~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/duplicity/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Terry
  • Date: 2011-12-06 14:15:01 UTC
  • mfrom: (1.9.4)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111206141501-nvfaaauqivpwyb7f
Tags: 0.6.17-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/patches/06_use_passphrase.dpatch,
  debian/patches/07_large_rackspace_list.dpatch,
  debian/patches/08_check_volumes.dpatch:
  - Dropped, applied upstream
* debian/rules:
  - Run new upstream test suite during build
* debian/control:
  - Add rdiff as a build-dep to run above test suite
* debian/patches/06testfixes.dpatch:
  - Fix a few tests to not fail erroneously
* debian/patches/07fixincresume.dpatch:
  - Fix a bug with resuming an incremental backup that would result in
    a bogus error.  Also patches in a test for it.
* debian/tests/full-cycle-local:
  - New DEP-8 test script that backs up locally, restores, and checks files
* debian/tests/full-cycle-u1:
  - New DEP-8 test script that does the same as above, but to Ubuntu One
* debian/tests/control:
  - Start of DEP-8 test suite.  Only enable above full-cycle-local test
    for automatic execution.  The other is for manual testing right now.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Italian translation for duplicity
 
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
 
3
# This file is distributed under the same license as the duplicity package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: duplicity\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 16:17+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-10-23 20:31+0000\n"
 
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
13
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-08 05:50+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
 
20
 
 
21
#: ../duplicity-bin:94
 
22
msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE"
 
23
msgstr ""
 
24
 
 
25
#: ../duplicity-bin:100
 
26
msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE"
 
27
msgstr ""
 
28
 
 
29
#: ../duplicity-bin:139
 
30
msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user."
 
31
msgstr "Variabile PASSPHRASE non impostata, richiesta all'utente."
 
32
 
 
33
#: ../duplicity-bin:154
 
34
msgid "GnuPG passphrase for signing key:"
 
35
msgstr "Passphrase GnuPG della chiave:"
 
36
 
 
37
#: ../duplicity-bin:159
 
38
msgid "GnuPG passphrase:"
 
39
msgstr "Passphrase GnuPG:"
 
40
 
 
41
#: ../duplicity-bin:164
 
42
msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: "
 
43
msgstr "Inserire nuovamente la passpharse chiave per confermare: "
 
44
 
 
45
#: ../duplicity-bin:166
 
46
msgid "Retype passphrase to confirm: "
 
47
msgstr "Inserire nuovamente la passphrase per confermare: "
 
48
 
 
49
#: ../duplicity-bin:169
 
50
msgid "First and second passphrases do not match!  Please try again."
 
51
msgstr "La prima e la seconda passphrase non corrispondono. Riprovare."
 
52
 
 
53
#: ../duplicity-bin:174
 
54
msgid ""
 
55
"Cannot use empty passphrase with symmetric encryption!  Please try again."
 
56
msgstr ""
 
57
"Impossibile usare una passphrase vuota con cifratura simmetrica. Riprovare."
 
58
 
 
59
#: ../duplicity-bin:223
 
60
#, python-format
 
61
msgid ""
 
62
"File %s complete in backup set.\n"
 
63
"Continuing restart on file %s."
 
64
msgstr ""
 
65
"File %s completo nel set di backup.\n"
 
66
"Continuare ripartendo dal file %s."
 
67
 
 
68
#: ../duplicity-bin:229
 
69
#, python-format
 
70
msgid ""
 
71
"File %s missing in backup set.\n"
 
72
"Continuing restart on file %s."
 
73
msgstr ""
 
74
"File %s mancante nel set di backup.\n"
 
75
"Continuare ripartendo dal file %s."
 
76
 
 
77
#: ../duplicity-bin:281
 
78
#, python-format
 
79
msgid "File %s was corrupted during upload."
 
80
msgstr ""
 
81
 
 
82
#: ../duplicity-bin:495
 
83
msgid ""
 
84
"Fatal Error: Unable to start incremental backup.  Old signatures not found "
 
85
"and incremental specified"
 
86
msgstr ""
 
87
"Errore fatale: impossibile avviare il backup incrementale. Vecchia firma non "
 
88
"trovata per il backup specificato"
 
89
 
 
90
#: ../duplicity-bin:499
 
91
msgid "No signatures found, switching to full backup."
 
92
msgstr "Nessuna firma trovata, viene usato il backup completo."
 
93
 
 
94
#: ../duplicity-bin:513
 
95
msgid "Backup Statistics"
 
96
msgstr "Statistiche del backup"
 
97
 
 
98
#: ../duplicity-bin:593
 
99
#, python-format
 
100
msgid "%s not found in archive, no files restored."
 
101
msgstr "%s non è stato trovato in archivio, nessun file ripristinato."
 
102
 
 
103
#: ../duplicity-bin:597
 
104
msgid "No files found in archive - nothing restored."
 
105
msgstr "Nessun file trovato nell'archivio - non è stato ripristinato nulla."
 
106
 
 
107
#: ../duplicity-bin:630
 
108
#, python-format
 
109
msgid "Processed volume %d of %d"
 
110
msgstr "Volume %d di %d elaborato"
 
111
 
 
112
#: ../duplicity-bin:655
 
113
#, python-format
 
114
msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:"
 
115
msgstr "Dati non validi - nessuna corrispondenza hash %s per il file:"
 
116
 
 
117
#: ../duplicity-bin:657
 
118
#, python-format
 
119
msgid "Calculated hash: %s"
 
120
msgstr "Hash calcolato: %s"
 
121
 
 
122
#: ../duplicity-bin:658
 
123
#, python-format
 
124
msgid "Manifest hash: %s"
 
125
msgstr "Hash del file manifest: %s"
 
126
 
 
127
#: ../duplicity-bin:696
 
128
#, python-format
 
129
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
 
130
msgstr "Il volume è stato firmato con la chiave %s, non %s"
 
131
 
 
132
#: ../duplicity-bin:726
 
133
#, python-format
 
134
msgid "Verify complete: %s, %s."
 
135
msgstr "Verifica completata: %s, %s"
 
136
 
 
137
#: ../duplicity-bin:727
 
138
#, python-format
 
139
msgid "%d file compared"
 
140
msgid_plural "%d files compared"
 
141
msgstr[0] "%d file confrontato"
 
142
msgstr[1] "%d file confrontati"
 
143
 
 
144
#: ../duplicity-bin:729
 
145
#, python-format
 
146
msgid "%d difference found"
 
147
msgid_plural "%d differences found"
 
148
msgstr[0] "%d differenza trovata"
 
149
msgstr[1] "%d differenze trovate"
 
150
 
 
151
#: ../duplicity-bin:748
 
152
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
 
153
msgstr ""
 
154
"Non sono stati trovati file estranei, non è stato eliminato nulla durante la "
 
155
"pulizia."
 
156
 
 
157
#: ../duplicity-bin:753
 
158
msgid "Deleting this file from backend:"
 
159
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
 
160
msgstr[0] "Eliminazione di questo file dal backend:"
 
161
msgstr[1] "Eliminazione di questi file dal backend:"
 
162
 
 
163
#: ../duplicity-bin:765
 
164
msgid "Found the following file to delete:"
 
165
msgid_plural "Found the following files to delete:"
 
166
msgstr[0] "Trovato il seguente file da eliminare:"
 
167
msgstr[1] "Trovati i seguenti file da eliminare:"
 
168
 
 
169
#: ../duplicity-bin:769
 
170
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
 
171
msgstr ""
 
172
"Eseguire nuovamente duplicity con l'opzione --force per la reale "
 
173
"eliminazione."
 
