignoriere Datei '%s' (vom Sicherungssatz abgelehnt)"
 
641
 
 
642
#: ../duplicity/collections.py:832
 
643
#, python-format
 
644
msgid "Found backup chain %s"
 
645
msgstr "Sicherungskette %s gefunden"
 
646
 
 
647
#: ../duplicity/collections.py:837
 
648
#, python-format
 
649
msgid "Added set %s to pre-existing chain %s"
 
650
msgstr "Satz %s zur existierenden Sicherungskette %s hinzugefügt"
 
651
 
 
652
#: ../duplicity/collections.py:841
 
653
#, python-format
 
654
msgid "Found orphaned set %s"
 
655
msgstr "Verwaisten Satz %s gefunden"
 
656
 
 
657
#: ../duplicity/collections.py:993
 
658
#, python-format
 
659
msgid ""
 
660
"No signature chain for the requested time.  Using oldest available chain, "
 
661
"starting at time %s."
 
662
msgstr ""
 
663
"Keine Signatur-Kette für den angeforderten Zeitpunkt. Benutze älteste "
 
664
"verfügbare Kette mit Beginn %s."
 
665
 
 
666
#: ../duplicity/commandline.py:67
 
667
#, python-format
 
668
msgid ""
 
669
"Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future "
 
670
"release.\n"
 
671
"Use of default filenames is strongly suggested."
 
672
msgstr ""
 
673
"Warnung: Parameter %s ist veraltet und wird in einer der nächsten Versionen "
 
674
"entfernt.\n"
 
675
"Bitte verwenden Sie Standard-Dateinamen."
 
676
 
 
677
#: ../duplicity/commandline.py:209
 
678
msgid "Unable to load gio module"
 
679
msgstr "Kann gio-Modul nicht laden"
 
680
 
 
681
#: ../duplicity/commandline.py:231
 
682
#, python-format
 
683
msgid "Error opening file %s"
 
684
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
 
685
 
 
686
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
687
#. --archive-dir <path>
 
688
#: ../duplicity/commandline.py:252 ../duplicity/commandline.py:260
 
689
#: ../duplicity/commandline.py:277 ../duplicity/commandline.py:331
 
690
#: ../duplicity/commandline.py:484 ../duplicity/commandline.py:699
 
691
msgid "path"
 
692
msgstr "Pfad"
 
693
 
 
694
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
 
695
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
 
696
#: ../duplicity/commandline.py:272 ../duplicity/commandline.py:279
 
697
#: ../duplicity/commandline.py:473 ../duplicity/commandline.py:672
 
698
msgid "gpg-key-id"
 
699
msgstr "GPG-Schlüssel-ID"
 
700
 
 
701
#. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
 
702
#. matching one or more files, as described in the documentation.
 
703
#. Example:
 
704
#. --exclude <shell_pattern>
 
705
#: ../duplicity/commandline.py:287 ../duplicity/commandline.py:371
 
706
#: ../duplicity/commandline.py:722
 
707
msgid "shell_pattern"
 
708
msgstr "Shell_Ausdruck"
 
709
 
 
710
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example:
 
711
#. --log-file <filename>
 
712
#: ../duplicity/commandline.py:293 ../duplicity/commandline.py:300
 
713
#: ../duplicity/commandline.py:305 ../duplicity/commandline.py:373
 
714
#: ../duplicity/commandline.py:378 ../duplicity/commandline.py:389
 
715
#: ../duplicity/commandline.py:668
 
716
msgid "filename"
 
717
msgstr "Dateiname"
 
718
 
 
719
#. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
 
720
#: ../duplicity/commandline.py:312 ../duplicity/commandline.py:380
 
721
msgid "regular_expression"
 
722
msgstr "regulärer_Ausdruck"
 
723
 
 
724
#. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous
 
725
#. point in time, as described in the documentation. Example:
 
726
#. duplicity remove-older-than time [options] target_url
 
727
#: ../duplicity/commandline.py:343 ../duplicity/commandline.py:433
 
728
#: ../duplicity/commandline.py:754
 
729
msgid "time"
 
730
msgstr "Zeit"
 
731
 
 
732
#. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
 
733
#. header.) Example:
 
734
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
 
735
#: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:481
 
736
#: ../duplicity/commandline.py:687
 
737
msgid "options"
 
738
msgstr "Optionen"
 
739
 
 
740
#: ../duplicity/commandline.py:356
 
741
#, python-format
 
742
msgid ""
 
