~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/edubuntu-docs/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to edubuntu/handbook/po/cs.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jordan Mantha
  • Date: 2008-03-25 22:22:37 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080325222237-nlv1iiih1tarfzxk
Tags: 8.03.1
* First Hardy upload (Closes LP: #197138)
* Not shipping Edubuntu Handbook for Hardy
* Only install image files for About Edubuntu
* Added in translations for About Edubuntu and .desktop
* Refreshed .pots
* Bump standards version to 3.7.3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Czech translation for edubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
 
# This file is distributed under the same license as the edubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: edubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-04-04 20:00-0700\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-08-24 15:09+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Václav Čermák <vaclav.cermak@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-05 15:30+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#~ msgid "2005-09-27"
21
 
#~ msgstr "2005-09-27"
22
 
 
23
 
#~ msgid "A short description of Edubuntu 7.04"
24
 
#~ msgstr "Krátký popis Edubuntu 7.04"
25
 
 
26
 
#~ msgid "introduction"
27
 
#~ msgstr "úvod"
28
 
 
29
 
#~ msgid ""
30
 
#~ "@@image: '../../images/C/edubuntu_logo_png.png'; "
31
 
#~ "md5=fc8075fe3f136bbdd918018b8e0b21bc"
32
 
#~ msgstr ""
33
 
#~ "@@image: '../../images/C/edubuntu_logo_png.png'; "
34
 
#~ "md5=fc8075fe3f136bbdd918018b8e0b21bc"
35
 
 
36
 
#~ msgid "Edubuntu - Linux for Young Human Beings!"
37
 
#~ msgstr "Edubuntu - Linux pro mladé lidské bytosti!"
38
 
 
39
 
#~ msgid ""
40
 
#~ "This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
41
 
#~ "(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
42
 
#~ "the <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">contributors "
43
 
#~ "page</ulink>"
44
 
#~ msgstr ""
45
 
#~ "Tento dokument spravuje Dokumentační tým Ubuntu "
46
 
#~ "(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Na seznam přispěvatelů se "
47
 
#~ "můžete podívat na <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">stránce "
48
 
#~ "přispěvatelů</ulink>"
49
 
 
50
 
#~ msgid ""
51
 
#~ "This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
52
 
#~ "License (CC-BY-SA)."
53
 
#~ msgstr ""
54
 
#~ "Tento dokument je k dispozici pod licencí Creative Commons ShareAlike 2.5 "
55
 
#~ "License (CC-BY-SA)."
56
 
 
57
 
#~ msgid ""
58
 
#~ "You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
59
 
#~ "code under the terms of this license. All derivative works must be released "
60
 
#~ "under this license."
61
 
#~ msgstr ""
62
 
#~ "Máte možnost upravovat, rozšiřovat a vylepšovat zdrojový kód Ubuntu "
63
 
#~ "dokumentace, vždy však v rámci této licence. Veškerá odvozená díla musí být "
64
 
#~ "vydána pod touto licencí."
65
 
 
66
 
#~ msgid ""
67
 
#~ "This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
68
 
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
69
 
#~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
70
 
#~ msgstr ""
71
 
#~ "Dokumentace je poskytována v dobré víře, že bude užitečná, avšak je BEZ "
72
 
#~ "JAKÉKOLI ZÁRUKY; dokonce bez domnělé záruky OBCHODOVATELNOSTI či VHODNOSTI K "
73
 
#~ "URČITÉMU ÚČELU, JAK JE POPSÁNO V PROHLÁŠENÍ."
74
 
 
75
 
#~ msgid ""
76
 
#~ "A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
77
 
#~ "docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
78
 
#~ msgstr ""
79
 
#~ "Kopie licence je k dispozici zde: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
80
 
#~ "docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
81
 
 
82
 
#~ msgid ""
83
 
#~ "This document is an introduction to Edubuntu. It explains the Edubuntu "
84
 
#~ "philosophy and roots, gives information about how to contribute to Edubuntu, "
85
 
#~ "and shows how to get help with Edubuntu."
86
 
#~ msgstr ""
87
 
#~ "Tento dokument je úvodem k Edubuntu. Vysvětluje jeho filozofii a kořeny, "
88
 
#~ "podává informace o tom, jak můžete k Edubuntu přispět a ukazuje, kde nalézt "
89
 
#~ "pomoc při potížích s Edubuntu."
90
 
 
91
 
#~ msgid ""
92
 
#~ "This section is an introduction to Edubuntu. It explains the Edubuntu "
93
 
#~ "philosophy and roots, gives information about how to contribute to Edubuntu, "
94
 
#~ "and shows how to get help with Edubuntu."
95
 
#~ msgstr ""
96
 
#~ "Tato sekce je úvodem k Edubuntu. Vysvětluje jeho filozofii a kořeny, podává "
97
 
#~ "informace o tom, jak můžete k Edubuntu přispět a ukazuje, kde nalézt pomoc "
98
 
#~ "při potížích s Edubuntu."
99
 
 
100
 
#~ msgid "Edubuntu Logo"
101
 
#~ msgstr "Logo Edubuntu"
102
 
 
103
 
#~ msgid ""
104
 
#~ "Thank you for your interest in Edubuntu 7.04 - the <emphasis>Feisty "
105
 
#~ "Fawn</emphasis> - released in April 2007."
106
 
#~ msgstr ""
107
 
#~ "Děkujeme za váš zájem o Edubuntu 7.04 - <emphasis>Feisty Fawn</emphasis> - "
108
 
#~ "vydané v dubnu 2007."
109
 
 
110
 
#~ msgid ""
111
 
#~ "Edubuntu is an operating system designed with education in mind. It is based "
112
 
#~ "on <ulink url=\"http://www.ubuntu.com\"><phrase>Ubuntu</phrase></ulink>, a "
113
 
#~ "complete operating system that uses the Linux kernel and is freely available "
114
 
#~ "to the public. As an education-driven operating system, Edubuntu provides a "
115
 
#~ "complete solution for the following: <placeholder-1/>"
116
 
#~ msgstr ""
117
 
#~ "Edubuntu je operačním systémem, který je zaměřený na vzdělávání. Vychází z "
118
 
#~ "<ulink url=\"http://www.ubuntu.cz\"><phrase>Ubuntu</phrase></ulink>, které "
119
 
#~ "představuje kompletní operační systém využívající linuxové jádro a je volně "
120
 
#~ "dostupné pro širokou veřejnost. Jako operační systém orientovaný na "
121
 
#~ "vzdělávání nabízí Edubuntu kompletní řešení pro následující: <placeholder-1/>"
122
 
 
123
 
#~ msgid ""
124
 
#~ "Edubuntu includes the very best in translations and accessibility "
125
 
#~ "infrastructure that the free software community has to offer, to make Ubuntu "
126
 
#~ "usable for as many people as possible."
127
 
#~ msgstr ""
128
 
#~ "Edubuntu obsahuje kvalitní překlady a vstřícnou infrastrukturu, kterou "
129
 
#~ "nabízí komunita svobodného softwaru, aby bylo Ubuntu použitelné pro co možná "
130
 
#~ "nejvíce lidí."
131
 
 
132
 
#~ msgid ""
133
 
#~ "Edubuntu is released regularly and predictably; a new release is made every "
134
 
#~ "six months. You can use the current stable release or the current "
135
 
#~ "development release. Each release is supported for at least 18 months."
136
 
#~ msgstr ""
137
 
#~ "Edubuntu vychází v pravidelných a předem daných cyklech; nové vydání každých "
138
 
#~ "šest měsíců. Můžete používat aktuální stabilní nebo vývojové vydání. Každé "
139
 
#~ "vydání je podporováno nejméně 18 měsíců."
140
 
 
141
 
#~ msgid ""
142
 
#~ "Since Edubuntu is based on Ubuntu, the team behind Edubuntu are part of the "
143
 
#~ "growing Ubuntu community. The Ubuntu community is built around the ideals "
144
 
#~ "enshrined in the Ubuntu Philosophy: that software should be available free "
145
 
#~ "of charge, that software tools should be usable by people in their local "
146
 
#~ "language and despite any disabilities, and that people should have the "
147
 
#~ "freedom to customize and alter their software in whatever way they see fit. "
148
 
#~ "For those reasons, the team behind Edubuntu makes the following public "
149
 
#~ "commitment to its community of users worldwide: <placeholder-1/>"
150
 
#~ msgstr ""
151
 
#~ "Jelikož Edubuntu vychází z Ubuntu, je tým pracující na Edubuntu součástí "
152
 
#~ "rostoucí komunity Ubuntu. Komunita kolem Ubuntu je postavena na myšlenkách "
153
 
#~ "shrnutých ve filozofii Ubuntu: software má být dostupný zdarma, softwarové "
154
 
#~ "nástroje mají být použitelné v jazyce uživatelů a bez ohledu na postižení a "
155
 
#~ "také, že lidé mají mít svobodu upravovat a měnit svůj software podle vlastní "
156
 
#~ "potřeby. Z těchto důvodů na sebe tým Edubuntu vzal následující veřejný "
157
 
#~ "závazek vůči světové komunitě uživatelů: <placeholder-1/>"
158
 
 
159
 
#~ msgid ""
160
 
#~ "Find out more at <ulink url=\"http://www.edubuntu.org\">the Edubuntu "
161
 
#~ "website</ulink>"
162
 
#~ msgstr ""
163
 
#~ "Více na <ulink url=\"http://www.edubuntu.org\">webových stránkách "
164
 
#~ "Edubuntu</ulink>"
165
 
 
166
 
#~ msgid "About the Name"
167
 
#~ msgstr "O názvu"
168
 
 
169
 
#~ msgid ""
170
 
#~ "Edubuntu combines education and Ubuntu to form the name (pronounced \"ed-oo-"
171
 
#~ "BOON-too\"). Ubuntu is a South African ethical ideology focusing on people's "
172
 
#~ "allegiances and relations with each other. The word comes from the Zulu and "
173
 
#~ "Xhosa languages. Ubuntu (pronounced \"oo-BOON-too\") is seen as a "
174
 
#~ "traditional African concept, is regarded as one of the founding principles "
175
 
#~ "of the new republic of South Africa and is connected to the idea of an "
176
 
#~ "African Renaissance."
177
 
#~ msgstr ""
178
 
#~ "Edubuntu kombinuje vzdělávání a Ubuntu, čímž vznikl jeho název. Ubuntu je "
179
 
#~ "jihoafrická etická ideologie zaměřující se na loajalitu a vztahy mezi lidmi. "
180
 
#~ "Slovo samotné pochází z jazyků Zulu a Xhosa. Ubuntu je chápáno jako tradiční "
181
 
#~ "africký koncept a jako jeden ze základních principů nové republiky JAR a je "
182
 
#~ "spojeno s ideou africké renesance."
183
 
 
184
 
#~ msgid ""
185
 
#~ "A rough translation of the principle of Ubuntu is \"humanity towards "
186
 
#~ "others\". Another translation could be: \"the belief in a universal bond of "
187
 
#~ "sharing that connects all humanity\"."
188
 
#~ msgstr ""
189
 
#~ "Volným překladem principu Ubuntu je \"lidskost k druhým\". Jiným překladem "
190
 
#~ "by mohlo být: \"Víra v univerzální pouto sdílení, které spojuje celé "
191
 
#~ "lidstvo\"."
192
 
 
193
 
#~ msgid "Archbishop Desmond Tutu"
194
 
#~ msgstr "Arcibiskup Desmond Tutu"
195
 
 
196
 
#~ msgid ""
197
 
#~ "\"A person with ubuntu is open and available to others, affirming of others, "
198
 
#~ "does not feel threatened that others are able and good, for he or she has a "
199
 
#~ "proper self-assurance that comes from knowing that he or she belongs in a "
200
 
#~ "greater whole and is diminished when others are humiliated or diminished, "
201
 
#~ "when others are tortured or oppressed.\""
202
 
#~ msgstr ""
203
 
#~ "\"Člověk s ubuntu je otevřený a přístupný ostatním, podporuje druhé, necítí "
204
 
#~ "ohrožen tím, že jiní jsou schopní a dobří, protože má patřičné seběvědomí, "
205
 
#~ "které pochází z vědomí, že patří do většího celku a že slábne, když jiní "
206
 
#~ "slábnou nebo jsou pokořeni, když jsou mučeni nebo utlačováni.\""
207
 
 
208
 
#~ msgid ""
209
 
#~ "As a platform based on Ubuntu Linux, the Edubuntu operating system brings "
210
 
#~ "the spirit of ubuntu to the educational world."
211
 
#~ msgstr ""
212
 
#~ "Jako platforma založená na Ubuntu Linuxu přináší operační systém Edubuntu "
213
 
#~ "ducha ubuntu do světa vzdělání."
214
 
 
215
 
#~ msgid "Free Software"
216
 
#~ msgstr "Svobodný software"
217
 
 
218
 
#~ msgid ""
219
 
#~ "The Edubuntu project is entirely committed to the principles of free "
220
 
#~ "software development; people are encouraged to use free software, improve "
221
 
#~ "it, and pass it on."
222
 
#~ msgstr ""
223
 
#~ "Projekt Edubuntu je zcela svázaný se zásadami vývoje svobodného softwaru; "
224
 
#~ "lidé jsou povzbuzováni k používání, vylepšování a předávání svobodného "
225
 
#~ "softwaru."
226
 
 
227
 
#~ msgid ""
228
 
#~ "\"Free software\" doesn't mean that you shouldn't have to pay for it "
229
 
#~ "(although Edubuntu is committed to being free of charge as well); it means "
230
 
#~ "that you should be able to use the software in any way you wish: the code "
231
 
#~ "that makes up free software is available for anyone to download, change, "
232
 
#~ "fix, and use in any way. Alongside ideological benefits, this freedom also "
233
 
#~ "has technical advantages: when programs are developed, the hard work of "
234
 
#~ "others can be used and built upon. With non-free software, this cannot "
235
 
#~ "happen and when programs are developed, they have to start from scratch. For "
236
 
#~ "this reason the development of free software is fast, efficient and exciting!"
237
 
#~ msgstr ""
238
 
#~ "\"Svobodný software\" neznamená, že byste za něj nemuseli platit (ačkoliv "
239
 
#~ "Edubuntu je distribuováno zdarma); znamená to, že byste měli mít možnost "
240
 
#~ "používat software jakýmkoliv způsobem chcete: kód tvořící svobodný software "
241
 
#~ "je dostupný komukoliv ke stažení, změnám, opravám a použití jakýmkoliv "
242
 
#~ "způsobem. Mimo ideologických výhod má tato svoboda také technické výhody: "
243
 
#~ "při vývoji programů lze využít usilovné práce druhých a stavět na ní. "
244
 
#~ "Nesvobodný software takovéto možnosti nenabízí a vývoj programů musí začínat "
245
 
#~ "vždy od nuly. Z tohoto důvodu je vývoj svobodných programů rychlý, efektivní "
246
 
#~ "a vzrušující!"
247
 
 
248
 
#~ msgid ""
249
 
#~ "You can find out more about free software and the ideological and technical "
250
 
#~ "philosophy behind it at the <ulink "
251
 
#~ "url=\"http://www.gnu.org/philosophy/\">GNU website</ulink>."
252
 
#~ msgstr ""
253
 
#~ "Další informace o svobodném softwaru a jeho ideologické a technické "
254
 
#~ "filozofii naleznete na <ulink url=\"http://www.gnu.org/philosophy/\">stránce "
255
 
#~ "GNU</ulink>."
256
 
 
257
 
#~ msgid "The Difference"
258
 
#~ msgstr "Rozdíl"
259
 
 
260
 
#~ msgid ""
261
 
#~ "There are many different operating systems based on Linux: Debian, SuSE, "
262
 
#~ "Gentoo, RedHat, and Mandriva are examples. Edubuntu is yet another contender "
263
 
#~ "in what is already a highly competitive world. So what makes Edubuntu "
264
 
#~ "different?"
265
 
#~ msgstr ""
266
 
#~ "Je mnoho rozdílných operačních systémů založených na Linuxu: Například "
267
 
#~ "Debian, SuSE, Gentoo, RedHat a Mandriva. Edubuntu je dalším rivalem v již "
268
 
#~ "soutěživém světě. Čím je tedy Edubuntu jiné?"
269
 
 
270
 
#~ msgid ""
271
 
#~ "Based on Debian, one of the most widely acclaimed, technologically advanced, "
272
 
#~ "and well-supported distributions, Edubuntu aims to create a distribution "
273
 
#~ "that provides an up-to-date and coherent Linux system for educational "
274
 
#~ "desktop and server computing. Edubuntu includes a number of carefully "
275
 
#~ "selected packages from the Debian distribution and retains its powerful "
276
 
#~ "package management system which allows easy installation and clean removal "
277
 
#~ "of programs. Unlike most distributions that ship with a large amount of "
278
 
#~ "software that may or may not be of use, Edubuntu's list of packages is "
279
 
#~ "reduced to a number of important applications of high quality and "
280
 
#~ "educational importance."
281
 
#~ msgstr ""
282
 
#~ "Edubuntu vychází z Debianu, jedné z nejvíce uznávaných, technologicky "
283
 
#~ "pokročilých a dobře podporovaných distribucí, a chce vytvořit distribuci "
284
 
#~ "poskytující moderní a ucelený linuxový systém pro práci na stolních "
285
 
#~ "počítačích a serverech. Edubuntu obsahuje velké množství pečlivě zvolených "
286
 
#~ "balíků z distribuce Debian a využívá jeho výkonný systém pro správu balíků, "
287
 
#~ "který umožňuje snadnou instalaci a úplné odstranění programů. Na rozdíl od "
288
 
#~ "jiných distribucí, které s sebou přinášejí ohromné množství softwaru, který "
289
 
#~ "může a nemusí být používán, seznam balíků Edubuntu je zredukovaný na "
290
 
#~ "důležité aplikace vysoké kvality a vzdělávacího významu."
291
 
 
292
 
#~ msgid ""
293
 
#~ "By focusing on quality, Edubuntu produces a robust and feature-rich "
294
 
#~ "computing environment that is suitable for use in both home and educational "
295
 
#~ "environments. The project takes the time required to focus on finer details "
296
 
#~ "and is able to release a version featuring the latest and greatest of "
297
 
#~ "today's software once every 6 months. Edubuntu is available in downloads for "
298
 
#~ "the i386 (386/486/Pentium(II/III/IV) and Athlon/Duron/Sempron processors), "
299
 
#~ "AMD64 (Athlon64, Opteron, and new 64-bit Intel processors), and PowerPC "
300
 
#~ "(iBook/Powerbook, G4 and G5) architectures."
301
 
#~ msgstr ""
302
 
#~ "Svým zaměřením na kvalitu vytvoří Edubuntu robustní a bohatě vybavené "
303
 
#~ "výpočetní prostředí, vhodné jak pro domácí tak vzdělávací prostředí. Projekt "
304
 
#~ "si dává záležet na detailech a je schopný vydávat novou verzi vybavenou "
305
 
#~ "nejnovějším a nejkvalitnějším softwarem každých šest měsíců. Edubuntu je "
306
 
#~ "dostupné ve variantách pro architektury i386 (386/486/Pentium(II/III/IV) a "
307
 
#~ "Athlon/Duron/Sempron procesory), AMD64 (Athlon64, Opteron, a nové 64-bitové "
308
 
#~ "Intel procesory), a PowerPC (iBook/Powerbook, G4 a G5)."
309
 
 
310
 
#~ msgid "The Desktop"
311
 
#~ msgstr "Stolní počítač"
312
 
 
313
 
#~ msgid ""
314
 
#~ "The default desktop environment for Edubuntu is <ulink "
315
 
#~ "url=\"http://www.gnome.org/\">GNOME</ulink>, a leading UNIX and Linux "
316
 
#~ "desktop suite and development platform."
317
 
#~ msgstr ""
318
 
#~ "Výchozím pracovním prostředím pro Edubuntu je <ulink "
319
 
#~ "url=\"http://www.gnome.org/\">GNOME</ulink>, které patří mezi nejvýznamnější "
320
 
#~ "UNIXová a linuxová prostředí a vývojářské platformy."
321
 
 
322
 
#~ msgid ""
323
 
#~ "Another leading UNIX and Linux desktop is <ulink "
324
 
#~ "url=\"http://www.kde.org\">KDE</ulink>. The <ulink "
325
 
#~ "url=\"http://www.kubuntu.org\">Kubuntu</ulink> project offers Edubuntu users "
326
 
#~ "an alternative choice to the default GNOME desktop environment. Thanks to "
327
 
#~ "the efforts of the Kubuntu team, Edubuntu users are now able to install and "
328
 
#~ "use the KDE desktop easily on their system. To get a working install of "
329
 
#~ "Kubuntu on an Edubuntu install, install the <application>kubuntu-"
330
 
#~ "desktop</application> package. Once kubuntu-desktop is installed, one can "
331
 
#~ "choose to use either a Gnome or KDE desktop environment."
332
 
#~ msgstr ""
333
 
#~ "Dalším významný pracovním prostředím UNIXu a Linuxu je <ulink "
334
 
#~ "url=\"http://www.kde.org\">KDE</ulink>. Projekt <ulink "
335
 
#~ "url=\"http://www.kubuntu.org\">Kubuntu</ulink> nabízí uživatelům Edubuntu "
336
 
#~ "alternativní volbu k výchozímu pracovnímu prostředí GNOME. Díky úsilí "
337
 
#~ "Kubuntu týmu si mohou uživatelé Edubuntu snadno nainstalovat a používat "
338
 
#~ "pracovní prostředí KDE na svém systému. Pokud chcete zprovoznit instalaci "
339
 
#~ "Kubuntu přes instalaci Edubuntu, nainstalujete si balík <application>kubuntu-"
340
 
#~ "desktop</application>. Jakmile kubuntu-desktop nainstalujete, můžete si "
341
 
#~ "vybírat mezi přostředím Gnome a KDE."
342
 
 
343
 
#~ msgid "Version and Release Numbers"
344
 
#~ msgstr "Číslování verzí a vydání"
345
 
 
346
 
#~ msgid ""
347
 
#~ "The Edubuntu version numbering scheme is based on the date we release a "
348
 
#~ "version of the distribution. The version number comes from the year and "
349
 
#~ "month of the release rather than reflecting the actual version of the "
350
 
#~ "software. Our first release (Warty Warthog) was in October 2004 so its "
351
 
#~ "version was 4.10. This version (Feisty Fawn) was released in April 2007 so "
352
 
#~ "its version number is 7.04."
353
 
#~ msgstr ""
354
 
#~ "Způsob číslování verze Edubuntu je založen na datumu vydání distribuce. "
355
 
#~ "Číslo verze vychází z roku a měsíce vydání, spíše než aktuální verze "
356
 
#~ "softwaru. Naše první vydání (Warty Warthog) bylo v říjnu 2004, takže jeho "
357
 
#~ "verze byla 4.10. Toto vydání (Feisty Fawn) bylo vydáno v dubnu 2007, takže "
358
 
#~ "jeho číslo vydání je 7.04."
359
 
 
360
 
#~ msgid "Backing and Support"
361
 
#~ msgstr "Podpora"
362
 
 
363
 
#~ msgid ""
364
 
#~ "Edubuntu is maintained by a quickly growing community. The project is "
365
 
#~ "sponsored by <ulink url=\"http://www.canonical.com\">Canonical Ltd.</ulink>, "
366
 
#~ "a holding company founded by Mark Shuttleworth. Canonical employs the core "
367
 
#~ "Edubuntu developers and offers support and consulting services for Edubuntu."
368
 
#~ msgstr ""
369
 
#~ "Edubuntu je udržováno rychle rostoucí komunitou. Projekt sponzoruje <ulink "
370
 
#~ "url=\"http://www.canonical.com\">Canonical Ltd.</ulink>, holdingová "
371
 
#~ "společnost založená Markem Shuttleworthem. Canonical zaměstnává jádro "
372
 
#~ "vývojářů Edubuntu a poskytuje podporu a poradenské služby k Ubuntu."
373
 
 
374
 
#~ msgid ""
375
 
#~ "Canonical Ltd. also sponsors a number of other Open Source software "
376
 
#~ "projects, about which more information can be found on the <ulink "
377
 
#~ "url=\"http://www.canonical.com\">Canonical website</ulink>."
378
 
#~ msgstr ""
379
 
#~ "Canonical Ltd. také sponzoruje množství dalších projektů softwaru s "
380
 
#~ "otevřeným zdrojovým kódem, o kterých lze nalézt další informace na <ulink "
381
 
#~ "url=\"http://www.canonical.com\">stránkách Canonical</ulink>."
382
 
 
383
 
#~ msgid "What is Linux?"
384
 
#~ msgstr "Co je to Linux?"
385
 
 
386
 
#~ msgid ""
387
 
#~ "The <ulink url=\"http://www.kernel.org\">Linux kernel</ulink>, pronounced "
388
 
#~ "'linnuks' is the heart of the Ubuntu operating system. A kernel is an "
389
 
#~ "important part of any operating system, providing the communication bridge "
390
 
#~ "between hardware and software."
391
 
#~ msgstr ""
392
 
#~ "<ulink url=\"http://www.kernel.org\">Linuxové jádro</ulink>, vyslovováno "
393
 
#~ "'linuks', je srdcem operačního systému Ubuntu. Jádro je důležitou částí "
394
 
#~ "operačního systému, zajišťující komunikační kanál mezi hardwarem a softwarem."
395
 
 
396
 
#~ msgid ""
397
 
#~ "Linux was brought to life in 1991 by a Finnish student named Linus Torvalds. "
398
 
#~ "At the time, it would run only on i386 systems, and was essentially an "
399
 
#~ "independently created clone of the UNIX kernel, intended to take advantage "
400
 
#~ "of the then-new i386 architecture."
401
 
#~ msgstr ""
402
 
#~ "Linux spatřil světlo světa v roce 1991 díky finskému studentovi jménem Linus "
403
 
#~ "Torvalds. V té době mohl běžet pouze na systémech i386 a jednalo se v "
404
 
#~ "podstatě o nezávislý klon UNIXového jádra. Jeho cílem bylo využít možností "
405
 
#~ "tehdy nové architektury i386."
406
 
 
407
 
#~ msgid ""
408
 
#~ "Nowadays, thanks to a substantial amount of development effort by people all "
409
 
#~ "around the world, Linux runs on virtually every modern architecture."
410
 
#~ msgstr ""
411
 
#~ "Dnes, díky vydatnému vývojářskému úsilí lidí z celého světa, běží Linux na "
412
 
#~ "doslova každé moderní architektuře."
413
 
 
414
 
#~ msgid ""
415
 
#~ "The Linux kernel has gained an ideological importance as well as a technical "
416
 
#~ "one. There is an entire community of people who believe in the ideals of "
417
 
#~ "free software and spend their time helping to make open source technology as "
418
 
#~ "good as it can be."
419
 
#~ msgstr ""
420
 
#~ "Linuxové jádro získalo ideologický význam stejně jako technický. Existuje "
421
 
#~ "celá komunita lidí, kteří věří ideálům svobodného softwaru a věnují svůj čas "
422
 
#~ "tomu, aby open source technologie byla co nejlepší."
423
 
 
424
 
#~ msgid ""
425
 
#~ "People in this community gave rise to initiatives such as Ubuntu, standards "
426
 
#~ "committees that shape the development of the Internet, organizations like "
427
 
#~ "the Mozilla Foundation, responsible for creating Mozilla Firefox, and "
428
 
#~ "countless other software projects from which you've certainly benefited in "
429
 
#~ "the past."
430
 
#~ msgstr ""
431
 
#~ "Lidé v této komunitě pomohli na svět iniciativám jako je Ubuntu, "
432
 
#~ "standardizačním komisím formujícím vývoj internetu, organizacím jako Mozilla "
433
 
#~ "Foundation, která je zodpovědná za vytvoření Mozilla Firefoxu a bezpočtu "
434
 
#~ "dalších softwarových projektů, z nichž jste jistě v minulosti měli prospěch."
435
 
 
436
 
#~ msgid ""
437
 
#~ "The spirit of open source, commonly attributed to Linux, is influencing "
438
 
#~ "software developers and users everywhere to drive communities with common "
439
 
#~ "goals."
440
 
#~ msgstr ""
441
 
#~ "Duch otevřeného zdrojového kódu, obecně přisuzovaný Linuxu, vede vývojáře "
442
 
