~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/glib2.0/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-03-09 11:28:22 UTC
  • mfrom: (3.4.8 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100309112822-j4n0v3xbtsup8s97
Tags: 2.23.5-1ubuntu1
* Resync on Debian
* debian/patches/01_gettext-desktopfiles.patch:
  - updated to use gettext for X-GNOME-Fullname too
* debian/patches/71_gio_launch_handler.patch:
  - new gio default launch handle feature required for wncksync
* debian/control.in, 
  debian/patches/80-gtester-subunit.patch:
  - gtester-report subunit support
* debian/libglib2.0-0.symbols:
  - updated the symbols list for the gio launcher handler
* debian/rules:
  - don't break build on test suite errors, debian recently activated this but
    the build breaks even when there is no error in the testsuite

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Italian translation for glib.
2
2
# This file is distributed under the same license as glib package
3
 
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2020 Free Software Foundation, Inc.
4
4
# Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it> 2002.
5
 
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
 
5
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6
6
#
7
7
# Nota sull'uso delle virgolette:
8
8
#  '' --> usate quando l'elemento incluso è un solo carattere
18
18
msgstr ""
19
19
"Project-Id-Version: glib 2.21.x\n"
20
20
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-21 20:23-0500\n"
22
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 22:04+0200\n"
23
 
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 10:51-0500\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 01:03+0100\n"
 
23
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
24
24
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
25
25
"MIME-Version: 1.0\n"
26
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
120
120
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""
121
121
 
122
122
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577
123
 
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:980
124
 
#: glib/gutf8.c:1435 gio/gcharsetconverter.c:346
 
123
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:981
 
124
#: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
125
125
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
126
126
msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
127
127
 
131
131
msgid "Error during conversion: %s"
132
132
msgstr "Errore durante la conversione: %s"
133
133
 
134
 
#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:976 glib/gutf8.c:1186 glib/gutf8.c:1327
135
 
#: glib/gutf8.c:1431
 
134
#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
 
135
#: glib/gutf8.c:1432
136
136
msgid "Partial character sequence at end of input"
137
137
msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
138
138
 
302
302
msgstr "%.1f GB"
303
303
 
304
304
#: glib/gfileutils.c:1797
305
 
#, fuzzy, c-format
 
305
#, c-format
306
306
msgid "%.1f TB"
307
 
msgstr "%.1f kB"
 
307
msgstr "%.1f TB"
308
308
 
309
309
#: glib/gfileutils.c:1802
310
 
#, fuzzy, c-format
 
310
#, c-format
311
311
msgid "%.1f PB"
312
 
msgstr "%.1f kB"
 
312
msgstr "%.1f PB"
313
313
 
314
314
#: glib/gfileutils.c:1807
315
 
#, fuzzy, c-format
 
315
#, c-format
316
316
msgid "%.1f EB"
317
 
msgstr "%.1f kB"
 
317
msgstr "%.1f EB"
318
318
 
319
319
#: glib/gfileutils.c:1850
320
320
#, c-format
602
602
msgstr ""
603
603
"il modello contiene elementi non supportati per la corrispondenza parziale"
604
604
 
605
 
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2101
 
605
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115
606
606
msgid "internal error"
607
607
msgstr "errore interno"
608
608
 
1051
1051
"Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio "
1052
1052
"non riuscita (%s)"
1053
1053
 
1054
 
#: glib/gutf8.c:1054
 
1054
#: glib/gutf8.c:1055
1055
1055
msgid "Character out of range for UTF-8"
1056
1056
msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-8"
1057
1057
 
1058
 
#: glib/gutf8.c:1154 glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1295 glib/gutf8.c:1304
1059
 
#: glib/gutf8.c:1445 glib/gutf8.c:1541
 
1058
#: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
 
1059
#: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
1060
1060
msgid "Invalid sequence in conversion input"
1061
1061
msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
1062
1062
 
1063
 
#: glib/gutf8.c:1456 glib/gutf8.c:1552
 
1063
#: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
1064
1064
msgid "Character out of range for UTF-16"
1065
1065
msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-16"
1066
1066
 
1254
1254
msgid "Stream is already closed"
1255
1255
msgstr "Lo stream è già chiuso"
1256
1256
 
1257
 
#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2094 gio/gsimpleasyncresult.c:651
 
1257
#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1258
1258
#: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1259
1259
msgid "Operation was cancelled"
1260
1260
msgstr "L'operazione è stata annullata"
1261
1261
 
1262
1262
#: gio/gcharsetconverter.c:264
1263
 
#, fuzzy
1264
1263
msgid "Invalid object, not initialized"
1265
 
msgstr "Socket non valido, non inizializzato"
 