743
"Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was "
 
744
"not intended"
 
745
msgstr ""
 
746
"Laufe im 'Fehler ignorieren'-Modus aufgrund %s; bitte überprüfen wenn dies "
 
747
"nicht beabsichtigt war"
 
748
 
 
749
#. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox
 
750
#: ../duplicity/commandline.py:369
 
751
msgid "imap_mailbox"
 
752
msgstr "imap_Postfach"
 
753
 
 
754
#: ../duplicity/commandline.py:383
 
755
msgid "file_descriptor"
 
756
msgstr "Datei_Deskriptor"
 
757
 
 
758
#. TRANSL: Used in usage help (noun)
 
759
#: ../duplicity/commandline.py:394
 
760
msgid "backup name"
 
761
msgstr "Sicherungsname"
 
762
 
 
763
#. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of
 
764
#. something. Example:
 
765
#. --num-retries <number>
 
766
#: ../duplicity/commandline.py:410 ../duplicity/commandline.py:454
 
767
#: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:682
 
768
msgid "number"
 
769
msgstr "Nummer"
 
770
 
 
771
#. TRANSL: noun
 
772
#: ../duplicity/commandline.py:459 ../duplicity/commandline.py:463
 
773
#: ../duplicity/commandline.py:653
 
774
msgid "command"
 
775
msgstr "Befehl"
 
776
 
 
777
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
778
#. --timeout <seconds>
 
779
#: ../duplicity/commandline.py:489 ../duplicity/commandline.py:716
 
780
msgid "seconds"
 
781
msgstr "Sekunden"
 
782
 
 
783
#. TRANSL: abbreviation for "character" (noun)
 
784
#: ../duplicity/commandline.py:495 ../duplicity/commandline.py:650
 
785
msgid "char"
 
786
msgstr "Zeichen"
 
787
 
 
788
#: ../duplicity/commandline.py:616
 
789
#, python-format
 
790
msgid "Using archive dir: %s"
 
791
msgstr "Benutze Archiv-Verzeichnis: %s"
 
792
 
 
793
#: ../duplicity/commandline.py:617
 
794
#, python-format
 
795
msgid "Using backup name: %s"
 
796
msgstr "Benutze Sicherungs-Namen: %s"
 
797
 
 
798
#: ../duplicity/commandline.py:624
 
799
#, python-format
 
800
msgid "Command line error: %s"
 
801
msgstr "Kommandozeilen-Fehler: %s"
 
802
 
 
803
#: ../duplicity/commandline.py:625
 
804
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
 
805
msgstr ""
 
806
"Rufen Sie duplicity mit der Option '--help' auf, um eine Hilfeseite zu "
 
807
"erhalten."
 
808
 
 
809
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
810
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
 
811
#: ../duplicity/commandline.py:638
 
812
msgid "absolute_path"
 
813
msgstr "absoluter_pfad"
 
814
 
 
815
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
816
#. tahoe://alias/some_dir
 
817
#: ../duplicity/commandline.py:642
 
818
msgid "alias"
 
819
msgstr "alias"
 
820
 
 
821
#. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
 
822
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
 
823
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
 
824
#: ../duplicity/commandline.py:647
 
825
msgid "bucket_name"
 
826
msgstr "Bucket_Name"
 
827
 
 
828
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in
 
829
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
 
830
#. cf+http://container_name
 
831
#: ../duplicity/commandline.py:658
 
832
msgid "container_name"
 
833
msgstr "Container_Name"
 
834
 
 
835
#. TRANSL: noun
 
836
#: ../duplicity/commandline.py:661
 
837
msgid "count"
 
838
msgstr "Anzahl"
 
839
 
 
840
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory
 
841
#: ../duplicity/commandline.py:664
 
842
msgid "directory"
 
843
msgstr "Verzeichnis"
 
844
 
 
845
#. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
 
846
#. module. Example:
 
847
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
 
848
#: ../duplicity/commandline.py:677
 
849
msgid "module"
 
850
msgstr "modul"
 
851
 
 
852
#. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
 
853
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
 
854
#: ../duplicity/commandline.py:691
 
855
msgid "other.host"
 
856
msgstr "anderer.Host"
 
857
 
 
858
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
859
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
 
860
#: ../duplicity/commandline.py:695
 
861
msgid "password"
 
862
msgstr "passwort"
 
863
 
 
864
#. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
 
865
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
 
866
#: ../duplicity/commandline.py:703
 
867
msgid "port"
 