#~ "softwaru i uživatele po celém světě k zakládání komunit, které usilují o "
443
 
#~ "stejné cíle"
444
 
 
445
 
#~ msgid "What is GNU?"
446
 
#~ msgstr "Co znamená zkratka GNU?"
447
 
 
448
 
#~ msgid ""
449
 
#~ "The <emphasis><acronym>GNU</acronym> Project</emphasis>, pronounced “guh-"
450
 
#~ "noo”, was launched in 1984 to develop a complete UNIX style operating system "
451
 
#~ "which is comprised of free software: the <acronym>GNU</acronym> system. "
452
 
#~ "Variants of the <acronym>GNU</acronym> operating system, which use the Linux "
453
 
#~ "kernel, are now widely used."
454
 
#~ msgstr ""
455
 
#~ "<emphasis>Projekt <acronym>GNU</acronym></emphasis>, vyslovujte 'g-nů', byl "
456
 
#~ "spuštěn v roce 1984 za účelem vytvoření kompletního operačního systému "
457
 
#~ "UNIXového typu, sestávajícího ze svobodného softwaru: <acronym>GNU</acronym> "
458
 
#~ "systém. Dnes jsou již varianty operačního systému <acronym>GNU</acronym>, "
459
 
#~ "které využívají linuxové jádro, široce používány."
460
 
 
461
 
#~ msgid ""
462
 
#~ "The <acronym>GNU</acronym> project is closely linked to the philosophy of "
463
 
#~ "free software, which is central to the projects that derive from it, such as "
464
 
#~ "Ubuntu. The concept of free software is explained at <xref linkend=\"free-"
465
 
#~ "software\"/>."
466
 
#~ msgstr ""
467
 
#~ "Projekt <acronym>GNU</acronym> je těsně spojený s filozofií svobodného "
468
 
#~ "softwaru, která je ústředním bodem projektů odvíjejících se od něj, např. "
469
 
#~ "Ubuntu. Pojetí svobodného softwaru je vysvětleno zde: <xref "
470
 
#~ "linkend=\"svobodný software\"/>."
471
 
 
472
 
#: handbook/C/handbook-C.omf:6(creator) handbook/C/handbook-C.omf:7(maintainer)
473
 
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
474
 
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Dokumentační projekt Ubuntu)"
475
 
 
476
 
#: handbook/C/handbook-C.omf:8(title)
477
 
msgid "Edubuntu Handbook"
478
 
msgstr ""
479
 
 
480
 
#: handbook/C/handbook-C.omf:9(date)
481
 
msgid "2007-02-04"
482
 
msgstr ""
483
 
 
484
 
#: handbook/C/handbook-C.omf:11(description)
485
 
msgid "A complete guide to Edubuntu 7.04"
486
 
msgstr ""
487
 
 
488
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
489
 
#: handbook/C/workstation.xml:562(None)
490
 
msgid ""
491
 
"@@image: '../../images/C/seconddisk.png'; "
492
 
"md5=bd49f9e2d1b05dc3e64c9650b3dfc585"
493
 
msgstr ""
494
 
 
495
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
496
 
#: handbook/C/workstation.xml:578(None)
497
 
msgid ""
498
 
"@@image: '../../images/C/addoninstaller.png'; "
499
 
"md5=a3385a3d86b6585f516c83b3fad69ab0"
500
 
msgstr ""
501
 
 
502
 
#: handbook/C/workstation.xml:19(title)
503
 
msgid "Edubuntu Workstation"
504
 
msgstr ""
505
 
 
506
 
#: handbook/C/workstation.xml:21(para)
507
 
msgid "A workstation installation of Edubuntu is ideal for:"
508
 
msgstr ""
509
 
 
510
 
#: handbook/C/workstation.xml:27(para)
511
 
msgid "Home computers."
512
 
msgstr ""
513
 
 
514
 
#: handbook/C/workstation.xml:33(para)
515
 
msgid ""
516
 
"Small labs that lack the server power (See <xref linkend=\"workstation-"
517
 
"hw\"/>) for thin client computing, but have workstations capable of running "
518
 
"Edubuntu standalone."
519
 
msgstr ""
520
 
 
521
 
#: handbook/C/workstation.xml:41(para)
522
 
msgid ""
523
 
"Laptops and other computers that will not always be connected to the same "
524
 
"network."
525
 
msgstr ""
526
 
 
527
 
#: handbook/C/workstation.xml:48(para)
528
 
msgid ""
529
 
"A workstation installation of Edubuntu is just what it sounds like: an "
530
 
"install that can boot and function on its own, with or without a network "
531
 
"connection. (An internet connection is needed when downloading new or "
532
 
"updated software.) The first user created on the system can perform "
533
 
"administration functions such as change settings that affect all users, "
534
 
"installing new software, etc. System files, applications, and user data are "
535
 
"all stored locally on the computer's hard disk, as opposed to being stored "
536
 
"on a central server as in other Edubuntu installations."
537
 
msgstr ""
538
 
 
539
 
#: handbook/C/workstation.xml:61(title)
540
 
msgid "Hardware requirements"
541
 
msgstr ""
542
 
 
543
 
#: handbook/C/workstation.xml:63(para)
544
 
msgid "A workstation Edubuntu system needs at least:"
545
 
msgstr ""
546
 
 
547
 
#: handbook/C/workstation.xml:69(para)
548
 
msgid "500 Mhz processor"
549
 
msgstr ""
550
 
 
551
 
#: handbook/C/workstation.xml:75(para)
552
 
msgid "128 MB of RAM"
553
 
msgstr ""
554
 
 
555
 
#: handbook/C/workstation.xml:81(para)
556
 
msgid "2.1 GB of hard disk space"
557
 
msgstr ""
558
 
 
559
 
#: handbook/C/workstation.xml:87(para)
560
 
msgid ""
561
 
"Exceeding the minimums is always okay. :) For example, if you have a lot of "
562
 
"user data, such as a large music or digital photo collection, that you would "
563
 
"like you keep on your hard disk, you will need a bigger hard disk."
564
 
msgstr ""
565
 
 
566
 
#: handbook/C/workstation.xml:97(title)
567
 
msgid "Installing Edubuntu Standalone"
568
 
msgstr ""
569
 
 
570
 
#: handbook/C/workstation.xml:99(para)
571
 
msgid "To make a workstation installation of Edubuntu, you will need:"
572
 
msgstr ""
573
 
 
574
 
#: handbook/C/workstation.xml:105(para)
575
 
msgid ""
576
 
"A computer that meets the hardware requirements for Edubuntu workstation."
577
 
msgstr ""
578
 
 
579
 
#: handbook/C/workstation.xml:111(para)
580
 
msgid "A keyboard and monitor."
581
 
msgstr ""
582
 
 
583
 
#: handbook/C/workstation.xml:117(para)
584
 
msgid ""
585
 
"An Edubuntu install CD for your type of computer (architecture). You can "
586
 
"order free CDs using <ulink "
587
 
"url=\"http://shipit.edubuntu.com\">Shipit</ulink>, or <ulink "
588
 
"url=\"http://www.edubuntu.org/Download\">download</ulink> and burn your own."
589
 
msgstr ""
590
 
 
591
 
#: handbook/C/workstation.xml:127(para)
592
 
msgid "These instructions."
593
 
msgstr ""
594
 
 
595
 
#: handbook/C/workstation.xml:133(para)
596
 
msgid "A mouse or trackball is optional, but extremely useful."
597
 
msgstr ""
598
 
 
599
 
#: handbook/C/workstation.xml:139(title)
600
 
msgid "Boot to the Edubuntu install CD"
601
 
msgstr ""
602
 
 
603
 
#: handbook/C/workstation.xml:141(para)
604
 
msgid ""
605
 
"Put the CD in your CD drive, shut down the computer, then turn it back on, "
606
 
"you should see the Edubuntu logo and install options appear on your screen."
607
 
msgstr ""
608
 
 
609
 
#: handbook/C/workstation.xml:147(para)
610
 
msgid ""
611
 
"If this does not work, shut down the computer again and carefully watch the "
612
 
"messages that are displayed when you turn your computer on. Some computers "
613
 
"require you to tell them that you want to boot to a CD instead of to your "
614
 
"hard drive. If this is the case, your computer's start-up messages will tell "
615
 
"you what button(s) to press to boot to CD."
616
 
msgstr ""
617
 
 
618
 
#: handbook/C/workstation.xml:155(para)
619
 
msgid ""
620
 
"<emphasis role=\"bold\">Option one:</emphasis> Look for a message that "
621
 
"contains the words \"CD\", \"boot\", and/or \"media\" and a button or "
622
 
"buttons to push. It will be similar (but not necessarily identical) to one "
623
 
"of the following:"
624
 
msgstr ""
625
 
 
626
 
#: handbook/C/workstation.xml:164(para)
627
 
msgid "Press <keycap>F12</keycap> to change boot order."
628
 
msgstr ""
629
 
 
630
 
#: handbook/C/workstation.xml:170(para)
631
 
msgid "Boot CD/DVD: <keycap>F2</keycap>"
632
 
msgstr ""
633
 
 
634
 
#: handbook/C/workstation.xml:176(para)
635
 
msgid "Press and hold <keycap>Del</keycap> to boot removable media."
636
 
msgstr ""
637
 
 
638
 
#: handbook/C/workstation.xml:183(para)
639
 
msgid ""
640
 
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> to choose "
641
 
"boot media"
642
 
msgstr ""
643
 
 
644
 
#: handbook/C/workstation.xml:192(para)
645
 
msgid ""
646
 
"Pressing the button(s) when asked will give you a list of things you can "
647
 
"boot. Choose the drive your Edubuntu CD is in."
648
 
msgstr ""
649
 
 
650
 
#: handbook/C/workstation.xml:197(para)
651
 
msgid ""
652
 
"<emphasis role=\"bold\">Option two:</emphasis> Look for a message that "
653
 
"contains the words \"BIOS\", \"options\", \"set-up\", or \"configure\", as "
654
 
"well as a button or buttons to press. It will look similar (but not "
655
 
"necessarily identical) to one of the following:"
656
 
msgstr ""
657
 
 
658
 
#: handbook/C/workstation.xml:206(para)
659
 
msgid "Press the <keycap>Del</keycap> key to enter set-up."
660
 
msgstr ""
661
 
 
662
 
#: handbook/C/workstation.xml:212(para)
663
 
msgid "Press <keycap>Esc</keycap> for options."
664
 
msgstr ""
665
 
 
666
 
#: handbook/C/workstation.xml:218(para)
667
 
msgid "Press <keycap>F4</keycap> now to enter BIOS configuration."
668
 
msgstr ""
669
 
 
670
 
#: handbook/C/workstation.xml:225(para)
671
 
msgid ""
672
 
"Pressing the correct button(s) when asked will bring up a configuration "
673
 
"screen. Each computer is slightly different, so just read the displayed "
674
 
"information and find the option to boot from your CD drive first. Make "
675
 
"certain that the hard drive boots after the CD drive, or your new Edubuntu "
676
 
"system will not boot properly after it is installed."
677
 
msgstr ""
678
 
 
679
 
#: handbook/C/workstation.xml:234(para)
680
 
msgid ""
681
 
"Often, these start-up messages scroll by so quickly that by the time you've "
682
 
"read which button to press, it is too late! Don't worry. Just shutdown the "
683
 
"computer and turn it on again. When the message comes up this time, you will "
684
 
"be ready."
685
 
msgstr ""
686
 
 
687
 
#: handbook/C/workstation.xml:246(title)
688
 
msgid "Make sure your Edubuntu install CD is complete and undamaged"
689
 
msgstr ""
690
 
 
691
 
#: handbook/C/workstation.xml:249(para)
692
 
msgid ""
693
 
"Sometimes a CD gets scratched or marked, or there is an error while burning "
694
 
"it. To prevent installation problems, it is wise to give the CD a check-up "
695
 
"before installing from it. Use your arrow keys, or the Tab key to highlight "
696
 
"\"Check CD for defects\" and press Enter."
697
 
msgstr ""
698
 
 
699
 
#: handbook/C/workstation.xml:256(para)
700
 
msgid ""
701
 
"Your computer will load some tools it needs, and then you will see: "
702
 
"\"Warning: this check depends on your hardware and may take some time. Check "
703
 
"CD-ROM integrity?\""
704
 
msgstr ""
705
 
 
706
 
#: handbook/C/workstation.xml:262(para)
707
 
msgid ""
708
 
"Use your tab or arrow keys to highlight <keycap>Yes</keycap> and press "
709
 
"<keycap>Enter</keycap>. This is usually a good time to go grab a snack."
710
 
msgstr ""
711
 
 
712
 
#: handbook/C/workstation.xml:269(para)
713
 
msgid ""
714
 
"If your CD passes its check-up, you will see: \"Integrity test successful. "
715
 
"The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid.\""
716
 
msgstr ""
717
 
 
718
 
#: handbook/C/workstation.xml:275(emphasis)
719
 
msgid ""
720
 
"*****If you do not see the success message, do not use the CD! Get a new "
721
 
"one. Damaged or faulty CDs will not work properly and may cause your "
722
 
"computer not to function.*****"
723
 
msgstr ""
724
 
 
725
 
#: handbook/C/workstation.xml:280(para)
726
 
msgid ""
727
 
"When you see the success message, press Enter to continue. You will end up "
728
 
"back at the \"Warning: this check...\" message. You are done, so choose "
729
 
"<keycap>No</keycap> to reboot."
730
 
msgstr ""
731
 
 
732
 
#: handbook/C/workstation.xml:286(para)
733
 
msgid ""
734
 
"If you had to press a button to boot your CD last time, you will need to do "
735
 
"so again."
736
 
msgstr ""
737
 
 
738
 
#: handbook/C/workstation.xml:295(title)
739
 
msgid "You are now ready to install Edubuntu"
740
 
msgstr ""
741
 
 
742
 
#: handbook/C/workstation.xml:297(para)
743
 
msgid ""
744
 
"Choose \"Install a workstation\" to begin installing Edubuntu. Your computer "
745
 
"will load some tools it needs."
746
 
msgstr ""
747
 
 
748
 
#: handbook/C/workstation.xml:306(title)
749
 
msgid "Choose language"
750
 
msgstr ""
751
 
 
752
 
#: handbook/C/workstation.xml:308(para)
753
 
msgid ""
754
 
"Use your arrow keys to select the language you would like the installer to "
755
 
"use, and press <keycap>Enter</keycap>."
756
 
msgstr ""
757
 
 
758
 
#: handbook/C/workstation.xml:313(para)
759
 
msgid ""
760
 
"The next screen asks what country you are in. Highlight your country and "
761
 
"press <keycap>Enter</keycap>, or choose \"<option>other</option>\" if your "
762
 
"country is not listed."
763
 
msgstr ""
764
 
 
765
 
#: handbook/C/workstation.xml:323(title)
766
 
msgid "Select keyboard layout"
767
 
msgstr ""
768
 
 
769
 
#: handbook/C/workstation.xml:325(para)
770
 
msgid ""
771
 
"The Edubuntu installer will guess what kind of keyboard your computer has. "
772
 
"If you are sure it is correct, just press Enter."
773
 
msgstr ""
774
 
 
775
 
#: handbook/C/workstation.xml:330(para)
776
 
msgid ""
777
 
"If the layout shown is incorrect, you may choose \"Find your layout by "
778
 
"pressing some keys\" and follow the on-screen instructions to help Edubuntu "
779
 
"learn what type of keyboard you have."
780
 
msgstr ""
781
 
 
782
 
#: handbook/C/workstation.xml:336(para)
783
 
msgid ""
784
 
"If you already know the name of your keyboard layout, you may choose "
785
 
"\"Select from full keyboard list\" to do just that."
786
 
msgstr ""
787
 
 
788
 
#: handbook/C/workstation.xml:341(para)
789
 
msgid ""
790
 
"If you would like to double-check that you have chosen the correct keyboard "
791
 
"layout, choose \"Test whether this layout is correct\" and type a few "
792
 
"letters, numbers, and symbols in the space provided."
793
 
msgstr ""
794
 
 
795
 
#: handbook/C/workstation.xml:347(para)
796
 
msgid ""
797
 
"Use the tab or arrow keys to select <keycap>Continue</keycap> and press "
798
 
"Enter."
799
 
msgstr ""
800
 
 
801
 
#: handbook/C/workstation.xml:352(para)
802
 
msgid ""
803
 
"If your typing displayed correctly during the test, you should now highlight "
804
 
"the keyboard name on this screen and press Enter."
805
 
msgstr ""
806
 
 
807
 
#: handbook/C/workstation.xml:357(para)
808
 
msgid ""
809
 
"If the test looked wrong, you should choose \"Find your layout by pressing "
810
 
"some keys\" and then test again when done."
811
 
msgstr ""
812
 
 
813
 
#: handbook/C/workstation.xml:362(para)
814
 
msgid ""
815
 
"Once your layout has been confirmed, your computer will take a closer look "
816
 
"at your CD-ROM drive and prepare for the rest of the installation."
817
 
msgstr ""
818
 
 
819
 
#: handbook/C/workstation.xml:371(title)
820
 
msgid "Configure the network"
821
 
msgstr ""
822
 
 
823
 
#: handbook/C/workstation.xml:373(para)
824
 
msgid ""
825
 
"The Edubuntu installer will now ask you to choose the network connection to "
826
 
"use for the installation. If you are not sure which to choose, try the "
827
 
"interface that the installer has highlighted for you. (If this turns out to "
828
 
"be incorrect, you can always go back and try again.)"
829
 
msgstr ""
830
 
 
831
 
#: handbook/C/workstation.xml:380(para)
832
 
msgid ""
833
 
"A network connection is optional. If you do not have one, you will not be "
834
 
"able to download updates to software packages at the end of the install "
835
 
"process, but you can still install all of the great software found on your "
836
 
"Edubuntu install CD."
837
 
msgstr ""
838
 
 
839
 
#: handbook/C/workstation.xml:387(para)
840
 
msgid ""
841
 
"If your only network connection is in a cafe or library, you may not be able "
842
 
"to use this connection to install and update from. These connections often "
843
 
"require that you visit a local web page from your computer and enter a "
844
 
"password or agree to a usage policy before connecting to the internet. This "
845
 
"is okay! Just perform the installation without a network connection, and "
846
 
"then add the connection after you boot to your new Edubuntu system. More "
847
 
"details on this can be found in the following chapter \"Post-Installation "
848
 
"Information.\""
849
 
msgstr ""
850
 
 
851
 
#: handbook/C/workstation.xml:397(para)
852
 
msgid ""
853
 
"If you are using a wireless network, the installer will ask you for a WEP "
854
 
"key. If you do not know what this is, you probably don't need one and can "
855
 
"just choose <keycap>Continue</keycap>."
856
 
msgstr ""
857
 
 
858
 
#: handbook/C/workstation.xml:403(para)
859
 
msgid ""
860
 
"The installer will try to detect your network settings for you. However, in "
861
 
"some cases this is not possible, and the installer will prompt you for an IP "
862
 
"address, netmask, and gateway. The person who manages your network will know "
863
 
"what the correct settings are. For a small home network, some good guesses "
864
 
"are:"
865
 
msgstr ""
866
 
 
867
 
#: handbook/C/workstation.xml:411(para)
868
 
msgid ""
869
 
"IP: 192.168.0.x or 192.168.1.x, where \"x\" is a whole number between 2 and "
870
 
"254 netmask: 255.255.255.0 gateway: 192.168.0.1 or 192.168.1.1"
871
 
msgstr ""
872
 
 
873
 
#: handbook/C/workstation.xml:416(para)
874
 
msgid ""
875
 
"Still not sure? If you have another computer on this network, look at its "
876
 
"network settings and use the same netmask and gateway. Set the IP so that "
877
 
"the first three numbers are identical but set the last number slightly "
878
 
"higher than the other computer. For example, if the other computer's IP is "
879
 
"192.168.1.100 you might try 192.268.1.105."
880
 
msgstr ""
881
 
 
882
 
#: handbook/C/workstation.xml:428(title)
883
 
msgid "Choose a mirror of the Ubuntu archive"
884
 
msgstr ""
885
 
 
886
 
#: handbook/C/workstation.xml:430(para)
887
 
msgid ""
888
 
"This section asks for proxy information. If you are unsure, you probably "
889
 
"don't need a proxy. In this case, just choose <keycap>Continue</keycap>."
890
 
msgstr ""
891
 
 
892
 
#: handbook/C/workstation.xml:440(title)
893
 
msgid "Partition Disks"
894
 
msgstr ""
895
 
 
896
 
#: handbook/C/workstation.xml:442(para)
897
 
msgid ""
898
 
"In this step, you tell the Edubuntu installer how to set up your computer's "
899
 
"hard drive."
900
 
msgstr ""
901
 
 
902
 
#: handbook/C/workstation.xml:447(para)
903
 
msgid ""
904
 
"Most people will want to choose the second option, \"Erase entire disk:...\" "
905
 
"''This will erase everything on your hard disk'' and use the entire hard "
906
 
"disk for your new Edubuntu system."
907
 
msgstr ""
908
 
 
909
 
#: handbook/C/workstation.xml:453(para)
910
 
msgid ""
911
 
"If you plan to dual-boot Edubuntu and another operating system, you probably "
912
 
"want to choose the first option, \"Resize...\""
913
 
msgstr ""
914
 
 
915
 
#: handbook/C/workstation.xml:458(para)
916
 
msgid ""
917
 
"Do not choose the third or fourth options, \"Erase entire disk and use "
918
 
"LVM...\" and \"Manually edit...\" unless you are sure you know what you are "
919
 
"doing with them."
920
 
msgstr ""
921
 
 
922
 
#: handbook/C/workstation.xml:464(para)
923
 
msgid ""
924
 
"The next screen will tell you about the changes being made to your hard "
925
 
"disk. Select <keycap>Yes</keycap> to continue."
926
 
msgstr ""
927
 
 
928
 
#: handbook/C/workstation.xml:469(para)
929
 
msgid ""
930
 
"If your hard drive is large, this is a good time to go look for a beverage "
931
 
"to go with your snack."
932
 
msgstr ""
933
 
 
934
 
#: handbook/C/workstation.xml:478(title)
935
 
msgid "Configure time zone"
936
 
msgstr ""
937
 
 
938
 
#: handbook/C/workstation.xml:480(para)
939
 
msgid "Select your time zone and press Enter."
940
 
msgstr ""
941
 
 
942
 
#: handbook/C/workstation.xml:488(title)
943
 
msgid "Set up users and passwords"
944
 
msgstr ""
945
 
 
946
 
#: handbook/C/workstation.xml:490(para)
947
 
msgid ""
948
 
"This section walks you through creating a log-in for your first user. This "
949
 
"user is the one responsible for installing and removing software, managing "
950
 
"system-wide settings, and other maintenance."
951
 
msgstr ""
952
 
 
953
 
#: handbook/C/workstation.xml:497(para)
954
 
msgid ""
955
 
"If you have used other Linux distributions before, you may be expecting to "
956
 
"create a root login password. The user you are creating now is a normal "
957
 
"user, but will have sudo privileges for package management and other tasks "
958
 
"normally performed by root. By default, logging in directly as root is "
959
 
"disabled on Edubuntu. If you don't know what this note means, just ignore "
960
 
"it. You won't think anything is weird."
961
 
msgstr ""
962
 
 
963
 
#: handbook/C/workstation.xml:507(para)
964
 
msgid ""
965
 
"Once this user has been created, the Edubuntu installer will load the "
966
 
"Edubuntu operating system and a selection of great applications on to your "
967
 
"hard disk."
968
 
msgstr ""
969
 
 
970
 
#: handbook/C/workstation.xml:514(para)
971
 
msgid ""
972
 
"The \"Select and install software\" progress bar stays at 5% for what seems "
973
 
"like a very long time. Don't worry, the install is still progressing "
974
 
"normally. The progress bar will move again after a few minutes."
975
 
msgstr ""
976
 
 
977
 
#: handbook/C/workstation.xml:525(title)
978
 
msgid "Finish the installation"
979
 
msgstr ""
980
 
 
981
 
#: handbook/C/workstation.xml:527(para)
982
 
msgid ""
983
 
"Take out your Edubuntu install CD and choose <keycap>Continue</keycap> to "
984
 
"restart your computer and begin using your newly installed Edubuntu system."
985
 
msgstr ""
986
 
 
987
 
#: handbook/C/workstation.xml:534(emphasis)
988
 
msgid "Congratulations!"
989
 
msgstr ""
990
 
 
991
 
#: handbook/C/workstation.xml:537(para)
992
 
msgid "You now have a fully-functional Edubuntu system!"
993
 
msgstr ""
994
 
 
995
 
#: handbook/C/workstation.xml:541(para)
996
 
msgid ""
997
 
"Enter the user name and password you created during the install process to "
998
 
"log in."
999
 
msgstr ""
1000
 
 
1001
 
#: handbook/C/workstation.xml:550(title)
1002
 
msgid "The Edubuntu Addon CD"
1003
 
msgstr ""
1004
 
 
1005
 
#: handbook/C/workstation.xml:551(para)
1006
 
msgid ""
1007
 
"Due to the amount of great software included in Edubuntu, the distribution "
1008
 
"doesn't all fit on one CD. We've split some of the educational software into "
1009
 
"a separate CD, and made it easy to install the software from there."
1010
 
msgstr ""
1011
 
 
1012
 
#: handbook/C/workstation.xml:556(para)
1013
 
msgid ""
1014
 
"When you log in as an administrative user, and insert the Addons CD, you'll "
1015
 
"see the following dialogue box pop up:"
1016
 
msgstr ""
1017
 
 
1018
 
#: handbook/C/workstation.xml:565(phrase)
1019
 
msgid "Addon Disk"
1020
 
msgstr ""
1021
 
 
1022
 
#: handbook/C/workstation.xml:570(para)
1023
 
msgid ""
1024
 
"Click on the button that says <emphasis role=\"bold\">Start addon "
1025
 
"installer</emphasis>, and you'll see the following window pop up, after "
1026
 
"entering your password:"
1027
 
msgstr ""
1028
 
 
1029
 
#: handbook/C/workstation.xml:581(phrase)
1030
 
msgid "Addon Installer"
1031
 
msgstr ""
1032
 
 
1033
 
#: handbook/C/workstation.xml:586(para)
1034
 
msgid ""
1035
 
"Simply check off the applications you'd like to add to your Edubuntu system, "
1036
 
"and press OK. They'll be installed from the CD."
1037
 
msgstr ""
1038
 
 
1039
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1040
 
#: handbook/C/using.xml:49(None)
1041
 
msgid ""
1042
 
"@@image: '../../images/C/openoffice.png'; "
1043
 
"md5=b0e02db19e8ab95d6d018d2c0457dd35"
1044
 
msgstr ""
1045
 
 
1046
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1047
 
#: handbook/C/using.xml:78(None)
1048
 
msgid ""
1049
 
"@@image: '../../images/C/internet.png'; md5=3de35c159919dd528563bea7696d497f"
1050
 
msgstr ""
1051
 
 
1052
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1053
 
#: handbook/C/using.xml:99(None)
1054
 
msgid ""
1055
 
"@@image: '../../images/C/graphics.png'; md5=fbcd63927639b61b50dcba34f12b0149"
1056
 
msgstr ""
1057
 
 
1058
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1059
 
#: handbook/C/using.xml:121(None)
1060
 
msgid ""
1061
 
"@@image: '../../images/C/soundandvideo.png'; "
1062
 
"md5=960f4fcc25b86414717421093e72bc61"
1063
 
msgstr ""
1064
 
 
1065
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1066
 
#: handbook/C/using.xml:169(None)
1067
 
msgid ""
1068
 
"@@image: '../../images/C/science.png'; md5=7e507d1794947562e0d32321710d73bc"
1069
 
msgstr ""
1070
 
 
1071
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1072
 
#: handbook/C/using.xml:283(None)
1073
 
msgid ""
1074
 
"@@image: '../../images/C/maths.png'; md5=6fd02b673f74b58177e919526822c3e6"
1075
 
msgstr ""
1076
 
 
1077
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1078
 
#: handbook/C/using.xml:317(None)
1079
 
msgid ""
1080
 
"@@image: '../../images/C/drawing.png'; md5=9734ed1115803c00f50ed4becf777302"
1081
 
msgstr ""
1082
 
 
1083
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1084
 
#: handbook/C/using.xml:354(None)
1085
 
msgid ""
1086
 
"@@image: '../../images/C/language.png'; md5=0bd630ecdd37d9a3237c7ac57dd28c19"
1087
 
msgstr ""
1088
 
 
1089
 
#: handbook/C/using.xml:19(title)
1090
 
msgid "Use, Configure, Support, and Contribute"
1091
 
msgstr ""
1092
 
 
1093
 
#: handbook/C/using.xml:23(title)
1094
 
msgid "Introduction to available software"
1095
 
msgstr ""
1096
 
 
1097
 
#: handbook/C/using.xml:25(para)
1098
 
msgid ""
1099
 
"Edubuntu builds to be a complete and ready to use educational environment. "
1100
 
