~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gnome-shell/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

Tags: upstream-3.3.90
Import upstream version 3.3.90

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
4
4
# Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>, 2010.
5
5
# Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2011.
6
 
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011.
 
6
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011, 2012.
7
7
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2011.
8
8
# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011.
9
9
#
12
12
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
14
14
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2011-11-08 00:01+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2011-11-03 10:22+0900\n"
17
 
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 20:16+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2012-01-03 23:04+0900\n"
 
17
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
18
18
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
52
52
msgstr "スクリーンキャスト録画のフレームレート"
53
53
 
54
54
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
 
55
#, fuzzy
 
56
#| msgid ""
 
57
#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
 
58
#| "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
 
59
#| "extensions that appear in both lists."
55
60
msgid ""
56
61
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
57
 
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
58
 
"that appear in both lists."
 
62
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
 
63
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
 
64
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
59
65
msgstr ""
60
66
"GNOME Shell の拡張機能には UUID プロパティがあり、このキーは、ロードしたい拡"
61
67
"張機能の UUID のリストです。disabled-extensions にも同じ値があれば、disabled-"
141
147
msgid ""
142
148
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
143
149
"screencast recorder in frames-per-second."
144
 
msgstr "GNOME Shell のスクリーンキャストレコーダーで録画するスクリーンキャストの 1秒あたりのフレーム数です。"
 
150
msgstr ""
 
151
"GNOME Shell のスクリーンキャストレコーダーで録画するスクリーンキャストの 1秒"
 
152
"あたりのフレーム数です。"
145
153
 
146
154
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
147
155
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
178
186
msgid "disabled OpenSearch providers"
179
187
msgstr "OpenSearch プロバイダーを無効にする"
180
188
 
181
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
 
189
#: ../js/gdm/loginDialog.js:623
182
190
msgid "Session..."
183
191
msgstr "セッション..."
184
192
 
185
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
 
193
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
186
194
msgctxt "title"
187
195
msgid "Sign In"
188
196
msgstr "サインイン"
189
197
 
190
 
#. translators: this message is shown below the password entry field
 
198
#. Translators: this message is shown below the password entry field
191
199
#. to indicate the user can swipe their finger instead
192
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
 
200
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
193
201
msgid "(or swipe finger)"
194
202
msgstr "(あるいは指でスワイプする)"
195
203
 
196
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:867
 
204
#. translators: this message is shown below the user list on the
 
205
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 
206
#. manually entering the username.
 
207
#: ../js/gdm/loginDialog.js:851
197
208
msgid "Not listed?"
198
209
msgstr "アカウントが見つかりませんか?"
199
210
 
200
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
201
 
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:148
202
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
 
211
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:418
 
212
#: ../js/ui/extensionSystem.js:516 ../js/ui/networkAgent.js:145
 
213
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
203
214
msgid "Cancel"
204
215
msgstr "キャンセル"
205
216
 
206
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
 
217
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024
207
218
msgctxt "button"
208
219
msgid "Sign In"
209
220
msgstr "サインイン"
210
221
 
211
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
 
222
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376
212
223
msgid "Login Window"
213
224
msgstr "ログインウィンドウ"
214
225
 
215
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:554
216
 
#: ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:625
 
226
#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:578
 
227
#: ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:649
217
228
msgid "Suspend"
218
229
msgstr "サスペンド"
219
230
 
220
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
221
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
 
231
#: ../js/gdm/powerMenu.js:118
222
232
msgid "Restart"
223
233
msgstr "再起動"
224
234
 
225
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
226
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 
235
#: ../js/gdm/powerMenu.js:123
227
236
msgid "Power Off"
228
237
msgstr "電源オフ"
229
238
 
243
252
msgstr "'%s'の実行に失敗しました:"
244
253
 
245
254
#. Translators: Filter to display all applications
246
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
 
255
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
247
256
msgid "All"
248
257
msgstr "すべて"
249
258
 
250
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:319
 
259
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
251
260
msgid "APPLICATIONS"
252
261
msgstr "アプリケーション"
253
262
 
254
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:377
 
263
#: ../js/ui/appDisplay.js:366
255
264
msgid "SETTINGS"
256
265
msgstr "設定"
257
266
 
258
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
 
267
#: ../js/ui/appDisplay.js:666
259
268
msgid "New Window"
260
269
msgstr "新しいウィンドウで開く"
261
270
 
262
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:687
 
271
#: ../js/ui/appDisplay.js:669
263
272
msgid "Remove from Favorites"
264
273
msgstr "お気に入りから削除"
265
274
 
266
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
 
275
#: ../js/ui/appDisplay.js:670
267
276
msgid "Add to Favorites"
268
277
msgstr "お気に入りに追加"
269
278
 
270
 
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
 
279
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
271
280
#, c-format
272
281
msgid "%s has been added to your favorites."
273
282
msgstr "%s をお気に入りに追加しました。"
274
283
 
275
 
#: ../js/ui/appFavorites.js:120
 
284
#: ../js/ui/appFavorites.js:118
276
285
#, c-format
277
286
msgid "%s has been removed from your favorites."
278
287
msgstr "%s をお気に入りから削除しました。"
279
288
 
