243
252
msgstr "'%s'の実行に失敗しました:"
245
254
#. Translators: Filter to display all applications
246
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
255
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
250
#: ../js/ui/appDisplay.js:319
259
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
251
260
msgid "APPLICATIONS"
252
261
msgstr "アプリケーション"
254
#: ../js/ui/appDisplay.js:377
263
#: ../js/ui/appDisplay.js:366
258
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
267
#: ../js/ui/appDisplay.js:666
259
268
msgid "New Window"
260
269
msgstr "新しいウィンドウで開く"
262
#: ../js/ui/appDisplay.js:687
271
#: ../js/ui/appDisplay.js:669
263
272
msgid "Remove from Favorites"
264
273
msgstr "お気に入りから削除"
266
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
275
#: ../js/ui/appDisplay.js:670
267
276
msgid "Add to Favorites"
268
277
msgstr "お気に入りに追加"
270
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
279
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
272
281
msgid "%s has been added to your favorites."
273
282
msgstr "%s をお気に入りに追加しました。"
275
#: ../js/ui/appFavorites.js:120
284
#: ../js/ui/appFavorites.js:118
277
286
msgid "%s has been removed from your favorites."
278
287
msgstr "%s をお気に入りから削除しました。"
280
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
289
#: ../js/ui/autorunManager.js:265
281
290
msgid "Removable Devices"
282
291
msgstr "リムーバブルデバイス"
284
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
293
#: ../js/ui/autorunManager.js:560
286
295
msgid "Open with %s"
289
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
298
#: ../js/ui/autorunManager.js:586
293
302
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
294
303
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
296
#: ../js/ui/calendar.js:63
305
#: ../js/ui/calendar.js:62
297
306
msgctxt "event list time"
301
310
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
302
#: ../js/ui/calendar.js:68
311
#: ../js/ui/calendar.js:67
303
312
msgctxt "event list time"
307
316
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
308
#: ../js/ui/calendar.js:75
317
#: ../js/ui/calendar.js:74
309
318
msgctxt "event list time"
362
371
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
363
372
#. * both be 'T').
365
#: ../js/ui/calendar.js:140
374
#: ../js/ui/calendar.js:139
366
375
msgctxt "list sunday"
370
379
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
371
#: ../js/ui/calendar.js:142
380
#: ../js/ui/calendar.js:141
372
381
msgctxt "list monday"
376
385
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
377
#: ../js/ui/calendar.js:144
386
#: ../js/ui/calendar.js:143
378
387
msgctxt "list tuesday"
382
391
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
383
#: ../js/ui/calendar.js:146
392
#: ../js/ui/calendar.js:145
384
393
msgctxt "list wednesday"
388
397
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
389
#: ../js/ui/calendar.js:148
398
#: ../js/ui/calendar.js:147
390
399
msgctxt "list thursday"
394
403
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
395
#: ../js/ui/calendar.js:150
404
#: ../js/ui/calendar.js:149
396
405
msgctxt "list friday"
400
409
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
401
#: ../js/ui/calendar.js:152
410
#: ../js/ui/calendar.js:151
402
411
msgctxt "list saturday"
406
415
#. Translators: Text to show if there are no events
407
#: ../js/ui/calendar.js:687
416
#: ../js/ui/calendar.js:681
408
417
msgid "Nothing Scheduled"
409
418
msgstr "予定がありません"
411
420
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
412
#: ../js/ui/calendar.js:703
421
#: ../js/ui/calendar.js:697
413
422
msgctxt "calendar heading"
414
423
msgid "%A, %B %d"
415
424
msgstr "%B%e日 (%a)"
417
426
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
418
#: ../js/ui/calendar.js:706
427
#: ../js/ui/calendar.js:700
419
428
msgctxt "calendar heading"
420
429
msgid "%A, %B %d, %Y"
421
430
msgstr "%Y年%B%e日 (%a)"
423
#: ../js/ui/calendar.js:716
432
#: ../js/ui/calendar.js:710
427
#: ../js/ui/calendar.js:720
436
#: ../js/ui/calendar.js:714
431
#: ../js/ui/calendar.js:729
440
#: ../js/ui/calendar.js:723
432
441
msgid "This week"
435
#: ../js/ui/calendar.js:737
444
#: ../js/ui/calendar.js:731
436
445
msgid "Next week"
439
#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459
440
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353
448
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
449
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:394
444
#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139
453
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
445
454
msgid "Available"
448
#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148
457
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
452
#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142
461
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
456
#: ../js/ui/contactDisplay.js:99
465
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
460
#: ../js/ui/contactDisplay.js:146
469
#: ../js/ui/contactDisplay.js:141
464
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1206
473
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
468
#: ../js/ui/dateMenu.js:99
477
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
469
478
msgid "Date and Time Settings"
472
#: ../js/ui/dateMenu.js:125
481
#: ../js/ui/dateMenu.js:122
473
482
msgid "Open Calendar"
474
483
msgstr "カレンダーを開く"
476
485
#. Translators: This is the time format with date used
477
486
#. in 24-hour mode.
