1
1
# Italian translation for glib.
2
2
# This file is distributed under the same license as glib package
3
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2020 Free Software Foundation, Inc.
4
4
# Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it> 2002.
5
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
5
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7
7
# Nota sull'uso delle virgolette:
8
8
# '' --> usate quando l'elemento incluso è un solo carattere
1051
1051
"Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio "
1052
1052
"non riuscita (%s)"
1054
#: glib/gutf8.c:1054
1054
#: glib/gutf8.c:1055
1055
1055
msgid "Character out of range for UTF-8"
1056
1056
msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-8"
1058
#: glib/gutf8.c:1154 glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1295 glib/gutf8.c:1304
1059
#: glib/gutf8.c:1445 glib/gutf8.c:1541
1058
#: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
1059
#: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
1060
1060
msgid "Invalid sequence in conversion input"
1061
1061
msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
1063
#: glib/gutf8.c:1456 glib/gutf8.c:1552
1063
#: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
1064
1064
msgid "Character out of range for UTF-16"
1065
1065
msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-16"
1254
1254
msgid "Stream is already closed"
1255
1255
msgstr "Lo stream è già chiuso"
1257
#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2094 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1257
#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1258
1258
#: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1259
1259
msgid "Operation was cancelled"
1260
1260
msgstr "L'operazione è stata annullata"
1262
1262
#: gio/gcharsetconverter.c:264
1264
1263
msgid "Invalid object, not initialized"
1265
msgstr "Socket non valido, non inizializzato"
1264
msgstr "Oggetto non valido, non inizializzato"
1267
1266
#: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1269
1267
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1270
msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
1268
msgstr "Sequenza multi-byte non valida in ingresso"
1272
1270
#: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1274
1271
msgid "Not enough space in destination"
1275
msgstr "Spazio non sufficiente per l'indirizzo del socket"
1272
msgstr "Spazio non sufficiente nella destinazione"
1277
1274
#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
1278
1275
msgid "Cancellable initialization not supported"
1568
1570
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1569
1571
msgstr "Errore nell'ottenere informazioni sul file system: %s"
1571
#: gio/glocalfile.c:1109
1573
#: gio/glocalfile.c:1111
1572
1574
msgid "Can't rename root directory"
1573
1575
msgstr "Impossibile rinominare la directory root"
1575
#: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1577
#: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157
1577
1579
msgid "Error renaming file: %s"
1578
1580
msgstr "Errore nel rinominare il file: %s"
1580
#: gio/glocalfile.c:1138
1582
#: gio/glocalfile.c:1140
1581
1583
msgid "Can't rename file, filename already exist"
1582
1584
msgstr "Impossibile rinominare il file, il nome di file esiste già"
1584
#: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2123 gio/glocalfile.c:2152
1585
#: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1586
#: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166
1587
#: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1586
1588
#: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1587
1589
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1588
1590
msgid "Invalid filename"
1589
1591
msgstr "Nome di file non valido"
1591
#: gio/glocalfile.c:1307
1593
#: gio/glocalfile.c:1314
1593
1595
msgid "Error opening file: %s"
1594
1596
msgstr "Errore nell'aprire il file: %s"
1596
#: gio/glocalfile.c:1317
1598
#: gio/glocalfile.c:1324
1597
1599
msgid "Can't open directory"
1598
1600
msgstr "Impossibile aprire la directory"
1600
#: gio/glocalfile.c:1442
1602
#: gio/glocalfile.c:1449
1602
1604
msgid "Error removing file: %s"
1603
1605
msgstr "Errore nel rimuovere il file: %s"
1605
#: gio/glocalfile.c:1807
1607
#: gio/glocalfile.c:1816
1607
1609
msgid "Error trashing file: %s"
1608
1610
msgstr "Errore nel cestinare il file: %s"
1610
#: gio/glocalfile.c:1830
1612
#: gio/glocalfile.c:1839
1612
1614
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1613
1615
msgstr "Impossibile creare la directory cestino \"%s\": %s"
1615
#: gio/glocalfile.c:1851
1617
#: gio/glocalfile.c:1860
1616
1618
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1617
1619
msgstr "Impossibile trovare la directory di livello superiore per il cestino"
1619
#: gio/glocalfile.c:1930 gio/glocalfile.c:1950
1621
#: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959
1620
1622
msgid "Unable to find or create trash directory"
1621
1623
msgstr "Impossibile trovare o creare la directory cestino"
1623
1625
# consultare la specifica del cestino di freedesktop.org
1624
1626
# (in breve per ogni file cestinato viene creata una copia
1625
1627
# del file e un file di informazioni - data, posizione originaria...)
1626
#: gio/glocalfile.c:1984
1628
#: gio/glocalfile.c:1993
1628
1630
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1629
1631
msgstr "Impossibile creare il file informazioni cestinamento: %s"
1631
#: gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2093
1632
#: gio/glocalfile.c:2100
1633
#: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107
1634
#: gio/glocalfile.c:2114
1634
1636
msgid "Unable to trash file: %s"
1635
1637
msgstr "Impossibile cestinare il file: %s"
1637
#: gio/glocalfile.c:2127
1639
#: gio/glocalfile.c:2141
1639
1641
msgid "Error creating directory: %s"
1640
1642
msgstr "Errore nel creare la directory: %s"
1642
#: gio/glocalfile.c:2156
1644
#: gio/glocalfile.c:2170
1644
1646
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1645
msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" non riuscita: %s"
1647
msgstr "Il file system non supporta i collegamenti simbolici"
1647
1649
# FIXME: all other occurrences are "symlink"
1648
#: gio/glocalfile.c:2160
1650
#: gio/glocalfile.c:2174
1650
1652
msgid "Error making symbolic link: %s"
1651
1653
msgstr "Errore nel creare il collegamento simbolico: %s"
1653
#: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1655
#: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330
1655
1657
msgid "Error moving file: %s"
1656
1658
msgstr "Errore nello spostare il file: %s"