280
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
 
289
#: ../js/ui/autorunManager.js:265
281
290
msgid "Removable Devices"
282
291
msgstr "リムーバブルデバイス"
283
292
 
284
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
 
293
#: ../js/ui/autorunManager.js:560
285
294
#, c-format
286
295
msgid "Open with %s"
287
296
msgstr "%s で開く"
288
297
 
289
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
 
298
#: ../js/ui/autorunManager.js:586
290
299
msgid "Eject"
291
300
msgstr "取り出し"
292
301
 
293
302
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
294
303
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
295
304
#.
296
 
#: ../js/ui/calendar.js:63
 
305
#: ../js/ui/calendar.js:62
297
306
msgctxt "event list time"
298
307
msgid "All Day"
299
308
msgstr "終日"
300
309
 
301
310
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
302
 
#: ../js/ui/calendar.js:68
 
311
#: ../js/ui/calendar.js:67
303
312
msgctxt "event list time"
304
313
msgid "%H:%M"
305
314
msgstr "%H:%M"
306
315
 
307
316
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
308
 
#: ../js/ui/calendar.js:75
 
317
#: ../js/ui/calendar.js:74
309
318
msgctxt "event list time"
310
319
msgid "%l:%M %p"
311
320
msgstr "%p%l:%M"
315
324
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
316
325
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
317
326
#.
318
 
#: ../js/ui/calendar.js:115
 
327
#: ../js/ui/calendar.js:114
319
328
msgctxt "grid sunday"
320
329
msgid "S"
321
330
msgstr "日"
322
331
 
323
332
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
324
 
#: ../js/ui/calendar.js:117
 
333
#: ../js/ui/calendar.js:116
325
334
msgctxt "grid monday"
326
335
msgid "M"
327
336
msgstr "月"
328
337
 
329
338
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
330
 
#: ../js/ui/calendar.js:119
 
339
#: ../js/ui/calendar.js:118
331
340
msgctxt "grid tuesday"
332
341
msgid "T"
333
342
msgstr "火"
334
343
 
335
344
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
336
 
#: ../js/ui/calendar.js:121
 
345
#: ../js/ui/calendar.js:120
337
346
msgctxt "grid wednesday"
338
347
msgid "W"
339
348
msgstr "水"
340
349
 
341
350
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
342
 
#: ../js/ui/calendar.js:123
 
351
#: ../js/ui/calendar.js:122
343
352
msgctxt "grid thursday"
344
353
msgid "T"
345
354
msgstr "木"
346
355
 
347
356
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
348
 
#: ../js/ui/calendar.js:125
 
357
#: ../js/ui/calendar.js:124
349
358
msgctxt "grid friday"
350
359
msgid "F"
351
360
msgstr "金"
352
361
 
353
362
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
354
 
#: ../js/ui/calendar.js:127
 
363
#: ../js/ui/calendar.js:126
355
364
msgctxt "grid saturday"
356
365
msgid "S"
357
366
msgstr "土"
362
371
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
363
372
#. * both be 'T').
364
373
#.
365
 
#: ../js/ui/calendar.js:140
 
374
#: ../js/ui/calendar.js:139
366
375
msgctxt "list sunday"
367
376
msgid "Su"
368
377
msgstr "日"
369
378
 
370
379
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
371
 
#: ../js/ui/calendar.js:142
 
380
#: ../js/ui/calendar.js:141
372
381
msgctxt "list monday"
373
382
msgid "M"
374
383
msgstr "月"
375
384
 
376
385
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
377
 
#: ../js/ui/calendar.js:144
 
386
#: ../js/ui/calendar.js:143
378
387
msgctxt "list tuesday"
379
388
msgid "T"
380
389
msgstr "火"
381
390
 
382
391
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
383
 
#: ../js/ui/calendar.js:146
 
392
#: ../js/ui/calendar.js:145
384
393
msgctxt "list wednesday"
385
394
msgid "W"
386
395
msgstr "水"
387
396
 
388
397
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
389
 
#: ../js/ui/calendar.js:148
 
398
#: ../js/ui/calendar.js:147
390
399
msgctxt "list thursday"
391
400
msgid "Th"
392
401
msgstr "木"
393
402
 
394
403
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
395
 
#: ../js/ui/calendar.js:150
 
404
#: ../js/ui/calendar.js:149
396
405
msgctxt "list friday"
397
406
msgid "F"
398
407
msgstr "金"
399
408
 
400
409
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
401
 
#: ../js/ui/calendar.js:152
 
410
#: ../js/ui/calendar.js:151
402
411
msgctxt "list saturday"
403
412
msgid "S"
404
413
msgstr "土"
405
414
 
406
415
#. Translators: Text to show if there are no events
407
 
#: ../js/ui/calendar.js:687
 
416
#: ../js/ui/calendar.js:681
408
417
msgid "Nothing Scheduled"
409
418
msgstr "予定がありません"
410
419
 
411
420
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
412
 
#: ../js/ui/calendar.js:703
 
421
#: ../js/ui/calendar.js:697
413
422
msgctxt "calendar heading"
414
423
msgid "%A, %B %d"
415
424
msgstr "%B%e日 (%a)"
416
425
 
