~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gnome-shell-extensions/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/an.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Tim Lunn
  • Date: 2013-12-29 14:42:51 UTC
  • mfrom: (1.1.10)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131229144251-qb1nz924ubpn4f9f
Tags: 3.10.1-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #1269916)
* debian/rules: remove alternative-status-menu and xrandr extensions,
  these have been removed upstream
* debian/gnome-shell-extensions.gsettings-override: removed, no longer useful
* debian/watch: watch for stable versions

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Aragonese translation for gnome-shell-extensions.
 
2
# Copyright (C) 2013 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
 
4
# Jorge Pérez Pérez <jorgtum@gmail.com>, 2013.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
10
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 18:52+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2013-06-05 20:51+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Jorge Pérez Pérez <jorgtum@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Aragonese <softaragones@googlegroups.com>\n"
 
15
"Language: an\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
20
 
 
21
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
 
22
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
 
23
msgid "GNOME Classic"
 
24
msgstr "GNOME clasico"
 
25
 
 
26
#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
 
27
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
 
28
msgstr "Ista sesión encieta lo GNOME clasico"
 
29
 
 
30
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
 
31
msgid "GNOME Shell Classic"
 
32
msgstr "GNOME Shell clasico"
 
33
 
 
34
#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
 
35
msgid "Window management and application launching"
 
36
msgstr "Chestión de finestras y inicio d'aplicacions"
 
37
 
 
38
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
 
39
msgid "Thumbnail only"
 
40
msgstr "Nomás as miniaturas"
 
41
 
 
42
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
 
43
msgid "Application icon only"
 
44
msgstr "Nomás l'icono de l'aplicación"
 
45
 
 
46
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
 
47
msgid "Thumbnail and application icon"
 
48
msgstr "Miniatura y icono de l'aplicación"
 
49
 
 
50
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:37
 
51
msgid "Present windows as"
 
52
msgstr "Presentar as finestras como"
 
53
 
 
54
#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:62
 
55
msgid "Show only windows in the current workspace"
 
56
msgstr "Amostrar as finestras solament en l'aria de treballo actual"
 
57
 
 
58
#. add the new entries
 
59
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:125
 
60
msgid "Suspend"
 
61
msgstr "Suspender"
 
62
 
 
63
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:128
 
64
msgid "Hibernate"
 
65
msgstr "Hibernar"
 
66
 
 
67
#: ../extensions/alternative-status-menu/extension.js:131
 
68
msgid "Power Off"
 
69
msgstr "Amortar"
 
70
 
 
71
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:1
 
72
msgid "Enable suspending"
 
73
msgstr "Activar a suspensión"
 
74
 
 
75
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:2
 
76
msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
 
77
msgstr "Controla la visibilidat de l'elemento de menú «Suspender»"
 
78
 
 
79
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:3
 
80
msgid "Enable hibernating"
 
81
msgstr "Activar a hibernación"
 
82
 
 
83
#: ../extensions/alternative-status-menu/org.gnome.shell.extensions.alternative-status-menu.gschema.xml.in.h:4
 
84
msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
 
85
msgstr "Controla la visibilidat de l'elemento de menú «Hibernar»"
 
86
 
 
87
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
 
88
msgid "Activities Overview"
 
89
msgstr "Anvista d'actividatz"
 
90
 
 
91
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
 
92
msgid "Favorites"
 
93
msgstr "Favoritos"
 
94
 
 
95
#: ../extensions/apps-menu/extension.js:278
 
96
msgid "Applications"
 
97
msgstr "Aplicacions"
 
98
 
 
99
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
 
100
msgid "Application and workspace list"
 
101
msgstr "Lista d'aplicacions y arias de treballo"
 
102
 
 
103
#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
 
104
msgid ""
 
105
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
 
106
"followed by a colon and the workspace number"
 
107
msgstr ""
 
108
"Una lista de cadenas, que cadaguna contién l'identificador  de l'aplicación "
 
109
"(o nombre d'o fichero d'escritorio), seguiu por dos puntos y o numero de "
 
110
"l'aria de treballo"
 
111
 
 
112
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55
 
113
msgid "Application"
 
114
msgstr "Aplicación"
 
115
 
 
116
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64
 
117
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
 
118
msgid "Workspace"
 
119
msgstr "Aria de treballo"
 
120
 
 
121
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80
 
122
msgid "Add rule"
 
123
msgstr "Adhibir un regle"
 
124
 
 
125
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94
 
126
msgid "Create new matching rule"
 
127
msgstr "Creyar un regle nuevo de coincidencia"
 
128
 
 
129
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98
 
130
msgid "Add"
 
131
msgstr "Adhibir"
 
132
 
 
133
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:72
 
134
#, c-format
 
135
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
 
136
msgstr "Ha fallau en fer fuera o dispositivo «%s»"
 
137
 
 
138
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:89
 
139
msgid "Removable devices"
 
140
msgstr "Dispositivos extraíbles"
 
141
 
 
142
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106
 
143
msgid "Open File"
 
144
msgstr "Ubrir o fichero"
 
145
 
 
146
#: ../extensions/example/extension.js:17
 
147
msgid "Hello, world!"
 
148
msgstr "Ola, mundo!"
 
149
 
 
150
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
 
151
msgid "Alternative greeting text."
 
152
msgstr "Texto alternativo de bienvenida"
 
153
 
 
154
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
 
155
msgid ""
 
156
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
 
157
"panel."
 