"As such, Edubuntu comes pre-installed with a complete office suite, teaching "
1101
 
"and learning programs, pre-school resources and much more across a range of "
1102
 
"categories. Here is a brief summary and some screenshots for the most "
1103
 
"popular Edubuntu packages, and if you need more, Edubuntu has thousands of "
1104
 
"additional applications ready for you to install."
1105
 
msgstr ""
1106
 
 
1107
 
#: handbook/C/using.xml:36(title)
1108
 
msgid "Office Suite"
1109
 
msgstr ""
1110
 
 
1111
 
#: handbook/C/using.xml:38(para)
1112
 
msgid ""
1113
 
"OpenOffice.org is a complete office suite similar to other, commercial "
1114
 
"office suites. It features a word processor, as well as spreadsheet, "
1115
 
"presentation, drawing, database, and mathematical formula applications. "
1116
 
"OpenOffice.org can open and convert most documents from other commerical "
1117
 
"office suites and has support for many different languages."
1118
 
msgstr ""
1119
 
 
1120
 
#: handbook/C/using.xml:58(title)
1121
 
msgid "Internet"
1122
 
msgstr ""
1123
 
 
1124
 
#: handbook/C/using.xml:60(para)
1125
 
msgid ""
1126
 
"Firefox is the incredible successor to the hugely popular Mozilla browser. "
1127
 
"Amongst its many features are tabbed browsing, which makes viewing multiple "
1128
 
"sites a breeze, pop-up blocking, live bookmarks and great accessibility "
1129
 
"support. Combine these with its fantastic customisation engine and you have "
1130
 
"the most powerful web browsing at your fingertips."
1131
 
msgstr ""
1132
 
 
1133
 
#: handbook/C/using.xml:68(para)
1134
 
msgid ""
1135
 
"Moving beyond the simple web browser, Edubuntu also comes with an email "
1136
 
"client and personal information manager, Evolution. Video conferencing with "
1137
 
"Ekiga as well as instant messaging and chat with Gaim provide communications "
1138
 
"tools that teachers and students need in an Internet age."
1139
 
msgstr ""
1140
 
 
1141
 
#: handbook/C/using.xml:87(title)
1142
 
msgid "Graphics"
1143
 
msgstr ""
1144
 
 
1145
 
#: handbook/C/using.xml:89(para)
1146
 
msgid ""
1147
 
"In the graphics deparment, diagrams and flowcharts are a breeze with Dia. "
1148
 
"Xsane provides an easy to use scanner interface. 3D modeling and animation "
1149
 
"are Blender's specialty. Image editing similar to other professional photo "
1150
 
"editors is done using the GIMP. Scribus provides layout and publishing "
1151
 
"capabilites."
1152
 
msgstr ""
1153
 
 
1154
 
#: handbook/C/using.xml:108(title)
1155
 
msgid "Sound and Video"
1156
 
msgstr ""
1157
 
 
1158
 
#: handbook/C/using.xml:110(para)
1159
 
msgid ""
1160
 
"For all your video and audio play and editing needs, Edubuntu provides "
1161
 
"several programs including Rhythmbox for music playing and Serpentine for "
1162
 
"burning audio CDs. Sound Juicer rips audio CD tracks to your computer. Totem "
1163
 
"is an excelent video and movie player and you can use Kino to edit video "
1164
 
"clips. Sound Recorder can be used to record audio clips to your computer."
1165
 
msgstr ""
1166
 
 
1167
 
#: handbook/C/using.xml:130(title)
1168
 
msgid "Science"
1169
 
msgstr ""
1170
 
 
1171
 
#: handbook/C/using.xml:133(title)
1172
 
msgid "Explore the stars"
1173
 
msgstr ""
1174
 
 
1175
 
#: handbook/C/using.xml:135(para)
1176
 
msgid ""
1177
 
"KStars is a Desktop Planetarium that provides an accurate graphical "
1178
 
"simulation of the night sky. The program includes details for 130000 stars, "
1179
 
"13000 deep-sky objects and all of the planets. KStars has an easy to use "
1180
 
"interface, so it can be used by everyone, from amateurs through to astronomy "
1181
 
"experts. You will also find a great deal of general information regarding "
1182
 
"telescopes and other astronomy related matter."
1183
 
msgstr ""
1184
 
 
1185
 
#: handbook/C/using.xml:147(title)
1186
 
msgid "Research the periodic table"
1187
 
msgstr ""
1188
 
 
1189
 
#: handbook/C/using.xml:149(para)
1190
 
msgid ""
1191
 
"Kalzium is a package for discovering and researching information about the "
1192
 
"periodic table and the elements. It includes pictures for most of the 111 "
1193
 
"elements present, along with more detailed information including atomic "
1194
 
"models, spectrum analysis, chemical data and energies."
1195
 
msgstr ""
1196
 
 
1197
 
#: handbook/C/using.xml:158(title)
1198
 
msgid "Test your chemistry skills"
1199
 
msgstr ""
1200
 
 
1201
 
#: handbook/C/using.xml:160(para)
1202
 
msgid ""
1203
 
"Atomix is a puzzle game, the purpose of which is to make up the molecule "
1204
 
"displayed from the pieces scattered throughout the level. You can only move "
1205
 
"them up, down, left and right and they don't stop moving until they hit "
1206
 
"something."
1207
 
msgstr ""
1208
 
 
1209
 
#: handbook/C/using.xml:178(title)
1210
 
msgid "Mathematics"
1211
 
msgstr ""
1212
 
 
1213
 
#: handbook/C/using.xml:181(title)
1214
 
msgid "Program in Logo"
1215
 
msgstr ""
1216
 
 
1217
 
#: handbook/C/using.xml:183(para)
1218
 
msgid ""
1219
 
"KTurtle is a Logo programming language interpreter. The Logo programming "
1220
 
"language is very easy to learn and thus it can be used by young children. A "
1221
 
"unique quality of Logo is that the commands or instructions can be "
1222
 
"translated, so the 'programmer' can program in his or her native language. "
1223
 
"This makes Logo ideal for teaching kids the basics of programming, "
1224
 
"mathematics and geometry. One of the reasons many children warm to Logo is "
1225
 
"due to fact that the programmable icon is a small turtle, which can be moved "
1226
 
"around the screen with simple commands and can be programmed to draw objects."
1227
 
msgstr ""
1228
 
 
1229
 
#: handbook/C/using.xml:197(title)
1230
 
msgid "Create geometric constructions"
1231
 
msgstr ""
1232
 
 
1233
 
#: handbook/C/using.xml:199(para)
1234
 
msgid ""
1235
 
"Kig is an application that allows teachers and students to create high "
1236
 
"precision geometrical constructions. These can be built on and used to "
1237
 
"explain concepts like perpendicular bisectors, tangents and arcs."
1238
 
msgstr ""
1239
 
 
1240
 
#: handbook/C/using.xml:208(title)
1241
 
msgid "Plot mathematical equations"
1242
 
msgstr ""
1243
 
 
1244
 
#: handbook/C/using.xml:210(para)
1245
 
msgid ""
1246
 
"KmPlot is a mathematical function graphing and plotting package. KmPlot has "
1247
 
"a built in powerful expression parser and you can plot different functions "
1248
 
"simultaneously and combine their terms to build more complex mathematical "
1249
 
"functions. It supports functions with parameters and functions in polar "
1250
 
"coordinates. Plots may also be printed with high precision."
1251
 
msgstr ""
1252
 
 
1253
 
#: handbook/C/using.xml:221(title)
1254
 
msgid "Calculate percentages"
1255
 
msgstr ""
1256
 
 
1257
 
#: handbook/C/using.xml:223(para)
1258
 
msgid ""
1259
 
"KPercentage is a mathematical application that helps pupils improve their "
1260
 
"skills in calculating percentages. Percentages are split into three types "
1261
 
"and KPercentage tests pupils on these in three training modes. In addition "
1262
 
"to this, there is a random mode which will pick questions from each of the "
1263
 
"three percentage question variations."
1264
 
msgstr ""
1265
 
 
1266
 
#: handbook/C/using.xml:234(title)
1267
 
msgid "Practice Fractions"
1268
 
msgstr ""
1269
 
 
1270
 
#: handbook/C/using.xml:241(para)
1271
 
msgid ""
1272
 
"Exercise Fraction Task; where pupils have to solve a given fraction task"
1273
 
msgstr ""
1274
 
 
1275
 
#: handbook/C/using.xml:247(para)
1276
 
msgid ""
1277
 
"Exercise Comparison; where pupils have to compare 2 given fractions sizes"
1278
 
msgstr ""
1279
 
 
1280
 
#: handbook/C/using.xml:253(para)
1281
 
msgid ""
1282
 
"Exercise Conversion; where pupils have to convert an already given number "
1283
 
"into a fraction"
1284
 
msgstr ""
1285
 
 
1286
 
#: handbook/C/using.xml:260(para)
1287
 
msgid ""
1288
 
"Exercise Factorization; where pupils have to factorize a given number into "
1289
 
"its prime factor"
1290
 
msgstr ""
1291
 
 
1292
 
#: handbook/C/using.xml:236(para)
1293
 
msgid ""
1294
 
"KBruch is a small program to help pupils practice calculations involving "
1295
 
"fractions. There are four different types of fraction exercise: <placeholder-"
1296
 
"1/>"
1297
 
msgstr ""
1298
 
 
1299
 
#: handbook/C/using.xml:272(title)
1300
 
msgid "Play at Math"
1301
 
msgstr ""
1302
 
 
1303
 
#: handbook/C/using.xml:274(para)
1304
 
msgid ""
1305
 
"TuxMath is an educational arcade game starring Tux, the Linux mascot! Based "
1306
 
"on the classic arcade game \"Missile Command,\" Tux must defend his cities "
1307
 
"by solving arithmetic problems."
1308
 
msgstr ""
1309
 
 
1310
 
#: handbook/C/using.xml:293(title)
1311
 
msgid "Drawing"
1312
 
msgstr ""
1313
 
 
1314
 
#: handbook/C/using.xml:296(title)
1315
 
msgid "Tux Paint"
1316
 
msgstr ""
1317
 
 
1318
 
#: handbook/C/using.xml:298(para)
1319
 
msgid ""
1320
 
"Tux Paint is a free drawing program designed for young children. The program "
1321
 
"provides an easy to use interface with fun sound effects and an encouraging "
1322
 
"cartoon mascot that gives help to children while they are painting."
1323
 
msgstr ""
1324
 
 
1325
 
#: handbook/C/using.xml:307(title)
1326
 
msgid "Generate Fractals"
1327
 
msgstr ""
1328
 
 
1329
 
#: handbook/C/using.xml:309(para)
1330
 
msgid ""
1331
 
"Xaos is a fractal generator with a whole host of extra features for teaching "
1332
 
"pupils about fractal patterns."
1333
 
msgstr ""
1334
 
 
1335
 
#: handbook/C/using.xml:327(title)
1336
 
msgid "Language"
1337
 
msgstr ""
1338
 
 
1339
 
#: handbook/C/using.xml:330(title)
1340
 
msgid "Practice Spanish verbs"
1341
 
msgstr ""
1342
 
 
1343
 
#: handbook/C/using.xml:332(para)
1344
 
msgid ""
1345
 
"With KVerbos you can practice Spanish verb conjugation. The program comes "
1346
 
"with a large set of over 9,000 Spanish verbs that you can choose from to "
1347
 
"begin your verb training. The package also keeps track of previous scores so "
1348
 
"that pupils can identify where their strengths and weaknesses are. Some "
1349
 
"exercises also have a time limit to raise the level of difficulty for more "
1350
 
"advanced users."
1351
 
msgstr ""
1352
 
 
1353
 
#: handbook/C/using.xml:343(title)
1354
 
msgid "Play Hangman"
1355
 
msgstr ""
1356
 
 
1357
 
#: handbook/C/using.xml:345(para)
1358
 
msgid ""
1359
 
"KHangman is the classic hangman game with pupils try to guess a word, letter "
1360
 
"by letter. At each miss, the picture of a hangman is added to. After 10 "
1361
 
"incorrect tries the game is over."
1362
 
msgstr ""
1363
 
 
1364
 
#: handbook/C/using.xml:364(title)
1365
 
msgid "Basic Skills"
1366
 
msgstr ""
1367
 
 
1368
 
#: handbook/C/using.xml:367(title)
1369
 
msgid "Generate and give tests"
1370
 
msgstr ""
1371
 
 
1372
 
#: handbook/C/using.xml:369(para)
1373
 
msgid ""
1374
 
"KEduca is an educational testing package, allowing teachers to create tests "
1375
 
"for pupils to take. KEduca includes a module for constructing and saving new "
1376
 
"tests, as well as a separate module for loading and running the exams. "
1377
 
"Questions can be enhanced with images, multiple choice answers with varying "
1378
 
"grades, and time limits."
1379
 
msgstr ""
1380
 
 
1381
 
#: handbook/C/using.xml:380(title)
1382
 
msgid "Learn touch typing"
1383
 
msgstr ""
1384
 
 
1385
 
#: handbook/C/using.xml:382(para)
1386
 
msgid ""
1387
 
"KTouch helps pupils to learn to type quickly and correctly. With many "
1388
 
"different modes and detailed reporting, KTouch truly makes learning touching "
1389
 
"typing easily."
1390
 
msgstr ""
1391
 
 
1392
 
#: handbook/C/using.xml:391(title)
1393
 
msgid "Gcompris"
1394
 
msgstr ""
1395
 
 
1396
 
#: handbook/C/using.xml:398(para)
1397
 
msgid "computer discovery: keyboard, mouse"
1398
 
msgstr ""
1399
 
 
1400
 
#: handbook/C/using.xml:404(para)
1401
 
msgid "algebra: table memory, enumeration, double entry table, mirror image"
1402
 
msgstr ""
1403
 
 
1404
 
#: handbook/C/using.xml:410(para)
1405
 
msgid ""
1406
 
"science: the canal lock, the water cycle, the submarine, electric simulation"
1407
 
msgstr ""
1408
 
 
1409
 
#: handbook/C/using.xml:416(para)
1410
 
msgid "geography: place the country on the map"
1411
 
msgstr ""
1412
 
 
1413
 
#: handbook/C/using.xml:422(para)
1414
 
msgid "games: chess, memory, connect 4, oware, sudoku"
1415
 
msgstr ""
1416
 
 
1417
 
#: handbook/C/using.xml:428(para)
1418
 
msgid "reading: reading practice"
1419
 
msgstr ""
1420
 
 
1421
 
#: handbook/C/using.xml:434(para)
1422
 
msgid "other: learn to tell time, puzzle of famous paintings, vector drawing"
1423
 
msgstr ""
1424
 
 
1425
 
#: handbook/C/using.xml:393(para)
1426
 
msgid ""
1427
 
"Gcompris is a suite of over 80 educational games and activities for kids age "
1428
 
"4 to 10 to learn with. These include: <placeholder-1/>"
1429
 
msgstr ""
1430
 
 
1431
 
#: handbook/C/using.xml:447(title)
1432
 
msgid "Documentation and Support"
1433
 
msgstr ""
1434
 
 
1435
 
#: handbook/C/using.xml:448(para)
1436
 
msgid ""
1437
 
"This book only provides a basic introduction to Edubuntu. To learn more you "
1438
 
"may read the extensive documentation included with the system itself, or "
1439
 
"access the constantly expanding material that community members maintain on "
1440
 
"the Edubuntu Web site."
1441
 
msgstr ""
1442
 
 
1443
 
#: handbook/C/using.xml:456(title)
1444
 
msgid "Documentation for Other Systems"
1445
 
msgstr ""
1446
 
 
1447
 
#: handbook/C/using.xml:457(para)
1448
 
msgid ""
1449
 
"Documentation written for <phrase>Ubuntu</phrase> also applies to the "
1450
 
"Edubuntu system. Edubuntu shares a common layout and software with the other "
1451
 
"operating systems in the <phrase>Ubuntu</phrase> family. Material that "
1452
 
"describes the Debian system may also apply to Edubuntu, although the "
1453
 
"<phrase>Ubuntu</phrase> family differs from Debian in some respects."
1454
 
msgstr ""
1455
 
 
1456
 
#: handbook/C/using.xml:466(para)
1457
 
msgid ""
1458
 
"You may also use a range of facilities to communicate with fellow Edubuntu "
1459
 
"and <phrase>Ubuntu</phrase> users over the Internet. As a global community "
1460
 
"with a strong commitment to sharing and cooperation, <phrase>Ubuntu</phrase> "
1461
 
"has many volunteers who contribute their time to support others. In many "
1462
 
"cases a polite query may receive an answer in minutes."
1463
 
msgstr ""
1464
 
 
1465
 
#: handbook/C/using.xml:474(para)
1466
 
msgid ""
1467
 
"This chapter explains the resources available to help you develop your "
1468
 
"technical skills and overcome any difficulties that you may encounter. For "
1469
 
"information on how to participate in the Edubuntu community yourself, refer "
1470
 
"to <xref linkend=\"contribute\"/>."
1471
 
msgstr ""
1472
 
 
1473
 
#: handbook/C/using.xml:483(title)
1474
 
msgid "Supplied Documentation"
1475
 
msgstr ""
1476
 
 
1477
 
#: handbook/C/using.xml:485(para)
1478
 
msgid ""
1479
 
"Edubuntu includes several sets of documentation by default. To read these, "
1480
 
"select "
1481
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Help</guimenuitem></menucho"
1482
 
"ice> and choose the relevant link in the <guilabel>Ubuntu Help "
1483
 
"Center</guilabel>."
1484
 
msgstr ""
1485
 
 
1486
 
#: handbook/C/using.xml:496(title)
1487
 
msgid "Accessing Documentation from the Command-line"
1488
 
msgstr ""
1489
 
 
1490
 
#: handbook/C/using.xml:498(para)
1491
 
msgid ""
1492
 
"You may also use command-line utilities to read the <command>man</command> "
1493
 
"and <command>info</command> documentation in a terminal such as a text-only "
1494
 
"virtual console, or a desktop terminal window."
1495
 
msgstr ""
1496
 
 
1497
 
#: handbook/C/using.xml:504(para)
1498
 
msgid ""
1499
 
"Use the <command>man</command> command to read a <command>man</command> page "
1500
 
"in a terminal. For example, to read the page for the file "
1501
 
"<filename>sources.list</filename>, type:"
1502
 
msgstr ""
1503
 
 
1504
 
#: handbook/C/using.xml:511(userinput)
1505
 
#, no-wrap
1506
 
msgid "man sources.list"
1507
 
msgstr ""
1508
 
 
1509
 
#: handbook/C/using.xml:514(para)
1510
 
msgid ""
1511
 
"To see the various search options available with <command>man</command>, "
1512
 
"type:"
1513
 
msgstr ""
1514
 
 
1515
 
#: handbook/C/using.xml:519(userinput)
1516
 
#, no-wrap
1517
 
msgid "man man"
1518
 
msgstr ""
1519
 
 
1520
 
#: handbook/C/using.xml:522(para)
1521
 
msgid ""
1522
 
"To load the GNU help system in a terminal, run the <command>info</command> "
1523
 
"command:"
1524
 
msgstr ""
1525
 
 
1526
 
#: handbook/C/using.xml:528(userinput)
1527
 
#, no-wrap
1528
 
msgid "info"
1529
 
msgstr ""
1530
 
 
1531
 
#: handbook/C/using.xml:531(para)
1532
 
msgid ""
1533
 
"To open the manual for a specific GNU utility, add the name of the program "
1534
 
"after <command>info</command>. For example, this command displays the manual "
1535
 
"for the <command>chown</command> utility:"
1536
 
msgstr ""
1537
 
 
1538
 
#: handbook/C/using.xml:538(userinput)
1539
 
#, no-wrap
1540
 
msgid "info chown"
1541
 
msgstr ""
1542
 
 
1543
 
#: handbook/C/using.xml:545(title)
1544
 
msgid "Online Resources"
1545
 
msgstr ""
1546
 
 
1547
 
#: handbook/C/using.xml:547(para)
1548
 
msgid ""
1549
 
"The <phrase>Ubuntu</phrase> project and many other groups offer "
1550
 
"documentation on their Web sites for Debian, <phrase>Ubuntu</phrase>, and "
1551
 
"related Linux systems. All of the providers listed here offer documentation "
1552
 
"without charge, under licences that enable you freely copy and distribute "
1553
 
"the material."
1554
 
msgstr ""
1555
 
 
1556
 
#: handbook/C/using.xml:555(title)
1557
 
msgid "<phrase>Ubuntu</phrase> Web Sites"
1558
 
msgstr ""
1559
 
 
1560
 
#: handbook/C/using.xml:557(para)
1561
 
msgid ""
1562
 
"Refer to these pages for both on-line documentation and downloadable books "
1563
 
"produced by the <phrase>Ubuntu</phrase> project:"
1564
 
msgstr ""
1565
 
 
1566
 
#: handbook/C/using.xml:564(term)
1567
 
msgid "The main <phrase>Ubuntu</phrase> documentation page"
1568
 
msgstr ""
1569
 
 
1570
 
#: handbook/C/using.xml:570(ulink)
1571
 
msgid "Ubuntu Documentation"
1572
 
msgstr ""
1573
 
 
1574
 
#: handbook/C/using.xml:576(term)
1575
 
msgid "The Edubuntu documentation page"
1576
 
msgstr ""
1577
 
 
1578
 
#: handbook/C/using.xml:582(ulink)
1579
 
msgid "Edubuntu Documentation"
1580
 
msgstr ""
1581
 
 
1582
 
#: handbook/C/using.xml:592(title)
1583
 
msgid "Other Documentation Web Sites"
1584
 
msgstr ""
1585
 
 
1586
 
#: handbook/C/using.xml:594(para)
1587
 
msgid ""
1588
 
"Some of the most well-known providers of free Linux documentation include:"
1589
 
msgstr ""
1590
 
 
1591
 
#: handbook/C/using.xml:600(term)
1592
 
msgid "The Debian Project"
1593
 
msgstr ""
1594
 
 
1595
 
#: handbook/C/using.xml:605(ulink)
1596
 
msgid "Debian Documentation"
1597
 
msgstr ""
1598
 
 
1599
 
#: handbook/C/using.xml:611(term)
1600
 
msgid "The Linux Documentation Project"
1601
 
msgstr ""
1602
 
 
1603
 
#: handbook/C/using.xml:616(ulink)
1604
 
msgid "TLDP"
1605
 
msgstr ""
1606
 
 
1607
 
#: handbook/C/using.xml:622(term)
1608
 
msgid "O'Reilly Media"
1609
 
msgstr ""
1610
 
 
1611
 
#: handbook/C/using.xml:627(ulink)
1612
 
msgid "Open Book"
1613
 
msgstr ""
1614
 
 
1615
 
#: handbook/C/using.xml:637(title)
1616
 
msgid "Asking Questions Online"
1617
 
msgstr ""
1618
 
 
1619
 
#: handbook/C/using.xml:639(para)
1620
 
msgid ""
1621
 
"The large number of Linux users today means that any issue that arises is "
1622
 
"likely to have already been discussed on an Internet venue. Web search "
1623
 
"engines such as Google are particularly useful for finding relevant "
1624
 
"information in the text of the numerous on-line discussions held on forums, "
1625
 
"mailing lists, blogs, and project bug tracking systems."
1626
 
msgstr ""
1627
 
 
1628
 
#: handbook/C/using.xml:647(para)
1629
 
msgid ""
1630
 
"If you cannot find the answer to your question in the documentation or with "
1631
 
"a search engine, choose a support venue and post your question there. The "
1632
 
"section below explains the support venues for Edubuntu."
1633
 
msgstr ""
1634
 
 
1635
 
#: handbook/C/using.xml:654(title)
1636
 
msgid "Using Web Search Engines"
1637
 
msgstr ""
1638
 
 
1639
 
#: handbook/C/using.xml:663(para)
1640
 
msgid "Use the most specific words that you can"
1641
 
msgstr ""
1642
 
 
1643
 
#: handbook/C/using.xml:669(para)
1644
 
msgid "Include at least three key words in your search"
1645
 
msgstr ""
1646
 
 
1647
 
#: handbook/C/using.xml:675(para)
1648
 
msgid "If possible use a specific phrase, such as text from an error message"
1649
 
msgstr ""
1650
 
 
1651
 
#: handbook/C/using.xml:681(para)
1652
 
msgid ""
1653
 
"Consider whether the advanced or power-user options of the search engine "
1654
 
"might help you"
1655
 
msgstr ""
1656
 
 
1657
 
#: handbook/C/using.xml:656(para)
1658
 
msgid ""
1659
 
"Search engines provide as many matches as possible for the words or phrases "
1660
 
"that you specify. To get the most useful and relevant possible set of "
1661
 
"results from your searches, try to follow these general principles: "
1662
 
"<placeholder-1/>"
1663
 
msgstr ""
1664
 
 
1665
 
#: handbook/C/using.xml:689(para)
1666
 
msgid ""
1667
 
"Use whichever search engine you prefer. Google users may find that the "
1668
 
"dedicated Linux search facility at <ulink "
1669
 
"url=\"http://www.google.com/linux\"/> provides better results than the main "
1670
 
"Google search page."
1671
 
msgstr ""
1672
 
 
1673
 
#: handbook/C/using.xml:697(title)
1674
 
msgid "Community Support Facilities"
1675
 
msgstr ""
1676
 
 
1677
 
#: handbook/C/using.xml:699(para)
1678
 
msgid "The main venues for discussing Edubuntu on-line are:"
1679
 
msgstr ""
1680
 
 
1681
 
#: handbook/C/using.xml:705(term)
1682
 
msgid "The mailing list for Edubuntu users"
1683
 
msgstr ""
1684
 
 
1685
 
#: handbook/C/using.xml:711(ulink)
1686
 
msgid "Edubuntu-Users List"
1687
 
msgstr ""
1688
 
 
1689
 
#: handbook/C/using.xml:718(term)
1690
 
msgid "The <phrase>Ubuntu</phrase> Forums"
1691
 
msgstr ""
1692
 
 
1693
 
#: handbook/C/using.xml:723(ulink)
1694
 
msgid "Ubuntu Forums"
1695
 
msgstr ""
1696
 
 
1697
 
#: handbook/C/using.xml:730(term)
1698
 
msgid "The IRC channel for live discussions on using and developing Edubuntu"
1699
 
msgstr ""
1700
 
 
1701
 
#: handbook/C/using.xml:735(ulink)
1702
 
msgid "Community"
1703
 
msgstr ""
1704
 
 
1705
 
#: handbook/C/using.xml:741(para)
1706
 
msgid ""
1707
 
"When you use these facilities, remember that the individuals that answer "
1708
 
"questions are freely donating their time to help others, and may see many "
1709
 
"requests for help. If you are new to on-line discussions, please read these "
1710
 
"pages before you post your question:"
1711
 
msgstr ""
1712
 
 
1713
 
#: handbook/C/using.xml:750(term)
1714
 
msgid "The Ubuntu Code of Conduct"
1715
 
msgstr ""
1716
 
 
1717
 
#: handbook/C/using.xml:755(ulink)
1718
 
msgid "Code of Conduct"
1719
 
msgstr ""
1720
 
 
1721
 
#: handbook/C/using.xml:761(term)
1722
 
msgid "How to Ask Questions the Smart Way"
1723
 
msgstr ""
1724
 
 
1725
 
#: handbook/C/using.xml:766(ulink)
1726
 
msgid "How to file a bug"
1727
 
msgstr ""
1728
 
 
1729
 
#: handbook/C/using.xml:777(title)
1730
 
msgid "Commercial Support and Training Providers"
1731
 
msgstr ""
1732
 
 
1733
 
#: handbook/C/using.xml:779(para)
1734
 
msgid ""
1735
 
"Refer to this page for information about obtaining commercial support for "
1736
 