417
426
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
418
 
#: ../js/ui/calendar.js:706
 
427
#: ../js/ui/calendar.js:700
419
428
msgctxt "calendar heading"
420
429
msgid "%A, %B %d, %Y"
421
430
msgstr "%Y年%B%e日 (%a)"
422
431
 
423
 
#: ../js/ui/calendar.js:716
 
432
#: ../js/ui/calendar.js:710
424
433
msgid "Today"
425
434
msgstr "今日"
426
435
 
427
 
#: ../js/ui/calendar.js:720
 
436
#: ../js/ui/calendar.js:714
428
437
msgid "Tomorrow"
429
438
msgstr "明日"
430
439
 
431
 
#: ../js/ui/calendar.js:729
 
440
#: ../js/ui/calendar.js:723
432
441
msgid "This week"
433
442
msgstr "今週"
434
443
 
435
 
#: ../js/ui/calendar.js:737
 
444
#: ../js/ui/calendar.js:731
436
445
msgid "Next week"
437
446
msgstr "来週"
438
447
 
439
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459
440
 
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353
 
448
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
 
449
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:394
441
450
msgid "Unknown"
442
451
msgstr "不明なデバイス"
443
452
 
444
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139
 
453
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
445
454
msgid "Available"
446
455
msgstr "在席中"
447
456
 
448
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148
 
457
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
449
458
msgid "Away"
450
459
msgstr "離席中"
451
460
 
452
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142
 
461
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
453
462
msgid "Busy"
454
463
msgstr "取り込み中"
455
464
 
456
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:99
 
465
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
457
466
msgid "Offline"
458
467
msgstr "オフライン"
459
468
 
460
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:146
 
469
#: ../js/ui/contactDisplay.js:141
461
470
msgid "CONTACTS"
462
471
msgstr "連絡先"
463
472
 
464
 
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1206
 
473
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
465
474
msgid "Remove"
466
475
msgstr "削除"
467
476
 
468
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:99
 
477
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
469
478
msgid "Date and Time Settings"
470
479
msgstr "日時の設定"
471
480
 
472
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:125
 
481
#: ../js/ui/dateMenu.js:122
473
482
msgid "Open Calendar"
474
483
msgstr "カレンダーを開く"
475
484
 
476
485
#. Translators: This is the time format with date used
477
486
#. in 24-hour mode.
478
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
 
487
#: ../js/ui/dateMenu.js:180
479
488
msgid "%a %b %e, %R:%S"
480
489
msgstr "%m/%d (%a) %R:%S"
481
490
 
482
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:184
 
491
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
483
492
msgid "%a %b %e, %R"
484
493
msgstr "%m/%d (%a) %R"
485
494
 
486
495
#. Translators: This is the time format without date used
487
496
#. in 24-hour mode.
488
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
 
497
#: ../js/ui/dateMenu.js:185
489
498
msgid "%a %R:%S"
490
499
msgstr "%A %R:%S"
491
500
 
492
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:189
 
501
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
493
502
msgid "%a %R"
494
503
msgstr "%A %R"
495
504
 
496
505
#. Translators: This is a time format with date used
497
506
#. for AM/PM.
498
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
 
507
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
499
508
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
500
509
msgstr "%B%e日 (%a) %p%l:%M:%S"
501
510
 
502
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
 
511
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
503
512
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
504
513
msgstr "%B%e日 (%a) %p%l:%M"
505
514
 
506
515
#. Translators: This is a time format without date used
507
516
#. for AM/PM.
508
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 
517
#: ../js/ui/dateMenu.js:198
509
518
msgid "%a %l:%M:%S %p"
510
519
msgstr "%A %p%l:%M:%S "
511
520
 
512
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
 
521
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
513
522
msgid "%a %l:%M %p"
514
523
msgstr "%A %p%l:%M"
515
524
 
516
525
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
517
526
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
518
527
#.
519
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:213
 
528
#: ../js/ui/dateMenu.js:210
520
529
msgid "%A %B %e, %Y"
521
530
msgstr "%Y年%B%e日 (%a)"
522
531
 
523
 
#: ../js/ui/docDisplay.js:16
 
532
#: ../js/ui/docDisplay.js:13
524
533
msgid "RECENT ITEMS"
525
534
msgstr "最近使用した項目"
526
535
 
527
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
 
536
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
528
537
#, c-format
 
538
msgctxt "title"
529
539
msgid "Log Out %s"
530
540
msgstr "%s のログアウト"
531
541
 
532
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
533
 
msgid "Log Out"
534
 
msgstr "ログアウト"
535
 
 
536
542
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 
543
msgctxt "title"
 
544
msgid "Log Out"
 
545
msgstr "ログアウト"
 
546
 
 
547
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
537
548
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
538
549
msgstr ""
539
550
"ログアウトをクリックすると、起動中のアプリケーションを終了しシステムからログ"
540
551
"アウトします。"
541
552
 
542
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 
553
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
543
554
#, c-format
544
555
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
545
556
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
546
557
msgstr[0] "%s は %d 秒後に自動的にログアウトします。"
547
558
 