174
 
 
175
#: ../duplicity-bin:808
 
176
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
 
177
msgstr "Ci sono set di backup alla data:"
 
178
 
 
179
#: ../duplicity-bin:810
 
180
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
 
181
msgstr ""
 
182
"che non possono essere eliminati in quanto i set più recenti dipendono da "
 
183
"questi."
 
184
 
 
185
#: ../duplicity-bin:814
 
186
msgid ""
 
187
"Current active backup chain is older than specified time.  However, it will "
 
188
"not be deleted.  To remove all your backups, manually purge the repository."
 
189
msgstr ""
 
190
"La catena di backup attualmente attiva è più vecchia della data specificata. "
 
191
"Tuttavia non verrà eliminata. Per rimuovere tutti i backup, ripulire "
 
192
"manualmente il repository."
 
193
 
 
194
#: ../duplicity-bin:820
 
195
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
 
196
msgstr "Nessun vecchio set di backup trovato, non è stato eliminato nulla."
 
197
 
 
198
#: ../duplicity-bin:823
 
199
msgid "Deleting backup set at time:"
 
200
msgid_plural "Deleting backup sets at times:"
 
201
msgstr[0] "Eliminazione del set di backup datato:"
 
202
msgstr[1] "Eliminazione dei set di backup datati:"
 
203
 
 
204
#: ../duplicity-bin:840
 
205
msgid "Found old backup set at the following time:"
 
206
msgid_plural "Found old backup sets at the following times:"
 
207
msgstr[0] "Trovato vecchio set di backup alla seguente data:"
 
208
msgstr[1] "Trovati vecchi set di backup alle seguenti date:"
 
209
 
 
210
#: ../duplicity-bin:844
 
211
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
 
212
msgstr ""
 
213
"Eseguire nuovamente il comando con l'opzione --force per la reale "
 
214
"eliminazione."
 
215
 
 
216
#: ../duplicity-bin:922
 
217
#, python-format
 
218
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
 
219
msgstr "Eliminazione locale di %s (non autorevole per il backend)."
 
220
 
 
221
#: ../duplicity-bin:926
 
222
#, python-format
 
223
msgid "Unable to delete %s: %s"
 
224
msgstr "Impossibile eliminare %s: %s"
 
225
 
 
226
#: ../duplicity-bin:954 ../duplicity/dup_temp.py:260
 
227
#, python-format
 
228
msgid "Failed to read %s: %s"
 
229
msgstr "Impossibile leggere %s: %s"
 
230
 
 
231
#: ../duplicity-bin:965
 
232
#, python-format
 
233
msgid "Copying %s to local cache."
 
234
msgstr "Copia di %s nella cache locale."
 
235
 
 
236
#: ../duplicity-bin:1013
 
237
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
 
238
msgstr ""
 
239
"I metadati locali e remoti sono sincronizzati, non è necessario "
 
240
"sincronizzare nuovamente."
 
241
 
 
242
#: ../duplicity-bin:1018
 
243
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
 
244
msgstr "Sincronizzazione dei metadati remoti nella cache locale..."
 
245
 
 
246
#: ../duplicity-bin:1031
 
247
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
 
248
msgstr "La sincronizzazione copierebbe i seguenti file da remoto a locale:"
 
249
 
 
250
#: ../duplicity-bin:1034
 
251
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
 
252
msgstr "La sincronizzazione rimuoverebbe i seguenti file locali:"
 
253
 
 
254
#: ../duplicity-bin:1077
 
255
msgid "Unable to get free space on temp."
 
256
msgstr "Impossibile ottenere spazio libero nella directory temporanea."
 
257
 
 
258
#: ../duplicity-bin:1085
 
259
#, python-format
 
260
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
 
261
msgstr ""
 
262
"La directory temporanea ha %d di spazio disponibile, il backup richiede "
 
263
"approssimativamente %d."
 
264
 
 
265
#: ../duplicity-bin:1088
 
266
#, python-format
 
267
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
 
268
msgstr ""
 
269
"La directory temporanea dispone di %d, il backup userà approssimativamente "
 
270
"%d."
 
271
 
 
272
#: ../duplicity-bin:1096
 
273
msgid "Unable to get max open files."
 
274
msgstr "Impossibile ottenere il massimo numero di file aperti."
 
275
 
 
276
#: ../duplicity-bin:1100
 
277
#, python-format
 
278
msgid ""
 
279
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
 
280
"Use 'ulimit -n 1024' or higher to correct.\n"
 
281
msgstr ""
 
282
"Numero massimo di file aperti in %s è troppo basso, dovrebbe essere >= "
 
283
"1024.\n"
 
284
"Usare \"ulimit -n 1024\" o superiore per correggere.\n"
 
285
 
 
286
#: ../duplicity-bin:1149
 
287
msgid ""
 
288
"RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n"
 
289
"         Restart is impossible...starting backup from beginning."
 
290
msgstr ""
 
291
"RIAVVIO: caricamento del primo volume non riuscito prima del termine.\n"
 
292
"          Riavvio impossibile...avvio del backup dall'inizio."
 
293
 
 
294
#: ../duplicity-bin:1155
 
295
#, python-format
 
296
msgid ""
 
297
"RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n"
 
298
"         Restarting backup at volume %d."
 
299
msgstr ""
 
300
"RIAVVIO: caricamento dei volumi da %d a %d non riuscito prima del termine.\n"
 
301
"          Riavvio del backup dal volume %d."
 
302
 
 
303
#: ../duplicity-bin:1162
 
304
#, python-format
 
305
msgid ""
 
306
"RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n"
 
307
"         Restart is impossible ... duplicity will clean off the last "
 
308
"partial\n"
 
309
"         backup then restart the backup from the beginning."
 
310
msgstr ""
 
311
"RIAVVIO: stato del backup impossibile: il file manifest ha %d volumi, la "
 
312
"destinazione remota ne contiene %d.\n"
 
313
"         Riavvio impossibile...duplicity ripulirà l'ultimo backup\n"
 
314
"         parziale quindi verrà riavviato il backup dall'inizio."
 
315
 
 
316
#: ../duplicity-bin:1233
 
317
#, python-format
 
318
msgid "Last %s backup left a partial set, restarting."
 
319
msgstr "L'ultimo backup %s ha lasciato un set parziale. Riavvio."
 
320
 
 
321
#: ../duplicity-bin:1237
 
322
#, python-format
 
323
msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting."
 
324
msgstr "Pulizia del precedente set di backup %s parziale, riavvio."
 
325
 
 
326
#: ../duplicity-bin:1248
 
327
msgid "Last full backup date:"
 
328
msgstr "Data dell'ultimo backup completo:"
 
329
 
 
330
#: ../duplicity-bin:1250
 
331
msgid "Last full backup date: none"
 
332
msgstr "Data dell'ultimo backup completo: nessuna"
 
333
 
 
334
#: ../duplicity-bin:1252
 
335
msgid "Last full backup is too old, forcing full backup"
 
336
msgstr ""
 
337
"L'ultimo backup completo è troppo vecchio, viene forzato il backup completo"
 
338
 
 
339
#: ../duplicity-bin:1360
 
340
msgid "INT intercepted...exiting."
 
341
msgstr "Intercettato INT...uscita."
 