158
msgstr ""
 
159
"Si no ye vuedo, contién o texto que s'amostrará quan se faiga clic en o "
 
160
"panel."
 
161
 
 
162
#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
 
163
#. translated
 
164
#: ../extensions/example/prefs.js:30
 
165
msgid ""
 
166
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
 
167
"as such it has little functionality on its own.\n"
 
168
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
 
169
msgstr ""
 
170
"«Example» tien por obchecto amostrar cómo construir as extensions de buen "
 
171
"comportamiento ta la Shell y por ixo tien poca funcionalidat por ell "
 
172
"solenco.\n"
 
173
"Manimenos, ye posible presonalizar o mensache de bienvenida."
 
174
 
 
175
#: ../extensions/example/prefs.js:36
 
176
msgid "Message:"
 
177
msgstr "Mensache:"
 
178
 
 
179
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
 
180
msgid "Use more screen for windows"
 
181
msgstr "Fer servir mas pantalla ta las finestras"
 
182
 
 
183
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
 
184
msgid ""
 
185
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
 
186
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
 
187
"This setting applies only with the natural placement strategy."
 
188
msgstr ""
 
189
"Intenta fer servir mas espacio ta situar as miniaturas, adaptando-las a la "
 
190
"forma d'a pantalla, y consolidar-las encara mas ta reducir l'aria ocupada. "
 
191
"Ista opción solament s'aplica a la estratechia de posicionamiento «natural»."
 
192
 
 
193
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
 
194
msgid "Place window captions on top"
 
195
msgstr "Situar os titols de finestras alto"
 
196
 
 
197
#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
 
198
msgid ""
 
199
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
 
200
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
 
201
"restarting the shell to have any effect."
 
202
msgstr ""
 
203
"Si ye cierto, situar os titols d'as finestras dencima d'as miniaturas "
 
204
"correspondients, cambiando o comportamiento predeterminau de shell, que los "
 
205
"sitúa por debaixo. Cambiar ista configuración requier reiniciar a shell ta "
 
206
"que tienga efecto."
 
207
 
 
208
#: ../extensions/places-menu/extension.js:77
 
209
msgid "Places"
 
210
msgstr "Puestos"
 
211
 
 
212
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:56
 
213
#, c-format
 
214
msgid "Failed to launch \"%s\""
 
215
msgstr "Ha fallau en lanzar «%s»"
 
216
 
 
217
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:98
 
218
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:121
 
219
msgid "Computer"
 
220
msgstr "Equipo"
 
221
 
 
222
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:199
 
223
msgid "Home"
 
224
msgstr "Carpeta presonal"
 
225
 
 
226
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:286
 
227
msgid "Browse Network"
 
228
msgstr "Examinar o ret"
 
229
 
 
230
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:213
 
231
msgid "CPU"
 
232
msgstr "CPU"
 
233
 
 
234
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:266
 
235
msgid "Memory"
 
236
msgstr "CPU"
 
237
 
 
238
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
 
239
msgid "Theme name"
 
240
msgstr "Nombre d'o tema"
 
241
 
 
242
#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
 
243
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
 
244
msgstr "O nombre d'o tema, que se carga dende /.themes/nombre/gnome-shell"
 
245
 
 
246
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
 
247
msgid "When to group windows"
 
248
msgstr "Quan agrupar as finestras"
 
249
 
 
250
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
 
251
msgid ""
 
252
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 
253
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 
254
msgstr ""
 
255
"Decide quan agrupar as finestras dende a mesma aplicación en a lista de "
 
256
"finestras. As valors posibles son «never», «auto» y «always»."
 
257
 
 
258
#: ../extensions/window-list/prefs.js:30
 
259
msgid "Window Grouping"
 
260
msgstr "Agrupación de finestras"
 
261
 
 
262
#: ../extensions/window-list/prefs.js:49
 
263
msgid "Never group windows"
 
264
msgstr "Nunca no agrupar as finestras"
 
265
 
 
266
#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
 
267
msgid "Group windows when space is limited"
 
268
msgstr "Agrupar as finestras quan l'espacio siga limitau"
 
269
 
 
270
#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
 
271
msgid "Always group windows"
 
272
msgstr "Agrupar siempre as finestras"
 
273
 
 
274
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
 
275
msgid "Workspace Indicator"
 
276
msgstr "Indicador d'aria de treballo"
 
277
 
 
278
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
 
279
msgid "Workspace names:"
 
280
msgstr "Nombres d'as arias de treballo:"
 
281
 
 
282
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152
 
283
msgid "Name"
 
284
msgstr "Nombre"
 
285
 
 
286
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
 
287
#, c-format
 
288
msgid "Workspace %d"
 
289
msgstr "Aria de treballo %d"
 
290
 
 
291
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:30
 
292
msgid "Normal"
 
293
msgstr "Normal"
 
294
 
 
295
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:31
 
296
msgid "Left"
 
297
msgstr "Cucha"
 
298
 
 
299
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:32
 
300
msgid "Right"
 
301
msgstr "Dreita"
 
302
 
 
303
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:33
 
304
msgid "Upside-down"
 
305
msgstr "Enta baixo"
 
306
 
 
307
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:50
 
308
msgid "Display"
 
309
msgstr "Pantalla"
 
310
 
 
311
#: ../extensions/xrandr-indicator/extension.js:80
 
312
msgid "Display Settings"
 
313
msgstr "Opcions de pantalla"