478
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
487
#: ../js/ui/dateMenu.js:180
479
488
msgid "%a %b %e, %R:%S"
480
489
msgstr "%m/%d (%a) %R:%S"
482
#: ../js/ui/dateMenu.js:184
491
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
483
492
msgid "%a %b %e, %R"
484
493
msgstr "%m/%d (%a) %R"
486
495
#. Translators: This is the time format without date used
487
496
#. in 24-hour mode.
488
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
497
#: ../js/ui/dateMenu.js:185
490
499
msgstr "%A %R:%S"
492
#: ../js/ui/dateMenu.js:189
501
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
496
505
#. Translators: This is a time format with date used
498
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
507
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
499
508
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
500
509
msgstr "%B%e日 (%a) %p%l:%M:%S"
502
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
511
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
503
512
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
504
513
msgstr "%B%e日 (%a) %p%l:%M"
506
515
#. Translators: This is a time format without date used
508
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
517
#: ../js/ui/dateMenu.js:198
509
518
msgid "%a %l:%M:%S %p"
510
519
msgstr "%A %p%l:%M:%S "
512
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
521
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
513
522
msgid "%a %l:%M %p"
514
523
msgstr "%A %p%l:%M"
516
525
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
517
526
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
519
#: ../js/ui/dateMenu.js:213
528
#: ../js/ui/dateMenu.js:210
520
529
msgid "%A %B %e, %Y"
521
530
msgstr "%Y年%B%e日 (%a)"
523
#: ../js/ui/docDisplay.js:16
532
#: ../js/ui/docDisplay.js:13
524
533
msgid "RECENT ITEMS"
525
534
msgstr "最近使用した項目"
527
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
536
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
529
539
msgid "Log Out %s"
530
540
msgstr "%s のログアウト"
532
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
536
542
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
547
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
537
548
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
539
550
"ログアウトをクリックすると、起動中のアプリケーションを終了しシステムからログ"
542
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
553
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
544
555
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
545
556
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
546
557
msgstr[0] "%s は %d 秒後に自動的にログアウトします。"
548
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
559
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
550
561
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
551
562
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
552
563
msgstr[0] "%d 秒後に自動的にログアウトします。"
554
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
565
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
555
566
msgid "Logging out of the system."
556
567
msgstr "システムからログアウトします。"
569
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
558
574
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
579
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
559
580
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
561
582
"電源オフをクリックすると、起動中のアプリケーションを終了しシステムの電源を切"
564
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
585
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
566
587
msgid "The system will power off automatically in %d second."
567
588
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
568
589
msgstr[0] "%d 秒後に自動的にシステムの電源を切ります。"
570
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
591
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
571
592
msgid "Powering off the system."
572
593
msgstr "システムの電源を切ります。"
595
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
600
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
574
605
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
610
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
575
611
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
577
613
"再起動をクリックすると、起動中のアプリケーションを終了しシステムを再起動しま"
580
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
616
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
582
618
msgid "The system will restart automatically in %d second."
583
619
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
584
620
msgstr[0] "%d 秒後にシステムを再起動します。"
586
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
622
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
587
623
msgid "Restarting the system."
588
624
msgstr "システムを再起動します。"
590
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
626
#: ../js/ui/extensionSystem.js:520
594
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
595
#: ../js/ui/extensionSystem.js:527
630
#: ../js/ui/extensionSystem.js:524
597
632
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
598
633
msgstr "extensions.gnome.org から '%s' をダウンロードしてインストールしますか?"
600
#: ../js/ui/keyboard.js:325
635
#: ../js/ui/keyboard.js:322
604
#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:211
639
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
608
#: ../js/ui/lookingGlass.js:646
643
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
609
644
msgid "No extensions installed"
610
645
msgstr "機能拡張はインストールされていません"
612
#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
647
#. Translators: argument is an extension UUID.
648
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
650
msgid "%s has not emitted any errors."