868
msgstr ""
 
869
 
 
870
#. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a
 
871
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
 
872
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
 
873
#: ../duplicity/commandline.py:708
 
874
msgid "prefix"
 
875
msgstr ""
 
876
 
 
877
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
878
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
 
879
#: ../duplicity/commandline.py:712
 
880
msgid "relative_path"
 
881
msgstr "relativer_Pfad"
 
882
 
 
883
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
 
884
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
 
885
#. file:///some_dir
 
886
#: ../duplicity/commandline.py:727
 
887
msgid "some_dir"
 
888
msgstr "irgendein_Verzeichnis"
 
889
 
 
890
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
 
891
#. directory or a Unix-style path to a directory where files will be
 
892
#. coming FROM. Example:
 
893
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
 
894
#: ../duplicity/commandline.py:733
 
895
msgid "source_dir"
 
896
msgstr "quell_verzeichnis"
 
897
 
 
898
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming
 
899
#. FROM. Example:
 
900
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
 
901
#: ../duplicity/commandline.py:738
 
902
msgid "source_url"
 
903
msgstr "quell_url"
 
904
 
 
905
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
 
906
#. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be
 
907
#. going TO. Example:
 
908
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
 
909
#: ../duplicity/commandline.py:744
 
910
msgid "target_dir"
 
911
msgstr "ziel_verzeichnis"
 
912
 
 
913
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
 
914
#. Example:
 
915
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
 
916
#: ../duplicity/commandline.py:749
 
917
msgid "target_url"
 
918
msgstr "ziel_url"
 
919
 
 
920
#. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
 
921
#. Example:
 
922
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
 
923
#: ../duplicity/commandline.py:759
 
924
msgid "user"
 
925
msgstr "benutzer"
 
926
 
 
927
#. TRANSL: Header in usage help
 
928
#: ../duplicity/commandline.py:776
 
929
msgid "Backends and their URL formats:"
 
930
msgstr "URL-Formate der Backends:"
 
931
 
 
932
#. TRANSL: Header in usage help
 
933
#: ../duplicity/commandline.py:798
 
934
msgid "Commands:"
 
935
msgstr "Kommandos:"
 
936
 
 
937
#: ../duplicity/commandline.py:822
 
938
#, python-format
 
939
msgid ""
 
940
"Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory"
 
941
msgstr ""
 
942
"Das angegebene Archiv-Verzeichnis '%s' existiert nicht, oder ist kein "
 
943
"Verzeichnis"
 
944
 
 
945
#: ../duplicity/commandline.py:831
 
946
#, python-format
 
947
msgid ""
 
948
"Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n"
 
949
"Received '%s' instead."
 
950
msgstr ""
 
951
"Signierschlüssel sollte eine 8 Zeichen lange Hexadezimal-Zahl sein, wie "
 
952
"'AA0E73D2'.\n"
 
953
"Stattdessen '%s' empfangen."
 
954
 
 
955
#: ../duplicity/commandline.py:889
 
956
#, python-format
 
957
msgid ""
 
958
"Restore destination directory %s already exists.\n"
 
959
"Will not overwrite."
 
960
msgstr ""
 
961
"Wiederherstellungs-Zeilverzeichnis %s existiert bereits.\n"
 
962
"Wird nicht überschrieben."
 
963
 
 
964
#: ../duplicity/commandline.py:894
 
965
#, python-format
 
966
msgid "Verify directory %s does not exist"
 
967
msgstr "Vergleichs-Verzeichnis %s existiert nicht"
 
968
 
 
969
#: ../duplicity/commandline.py:900
 
970
#, python-format
 
971
msgid "Backup source directory %s does not exist."
 
972
msgstr "Sicherungs-Quellverzeichnis %s existiert nicht."
 
973
 
 
974
#: ../duplicity/commandline.py:929
 
975
#, python-format
 
976
msgid "Command line warning: %s"
 
977
msgstr ""
 
978
 
 
979
#: ../duplicity/commandline.py:929
 
980
msgid ""
 
981
"Selection options --exclude/--include\n"
 
982
"currently work only when backing up,not restoring."
 
983
msgstr ""
 
984
 
 
985
#: ../duplicity/commandline.py:977
 
986
#, python-format
 
987
msgid ""
 
988
"Bad URL '%s'.\n"
 
989
"Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n"
 
990
"\"file:///usr/local\".  See the man page for more information."
 