342
 
 
343
#: ../duplicity-bin:1366
 
344
#, python-format
 
345
msgid "GPG error detail: %s"
 
346
msgstr "Dettagli errore GPG: %s"
 
347
 
 
348
#: ../duplicity-bin:1375
 
349
#, python-format
 
350
msgid "User error detail: %s"
 
351
msgstr "Dettagli errore utente: %s"
 
352
 
 
353
#: ../duplicity-bin:1384
 
354
#, python-format
 
355
msgid "Backend error detail: %s"
 
356
msgstr "Dettagli errore backend: %s"
 
357
 
 
358
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:66
 
359
#, python-format
 
360
msgid "instantiating at concurrency %d"
 
361
msgstr "creazione parallela: %d"
 
362
 
 
363
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:93
 
364
msgid "inserting barrier"
 
365
msgstr "inserimento barriera"
 
366
 
 
367
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:142
 
368
msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)"
 
369
msgstr "esecuzione sincrona dell'attività (asincronia disabilitata)"
 
370
 
 
371
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:148
 
372
msgid "scheduling task for asynchronous execution"
 
373
msgstr "programmazione dell'attività per l'esecuzione asincrona"
 
374
 
 
375
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:177
 
376
msgid "task completed successfully"
 
377
msgstr "attività completata con successo"
 
378
 
 
379
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:188
 
380
msgid ""
 
381
"a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately"
 
382
msgstr ""
 
383
"una precedente attività programmata non è riuscita; propagazione immediata "
 
384
"del risultato"
 
385
 
 
386
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232
 
387
#, python-format
 
388
msgid "active workers = %d"
 
389
msgstr "worker attivi = %d"
 
390
 
 
391
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:252
 
392
#, python-format
 
393
msgid "task execution done (success: %s)"
 
394
msgstr "esecuzione attività terminata (successo: %s)"
 
395
 
 
396
#: ../duplicity/backend.py:485 ../duplicity/backend.py:509
 
397
#, python-format
 
398
msgid "Reading results of '%s'"
 
399
msgstr "Lettura dei risultati di \"%s\""
 
400
 
 
401
#: ../duplicity/backend.py:524
 
402
#, python-format
 
403
msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
 
404
msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
 
405
msgstr[0] "Esecuzione di \"%s\" non riuscita con codice %d (tentativo #%d)"
 
406
msgstr[1] "Esecuzione di \"%s\" non riuscita con codice %d (tentativi #%d)"
 
407
 
 
408
#: ../duplicity/backend.py:528
 
409
#, python-format
 
410
msgid ""
 
411
"Error is:\n"
 
412
"%s"
 
413
msgstr ""
 
414
"L'errore è:\n"
 
415
"%s"
 
416
 
 
417
#: ../duplicity/backend.py:530
 
418
#, python-format
 
419
msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt"
 
420
msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts"
 
421
msgstr[0] "Abbandonato tentativo di esecuzione di \"%s\" dopo %d prova"
 
422
msgstr[1] "Abbandonato tentativo di esecuzione di \"%s\" dopo %d prove"
 
423
 
 
424
#: ../duplicity/collections.py:188
 
425
msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup"
 
426
msgstr ""
 
427
"Errore fatale: nessun file manifest trovato per il backup più recente"
 
428
 
 
429
#: ../duplicity/collections.py:197
 
430
msgid ""
 
431
"Fatal Error: Remote manifest does not match local one.  Either the remote "
 
432
"backup set or the local archive directory has been corrupted."
 
433
msgstr ""
 
434
"Errore fatale: il file manifest remoto non corrisponde a quello locale. "
 
435
"Oppure il set di backup remoto o la directory di archiviazione locale sono "
 
436
"danneggiati."
 
437
 
 
438
#: ../duplicity/collections.py:205
 
439
msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable."
 
440
msgstr ""
 
441
"Errore fatale: né il file manifest remoto né quello locale sono leggibili."
 
442
 
 
443
#: ../duplicity/collections.py:316
 
444
msgid "Preferring Backupset over previous one!"
 
445
msgstr "Preferenza del backup set rispetto a quello precedente."
 
446
 
 
447
#: ../duplicity/collections.py:319
 
448
#, python-format
 
449
msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)"
 
450
msgstr "Ignorato set di backup incrementale (start_time: %s; necessaria: %s)"
 
451
 
 
452
#: ../duplicity/collections.py:324
 
453
#, python-format
 
454
msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)"
 
455
msgstr "Aggiunto set di backup incrementale (start_time: %s / end_time: %s)"
 
456
 
 
457
#: ../duplicity/collections.py:394
 
458
msgid "Chain start time: "
 
459
msgstr "Data di inizio della catena: "
 
460
 
 
461
#: ../duplicity/collections.py:395
 
462
msgid "Chain end time: "
 
463
msgstr "Data di fine della catena: "
 
464
 
 
465
#: ../duplicity/collections.py:396
 
466
#, python-format
 
467
msgid "Number of contained backup sets: %d"
 
468
msgstr "Numero dei set di backup contenuti: %d"
 
469
 
 
470
#: ../duplicity/collections.py:398
 
471
#, python-format
 
472
msgid "Total number of contained volumes: %d"
 
473
msgstr "Numero totale dei volumi contenuti: %d"
 
474
 
 
475
#: ../duplicity/collections.py:400
 
476
msgid "Type of backup set:"
 
477
msgstr "Tipo del set di backup:"
 
478
 
 
479
#: ../duplicity/collections.py:400
 
480
msgid "Time:"
 
481
msgstr "Data:"
 
482
 
 
483
#: ../duplicity/collections.py:400
 
484
msgid "Num volumes:"
 
485
msgstr "Numero di volumi:"
 
486
 
 
487
#: ../duplicity/collections.py:404
 
488
msgid "Full"
 
489
msgstr "Completo"
 
490
 
 
491
#: ../duplicity/collections.py:407
 
492
msgid "Incremental"
 
493
msgstr "Incrementale"
 
494
 
 
495
#: ../duplicity/collections.py:467
 
496
msgid "local"
 
497
msgstr "locale"
 
498
 
 
499
#: ../duplicity/collections.py:469
 
500
msgid "remote"
 
501
msgstr "remoto"
 
502
 
 
503
#: ../duplicity/collections.py:622
 
504
msgid "Collection Status"
 
505
msgstr "Stato collezione"
 
506
 
 
507
#: ../duplicity/collections.py:624
 
508
#, python-format
 
509
msgid "Connecting with backend: %s"
 
510
msgstr "Connessione con il backend: %s"
 
511
 
 
512
#: ../duplicity/collections.py:626
 
513
#, python-format
 
514
msgid "Archive dir: %s"
 
515
msgstr "Directory di archiviazione: %s"
 
516
 
 
517
#: ../duplicity/collections.py:629
 
518
#, python-format
 
519
msgid "Found %d secondary backup chain."
 
520
msgid_plural "Found %d secondary backup chains."
 
521
msgstr[0] "Trovata %d catena di backup secondaria."
 
522
msgstr[1] "Trovate %d catene di backup secondarie."
 