1264
msgstr "Oggetto non valido, non inizializzato"
1266
1265
 
1267
1266
#: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1268
 
#, fuzzy
1269
1267
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1270
 
msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
 
1268
msgstr "Sequenza multi-byte non valida in ingresso"
1271
1269
 
1272
1270
#: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1273
 
#, fuzzy
1274
1271
msgid "Not enough space in destination"
1275
 
msgstr "Spazio non sufficiente per l'indirizzo del socket"
 
1272
msgstr "Spazio non sufficiente nella destinazione"
1276
1273
 
1277
1274
#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
1278
1275
msgid "Cancellable initialization not supported"
1405
1402
msgid "Containing mount does not exist"
1406
1403
msgstr "L'oggetto mount contenuto non esiste"
1407
1404
 
1408
 
#: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2250
 
1405
#: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264
1409
1406
msgid "Can't copy over directory"
1410
1407
msgstr "Impossibile copiare sopra la directory"
1411
1408
 
1413
1410
msgid "Can't copy directory over directory"
1414
1411
msgstr "Impossibile copiare la directory sopra la directory"
1415
1412
 
1416
 
#: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2259
 
1413
#: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273
1417
1414
msgid "Target file exists"
1418
1415
msgstr "Il file destinazione esiste"
1419
1416
 
1421
1418
msgid "Can't recursively copy directory"
1422
1419
msgstr "Impossibile copiare la directory ricorsivamente"
1423
1420
 
 
1421
# see man splice(2)  :)
 
1422
#: gio/gfile.c:2755
 
1423
msgid "Splice not supported"
 
1424
msgstr "Splice non supportato"
 
1425
 
1424
1426
#: gio/gfile.c:2759
1425
 
#, fuzzy, c-format
 
1427
#, c-format
1426
1428
msgid "Error splicing file: %s"
1427
 
msgstr "Errore nell'aprire il file: %s"
 
1429
msgstr "Errore nell'eseguire lo splice del file: %s"
1428
1430
 
1429
1431
#: gio/gfile.c:2905
1430
1432
msgid "Can't copy special file"
1568
1570
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1569
1571
msgstr "Errore nell'ottenere informazioni sul file system: %s"
1570
1572
 
1571
 
#: gio/glocalfile.c:1109
 
1573
#: gio/glocalfile.c:1111
1572
1574
msgid "Can't rename root directory"
1573
1575
msgstr "Impossibile rinominare la directory root"
1574
1576
 
1575
 
#: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
 
1577
#: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157
1576
1578
#, c-format
1577
1579
msgid "Error renaming file: %s"
1578
1580
msgstr "Errore nel rinominare il file: %s"
1579
1581
 
1580
 
#: gio/glocalfile.c:1138
 
1582
#: gio/glocalfile.c:1140
1581
1583
msgid "Can't rename file, filename already exist"
1582
1584
msgstr "Impossibile rinominare il file, il nome di file esiste già"
1583
1585
 
1584
 
#: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2123 gio/glocalfile.c:2152
1585
 
#: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:557
 
1586
#: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166
 
1587
#: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1586
1588
#: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1587
1589
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1588
1590
msgid "Invalid filename"
1589
1591
msgstr "Nome di file non valido"
1590
1592
 
1591
 
#: gio/glocalfile.c:1307
 
1593
#: gio/glocalfile.c:1314
1592
1594
#, c-format
1593
1595
msgid "Error opening file: %s"
1594
1596
msgstr "Errore nell'aprire il file: %s"
1595
1597
 
1596
 
#: gio/glocalfile.c:1317
 
1598
#: gio/glocalfile.c:1324
1597
1599
msgid "Can't open directory"
1598
1600
msgstr "Impossibile aprire la directory"
1599
1601
 
1600
 
#: gio/glocalfile.c:1442
 
1602
#: gio/glocalfile.c:1449
1601
1603
#, c-format
1602
1604
msgid "Error removing file: %s"
1603
1605
msgstr "Errore nel rimuovere il file: %s"
1604
1606
 
1605
 
#: gio/glocalfile.c:1807
 
1607
#: gio/glocalfile.c:1816
1606
1608
#, c-format
1607
1609
msgid "Error trashing file: %s"
1608
1610
msgstr "Errore nel cestinare il file: %s"
1609
1611
 
1610
 
#: gio/glocalfile.c:1830
 
1612
#: gio/glocalfile.c:1839
1611
1613
#, c-format
1612
1614
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1613
1615
msgstr "Impossibile creare la directory cestino \"%s\": %s"
1614
1616
 
1615
 
#: gio/glocalfile.c:1851
 
1617
#: gio/glocalfile.c:1860
1616
1618
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1617
1619
msgstr "Impossibile trovare la directory di livello superiore per il cestino"
1618
1620
 