548
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
 
559
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
549
560
#, c-format
550
561
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
551
562
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
552
563
msgstr[0] "%d 秒後に自動的にログアウトします。"
553
564
 
554
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
 
565
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
555
566
msgid "Logging out of the system."
556
567
msgstr "システムからログアウトします。"
557
568
 
 
569
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
 
570
msgctxt "button"
 
571
msgid "Log Out"
 
572
msgstr "ログアウト"
 
573
 
558
574
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
 
575
msgctxt "title"
 
576
msgid "Power Off"
 
577
msgstr "電源オフ"
 
578
 
 
579
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
559
580
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
560
581
msgstr ""
561
582
"電源オフをクリックすると、起動中のアプリケーションを終了しシステムの電源を切"
562
583
"ります。"
563
584
 
564
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
 
585
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
565
586
#, c-format
566
587
msgid "The system will power off automatically in %d second."
567
588
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
568
589
msgstr[0] "%d 秒後に自動的にシステムの電源を切ります。"
569
590
 
570
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 
591
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
571
592
msgid "Powering off the system."
572
593
msgstr "システムの電源を切ります。"
573
594
 
 
595
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
 
596
msgctxt "button"
 
597
msgid "Restart"
 
598
msgstr "再起動"
 
599
 
 
600
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
 
601
msgctxt "button"
 
602
msgid "Power Off"
 
603
msgstr "電源オフ"
 
604
 
574
605
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
 
606
msgctxt "title"
 
607
msgid "Restart"
 
608
msgstr "再起動"
 
609
 
 
610
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
575
611
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
576
612
msgstr ""
577
613
"再起動をクリックすると、起動中のアプリケーションを終了しシステムを再起動しま"
578
614
"す。"
579
615
 
580
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
 
616
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
581
617
#, c-format
582
618
msgid "The system will restart automatically in %d second."
583
619
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
584
620
msgstr[0] "%d 秒後にシステムを再起動します。"
585
621
 
586
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
 
622
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
587
623
msgid "Restarting the system."
588
624
msgstr "システムを再起動します。"
589
625
 
590
 
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
 
626
#: ../js/ui/extensionSystem.js:520
591
627
msgid "Install"
592
628
msgstr "インストール"
593
629
 
594
 
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
595
 
#: ../js/ui/extensionSystem.js:527
 
630
#: ../js/ui/extensionSystem.js:524
596
631
#, c-format
597
632
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
598
633
msgstr "extensions.gnome.org から '%s' をダウンロードしてインストールしますか?"
599
634
 
600
 
#: ../js/ui/keyboard.js:325
 
635
#: ../js/ui/keyboard.js:322
601
636
msgid "tray"
602
637
msgstr "トレイ"
603
638
 
604
 
#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:211
 
639
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
605
640
msgid "Keyboard"
606
641
msgstr "キーボード"
607
642
 
608
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:646
 
643
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
609
644
msgid "No extensions installed"
610
645
msgstr "機能拡張はインストールされていません"
611
646
 
612
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
 
647
#. Translators: argument is an extension UUID.
 
648
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
 
649
#, c-format
 
650
msgid "%s has not emitted any errors."
 
651
msgstr "%s は何もエラーを出力していません。"
 
652
 
 
653
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
 
654
msgid "Hide Errors"
 
655
msgstr "エラーを非表示"
 
656
 
 
657
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
 
658
msgid "Show Errors"
 
659
msgstr "エラーを表示"
 
660
 
 
661
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
613
662
msgid "Enabled"
614
663
msgstr "利用可能にする"
615
664
 
616
665
#. translators:
617
666
#. * The device has been disabled
618
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 
667
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
619
668
msgid "Disabled"
620
669
msgstr "利用不可能にする"
621
670
 
622
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:696
 
671
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
623
672
msgid "Error"
624
673
msgstr "エラー"
625
674
 
626
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:698
 
675
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
627
676
msgid "Out of date"
628
677
msgstr "最新ではありません"
629
678
 
630
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
 
679
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
631
680
msgid "Downloading"
632
681
msgstr "ダウンロード中"
633
682
 
634
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
 
683
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
635
684
msgid "View Source"
636
685
msgstr "ソースの表示"
637
686
 
638
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
 
687
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
639
688
msgid "Web Page"
640
689
msgstr "ウェブページ"
641
690
 
642
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
 
691
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
643
692
msgid "Open"
644
693
msgstr "開く"
645
694
 
646
 
#: ../js/ui/messageTray.js:2408
 
695
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
 
696
#, fuzzy
 
697
#| msgid "minute"
 
698
#| msgid_plural "minutes"
 
699
msgid "Unmute"
 
700
msgstr "分"
 
701
 
 
702
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
 
703
#, fuzzy
 
704
#| msgid "Mouse"
 
705
msgid "Mute"
 
706
msgstr "マウス"
 
707
 
 
708
#: ../js/ui/messageTray.js:2444
647
709
msgid "System Information"
648
710
msgstr "システム情報"
649
711
 
650
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:143
 
712
#: ../js/ui/networkAgent.js:140
651
713
msgid "Connect"
652
714
msgstr "接続"
653
715
 