991
msgstr ""
 
992
"Ungültige URL '%s'.\n"
 
993
"Beispiele eines URL-Strings sind \"scp://benutzer@host:1234/pfad\" und\n"
 
994
"\"file:///usr/local\". Eine Konsultation der man-Seite für mehr "
 
995
"Informationen wird empfohlen."
 
996
 
 
997
#: ../duplicity/commandline.py:1002
 
998
msgid "Main action: "
 
999
msgstr "Hauptaufgabe: "
 
1000
 
 
1001
#: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:390
 
1002
#, python-format
 
1003
msgid "Error %s getting delta for %s"
 
1004
msgstr "Fehler %s beim Berechnen des Delta für %s"
 
1005
 
 
1006
#: ../duplicity/diffdir.py:115
 
1007
#, python-format
 
1008
msgid "Getting delta of %s and %s"
 
1009
msgstr "Berechne Delta von %s und %s"
 
1010
 
 
1011
#: ../duplicity/diffdir.py:160
 
1012
#, python-format
 
1013
msgid "A %s"
 
1014
msgstr "Ein %s"
 
1015
 
 
1016
#: ../duplicity/diffdir.py:167
 
1017
#, python-format
 
1018
msgid "M %s"
 
1019
msgstr ""
 
1020
 
 
1021
#: ../duplicity/diffdir.py:189
 
1022
#, python-format
 
1023
msgid "Comparing %s and %s"
 
1024
msgstr "Vergleiche %s und %s"
 
1025
 
 
1026
#: ../duplicity/diffdir.py:195
 
1027
#, python-format
 
1028
msgid "D %s"
 
1029
msgstr ""
 
1030
 
 
1031
#: ../duplicity/dup_time.py:48
 
1032
#, python-format
 
1033
msgid ""
 
1034
"Bad interval string \"%s\"\n"
 
1035
"\n"
 
1036
"Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours).  The\n"
 
1037
"allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y.  See the man\n"
 
1038
"page for more information."
 
1039
msgstr ""
 
1040
"Ungültiger Intervall-String \"%s\"\n"
 
1041
"\n"
 
1042
"Intervalle sind angegeben wie 2Y (2 Jahre) oder 2h30m (2.5 Stunden). Die\n"
 
1043
"erlaubten Spezialzeichen sind s, m, h, D, W, M, und Y. Eine Konsultation der "
 
1044
"Man-\n"
 
1045
"Seite für weitere Informationen wird empfohlen."
 
1046
 
 
1047
#: ../duplicity/dup_time.py:54
 
1048
#, python-format
 
1049
msgid ""
 
1050
"Bad time string \"%s\"\n"
 
1051
"\n"
 
1052
"The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n"
 
1053
"strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n"
 
1054
"\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n"
 
1055
"current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n"
 
1056
"(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n"
 
1057
"the day)."
 
1058
msgstr ""
 
1059
"Ungültiger Zeit-String \"%s\"\n"
 
1060
"\n"
 
1061
"Gültige Zeit-Strings sind Intervalle (wie \"3D46s\"), w3-Datum-Zeit-\n"
 
1062
"Strings, wie \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (Strings wie\n"
 
1063
"\"2002-04-26T04:22:01\" sind auch gültig - duplicity wird die \n"
 
1064
"aktuelle Zeitzone nutzen, oder gewöhnliche Daten wie 2/4/1997 oder 2001-04-"
 
1065
"23\n"
 
1066
"(verschiedene Kombinationen sind gültig, aber der Monat kommt immer vor\n"
 
1067
"dem Tag)."
 
1068
 
 
1069
#: ../duplicity/lazy.py:325
 
1070
#, python-format
 
1071
msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s"
 
1072
msgstr "Warnung: Alt-Index %s >= Neu-Index %s"
 
1073
 
 
1074
#: ../duplicity/lazy.py:400
 
1075
#, python-format
 
1076
msgid "Error '%s' processing %s"
 
1077
msgstr "Fehler '%s' beim Verarbeiten von %s"
 
1078
 
 
1079
#: ../duplicity/lazy.py:408
 
1080
#, python-format
 
1081
msgid "Skipping %s because of previous error"
 
1082
msgstr "Überspringe %s wegen vorherigem Fehler"
 
1083
 
 
1084
#: ../duplicity/manifest.py:87
 
1085
#, python-format
 
1086
msgid ""
 
1087
"Fatal Error: Backup source host has changed.\n"
 
1088
"Current hostname: %s\n"
 