"Edubuntu: <ulink url=\"http://www.ubuntu.com/support/paid\">Paid "
1737
 
"Support</ulink>"
1738
 
msgstr ""
1739
 
 
1740
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1741
 
#: handbook/C/server.xml:1451(None)
1742
 
msgid ""
1743
 
"@@image: '../../images/C/scpmain.png'; md5=61aa117ead2d8ee089325a2d169ccf3d"
1744
 
msgstr ""
1745
 
 
1746
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1747
 
#: handbook/C/server.xml:1472(None)
1748
 
msgid ""
1749
 
"@@image: '../../images/C/scpprocs.png'; md5=3e4783ec08b6aeb67d74b657346580fa"
1750
 
msgstr ""
1751
 
 
1752
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1753
 
#: handbook/C/server.xml:1500(None)
1754
 
msgid ""
1755
 
"@@image: '../../images/C/scpmess.png'; md5=f2c47a23c044b73175e42659640dea32"
1756
 
msgstr ""
1757
 
 
1758
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1759
 
#: handbook/C/server.xml:1520(None)
1760
 
msgid ""
1761
 
"@@image: '../../images/C/scpexec.png'; md5=633ae722a712fcd1d3ac8a4dc149e6f4"
1762
 
msgstr ""
1763
 
 
1764
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1765
 
#: handbook/C/server.xml:1566(None)
1766
 
msgid ""
1767
 
"@@image: '../../images/C/updateavailable.png'; "
1768
 
"md5=bfec29327501f81f45b84a9ece5b0719"
1769
 
msgstr ""
1770
 
 
1771
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1772
 
#: handbook/C/server.xml:1582(None)
1773
 
msgid ""
1774
 
"@@image: '../../images/C/updatemanager.png'; "
1775
 
"md5=3bbb863b3344f90699ceb54f7b020b99"
1776
 
msgstr ""
1777
 
 
1778
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1779
 
#: handbook/C/server.xml:1605(None)
1780
 
msgid ""
1781
 
"@@image: '../../images/C/updatedownload.png'; "
1782
 
"md5=086dc7d2855fc71fd558cf4578adb3de"
1783
 
msgstr ""
1784
 
 
1785
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1786
 
#: handbook/C/server.xml:1619(None)
1787
 
msgid ""
1788
 
"@@image: '../../images/C/updateinstall.png'; "
1789
 
"md5=78ce5cc11c6c2d81b6c2bc2b9e8ce2ac"
1790
 
msgstr ""
1791
 
 
1792
 
#: handbook/C/server.xml:21(title)
1793
 
msgid "Edubuntu Server and Thin Client Computing"
1794
 
msgstr ""
1795
 
 
1796
 
#: handbook/C/server.xml:23(para)
1797
 
msgid ""
1798
 
"Edubuntu Server is almost the same thing as Edubuntu Workstation. It "
1799
 
"contains all the same great educational programs, and the same ease of use. "
1800
 
"The only difference is that it also installs, by default, a thin client "
1801
 
"environment."
1802
 
msgstr ""
1803
 
 
1804
 
#: handbook/C/server.xml:28(para)
1805
 
msgid ""
1806
 
"The Edubuntu community has worked very closely with the Linux Terminal "
1807
 
"Server Project (LTSP), to come up with the next generation thin client "
1808
 
"solution for GNU/Linux. It comes automatically installed on an Edubuntu "
1809
 
"server, so you can begin setting up a thin client school lab right out of "
1810
 
"the box."
1811
 
msgstr ""
1812
 
 
1813
 
#: handbook/C/server.xml:33(para)
1814
 
msgid ""
1815
 
"Thin client computing has been around for a long time in the UNIX world. "
1816
 
"Although the implementation has evolved quite a bit the concept has remained "
1817
 
"the same:"
1818
 
msgstr ""
1819
 
 
1820
 
#: handbook/C/server.xml:40(para)
1821
 
msgid ""
1822
 
"The thin client only takes care of the basic functions like display, "
1823
 
"keyboard, mouse and sound."
1824
 
msgstr ""
1825
 
 
1826
 
#: handbook/C/server.xml:46(para)
1827
 
msgid ""
1828
 
"The server does the heavy weightlifting. All the applications run on the "
1829
 
"server, and they simply display on the thin client."
1830
 
msgstr ""
1831
 
 
1832
 
#: handbook/C/server.xml:53(para)
1833
 
msgid ""
1834
 
"Because the thin clients have a limited number of tasks to manage, the "
1835
 
"hardware for the thin client can be small and cheap. The thin clients "
1836
 
"themselves are basically maintenance free. They last longer because they "
1837
 
"have no storage with moving parts like hard disks. If they break no data is "
1838
 
"lost since nothing is stored on the client itself. Simply swap the client "
1839
 
"with another one and go back to work. If your thin client gets stolen or put "
1840
 
"at the trash, no data ends up in the hands of unauthorized people."
1841
 
msgstr ""
1842
 
 
1843
 
#: handbook/C/server.xml:62(para)
1844
 
msgid ""
1845
 
"The terminal server runs all applications and contains all the data. All the "
1846
 
"regular maintenance (software updates, administration) takes place on the "
1847
 
"terminal server. The number of thin clients that a terminal server can "
1848
 
"support is proportional the the power of the server. Because GNU/Linux in "
1849
 
"general, and Edubuntu in particular, make efficient use of resources, you "
1850
 
"can support a surprising number of thin clients from a machine which might "
1851
 
"only be considered a powerful single user system running other operating "
1852
 
"systems. Please see the Server Sizing section for more details."
1853
 
msgstr ""
1854
 
 
1855
 
#: handbook/C/server.xml:73(para)
1856
 
msgid ""
1857
 
"In a thin client computing environment, the stability of the server is "
1858
 
"important. It's important to make sure that your server has good power "
1859
 
"management, like installing a UPS, and depending on how much availability is "
1860
 
"required, redundant power supplies may be called for. As well, users who "
1861
 
"have the resources may decide to invest in multiple disks for RAID support, "
1862
 
"and other options which may be needed in a High Availability environment. "
1863
 
"However, you certainly don't need them in all environments, and Edubuntu's "
1864
 
"high quality means that in all but the most demanding environments, this "
1865
 
"won't be needed."
1866
 
msgstr ""
1867
 
 
1868
 
#: handbook/C/server.xml:86(title)
1869
 
msgid "Hardware Requirements"
1870
 
msgstr ""
1871
 
 
1872
 
#: handbook/C/server.xml:87(para)
1873
 
msgid ""
1874
 
"A person setting up a LTSP thin client environment for the first time, "
1875
 
"typically asks two questions:"
1876
 
msgstr ""
1877
 
 
1878
 
#: handbook/C/server.xml:91(para)
1879
 
msgid ""
1880
 
"Will my existing machines work as terminals, or, what should I buy to use as "
1881
 
"a terminal?"
1882
 
msgstr ""
1883
 
 
1884
 
#: handbook/C/server.xml:95(para)
1885
 
msgid "How big a server do I need?"
1886
 
msgstr ""
1887
 
 
1888
 
#: handbook/C/server.xml:98(para)
1889
 
msgid ""
1890
 
"Chances are, hardware that you already have is more than sufficient for "
1891
 
"terminals. One of the great advantages of an Edubuntu Server is that you can "
1892
 
"set up a high quality lab of terminals for your students to use, by "
1893
 
"levereging the machines you already have. As for servers, usually, it's very "
1894
 
"easy to turn any high-end single user desktop machine into a terminal server "
1895
 
"capable of handling many thin clients. We'll present some guidelines that "
1896
 
"should help in making the most of your resources."
1897
 
msgstr ""
1898
 
 
1899
 
#: handbook/C/server.xml:108(title)
1900
 
msgid "LTSP Thin Client hardware requirements"
1901
 
msgstr ""
1902
 
 
1903
 
#: handbook/C/server.xml:109(para)
1904
 
msgid ""
1905
 
"A lot of Edubuntu deployments are in classroom environments, and usually, in "
1906
 
"these situations, the primary goal is to re-use existing hardware that the "
1907
 
"school already owns. However, if it's desired, specifically designed thin "
1908
 
"client can be used also."
1909
 
msgstr ""
1910
 
 
1911
 
#: handbook/C/server.xml:114(title)
1912
 
msgid "Clients"
1913
 
msgstr ""
1914
 
 
1915
 
#: handbook/C/server.xml:116(title)
1916
 
msgid "Older hardware"
1917
 
msgstr ""
1918
 
 
1919
 
#: handbook/C/server.xml:117(para)
1920
 
msgid ""
1921
 
"There are three things to consider when trying to re-use existing hardware."
1922
 
msgstr ""
1923
 
 
1924
 
#: handbook/C/server.xml:121(para) handbook/C/server.xml:132(title)
1925
 
msgid "CPU"
1926
 
msgstr ""
1927
 
 
1928
 
#: handbook/C/server.xml:124(para) handbook/C/server.xml:144(title) handbook/C/server.xml:260(title)
1929
 
msgid "Network"
1930
 
msgstr ""
1931
 
 
1932
 
#: handbook/C/server.xml:127(para) handbook/C/server.xml:180(title)
1933
 
msgid "Video Card"
1934
 
msgstr ""
1935
 
 
1936
 
#: handbook/C/server.xml:133(para)
1937
 
msgid ""
1938
 
"For using the default, secure mode of LTSP, you'll need to have a slightly "
1939
 
"faster CPU. Any 233 MHz or better CPU should provide acceptible performance."
1940
 
msgstr ""
1941
 
 
1942
 
#: handbook/C/server.xml:136(para)
1943
 
msgid ""
1944
 
"If you have slower clients, in the range of 133 MHz to 233 MHz, you may be "
1945
 
"able to use them, if you're willing to reduce the security of your thin "
1946
 
"client network. More on this in the Administration section."
1947
 
msgstr ""
1948
 
 
1949
 
#: handbook/C/server.xml:140(para)
1950
 
msgid ""
1951
 
"For the best possible performance, a 533 MHz processor will provide a first "
1952
 
"class thin client desktop experience."
1953
 
msgstr ""
1954
 
 
1955
 
#: handbook/C/server.xml:145(para)
1956
 
msgid ""
1957
 
"A thin client boots over the network, using a small program called a network "
1958
 
"boot loader. This network boot loader is sometimes located on the card "
1959
 
"itself, or, for older cards without one, the user can provide one on a "
1960
 
"floppy or CDRom which can be used to boot the thin client."
1961
 
msgstr ""
1962
 
 
1963
 
#: handbook/C/server.xml:150(para)
1964
 
msgid "Three common network boot loaders which can be used are:"
1965
 
msgstr ""
1966
 
 
1967
 
#: handbook/C/server.xml:154(para)
1968
 
msgid ""
1969
 
"<emphasis role=\"bold\">PXE:</emphasis> This one is the most common, and "
1970
 
"many network cards and motherboards with built-in network cards support "
1971
 
"this. If you have one of these, you'll be able to boot without any problems."
1972
 
msgstr ""
1973
 
 
1974
 
#: handbook/C/server.xml:161(para)
1975
 
msgid ""
1976
 
"<emphasis role=\"bold\">Etherboot:</emphasis> For older cards that don't "
1977
 
"have PXE included on them, you can use the Free Software equivalent, "
1978
 
"Etherboot. This excellent alternative to PXE can either be booted from a "
1979
 
"floppy, memory stick, or CDRom, or, if you're handy with electronics, be "
1980
 
"burned onto a EPROM if your card has a socket for one. More information on "
1981
 
"the project can be found at http://www.etherboot.org, and you can download "
1982
 
"ready-to-use Etherboot images at http://www.rom-o-matic.org."
1983
 
msgstr ""
1984
 
 
1985
 
#: handbook/C/server.xml:172(para)
1986
 
msgid ""
1987
 
"<emphasis role=\"bold\">Yaboot:</emphasis> For Macintosh PowerPC machines "
1988
 
"(iMac's and later), you can use the built in Yaboot network boot."
1989
 
msgstr ""
1990
 
 
1991
 
#: handbook/C/server.xml:181(para)
1992
 
msgid ""
1993
 
"Typically, any video card that uses the PCI bus, and has 2 MB or more of "
1994
 
"memory should make a reasonable client."
1995
 
msgstr ""
1996
 
 
1997
 
#: handbook/C/server.xml:188(title)
1998
 
msgid "Edubuntu Server requirements"
1999
 
msgstr ""
2000
 
 
2001
 
#: handbook/C/server.xml:189(para)
2002
 
msgid ""
2003
 
"An Edubuntu/LTSP thin client network is quite scalable; a moderately "
2004
 
"powerful machine can serve several thin clients, and if you need to add more "
2005
 
"thin clients, you can either expand the capabilities of the existing server, "
2006
 
"or, simply add more servers."
2007
 
msgstr ""
2008
 
 
2009
 
#: handbook/C/server.xml:194(title)
2010
 
msgid "Recommended specs"
2011
 
msgstr ""
2012
 
 
2013
 
#: handbook/C/server.xml:195(para)
2014
 
msgid ""
2015
 
"Server sizing in an LTSP network is more art than science. Ask any LTSP "
2016
 
"administrator how big a server you need to use, and you'll likely be told "
2017
 
"\"It depends\". How big a server you need does depend largely on what it is "
2018
 
"you're planning on doing with your thin client network. The server "
2019
 
"requirements needed for a network where the only use will be a little light "
2020
 
"web-browsing, with no Java or Flash, will be greatly different from a "
2021
 
"network where you want to do heavy graphics, interactive games, and Flash "
2022
 
"animation. Here are some common guidelines that should fit most \"average\" "
2023
 
"cases."
2024
 
msgstr ""
2025
 
 
2026
 
#: handbook/C/server.xml:207(title)
2027
 
msgid "Memory"
2028
 
msgstr ""
2029
 
 
2030
 
#: handbook/C/server.xml:208(para)
2031
 
msgid ""
2032
 
"Edubuntu, being a GNU/Linux based operating system, makes efficient use of "
2033
 
"memory. The usual formula that's used for adding memory to a thin client "
2034
 
"server is:"
2035
 
msgstr ""
2036
 
 
2037
 
#: handbook/C/server.xml:212(para)
2038
 
msgid "256 + (60 * users) MB"
2039
 
msgstr ""
2040
 
 
2041
 
#: handbook/C/server.xml:213(para)
2042
 
msgid ""
2043
 
"So, if your target is to have a server with 20 terminals, you'll need:"
2044
 
msgstr ""
2045
 
 
2046
 
#: handbook/C/server.xml:215(para)
2047
 
msgid "256 + (60 * 20) = 256 + 1200 = 1456 MB"
2048
 
msgstr ""
2049
 
 
2050
 
#: handbook/C/server.xml:216(para)
2051
 
msgid ""
2052
 
"Rounding up, you'll need 3 512 MB simms. Making sure you've got enough "
2053
 
"memory is the single most important thing you can do to help the performance "
2054
 
"of an Edubuntu/LTSP thin client server. If you do not have enough memory in "
2055
 
"your server, you'll find your server will have to use the hard drive as an "
2056
 
"overflow \"virtual\" memory. Hard drives are much slower than memory, so "
2057
 
"you'll find things getting very slow if this happens."
2058
 
msgstr ""
2059
 
 
2060
 
#: handbook/C/server.xml:226(title)
2061
 
msgid "Processors"
2062
 
msgstr ""
2063
 
 
2064
 
#: handbook/C/server.xml:227(para)
2065
 
msgid ""
2066
 
"How fast a processor you need is entirely dependant on what programs you "
2067
 
"plan to use. Interactive games require a bit more than say, a word "
2068
 
"processor. If you plan to use Java and Flash plugins in your web browser, "
2069
 
"these can consume a lot of processing power. For a \"mixed\" model, i.e. "
2070
 
"some peope playing TuxMath, a few people browsing the web, and a few people "
2071
 
"typing in OpenOffice.org, a 2GHz or better processor should be able to "
2072
 
"adequately handle 20 people with some minor delays. A 3GHz processor would "
2073
 
"be better."
2074
 
msgstr ""
2075
 
 
2076
 
#: handbook/C/server.xml:236(para)
2077
 
msgid ""
2078
 
"For larger networks, moving to an SMP (Symetric Multi Processing), or "
2079
 
"multiple CPU server may be advantageous. If you plan to handle 30 or more "
2080
 
"clients, a newer dual-core Xenon server or dual-core Opteron will provide "
2081
 
"good results."
2082
 
msgstr ""
2083
 
 
2084
 
#: handbook/C/server.xml:240(para)
2085
 
msgid ""
2086
 
"Remember, if you need to serve a large number of clients, it will be worth "
2087
 
"your while to configure multiple Edubuntu servers, each handling some of the "
2088
 
"terminals."
2089
 
msgstr ""
2090
 
 
2091
 
#: handbook/C/server.xml:246(title)
2092
 
msgid "Disks"
2093
 
msgstr ""
2094
 
 
2095
 
#: handbook/C/server.xml:247(para)
2096
 
msgid ""
2097
 
"It's advisable to use some form of RAID in the terminal servers. Besides "
2098
 
"saving your data when a single disks fails, it improves the performance "
2099
 
"(especially read performance, which is the most common type of file access). "
2100
 
"For people on a budget, setting up software RAID 1, with 2 ATA or SATA disks "
2101
 
"with NCQ (Native Command Queueing) will provide good results. If you have a "
2102
 
"bit more money, you might consider using a good SCSI hardware raid "
2103
 
"controller, with SCSI disks. This will provide you with top notch "
2104
 
"performance and reliability."
2105
 
msgstr ""
2106
 
 
2107
 
#: handbook/C/server.xml:261(para)
2108
 
msgid ""
2109
 
"If you have more then 20 users, it is recommended to use gigabit ethernet "
2110
 
"for your LTSP servers. Although normal usage ranges from 0.5 to 2mbit, "
2111
 
"clients can peak quite high (70mbit), especially when watching multimedia "
2112
 
"content."
2113
 
msgstr ""
2114
 
 
2115
 
#: handbook/C/server.xml:269(title)
2116
 
msgid "Theory of operation"
2117
 
msgstr ""
2118
 
 
2119
 
#: handbook/C/server.xml:270(para)
2120
 
msgid ""
2121
 
"Booting a thin client involves several steps. Understanding what is "
2122
 
"happening along the way will make it much easier to solve problems, should "
2123
 
"they arise."
2124
 
msgstr ""
2125
 
 
2126
 
#: handbook/C/server.xml:273(para)
2127
 
msgid ""
2128
 
"There are four basic services required to boot an LTSP thin client. They are:"
2129
 
msgstr ""
2130
 
 
2131
 
#: handbook/C/server.xml:277(para)
2132
 
msgid "DHCP"
2133
 
msgstr ""
2134
 
 
2135
 
#: handbook/C/server.xml:280(para)
2136
 
msgid "TFTP"
2137
 
msgstr ""
2138
 
 
2139
 
#: handbook/C/server.xml:283(para)
2140
 
msgid "NFS"
2141
 
msgstr ""
2142
 
 
2143
 
#: handbook/C/server.xml:286(para)
2144
 
msgid "SSH"
2145
 
msgstr ""
2146
 
 
2147
 
#: handbook/C/server.xml:290(title)
2148
 
msgid "The LTSP chroot environment"
2149
 
msgstr ""
2150
 
 
2151
 
#: handbook/C/server.xml:291(para)
2152
 
msgid ""
2153
 
"In order to turn a computer into a thin client, we need to run a mini "
2154
 
"version of GNU/Linux on the workstation. It needs to boot this mini version "
2155
 
"of GNU/Linux over the network, since it probably wont have a hard drive on "
2156
 
"it's own. This mini GNU/Linux installation needs to live somewhere, and the "
2157
 
"best place for it is on the server."
2158
 
msgstr ""
2159
 
 
2160
 
#: handbook/C/server.xml:297(para)
2161
 
msgid ""
2162
 
"This scaled-down GNU/Linux installation, customized so that it's efficient "
2163
 
"to boot over the network, is called a <emphasis role=\"strong\">chroot "
2164
 
"environment</emphasis>. You can have several of them, based upon several "
2165
 
"different CPU architectures. They'll normally live under "
2166
 
"<filename>/opt/ltsp</filename> on the server, with subdirectories for each "
2167
 
"of the architectures. For instance, if you have a lab full of old Power PC "
2168
 
"Macs, and older PC's, you'll have an <filename>/opt/ltsp/ppc</filename> and "
2169
 
"an <filename>/opt/ltsp/i386</filename> directory on the server."
2170
 
msgstr ""
2171
 
 
2172
 
#: handbook/C/server.xml:309(title)
2173
 
msgid "The boot process of a thin client"
2174
 
msgstr ""
2175
 
 
2176
 
#: handbook/C/server.xml:312(para)
2177
 
msgid ""
2178
 
"Load the Linux kernel into the memory of the thin client. This can be done "
2179
 
"several different ways, including:"
2180
 
msgstr ""
2181
 
 
2182
 
#: handbook/C/server.xml:316(para)
2183
 
msgid "Bootrom (Etherboot,PXE)"
2184
 
msgstr ""
2185
 
 
2186
 
#: handbook/C/server.xml:319(para)
2187
 
msgid "Floppy"
2188
 
msgstr ""
2189
 
 
2190
 
#: handbook/C/server.xml:322(para)
2191
 
msgid "Harddisk"
2192
 
msgstr ""
2193
 
 
2194
 
#: handbook/C/server.xml:325(para) handbook/C/server.xml:579(title)
2195
 
msgid "CD-ROM"
2196
 
msgstr ""
2197
 
 
2198
 
#: handbook/C/server.xml:328(para)
2199
 
msgid "USB Memeory Device"
2200
 
msgstr ""
2201
 
 
2202
 
#: handbook/C/server.xml:331(para)
2203
 
msgid ""
2204
 
"Each of the above booting methods will be explained later in this chapter."
2205
 
msgstr ""
2206
 
 
2207
 
#: handbook/C/server.xml:335(para)
2208
 
msgid "Once the kernel has been loaded into memory, it will begin executing."
2209
 
msgstr ""
2210
 
 
2211
 
#: handbook/C/server.xml:339(para)
2212
 
msgid ""
2213
 
"The kernel will initialize the entire system and all of the peripherals that "
2214
 
"it recognizes."
2215
 
msgstr ""
2216
 
 
2217
 
#: handbook/C/server.xml:343(para)
2218
 
msgid ""
2219
 
"This is where the fun really begins. During the kernel loading process, an "
2220
 
"initramfs image will also be loaded into memory."
2221
 
msgstr ""
2222
 
 
2223
 
#: handbook/C/server.xml:348(para)
2224
 
msgid ""
2225
 
"Normally, when the kernel is finished booting, it will launch the new task "
2226
 
"launcher <command>upstart</command>, which will handle starting up a server "
2227
 
"or workstation. But, in this case, we've instructed the kernel to load a "
2228
 
"small shell script instead. This shell script is called "
2229
 
"<command>/init</command>, and lives in the root of the initramfs."
2230
 
msgstr ""
2231
 
 
2232
 
#: handbook/C/server.xml:357(para)
2233
 
msgid ""
2234
 
"The <command>/init</command> script begins by mounting /proc and /sys, "
2235
 
"starts <command>udev</command> to discover and initialize hardware, "
2236
 
"especially the network card, which is needed for every aspect of the boot "
2237
 
"from here on. As well, it creates a small ram disk, where any local storage "
2238
 
"that is needed (to configure the <filename>xorg.conf</filename> file, for "
2239
 
"instance) can be written to."
2240
 
msgstr ""
2241
 
 
2242
 
#: handbook/C/server.xml:368(para)
2243
 
msgid ""
2244
 
"The <emphasis role=\"strong\">loopback</emphasis> network interface is "
2245
 
"configured. This is the networking interface that has "
2246
 
"<emphasis>127.0.0.1</emphasis> as its IP address."
2247
 
msgstr ""
2248
 
 
2249
 
#: handbook/C/server.xml:374(para)
2250
 
msgid ""
2251
 
"A small DHCP client called <command>ipconfig</command> will then be run, to "
2252
 
"make another query from the DHCP server. This separate user-space query gets "
2253
 
"information supplied in the dhcpd.conf file, like the nfs root server, "
2254
 
"default gateway, and other important parameters."
2255
 
msgstr ""
2256
 
 
2257
 
#: handbook/C/server.xml:381(para)
2258
 
msgid ""
2259
 
"When <command>ipconfig</command> gets a reply from the server, the "
2260
 
"information it receives is used to configure the ethernet interface, and "
2261
 
"determine the server to nfs mount the root from."
2262
 
msgstr ""
2263
 
 
2264
 
#: handbook/C/server.xml:388(para)
2265
 
msgid ""
2266
 
"Up to this point, the root filesystem has been a ram disk. Now, the "
2267
 
"<command>/init</command> script will mount a new root filesystem via NFS. "
2268
 
"The directory that is exported from the server is typically "
2269
 
"<command>/opt/ltsp/i386</command>. It can't just mount the new filesystem as "
2270
 
"/. It must first mount it as /root. Then, it will do a <command>run-"
2271
 
"init</command>, which will swap the current root filesystem for a new "
2272
 
"filesystem. When it completes, the NFS filesystem will be mounted on /. At "
2273
 
"this point, any directories that need to be writable for regular startup to "
2274
 
"occurr, like /tmp, or /var, are mounted at this time."
2275
 
msgstr ""
2276
 
 
2277
 
#: handbook/C/server.xml:402(para)
2278
 
msgid ""
2279
 
"Once the mounting of the new root filesystem is complete, we are done with "
2280
 
"the /init shell script and we need to invoke the real "
2281
 
"<command>/sbin/init</command> program."
2282
 
msgstr ""
2283
 
 
2284
 
#: handbook/C/server.xml:408(para)
2285
 
msgid ""
2286
 
"The <command>init</command> program will read the <filename "
2287
 
"class=\"directory\">/etc/event.d</filename> directory and begin setting up "
2288
 
"the thin client environment. From there, upstart will begin reading the "
2289
 
"startup commands in <filename class=\"directory\">/etc/rcS.d</filename>."
2290
 
msgstr ""
2291
 
 
2292
 
#: handbook/C/server.xml:415(para)
2293
 
msgid ""
2294
 
"It will execute the <command>S32ltsp-client-setup</command> command which "
2295
 
"will configure many aspects of the thin client environment, such as "
2296
 
"detecting what video card is in the machine, etc."
2297
 
msgstr ""
2298
 
 
2299
 
#: handbook/C/server.xml:420(para)
2300
 
msgid ""
2301
 
"Next, the <command>init</command> program will begin to execute commands in "
2302
 
"the <filename class=\"directory\">/etc/rc2.d</filename> directory"
2303
 
msgstr ""
2304
 
 
2305
 
#: handbook/C/server.xml:424(para)
2306
 
msgid ""
2307
 
"One of the items in the <filename class=\"directory\">/etc/rc2.d</filename> "
2308
 
"directory is the <command>S20ltsp-client</command>command that will be run "
2309
 
"while the thin client is booting."
2310
 
msgstr ""
2311
 
 
2312
 
#: handbook/C/server.xml:430(para)
2313
 
msgid ""
2314
 
"The <filename>lts.conf</filename> file will be parsed, and all of the "
2315
 
"parameters in that file that pertain to this thin client will be set as "
2316
 
"environment variables for the <command>S20ltsp-client</command> script to "
2317
 
"use."
2318
 
msgstr ""
2319
 
 
2320
 
#: handbook/C/server.xml:437(para)
2321
 
msgid ""
2322
 
"If Sound is configured at this point, the <command>pulseaudio</command> "
2323
 
"daemon is started, to allow remote audio connections from the server to "
2324
 
"connect and play on the thin client."
2325
 
msgstr ""
2326
 
 
2327
 
#: handbook/C/server.xml:443(para)
2328
 
msgid ""
2329
 
"If the thin client has local device support enabled, the "
2330
 
"<command>ltspfsd</command> program is started to allow the server to read "
2331
 
"from devices such as memory sticks or cdroms attached to the thin client."
2332
 
msgstr ""
2333
 
 
2334
 
#: handbook/C/server.xml:449(para)
2335
 
msgid ""
2336
 
"If Local apps is enabled, then the <command>/home</command> directory will "
2337
 