654
716
#. Cisco LEAP
655
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
656
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
657
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:307
 
717
#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247
 
718
#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294
 
719
#: ../js/ui/networkAgent.js:304
658
720
msgid "Password: "
659
721
msgstr "パスワード: "
660
722
 
661
723
#. static WEP
662
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:243
 
724
#: ../js/ui/networkAgent.js:240
663
725
msgid "Key: "
664
726
msgstr "キー: "
665
727
 
666
728
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
667
729
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
668
730
#. (and don't even care of which one)
669
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
 
731
#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290
670
732
msgid "Username: "
671
733
msgstr "ユーザー名: "
672
734
 
673
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:281
 
735
#: ../js/ui/networkAgent.js:278
674
736
msgid "Identity: "
675
737
msgstr "識別子: "
676
738
 
677
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:283
 
739
#: ../js/ui/networkAgent.js:280
678
740
msgid "Private key password: "
679
741
msgstr "プライベートキーパスワード: "
680
742
 
681
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:295
 
743
#: ../js/ui/networkAgent.js:292
682
744
msgid "Service: "
683
745
msgstr "サービス: "
684
746
 
685
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
 
747
#: ../js/ui/networkAgent.js:321
686
748
msgid "Authentication required by wireless network"
687
749
msgstr "無線ネットワークでは認証が要求されます"
688
750
 
689
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:325
 
751
#: ../js/ui/networkAgent.js:322
690
752
#, c-format
691
753
msgid ""
692
754
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
695
757
"無線ネットワーク '%s' にアクセスするにはパスワードか、または暗号化キーが必要"
696
758
"です。"
697
759
 
698
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
 
760
#: ../js/ui/networkAgent.js:326
699
761
msgid "Wired 802.1X authentication"
700
762
msgstr "有線 802.1X の認証"
701
763
 
702
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:331
 
764
#: ../js/ui/networkAgent.js:328
703
765
msgid "Network name: "
704
766
msgstr "ネットワーク名: "
705
767
 
706
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
 
768
#: ../js/ui/networkAgent.js:333
707
769
msgid "DSL authentication"
708
770
msgstr "DSL 認証"
709
771
 
710
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:343
 
772
#: ../js/ui/networkAgent.js:340
711
773
msgid "PIN code required"
712
774
msgstr "PIN コードが必要です"
713
775
 
714
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:344
 
776
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
715
777
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
716
778
msgstr "モバイルブロードバンドデバイスには PIN コードが必要です"
717
779
 
718
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:345
 
780
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
719
781
msgid "PIN: "
720
782
msgstr "PIN 番号: "
721
783
 
722
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:351
 
784
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
723
785
msgid "Mobile broadband network password"
724
786
msgstr "モバイルブロードバンドネットワークのパスワード"
725
787
 
726
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:352
 
788
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
727
789
#, c-format
728
790
msgid "A password is required to connect to '%s'."
729
791
msgstr "'%s' への接続にパスワードが必要です。"
730
792
 
731
 
#: ../js/ui/overview.js:91
 
793
#: ../js/ui/overview.js:90
732
794
msgid "Undo"
733
795
msgstr "元に戻す"
734
796
 
735
 
#: ../js/ui/overview.js:205
 
797
#: ../js/ui/overview.js:199
736
798
msgid "Windows"
737
799
msgstr "ウィンドウ"
738
800
 
739
 
#: ../js/ui/overview.js:208
 
801
#: ../js/ui/overview.js:202
740
802
msgid "Applications"
741
803
msgstr "アプリケーション"
742
804
 
743
805
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
744
806
#. the left of the overview
745
 
#: ../js/ui/overview.js:230
 
807
#: ../js/ui/overview.js:226
746
808
msgid "Dash"
747
809
msgstr "ダッシュボード"
748
810
 
749
 
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
750
 
#: ../js/ui/panel.js:539
751
 
#, c-format
752
 
msgid "Quit %s"
 
811
#: ../js/ui/panel.js:564
 
812
#, fuzzy
 
813
#| msgid "Quit %s"
 
814
msgid "Quit"
753
815
msgstr "%s を終了"
754
816
 
755
817
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
756
818
#. in your language, you can use the word for "Overview".
757
 
#: ../js/ui/panel.js:575
 
819
#: ../js/ui/panel.js:595
758
820
msgid "Activities"
759
821
msgstr "アクティビティ"
760
822
 
761
 
#: ../js/ui/panel.js:967
 
823
#: ../js/ui/panel.js:982
762
824
msgid "Top Bar"
763
825
msgstr "トップバー"
764
826
 
765
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
 
827
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
766
828
#, c-format
767
829
msgid "Failed to unmount '%s'"
768
830
msgstr "'%s'のアンマウントに失敗しました"
769
831
 
770
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
 
832
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
771
833
msgid "Retry"
772
834
msgstr "再試行"
773
835
 
774
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
 
836
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
775
837
msgid "Connect to..."
776
838
msgstr "サーバーへ接続..."
777
839
 