651
msgstr "%s は何もエラーを出力していません。"
653
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
657
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
661
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
617
666
#. * The device has been disabled
618
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
667
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
620
669
msgstr "利用不可能にする"
622
#: ../js/ui/lookingGlass.js:696
671
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
626
#: ../js/ui/lookingGlass.js:698
675
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
627
676
msgid "Out of date"
628
677
msgstr "最新ではありません"
630
#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
679
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
631
680
msgid "Downloading"
634
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
683
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
635
684
msgid "View Source"
638
#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
687
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
642
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
691
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
646
#: ../js/ui/messageTray.js:2408
695
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
698
#| msgid_plural "minutes"
702
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
708
#: ../js/ui/messageTray.js:2444
647
709
msgid "System Information"
650
#: ../js/ui/networkAgent.js:143
712
#: ../js/ui/networkAgent.js:140
655
#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
656
#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
657
#: ../js/ui/networkAgent.js:307
717
#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247
718
#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294
719
#: ../js/ui/networkAgent.js:304
658
720
msgid "Password: "
662
#: ../js/ui/networkAgent.js:243
724
#: ../js/ui/networkAgent.js:240
666
728
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
667
729
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
668
730
#. (and don't even care of which one)
669
#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
731
#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290
670
732
msgid "Username: "
673
#: ../js/ui/networkAgent.js:281
735
#: ../js/ui/networkAgent.js:278
674
736
msgid "Identity: "
677
#: ../js/ui/networkAgent.js:283
739
#: ../js/ui/networkAgent.js:280
678
740
msgid "Private key password: "
679
741
msgstr "プライベートキーパスワード: "
681
#: ../js/ui/networkAgent.js:295
743
#: ../js/ui/networkAgent.js:292
682
744
msgid "Service: "
685
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
747
#: ../js/ui/networkAgent.js:321
686
748
msgid "Authentication required by wireless network"
687
749
msgstr "無線ネットワークでは認証が要求されます"
689
#: ../js/ui/networkAgent.js:325
751
#: ../js/ui/networkAgent.js:322
692
754
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
695
757
"無線ネットワーク '%s' にアクセスするにはパスワードか、または暗号化キーが必要"
698
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
760
#: ../js/ui/networkAgent.js:326
699
761
msgid "Wired 802.1X authentication"
700
762
msgstr "有線 802.1X の認証"
702
#: ../js/ui/networkAgent.js:331
764
#: ../js/ui/networkAgent.js:328
703
765
msgid "Network name: "
704
766
msgstr "ネットワーク名: "
706
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
768
#: ../js/ui/networkAgent.js:333
707
769
msgid "DSL authentication"
710
#: ../js/ui/networkAgent.js:343
772
#: ../js/ui/networkAgent.js:340
711
773
msgid "PIN code required"
712
774
msgstr "PIN コードが必要です"
714
#: ../js/ui/networkAgent.js:344
776
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
715
777
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
716
778
msgstr "モバイルブロードバンドデバイスには PIN コードが必要です"
718
#: ../js/ui/networkAgent.js:345
780
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
720
782
msgstr "PIN 番号: "
722
#: ../js/ui/networkAgent.js:351
784
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
723
785
msgid "Mobile broadband network password"
724
786
msgstr "モバイルブロードバンドネットワークのパスワード"
726
#: ../js/ui/networkAgent.js:352
788
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
728
790
msgid "A password is required to connect to '%s'."
729
791
msgstr "'%s' への接続にパスワードが必要です。"
731
#: ../js/ui/overview.js:91
793
#: ../js/ui/overview.js:90
735
#: ../js/ui/overview.js:205
797
#: ../js/ui/overview.js:199
739
#: ../js/ui/overview.js:208
801
#: ../js/ui/overview.js:202
740
802
msgid "Applications"
741
803
msgstr "アプリケーション"
743
805
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
744
806
#. the left of the overview
745
#: ../js/ui/overview.js:230
807
#: ../js/ui/overview.js:226
749
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
750
#: ../js/ui/panel.js:539
811
#: ../js/ui/panel.js:564
755
817
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
756
818
#. in your language, you can use the word for "Overview".
757
#: ../js/ui/panel.js:575
819
#: ../js/ui/panel.js:595
758
820
msgid "Activities"
761
#: ../js/ui/panel.js:967
823
#: ../js/ui/panel.js:982
765
#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
827
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
767
829
msgid "Failed to unmount '%s'"
768
830
msgstr "'%s'のアンマウントに失敗しました"
770
#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
832
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
774
#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
836
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
775
837
msgid "Connect to..."
776
838
msgstr "サーバーへ接続..."
778
#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
840
#: ../js/ui/placeDisplay.js:364
779
841
msgid "PLACES & DEVICES"
782
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73
844
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
783
845
msgid "Authentication Required"
784
846
msgstr "認証が要求されました"
786
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107
848
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
787
849
msgid "Administrator"
790
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177
852
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
791
853
msgid "Authenticate"
808
870
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
809
871
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
810
872
#. simply result in invisible toggle switches.
811
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
873
#: ../js/ui/popupMenu.js:719
812
874
msgid "toggle-switch-us"
813
875
msgstr "toggle-switch-us"
815
#: ../js/ui/runDialog.js:209
877
#: ../js/ui/runDialog.js:205
816
878
msgid "Please enter a command:"
819
#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
881
#: ../js/ui/searchDisplay.js:333
820
882
msgid "Searching..."
821
883
msgstr "検索しています..."
823
#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
885
#: ../js/ui/searchDisplay.js:356
824
886
msgid "No matching results."