1089
"Previous hostname: %s"
 
1090
msgstr ""
 
1091
"Kritischer Fehler: Backup-Quell-Host hat sich geändert.\n"
 
1092
"Momentaner Hostname: %s\n"
 
1093
"Vorheriger Hostname: %s"
 
1094
 
 
1095
#: ../duplicity/manifest.py:94
 
1096
#, python-format
 
1097
msgid ""
 
1098
"Fatal Error: Backup source directory has changed.\n"
 
1099
"Current directory: %s\n"
 
1100
"Previous directory: %s"
 
1101
msgstr ""
 
1102
"Kritischer Fehler: Backup-Quell-Verzeichnis hat sich geändert.\n"
 
1103
"Momentanes Verzeichnis: %s\n"
 
1104
"Vorheriges Verzeichnis: %s"
 
1105
 
 
1106
#: ../duplicity/manifest.py:103
 
1107
msgid ""
 
1108
"Aborting because you may have accidentally tried to backup two different "
 
1109
"data sets to the same remote location, or using the same archive directory.  "
 
1110
"If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid "
 
1111
"seeing this message"
 
1112
msgstr ""
 
1113
"Abbruch weil Sie möglicherweise aus Versehen versucht haben, zwei "
 
1114
"verschiedene Backup-Sets zum gleichen entfernten Ort zu sichern, oder zum "
 
1115
"selben Archiv-Verzeichnis. Wenn dies kein Fehler ist, verwenden Sie den "
 
1116
"«allow-source-mismatch»-Parameter, um diese Meldung auszuschalten."
 
1117
 
 
1118
#: ../duplicity/manifest.py:198
 
1119
msgid "Manifests not equal because different volume numbers"
 
1120
msgstr "Manifests sind ungleich aufgrund verschiedener Volumen-Zahlen"
 
1121
 
 
1122
#: ../duplicity/manifest.py:203
 
1123
msgid "Manifests not equal because volume lists differ"
 
1124
msgstr "Manifests sind ungleich aufgrund verschiedenen Volumen-Listen"
 
1125
 
 
1126
#: ../duplicity/manifest.py:208
 
1127
msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ"
 
1128
msgstr "Manifests sind ungleich aufgrund Host- oder Verzeichnisunterschieden"
 
1129
 
 
1130
#: ../duplicity/manifest.py:355
 
1131
msgid "Warning, found extra Volume identifier"
 
1132
msgstr "Warnung, zusätzlicher Volumen-Identifikator gefunden"
 
1133
 
 
1134
#: ../duplicity/manifest.py:381
 
1135
msgid "Other is not VolumeInfo"
 
1136
msgstr "Anderes ist kein Volumeinfo"
 
1137
 
 
1138
#: ../duplicity/manifest.py:384
 
1139
msgid "Volume numbers don't match"
 
1140
msgstr "Volumenzahlen stimmen nicht überein"
 
1141
 
 
1142
#: ../duplicity/manifest.py:387
 
1143
msgid "start_indicies don't match"
 
1144
msgstr "start_indexe stimmen nicht überein"
 
1145
 
 
1146
#: ../duplicity/manifest.py:390
 
1147
msgid "end_index don't match"
 
1148
msgstr "end_indexe stimmen nicht überein"
 
1149
 
 
1150
#: ../duplicity/manifest.py:397
 
1151
msgid "Hashes don't match"
 
1152
msgstr "Prüfsummen stimmen nicht überein"
 
1153
 
 
1154
#: ../duplicity/misc.py:99
 
1155
#, python-format
 
1156
msgid "Starting to write %s"
 
1157
msgstr "Beginne Schreibvorgang von %s"
 
1158
 
 
1159
#: ../duplicity/misc.py:107
 
1160
#, python-format
 
1161
msgid ""
 
1162
"One only volume required.\n"
 
1163
"Renaming %s to %s"
 
1164
msgstr ""
 
1165
"Es wird nur ein Volumen benötigt.\n"
 
1166
"Benenne %s zu %s um."
 
1167
 
 
1168
#: ../duplicity/patchdir.py:74 ../duplicity/patchdir.py:79
 
1169
#, python-format
 
1170
msgid "Patching %s"
 
1171
msgstr "Repariere %s"
 
1172
 
 
1173
#: ../duplicity/patchdir.py:568
 
1174
#, python-format
 
1175
msgid "Writing %s of type %s"
 
1176
msgstr "Schreibvorgang von %s des Typs %s"
 
1177
 
 
1178
#: ../duplicity/path.py:221 ../duplicity/path.py:280
 
1179
#, python-format
 
1180
msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0."
 