523
 
 
524
#: ../duplicity/collections.py:634
 
525
#, python-format
 
526
msgid "Secondary chain %d of %d:"
 
527
msgstr "Catena secondaria %d di %d:"
 
528
 
 
529
#: ../duplicity/collections.py:640
 
530
msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:"
 
531
msgstr ""
 
532
"Trovata catena di backup primaria con catena di firma corrispondente:"
 
533
 
 
534
#: ../duplicity/collections.py:644
 
535
msgid "No backup chains with active signatures found"
 
536
msgstr "Non è stata trovata alcuna catena di backup con firme attive"
 
537
 
 
538
#: ../duplicity/collections.py:647
 
539
#, python-format
 
540
msgid "Also found %d backup set not part of any chain,"
 
541
msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain,"
 
542
msgstr[0] "Trovato anche %d set di backup che non fa parte di alcuna catena"
 
543
msgstr[1] ""
 
544
"Trovati anche %d set di backup che non fanno parte di alcuna catena"
 
545
 
 
546
#: ../duplicity/collections.py:651
 
547
#, python-format
 
548
msgid "and %d incomplete backup set."
 
549
msgid_plural "and %d incomplete backup sets."
 
550
msgstr[0] "e %d set di backup incompleto."
 
551
msgstr[1] "e %d set di backup incompleti."
 
552
 
 
553
#. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
 
554
#: ../duplicity/collections.py:656
 
555
msgid ""
 
556
"These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command."
 
557
msgstr ""
 
558
"Questi possono essere eliminati eseguendo duplicity con il comando "
 
559
"\"cleanup\""
 
560
 
 
561
#: ../duplicity/collections.py:659
 
562
msgid "No orphaned or incomplete backup sets found."
 
563
msgstr "Non sono stati trovati set di backup orfani o incompleti."
 
564
 
 
565
#: ../duplicity/collections.py:675
 
566
#, python-format
 
567
msgid "%d file exists on backend"
 
568
msgid_plural "%d files exist on backend"
 
569
msgstr[0] "%d file esistente sul backend"
 
570
msgstr[1] "%d file esistenti sul backend"
 
571
 
 
572
#: ../duplicity/collections.py:682
 
573
#, python-format
 
574
msgid "%d file exists in cache"
 
575
msgid_plural "%d files exist in cache"
 
576
msgstr[0] "%d file esistente nella cache"
 
577
msgstr[1] "%d file esistenti nella cache"
 
578
 
 
579
#: ../duplicity/collections.py:734
 
580
msgid ""
 
581
"Warning, discarding last backup set, because of missing signature file."
 
582
msgstr ""
 
583
"Attenzione, scartato l'ultimo set di backup in quanto privo del file di "
 
584
"firma."
 
585
 
 
586
#: ../duplicity/collections.py:757
 
587
msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:"
 
588
msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:"
 
589
msgstr[0] "Attenzione, trovato il seguente file locale privo della firma:"
 
590
msgstr[1] "Attenzione, trovati i seguenti file locali privi della firma:"
 
591
 
 
592
#: ../duplicity/collections.py:766
 
593
msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:"
 
594
msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:"
 
595
msgstr[0] "Attenzione, trovato il seguente file remoto privo della firma:"
 
596
msgstr[1] "Attenzione, trovati i seguenti file remoti privi della firma:"
 
597
 
 
598
#: ../duplicity/collections.py:775
 
599
msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files"
 
600
msgstr ""
 
601
"Attenzione, trovate le firme ma nessuna corrispondenza con i file di backup"
 
602
 
 
603
#: ../duplicity/collections.py:779
 
604
msgid ""
 
605
"Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session"
 
606
msgstr ""
 
607
"Attenzione, trovati set di backup incompleti, probabilmente lasciati dalla "
 
608
"sessione interrotta"
 
609
 
 
610
#: ../duplicity/collections.py:783
 
611
msgid "Warning, found the following orphaned backup file:"
 
612
msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:"
 
613
msgstr[0] "Attenzione, trovato il seguente file di backup orfano:"
 
614
msgstr[1] "Attenzione: trovati i seguenti file di backup orfani:"
 
615
 
 
616
#: ../duplicity/collections.py:801
 
617
#, python-format
 
618
msgid "Extracting backup chains from list of files: %s"
 
619
msgstr "Estrazione delle catene di backup dall'elenco di file: %s"
 
620
 
 
621
#: ../duplicity/collections.py:811
 
622
#, python-format
 
623
msgid "File %s is part of known set"
 
624
msgstr "Il file %s fa parte di un set conosciuto"
 
625
 
 
626
#: ../duplicity/collections.py:814
 
627
#, python-format
 
628
msgid "File %s is not part of a known set; creating new set"
 
629
msgstr ""
 
630
"Il file %s non fa parte di un set conosciuto; creazione di un nuovo set"
 
631
 
 
632
#: ../duplicity/collections.py:819
 
633
#, python-format
 
634
msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'"
 
635
msgstr "File ignorato (rifiutato dal set di backup) \"%s\""
 
636
 
 
637
#: ../duplicity/collections.py:832
 
638
#, python-format
 
639
msgid "Found backup chain %s"
 
640
msgstr "Trovata catena di backup %s"
 
641
 
 
642
#: ../duplicity/collections.py:837
 
643
#, python-format
 
644
msgid "Added set %s to pre-existing chain %s"
 
645
msgstr "Aggiunto il set %s alla catena %s  preesistente"
 
646
 
 
647
#: ../duplicity/collections.py:841
 
648
#, python-format
 
649
msgid "Found orphaned set %s"
 
650
msgstr "Trovato set orfano %s"
 
651
 
 
652
#: ../duplicity/collections.py:993
 
653
#, python-format
 
654
msgid ""
 
655
"No signature chain for the requested time.  Using oldest available chain, "
 
656
"starting at time %s."
 
657
msgstr ""
 
658
"Nessuna chiave di firma per la data richiesta. Utilizzo delle vecchie catene "
 
659
"disponibili, partendo dalla data %s."
 
660
 
 
661
#: ../duplicity/commandline.py:67
 
662
#, python-format
 
663
msgid ""
 
664
"Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future "
 
665
"release.\n"
 
666
"Use of default filenames is strongly suggested."
 
667
msgstr ""
 
668
"Attenzione: l'opzione %s è in attesa di essere deprecata e verrà rimossa nei "
 
669
"rilasci futuri.\n"
 
670
"L'uso del nome file predefinito è fortemente raccomandato."
 
671
 
 
672
#: ../duplicity/commandline.py:209
 
673
msgid "Unable to load gio module"
 
674
msgstr "Impossibile caricare il modulo gio"
 
675
 
 
676
#: ../duplicity/commandline.py:231
 
677
#, python-format
 
678
msgid "Error opening file %s"
 
679
msgstr "Errore nell'aprire il file %s"
 
680
 
 
681
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
682
#. --archive-dir <path>
 
683
#: ../duplicity/commandline.py:252 ../duplicity/commandline.py:260
 
684
#: ../duplicity/commandline.py:277 ../duplicity/commandline.py:331
 
685
#: ../duplicity/commandline.py:484 ../duplicity/commandline.py:699
 
686
msgid "path"
 
687
msgstr "percorso"
 
688
 
 
689
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
 
690
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
 
691
#: ../duplicity/commandline.py:272 ../duplicity/commandline.py:279
 
692
#: ../duplicity/commandline.py:473 ../duplicity/commandline.py:672
 
693
msgid "gpg-key-id"
 
694
msgstr "id_chiave_gpg"
 
695
 
 
696
#. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
 
697
#. matching one or more files, as described in the documentation.
 