1658
1660
# ma che senso ha???
1659
#: gio/glocalfile.c:2245
1661
#: gio/glocalfile.c:2259
1660
1662
msgid "Can't move directory over directory"
1661
1663
msgstr "Impossibile spostare la directory sopra la directory"
1663
#: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1665
#: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1664
1666
#: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1665
1667
#: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1666
1668
msgid "Backup file creation failed"
1667
1669
msgstr "Creazione del file backup non riuscita"
1669
#: gio/glocalfile.c:2291
1671
#: gio/glocalfile.c:2305
1671
1673
msgid "Error removing target file: %s"
1672
1674
msgstr "Errore nel rimuovere il file destinazione: %s"
1674
#: gio/glocalfile.c:2305
1676
#: gio/glocalfile.c:2319
1675
1677
msgid "Move between mounts not supported"
1676
1678
msgstr "Spostamento tra oggetti mount non supportato"
1858
1860
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1859
1861
msgstr "Impossibile troncare GMemoryInputStream"
1861
#: gio/gmemoryoutputstream.c:464
1863
#: gio/gmemoryoutputstream.c:468
1862
1864
msgid "Memory output stream not resizable"
1863
1865
msgstr "Stream di output di memoria non ridimensionabile"
1865
#: gio/gmemoryoutputstream.c:480
1867
#: gio/gmemoryoutputstream.c:484
1866
1868
msgid "Failed to resize memory output stream"
1867
1869
msgstr "Ridimensionamento dello stream di output di memoria non riuscito"
1869
#: gio/gmemoryoutputstream.c:568
1871
# spero sia write -> scrittura e non write -> write
1872
#: gio/gmemoryoutputstream.c:572
1871
1874
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1872
1875
"address space"
1877
"La quantità di memoria necessaria per elaborare la scrittura è più grande "
1878
"dello spazio di indirizzamento disponibile"
1875
#: gio/gmemoryoutputstream.c:724
1880
#: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1876
1881
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1882
msgstr "Richiesto posizionamento prima dell'inizio dello stream"
1879
#: gio/gmemoryoutputstream.c:733
1884
#: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1880
1885
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1886
msgstr "Richiesto posizionamento oltre la fine dello stream"
1883
1888
#. Translators: This is an error
1884
1889
#. * message for mount objects that
1885
1890
#. * don't implement unmount.
1886
1891
#: gio/gmount.c:364
1888
1892
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1889
msgstr "l'oggetto mount non implementa l'azione unmount"
1893
msgstr "l'oggetto mount non implementa l'azione \"unmount\""
1891
1895
#. Translators: This is an error
1892
1896
#. * message for mount objects that
1893
1897
#. * don't implement eject.
1894
1898
#: gio/gmount.c:443
1896
1899
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1897
msgstr "l'oggetto mount non implementa l'azione eject"
1900
msgstr "l'oggetto mount non implementa l'azione \"eject\""
1899
1902
#. Translators: This is an error
1900
1903
#. * message for mount objects that
1901
1904
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1902
1905
#: gio/gmount.c:523
1904
1906
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1906
"l'oggetto mount non implementa l'azione unmount o unmount_with_operation"
1908
"l'oggetto mount non implementa l'azione \"unmount\" o "
1909
"\"unmount_with_operation"
1908
1911
#. Translators: This is an error
1909
1912
#. * message for mount objects that
1910
1913
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1911
1914
#: gio/gmount.c:610
1913
1915
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1914
msgstr "l'oggetto mount non implementa l'azione eject o eject_with_operation"
1917
"l'oggetto mount non implementa l'azione \"eject\" o \"eject_with_operation\""
1916
1919
#. Translators: This is an error
1917
1920
#. * message for mount objects that
1918
1921
#. * don't implement remount.
1919
1922
#: gio/gmount.c:699
1921
1923
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1922
msgstr "l'oggetto mount non implementa l'azione remount"
1924
msgstr "l'oggetto mount non implementa l'azione \"remount\""
1924
1926
# ok, lo so, un filesystem non può fare congetture..
1925
1927
#. Translators: This is an error
2183
2180
msgstr "Creazione di associazioni non supportata su win32"
2185
2182
#: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2187
2183
msgid "Not enough memory"
2188
msgstr "memoria esaurita"
2184
msgstr "Memoria non sufficiente"
2190
2186
#: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2192
2188
msgid "Internal error: %s"
2193
msgstr "errore interno"
2189
msgstr "Errore interno: %s"
2195
2191
#: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2196
2192
msgid "Need more input"
2193
msgstr "Necessario maggiore input"
2199
2195
#: gio/gzlibdecompressor.c:243
2201
2196
msgid "Invalid compressed data"
2202
msgstr "Nome host non valido"
2197
msgstr "Dati compressi non validi"
2199
#~| msgid "Invalid sequence in conversion input"
2200
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2201
#~ msgstr "Sequenza UTF-8 non valida in ingresso"
2204
2203
#~ msgid "Reached maximum data array limit"
2205
2204
#~ msgstr "Raggiunto il limite massimo dell'array di dati"