"be mounted, so that the apps can access the users home directories."
2338
 
msgstr ""
2339
 
 
2340
 
#: handbook/C/server.xml:454(para)
2341
 
msgid ""
2342
 
"At this point, any of the screen sessions you've defined in your "
2343
 
"<filename>lts.conf</filename> will be executed."
2344
 
msgstr ""
2345
 
 
2346
 
#: handbook/C/server.xml:456(para)
2347
 
msgid ""
2348
 
"Screen sessions are what you want to launch on all of the virtual screens on "
2349
 
"your terminal. These are the standard virtual screens that all GNU/Linux "
2350
 
"distros have, i.e. alt-F1, through alt-F10."
2351
 
msgstr ""
2352
 
 
2353
 
#: handbook/C/server.xml:459(para)
2354
 
msgid ""
2355
 
"By default, a standard character based getty will be run on screen 1 "
2356
 
"(SCREEN_01 in the <filename>lts.conf</filename> file)."
2357
 
msgstr ""
2358
 
 
2359
 
#: handbook/C/server.xml:461(para)
2360
 
msgid ""
2361
 
"As well, if nothing else is specified in the <filename>lts.conf</filename> "
2362
 
"file, an <command>ldm</command> screen script is run on SCREEN_07. The LTSP "
2363
 
"Display Manager (<command>ldm</command>) is the default login manager for "
2364
 
"LTSP."
2365
 
msgstr ""
2366
 
 
2367
 
#: handbook/C/server.xml:467(para)
2368
 
msgid ""
2369
 
"If <emphasis role=\"strong\">SCREEN_07</emphasis> is set to a value of "
2370
 
"<emphasis role=\"strong\">ldm</emphasis>, or <emphasis "
2371
 
"role=\"strong\">startx</emphasis>, then the X Windows System will be "
2372
 
"launched, giving you a graphical user interface."
2373
 
msgstr ""
2374
 
 
2375
 
#: handbook/C/server.xml:473(para)
2376
 
msgid ""
2377
 
"By default, the Xorg server will auto-probe the card, create a default "
2378
 
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> file on the ramdisk in the terminal, "
2379
 
"and start up xorg with that custom config."
2380
 
msgstr ""
2381
 
 
2382
 
#: handbook/C/server.xml:478(para)
2383
 
msgid ""
2384
 
"The X server will either start an encrypted <command>ssh</command> tunnel to "
2385
 
"the server, in the case of <command>ldm</command>, or an an XDMCP query to "
2386
 
"the LTSP server, in the case of startx. Either way, a login box will appear "
2387
 
"on the terminal."
2388
 
msgstr ""
2389
 
 
2390
 
#: handbook/C/server.xml:484(para)
2391
 
msgid ""
2392
 
"At this point, the user can log in. They'll get a session on the server."
2393
 
msgstr ""
2394
 
 
2395
 
#: handbook/C/server.xml:486(para)
2396
 
msgid ""
2397
 
"This confuses alot of people at first. They are sitting at a thin client, "
2398
 
"but they are running a session on the server. All commands they run, will be "
2399
 
"run on the server, but the output will be displayed on the thin client."
2400
 
msgstr ""
2401
 
 
2402
 
#: handbook/C/server.xml:495(title)
2403
 
msgid "Network booting the thin client"
2404
 
msgstr ""
2405
 
 
2406
 
#: handbook/C/server.xml:497(para)
2407
 
msgid ""
2408
 
"Getting the thin client to boot over the network can be accomplished in a "
2409
 
"variety of ways."
2410
 
msgstr ""
2411
 
 
2412
 
#: handbook/C/server.xml:502(para) handbook/C/server.xml:510(title)
2413
 
msgid "Boot ROM"
2414
 
msgstr ""
2415
 
 
2416
 
#: handbook/C/server.xml:505(para) handbook/C/server.xml:553(title)
2417
 
msgid "Local media"
2418
 
msgstr ""
2419
 
 
2420
 
#: handbook/C/server.xml:512(para)
2421
 
msgid ""
2422
 
"Depending on your network card, it may already contain a boot ROM, or you "
2423
 
"may be able to use an EPROM programmer to create your own. Check the "
2424
 
"hardware documentation for the network card in your thin client for details."
2425
 
msgstr ""
2426
 
 
2427
 
#: handbook/C/server.xml:518(title)
2428
 
msgid "Etherboot"
2429
 
msgstr ""
2430
 
 
2431
 
#: handbook/C/server.xml:520(para)
2432
 
msgid ""
2433
 
"Etherboot is a very popular open-source bootrom project. It contains drivers "
2434
 
"for many common network cards, and works very well with LTSP."
2435
 
msgstr ""
2436
 
 
2437
 
#: handbook/C/server.xml:524(para)
2438
 
msgid ""
2439
 
"ROM images suitable for booting from floppy, CD-ROM, etc., can be obtained "
2440
 
"from http://www.rom-o-matic.org"
2441
 
msgstr ""
2442
 
 
2443
 
#: handbook/C/server.xml:527(para)
2444
 
msgid ""
2445
 
"Linux kernels must be tagged with the <command>mknbi-linux</command>, which "
2446
 
"will prepare the kernel for network booting, by prefixing the kernel with "
2447
 
"some additional code, and appending the initrd to the end of the kernel."
2448
 
msgstr ""
2449
 
 
2450
 
#: handbook/C/server.xml:531(para)
2451
 
msgid ""
2452
 
"The kernels that are supplied with Edubuntu/LTSP are already tagged, and "
2453
 
"ready to boot with Etherboot."
2454
 
msgstr ""
2455
 
 
2456
 
#: handbook/C/server.xml:536(title)
2457
 
msgid "PXE"
2458
 
msgstr ""
2459
 
 
2460
 
#: handbook/C/server.xml:537(para)
2461
 
msgid ""
2462
 
"Part of the 'Wired for Management' specification from the late 1990's "
2463
 
"included a specification for a bootrom technology known as the <emphasis>Pre-"
2464
 
"boot Execution Environment</emphasis> commonly abreviated as <emphasis "
2465
 
"role=\"strong\">PXE</emphasis>."
2466
 
msgstr ""
2467
 
 
2468
 
#: handbook/C/server.xml:543(para)
2469
 
msgid ""
2470
 
"A PXE bootrom can load at most a 32 kilo-byte file. A Linux kernel is quite "
2471
 
"a bit larger than that. Therefore, we setup PXE to load a 2nd stage boot-"
2472
 
"loader called <emphasis role=\"strong\">pxelinux</emphasis>. pxelinux is "
2473
 
"small enough to be loaded, and it knows how to load much larger files, such "
2474
 
"as a Linux kernel."
2475
 
msgstr ""
2476
 
 
2477
 
#: handbook/C/server.xml:554(para)
2478
 
msgid ""
2479
 
"If your network card in the thin client doesn't have a boot ROM built in, "
2480
 
"and you don't have access to an EPROM burner, have no fear! Chances are, "
2481
 
"that old machine has a floppy drive, or CD-ROM in it. If so, then you can "
2482
 
"use local media to boot the thin client."
2483
 
msgstr ""
2484
 
 
2485
 
#: handbook/C/server.xml:561(title)
2486
 
msgid "Floppy disk"
2487
 
msgstr ""
2488
 
 
2489
 
#: handbook/C/server.xml:563(para)
2490
 
msgid ""
2491
 
"Booting Etheboot from a floppy is an excellent way of booting an LTSP thin "
2492
 
"client that doesn't have a boot ROM. Etherboot is loaded in the boot sector "
2493
 
"of the floppy. Then, it will act just like a bootrom. The boot code will be "
2494
 
"executed, the network card will be initialized, and the kernel will be "
2495
 
"loaded from the network server."
2496
 
msgstr ""
2497
 
 
2498
 
#: handbook/C/server.xml:572(title)
2499
 
msgid "Hard disk"
2500
 
msgstr ""
2501
 
 
2502
 
#: handbook/C/server.xml:573(para)
2503
 
msgid ""
2504
 
"The hard disk can be used with LILO or GRUB, to load the Linux kernel and "
2505
 
"initrd. You can also load the Etherboot bootrom image from the harddisk, and "
2506
 
"it will act like a bootrom."
2507
 
msgstr ""
2508
 
 
2509
 
#: handbook/C/server.xml:580(para)
2510
 
msgid ""
2511
 
"A bootable CD-ROM can be loaded either with a Linux kernel, or an Etherboot "
2512
 
"image."
2513
 
msgstr ""
2514
 
 
2515
 
#: handbook/C/server.xml:585(title)
2516
 
msgid "USB Memory device"
2517
 
msgstr ""
2518
 
 
2519
 
#: handbook/C/server.xml:586(para)
2520
 
msgid ""
2521
 
"Just like a CD-ROM, Floppy disk and Hard disk, you can use a USB Memory "
2522
 
"device to boot an Etherboot module."
2523
 
msgstr ""
2524
 
 
2525
 
#: handbook/C/server.xml:595(title)
2526
 
msgid "Customizing thin client behaviour"
2527
 
msgstr ""
2528
 
 
2529
 
#: handbook/C/server.xml:596(para)
2530
 
msgid ""
2531
 
"By default, most thin clients will automatically configure themselves "
2532
 
"correctly, and just work when they're plugged in. However, sometimes you may "
2533
 
"wish to customize their behavior. You would do this by editing the "
2534
 
"<filename>lts.conf</filename> file in the <filename>/etc</filename> "
2535
 
"directory in the chroot."
2536
 
msgstr ""
2537
 
 
2538
 
#: handbook/C/server.xml:602(title)
2539
 
msgid "lts.conf entries"
2540
 
msgstr ""
2541
 
 
2542
 
#: handbook/C/server.xml:603(para)
2543
 
msgid ""
2544
 
"When LTSP was designed, one of the issues that needed to be dealt with was "
2545
 
"varying hardware configurations for the thin client. Certainly, whatever "
2546
 
"combination of processor, network card and video card available today would "
2547
 
"not be available in 3 months, when you want to add more thin clients to the "
2548
 
"network."
2549
 
msgstr ""
2550
 
 
2551
 
#: handbook/C/server.xml:609(para)
2552
 
msgid ""
2553
 
"So, LTSP.org devised a way of specifying the configuration of each thin "
2554
 
"client. The configuration file is called <filename>lts.conf</filename> and "
2555
 
"it lives in the <filename class=\"directory\"> /opt/ltsp/i386/etc</filename> "
2556
 
"directory."
2557
 
msgstr ""
2558
 
 
2559
 
#: handbook/C/server.xml:614(para)
2560
 
msgid ""
2561
 
"The format of the lts.conf allows for 'default' settings and individual thin "
2562
 
"client settings. If all of your thin clients are identical, you could "
2563
 
"specify all of the configuration settings in the '[Default]' section."
2564
 
msgstr ""
2565
 
 
2566
 
#: handbook/C/server.xml:619(title)
2567
 
msgid "Sample lts.conf file"
2568
 
msgstr ""
2569
 
 
2570
 
#: handbook/C/server.xml:620(para)
2571
 
msgid ""
2572
 
"Here is an example of the lts.conf file: <screen>\n"
2573
 
"# Global defaults for all clients\n"
2574
 
"# if you refer to the local server, just use the\n"
2575
 
"# \"server\" keyword as value \n"
2576
 
"# see lts_parameters.txt for valid values\n"
2577
 
"################\n"
2578
 
"[default]\n"
2579
 
"    X_COLOR_DEPTH=16\n"
2580
 
"    LOCALDEV=True\n"
2581
 
"    SOUND=True\n"
2582
 
"    NBD_SWAP=True\n"
2583
 
"    SYSLOG_HOST=server\n"
2584
 
"    XKBLAYOUT=de\n"
2585
 
"\n"
2586
 
"################\n"
2587
 
"#[MAC ADDRESS]: Per thin client settings\n"
2588
 
"################\n"
2589
 
"[00:11:25:84:CE:BA] \n"
2590
 
"    XSERVER = vesa\n"
2591
 
"    X_MOUSE_DEVICE=/dev/ttyS0\n"
2592
 
"    X_MOUSE_PROTOCOL=intellimouse\n"
2593
 
"\n"
2594
 
"###############\n"
2595
 
"# A Thin Client Print server \n"
2596
 
"# (switch off X by pointing tty7 to shell,\n"
2597
 
"# to save ressources)\n"
2598
 
"###############\n"
2599
 
"[00:11:25:93:CF:00]\n"
2600
 
"    PRINTER_0_DEVICE=/dev/usblp0\n"
2601
 
"    SCREEN_07=shell\n"
2602
 
"\n"
2603
 
"###############\n"
2604
 
"# A workstation that executes a specific \n"
2605
 
"# command after login\n"
2606
 
"###############\n"
2607
 
"[00:11:25:93:CF:02]\n"
2608
 
"    LDM_REMOTECMD=/usr/bin/myloginscript\n"
2609
 
"</screen>"
2610
 
msgstr ""
2611
 
 
2612
 
#: handbook/C/server.xml:661(title)
2613
 
msgid "Available lts.conf parameters"
2614
 
msgstr ""
2615
 
 
2616
 
#: handbook/C/server.xml:663(title)
2617
 
msgid "General parameters"
2618
 
msgstr ""
2619
 
 
2620
 
#: handbook/C/server.xml:667(command)
2621
 
msgid "Comments"
2622
 
msgstr ""
2623
 
 
2624
 
#: handbook/C/server.xml:670(para)
2625
 
msgid ""
2626
 
"Comments start with the hash '#' sign and continue through the end of the "
2627
 
"line."
2628
 
msgstr ""
2629
 
 
2630
 
#: handbook/C/server.xml:676(command)
2631
 
msgid "Boolean values"
2632
 
msgstr ""
2633
 
 
2634
 
#: handbook/C/server.xml:679(para)
2635
 
msgid ""
2636
 
"Throughout this guide, many <filename>lts.conf</filename> parameters need a "
2637
 
"true or false value. For true values, any one of <command>Y</command>, "
2638
 
"<command>y</command>, <command>True</command>, or <command>true</command> "
2639
 
"will work. For false values, any one of <command>N</command>, "
2640
 
"<command>n</command>, <command>False</command>, or <command>false</command> "
2641
 
"will work."
2642
 
msgstr ""
2643
 
 
2644
 
#: handbook/C/server.xml:694(command)
2645
 
msgid "SERVER"
2646
 
msgstr ""
2647
 
 
2648
 
#: handbook/C/server.xml:697(para)
2649
 
msgid ""
2650
 
"This is the server that is used for the XDM_SERVER, TELNET_HOST, XFS_SERVER "
2651
 
"and SYSLOG_HOST, if any of those are not specified explicitly. If you have "
2652
 
"one machine that is acting as the server for everything, then you can just "
2653
 
"specify the address here and omit the other server parameters. If this value "
2654
 
"is not set, it will be auto detected."
2655
 
msgstr ""
2656
 
 
2657
 
#: handbook/C/server.xml:707(command)
2658
 
msgid "SYSLOG_HOST"
2659
 
msgstr ""
2660
 
 
2661
 
#: handbook/C/server.xml:710(para)
2662
 
msgid ""
2663
 
"If you want to send logging messages to a machine other than the default "
2664
 
"server, then you can specify the machine here. If this parameter is NOT "
2665
 
"specified, then it will use the 'SERVER' parameter described above."
2666
 
msgstr ""
2667
 
 
2668
 
#: handbook/C/server.xml:718(command)
2669
 
msgid "NBD_SWAP"
2670
 
msgstr ""
2671
 
 
2672
 
#: handbook/C/server.xml:721(para)
2673
 
msgid ""
2674
 
"Set this to <command>Y</command> if you want to turn on NBD swap. The "
2675
 
"default is <command>N</command>"
2676
 
msgstr ""
2677
 
 
2678
 
#: handbook/C/server.xml:729(command)
2679
 
msgid "SWAP_SERVER"
2680
 
msgstr ""
2681
 
 
2682
 
#: handbook/C/server.xml:732(para)
2683
 
msgid ""
2684
 
"The NBD swap server can exist on any server on the network that is capable "
2685
 
"of handling it. You can specify the IP address of that server. The default "
2686
 
"is whatever the value of SERVER set to."
2687
 
msgstr ""
2688
 
 
2689
 
#: handbook/C/server.xml:740(command)
2690
 
msgid "NBD_PORT"
2691
 
msgstr ""
2692
 
 
2693
 
#: handbook/C/server.xml:743(para)
2694
 
msgid ""
2695
 
"The port on which NBD swapping will occur. This is set to 9572 by default."
2696
 
msgstr ""
2697
 
 
2698
 
#: handbook/C/server.xml:749(command)
2699
 
msgid "USE_LOCAL_SWAP"
2700
 
msgstr ""
2701
 
 
2702
 
#: handbook/C/server.xml:752(para)
2703
 
msgid ""
2704
 
"If you have a hard drive installed in the thin client, with a valid swap "
2705
 
"partition on it, this parameter will allow the thin client to swap to the "
2706
 
"local hard drive. The default is <command>N</command>."
2707
 
msgstr ""
2708
 
 
2709
 
#: handbook/C/server.xml:760(command)
2710
 
msgid "TELNET_HOST"
2711
 
msgstr ""
2712
 
 
2713
 
#: handbook/C/server.xml:763(para)
2714
 
msgid ""
2715
 
"If the thin client is setup to have a character based interface, then the "
2716
 
"value of this parameter will be used as the host to telnet into. If this "
2717
 
"value is NOT set, then it will use the value of <command>SERVER</command> "
2718
 
"above."
2719
 
msgstr ""
2720
 
 
2721
 
#: handbook/C/server.xml:773(command)
2722
 
msgid "DNS_SERVER"
2723
 
msgstr ""
2724
 
 
2725
 
#: handbook/C/server.xml:776(para)
2726
 
msgid "Used to build the resolv.conf file. Not needed by default."
2727
 
msgstr ""
2728
 
 
2729
 
#: handbook/C/server.xml:782(command)
2730
 
msgid "SEARCH_DOMAIN"
2731
 
msgstr ""
2732
 
 
2733
 
#: handbook/C/server.xml:785(para)
2734
 
msgid "Used to build the resolv.conf file."
2735
 
msgstr ""
2736
 
 
2737
 
#: handbook/C/server.xml:789(term)
2738
 
msgid "<command>SCREEN_01</command> thru <command>SCREEN_12</command>"
2739
 
msgstr ""
2740
 
 
2741
 
#: handbook/C/server.xml:793(para)
2742
 
msgid ""
2743
 
"Up to 12 screen scripts can be specified for a thin client. This will give "
2744
 
"you up to 12 sessions on the thin client, each accessible by pressing the "
2745
 
"Ctrl-Alt-F1 through Ctrl-Alt-F12 keys. <screen>\n"
2746
 
"SCREEN_07 = ldm\n"
2747
 
"SCREEN_02 = shell\n"
2748
 
"</screen>"
2749
 
msgstr ""
2750
 
 
2751
 
#: handbook/C/server.xml:803(para)
2752
 
msgid ""
2753
 
"<emphasis role=\"bold\">ldm</emphasis>: This is the default display manager. "
2754
 
"It collects a username and password, and then establishes a secure, "
2755
 
"encrypted tunnel to the server via <command>ssh</command>. This should be "
2756
 
"good for most environments, however, Edubuntu deployments with lower-powered "
2757
 
"clients or servers may find that the extra overhead involved in encrypting "
2758
 
"the X traffic might slow their sessions down too much."
2759
 
msgstr ""
2760
 
 
2761
 
#: handbook/C/server.xml:813(para)
2762
 
msgid ""
2763
 
"<emphasis role=\"bold\">sdm</emphasis>: Similar in functionality to ldm, but "
2764
 
"a little less graphically intensive."
2765
 
msgstr ""
2766
 
 
2767
 
#: handbook/C/server.xml:818(para)
2768
 
msgid ""
2769
 
"<emphasis role=\"bold\">startx</emphasis>: This option can be used for lower "
2770
 
"powered installations that can't support the encryption that the "
2771
 
"<command>ssh</command> tunnel provides. Enabling this will require you to "
2772
 
"turn on XDMCP for the <command>gdm</command> login manager. As an "
2773
 
"administrative user, go to "
2774
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
2775
 
"guimenuitem>Login Window</guimenuitem></menuchoice>, and in the \"Remote\" "
2776
 
"tab, change the drop down to \"Same as local\". Additionally, you may wish "
2777
 
"to click on the \"Configure XDMCP\" button on the lower corner, and increase "
2778
 
"the \"Maximum remote sessions\" to something a little higher than the number "
2779
 
"of thin clients you have. <emphasis role=\"bold\">Please note that doing "
2780
 
"this means that all X Windows traffic on your network will be "
2781
 
"unencrypted.</emphasis>"
2782
 
msgstr ""
2783
 
 
2784
 
#: handbook/C/server.xml:838(para)
2785
 
msgid ""
2786
 
"As well, in this mode, local device access or local sound will not work. "
2787
 
"This will be fixed in a future version of Edubuntu."
2788
 
msgstr ""
2789
 
 
2790
 
#: handbook/C/server.xml:843(para)
2791
 
msgid ""
2792
 
"<emphasis role=\"bold\">telnet</emphasis>: Text screen telnet into whatever "
2793
 
"host TELNET_HOST is set to."
2794
 
msgstr ""
2795
 
 
2796
 
#: handbook/C/server.xml:848(para)
2797
 
msgid ""
2798
 
"<emphasis role=\"bold\">shell</emphasis>: spawns a shell on the thin client. "
2799
 
"Useful for testing."
2800
 
msgstr ""
2801
 
 
2802
 
#: handbook/C/server.xml:800(para)
2803
 
msgid ""
2804
 
"Currently, possible values include: <placeholder-1/>Look in the <filename "
2805
 
"class=\"directory\"> /opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/screen.d</filename> "
2806
 
"directory for more screen scripts, or write your own, and put them there."
2807
 
msgstr ""
2808
 
 
2809
 
#: handbook/C/server.xml:859(term)
2810
 
msgid "<command>MODULE_01</command> thru <command>MODULE_10</command>"
2811
 
msgstr ""
2812
 
 
2813
 
#: handbook/C/server.xml:863(para)
2814
 
msgid ""
2815
 
"Up to 10 kernel modules can be loaded by using these configuration entries. "
2816
 
"The entire command line that you would use when running insmod can be "
2817
 
"specified here. For example: <screen>\n"
2818
 
"MODULE_01 = uart401.o\n"
2819
 
"MODULE_02 = \"sb.o io=0x220 irq=5 dma=1\"\n"
2820
 
"MODULE_03 = opl3.o\n"
2821
 
"</screen>"
2822
 
msgstr ""
2823
 
 
2824
 
#: handbook/C/server.xml:871(para)
2825
 
msgid ""
2826
 
"If the value of this parameter is an absolute pathname, then "
2827
 
"<command>insmod</command> will be used to load the module. Otherwise, "
2828
 
"<command>modprobe</command> will be used."
2829
 
msgstr ""
2830
 
 
2831
 
#: handbook/C/server.xml:875(para)
2832
 
msgid ""
2833
 
"In normal circumstances, you shouldn't need to specify anything here, as "
2834
 
"most hardware will be auto-detected."
2835
 
msgstr ""
2836
 
 
2837
 
#: handbook/C/server.xml:880(term)
2838
 
msgid "<command>RCFILE_01</command> thru <command>RCFILE_10</command>"
2839
 
msgstr ""
2840
 
 
2841
 
#: handbook/C/server.xml:884(para)
2842
 
msgid ""
2843
 
"Additional RC scripts can be executed by the <command>ltsp-client-"
2844
 
"setup</command> script. Just put the script in the "
2845
 
"<filename>/opt/ltsp/i386/etc/init.d</filename> directory, and specify the "
2846
 
"name of the script in one of these entries."
2847
 
msgstr ""
2848
 
 
2849
 
#: handbook/C/server.xml:893(command)
2850
 
msgid "SOUND"
2851
 
msgstr ""
2852
 
 
2853
 
#: handbook/C/server.xml:896(para)
2854
 
msgid ""
2855
 
"This parameter enables sound for the thin client. The default is "
2856
 
"<command>Y</command>."
2857
 
msgstr ""
2858
 
 
2859
 
#: handbook/C/server.xml:903(command)
2860
 
msgid "LOCALDEV"
2861
 
msgstr ""
2862
 
 
2863
 
#: handbook/C/server.xml:906(para)
2864
 
msgid ""
2865
 
"This parameter enables local devices support, like CD's and USB sticks. "
2866
 
"Users plugging them in should see them on the desktop, after they've been "
2867
 
"added to the fuse group. The default is <command>Y</command>."
2868
 
msgstr ""
2869
 
 
2870
 
#: handbook/C/server.xml:914(command)
2871
 
msgid "CONSOLE_KEYMAP"
2872
 
msgstr ""
2873
 
 
2874
 
#: handbook/C/server.xml:917(para)
2875
 
msgid ""
2876
 
"Allows you to specify a valid console keymap for TELNET_HOST sessions. "
2877
 
"Default is <command>en</command>."
2878
 
msgstr ""
2879
 
 
2880
 
#: handbook/C/server.xml:925(title)
2881
 
msgid "X-Windows parameters"
2882
 
msgstr ""
2883
 
 
2884
 
#: handbook/C/server.xml:929(command)
2885
 
msgid "XDM_SERVER"
2886
 
msgstr ""
2887
 
 
2888
 
#: handbook/C/server.xml:932(para)
2889
 
msgid ""
2890
 
"If you want to point XDM to a machine other than the default server, then "
2891
 
"you can specify the server here. If this parameter is NOT specified, then it "
2892
 
"will use the 'SERVER' parameter described above. This parameter is used for "
2893
 
"the \"startx\" screen script."
2894
 
msgstr ""
2895
 
 
2896
 
#: handbook/C/server.xml:941(command)
2897
 
msgid "XSERVER"
2898
 
msgstr ""
2899
 
 
2900
 
#: handbook/C/server.xml:944(para)
2901
 
msgid ""
2902
 
"This defines which X server the thin client will run. For PCI and AGP video "
2903
 
"cards, this parameter should not be required. The <command>ltsp-client-"
2904
 
"setup</command> script should be able to auto-detect the card. You can also "
2905
 
"set this value to <command>auto</command> to indicate that it should attempt "
2906
 