698
#. Example:
 
699
#. --exclude <shell_pattern>
 
700
#: ../duplicity/commandline.py:287 ../duplicity/commandline.py:371
 
701
#: ../duplicity/commandline.py:722
 
702
msgid "shell_pattern"
 
703
msgstr "modello_shell"
 
704
 
 
705
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example:
 
706
#. --log-file <filename>
 
707
#: ../duplicity/commandline.py:293 ../duplicity/commandline.py:300
 
708
#: ../duplicity/commandline.py:305 ../duplicity/commandline.py:373
 
709
#: ../duplicity/commandline.py:378 ../duplicity/commandline.py:389
 
710
#: ../duplicity/commandline.py:668
 
711
msgid "filename"
 
712
msgstr "nome_file"
 
713
 
 
714
#. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
 
715
#: ../duplicity/commandline.py:312 ../duplicity/commandline.py:380
 
716
msgid "regular_expression"
 
717
msgstr "espressione_regolare"
 
718
 
 
719
#. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous
 
720
#. point in time, as described in the documentation. Example:
 
721
#. duplicity remove-older-than time [options] target_url
 
722
#: ../duplicity/commandline.py:343 ../duplicity/commandline.py:433
 
723
#: ../duplicity/commandline.py:754
 
724
msgid "time"
 
725
msgstr "data"
 
726
 
 
727
#. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
 
728
#. header.) Example:
 
729
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
 
730
#: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:481
 
731
#: ../duplicity/commandline.py:687
 
732
msgid "options"
 
733
msgstr "opzioni"
 
734
 
 
735
#: ../duplicity/commandline.py:356
 
736
#, python-format
 
737
msgid ""
 
738
"Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was "
 
739
"not intended"
 
740
msgstr ""
 
741
"Esecuzione in modalità \"ignora errori\" fino a %s; riconsiderare se questo "
 
742
"non era previsto"
 
743
 
 
744
#. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox
 
745
#: ../duplicity/commandline.py:369
 
746
msgid "imap_mailbox"
 
747
msgstr "casella_imap"
 
748
 
 
749
#: ../duplicity/commandline.py:383
 
750
msgid "file_descriptor"
 
751
msgstr "descrittore_file"
 
752
 
 
753
#. TRANSL: Used in usage help (noun)
 
754
#: ../duplicity/commandline.py:394
 
755
msgid "backup name"
 
756
msgstr "nome backup"
 
757
 
 
758
#. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of
 
759
#. something. Example:
 
760
#. --num-retries <number>
 
761
#: ../duplicity/commandline.py:410 ../duplicity/commandline.py:454
 
762
#: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:682
 
763
msgid "number"
 
764
msgstr "numero"
 
765
 
 
766
#. TRANSL: noun
 
767
#: ../duplicity/commandline.py:459 ../duplicity/commandline.py:463
 
768
#: ../duplicity/commandline.py:653
 
769
msgid "command"
 
770
msgstr "comando"
 
771
 
 
772
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
773
#. --timeout <seconds>
 
774
#: ../duplicity/commandline.py:489 ../duplicity/commandline.py:716
 
775
msgid "seconds"
 
776
msgstr "secondi"
 
777
 
 
778
#. TRANSL: abbreviation for "character" (noun)
 
779
#: ../duplicity/commandline.py:495 ../duplicity/commandline.py:650
 
780
msgid "char"
 
781
msgstr "carattere"
 
782
 
 
783
#: ../duplicity/commandline.py:616
 
784
#, python-format
 
785
msgid "Using archive dir: %s"
 
786
msgstr "Directory di archiviazione utilizzata: %s"
 
787
 
 
788
#: ../duplicity/commandline.py:617
 
789
#, python-format
 
790
msgid "Using backup name: %s"
 
791
msgstr "Nome di backup utilizzato: %s"
 
792
 
 
793
#: ../duplicity/commandline.py:624
 
794
#, python-format
 
795
msgid "Command line error: %s"
 
796
msgstr "Errore riga di comando: %s"
 
797
 
 
798
#: ../duplicity/commandline.py:625
 
799
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
 
800
msgstr "Usare \"duplicity --help\" per visualizzare l'aiuto."
 
801
 
 
802
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
803
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
 
804
#: ../duplicity/commandline.py:638
 
805
msgid "absolute_path"
 
806
msgstr "percorso_assoluto"
 
807
 
 
808
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
809
#. tahoe://alias/some_dir
 
810
#: ../duplicity/commandline.py:642
 
811
msgid "alias"
 
812
msgstr "alias"
 
813
 
 
814
#. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
 
815
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
 
816
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
 
817
#: ../duplicity/commandline.py:647
 
818
msgid "bucket_name"
 
819
msgstr "nome_bucket"
 
820
 
 
821
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in
 
822
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
 
823
#. cf+http://container_name
 
824
#: ../duplicity/commandline.py:658
 
825
msgid "container_name"
 
826
msgstr "nome_container"
 
827
 
 
828
#. TRANSL: noun
 
829
#: ../duplicity/commandline.py:661
 
830
msgid "count"
 
831
msgstr "conteggio"
 
832
 
 
833
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory
 
834
#: ../duplicity/commandline.py:664
 
835
msgid "directory"
 
836
msgstr "directory"
 
837
 
 
838
#. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
 
839
#. module. Example:
 
840
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
 
841
#: ../duplicity/commandline.py:677
 
842
msgid "module"
 
843
msgstr "modulo"
 
844
 
 
845
#. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
 
846
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
 
847
#: ../duplicity/commandline.py:691
 
848
msgid "other.host"
 
849
msgstr "altro.host"
 
850
 
 
851
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
852
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
 
853
#: ../duplicity/commandline.py:695
 
854
msgid "password"
 
855
msgstr "password"
 
856
 
 
857
#. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
 
858
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
 
859
#: ../duplicity/commandline.py:703
 
860
msgid "port"
 
861
msgstr "porta"
 
862
 
 
863
#. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a
 
864
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
 
865
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
 
866
#: ../duplicity/commandline.py:708
 
867
msgid "prefix"
 
868
msgstr "prefisso"
 
869
 
 
870
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
871
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
 
872
#: ../duplicity/commandline.py:712
 
873
msgid "relative_path"
 
874
msgstr "percorso_relativo"
 
875
 
 
876
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
 
877
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
 
878
#. file:///some_dir
 
879
#: ../duplicity/commandline.py:727
 
880
msgid "some_dir"
 
881
msgstr "una_direcory"
 
882
 
 
883
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
 
884
#. directory or a Unix-style path to a directory where files will be
 
885
#. coming FROM. Example:
 
886
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
 
887
#: ../duplicity/commandline.py:733
 
888
msgid "source_dir"
 
889
msgstr "directory_sorgente"
 
890
 
 
891
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming
 
892
#. FROM. Example:
 
893
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
 
894
#: ../duplicity/commandline.py:738
 
895
msgid "source_url"
 
896
msgstr "url_sorgente"
 
897
 
 
898
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
 
899
#. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be
 
900
#. going TO. Example:
 
901
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
 
902
#: ../duplicity/commandline.py:744
 
903
msgid "target_dir"
 
904
msgstr "directory_destinazione"
 
905
 
 
906
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
 
907
#. Example:
 
908
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
 
909
#: ../duplicity/commandline.py:749
 
910
msgid "target_url"
 
911
msgstr "url_destinazione"
 
912
 
 
913
#. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
 
914
#. Example:
 
915
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
 
916
#: ../duplicity/commandline.py:759
 
917
msgid "user"
 
918
msgstr "utente"
 
919
 
 
920
#. TRANSL: Header in usage help
 
921
#: ../duplicity/commandline.py:776
 
922
msgid "Backends and their URL formats:"
 
923
msgstr "Backend e relativi formati URL:"
 
924
 
 
925
#. TRANSL: Header in usage help
 
926
#: ../duplicity/commandline.py:798
 
927
msgid "Commands:"
 
928
msgstr "Comandi:"
 
929
 
 
930
#: ../duplicity/commandline.py:822
 
931
#, python-format
 
932
msgid ""
 
933
"Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory"
 
934
msgstr ""
 
935
"La directory \"%s\", specificata per l'archiviazione, non esiste o non è una "
 
936
"directory"
 
937
 
 
938
#: ../duplicity/commandline.py:831
 
939
#, python-format
 
940
msgid ""
 
941
"Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n"
 
942
"Received '%s' instead."
 