778
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
 
840
#: ../js/ui/placeDisplay.js:364
779
841
msgid "PLACES & DEVICES"
780
842
msgstr "場所とデバイス"
781
843
 
782
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73
 
844
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
783
845
msgid "Authentication Required"
784
846
msgstr "認証が要求されました"
785
847
 
786
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107
 
848
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
787
849
msgid "Administrator"
788
850
msgstr "管理者"
789
851
 
790
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177
 
852
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
791
853
msgid "Authenticate"
792
854
msgstr "認証"
793
855
 
795
857
#. * requested authentication was not gained; this can happen
796
858
#. * because of an authentication error (like invalid password),
797
859
#. * for instance.
798
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258
 
860
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
799
861
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
800
862
msgstr "申し訳ありません、認証できませんでした。再試行してください。"
801
863
 
802
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270
 
864
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
803
865
msgid "Password:"
804
866
msgstr "パスワード:"
805
867
 
808
870
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
809
871
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
810
872
#. simply result in invisible toggle switches.
811
 
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
 
873
#: ../js/ui/popupMenu.js:719
812
874
msgid "toggle-switch-us"
813
875
msgstr "toggle-switch-us"
814
876
 
815
 
#: ../js/ui/runDialog.js:209
 
877
#: ../js/ui/runDialog.js:205
816
878
msgid "Please enter a command:"
817
879
msgstr "コマンド:"
818
880
 
819
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
 
881
#: ../js/ui/searchDisplay.js:333
820
882
msgid "Searching..."
821
883
msgstr "検索しています..."
822
884
 
823
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
 
885
#: ../js/ui/searchDisplay.js:356
824
886
msgid "No matching results."
825
887
msgstr "一致するものがありません。"
826
888
 
827
 
#: ../js/ui/shellEntry.js:30
 
889
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
828
890
msgid "Copy"
829
891
msgstr "コピー"
830
892
 
831
 
#: ../js/ui/shellEntry.js:35
 
893
#: ../js/ui/shellEntry.js:31
832
894
msgid "Paste"
833
895
msgstr "貼り付け"
834
896
 
835
 
#: ../js/ui/shellEntry.js:81
 
897
#: ../js/ui/shellEntry.js:77
836
898
msgid "Show Text"
837
899
msgstr "文字を表示"
838
900
 
839
 
#: ../js/ui/shellEntry.js:83
 
901
#: ../js/ui/shellEntry.js:79
840
902
msgid "Hide Text"
841
903
msgstr "文字を非表示"
842
904
 
843
 
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
 
905
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269
844
906
msgid "Wrong password, please try again"
845
907
msgstr "パスワードが間違っています、再度試してください"
846
908
 
847
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
 
909
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
848
910
msgid "Zoom"
849
911
msgstr "ズーム"
850
912
 
851
913
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
852
914
#. 'screen-reader-enabled');
853
915
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
854
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
 
916
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
855
917
msgid "Screen Keyboard"
856
918
msgstr "スクリーンキーボード"
857
919
 
858
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
 
920
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
859
921
msgid "Visual Alerts"
860
922
msgstr "視覚警告"
861
923
 
862
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
 
924
#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
863
925
msgid "Sticky Keys"
864
926
msgstr "固定キー"
865
927
 
866
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
 
928
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
867
929
msgid "Slow Keys"
868
930
msgstr "スローキー"
869
931
 
870
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
 
932
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
871
933
msgid "Bounce Keys"
872
934
msgstr "バウンスキー"
873
935
 
874
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
 
936
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
875
937
msgid "Mouse Keys"
876
938
msgstr "マウスキー"
877
939
 
878
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
 
940
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
879
941
msgid "Universal Access Settings"
880
942
msgstr "ユニバーサルアクセスの設定"
881
943
 
882
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
 
944
#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
883
945
msgid "High Contrast"
884
946
msgstr "ハイコントラスト"
885
947
 
886
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
 
948
#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
887
949
msgid "Large Text"
888
950
msgstr "大きな文字"
889
951
 
890
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
891
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
892
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
 
952
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 ../js/ui/status/bluetooth.js:258
 
953
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
 
954
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:436
 
955
#: ../js/ui/status/network.js:892
893
956
msgid "Bluetooth"
894
957
msgstr "Bluetooth"
895
958
 
896
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
 
959
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
897
960
msgid "Visibility"
898
961
msgstr "検出可能かどうか"
899
962
 
900
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
 
963
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
901
964
msgid "Send Files to Device..."
902
965
msgstr "デバイスにファイルを送る..."
903
966
 
904
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
 
967
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
905
968
msgid "Set up a New Device..."
906
969
msgstr "新しいデバイスを設定..."
907
970
 
908
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
 
971
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
909
972
msgid "Bluetooth Settings"
910
973
msgstr "Bluetooth の設定"
911
974
 
912
975
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
913
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
 
976
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:255
914
977
msgid "hardware disabled"
915
978
msgstr "ハードウェア無効"
916
979
 
917
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
 
980
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
918
981
msgid "Connection"
919
982
msgstr "接続"
920
983
 
921
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
 
984
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:490
922
985
msgid "disconnecting..."
923
986
msgstr "切断中..."
924
987
 