"to auto-detect the card."
2907
 
msgstr ""
2908
 
 
2909
 
#: handbook/C/server.xml:950(para)
2910
 
msgid ""
2911
 
"If, for some reason you do need to manually set it, here are the valid "
2912
 
"values:"
2913
 
msgstr ""
2914
 
 
2915
 
#: handbook/C/server.xml:954(para)
2916
 
msgid "ark"
2917
 
msgstr ""
2918
 
 
2919
 
#: handbook/C/server.xml:957(para)
2920
 
msgid "ati"
2921
 
msgstr ""
2922
 
 
2923
 
#: handbook/C/server.xml:960(para)
2924
 
msgid "atimisc"
2925
 
msgstr ""
2926
 
 
2927
 
#: handbook/C/server.xml:963(para)
2928
 
msgid "chips"
2929
 
msgstr ""
2930
 
 
2931
 
#: handbook/C/server.xml:966(para)
2932
 
msgid "cirrus_alpine"
2933
 
msgstr ""
2934
 
 
2935
 
#: handbook/C/server.xml:969(para)
2936
 
msgid "cirrus"
2937
 
msgstr ""
2938
 
 
2939
 
#: handbook/C/server.xml:972(para)
2940
 
msgid "cirrus_laguna"
2941
 
msgstr ""
2942
 
 
2943
 
#: handbook/C/server.xml:975(para)
2944
 
msgid "cyrix"
2945
 
msgstr ""
2946
 
 
2947
 
#: handbook/C/server.xml:978(para)
2948
 
msgid "dummy"
2949
 
msgstr ""
2950
 
 
2951
 
#: handbook/C/server.xml:981(para)
2952
 
msgid "fbdev"
2953
 
msgstr ""
2954
 
 
2955
 
#: handbook/C/server.xml:984(para)
2956
 
msgid "fglrx"
2957
 
msgstr ""
2958
 
 
2959
 
#: handbook/C/server.xml:987(para)
2960
 
msgid "glint"
2961
 
msgstr ""
2962
 
 
2963
 
#: handbook/C/server.xml:990(para)
2964
 
msgid "i128"
2965
 
msgstr ""
2966
 
 
2967
 
#: handbook/C/server.xml:993(para)
2968
 
msgid "i740"
2969
 
msgstr ""
2970
 
 
2971
 
#: handbook/C/server.xml:996(para)
2972
 
msgid "i810"
2973
 
msgstr ""
2974
 
 
2975
 
#: handbook/C/server.xml:999(para)
2976
 
msgid "imstt"
2977
 
msgstr ""
2978
 
 
2979
 
#: handbook/C/server.xml:1002(para)
2980
 
msgid "mga"
2981
 
msgstr ""
2982
 
 
2983
 
#: handbook/C/server.xml:1005(para)
2984
 
msgid "neomagic"
2985
 
msgstr ""
2986
 
 
2987
 
#: handbook/C/server.xml:1008(para)
2988
 
msgid "newport"
2989
 
msgstr ""
2990
 
 
2991
 
#: handbook/C/server.xml:1011(para)
2992
 
msgid "nsc"
2993
 
msgstr ""
2994
 
 
2995
 
#: handbook/C/server.xml:1014(para)
2996
 
msgid "nv"
2997
 
msgstr ""
2998
 
 
2999
 
#: handbook/C/server.xml:1017(para)
3000
 
msgid "r128"
3001
 
msgstr ""
3002
 
 
3003
 
#: handbook/C/server.xml:1020(para)
3004
 
msgid "radeon"
3005
 
msgstr ""
3006
 
 
3007
 
#: handbook/C/server.xml:1023(para)
3008
 
msgid "rendition"
3009
 
msgstr ""
3010
 
 
3011
 
#: handbook/C/server.xml:1026(para)
3012
 
msgid "riva128"
3013
 
msgstr ""
3014
 
 
3015
 
#: handbook/C/server.xml:1029(para)
3016
 
msgid "s3"
3017
 
msgstr ""
3018
 
 
3019
 
#: handbook/C/server.xml:1032(para)
3020
 
msgid "s3virge"
3021
 
msgstr ""
3022
 
 
3023
 
#: handbook/C/server.xml:1035(para)
3024
 
msgid "savage"
3025
 
msgstr ""
3026
 
 
3027
 
#: handbook/C/server.xml:1038(para)
3028
 
msgid "siliconmotion"
3029
 
msgstr ""
3030
 
 
3031
 
#: handbook/C/server.xml:1041(para)
3032
 
msgid "sis"
3033
 
msgstr ""
3034
 
 
3035
 
#: handbook/C/server.xml:1044(para)
3036
 
msgid "sisusb"
3037
 
msgstr ""
3038
 
 
3039
 
#: handbook/C/server.xml:1047(para)
3040
 
msgid "tdfx"
3041
 
msgstr ""
3042
 
 
3043
 
#: handbook/C/server.xml:1050(para)
3044
 
msgid "tga"
3045
 
msgstr ""
3046
 
 
3047
 
#: handbook/C/server.xml:1053(para)
3048
 
msgid "trident"
3049
 
msgstr ""
3050
 
 
3051
 
#: handbook/C/server.xml:1056(para)
3052
 
msgid "tseng"
3053
 
msgstr ""
3054
 
 
3055
 
#: handbook/C/server.xml:1059(para)
3056
 
msgid "v4l"
3057
 
msgstr ""
3058
 
 
3059
 
#: handbook/C/server.xml:1062(para)
3060
 
msgid "vesa"
3061
 
msgstr ""
3062
 
 
3063
 
#: handbook/C/server.xml:1065(para)
3064
 
msgid "vga"
3065
 
msgstr ""
3066
 
 
3067
 
#: handbook/C/server.xml:1068(para)
3068
 
msgid "via"
3069
 
msgstr ""
3070
 
 
3071
 
#: handbook/C/server.xml:1071(para)
3072
 
msgid "vmware"
3073
 
msgstr ""
3074
 
 
3075
 
#: handbook/C/server.xml:1074(para)
3076
 
msgid "voodoo"
3077
 
msgstr ""
3078
 
 
3079
 
#: handbook/C/server.xml:1081(command)
3080
 
msgid "X_MOUSE_DEVICE"
3081
 
msgstr ""
3082
 
 
3083
 
#: handbook/C/server.xml:1084(para)
3084
 
msgid ""
3085
 
"This is the device node that the mouse is connected to. If it is a serial "
3086
 
"mouse, this would be a serial port, such as <command>/dev/ttyS0</command>or "
3087
 
"<command>/dev/ttyS1</command>. This is not needed for PS/2 or USB mice, as "
3088
 
"they are auto-detected."
3089
 
msgstr ""
3090
 
 
3091
 
#: handbook/C/server.xml:1093(command)
3092
 
msgid "X_MOUSE_PROTOCOL"
3093
 
msgstr ""
3094
 
 
3095
 
#: handbook/C/server.xml:1096(para)
3096
 
msgid "Should be auto-detected. However, valid entries include:"
3097
 
msgstr ""
3098
 
 
3099
 
#: handbook/C/server.xml:1100(para)
3100
 
msgid "sunkbd"
3101
 
msgstr ""
3102
 
 
3103
 
#: handbook/C/server.xml:1103(para)
3104
 
msgid "lkkbd"
3105
 
msgstr ""
3106
 
 
3107
 
#: handbook/C/server.xml:1106(para)
3108
 
msgid "vsxxxaa"
3109
 
msgstr ""
3110
 
 
3111
 
#: handbook/C/server.xml:1109(para)
3112
 
msgid "spaceorb"
3113
 
msgstr ""
3114
 
 
3115
 
#: handbook/C/server.xml:1112(para)
3116
 
msgid "spaceball"
3117
 
msgstr ""
3118
 
 
3119
 
#: handbook/C/server.xml:1115(para)
3120
 
msgid "magellan"
3121
 
msgstr ""
3122
 
 
3123
 
#: handbook/C/server.xml:1118(para)
3124
 
msgid "warrior"
3125
 
msgstr ""
3126
 
 
3127
 
#: handbook/C/server.xml:1121(para)
3128
 
msgid "stinger"
3129
 
msgstr ""
3130
 
 
3131
 
#: handbook/C/server.xml:1124(para)
3132
 
msgid "mousesystems"
3133
 
msgstr ""
3134
 
 
3135
 
#: handbook/C/server.xml:1127(para)
3136
 
msgid "sunmouse"
3137
 
msgstr ""
3138
 
 
3139
 
#: handbook/C/server.xml:1130(para)
3140
 
msgid "microsoft"
3141
 
msgstr ""
3142
 
 
3143
 
#: handbook/C/server.xml:1133(para)
3144
 
msgid "mshack"
3145
 
msgstr ""
3146
 
 
3147
 
#: handbook/C/server.xml:1136(para)
3148
 
msgid "mouseman"
3149
 
msgstr ""
3150
 
 
3151
 
#: handbook/C/server.xml:1139(para)
3152
 
msgid "intellimouse"
3153
 
msgstr ""
3154
 
 
3155
 
#: handbook/C/server.xml:1142(para)
3156
 
msgid "mmwheel"
3157
 
msgstr ""
3158
 
 
3159
 
#: handbook/C/server.xml:1145(para)
3160
 
msgid "iforce"
3161
 
msgstr ""
3162
 
 
3163
 
#: handbook/C/server.xml:1148(para)
3164
 
msgid "h3600ts"
3165
 
msgstr ""
3166
 
 
3167
 
#: handbook/C/server.xml:1151(para)
3168
 
msgid "stowawaykbd"
3169
 
msgstr ""
3170
 
 
3171
 
#: handbook/C/server.xml:1154(para)
3172
 
msgid "ps2serkbd"
3173
 
msgstr ""
3174
 
 
3175
 
#: handbook/C/server.xml:1157(para)
3176
 
msgid "twiddler"
3177
 
msgstr ""
3178
 
 
3179
 
#: handbook/C/server.xml:1160(para)
3180
 
msgid "twiddlerjoy"
3181
 
msgstr ""
3182
 
 
3183
 
#: handbook/C/server.xml:1167(command)
3184
 
msgid "X_MOUSE_EMULATE3BTN"
3185
 
msgstr ""
3186
 
 
3187
 
#: handbook/C/server.xml:1170(para)
3188
 
msgid ""
3189
 
"Normally unset, may need to be set to <command>Y</command>for certain 2 "
3190
 
"button mice."
3191
 
msgstr ""
3192
 
 
3193
 
#: handbook/C/server.xml:1176(command)
3194
 
msgid "X_COLOR_DEPTH"
3195
 
msgstr ""
3196
 
 
3197
 
#: handbook/C/server.xml:1179(para)
3198
 
msgid ""
3199
 
"This is the number of bits to use for the color depth. Possible values are "
3200
 
"<command>8</command>, <command>16</command>, <command>24</command> and "
3201
 
"<command>32</command>. 8 bits will give 256 colors, 16 will give 65536 "
3202
 
"colors, 24 will give 16 million colors and 32 bits will give 4.2 billion "
3203
 
"colors! Not all X servers support all of these values. The default value for "
3204
 
"this is <command>16</command>"
3205
 
msgstr ""
3206
 
 
3207
 
#: handbook/C/server.xml:1193(command)
3208
 
msgid "USE_XFS"
3209
 
msgstr ""
3210
 
 
3211
 
#: handbook/C/server.xml:1196(para)
3212
 
msgid ""
3213
 
"You have a choice of running the X Font Server (XFS) or reading the fonts "
3214
 
"through the NFS file system. The font server should provide a simple way of "
3215
 
"keeping all of the fonts in one place, but there has been some problems when "
3216
 
"the number of thin clients grows past about 40. The 2 values for this option "
3217
 
"are <command>Y</command> and <command>N</command>. The default value is "
3218
 
"<command>N</command>. If you do want to use a font server, then you can use "
3219
 
"the <command>XFS_SERVER</command> entry to specify which host will act as "
3220
 
"the font server."
3221
 
msgstr ""
3222
 
 
3223
 
#: handbook/C/server.xml:1211(command)
3224
 
msgid "XFS_SERVER"
3225
 
msgstr ""
3226
 
 
3227
 
#: handbook/C/server.xml:1214(para)
3228
 
msgid ""
3229
 
"If you are using an X Font Server to serve fonts, then you can use this "
3230
 
"entry to specify the IP address of the host that is acting as the font "
3231
 
"server. If this is not specified, it will use the default server, which is "
3232
 
"specified with the <command>SERVER</command> entry described above."
3233
 
msgstr ""
3234
 
 
3235
 
#: handbook/C/server.xml:1223(command)
3236
 
msgid "X_HORZSYNC"
3237
 
msgstr ""
3238
 
 
3239
 
#: handbook/C/server.xml:1226(para)
3240
 
msgid ""
3241
 
"This sets the X.org <command>HorizSync</command> configuration parameter. "
3242
 
"This should be auto-detected for your monitor, however, if you want to force "
3243
 
"a lower resolution, use this parameter to do so."
3244
 
msgstr ""
3245
 
 
3246
 
#: handbook/C/server.xml:1234(command)
3247
 
msgid "X_VERTREFRESH"
3248
 
msgstr ""
3249
 
 
3250
 
#: handbook/C/server.xml:1237(para)
3251
 
msgid ""
3252
 
"This sets the X.org <command>VertRefresh</command> configuration parameter. "
3253
 
"This should be auto-detected for your monitor, however, if you want to force "
3254
 
"a lower resolution, use this parameter to do so."
3255
 
msgstr ""
3256
 
 
3257
 
#: handbook/C/server.xml:1245(command)
3258
 
msgid "XF86CONFIG_FILE"
3259
 
msgstr ""
3260
 
 
3261
 
#: handbook/C/server.xml:1248(para)
3262
 
msgid ""
3263
 
"If you want to create your own complete XF86Config file you can do so and "
3264
 
"place it in the <command>/opt/ltsp/i386/etc</command> directory. Then, "
3265
 
"whatever you decide to call it needs to be entered as a value for this "
3266
 
"configuration variable. For example: <screen>\n"
3267
 
"XF86CONFIG_FILE = XF86Config.ws004\n"
3268
 
"</screen>"
3269
 
msgstr ""
3270
 
 
3271
 
#: handbook/C/server.xml:1261(title)
3272
 
msgid "Keyboard parameters"
3273
 
msgstr ""
3274
 
 
3275
 
#: handbook/C/server.xml:1262(para)
3276
 
msgid ""
3277
 
"All of the keyboard support files are copied into the /opt/ltsp/i386 "
3278
 
"hierarchy, so configuring international keyboard support is simply a matter "
3279
 
"of configuring X.org. There are several configuration parameters for this."
3280
 
msgstr ""
3281
 
 
3282
 
#: handbook/C/server.xml:1266(para)
3283
 
msgid ""
3284
 
"The values for the above parameters are from the X.org documentation. "
3285
 
"Whatever is valid for X.org is valid for these parameters."
3286
 
msgstr ""
3287
 
 
3288
 
#: handbook/C/server.xml:1269(para)
3289
 
msgid ""
3290
 
"We would like to add documentation to show what values are needed for each "
3291
 
"type of international keyboard. If you work with this and can configure your "
3292
 
"international keyboards, feedback to Edubuntu would be greatly appreciated."
3293
 
msgstr ""
3294
 
 
3295
 
#: handbook/C/server.xml:1276(command)
3296
 
msgid "XKBLAYOUT"
3297
 
msgstr ""
3298
 
 
3299
 
#: handbook/C/server.xml:1279(para) handbook/C/server.xml:1287(para) handbook/C/server.xml:1295(para) handbook/C/server.xml:1303(para) handbook/C/server.xml:1311(para)
3300
 
msgid "Consult the X.org documentation for valid settings."
3301
 
msgstr ""
3302
 
 
3303
 
#: handbook/C/server.xml:1284(command)
3304
 
msgid "XKBMODEL"
3305
 
msgstr ""
3306
 
 
3307
 
#: handbook/C/server.xml:1292(command)
3308
 
msgid "XKBVARIANT"
3309
 
msgstr ""
3310
 
 
3311
 
#: handbook/C/server.xml:1300(command)
3312
 
msgid "XKBRULES"
3313
 
msgstr ""
3314
 
 
3315
 
#: handbook/C/server.xml:1308(command)
3316
 
msgid "XKBOPTIONS"
3317
 
msgstr ""
3318
 
 
3319
 
#: handbook/C/server.xml:1317(title)
3320
 
msgid "Printer configuration parameters"
3321
 
msgstr ""
3322
 
 
3323
 
#: handbook/C/server.xml:1318(para)
3324
 
msgid ""
3325
 
"A printer can be connected to a diskless thin client. A serial, parallel, or "
3326
 
"USB printer can be configured via the following entries in the "
3327
 
"<command>lts.conf</command> file:"
3328
 
msgstr ""
3329
 
 
3330
 
#: handbook/C/server.xml:1325(command)
3331
 
msgid "PRINTER_0_DEVICE"
3332
 
msgstr ""
3333
 
 
3334
 
#: handbook/C/server.xml:1328(para)
3335
 
msgid ""
3336
 
"The device name of the printer. Names such as <command>/dev/lp0</command>, "
3337
 
"<command>/dev/ttyS0</command> or <command>/dev/usblp0</command> are allowed."
3338
 
msgstr ""
3339
 
 
3340
 
#: handbook/C/server.xml:1336(command)
3341
 
msgid "PRINTER_0_TYPE"
3342
 
msgstr ""
3343
 
 
3344
 
#: handbook/C/server.xml:1339(para)
3345
 
msgid ""
3346
 
"The type of the printer. Valid choices are ' <command>P</command>' or for "
3347
 
"Parallel, ' <command>S</command>' for Serial, and ' <command>U</command>' "
3348
 
"for USB."
3349
 
msgstr ""
3350
 
 
3351
 
#: handbook/C/server.xml:1347(command)
3352
 
msgid "PRINTER_0_PORT"
3353
 
msgstr ""
3354
 
 
3355
 
#: handbook/C/server.xml:1350(para)
3356
 
msgid ""
3357
 
"The TCP/IP Port number to use. By default, it will use ' "
3358
 
"<command>9100</command>'"
3359
 
msgstr ""
3360
 
 
3361
 
#: handbook/C/server.xml:1356(command)
3362
 
msgid "PRINTER_0_SPEED"
3363
 
msgstr ""
3364
 
 
3365
 
#: handbook/C/server.xml:1359(para)
3366
 
msgid ""
3367
 
"If the printer is serial, this is the setting that will select the baud "
3368
 
"rate. By default, ' <command>9600</command>' will be used."
3369
 
msgstr ""
3370
 
 
3371
 
#: handbook/C/server.xml:1366(command)
3372
 
msgid "PRINTER_0_FLOWCTRL"
3373
 
msgstr ""
3374
 
 
3375
 
#: handbook/C/server.xml:1369(para)
3376
 
msgid ""
3377
 
"For serial printers, the flow control can be specified. Either ' "
3378
 
"<command>S</command>' for Software (XON/XOFF) flow control, or ' "
3379
 
"<command>H</command>' for Hardware (CTS/RTS) flow control. If neither is "
3380
 
"specified, ' <command>S</command>' will be used."
3381
 
msgstr ""
3382
 
 
3383
 
#: handbook/C/server.xml:1379(command)
3384
 
msgid "PRINTER_0_PARITY"
3385
 
msgstr ""
3386
 
 
3387
 
#: handbook/C/server.xml:1382(para)
3388
 
msgid ""
3389
 
"For serial printers, the Parity can be specified. The choices are: "
3390
 
"'<command>E</command>'-Even, '<command>O</command>'-Odd or "
3391
 
"'<command>N</command>'-None. If not specified, '<command>N</command>' will "
3392
 
"be used."
3393
 
msgstr ""
3394
 
 
3395
 
#: handbook/C/server.xml:1391(command)
3396
 
msgid "PRINTER_0_DATABITS"
3397
 
msgstr ""
3398
 
 
3399
 
#: handbook/C/server.xml:1394(para)
3400
 
msgid ""
3401
 
"For serial printers, the number of data bits can be specified. The choices "
3402
 
"are: '<command>5</command>', '<command>6</command>', '<command>7</command>' "
3403
 
"and '<command>8</command>'. If not specified, '<command>8</command>' will be "
3404
 
"used."
3405
 
msgstr ""
3406
 
 
3407
 
#: handbook/C/server.xml:1410(title)
3408
 
msgid "Edubuntu Thin Client Manager"
3409
 
msgstr ""
3410
 
 
3411
 
#: handbook/C/server.xml:1412(title)
3412
 
msgid "Using Thin Client Manager"
3413
 
msgstr ""
3414
 
 
3415
 
#: handbook/C/server.xml:1413(subtitle)
3416
 
msgid "Managing an LTSP setup effectivly"
3417
 
msgstr ""
3418
 
 
3419
 
#: handbook/C/server.xml:1414(para)
3420
 
msgid ""
3421
 
"Thin Client Manager (TCM) is a system administration utility to enable a "
3422
 
"teacher to easily control the machines in their class, by utilising the "
3423
 
"following features:"
3424
 
msgstr ""
3425
 
 
3426
 
#: handbook/C/server.xml:1419(para)
3427
 
msgid "Remote program execution"
3428
 
msgstr ""
3429
 
 
3430
 
#: handbook/C/server.xml:1422(para)
3431
 
msgid "Simple message sending"
3432
 
msgstr ""
3433
 
 
3434
 
#: handbook/C/server.xml:1425(para)
3435
 
msgid "Remote application closure"
3436
 
msgstr ""
3437
 
 
3438
 
#: handbook/C/server.xml:1428(para)
3439
 
msgid "Quick access to the lockdown editor"
3440
 
msgstr ""
3441
 
 
3442
 
#: handbook/C/server.xml:1431(para)
3443
 
msgid "Remote logout execution"
3444
 
msgstr ""
3445
 
 
3446
 
#: handbook/C/server.xml:1434(para)
3447
 
msgid "Process listings for each user"
3448
 
msgstr ""
3449
 
 
3450
 
#: handbook/C/server.xml:1437(para)
3451
 
msgid "Plugin framework to expand functionality"
3452
 
msgstr ""
3453
 
 
3454
 
#: handbook/C/server.xml:1440(para)
3455
 
msgid ""
3456
 
"When first loaded, TCM shows the clients currently logged onto the server on "
3457
 
"the right hand side, along with their IP address and username, as in Fig 1. "
3458
 
"This list is dynamically updated and will change as users log into and out "
3459
 
"of the system. Clicking on an entry in this list will highlight it, and "
3460
 
"enable certain functions in the user interface. Clicking on a user will also "
3461
 
"fill the window on the right with all the processes that are running in that "
3462
 
"users session."
3463
 
msgstr ""
3464
 
 
3465
 
#: handbook/C/server.xml:1454(phrase)
3466
 
msgid "Main Window"
3467
 
msgstr ""
3468
 
 
3469
 
#: handbook/C/server.xml:1460(title)
3470
 
msgid "Operations"
3471
 
msgstr ""
3472
 
 
3473
 
#: handbook/C/server.xml:1462(title)
3474
 
msgid "Process Management"
3475
 
msgstr ""
3476
 
 
3477
 
#: handbook/C/server.xml:1463(para)
3478
 
msgid ""
3479
 
"You can end a users applications by first choosing a user, selecting a "
3480
 
"process from the right hand side, and then clicking on the \"End Process\" "
3481
 
"button. You will then be asked to confirm your actions and, upon "
3482
 
"confirmation, a message is sent to the clients session asking for the "
3483
 
"program to terminate. (Note: You can select multiple users here)"
3484
 
msgstr ""
3485
 
 
3486
 
#: handbook/C/server.xml:1475(phrase)
3487
 
msgid "Processes Window"
3488
 
msgstr ""
3489
 
 
3490
 
#: handbook/C/server.xml:1481(title)
3491
 
msgid "Logging Users Out"
3492
 
msgstr ""
3493
 
 
3494
 
#: handbook/C/server.xml:1482(para)
3495
 
msgid ""
3496
 
"If desired, you can log a user out of their session, by first selecting a "
3497
 
"user and click on the \"Disconnect\" button. You will then be asked to "
3498
 
"confirm your actions and, upon confirmation, a message is sent to end the "
3499
 
"users session. This will log the user out of their current session. (Note: "
3500
 
"You can select multiple users here)"
3501
 
msgstr ""
3502
 
 
3503
 
#: handbook/C/server.xml:1490(title)
3504
 
msgid "Sending A Message"
3505
 
msgstr ""
3506
 
 
3507
 
#: handbook/C/server.xml:1491(para)
3508
 
msgid ""
3509
 
"You are able to send short messages to users, for example, \"You have 5 "
3510
 
"minutes left of this lesson\". To do this, first select a user and then "
3511
 
"click on the send message button. You will then be presented with a box to "
3512
 
"type in your message. Upon clicking \"Ok\", the message will be sent to the "
3513
 
"selected user. (Note: You can select multiple users here)"
3514
 
msgstr ""
3515
 
 
3516
 
#: handbook/C/server.xml:1503(phrase)
3517
 
msgid "Message Window"
3518
 
msgstr ""
3519
 
 
3520
 
#: handbook/C/server.xml:1509(title)
3521
 
msgid "Starting A Program"
3522
 
msgstr ""
3523
 
 
3524
 
#: handbook/C/server.xml:1510(para)
3525
 
msgid ""
3526
 
"It is also possible to start an application or process in a clients session "
3527
 
"from TCM. To do this simply select the user, and click on the \"Execute\" "
3528
 
"button. You will then be presented with a dialog box to enter a command to "
3529
 
"be run in the users session. Upon clicking \"Ok\", a message will be sent to "
3530
 
"the users session asking for the chosen command to be run. (Note: You can "
3531
 
"select multiple users here)"
3532
 
msgstr ""
3533
 
 
3534
 
#: handbook/C/server.xml:1523(phrase)
3535
 
msgid "Execute Window"
3536
 
msgstr ""
3537
 
 
3538
 
#: handbook/C/server.xml:1529(title)
3539
 
msgid "Lockdown Editor"
3540
 
msgstr ""
3541
 
 
3542
 
#: handbook/C/server.xml:1530(para)
3543
 
msgid ""
3544
 
"By choosing a single user and right clicking on that users name, you will "
3545
 
"open up the context menu. From here you can choose \"Lockdown\", which will "
3546
 
"allow you to set options to restrict a particular user. Clicking this menu "
3547
 
"item will invoke the \"Pessulus\" program, which is the Gnome lockdown "
3548
 
"editor. Ticking and unticking options in Pessulus will enable and disable "
3549
 
"certain functions for that particular user. There is a padlock next to each "
3550
 
"option in Pessulus. Ticking this will make the option unchangeable by the "
3551
 
"user. This is called a mandatory setting. Pessulus has been altered for "
3552
 
"integration with Thin Client Manager so that mandatory keys are now per "
3553
 
"user, instead of per system. For further help with Pessulus, please refer to "
3554
 
"the Pessulus documentation."
3555
 
msgstr ""
3556
 
 
3557
 
#: handbook/C/server.xml:1533(title)
3558
 
msgid "Managing users with groups"
3559
 
msgstr ""
3560
 
 
3561
 
#: handbook/C/server.xml:1534(para)
3562
 
msgid ""
3563
 
"The latest version of Thin Client Manager comes with a user group and "
3564
 
"filtering system. Right clicking in the user list, will present you with a "
3565
 
"menu which has an option called Groups. From this menu you can create new "
3566
 
"groups, delete old groups and assign users to groups."
3567
 
msgstr ""
3568
 
 
3569
 
#: handbook/C/server.xml:1535(para)
3570
 
msgid ""
3571
 
"To assign users to a group simply select the users required from the user "
3572
 
"list and then right click to enter context menu. Now you can move through "
3573
 
"the menu, <menuchoice><guimenu>Groups</guimenu><guisubmenu>Add user to "
3574
 
"group</guisubmenu><guimenuitem>&lt;Group "
3575
 
"Name&gt;</guimenuitem></menuchoice>. The process for removing members from a "
3576
 
"group is exceedingly similar."
3577
 
msgstr ""
3578
 
 
3579
 
#: handbook/C/server.xml:1536(para)
3580
 
msgid ""
3581
 
"Once you have assigned your users into groups, you can use the filter combo "
3582
 
"box above the user list to show only members of that particular group. "
3583
 
"Groups and members are persistent across Thin Client Manager sessions and "
3584
 
"are automatically saved once you have altered them. If you ever need to "
3585
 
"manually access the file which stores this information, it is located at "
3586
 
"<filename>/etc/tcm/users.conf</filename>."
3587
 
msgstr ""
3588
 
 
3589
 
#: handbook/C/server.xml:1539(title)
3590
 
msgid "Plugins"
3591
 
msgstr ""
3592
 
 
3593
 
#: handbook/C/server.xml:1540(para)
3594
 
msgid ""
3595
 
"The plugin framework allows you to expand the way TCM works. By selecting "
3596
 
"one or more users in the left hand panel you can right click in the left "
3597
 
"hand area and be presented with the context menu. This menu has an option "
3598
 
"called \"Plugins\" and from that there is a list of all the plugins "
3599
 
"installed in TCM. On a fresh installation, this will consist of a single "
3600
 
"plugin, which is used purely as an example. For the more advanced user, "
3601
 
"please see the example plugin file located at "
3602
 
"<filename>/usr/lib/python2.4/site-"
3603
 
"packages/studentcontrolpanel/plugins/cheap_plugin</filename>. A plugin "
3604
 
"consists simply of a class and a registration function. The plugin is "
3605
 
"provided with a list of users, which you can use to write a code to perform "
3606
 
"functions based on that list."
3607
 
msgstr ""
3608
 
 
3609
 
#: handbook/C/server.xml:1543(title)
3610
 
msgid "Screen Viewing"
3611
 
msgstr ""
3612
 
 
3613
 
#: handbook/C/server.xml:1544(emphasis)
3614
 
msgid ""
3615
 
"This functionality requires some set up by the system administrator, please "
3616
 
"see the Ubuntu wiki for more information."
3617
 
msgstr ""
3618
 
 
3619
 
#: handbook/C/server.xml:1545(para)
3620
 
msgid ""
3621
 
"By clicking on the Screen Viewer tab, you can view four client screens at a "
3622
 