1181
msgstr "Warnung: %s hat eine negative mtime, behandle wie 0."
 
1182
 
 
1183
#: ../duplicity/path.py:345
 
1184
msgid "Difference found:"
 
1185
msgstr "Unterschiede gefunden:"
 
1186
 
 
1187
#: ../duplicity/path.py:351
 
1188
#, python-format
 
1189
msgid "New file %s"
 
1190
msgstr "Neue Datei %s"
 
1191
 
 
1192
#: ../duplicity/path.py:354
 
1193
#, python-format
 
1194
msgid "File %s is missing"
 
1195
msgstr "Datei %s fehlt"
 
1196
 
 
1197
#: ../duplicity/path.py:357
 
1198
#, python-format
 
1199
msgid "File %%s has type %s, expected %s"
 
1200
msgstr "Datei %%s ist vom Typ %s, erwartet %s"
 
1201
 
 
1202
#: ../duplicity/path.py:363 ../duplicity/path.py:389
 
1203
#, python-format
 
1204
msgid "File %%s has permissions %s, expected %s"
 
1205
msgstr ""
 
1206
 
 
1207
#: ../duplicity/path.py:368
 
1208
#, python-format
 
1209
msgid "File %%s has mtime %s, expected %s"
 
1210
msgstr "Datei %%s hat mtime %s, erwartet %s"
 
1211
 
 
1212
#: ../duplicity/path.py:376
 
1213
#, python-format
 
1214
msgid "Data for file %s is different"
 
1215
msgstr "Daten für Datei %s sind unterschiedlich"
 
1216
 
 
1217
#: ../duplicity/path.py:384
 
1218
#, python-format
 
1219
msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s"
 
1220
msgstr "Symbolischer Link %%s zeigt auf %s, erwartet %s"
 
1221
 
 
1222
#: ../duplicity/path.py:393
 
1223
#, python-format
 
1224
msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s"
 
1225
msgstr "Gerätedatei %%s hat Nummern %s, erwartet %s"
 
1226
 
 
1227
#: ../duplicity/path.py:553
 
1228
#, python-format
 
1229
msgid "Making directory %s"
 
1230
msgstr "Erstelle Verzeichnis %s"
 
1231
 
 
1232
#: ../duplicity/path.py:563
 
1233
#, python-format
 
1234
msgid "Deleting %s"
 
1235
msgstr ""
 
1236
 
 
1237
#: ../duplicity/path.py:572
 
1238
#, python-format
 
1239
msgid "Touching %s"
 
1240
msgstr "Erstelle oder aktualisiere Zugriffszeit auf %s"
 
1241
 
 
1242
#: ../duplicity/path.py:579
 
1243
#, python-format
 
1244
msgid "Deleting tree %s"
 
1245
msgstr "Lösche Baumstruktur %s"
 
1246
 
 
1247
#: ../duplicity/robust.py:59
 
1248
#, python-format
 
1249
msgid "Error listing directory %s"
 
1250
msgstr "Fehler beim Auflisten des Verzeichnisses %s"
 
1251
 
 
1252
#: ../duplicity/selection.py:119
 
1253
#, python-format
 
1254
msgid "Skipping socket %s"
 
1255
msgstr "Überspringe Socket %s"
 
1256
 
 
1257
#: ../duplicity/selection.py:123
 
1258
#, python-format
 
1259
msgid "Error initializing file %s"
 
1260
msgstr "Fehler beim initialisieren der Datei %s"
 
1261
 
 
1262
#: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148
 
1263
#, python-format
 
1264
msgid "Error accessing possibly locked file %s"
 
1265
msgstr "Fehler beim Zugriff auf möglicherweise reservierte Datei %s"
 
1266
 
 
1267
#: ../duplicity/selection.py:163
 
1268
#, python-format
 
1269
msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing"
 
1270
msgstr "Warnung: Basis %s existiert nicht, fahre fort"
 
1271
 
 
1272
#: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184
 
1273
#: ../duplicity/selection.py:187
 
1274
#, python-format
 
1275
msgid "Selecting %s"
 
1276
msgstr "Wähle %s"
 
1277
 
 
1278
#: ../duplicity/selection.py:268
 
1279
#, python-format
 
1280
msgid ""
 
1281
"Fatal Error: The file specification\n"
 
1282
"    %s\n"
 
1283
"cannot match any files in the base directory\n"
 
1284
"    %s\n"
 
1285
"Useful file specifications begin with the base directory or some\n"
 
1286
"pattern (such as '**') which matches the base directory."
 