825
887
msgstr "一致するものがありません。"
827
#: ../js/ui/shellEntry.js:30
889
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
831
#: ../js/ui/shellEntry.js:35
893
#: ../js/ui/shellEntry.js:31
835
#: ../js/ui/shellEntry.js:81
897
#: ../js/ui/shellEntry.js:77
836
898
msgid "Show Text"
839
#: ../js/ui/shellEntry.js:83
901
#: ../js/ui/shellEntry.js:79
840
902
msgid "Hide Text"
843
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
905
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269
844
906
msgid "Wrong password, please try again"
845
907
msgstr "パスワードが間違っています、再度試してください"
847
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
909
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
851
913
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
852
914
#. 'screen-reader-enabled');
853
915
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
854
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
916
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
855
917
msgid "Screen Keyboard"
856
918
msgstr "スクリーンキーボード"
858
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
920
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
859
921
msgid "Visual Alerts"
862
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
924
#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
863
925
msgid "Sticky Keys"
866
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
928
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
867
929
msgid "Slow Keys"
870
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
932
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
871
933
msgid "Bounce Keys"
874
#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
936
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
875
937
msgid "Mouse Keys"
878
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
940
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
879
941
msgid "Universal Access Settings"
880
942
msgstr "ユニバーサルアクセスの設定"
882
#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
944
#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
883
945
msgid "High Contrast"
884
946
msgstr "ハイコントラスト"
886
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
948
#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
887
949
msgid "Large Text"
890
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
891
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
892
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
952
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 ../js/ui/status/bluetooth.js:258
953
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
954
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:436
955
#: ../js/ui/status/network.js:892
893
956
msgid "Bluetooth"
894
957
msgstr "Bluetooth"
896
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
959
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
897
960
msgid "Visibility"
898
961
msgstr "検出可能かどうか"
900
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
963
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
901
964
msgid "Send Files to Device..."
902
965
msgstr "デバイスにファイルを送る..."
904
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
967
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
905
968
msgid "Set up a New Device..."
906
969
msgstr "新しいデバイスを設定..."
908
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
971
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
909
972
msgid "Bluetooth Settings"
910
973
msgstr "Bluetooth の設定"
912
975
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
913
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
976
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:255
914
977
msgid "hardware disabled"
915
978
msgstr "ハードウェア無効"
917
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
980
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
918
981
msgid "Connection"
921
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
984
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:490
922
985
msgid "disconnecting..."
925
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
988
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:496
926
989
msgid "connecting..."
929
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
992
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
930
993
msgid "Send Files..."
931
994
msgstr "ファイルを送信..."
933
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
996
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
934
997
msgid "Browse Files..."
935
998
msgstr "ファイルを検索..."
937
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
1000
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
938
1001
msgid "Error browsing device"
939
1002
msgstr "デバイスの通信エラー"
941
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
1004
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
943
1006
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
944
1007
msgstr "要求されたデバイスと通信できません。エラー内容: %s"
946
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
1009
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
947
1010
msgid "Keyboard Settings"
948
1011
msgstr "キーボードの設定"
950
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
1013
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
951
1014
msgid "Mouse Settings"
954
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
1017
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:58
955
1018
msgid "Sound Settings"
956
1019
msgstr "サウンドの設定"
958
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
1021
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
960
1023
msgid "Authorization request from %s"
961
1024
msgstr "%s からアクセス許可の要求"
963
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
1026
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
965
1028
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
966
1029
msgstr "デバイス '%s' が サービス '%s' へのアクセスを要求しています"
968
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
1031
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
969
1032
msgid "Always grant access"
972
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
1035
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
973
1036
msgid "Grant this time only"
976
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204
1039
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1168
980
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
1043
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
982
1045
msgid "Pairing confirmation for %s"
983
1046
msgstr "%s からペアリングの確認"
985
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
1048
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
987
1050
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
988
1051
msgstr "デバイス %s がこのコンピューターとのペアリングを要求しています"
990
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
1053
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
992
1055
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
993
1056
msgstr "'%s' がデバイスの PIN コードと一致しているか確認してください。"
995
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
1058
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
999
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
1062
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
1000
1063
msgid "Does not match"
1003
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
1066
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
1005
1068
msgid "Pairing request for %s"
1006
1069
msgstr "%s からペアリングの要求"
1008
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
1071
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
1009
1072
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
1010
1073
msgstr "デバイスの PIN コードを入力してください。"
1012
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
1075
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
1016
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
1079
#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
1017
1080
msgid "Show Keyboard Layout"
1018
1081
msgstr "キーボードレイアウトの表示"
1020
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
1083
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
1021
1084
msgid "Region and Language Settings"
1022
1085
msgstr "地域と言語の設定"
1024
#: ../js/ui/status/network.js:97
1087
#: ../js/ui/status/network.js:96
1025
1088
msgid "<unknown>"
1026
1089
msgstr "< 不明 >"
1028
1091
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
1029
#: ../js/ui/status/network.js:285
1092
#: ../js/ui/status/network.js:277
1030
1093
msgid "disabled"
1033
1096
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1034
1097
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
1035
#: ../js/ui/status/network.js:484
1098
#: ../js/ui/status/network.js:488
1036
1099
msgid "unmanaged"
1039
1102
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
1040
#: ../js/ui/status/network.js:495
1103
#: ../js/ui/status/network.js:499
1041
1104
msgid "authentication required"
1044
1107
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1045
1108
#. module, which is missing
1046
#: ../js/ui/status/network.js:505
1109
#: ../js/ui/status/network.js:509
1047
1110
msgid "firmware missing"
1048
1111
msgstr "ファームウェア無し"
1050
1113
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
1051
#: ../js/ui/status/network.js:512
1114
#: ../js/ui/status/network.js:516
1052
1115
msgid "cable unplugged"
1053
1116
msgstr "ケーブル抜け"
1055
1118
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1056
1119
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
1057
#: ../js/ui/status/network.js:517
1120
#: ../js/ui/status/network.js:521
1058
1121
msgid "unavailable"
1061
#: ../js/ui/status/network.js:519
1124
#: ../js/ui/status/network.js:523
1062
1125
msgid "connection failed"
1065
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
1128
#: ../js/ui/status/network.js:584 ../js/ui/status/network.js:1504
1066
1129
msgid "More..."