"time. By using the buttons at the bottom of the screen you can move between "
3623
 
"the currently logged in users. If a user becomes disconnected, you can use "
3624
 
"the refresh option to reconnect all screens. Connections are closed when "
3625
 
"switching to the Process Viewer to save bandwidth, but are reconnected again "
3626
 
"upon switching to the Screen Viewer tab."
3627
 
msgstr ""
3628
 
 
3629
 
#: handbook/C/server.xml:1551(title)
3630
 
msgid "Keeping your Edubuntu server in shape"
3631
 
msgstr ""
3632
 
 
3633
 
#: handbook/C/server.xml:1552(para)
3634
 
msgid ""
3635
 
"Security, as it's often been said, is a process, and not an end result. "
3636
 
"Fortunately, Ubuntu makes it easy to keep up to date with the latest "
3637
 
"security patches."
3638
 
msgstr ""
3639
 
 
3640
 
#: handbook/C/server.xml:1556(title)
3641
 
msgid "Edubuntu Server Management"
3642
 
msgstr ""
3643
 
 
3644
 
#: handbook/C/server.xml:1557(para)
3645
 
msgid ""
3646
 
"When logging onto the LTSP network as an administrator you will sometimes "
3647
 
"find a bubble appear in the top right informing you that there are updates "
3648
 
"available for you computer."
3649
 
msgstr ""
3650
 
 
3651
 
#: handbook/C/server.xml:1572(para)
3652
 
msgid ""
3653
 
"Any updates you apply here will automatically be applied to all clients, "
3654
 
"though they may require a reboot. This is because LTSP clients all use the "
3655
 
"same set of applications on the server. When this prompt appears click the "
3656
 
"small red icon updateicon.png , and enter your password to display the "
3657
 
"following application."
3658
 
msgstr ""
3659
 
 
3660
 
#: handbook/C/server.xml:1587(para)
3661
 
msgid ""
3662
 
"This application allows you to apply all available updates for your computer "
3663
 
"quickly and easily. Clicking on the <emphasis role=\"bold\">Check</emphasis> "
3664
 
"button, checks to see if there are any more updates since the computer last "
3665
 
"checked. If you are going to perform the updates, it's a good idea to click "
3666
 
"this button. Once the check is completed, you are ready to update your "
3667
 
"system."
3668
 
msgstr ""
3669
 
 
3670
 
#: handbook/C/server.xml:1593(para)
3671
 
msgid ""
3672
 
"Be sure to check how much information is going to be downloaded, if you are "
3673
 
"low on bandwidth, or using a slow connection. Click on the <emphasis "
3674
 
"role=\"bold\">Update</emphasis> button, to set the computer downloading and "
3675
 
"installing updates. Once clicked, if there are any verification issues, "
3676
 
"these will be shown. If you are happy that the packages come from a trusted "
3677
 
"source, you can click ok to continue. First, your computer will download all "
3678
 
"available packages and display a screen similar to that below."
3679
 
msgstr ""
3680
 
 
3681
 
#: handbook/C/server.xml:1610(para)
3682
 
msgid ""
3683
 
"After all packages have finished downloading, you will be presented with the "
3684
 
"progress box, which shows how far the computer has come in updating. If you "
3685
 
"wish you can click the word <emphasis role=\"bold\">terminal</emphasis> to "
3686
 
"show more detailed information about the updates as shown below."
3687
 
msgstr ""
3688
 
 
3689
 
#: handbook/C/server.xml:1624(para)
3690
 
msgid ""
3691
 
"After the updates have completed, the computer will inform you if you need "
3692
 
"to restart in order for the updates to come into effect. You can either "
3693
 
"shutdown when you wish, or click the small blue icon in the top righthand "
3694
 
"corner, and you will be presented with this question."
3695
 
msgstr ""
3696
 
 
3697
 
#: handbook/C/server.xml:1631(para)
3698
 
msgid ""
3699
 
"If you restart your computer without shutting down your clients, their "
3700
 
"computers will stop responding and they may lose data. Be sure all clients "
3701
 
"are logged out before restarting the server."
3702
 
msgstr ""
3703
 
 
3704
 
#: handbook/C/server.xml:1639(title)
3705
 
msgid "Updating your LTSP chroot"
3706
 
msgstr ""
3707
 
 
3708
 
#: handbook/C/server.xml:1640(para)
3709
 
msgid ""
3710
 
"At some point in the future, updates will become available for your LTSP "
3711
 
"server. You must remember that altough you may have applied all the updates "
3712
 
"to the server itself, as in the instructions....HERE it is likely that the "
3713
 
"LTSP chroot will also need updating. To do this you must open up a terminal "
3714
 
"and use the following commands."
3715
 
msgstr ""
3716
 
 
3717
 
#: handbook/C/server.xml:1646(para)
3718
 
msgid ""
3719
 
"First make sure the Client environment has the same Package lists as the "
3720
 
"Server, to achieve that, you will copy the sources.list file from the Server "
3721
 
"to the Client environment."
3722
 
msgstr ""
3723
 
 
3724
 
#: handbook/C/server.xml:1649(screen)
3725
 
#, no-wrap
3726
 
msgid ""
3727
 
"\n"
3728
 
"sudo cp /etc/apt/sources.list /opt/ltsp/i386/etc/apt/\n"
3729
 
msgstr ""
3730
 
 
3731
 
#: handbook/C/server.xml:1652(para)
3732
 
msgid "Now issue the command below."
3733
 
msgstr ""
3734
 
 
3735
 
#: handbook/C/server.xml:1653(screen)
3736
 
#, no-wrap
3737
 
msgid "sudo chroot /opt/ltsp/i386"
3738
 
msgstr ""
3739
 
 
3740
 
#: handbook/C/server.xml:1654(para)
3741
 
msgid ""
3742
 
"This will change your root directory to be the LTSP clients root directory. "
3743
 
"In essence, anything you now do inside here, will be applied to the LTSP "
3744
 
"clients NFS root. This is a seperate small set of files that are used to "
3745
 
"boot the clients into a usable, and enable them to contact the LTSP server. "
3746
 
"Once inside this shell, we must type the following command to obtain the "
3747
 
"latest list of packages from the apt servers."
3748
 
msgstr ""
3749
 
 
3750
 
#: handbook/C/server.xml:1661(screen)
3751
 
#, no-wrap
3752
 
msgid "apt-get update"
3753
 
msgstr ""
3754
 
 
3755
 
#: handbook/C/server.xml:1662(para)
3756
 
msgid ""
3757
 
"Once this has completed you will have to upgrade the software in the chroot "
3758
 
"by running the following command:"
3759
 
msgstr ""
3760
 
 
3761
 
#: handbook/C/server.xml:1664(screen)
3762
 
#, no-wrap
3763
 
msgid "apt-get upgrade"
3764
 
msgstr ""
3765
 
 
3766
 
#: handbook/C/server.xml:1665(para)
3767
 
msgid ""
3768
 
"Once all upgrades have finished, you must leave the chroot by either typing "
3769
 
"<emphasis role=\"bold\">exit</emphasis> or by using the key combination "
3770
 
"Ctrl+D. This will return you to the root of the server."
3771
 
msgstr ""
3772
 
 
3773
 
#: handbook/C/server.xml:1668(para)
3774
 
msgid ""
3775
 
"If your kernal has been upgraded you must run the ltsp kernel upgrade "
3776
 
"script, to ensure that your ltsp root uses the latest version. This is "
3777
 
"performed by running the command below:"
3778
 
msgstr ""
3779
 
 
3780
 
#: handbook/C/server.xml:1671(screen)
3781
 
#, no-wrap
3782
 
msgid "sudo ltsp-update-kernels"
3783
 
msgstr ""
3784
 
 
3785
 
#: handbook/C/server.xml:1672(para)
3786
 
msgid "You will see some out put similar to the following:"
3787
 
msgstr ""
3788
 
 
3789
 
#: handbook/C/server.xml:1673(screen)
3790
 
#, no-wrap
3791
 
msgid ""
3792
 
"pete@edubuntu:~$ sudo ltsp-update-kernels\n"
3793
 
"`/opt/ltsp/i386/boot/vmlinuz' -&gt;\n"
3794
 
"`/var/lib/tftpboot/ltsp/vmlinuz'\n"
3795
 
"`/opt/ltsp/i386/boot/vmlinuz-2.6.15-20-386' -&gt;\n"
3796
 
"`/var/lib/tftpboot/ltsp/vmlinuz-2.6.15-20-386'\n"
3797
 
"`/opt/ltsp/i386/boot/initrd.img' -&gt;\n"
3798
 
"`/var/lib/tftpboot/ltsp/initrd.img'\n"
3799
 
"`/opt/ltsp/i386/boot/initrd.img-2.6.15-20-386' -&gt;\n"
3800
 
"`/var/lib/tftpboot/ltsp/initrd.img-2.6.15-20-386' Not on powerpc,\n"
3801
 
"skipping yaboot installation. Skipping etherboot images. Install\n"
3802
 
"the mknbi package if you need them. Skipping openfirmware images.\n"
3803
 
"Install the mkvmlinuz package if you need them. Skipping\n"
3804
 
"netabootwrap images. Install the aboot package if you need\n"
3805
 
"them."
3806
 
msgstr ""
3807
 
 
3808
 
#: handbook/C/server.xml:1687(para)
3809
 
msgid ""
3810
 
"All of your clients will now use the latest kernel upon their next reboot."
3811
 
msgstr ""
3812
 
 
3813
 
#: handbook/C/server.xml:1691(title)
3814
 
msgid "Changing the IP of your LTSP server"
3815
 
msgstr ""
3816
 
 
3817
 
#: handbook/C/server.xml:1692(para)
3818
 
msgid ""
3819
 
"At some point in time, it may become necessary to change the IP address of "
3820
 
"your LTSP server. Normally this does not present an issue, but LTSP servers "
3821
 
"and clients communicate over and encrypted channel and require all SSL "
3822
 
"certificates to be updated. Without this update, <emphasis role=\"bold\">no "
3823
 
"LTSP clients will be able to log in</emphasis>. This is done by simply "
3824
 
"opening a terminal and running the following command."
3825
 
msgstr ""
3826
 
 
3827
 
#: handbook/C/server.xml:1699(screen)
3828
 
#, no-wrap
3829
 
msgid "sudo ltsp-update-sshkeys"
3830
 
msgstr ""
3831
 
 
3832
 
#: handbook/C/server.xml:1700(para)
3833
 
msgid ""
3834
 
"You should see output similar to the following, and your clients will now be "
3835
 
"able to log in again."
3836
 
msgstr ""
3837
 
 
3838
 
#: handbook/C/server.xml:1702(screen)
3839
 
#, no-wrap
3840
 
msgid ""
3841
 
"pete@edubuntu:~$ sudo ltsp-update-sshkeys\n"
3842
 
"# Creating dsa-hostkey for edubuntu \n"
3843
 
"# Creating rsa-hostkey for edubuntu \n"
3844
 
"# Creating dsa-hostkey for 172.29.103.77\n"
3845
 
"# Creating rsa-hostkey for 172.29.103.77\n"
3846
 
msgstr ""
3847
 
 
3848
 
#: handbook/C/server.xml:1713(title)
3849
 
msgid "Backing Up"
3850
 
msgstr ""
3851
 
 
3852
 
#: handbook/C/server.xml:1714(para)
3853
 
msgid ""
3854
 
"Now that you have your Edubuntu server working, and are keeping it updated, "
3855
 
"you're going to want to back up your users' data."
3856
 
msgstr ""
3857
 
 
3858
 
#: handbook/C/server.xml:1718(para)
3859
 
msgid ""
3860
 
"There are a variety of options available for external backup media. SCSI "
3861
 
"tape drives, DVD RAM or ROM's, or even CD/R's may all be used to back up "
3862
 
"your server on a regular basis."
3863
 
msgstr ""
3864
 
 
3865
 
#: handbook/C/server.xml:1723(title)
3866
 
msgid "What needs to be backed up?"
3867
 
msgstr ""
3868
 
 
3869
 
#: handbook/C/server.xml:1724(para)
3870
 
msgid "When backing up a server, there are typically two approaches:"
3871
 
msgstr ""
3872
 
 
3873
 
#: handbook/C/server.xml:1727(para)
3874
 
msgid "Back up everything"
3875
 
msgstr ""
3876
 
 
3877
 
#: handbook/C/server.xml:1730(para)
3878
 
msgid "Back up config files, and user data"
3879
 
msgstr ""
3880
 
 
3881
 
#: handbook/C/server.xml:1733(para)
3882
 
msgid "We'll look at each briefly."
3883
 
msgstr ""
3884
 
 
3885
 
#: handbook/C/server.xml:1736(title)
3886
 
msgid "Backup everything"
3887
 
msgstr ""
3888
 
 
3889
 
#: handbook/C/server.xml:1737(para)
3890
 
msgid ""
3891
 
"Typically, by backing up everything, the administrator is looking to do a "
3892
 
"restore of the entire operating system, as well as user data."
3893
 
msgstr ""
3894
 
 
3895
 
#: handbook/C/server.xml:1739(para)
3896
 
msgid ""
3897
 
"Typically, you'll want to use a SCSI tape drive, and a program like "
3898
 
"<command>amanda</command> (available in the universe repository) to do this "
3899
 
"kind of backup strategy."
3900
 
msgstr ""
3901
 
 
3902
 
#: handbook/C/server.xml:1744(title)
3903
 
msgid "Backup configs and data"
3904
 
msgstr ""
3905
 
 
3906
 
#: handbook/C/server.xml:1745(para)
3907
 
msgid ""
3908
 
"Backing up only config files and data is an acceptable strategy for sites on "
3909
 
"a budget. On a typical Edubuntu system, without a lot of customization, "
3910
 
"backing up the following files and directories should capture most of what's "
3911
 
"on your system. Following a disaster, you'll need to re-install Edubuntu "
3912
 
"from the CD, re-install any programs you added, and re-apply all updates. At "
3913
 
"that point, you can pull the config files and user data from your backup."
3914
 
msgstr ""
3915
 
 
3916
 
#: handbook/C/server.xml:1751(screen)
3917
 
#, no-wrap
3918
 
msgid ""
3919
 
"/etc\n"
3920
 
"/home\n"
3921
 
"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\n"
3922
 
msgstr ""
3923
 
 
3924
 
#: handbook/C/introduction.xml:19(title)
3925
 
msgid "Introduction"
3926
 
msgstr ""
3927
 
 
3928
 
#: handbook/C/introduction.xml:21(para)
3929
 
msgid ""
3930
 
"Welcome to the Edubuntu Handbook. This text has been many release cycles "
3931
 
"(and many titles) in the making. We, the authors, hope to continue building "
3932
 
"on this work for the life of the Edubuntu Linux distribution."
3933
 
msgstr ""
3934
 
 
3935
 
#: handbook/C/introduction.xml:25(para)
3936
 
msgid ""
3937
 
"This version of the Handbook is written for Edubuntu 7.04, the "
3938
 
"<emphasis>Feisty Fawn</emphasis>, released in April 2007."
3939
 
msgstr ""
3940
 
 
3941
 
#: handbook/C/introduction.xml:29(para)
3942
 
msgid ""
3943
 
"Thank you for allowing us to walk you through installing and using Edubuntu. "
3944
 
"We hope to make it an interesting journey, and look forward to your feedback."
3945
 
msgstr ""
3946
 
 
3947
 
#: handbook/C/introduction.xml:33(para)
3948
 
msgid "Kind regards,"
3949
 
msgstr ""
3950
 
 
3951
 
#: handbook/C/introduction.xml:37(para)
3952
 
msgid "The Edubuntu Documentation Team"
3953
 
msgstr ""
3954
 
 
3955
 
#: handbook/C/introduction.xml:43(title)
3956
 
msgid "About Edubuntu"
3957
 
msgstr "O Edubuntu"
3958
 
 
3959
 
#: handbook/C/introduction.xml:45(para)
3960
 
msgid ""
3961
 
"Edubuntu is an operating system designed with education in mind. It is based "
3962
 
"on <ulink url=\"http://www.ubuntu.com\">Ubuntu</ulink>, a complete operating "
3963
 
"system that uses the Linux kernel and is freely available to anyone. As an "
3964
 
"education-driven operating system, Edubuntu provides a complete solution for:"
3965
 
msgstr ""
3966
 
 
3967
 
#: handbook/C/introduction.xml:49(para)
3968
 
msgid ""
3969
 
"An organisation or Education Ministry that is wanting to take full advantage "
3970
 
"of the benefits that open source software offers to the educational "
3971
 
"environment."
3972
 
msgstr ""
3973
 
 
3974
 
#: handbook/C/introduction.xml:54(para)
3975
 
msgid ""
3976
 
"Educators and school personnel who would like to set up Edubuntu in a "
3977
 
"networked learning environment."
3978
 
msgstr ""
3979
 
"Učitelé a zaměstnanci škol, kteří by rádi používali Edubuntu v síťovém "
3980
 
"výukovém prostředí."
3981
 
 
3982
 
#: handbook/C/introduction.xml:59(para)
3983
 
msgid ""
3984
 
"Home users who would like to have a standalone computer system that focuses "
3985
 
"on education for the younger members of the household."
3986
 
msgstr ""
3987
 
"Domácí uživatelé, kteří chtějí mít samostatný systém zaměřený na vzdělávání "
3988
 
"mladších členů jejich domácnosti."
3989
 
 
3990
 
#: handbook/C/introduction.xml:65(para)
3991
 
msgid ""
3992
 
"Edubuntu gathers together the best available free software and digital "
3993
 
"materials for education."
3994
 
msgstr ""
3995
 
 
3996
 
#: handbook/C/introduction.xml:68(para)
3997
 
msgid ""
3998
 
"Since Edubuntu is based on Ubuntu, the team behind Edubuntu is part of the "
3999
 
"growing Ubuntu community. The Ubuntu community is built around the ideals "
4000
 
"enshrined in the <ulink "
4001
 
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Ubuntu Philosophy</ulink>:"
4002
 
msgstr ""
4003
 
 
4004
 
#: handbook/C/introduction.xml:73(para)
4005
 
msgid "that software should be available free of charge;"
4006
 
msgstr ""
4007
 
 
4008
 
#: handbook/C/introduction.xml:76(para)
4009
 
msgid ""
4010
 
"that software tools should be usable by people in their local language and "
4011
 
"despite any disabilities;"
4012
 
msgstr ""
4013
 
 
4014
 
#: handbook/C/introduction.xml:79(para)
4015
 
msgid ""
4016
 
"and that people should have the freedom to customize and alter their "
4017
 
"software in whatever way they see fit."
4018
 
msgstr ""
4019
 
 
4020
 
#: handbook/C/introduction.xml:87(para)
4021
 
msgid ""
4022
 
"Edubuntu will always be free of charge, and there is no extra fee for the "
4023
 
"\"enterprise edition,\" we make our very best work available to everyone on "
4024
 
"the same Free terms."
4025
 
msgstr ""
4026
 
"Edubuntu bude vždy zdarma a dokonce neexistuje poplatek ani za \"enterprise "
4027
 
"edition,\". Dáváme to nejlepší z naší práce k dispozici všem lidem na "
4028
 
"základě stejných svobodných podmínek."
4029
 
 
4030
 
#: handbook/C/introduction.xml:90(para)
4031
 
msgid ""
4032
 
"We include the very best in translations and accessibility infrastructure "
4033
 
"that the free software community has to offer, to make Edubuntu usable for "
4034
 
"as many people as possible."
4035
 
msgstr ""
4036
 
 
4037
 
#: handbook/C/introduction.xml:93(para)
4038
 
msgid ""
4039
 
"Releases are regular and predictable; a new one is made every six months. "
4040
 
"You can use the current stable or the development release. Each release is "
4041
 
"supported for at least 18 months and selected ones for up to 3 to 5 years on "
4042
 
"a Long-Term Support (LTS) basis."
4043
 
msgstr ""
4044
 
 
4045
 
#: handbook/C/introduction.xml:96(para)
4046
 
msgid ""
4047
 
"We are is entirely committed to the principles of open source software "
4048
 
"development; we encourage people to use open source software, improve it, "
4049
 
"and pass it on."
4050
 
msgstr ""
4051
 
 
4052
 
#: handbook/C/introduction.xml:83(para)
4053
 
msgid ""
4054
 
"For these reasons, Edubuntu makes the following public commitment to its "
4055
 
"community of users worldwide: <placeholder-1/>"
4056
 
msgstr ""
4057
 
 
4058
 
#: handbook/C/introduction.xml:101(para)
4059
 
msgid ""
4060
 
"Edubuntu is meant for anyone who wants a computer laboratory that makes good "
4061
 
"use of free software and the widest variety of hardware. It is designed to "
4062
 
"be easy to administer and is well documented. It can run on inexpensive, 10-"
4063
 
"year-old IBM-compatible computer as well as brand new I64-based systems. The "
4064
 
"growing Edubuntu community is working together to share ideas and solutions "
4065
 
"for bringing computing and communications power to teachers, students and "
4066
 
"community members everywhere."
4067
 
msgstr ""
4068
 
 
4069
 
#: handbook/C/introduction.xml:104(para)
4070
 
msgid ""
4071
 
"One of the key technologies included is the Linux Terminal Server Project "
4072
 
"(LTSP) which allows you to boot thin clients from an Edubuntu LTSP server. "
4073
 
"For educational environments, LTSP lowers hardware costs by enabling the use "
4074
 
"of older or less powerful machines as thin clients, as well as reduced "
4075
 
"administration overhead by having only to install and maintain the software "
4076
 
"on the server. When a workstation fails, it can simply be replaced without "
4077
 
"data loss or reinstallation of the operating system."
4078
 
msgstr ""
4079
 
 
4080
 
#: handbook/C/introduction.xml:111(title)
4081
 
msgid "About the Edubuntu Handbook"
4082
 
msgstr ""
4083
 
 
4084
 
#: handbook/C/introduction.xml:113(para)
4085
 
msgid ""
4086
 
"The Edubuntu Handbook is a collaborative effort from many individuals within "
4087
 
"the community. It is intended as a guide and a reference to help the new "
4088
 
"Edubuntu user and administrator with their system whether it is a standalone "
4089
 
"system or in a thin-client configuration."
4090
 
msgstr ""
4091
 
 
4092
 
#: handbook/C/introduction.xml:115(para)
4093
 
msgid ""
4094
 
"The community has been busy at work finding ways to make Edubuntu meet their "
4095
 
"practical needs, and the solutions they've provided may be just what you are "
4096
 
"looking for to meet your needs as well. This is the spirit of open "
4097
 
"collaboration upon which Edubuntu thrives."
4098
 
msgstr ""
4099
 
 
4100
 
#: handbook/C/introduction.xml:120(title)
4101
 
msgid "Aim"
4102
 
msgstr ""
4103
 
 
4104
 
#: handbook/C/introduction.xml:121(para)
4105
 
msgid ""
4106
 
"The ultimate aim of Edubuntu is empowerment: to place state of the art "
4107
 
"Information and Communication Technology (ICT) within the reach of everyone. "
4108
 
"However, computers and networks are complicated concepts and simply knowing "
4109
 
"how to ask the right questions can be very hard if you don't already have a "
4110
 
"lot of experience. Having the technology at your fingertips should go hand-"
4111
 
"in-hand with the resources that enable you to know how to use it "
4112
 
"effectively. This book is intended to provide you with the information "
4113
 
"necessary to be confident and self-sufficient in working with Edubuntu."
4114
 
msgstr ""
4115
 
 
4116
 
#: handbook/C/introduction.xml:127(title)
4117
 
msgid "Intended Audience"
4118
 
msgstr ""
4119
 
 
4120
 
#: handbook/C/introduction.xml:132(para)
4121
 
msgid ""
4122
 
"It will provide a step-by-step guide to get started with an Edubuntu "
4123
 
"computer lab. Anyone with enough enthusiasm, as well as access to the "
4124
 
"equipment necessary, can use this book as a blueprint for setting up "
4125
 
"computer labs in their community."
4126
 
msgstr ""
4127
 
 
4128
 
#: handbook/C/introduction.xml:137(para)
4129
 
msgid ""
4130
 
"It will serve to document what Edubuntu gives you in a computer lab and to "
4131
 
"help you understand it in order to keep it in good running order."
4132
 
msgstr ""
4133
 
 
4134
 
#: handbook/C/introduction.xml:142(para)
4135
 
msgid ""
4136
 
"Your level of ICT skill and competency does not need to be high to come to "
4137
 
"grips with the contents of this book. Whether you are an educator with a "
4138
 
"basic understanding of ICT in general, an ICT administrator in a school "
4139
 
"without knowledge of open source systems or even an experienced IT "
4140
 
"professional, this book should empower you to get the most out of your "
4141
 
"Edubuntu system."
4142
 
msgstr ""
4143
 
 
4144
 
#: handbook/C/introduction.xml:128(para)
4145
 
msgid "This book will cater for different audiences: <placeholder-1/>"
4146
 
msgstr ""
4147
 
 
4148
 
#: handbook/C/introduction.xml:154(title)
4149
 
msgid "Ubuntu and it's Philosophy"
4150
 
msgstr ""
4151
 
 
4152
 
#: handbook/C/introduction.xml:156(para)
4153
 
msgid ""
4154
 
"Our work on Ubuntu and Edubuntu is driven by a philosophy based on software "
4155
 
"freedom that we hope will spread, and bring the benefits of software "
4156
 
"technology to all parts of the globe."
4157
 
msgstr ""
4158
 
 
4159
 
#: handbook/C/introduction.xml:161(title)
4160
 
msgid "Free and Open Source software"
4161
 
msgstr ""
4162
 
 
4163
 
#: handbook/C/introduction.xml:163(para)
4164
 
msgid ""
4165
 
"Ubuntu is a community driven project to create an operating system and a "
4166
 
"full set of applications using free and open source software. At the core of "
4167
 
"the Ubuntu Philosophy of Software Freedom are these core philosophical "
4168
 
"ideals:"
4169
 
msgstr ""
4170
 
 
4171
 
#: handbook/C/introduction.xml:168(para)
4172
 
msgid ""
4173
 
"Every computer user should have the freedom to run, copy, distribute, study, "
4174
 
"share, change and improve their software for any purpose, without paying "
4175
 
"licensing fees."
4176
 
msgstr ""
4177
 
 
4178
 
#: handbook/C/introduction.xml:171(para)
4179
 
msgid ""
4180
 
"Every computer user should be able to use their software in the language of "
4181
 
"their choice."
4182
 
msgstr ""
4183
 
 
4184
 
#: handbook/C/introduction.xml:174(para)
4185
 
msgid ""
4186
 
"Every computer user should be given every opportunity to use software, even "
4187
 
"if they work under a disability."
4188
 
msgstr ""
4189
 
 
4190
 
#: handbook/C/introduction.xml:178(para)
4191
 
msgid ""
4192
 
"Our philosophy is reflected in the software we produce and included in our "
4193
 
"distribution. As a result, the licensing terms of the software we distribute "
4194
 
"are measured against our philosophy, using the Ubuntu License Policy."
4195
 
msgstr ""
4196
 
 
4197
 
#: handbook/C/introduction.xml:183(para)
4198
 
msgid ""
4199
 
"When you install Ubuntu, almost all of the software installed already meets "
4200
 
"these ideals. We are working to ensure that every single piece of software "
4201
 
"you need is available under a license that gives you those freedoms. "
4202
 
"Currently, we make a specific exception for some \"drivers\" which are only "
4203
 
"available in binary form, without which many computers will not complete the "
4204
 
"Ubuntu installation. We place these in a restricted section of your system "
4205
 
"which makes them trivial to remove if you do not need them."
4206
 
msgstr ""
4207
 
 
4208
 
#: handbook/C/introduction.xml:190(title)
4209
 
msgid "Free software"
4210
 
msgstr ""
4211
 
 
4212
 
#: handbook/C/introduction.xml:192(para)
4213
 
msgid ""
4214
 
"For Ubuntu, the \"free\" in \"free software\" is used primarily in reference "
4215
 
"to freedom and not to price, although we are committed to not charging for "
4216
 
"Ubuntu. The most important thing about Ubuntu is not that it is available "
4217
 
"free of charge, but that it confers rights of software freedom on the people "
4218
 