943
msgstr ""
 
944
"La firma dovrebbe essere un stringa composta da 8 caratteri esadecimali, "
 
945
"come \"AA0E73D2\".\n"
 
946
"Ricevuta invece \"%s\"."
 
947
 
 
948
#: ../duplicity/commandline.py:889
 
949
#, python-format
 
950
msgid ""
 
951
"Restore destination directory %s already exists.\n"
 
952
"Will not overwrite."
 
953
msgstr ""
 
954
"La directory di destinazione da ripristinare %s esiste già.\n"
 
955
"Non verrà sovrascritta."
 
956
 
 
957
#: ../duplicity/commandline.py:894
 
958
#, python-format
 
959
msgid "Verify directory %s does not exist"
 
960
msgstr "La directory di verifica %s non esiste"
 
961
 
 
962
#: ../duplicity/commandline.py:900
 
963
#, python-format
 
964
msgid "Backup source directory %s does not exist."
 
965
msgstr "La directory sorgente di backup %s non esiste."
 
966
 
 
967
#: ../duplicity/commandline.py:929
 
968
#, python-format
 
969
msgid "Command line warning: %s"
 
970
msgstr "Avviso riga di comando: %s"
 
971
 
 
972
#: ../duplicity/commandline.py:929
 
973
msgid ""
 
974
"Selection options --exclude/--include\n"
 
975
"currently work only when backing up,not restoring."
 
976
msgstr ""
 
977
"Le opzioni di selezione --exclude e --include\n"
 
978
"attualmente funzionano solo per il backup, non per il ripristino."
 
979
 
 
980
#: ../duplicity/commandline.py:977
 
981
#, python-format
 
982
msgid ""
 
983
"Bad URL '%s'.\n"
 
984
"Examples of URL strings are \"scp://user@host.net:1234/path\" and\n"
 
985
"\"file:///usr/local\".  See the man page for more information."
 
986
msgstr ""
 
987
"URL \"%s\" errato.\n"
 
988
"Esempi di stringhe URL sono \"scp://utente@host.net:1234/percorso\" e\n"
 
989
"\"file:///usr/local\". Consultare il manuale per ulteriori informazioni."
 
990
 
 
991
#: ../duplicity/commandline.py:1002
 
992
msgid "Main action: "
 
993
msgstr "Azione principale: "
 
994
 
 
995
#: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:390
 
996
#, python-format
 
997
msgid "Error %s getting delta for %s"
 
998
msgstr "Errore %s ottenendo il delta di %s"
 
999
 
 
1000
#: ../duplicity/diffdir.py:115
 
1001
#, python-format
 
1002
msgid "Getting delta of %s and %s"
 
1003
msgstr "Ottenimento del delta di %s e %s"
 
1004
 
 
1005
#: ../duplicity/diffdir.py:160
 
1006
#, python-format
 
1007
msgid "A %s"
 
1008
msgstr "A %s"
 
1009
 
 
1010
#: ../duplicity/diffdir.py:167
 
1011
#, python-format
 
1012
msgid "M %s"
 
1013
msgstr "M %s"
 
1014
 
 
1015
#: ../duplicity/diffdir.py:189
 
1016
#, python-format
 
1017
msgid "Comparing %s and %s"
 
1018
msgstr "Confronto di %s e %s"
 
1019
 
 
1020
#: ../duplicity/diffdir.py:195
 
1021
#, python-format
 
1022
msgid "D %s"
 
1023
msgstr "E %s"
 
1024
 
 
1025
#: ../duplicity/dup_time.py:48
 
1026
#, python-format
 
1027
msgid ""
 
1028
"Bad interval string \"%s\"\n"
 
1029
"\n"
 
1030
"Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours).  The\n"
 
1031
"allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y.  See the man\n"
 
1032
"page for more information."
 
1033
msgstr ""
 
1034
"Stringa dell'intervallo \"%s\" errata\n"
 
1035
"\n"
 
1036
"Gli intervalli sono specificati come 2Y (2 anni) o 2h30m (2.5 ore). I\n"
 
1037
"caratteri speciali consentiti sono s, m, h, D, W, M e Y. Per maggiori "
 
1038
"informazioni, consultare il\n"
 
1039
"manuale."
 
1040
 
 
1041
#: ../duplicity/dup_time.py:54
 
1042
#, python-format
 
1043
msgid ""
 
1044
"Bad time string \"%s\"\n"
 
1045
"\n"
 
1046
"The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n"
 
1047
"strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n"
 
1048
"\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n"
 
1049
"current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n"
 
1050
"(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n"
 
1051
"the day)."
 
1052
msgstr ""
 
1053
"Stringa della data \"%s\" errata\n"
 
1054
"\n"
 
1055
"Le stringhe della data ammesse sono intervalli (come \"3D64s\"), stringhe\n"
 
1056
"w3-datetime, come \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (sono anche ammesse\n"
 
1057
"stringhe come \"2002-04-26T04:22:01\" - duplicity utilizzerà l'attuale\n"
 
1058
"fuso orario), o date ordinarie come 2/4/1997 o 2001-04-23\n"
 
1059
"(varie combinazioni sono ammesse, ma il mese deve sempre precedere\n"
 
1060
"il giorno)."
 
1061
 
 
1062
#: ../duplicity/lazy.py:325
 
1063
#, python-format
 
1064
msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s"
 
1065
msgstr "Attenzione: vecchio indice %s >= nuovo indice %s"
 
1066
 
 
1067
#: ../duplicity/lazy.py:400
 
1068
#, python-format
 
1069
msgid "Error '%s' processing %s"
 
1070
msgstr "Errore \"%s\" elaborando %s"
 
1071
 
 
1072
#: ../duplicity/lazy.py:408
 
1073
#, python-format
 
1074
msgid "Skipping %s because of previous error"
 
1075
msgstr "Saltato %s a causa del precedente errore"
 
1076
 
 
1077
#: ../duplicity/manifest.py:87
 
1078
#, python-format
 
1079
msgid ""
 
1080
"Fatal Error: Backup source host has changed.\n"
 
1081
"Current hostname: %s\n"
 
1082
"Previous hostname: %s"
 
1083
msgstr ""
 
1084
"Errore fatale: l'host sorgente del backup è cambiato.\n"
 
1085
"Nome host attuale: %s\n"
 
1086
"Nome host precedente: %s"
 
1087
 
 
1088
#: ../duplicity/manifest.py:94
 
1089
#, python-format
 
1090
msgid ""
 
1091
"Fatal Error: Backup source directory has changed.\n"
 
1092
"Current directory: %s\n"
 
1093
"Previous directory: %s"
 
1094
msgstr ""
 
1095
"Errore fatale: la directory sorgente del backup è cambiata.\n"
 
1096
"Directory attuale: %s\n"
 
1097
"Directory precedente: %s"
 
1098
 
 
1099
#: ../duplicity/manifest.py:103
 
1100
msgid ""
 
1101
"Aborting because you may have accidentally tried to backup two different "
 
1102
"data sets to the same remote location, or using the same archive directory.  "
 
1103
"If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid "
 
1104
"seeing this message"
 
1105
msgstr ""
 
1106
"Annullato in quanto probabilmente si è tentato accidentalmente di eseguire "
 
1107
"il backup di due differenti set di dati nella stessa posizione remota o "
 
1108
"utilizzando la stessa directory di archiviazione. Se non è un errore, usare "
 
1109
"l'opzione --allow-source-mismatch per evitare di visualizzare questo "
 
1110
"messaggio."
 