1067
1130
msgstr "その他..."
1069
1132
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1070
1133
#. and we cannot access its settings (including the name)
1071
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
1134
#: ../js/ui/status/network.js:620 ../js/ui/status/network.js:1439
1072
1135
msgid "Connected (private)"
1073
1136
msgstr "接続 (制限付)"
1075
#: ../js/ui/status/network.js:689
1138
#: ../js/ui/status/network.js:695
1076
1139
msgid "Auto Ethernet"
1077
1140
msgstr "自動イーサネット接続"
1079
#: ../js/ui/status/network.js:753
1142
#: ../js/ui/status/network.js:756
1080
1143
msgid "Auto broadband"
1081
1144
msgstr "自動ブロードバンド接続"
1083
#: ../js/ui/status/network.js:756
1146
#: ../js/ui/status/network.js:759
1084
1147
msgid "Auto dial-up"
1085
1148
msgstr "自動ダイヤルアップ"
1087
1150
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
1088
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
1151
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1451
1090
1153
msgid "Auto %s"
1094
1157
msgid "Auto bluetooth"
1095
1158
msgstr "自動 Bluetooth 接続"
1097
#: ../js/ui/status/network.js:1472
1160
#: ../js/ui/status/network.js:1453
1098
1161
msgid "Auto wireless"
1099
1162
msgstr "自動無線接続"
1101
#: ../js/ui/status/network.js:1566
1164
#: ../js/ui/status/network.js:1547
1102
1165
msgid "Enable networking"
1103
1166
msgstr "ネットワークを利用可能にする"
1105
#: ../js/ui/status/network.js:1578
1168
#: ../js/ui/status/network.js:1559
1109
#: ../js/ui/status/network.js:1589
1172
#: ../js/ui/status/network.js:1570
1110
1173
msgid "Wireless"
1113
#: ../js/ui/status/network.js:1599
1176
#: ../js/ui/status/network.js:1580
1114
1177
msgid "Mobile broadband"
1115
1178
msgstr "モバイルブロードバンド"
1117
#: ../js/ui/status/network.js:1609
1180
#: ../js/ui/status/network.js:1590
1118
1181
msgid "VPN Connections"
1119
1182
msgstr "VPN 接続"
1121
#: ../js/ui/status/network.js:1620
1184
#: ../js/ui/status/network.js:1601
1122
1185
msgid "Network Settings"
1123
1186
msgstr "ネットワークの設定"
1125
#: ../js/ui/status/network.js:1757
1188
#: ../js/ui/status/network.js:1738
1126
1189
msgid "Connection failed"
1129
#: ../js/ui/status/network.js:1758
1192
#: ../js/ui/status/network.js:1739
1130
1193
msgid "Activation of network connection failed"
1131
1194
msgstr "ネットワーク接続を有効にできません"
1133
#: ../js/ui/status/network.js:2008
1196
#: ../js/ui/status/network.js:1989
1134
1197
msgid "Networking is disabled"
1135
1198
msgstr "ネットワークを利用できません"
1137
#: ../js/ui/status/network.js:2133
1200
#: ../js/ui/status/network.js:2113
1138
1201
msgid "Network Manager"
1139
1202
msgstr "ネットワークマネージャー"
1141
#: ../js/ui/status/power.js:82
1204
#: ../js/ui/status/power.js:77
1142
1205
msgid "Power Settings"
1145
1208
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1146
1209
#. to estimate battery life
1147
#: ../js/ui/status/power.js:103
1210
#: ../js/ui/status/power.js:98
1148
1211
msgid "Estimating..."
1149
1212
msgstr "推計しています..."