925
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
 
988
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:496
926
989
msgid "connecting..."
927
990
msgstr "接続中..."
928
991
 
929
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
 
992
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
930
993
msgid "Send Files..."
931
994
msgstr "ファイルを送信..."
932
995
 
933
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
 
996
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
934
997
msgid "Browse Files..."
935
998
msgstr "ファイルを検索..."
936
999
 
937
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
 
1000
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
938
1001
msgid "Error browsing device"
939
1002
msgstr "デバイスの通信エラー"
940
1003
 
941
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
 
1004
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
942
1005
#, c-format
943
1006
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
944
1007
msgstr "要求されたデバイスと通信できません。エラー内容: %s"
945
1008
 
946
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
 
1009
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
947
1010
msgid "Keyboard Settings"
948
1011
msgstr "キーボードの設定"
949
1012
 
950
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
 
1013
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
951
1014
msgid "Mouse Settings"
952
1015
msgstr "マウスの設定"
953
1016
 
954
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
 
1017
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:58
955
1018
msgid "Sound Settings"
956
1019
msgstr "サウンドの設定"
957
1020
 
958
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
 
1021
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
959
1022
#, c-format
960
1023
msgid "Authorization request from %s"
961
1024
msgstr "%s からアクセス許可の要求"
962
1025
 
963
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
 
1026
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
964
1027
#, c-format
965
1028
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
966
1029
msgstr "デバイス '%s' が サービス '%s' へのアクセスを要求しています"
967
1030
 
968
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
 
1031
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
969
1032
msgid "Always grant access"
970
1033
msgstr "許可"
971
1034
 
972
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
 
1035
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
973
1036
msgid "Grant this time only"
974
1037
msgstr "今回のみ許可"
975
1038
 
976
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204
 
1039
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1168
977
1040
msgid "Reject"
978
1041
msgstr "拒否"
979
1042
 
980
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
 
1043
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
981
1044
#, c-format
982
1045
msgid "Pairing confirmation for %s"
983
1046
msgstr "%s からペアリングの確認"
984
1047
 
985
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 
1048
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
986
1049
#, c-format
987
1050
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
988
1051
msgstr "デバイス %s がこのコンピューターとのペアリングを要求しています"
989
1052
 
990
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
 
1053
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
991
1054
#, c-format
992
1055
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
993
1056
msgstr "'%s' がデバイスの PIN コードと一致しているか確認してください。"
994
1057
 
995
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
 
1058
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
996
1059
msgid "Matches"
997
1060
msgstr "一致"
998
1061
 
999
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
 
1062
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
1000
1063
msgid "Does not match"
1001
1064
msgstr "不一致"
1002
1065
 
1003
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
 
1066
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
1004
1067
#, c-format
1005
1068
msgid "Pairing request for %s"
1006
1069
msgstr "%s からペアリングの要求"
1007
1070
 
1008
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
 
1071
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
1009
1072
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
1010
1073
msgstr "デバイスの PIN コードを入力してください。"
1011
1074
 
1012
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
 
1075
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
1013
1076
msgid "OK"
1014
1077
msgstr "OK"
1015
1078
 
1016
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
 
1079
#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
1017
1080
msgid "Show Keyboard Layout"
1018
1081
msgstr "キーボードレイアウトの表示"
1019
1082
 
1020
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
 
1083
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
1021
1084
msgid "Region and Language Settings"
1022
1085
msgstr "地域と言語の設定"
1023
1086
 
1024
 
#: ../js/ui/status/network.js:97
 
1087
#: ../js/ui/status/network.js:96
1025
1088
msgid "<unknown>"
1026
1089
msgstr "< 不明 >"
1027
1090
 
1028
1091
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
1029
 
#: ../js/ui/status/network.js:285
 
1092
#: ../js/ui/status/network.js:277
1030
1093
msgid "disabled"
1031
1094
msgstr "利用不可"
1032
1095
 
1033
1096
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1034
1097
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
1035
 
#: ../js/ui/status/network.js:484
 
1098
#: ../js/ui/status/network.js:488
1036
1099
msgid "unmanaged"
1037
1100
msgstr "管理対象外"
1038
1101
 
1039
1102
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
1040
 
#: ../js/ui/status/network.js:495
 
1103
#: ../js/ui/status/network.js:499
1041
1104
msgid "authentication required"
1042
1105
msgstr "認証の要求"
1043
1106
 
1044
1107
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1045
1108
#. module, which is missing
1046
 
#: ../js/ui/status/network.js:505
 
1109
#: ../js/ui/status/network.js:509
1047
1110
msgid "firmware missing"
1048
1111
msgstr "ファームウェア無し"
1049
1112
 
1050
1113
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
1051
 
#: ../js/ui/status/network.js:512
 
1114
#: ../js/ui/status/network.js:516
1052
1115
msgid "cable unplugged"
1053
1116
msgstr "ケーブル抜け"
1054
1117
 
1055
1118
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1056
1119
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
1057
 
#: ../js/ui/status/network.js:517
 
1120
#: ../js/ui/status/network.js:521
1058
1121
msgid "unavailable"
1059
1122
msgstr "利用不可"
1060
1123
 