1287
msgstr ""
 
1288
"Kritischer Fehler: Die Datei-Angaben\n"
 
1289
"    %s\n"
 
1290
"können nicht mit Dateien im Basis-Verzeichnis\n"
 
1291
"    %s \n"
 
1292
"übereinstimmen. Nützliche Datei-Angaben beginnen mit dem Basis-Verzeichnis "
 
1293
"oder einem\n"
 
1294
"Muster (wie '**'), welches mit dem Basis-Verzeichnis übereinstimmt."
 
1295
 
 
1296
#: ../duplicity/selection.py:276
 
1297
#, python-format
 
1298
msgid ""
 
1299
"Fatal Error while processing expression\n"
 
1300
"%s"
 
1301
msgstr ""
 
1302
"Kritischer Fehler beim Verarbeiten des Ausdrucks\n"
 
1303
"%s"
 
1304
 
 
1305
#: ../duplicity/selection.py:286
 
1306
#, python-format
 
1307
msgid ""
 
1308
"Last selection expression:\n"
 
1309
"    %s\n"
 
1310
"only specifies that files be included.  Because the default is to\n"
 
1311
"include all files, the expression is redundant.  Exiting because this\n"
 
1312
"probably isn't what you meant."
 
1313
msgstr ""
 
1314
"Letzter Auswahl-Ausdruck:\n"
 
1315
"    %s\n"
 
1316
"Gibt nur Dateien an, die einbezieht werden. Weil standardmässig\n"
 
1317
"alle Dateien einbezieht werden ist der Ausdruck überflüssig. Beende, weil "
 
1318
"dies\n"
 
1319
"wahrscheinlich nicht das ist, was Sie beabsichtigten."
 
1320
 
 
1321
#: ../duplicity/selection.py:311
 
1322
#, python-format
 
1323
msgid "Reading filelist %s"
 
1324
msgstr "Lese Dateiliste %s"
 
1325
 
 
1326
#: ../duplicity/selection.py:314
 
1327
#, python-format
 
1328
msgid "Sorting filelist %s"
 
1329
msgstr "Sortiere Dateiliste %s"
 
1330
 
 
1331
#: ../duplicity/selection.py:341
 
1332
#, python-format
 
1333
msgid ""
 
1334
"Warning: file specification '%s' in filelist %s\n"
 
1335
"doesn't start with correct prefix %s.  Ignoring."
 
1336
msgstr ""
 
1337
"Warnung: Dateiangabe '%s' in Dateiliste %s\n"
 
1338
"beginnt nicht mit dem korrekten Präfix %s. Ignoriere."
 
1339
 
 
1340
#: ../duplicity/selection.py:345
 
1341
msgid "Future prefix errors will not be logged."
 
1342
msgstr "Weitere Präfix-Fehler werden nicht protokolliert."
 
1343
 
 
1344
#: ../duplicity/selection.py:361
 
1345
#, python-format
 
1346
msgid "Error closing filelist %s"
 
1347
msgstr "Fehler beim Schließen der Dateiliste %s"
 
1348
 
 
1349
#: ../duplicity/selection.py:428
 
1350
#, python-format
 
1351
msgid "Reading globbing filelist %s"
 
1352
msgstr "Lese ausdruckbasierte Dateiliste %s"
 
1353
 
 
1354
#: ../duplicity/selection.py:461
 
1355
#, python-format
 
1356
msgid "Error compiling regular expression %s"
 
1357
msgstr "Fehler beim Auswerten des regulären Ausdrucks %s"
 
1358
 
 
1359
#: ../duplicity/selection.py:477
 
1360
msgid ""
 
1361
"Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n"
 
1362
"This may not be what you intended"
 
1363
msgstr ""
 
1364
"Warnung: 'exclude-device-files' ist nicht der erste Selektor.\n"
 
1365
"Dies ist möglicherweise nicht, was sie beabsichtigen."
 