1619
 
#: gio/glocalfile.c:1930 gio/glocalfile.c:1950
 
1621
#: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959
1620
1622
msgid "Unable to find or create trash directory"
1621
1623
msgstr "Impossibile trovare o creare la directory cestino"
1622
1624
 
1623
1625
# consultare la specifica del cestino di freedesktop.org
1624
1626
# (in breve per ogni file cestinato viene creata una copia
1625
1627
# del file e un file di informazioni - data, posizione originaria...)
1626
 
#: gio/glocalfile.c:1984
 
1628
#: gio/glocalfile.c:1993
1627
1629
#, c-format
1628
1630
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1629
1631
msgstr "Impossibile creare il file informazioni cestinamento: %s"
1630
1632
 
1631
 
#: gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2093
1632
 
#: gio/glocalfile.c:2100
 
1633
#: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107
 
1634
#: gio/glocalfile.c:2114
1633
1635
#, c-format
1634
1636
msgid "Unable to trash file: %s"
1635
1637
msgstr "Impossibile cestinare il file: %s"
1636
1638
 
1637
 
#: gio/glocalfile.c:2127
 
1639
#: gio/glocalfile.c:2141
1638
1640
#, c-format
1639
1641
msgid "Error creating directory: %s"
1640
1642
msgstr "Errore nel creare la directory: %s"
1641
1643
 
1642
 
#: gio/glocalfile.c:2156
1643
 
#, fuzzy, c-format
 
1644
#: gio/glocalfile.c:2170
 
1645
#, c-format
1644
1646
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1645
 
msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" non riuscita: %s"
 
1647
msgstr "Il file system non supporta i collegamenti simbolici"
1646
1648
 
1647
1649
# FIXME: all other occurrences are "symlink"
1648
 
#: gio/glocalfile.c:2160
 
1650
#: gio/glocalfile.c:2174
1649
1651
#, c-format
1650
1652
msgid "Error making symbolic link: %s"
1651
1653
msgstr "Errore nel creare il collegamento simbolico: %s"
1652
1654
 
1653
 
#: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
 
1655
#: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330
1654
1656
#, c-format
1655
1657
msgid "Error moving file: %s"
1656
1658
msgstr "Errore nello spostare il file: %s"
1657
1659
 
1658
1660
# ma che senso ha???
1659
 
#: gio/glocalfile.c:2245
 
1661
#: gio/glocalfile.c:2259
1660
1662
msgid "Can't move directory over directory"
1661
1663
msgstr "Impossibile spostare la directory sopra la directory"
1662
1664
 
1663
 
#: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:935
 
1665
#: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1664
1666
#: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1665
1667
#: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1666
1668
msgid "Backup file creation failed"
1667
1669
msgstr "Creazione del file backup non riuscita"
1668
1670
 
1669
 
#: gio/glocalfile.c:2291
 
1671
#: gio/glocalfile.c:2305
1670
1672
#, c-format
1671
1673
msgid "Error removing target file: %s"
1672
1674
msgstr "Errore nel rimuovere il file destinazione: %s"
1673
1675
 
1674
 
#: gio/glocalfile.c:2305
 
1676
#: gio/glocalfile.c:2319
1675
1677
msgid "Move between mounts not supported"
1676
1678
msgstr "Spostamento tra oggetti mount non supportato"
1677
1679
 
1846
1848
msgid "Error removing old file: %s"
1847
1849
msgstr "Errore nel rimuovere il vecchio file: %s"
1848
1850
 
1849
 
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:714
 
1851
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
1850
1852
msgid "Invalid GSeekType supplied"
1851
1853
msgstr "Fornito GSeekType non valido"
1852
1854
 
1858
1860
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1859
1861
msgstr "Impossibile troncare GMemoryInputStream"
1860
1862
 
1861
 
#: gio/gmemoryoutputstream.c:464
 
1863
#: gio/gmemoryoutputstream.c:468
1862
1864
msgid "Memory output stream not resizable"
1863
1865
msgstr "Stream di output di memoria non ridimensionabile"
1864
1866
 
1865
 
#: gio/gmemoryoutputstream.c:480
 
1867
#: gio/gmemoryoutputstream.c:484
1866
1868
msgid "Failed to resize memory output stream"
1867
1869
msgstr "Ridimensionamento dello stream di output di memoria non riuscito"
1868
1870
 
1869
 
#: gio/gmemoryoutputstream.c:568
 
1871
# spero sia write -> scrittura e non write -> write
 
1872
#: gio/gmemoryoutputstream.c:572
1870
1873
msgid ""
1871
1874
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1872
1875
"address space"
1873
1876
msgstr ""
 