1111
 
 
1112
#: ../duplicity/manifest.py:198
 
1113
msgid "Manifests not equal because different volume numbers"
 
1114
msgstr "File manifest differente a causa di un diverso numero di volumi"
 
1115
 
 
1116
#: ../duplicity/manifest.py:203
 
1117
msgid "Manifests not equal because volume lists differ"
 
1118
msgstr "File manifest differente a causa dei diversi elenchi di volumi"
 
1119
 
 
1120
#: ../duplicity/manifest.py:208
 
1121
msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ"
 
1122
msgstr "File manifest differente a cause dei diversi host o directory"
 
1123
 
 
1124
#: ../duplicity/manifest.py:355
 
1125
msgid "Warning, found extra Volume identifier"
 
1126
msgstr "Attenzione, trovato identificativo di volume aggiuntivo"
 
1127
 
 
1128
#: ../duplicity/manifest.py:381
 
1129
msgid "Other is not VolumeInfo"
 
1130
msgstr "Le altre non sono informazioni sul volume"
 
1131
 
 
1132
#: ../duplicity/manifest.py:384
 
1133
msgid "Volume numbers don't match"
 
1134
msgstr "I numeri dei volumi non corrispondono"
 
1135
 
 
1136
#: ../duplicity/manifest.py:387
 
1137
msgid "start_indicies don't match"
 
1138
msgstr "indici_avvio non corrispondenti"
 
1139
 
 
1140
#: ../duplicity/manifest.py:390
 
1141
msgid "end_index don't match"
 
1142
msgstr "indici_termine non corrispondenti"
 
1143
 
 
1144
#: ../duplicity/manifest.py:397
 
1145
msgid "Hashes don't match"
 
1146
msgstr "Gli hash non corrispondono"
 
1147
 
 
1148
#: ../duplicity/misc.py:99
 
1149
#, python-format
 
1150
msgid "Starting to write %s"
 
1151
msgstr "Avvio della scrittura di %s"
 
1152
 
 
1153
#: ../duplicity/misc.py:107
 
1154
#, python-format
 
1155
msgid ""
 
1156
"One only volume required.\n"
 
1157
"Renaming %s to %s"
 
1158
msgstr ""
 
1159
"È richiesto un solo volume.\n"
 
1160
"Rinomina di %s in %s"
 
1161
 
 
1162
#: ../duplicity/patchdir.py:74 ../duplicity/patchdir.py:79
 
1163
#, python-format
 
1164
msgid "Patching %s"
 
1165
msgstr "Applicazione patch a %s"
 
1166
 
 
1167
#: ../duplicity/patchdir.py:568
 
1168
#, python-format
 
1169
msgid "Writing %s of type %s"
 
1170
msgstr "Scrittura di %s di tipo %s"
 
1171
 
 
1172
#: ../duplicity/path.py:221 ../duplicity/path.py:280
 
1173
#, python-format
 
1174
msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0."
 
1175
msgstr "Attenzione: %s ha un mtime negativo, considerato come 0."
 
1176
 
 
1177
#: ../duplicity/path.py:345
 
1178
msgid "Difference found:"
 
1179
msgstr "Differenze trovate:"
 
1180
 
 
1181
#: ../duplicity/path.py:351
 
1182
#, python-format
 
1183
msgid "New file %s"
 
1184
msgstr "Nuovo file %s"
 
1185
 
 
1186
#: ../duplicity/path.py:354
 
1187
#, python-format
 
1188
msgid "File %s is missing"
 
1189
msgstr "File %s mancante"
 
1190
 
 
1191
#: ../duplicity/path.py:357
 
1192
#, python-format
 
1193
msgid "File %%s has type %s, expected %s"
 
1194
msgstr "Il file %%s ha come tipo %s, dovrebbe essere %s"
 
1195
 
 
1196
#: ../duplicity/path.py:363 ../duplicity/path.py:389
 
1197
#, python-format
 
1198
msgid "File %%s has permissions %s, expected %s"
 
1199
msgstr "Il file %%s ha come permessi %s, dovrebbero essere %s"
 
1200
 
 
1201
#: ../duplicity/path.py:368
 
1202
#, python-format
 
1203
msgid "File %%s has mtime %s, expected %s"
 
1204
msgstr "Il file %%s ha come mtime %s, dovrebbe essere %s"
 
1205
 
 
1206
#: ../duplicity/path.py:376
 
1207
#, python-format
 
1208
msgid "Data for file %s is different"
 
1209
msgstr "I dati del file %s sono differenti"
 
1210
 
 
1211
#: ../duplicity/path.py:384
 
1212
#, python-format
 
1213
msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s"
 
1214
msgstr "Il collegamento simbolico %%s punta a %s, dovrebbe essere %s"
 
1215
 
 
1216
#: ../duplicity/path.py:393
 
1217
#, python-format
 
1218
msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s"
 
1219
msgstr "Il file del dispositivo %%s ha come numeri %s, dovrebbero essere %s"
 
1220
 
 
1221
#: ../duplicity/path.py:553
 
1222
#, python-format
 
1223
msgid "Making directory %s"
 
1224
msgstr "Creazione della directory %s"
 
1225
 
 
1226
#: ../duplicity/path.py:563
 
1227
#, python-format
 
1228
msgid "Deleting %s"
 
1229
msgstr "Eliminazione di %s"
 
1230
 
 
1231
#: ../duplicity/path.py:572
 
1232
#, python-format
 
1233
msgid "Touching %s"
 
1234
msgstr "Esecuzione di touch su %s"
 
1235
 
 
1236
#: ../duplicity/path.py:579
 
1237
#, python-format
 
1238
msgid "Deleting tree %s"
 
1239
msgstr "Eliminazione albero %s"
 
1240
 
 
1241
#: ../duplicity/robust.py:59
 
1242
#, python-format
 
1243
msgid "Error listing directory %s"
 
1244
msgstr "Errore nell'elencare la directory %s"
 
1245
 
 
1246
#: ../duplicity/selection.py:119
 
1247
#, python-format
 
1248
msgid "Skipping socket %s"
 
1249
msgstr "Esclusione del socket %s"
 
1250
 
 
1251
#: ../duplicity/selection.py:123
 
1252
#, python-format
 
1253
msgid "Error initializing file %s"
 
1254
msgstr "Errore inizializzando il file %s"
 
1255
 
 
1256
#: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148
 
1257
#, python-format
 
1258
msgid "Error accessing possibly locked file %s"
 
1259
msgstr "Errore durante l'accesso al file %s probabilmente bloccato"
 
1260
 
 
1261
#: ../duplicity/selection.py:163
 
1262
#, python-format
 
1263
msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing"
 
1264
msgstr "Attenzione: la base %s non esiste, procedere"
 
1265
 
 
1266
#: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184
 
1267
#: ../duplicity/selection.py:187
 
1268
#, python-format
 
1269
msgid "Selecting %s"
 
1270
msgstr "Selezione di %s"
 
1271
 
 
1272
#: ../duplicity/selection.py:268
 
1273
#, python-format
 
1274
msgid ""
 
1275
"Fatal Error: The file specification\n"
 
1276
"    %s\n"
 
1277
"cannot match any files in the base directory\n"
 
1278
"    %s\n"
 
1279
"Useful file specifications begin with the base directory or some\n"
 
1280
"pattern (such as '**') which matches the base directory."
 