1151
#: ../js/ui/status/power.js:110
1214
#: ../js/ui/status/power.js:105
1153
1216
msgid "%d hour remaining"
1154
1217
msgid_plural "%d hours remaining"
1155
1218
msgstr[0] "残り %d時間"
1157
1220
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
1158
#: ../js/ui/status/power.js:113
1221
#: ../js/ui/status/power.js:108
1160
1223
msgid "%d %s %d %s remaining"
1161
1224
msgstr "残り %d%s %d%s"
1163
#: ../js/ui/status/power.js:115
1226
#: ../js/ui/status/power.js:110
1165
1228
msgid_plural "hours"
1168
#: ../js/ui/status/power.js:115
1231
#: ../js/ui/status/power.js:110
1170
1233
msgid_plural "minutes"
1173
#: ../js/ui/status/power.js:118
1236
#: ../js/ui/status/power.js:113
1175
1238
msgid "%d minute remaining"
1176
1239
msgid_plural "%d minutes remaining"
1177
1240
msgstr[0] "残り %d分"
1179
#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
1242
#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
1181
1244
msgctxt "percent of battery remaining"
1185
#: ../js/ui/status/power.js:201
1248
#: ../js/ui/status/power.js:193
1186
1249
msgid "AC adapter"
1187
1250
msgstr "AC アダプター"
1189
#: ../js/ui/status/power.js:203
1252
#: ../js/ui/status/power.js:195
1190
1253
msgid "Laptop battery"
1193
#: ../js/ui/status/power.js:205
1256
#: ../js/ui/status/power.js:197
1197
#: ../js/ui/status/power.js:207
1260
#: ../js/ui/status/power.js:199
1198
1261
msgid "Monitor"
1201
#: ../js/ui/status/power.js:209
1264
#: ../js/ui/status/power.js:201
1205
#: ../js/ui/status/power.js:213
1268
#: ../js/ui/status/power.js:205
1209
#: ../js/ui/status/power.js:215
1272
#: ../js/ui/status/power.js:207
1210
1273
msgid "Cell phone"
1213
#: ../js/ui/status/power.js:217
1276
#: ../js/ui/status/power.js:209
1214
1277
msgid "Media player"
1215
1278
msgstr "メディアプレイヤー"
1217
#: ../js/ui/status/power.js:219
1280
#: ../js/ui/status/power.js:211
1219
1282
msgstr "タブレット端末"
1221
#: ../js/ui/status/power.js:221
1284
#: ../js/ui/status/power.js:213
1222
1285
msgid "Computer"
1223
1286
msgstr "コンピューター"
1225
#: ../js/ui/status/volume.js:42
1288
#: ../js/ui/status/volume.js:38
1229
#: ../js/ui/status/volume.js:54
1292
#: ../js/ui/status/volume.js:50
1230
1293
msgid "Microphone"
1233
1296
#. We got the TpContact
1234
1297
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1235
1298
#. system-users for now as Empathy does.
1236
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
1299
#: ../js/ui/telepathyClient.js:267
1237
1300
msgid "Invitation"
1240
1303
#. We got the TpContact
1241
#: ../js/ui/telepathyClient.js:327
1304
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
1245
1308
#. We got the TpContact
1246
#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
1309
#: ../js/ui/telepathyClient.js:365
1247
1310
msgid "File Transfer"
1248
1311
msgstr "ファイル転送"
1250
#: ../js/ui/telepathyClient.js:438
1313
#: ../js/ui/telepathyClient.js:446
1251
1314
msgid "Subscription request"
1252
1315
msgstr "登録のリクエスト"
1254
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
1317
#: ../js/ui/telepathyClient.js:482
1255
1318
msgid "Connection error"
1258
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
1321
#: ../js/ui/telepathyClient.js:740
1260
1323
msgid "%s is online."
1261
1324
msgstr "%s はオンラインです。"
1263
#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
1326
#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
1265
1328
msgid "%s is offline."
1266
1329
msgstr "%s はオフラインです。"
1268
#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
1331
#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
1270
1333
msgid "%s is away."
1271
1334
msgstr "'%s' は離席中です。"
1273
#: ../js/ui/telepathyClient.js:752
1336
#: ../js/ui/telepathyClient.js:751
1275
1338
msgid "%s is busy."