1366
 
 
1367
#: ../duplicity/tempdir.py:119
 
1368
#, python-format
 
1369
msgid "Using temporary directory %s"
 
1370
msgstr "Benutze temporäres Verzeichnis %s"
 
1371
 
 
1372
#: ../duplicity/tempdir.py:157
 
1373
#, python-format
 
1374
msgid "Registering (mktemp) temporary file %s"
 
1375
msgstr "Registriere (mktemp) temporäre Datei %s"
 
1376
 
 
1377
#: ../duplicity/tempdir.py:179
 
1378
#, python-format
 
1379
msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s"
 
1380
msgstr "Registriere (mkstemp) temporäre Datei %s"
 
1381
 
 
1382
#: ../duplicity/tempdir.py:211
 
1383
#, python-format
 
1384
msgid "Forgetting temporary file %s"
 
1385
msgstr "Vergesse temporäre Datei %s"
 
1386
 
 
1387
#: ../duplicity/tempdir.py:214
 
1388
#, python-format
 
1389
msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug."
 
1390
msgstr ""
 
1391
"Versuchte unbekannte temporäre Datei %s zu vergessen - dies ist "
 
1392
"wahrscheinlich ein Bug."
 
1393
 
 
1394
#: ../duplicity/tempdir.py:233
 
1395
#, python-format
 
1396
msgid "Removing still remembered temporary file %s"
 
1397
msgstr "Entferne temporäre Datei %s"
 
1398
 
 
1399
#: ../duplicity/tempdir.py:236
 
1400
#, python-format
 
1401
msgid "Cleanup of temporary file %s failed"
 
1402
msgstr "Entfernen der temporären Datei %s ist fehlgeschlagen"
 
1403
 
 
1404
#: ../duplicity/tempdir.py:241
 
1405
#, python-format
 
1406
msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug."
 
1407
msgstr ""
 
1408
"Aufräumen des temporären Verzeichnisses %s fehlgeschlagen - dies ist "
 
1409
"eventuell ein Bug"
 
1410
 
 
1411
#: ../duplicity/util.py:68
 
1412
#, python-format
 
1413
msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s"
 
1414
msgstr "IGNORIERTER_FEHLER: Warnung: ignoriere Fehler wie verlangt: %s: %s"
 
1415
 
 
1416
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:89
 
1417
#, python-format
 
1418
msgid "Connection failed, please check your password: %s"
 
1419
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen, bitte Passwort prüfen: %s"
 
1420
 
 
1421
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:113
 
1422
#, python-format
 
1423
msgid "Writing %s"
 
1424
msgstr "Schreibe %s"
 
1425
 
 
1426
#, python-format
 
1427
#~ msgid "Invalid data - %s hash mismatch:"
 
1428
#~ msgstr "Ungültige Daten - %s Hash nicht passend:"
 
1429
 
 
1430
#, python-format
 
1431
#~ msgid "Running '%s' failed (attempt #%d)"
 
1432
#~ msgid_plural "Running '%s' failed (attempt #%d)"
 
1433
#~ msgstr[0] "Ausführung von '%s' fehlgeschlagen (Versuch #%d)"
 
1434
 
 
1435
#, python-format
 
1436
#~ msgid ""
 
1437
#~ "Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n"
 
1438
#~ "Attempting restart on the next file %s."
 
1439
#~ msgstr ""
 
1440
#~ "Die letzte Datei %s und Block %d im Sicherungssatz nicht gefunden.\n"
 
1441
#~ "Versuche mit der nächsten Datei %s fortzufahren."
 
1442
 
 
1443
#, python-format
 
1444
#~ msgid ""
 
1445
#~ "Unable to locate last file %s and block %d in backup set.\n"
 
1446
#~ "There are no more files to be backed up."
 
1447
#~ msgstr ""
 
1448
#~ "Die letzte Datei %s und Block %d im Sicherungssatz nicht gefunden.\n"
 
1449
#~ "Es sind keine weiteren Dateien zu sichern."
 
1450
 
 
1451
#, python-format
 
1452
#~ msgid "Running '%s' (attempt #%d)"
 
1453
#~ msgid_plural "Running '%s' (attempt #%d)"
 
1454
#~ msgstr[0] "Starte '%s' (Versuch #%d)"
 
1455
#~ msgstr[1] "Starte '%s' (Versuch #%d)"
 
1456
 
 
1457
#, python-format
 
1458
#~ msgid "Could not copy %s to %s"
 
1459
#~ msgstr "Konnte %s nicht nach %s kopieren"
 
1460
 
 
1461
#, python-format
 
1462
#~ msgid "File %%s has permissions %o, expected %o"
 
1463
#~ msgstr "Datei %%s hat Berechtigungen %o, erwartet %o"