1281
msgstr ""
 
1282
"Errore fatale: la specifica del file\n"
 
1283
"    %s\n"
 
1284
"non corrisponde ad alcuno dei file nella directory di base\n"
 
1285
"    %s\n"
 
1286
"Le specifiche dei file utili iniziano con la directory di base o alcuni\n"
 
1287
"schemi (tipo \"**\") che corrispondono alla directory di base."
 
1288
 
 
1289
#: ../duplicity/selection.py:276
 
1290
#, python-format
 
1291
msgid ""
 
1292
"Fatal Error while processing expression\n"
 
1293
"%s"
 
1294
msgstr ""
 
1295
"Errore fatale durante l'elaborazione dell'espressione\n"
 
1296
"%s"
 
1297
 
 
1298
#: ../duplicity/selection.py:286
 
1299
#, python-format
 
1300
msgid ""
 
1301
"Last selection expression:\n"
 
1302
"    %s\n"
 
1303
"only specifies that files be included.  Because the default is to\n"
 
1304
"include all files, the expression is redundant.  Exiting because this\n"
 
1305
"probably isn't what you meant."
 
1306
msgstr ""
 
1307
"L'ultima espressione di selezione:\n"
 
1308
"    %s\n"
 
1309
"specifica solo che i file verranno inclusi. Dato che l'impostazione "
 
1310
"predefinita\n"
 
1311
"prevede l'inclusione di tutti i file, l'espressione è ridondante. Uscita in "
 
1312
"quanto\n"
 
1313
"probabilmente non è ciò che si voleva fare."
 
1314
 
 
1315
#: ../duplicity/selection.py:311
 
1316
#, python-format
 
1317
msgid "Reading filelist %s"
 
1318
msgstr "Lettura dell'elenco file %s"
 
1319
 
 
1320
#: ../duplicity/selection.py:314
 
1321
#, python-format
 
1322
msgid "Sorting filelist %s"
 
1323
msgstr "Ordinamento dell'elenco file %s"
 
1324
 
 
1325
#: ../duplicity/selection.py:341
 
1326
#, python-format
 
1327
msgid ""
 
1328
"Warning: file specification '%s' in filelist %s\n"
 
1329
"doesn't start with correct prefix %s.  Ignoring."
 
1330
msgstr ""
 
1331
"Attenzione: la specifica del file \"%s\" nell'elenco %s\n"
 
1332
"non inizia con il prefisso corretto %s. Ignorata."
 
1333
 
 
1334
#: ../duplicity/selection.py:345
 
1335
msgid "Future prefix errors will not be logged."
 
1336
msgstr "I futuri errori nel prefisso non verranno registrati."
 
1337
 
 
1338
#: ../duplicity/selection.py:361
 
1339
#, python-format
 
1340
msgid "Error closing filelist %s"
 
1341
msgstr "Errore durante la chiusura dell'elenco file %s"
 
1342
 
 
1343
#: ../duplicity/selection.py:428
 
1344
#, python-format
 
1345
msgid "Reading globbing filelist %s"
 
1346
msgstr "Lettura dell'elenco file globbing %s"
 
1347
 
 
1348
#: ../duplicity/selection.py:461
 
1349
#, python-format
 
1350
msgid "Error compiling regular expression %s"
 
1351
msgstr "Errore durante la compilazione dell'espressione regolare %s"
 
1352
 
 
1353
#: ../duplicity/selection.py:477
 
1354
msgid ""
 
1355
"Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n"
 
1356
"This may not be what you intended"
 
1357
msgstr ""
 
1358
"Attenzione: esclusione file del dispositivo non è il primo selettore.\n"
 
1359
"Questo potrebbe non essere previsto"
 
1360
 
 
1361
#: ../duplicity/tempdir.py:119
 
1362
#, python-format
 
1363
msgid "Using temporary directory %s"
 
1364
msgstr "Utilizzo della directory temporanea %s"
 
1365
 
 
1366
#: ../duplicity/tempdir.py:157
 
1367
#, python-format
 
1368
msgid "Registering (mktemp) temporary file %s"
 
1369
msgstr "Registrazione (mktemp) del file temporaneo %s"
 
1370
 
 
1371
#: ../duplicity/tempdir.py:179
 
1372
#, python-format
 
1373
msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s"
 
1374
msgstr "Registrazione (mkstemp) del file temporaneo %s"
 
1375
 
 
1376
#: ../duplicity/tempdir.py:211
 
1377
#, python-format
 
1378
msgid "Forgetting temporary file %s"
 
1379
msgstr "File temporaneo %s dimenticato"
 
1380
 
 
1381
#: ../duplicity/tempdir.py:214
 
1382
#, python-format
 
1383
msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug."
 
1384
msgstr ""
 
1385
"Tentativo di dimenticare il file temporaneo sconosciuto %s - questo è "
 
1386
"probabilmente un bug."
 
1387
 
 
1388
#: ../duplicity/tempdir.py:233
 
1389
#, python-format
 
1390
msgid "Removing still remembered temporary file %s"
 
1391
msgstr "Rimozione del file temporaneo %s ancora ricordato"
 
1392
 
 
1393
#: ../duplicity/tempdir.py:236
 
1394
#, python-format
 
1395
msgid "Cleanup of temporary file %s failed"
 
1396
msgstr "Pulizia del file temporaneo %s non riuscita"
 
1397
 
 
1398
#: ../duplicity/tempdir.py:241
 
1399
#, python-format
 
1400
msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug."
 
1401
msgstr ""
 
1402
"Pulizia della directory temporanea %s non riuscita - probabilmente si tratta "
 
1403
"di un bug."
 
1404
 
 
1405
#: ../duplicity/util.py:68
 
1406
#, python-format
 
1407
msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s"
 
1408
msgstr "ERRORE_IGNORATO: attenzione, errore ignorato come richiesto: %s: %s"
 
1409
 
 
1410
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:89
 
1411
#, python-format
 
1412
msgid "Connection failed, please check your password: %s"
 
1413
msgstr "Connessione non riuscita, controllare la password: %s"
 
1414
 
 
1415
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:113
 
1416
#, python-format
 
1417
msgid "Writing %s"
 
1418
msgstr "Scrittura di %s"
 
1419
 
 
1420
#~ msgid "Reuse already set SIGNING_PASSPHRASE as PASSPHRASE"
 
1421
#~ msgstr "Utilizza nuovamente la SIGNING_PASSPHRASE impostata come PASSPHRASE"
 
1422
 
 
1423
#~ msgid "Reuse already set PASSPHRASE as SIGNING_PASSPHRASE"
 
1424
#~ msgstr "Utilizza nuovamente la PASSPHRASE impostata come SIGNING_PASSPHRASE"