1276
1339
msgstr "%s は取り込み中です。"
1351
1414
#. * file name. The string will be something
1352
1415
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1354
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
1417
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1203
1356
1419
msgid "%s is sending you %s"
1357
1420
msgstr "%s さんがあなたに %s を送信しようとしています"
1359
1422
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1360
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
1423
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
1362
1425
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1364
1427
"%s さんが、あなたがオンライン状態になったことを知る許可を欲しいと思っています"
1366
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
1429
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1365
1367
1430
msgid "Network error"
1368
1431
msgstr "ネットワークエラー"
1370
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
1433
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1367
1371
1434
msgid "Authentication failed"
1374
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
1437
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1369
1375
1438
msgid "Encryption error"
1376
1439
msgstr "暗号化のエラーです"
1378
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
1441
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371
1379
1442
msgid "Certificate not provided"
1380
1443
msgstr "証明書がありません"
1382
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
1445
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1373
1383
1446
msgid "Certificate untrusted"
1384
1447
msgstr "信用のない証明書です"
1386
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
1449
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1375
1387
1450
msgid "Certificate expired"
1388
1451
msgstr "証明書の有効期限が切れています"
1390
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
1453
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1377
1391
1454
msgid "Certificate not activated"
1392
1455
msgstr "証明書は利用できません"
1394
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
1457
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1379
1395
1458
msgid "Certificate hostname mismatch"
1396
1459
msgstr "証明書のホスト名が一致しません"
1398
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
1461
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1381
1399
1462
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1400
1463
msgstr "証明書の指紋が一致しません"
1402
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
1465
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383
1403
1466
msgid "Certificate self-signed"
1404
1467
msgstr "証明書自身の署名です"
1406
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
1469
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1385
1407
1470
msgid "Status is set to offline"
1408
1471
msgstr "状態はオフラインに設定されています"
1410
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
1473
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1387
1411
1474
msgid "Encryption is not available"
1412
1475
msgstr "暗号が利用できません"
1414
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
1477
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1389
1415
1478
msgid "Certificate is invalid"
1416
1479
msgstr "証明書が正しくありません"
1418
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
1481
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1391
1419
1482
msgid "Connection has been refused"
1420
1483
msgstr "接続が拒否されました"
1422
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
1485
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1393
1423
1486
msgid "Connection can't be established"
1424
1487
msgstr "接続を確立できませんでした"
1426
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
1489
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
1427
1490
msgid "Connection has been lost"
1428
1491
msgstr "接続が失われました"
1430
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
1493
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
1431
1494
msgid "This resource is already connected to the server"
1432
1495
msgstr "このリソースはすでにサーバーに接続済みです"
1434
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
1497
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
1436
1499
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1437
1500
msgstr "接続は同じリソースを使って新しい接続で置き換わりました"
1439
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
1502
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
1440
1503
msgid "The account already exists on the server"
1441
1504
msgstr "アカウントがサーバーに既に存在しています"
1443
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
1506
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
1444
1507
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1445
1508
msgstr "サーバーがビジー状態にあるため、この接続を処理できません"
1447
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
1510
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
1448
1511
msgid "Certificate has been revoked"
1449
1512
msgstr "証明書が無効化されました"
1451
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
1514
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
1453
1516
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1454
1517
msgstr "証明書が安全でない暗号のアルゴリズムを使っているか、暗号的に弱いです"
1456
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
1519
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
1458
1521
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1459
1522
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1460
msgstr "サーバー証明書の長さや、サーバー証明書のチェーンの深さが暗号ライブラリで規定されている長さを越えています"
1524
"サーバー証明書の長さや、サーバー証明書のチェーンの深さが暗号ライブラリで規定"
1462
1527
#. translators: argument is the account name, like
1463
1528
#. * name@jabber.org for example.
1464
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
1529
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
1466
1531
msgid "Connection to %s failed"
1467
1532
msgstr "%s に接続できません"
1469
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
1534
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
1470
1535
msgid "Reconnect"
1473
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
1538
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
1474
1539
msgid "Edit account"
1475
1540
msgstr "アカウントの編集"
1477
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
1542
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1475
1478
1543
msgid "Unknown reason"
1481
#: ../js/ui/userMenu.js:145
1546
#: ../js/ui/userMenu.js:133
1483
1548
msgstr "ステータスを隠す"
1485
#: ../js/ui/userMenu.js:151
1550
#: ../js/ui/userMenu.js:139
1489
#: ../js/ui/userMenu.js:154
1554
#: ../js/ui/userMenu.js:142
1490
1555
msgid "Unavailable"
1493
#: ../js/ui/userMenu.js:552 ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:626
1558
#: ../js/ui/userMenu.js:576 ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:650
1494
1559
msgid "Power Off..."
1495
1560
msgstr "電源オフ..."
1497
#: ../js/ui/userMenu.js:588
1562
#: ../js/ui/userMenu.js:612
1498
1563
msgid "Notifications"
1499
1564
msgstr "メッセージ通知"
1501
#: ../js/ui/userMenu.js:596
1566
#: ../js/ui/userMenu.js:620
1502
1567
msgid "Online Accounts"
1503
1568
msgstr "オンラインアカウント"
1505
#: ../js/ui/userMenu.js:600
1570
#: ../js/ui/userMenu.js:624
1506
1571
msgid "System Settings"
1507
1572
msgstr "システム設定"
1509
#: ../js/ui/userMenu.js:607
1574
#: ../js/ui/userMenu.js:631
1510
1575
msgid "Lock Screen"
1511
1576
msgstr "画面のロック"
1513
#: ../js/ui/userMenu.js:612
1578
#: ../js/ui/userMenu.js:636
1514
1579
msgid "Switch User"
1515
1580
msgstr "ユーザーの切り替え"
1517
#: ../js/ui/userMenu.js:617
1582
#: ../js/ui/userMenu.js:641
1518
1583
msgid "Log Out..."