1877
"La quantità di memoria necessaria per elaborare la scrittura è più grande "
 
1878
"dello spazio di indirizzamento disponibile"
1874
1879
 
1875
 
#: gio/gmemoryoutputstream.c:724
 
1880
#: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1876
1881
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1877
 
msgstr ""
 
1882
msgstr "Richiesto posizionamento prima dell'inizio dello stream"
1878
1883
 
1879
 
#: gio/gmemoryoutputstream.c:733
 
1884
#: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1880
1885
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1881
 
msgstr ""
 
1886
msgstr "Richiesto posizionamento oltre la fine dello stream"
1882
1887
 
1883
1888
#. Translators: This is an error
1884
1889
#. * message for mount objects that
1885
1890
#. * don't implement unmount.
1886
1891
#: gio/gmount.c:364
1887
 
#, fuzzy
1888
1892
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1889
 
msgstr "l'oggetto mount non implementa l'azione unmount"
 
1893
msgstr "l'oggetto mount non implementa l'azione \"unmount\""
1890
1894
 
1891
1895
#. Translators: This is an error
1892
1896
#. * message for mount objects that
1893
1897
#. * don't implement eject.
1894
1898
#: gio/gmount.c:443
1895
 
#, fuzzy
1896
1899
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1897
 
msgstr "l'oggetto mount non implementa l'azione eject"
 
1900
msgstr "l'oggetto mount non implementa l'azione \"eject\""
1898
1901
 
1899
1902
#. Translators: This is an error
1900
1903
#. * message for mount objects that
1901
1904
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1902
1905
#: gio/gmount.c:523
1903
 
#, fuzzy
1904
1906
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1905
1907
msgstr ""
1906
 
"l'oggetto mount non implementa l'azione unmount o unmount_with_operation"
 
1908
"l'oggetto mount non implementa l'azione \"unmount\" o "
 
1909
"\"unmount_with_operation"
1907
1910
 
1908
1911
#. Translators: This is an error
1909
1912
#. * message for mount objects that
1910
1913
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1911
1914
#: gio/gmount.c:610
1912
 
#, fuzzy
1913
1915
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1914
 
msgstr "l'oggetto mount non implementa l'azione eject o eject_with_operation"
 
1916
msgstr ""
 
1917
"l'oggetto mount non implementa l'azione \"eject\" o \"eject_with_operation\""
1915
1918
 
1916
1919
#. Translators: This is an error
1917
1920
#. * message for mount objects that
1918
1921
#. * don't implement remount.
1919
1922
#: gio/gmount.c:699
1920
 
#, fuzzy
1921
1923
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1922
 
msgstr "l'oggetto mount non implementa l'azione remount"
 
1924
msgstr "l'oggetto mount non implementa l'azione \"remount\""
1923
1925
 
1924
1926
# ok, lo so, un filesystem non può fare congetture..
1925
1927
#. Translators: This is an error
2145
2147
msgstr ""
2146
2148
"Indirizzi di socket di dominio unix astratto non supportati su questo sistema"
2147
2149
 
2148
 
#: gio/gutf8inputstream.c:322
2149
 
#, fuzzy, c-format
2150
 
msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2151
 
msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
2152
 
 
2153
2150
#: gio/gvolume.c:407
2154
2151
msgid "volume doesn't implement eject"
2155
2152
msgstr "il volume non implementa l'azione eject"
2183
2180
msgstr "Creazione di associazioni non supportata su win32"
2184
2181
 
2185
2182
#: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2186
 
#, fuzzy
2187
2183
msgid "Not enough memory"
2188
 
msgstr "memoria esaurita"
 
2184
msgstr "Memoria non sufficiente"
2189
2185
 
2190
2186
#: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2191
 
#, fuzzy, c-format
 
2187
#, c-format
2192
2188
msgid "Internal error: %s"
2193
 
msgstr "errore interno"
 
2189
msgstr "Errore interno: %s"
2194
2190
 
2195
2191
#: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2196
2192
msgid "Need more input"
2197
 
msgstr ""
 
2193
msgstr "Necessario maggiore input"
2198
2194
 
2199
2195
#: gio/gzlibdecompressor.c:243
2200
 
#, fuzzy
2201
2196
msgid "Invalid compressed data"
2202
 
msgstr "Nome host non valido"
 
2197
msgstr "Dati compressi non validi"
 
2198
 
 
2199
#~| msgid "Invalid sequence in conversion input"
 
2200
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
 
2201
#~ msgstr "Sequenza UTF-8 non valida in ingresso"
2203
2202
 
2204
2203
#~ msgid "Reached maximum data array limit"
2205
2204
#~ msgstr "Raggiunto il limite massimo dell'array di dati"