"who install and use it. It is those freedoms that enable the Ubuntu "
4219
 
"community to grow, sharing its collective experience and expertise to "
4220
 
"improve Ubuntu and make it suitable for use in new countries and new "
4221
 
"industries."
4222
 
msgstr ""
4223
 
 
4224
 
#: handbook/C/introduction.xml:197(para)
4225
 
msgid ""
4226
 
"Quoting the Free Software Foundation's \"What is Free Software\", the "
4227
 
"principles at the core of free software are defined as:"
4228
 
msgstr ""
4229
 
 
4230
 
#: handbook/C/introduction.xml:202(para)
4231
 
msgid "The freedom to run the program, for any purpose."
4232
 
msgstr ""
4233
 
 
4234
 
#: handbook/C/introduction.xml:205(para)
4235
 
msgid ""
4236
 
"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs."
4237
 
msgstr ""
4238
 
 
4239
 
#: handbook/C/introduction.xml:208(para)
4240
 
msgid "The freedom to redistribute copies so you can help others."
4241
 
msgstr ""
4242
 
 
4243
 
#: handbook/C/introduction.xml:211(para)
4244
 
msgid ""
4245
 
"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
4246
 
"public, so that everyone benefits."
4247
 
msgstr ""
4248
 
 
4249
 
#: handbook/C/introduction.xml:215(para)
4250
 
msgid ""
4251
 
"Free software has been a coherent social movement for more than two decades. "
4252
 
"This movement has produced millions of lines of code, documentation, and a "
4253
 
"vibrant community of which Ubuntu is proud to be a part. Open source"
4254
 
msgstr ""
4255
 
 
4256
 
#: handbook/C/introduction.xml:222(title)
4257
 
msgid "Open Source"
4258
 
msgstr ""
4259
 
 
4260
 
#: handbook/C/introduction.xml:224(para)
4261
 
msgid ""
4262
 
"Open source is a term coined in 1998 to remove the ambiguity in the English "
4263
 
"word \"free\". The Open Source Initiative described open source software in "
4264
 
"the Open Source Definition. Open source continues to enjoy growing success "
4265
 
"and wide recognition."
4266
 
msgstr ""
4267
 
 
4268
 
#: handbook/C/introduction.xml:228(para)
4269
 
msgid ""
4270
 
"Ubuntu is happy to call itself open source. While some refer to free and "
4271
 
"open source as competing movements with different ends, we do not see free "
4272
 
"and open source software as either distinct or incompatible. Ubuntu proudly "
4273
 
"includes members who identify with both the free software and open source "
4274
 
"camps and many who identify with both."
4275
 
msgstr ""
4276
 
 
4277
 
#: handbook/C/introduction.xml:233(para)
4278
 
msgid ""
4279
 
"Our work on Ubuntu is driven by a philosophy <emphasis "
4280
 
"role=\"bold\">based</emphasis> on software freedom that we hope will spread, "
4281
 
"and bring the benefits of software technology to all parts of the globe."
4282
 
msgstr ""
4283
 
 
4284
 
#: handbook/C/introduction.xml:242(title)
4285
 
msgid "Why Edubuntu?"
4286
 
msgstr ""
4287
 
 
4288
 
#: handbook/C/introduction.xml:245(title)
4289
 
msgid "Compatible"
4290
 
msgstr ""
4291
 
 
4292
 
#: handbook/C/introduction.xml:247(para)
4293
 
msgid ""
4294
 
"Most educational computer networks are a heterogenous networks consisting of "
4295
 
"various operating systems. In this setting, you need an operating system "
4296
 
"that plays well with the others. Edubuntu does that."
4297
 
msgstr ""
4298
 
 
4299
 
#: handbook/C/introduction.xml:250(para)
4300
 
msgid ""
4301
 
"Edubuntu servers can happily coexist on the same network as other operating "
4302
 
"systems. OpenOffice.org can open and save many commercial office suite "
4303
 
"formats. You can even install Edubuntu and another operating system on the "
4304
 
"same machine. Need to share files between Edubuntu and other operating "
4305
 
"system or connect to a remote server? Edubuntu does that too."
4306
 
msgstr ""
4307
 
 
4308
 
#: handbook/C/introduction.xml:257(title)
4309
 
msgid "Secure"
4310
 
msgstr ""
4311
 
 
4312
 
#: handbook/C/introduction.xml:259(para)
4313
 
msgid ""
4314
 
"Security has become a key challenge for educators and the team behind "
4315
 
"Edubuntu recognize this. Often schools lack the specialized IT staff or time "
4316
 
"to lock and clean up computers."
4317
 
msgstr ""
4318
 
 
4319
 
#: handbook/C/introduction.xml:264(para)
4320
 
msgid ""
4321
 
"Edubuntu, being a Linux-based operating system, enjoys the security "
4322
 
"advantages of its Unix-like and open source heritages. This translates into "
4323
 
"higher quality code and less spyware and viruses that plague other operating "
4324
 
"systems. In addition, it has a strict, proactive security policy which means "
4325
 
"that many common problems such as open ports or misconfigured software, are "
4326
 
"much less of an issue. Finally, it is a true multi-user operating system, "
4327
 
"making it easy to allow users to complete their tasks without compromising "
4328
 
"the system."
4329
 
msgstr ""
4330
 
 
4331
 
#: handbook/C/introduction.xml:277(title)
4332
 
msgid "Manageable"
4333
 
msgstr ""
4334
 
 
4335
 
#: handbook/C/introduction.xml:279(para)
4336
 
msgid ""
4337
 
"With teachers and school IT departments deploying and administering an "
4338
 
"increasingly large number of computers, time spent managing individual "
4339
 
"computers is scarce to non-existant. Edubuntu, with the option of using LTSP "
4340
 
"thin client technology, makes deployment and management simple and easy. A "
4341
 
"single server is all that is needed to setup, manage and administrate an "
4342
 
"entire class of computers. The Edubuntu team also recognizes that not every "
4343
 
"school's setup is the same. As such, Edubuntu is easy to customize for your "
4344
 
"unique needs, whether it is a simple re-branding, or the addition or removal "
4345
 
"of programs. Edubuntu can reduce the amount of time you spend administrating "
4346
 
"your computers."
4347
 
msgstr ""
4348
 
 
4349
 
#: handbook/C/introduction.xml:293(title)
4350
 
msgid "Cost Effective"
4351
 
msgstr ""
4352
 
 
4353
 
#: handbook/C/introduction.xml:295(para)
4354
 
msgid ""
4355
 
"With ever increasing demands on budgets, it seems expensive technology is "
4356
 
"often last on the list. Edubuntu can help you offer what your students "
4357
 
"increasingly require from computer technology, without breaking the bank. "
4358
 
"Edubuntu is and always will be free to acquire, use and modify."
4359
 
msgstr ""
4360
 
 
4361
 
#: handbook/C/introduction.xml:301(para)
4362
 
msgid ""
4363
 
"Need to setup another machine? Or another 100? Just install them! No more "
4364
 
"expensive OS upgrades and licenses, or only having specific programs on some "
4365
 
"computers. By being built on Open Source software, schools are welcome to "
4366
 
"seek whomever they wish to help them support their computers and are not "
4367
 
"locked into getting help from any specific vendor."
4368
 
msgstr ""
4369
 
 
4370
 
#: handbook/C/introduction.xml:307(para)
4371
 
msgid ""
4372
 
"Edubuntu can also help you save hardware costs, by allowing you to redeploy "
4373
 
"older machines as thin clients using LTSP technology."
4374
 
msgstr ""
4375
 
 
4376
 
#: handbook/C/introduction.xml:315(title)
4377
 
msgid "Well Supported"
4378
 
msgstr ""
4379
 
 
4380
 
#: handbook/C/introduction.xml:317(para)
4381
 
msgid ""
4382
 
"Edubuntu support is available from both the Edubuntu, and larger Ubuntu, "
4383
 
"communities. Many of the authors of the software included in Edubuntu can be "
4384
 
"contacted directly via mailing lists and IRC channels, including the "
4385
 
"Edubuntu developers themselves."
4386
 
msgstr ""
4387
 
 
4388
 
#: handbook/C/introduction.xml:320(para)
4389
 
msgid ""
4390
 
"There are many forms of support available: on mailing lists; Wiki websites; "
4391
 
"IRC channels and bug trackers. There is also a special support group for "
4392
 
"using Edubuntu in schools. Should you want paid support, Canonical, who "
4393
 
"funds Edubuntu and Ubuntu development, can offer assistance or you could "
4394
 
"find a local company who offer similar services. With Edubuntu, the choice "
4395
 
"is yours."
4396
 
msgstr ""
4397
 
 
4398
 
#: handbook/C/introduction.xml:328(title)
4399
 
msgid "Built for Education"
4400
 
msgstr ""
4401
 
 
4402
 
#: handbook/C/introduction.xml:330(para)
4403
 
msgid ""
4404
 
"Above all, what sets Edubuntu apart from other operating systems is its "
4405
 
"unwavering focus on the educational needs of learners all over the world. "
4406
 
"Edubuntu's motto is \"Linux for Young Human Beings\" and every development "
4407
 
"decision and application has that goal in mind."
4408
 
msgstr ""
4409
 
 
4410
 
#: handbook/C/introduction.xml:336(para)
4411
 
msgid ""
4412
 
"Edubuntu comes with translations for many languages and localization "
4413
 
"features that allows people from all over the world to enjoy their computing "
4414
 
"experience as well as accessibility features to help disabled users. Using "
4415
 
"the live CD means that pupils are able to boot their home computer into "
4416
 
"Edubuntu and use exactly the same applications that they are using at "
4417
 
"school. The LTSP server software allows teachers and administrators to "
4418
 
"create a low cost computer lab so that students can have access to the "
4419
 
"educational opportunities that Edubuntu and the Internet can provide."
4420
 
msgstr ""
4421
 
 
4422
 
#: handbook/C/introduction.xml:345(title)
4423
 
msgid "Choosing The Correct Installation Type"
4424
 
msgstr ""
4425
 
 
4426
 
#: handbook/C/introduction.xml:346(para)
4427
 
msgid "Edubuntu essentially can be installed or configured in two forms:"
4428
 
msgstr ""
4429
 
 
4430
 
#: handbook/C/introduction.xml:351(para)
4431
 
msgid ""
4432
 
"Workstation or Stand-Alone install, just like an ordinary desktop PC fine-"
4433
 
"tuned for educational purposes,"
4434
 
msgstr ""
4435
 
 
4436
 
#: handbook/C/introduction.xml:354(para)
4437
 
msgid ""
4438
 
"Server install which has a configured LTSP environment by default and "
4439
 
"various added network and collaboration tools."
4440
 
msgstr ""
4441
 
 
4442
 
#: handbook/C/introduction.xml:358(para)
4443
 
msgid ""
4444
 
"The choice of install method, therefore, really depends on the type of "
4445
 
"network configuration that is desired."
4446
 
msgstr ""
4447
 
 
4448
 
#: handbook/C/introduction.xml:364(title)
4449
 
msgid "Basic Concepts: Networks and Networking"
4450
 
msgstr ""
4451
 
 
4452
 
#: handbook/C/introduction.xml:365(para)
4453
 
msgid ""
4454
 
"There are two components of a network: hardware and software. This section "
4455
 
"will give an introduction to both."
4456
 
msgstr ""
4457
 
 
4458
 
#: handbook/C/introduction.xml:369(title)
4459
 
msgid "Hardware"
4460
 
msgstr ""
4461
 
 
4462
 
#: handbook/C/introduction.xml:370(para)
4463
 
msgid ""
4464
 
"Networking works by breaking files into little packets of information. These "
4465
 
"packets are transfered over a network. The difference between various types "
4466
 
"of networks is how they transfer packets."
4467
 
msgstr ""
4468
 
 
4469
 
#: handbook/C/introduction.xml:373(para)
4470
 
msgid "There are two types of networking hardware: wired and wireless."
4471
 
msgstr ""
4472
 
 
4473
 
#: handbook/C/introduction.xml:376(para)
4474
 
msgid ""
4475
 
"An important fact to remember is that a network will be only as fast as the "
4476
 
"slowest part. So, if you have a faster wired network but a slower wireless "
4477
 
"network, the speed to the wireless clients will be restricted by the speed "
4478
 
"of the wireless network."
4479
 
msgstr ""
4480
 
 
4481
 
#: handbook/C/introduction.xml:380(title)
4482
 
msgid "Wired"
4483
 
msgstr ""
4484
 
 
4485
 
#: handbook/C/introduction.xml:381(para)
4486
 
msgid ""
4487
 
"Wired networking transfers packets over a cable that resembles a telephone "
4488
 
"cord, but with more wires. Wired networks can tranfer packets at one of "
4489
 
"three possible speeds: 10 Mbit/sec, 100 Mbit/sec, or (Gigabit) 1000 Mbit/sec."
4490
 
msgstr ""
4491
 
 
4492
 
#: handbook/C/introduction.xml:384(para)
4493
 
msgid ""
4494
 
"A network is only useful if it can connect multiple computers. There are "
4495
 
"some pieces of hardware that allow multiple computers to be connected in a "
4496
 
"network. They look alike, but they function differently and, likewise, "
4497
 
"operate at different speeds."
4498
 
msgstr ""
4499
 
 
4500
 
#: handbook/C/introduction.xml:388(title)
4501
 
msgid "Hub"
4502
 
msgstr ""
4503
 
 
4504
 
#: handbook/C/introduction.xml:389(para)
4505
 
msgid ""
4506
 
"A hub is the simplest way to connect multiple computers. A hub has a lot of "
4507
 
"ports in the front and usually has several small lights corresponding to "
4508
 
"each port. The hub takes a message it receives on one port and resends it to "
4509
 
"all the ports. As a result, only one port can talk at a time."
4510
 
msgstr ""
4511
 
 
4512
 
#: handbook/C/introduction.xml:394(title)
4513
 
msgid "Switch"
4514
 
msgstr ""
4515
 
 
4516
 
#: handbook/C/introduction.xml:395(para)
4517
 
msgid ""
4518
 
"A switch looks a lot like a hub, it has a lot of ports in the front and "
4519
 
"usually has several small lights corresponding to each port. However, a "
4520
 
"switch is unlike a hub because it only makes a connection between the ports "
4521
 
"it needs to. A switch can have multiple connections at the same time. This "
4522
 
"allows a switch to be faster than a hub."
4523
 
msgstr ""
4524
 
 
4525
 
#: handbook/C/introduction.xml:400(title)
4526
 
msgid "Router"
4527
 
msgstr ""
4528
 
 
4529
 
#: handbook/C/introduction.xml:401(para)
4530
 
msgid "A router is used to make a connection between two networks."
4531
 
msgstr ""
4532
 
 
4533
 
#: handbook/C/introduction.xml:407(title)
4534
 
msgid "Wireless"
4535
 
msgstr ""
4536
 
 
4537
 
#: handbook/C/introduction.xml:408(para)
4538
 
msgid "There are four types of wireless networking."
4539
 
msgstr ""
4540
 
 
4541
 
#: handbook/C/introduction.xml:415(para)
4542
 
msgid "802.11b - 11 Mbit/sec"
4543
 
msgstr ""
4544
 
 
4545
 
#: handbook/C/introduction.xml:418(para)
4546
 
msgid "802.11g - 56 Mbit/sec"
4547
 
msgstr ""
4548
 
 
4549
 
#: handbook/C/introduction.xml:421(para)
4550
 
msgid "Pre-802.11n - ~200 Mbit/sec"
4551
 
msgstr ""
4552
 
 
4553
 
#: handbook/C/introduction.xml:427(para)
4554
 
msgid "802.11a"
4555
 
msgstr ""
4556
 
 
4557
 
#: handbook/C/introduction.xml:411(para)
4558
 
msgid ""
4559
 
"Three types use the 2.4Ghz band: <placeholder-1/> One type uses the 5Ghz "
4560
 
"band: <placeholder-2/>"
4561
 
msgstr ""
4562
 
 
4563
 
#: handbook/C/introduction.xml:434(title)
4564
 
msgid "Software"
4565
 
msgstr ""
4566
 
 
4567
 
#: handbook/C/introduction.xml:435(para)
4568
 
msgid "The most common network infrastructure services include:"
4569
 
msgstr ""
4570
 
 
4571
 
#: handbook/C/introduction.xml:439(title)
4572
 
msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
4573
 
msgstr ""
4574
 
 
4575
 
#: handbook/C/introduction.xml:440(para)
4576
 
msgid ""
4577
 
"Each computer on a network needs a unique identifier called an IP address. "
4578
 
"The IP address allows packets to be directed to the computer, much like a "
4579
 
"street address allows mail to be delivered to the correct house. An IP "
4580
 
"address follows a specific form, four groups of digits forming a number from "
4581
 
"0 to 255. For example, a local IP address might be 192.168.2.50."
4582
 
msgstr ""
4583
 
 
4584
 
#: handbook/C/introduction.xml:443(para)
4585
 
msgid ""
4586
 
"For convenience, a computer's IP address can be given by the server and its "
4587
 
"Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) service. DHCP automatically "
4588
 
"provides network settings to the computers on the network. With DHCP, there "
4589
 
"is no need to keep track of each computer's IP addresses."
4590
 
msgstr ""
4591
 
 
4592
 
#: handbook/C/introduction.xml:448(title)
4593
 
msgid "DNS (Domain Name System)"
4594
 
msgstr ""
4595
 
 
4596
 
#: handbook/C/introduction.xml:449(para)
4597
 
msgid ""
4598
 
"A service that runs on the server that allows one computer to figure out the "
4599
 
"address of another computer. The directory keeps track of each computer and "
4600
 
"its IP address."
4601
 
msgstr ""
4602
 
 
4603
 
#: handbook/C/introduction.xml:454(title)
4604
 
msgid "NTP (Network Time Protocol)"
4605
 
msgstr ""
4606
 
 
4607
 
#: handbook/C/introduction.xml:455(para)
4608
 
msgid ""
4609
 
"A service that runs on the server that keeps track of the time. The server "
4610
 
"synchronizes with an extremely accurate atomic clock. The clients then "
4611
 
"synchronize with the server."
4612
 
msgstr ""
4613
 
 
4614
 
#: handbook/C/introduction.xml:460(title)
4615
 
msgid "Web Server"
4616
 
msgstr ""
4617
 
 
4618
 
#: handbook/C/introduction.xml:461(para)
4619
 
msgid "The web server can provide information to the clients."
4620
 
msgstr ""
4621
 
 
4622
 
#: handbook/C/introduction.xml:466(title)
4623
 
msgid "Web Proxy"
4624
 
msgstr ""
4625
 
 
4626
 
#: handbook/C/introduction.xml:467(para)
4627
 
msgid ""
4628
 
"A proxy is another service that runs on the server that accesses Web sites "
4629
 
"on behalf of the clients. The proxy can cache commonly used files to allow "
4630
 
"fast access to some pages. The proxy can also restrict access to unwanted "
4631
 
"materials."
4632
 
msgstr ""
4633
 
 
4634
 
#: handbook/C/introduction.xml:472(title)
4635
 
msgid "Firewall"
4636
 
msgstr ""
4637
 
 
4638
 
#: handbook/C/introduction.xml:473(para)
4639
 
msgid ""
4640
 
"A firewall can be a service on the server or a separate piece of hardware "
4641
 
"that runs a similar service. The firewall protects the server (and its "
4642
 
"clients) by restricting access to the server by computers on the internet."
4643
 
msgstr ""
4644
 
 
4645
 
#: handbook/C/handbook.xml:20(title)
4646
 
msgid "The Edubuntu Handbook"
4647
 
msgstr ""
4648
 
 
4649
 
#: handbook/C/contribute.xml:19(title)
4650
 
msgid "Contributing to Edubuntu"
4651
 
msgstr ""
4652
 
 
4653
 
#: handbook/C/contribute.xml:21(para)
4654
 
msgid ""
4655
 
"Edubuntu is maintained by people just like you who use it and want to keep "
4656
 
"the project going strong. We love our developers, but we need many other "
4657
 
"kinds of volunteers, too -- ''you do not have to be a computer programmer to "
4658
 
"contribute to Edubuntu''."
4659
 
msgstr ""
4660
 
 
4661
 
#: handbook/C/contribute.xml:30(title)
4662
 
msgid "Are you a user?"
4663
 
msgstr ""
4664
 
 
4665
 
#: handbook/C/contribute.xml:32(para)
4666
 
msgid ""
4667
 
"Every day users and administrators turn to our community for support. There "
4668
 
"may be a user out there who has a problem this week you learned to solve "
4669
 
"last week. You can help Edubuntu by <ulink "
4670
 
"url=\"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/edubuntu-devel\">joining our "
4671
 
"mailing list</ulink> and/or hanging out in #edubuntu on irc.freenode.net and "
4672
 
"helping users just like you. You can also contribute to our <ulink "
4673
 
"url=\"https://wiki.edubuntu.org\">wiki</ulink> at, or help us <ulink "
4674
 
"url=\"https://wiki.edubuntu.org/EdubuntuTesting\">test the latest edubuntu-"
4675
 
"in-progress</ulink>."
4676
 
msgstr ""
4677
 
 
4678
 
#: handbook/C/contribute.xml:48(title)
4679
 
msgid "Are you a teacher, parent, or student?"
4680
 
msgstr ""
4681
 
 
4682
 
#: handbook/C/contribute.xml:50(para)
4683
 
msgid ""
4684
 
"We are always interested in hearing about how Edubuntu is working out there "
4685
 
"in the wide world. <ulink "
4686
 
"url=\"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/edubuntu-devel\">Join our "
4687
 
"mailing list</ulink> and let us know about how you are using Edubuntu, what "
4688
 
"you like, and what you'd like to see improve. Add to our <ulink "
4689
 
"url=\"https://wiki.edubuntu.org/TeacherRecommendedProjects\">list of "
4690
 
"recommended projects</ulink> so we know what kind of software you want to "
4691
 
"see in the future of Edubuntu."
4692
 
msgstr ""
4693
 
 
4694
 
#: handbook/C/contribute.xml:66(title)
4695
 
msgid "Are you multilingual?"
4696
 
msgstr ""
4697
 
 
4698
 
#: handbook/C/contribute.xml:68(para)
4699
 
msgid ""
4700
 
"Edubuntu has users around the world, and we are always looking for "
4701
 
"volunteers to help translate web pages, documentation, and more. Volunteer "
4702
 
"via our <ulink url=\"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/edubuntu-"
4703
 
"devel\">email list</ulink>."
4704
 
msgstr ""
4705
 
 
4706
 
#: handbook/C/contribute.xml:79(title)
4707
 
msgid "Are you a writer, editor, or proofreader?"
4708
 
msgstr ""
4709
 
 
4710
 
#: handbook/C/contribute.xml:81(para)
4711
 
msgid ""
4712
 
"Introduce yourself <ulink "
4713
 
"url=\"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/edubuntu-devel\">on our "
4714
 
"email list</ulink> or visit <ulink "
4715
 
"url=\"http://www.edubuntu.org/help\">http://www.edubuntu.org/help</ulink> to "
4716
 
"find out who our current documentation contact is and offer to lend a hand, "
4717
 
"or just jump in and help out with the <ulink "
4718
 
"url=\"https://wiki.edubuntu.org/EdubuntuDocumentation\">documentation on our "
4719
 
"wiki</ulink>."
4720
 
msgstr ""
4721
 
 
4722
 
#: handbook/C/contribute.xml:95(title)
4723
 
msgid "Are you an artist?"
4724
 
msgstr ""
4725
 
 
4726
 
#: handbook/C/contribute.xml:97(para)
4727
 
msgid ""
4728
 
"Contribute some <ulink "
4729
 
"url=\"https://wiki.edubuntu.org/EdubuntuArtwork\">artwork</ulink> to "
4730
 
"Edubuntu."
4731
 
msgstr ""
4732
 
 
4733
 
#: handbook/C/contribute.xml:105(title)
4734
 
msgid "Are you a coder?"
4735
 
msgstr ""
4736
 
 
4737
 
#: handbook/C/contribute.xml:107(para)
4738
 
msgid ""
4739
 
"<ulink url=\"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/edubuntu-devel\">Join "
4740
 
"the mailing list</ulink> or visit us on IRC (#edubuntu on irc.freenode.net) "
4741
 
"and see where your skills and interests lead you. We are always in need of "
4742
 
"good coders."
4743
 
msgstr ""
4744
 
 
4745
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:19(title)
4746
 
msgid "Introduction to the Edubuntu Handbook"
4747
 
msgstr ""
4748
 
 
4749
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:21(title)
4750
 
msgid "Credits and License"
4751
 
msgstr "Autoři a licence"
4752
 
 
4753
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:23(para)
4754
 
msgid "Maintainers for the Edubuntu Documentation Team:"
4755
 
msgstr ""
4756
 
 
4757
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:29(para)
4758
 
msgid "Jonathan Carter"
4759
 
msgstr ""
4760
 
 
4761
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:35(para)
4762
 
msgid "Will van der Leij"
4763
 
msgstr ""
4764
 
 
4765
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:41(para)
4766
 
msgid "Contributors:"
4767
 
msgstr ""
4768
 
 
4769
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:47(para)
4770
 
msgid "Susan Stewart"
4771
 
msgstr ""
4772
 
 
4773
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:53(para)
4774
 
msgid "Robin Shepheard"
4775
 
msgstr ""
4776
 
 
4777
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:59(para)
4778
 
msgid "Richard Johnson"
4779
 
msgstr ""
4780
 
 
4781
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:65(para)
4782
 
msgid "Scott Balneaves"
4783
 
msgstr ""
4784
 
 
4785
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:71(para)
4786
 
msgid "James McQuillan"
4787
 
msgstr ""
4788
 
 
4789
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:77(para)
4790
 
msgid "Jonathan Mueller"
4791
 
msgstr ""
4792
 
 
4793
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:3(year) handbook/C/bookinfo.xml:19(year)
4794
 
msgid "2004, 2005, 2006"
4795
 
msgstr "2004, 2005, 2006"
4796
 
 
4797
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:4(holder)
4798
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Edubuntu Documentation Project"
4799
 
msgstr ""
4800
 
 
4801
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:2(emphasis)
4802
 
msgid "&lt;edubuntu-devel@lists.ubuntu.com&gt;"
4803
 
msgstr ""
4804
 
 
4805
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:2(corpauthor)
4806
 
msgid "Edubuntu Documentation Project <placeholder-1/>"
4807
 
msgstr ""
4808
 
 
4809
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:91(para)
4810
 
msgid ""
4811
 
"A comprehensive guide to using Edubuntu in a thin-client (LTSP) and stand-"
4812
 
"alone environment."
4813
 
msgstr ""
4814
 
 
4815
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:3(title)
4816
 
msgid "Disclaimer"
4817
 
msgstr ""
4818
 
 
4819
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:4(para)
4820
 
msgid ""
4821
 
"Every effort has been made to ensure that the information compiled in this "
4822
 
"publication is accurate and correct. However, this does not guarantee "
4823
 
"complete accuracy. Neither Canonical Ltd., the authors, nor translators "
4824
 
"shall be held liable for possible errors or the consequences thereof."
4825
 
msgstr ""
4826
 
 
4827
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:8(para)
4828
 
msgid ""
4829
 
"Some of the software and hardware descriptions cited in this publication may "
4830
 
"be registered trademarks and may thus fall under copyright restrictions and "
4831
 
"trade protection laws. In no way do the authors make claim to any such names."
4832
 
msgstr ""
4833
 
 
4834
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:9(para)
4835
 
msgid ""
4836
 
"THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE AUTHORS \"AS IS\" AND ANY EXPRESS OR "
4837
 
"IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
4838
 
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO "
4839
 
"EVENT SHALL THE AUTHORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, "
4840
 
"SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, "
4841
 
"PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; "
4842
 
"OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, "
4843
 
"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR "
4844
 
"OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF "
4845
 
"ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
4846
 
msgstr ""
4847
 
 
4848
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:20(holder)
4849
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
4850
 
msgstr "Canonical Ltd. a členové Dokumentačního projektu Ubuntu"
4851
 
 
4852
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:3(publishername)
4853
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
4854
 
msgstr "Dokumentační projekt Ubuntu"
4855
 
 
4856
 
#: handbook/C/bookinfo.xml:0(None)
4857
 
msgid "translator-credits"
4858
 
msgstr ""
4859
 
"Launchpad Contributions:\n"
4860
 
"  Václav Čermák https://launchpad.net/~kingskid"