1519
1584
msgstr "ログアウト..."
1521
#: ../js/ui/userMenu.js:645
1586
#: ../js/ui/userMenu.js:669
1522
1587
msgid "Your chat status will be set to busy"
1523
1588
msgstr "取り込み中に設定されます"
1525
#: ../js/ui/userMenu.js:646
1590
#: ../js/ui/userMenu.js:670
1527
1592
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1528
1593
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1608
1691
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
1609
1692
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
1611
#: ../src/shell-util.c:311
1694
#: ../src/shell-util.c:294
1613
1696
msgid "%1$s: %2$s"
1614
1697
msgstr "%1$s: %2$s"
1616
#~ msgid "Show password"
1617
#~ msgstr "パスワードを表示する"
1619
#~ msgid "%s has finished starting"
1620
#~ msgstr "%s の開始が完了しました"
1622
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
1623
#~ msgstr "true に設定した場合、オンスクリーンキーボードを表示します。"
1625
#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
1626
#~ msgstr "オンスクリーンキーボードを表示します"
1629
#~| msgid "Connection"
1630
#~ msgid "Connectivity lost"
1634
#~| msgid "You're now connected to wired network '%s'"
1635
#~ msgid "You're no longer connected to the network"
1636
#~ msgstr "有線ネットワーク '%s' に接続しました"
1640
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
1641
#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
1642
#~ "extensions that appear in both lists."
1644
#~ "GNOME Shell の拡張機能のうち読み込まれないものの UUID の一覧を表示します。"
1646
#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
1647
#~ msgstr "無効にされた拡張機能の UUID"
1649
#~ msgid "Localization Settings"
1650
#~ msgstr "ローカライズ設定"
1652
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
1653
#~ msgstr "モバイルブロードバンド '%s' に接続しました"
1655
#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
1656
#~ msgstr "無線ネットワーク '%s' に接続しました"
1658
#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
1659
#~ msgstr "VPN ネットワーク '%s' に接続しました"
1661
#~ msgid "Less than a minute ago"
1664
#~ msgid "%d minute ago"
1665
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
1668
#~ msgid "%d hour ago"
1669
#~ msgid_plural "%d hours ago"
1670
#~ msgstr[0] "%d時間前"
1672
#~ msgid "%d day ago"
1673
#~ msgid_plural "%d days ago"
1676
#~ msgid "%d week ago"
1677
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
1678
#~ msgstr[0] "%d週間前"
1680
#~ msgid "Shut Down"
1683
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
1684
#~ msgstr "起動中のアプリケーションを終了しシステムをシャットダウンします。"
1686
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
1687
#~ msgstr "%d 秒後にシステムをシャットダウンします。"
1689
#~ msgid "Shutting down the system."
1690
#~ msgstr "シャットダウンします。"
1695
#~ msgid "No such application"
1696
#~ msgstr "アプリケーションが見当たりません"
1698
#~ msgid "PREFERENCES"
1701
#~ msgid "Shut Down..."
1702
#~ msgstr "シャットダウン..."
1704
#~ msgid "Search your computer"
1705
#~ msgstr "コンピューター内を検索"
1710
#~ msgid "Customize the panel clock"
1711
#~ msgstr "パネルの時計をカスタマイズする"
1714
#~ msgid "Custom format of the clock"
1715
#~ msgstr "パネルの時計をカスタマイズする"
1718
#~ msgid "Hour format"
1719
#~ msgstr "12時間形式(_1)"
1721
#~ msgid "Clock Format"
1724
#~ msgid "Clock Preferences"
1727
#~ msgid "Panel Display"
1728
#~ msgstr "パネルディスプレイ"
1730
#~ msgid "Show seco_nds"
1731
#~ msgstr "秒の表示(_n)"
1733
#~ msgid "_12 hour format"
1734
#~ msgstr "12時間形式(_1)"
1736
#~ msgid "_24 hour format"
1737
#~ msgstr "24時間形式(_2)"
1739
#~ msgid "Drag here to add favorites"
1740
#~ msgstr "お気に入りをここにドラッグしてください"
1746
#~ msgid "Preferences"
1749
#~ msgid "Invisible"
1752
#~ msgid "System Preferences..."
1753
#~ msgstr "システム設定..."
1756
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
1759
#~ "ワークスペースの最大値に達したので、新しいワークスペースを追加できません。"
1761
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
1762
#~ msgstr "最初のワークスペースは削除できません。"
1767
#~ msgid "Recent Documents"
1768
#~ msgstr "最近利用したドキュメント"