1061
 
#: ../js/ui/status/network.js:519
 
1124
#: ../js/ui/status/network.js:523
1062
1125
msgid "connection failed"
1063
1126
msgstr "接続失敗"
1064
1127
 
1065
 
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
 
1128
#: ../js/ui/status/network.js:584 ../js/ui/status/network.js:1504
1066
1129
msgid "More..."
1067
1130
msgstr "その他..."
1068
1131
 
1069
1132
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1070
1133
#. and we cannot access its settings (including the name)
1071
 
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
 
1134
#: ../js/ui/status/network.js:620 ../js/ui/status/network.js:1439
1072
1135
msgid "Connected (private)"
1073
1136
msgstr "接続 (制限付)"
1074
1137
 
1075
 
#: ../js/ui/status/network.js:689
 
1138
#: ../js/ui/status/network.js:695
1076
1139
msgid "Auto Ethernet"
1077
1140
msgstr "自動イーサネット接続"
1078
1141
 
1079
 
#: ../js/ui/status/network.js:753
 
1142
#: ../js/ui/status/network.js:756
1080
1143
msgid "Auto broadband"
1081
1144
msgstr "自動ブロードバンド接続"
1082
1145
 
1083
 
#: ../js/ui/status/network.js:756
 
1146
#: ../js/ui/status/network.js:759
1084
1147
msgid "Auto dial-up"
1085
1148
msgstr "自動ダイヤルアップ"
1086
1149
 
1087
1150
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
1088
 
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
 
1151
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1451
1089
1152
#, c-format
1090
1153
msgid "Auto %s"
1091
1154
msgstr "自動 %s"
1094
1157
msgid "Auto bluetooth"
1095
1158
msgstr "自動 Bluetooth 接続"
1096
1159
 
1097
 
#: ../js/ui/status/network.js:1472
 
1160
#: ../js/ui/status/network.js:1453
1098
1161
msgid "Auto wireless"
1099
1162
msgstr "自動無線接続"
1100
1163
 
1101
 
#: ../js/ui/status/network.js:1566
 
1164
#: ../js/ui/status/network.js:1547
1102
1165
msgid "Enable networking"
1103
1166
msgstr "ネットワークを利用可能にする"
1104
1167
 
1105
 
#: ../js/ui/status/network.js:1578
 
1168
#: ../js/ui/status/network.js:1559
1106
1169
msgid "Wired"
1107
1170
msgstr "有線接続"
1108
1171
 
1109
 
#: ../js/ui/status/network.js:1589
 
1172
#: ../js/ui/status/network.js:1570
1110
1173
msgid "Wireless"
1111
1174
msgstr "無線接続"
1112
1175
 
1113
 
#: ../js/ui/status/network.js:1599
 
1176
#: ../js/ui/status/network.js:1580
1114
1177
msgid "Mobile broadband"
1115
1178
msgstr "モバイルブロードバンド"
1116
1179
 
1117
 
#: ../js/ui/status/network.js:1609
 
1180
#: ../js/ui/status/network.js:1590
1118
1181
msgid "VPN Connections"
1119
1182
msgstr "VPN 接続"
1120
1183
 
1121
 
#: ../js/ui/status/network.js:1620
 
1184
#: ../js/ui/status/network.js:1601
1122
1185
msgid "Network Settings"
1123
1186
msgstr "ネットワークの設定"
1124
1187
 
1125
 
#: ../js/ui/status/network.js:1757
 
1188
#: ../js/ui/status/network.js:1738
1126
1189
msgid "Connection failed"
1127
1190
msgstr "接続失敗"
1128
1191
 
1129
 
#: ../js/ui/status/network.js:1758
 
1192
#: ../js/ui/status/network.js:1739
1130
1193
msgid "Activation of network connection failed"
1131
1194
msgstr "ネットワーク接続を有効にできません"
1132
1195
 
1133
 
#: ../js/ui/status/network.js:2008
 
1196
#: ../js/ui/status/network.js:1989
1134
1197
msgid "Networking is disabled"
1135
1198
msgstr "ネットワークを利用できません"
1136
1199
 
1137
 
#: ../js/ui/status/network.js:2133
 
1200
#: ../js/ui/status/network.js:2113
1138
1201
msgid "Network Manager"
1139
1202
msgstr "ネットワークマネージャー"
1140
1203
 
1141
 
#: ../js/ui/status/power.js:82
 
1204
#: ../js/ui/status/power.js:77
1142
1205
msgid "Power Settings"
1143
1206
msgstr "電源設定"
1144
1207
 
1145
1208
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1146
1209
#. to estimate battery life
1147
 
#: ../js/ui/status/power.js:103
 
1210
#: ../js/ui/status/power.js:98
1148
1211
msgid "Estimating..."
1149
1212
msgstr "推計しています..."
1150
1213
 
1151
 
#: ../js/ui/status/power.js:110
 
1214
#: ../js/ui/status/power.js:105
1152
1215
#, c-format
1153
1216
msgid "%d hour remaining"
1154
1217
msgid_plural "%d hours remaining"
1155
1218
msgstr[0] "残り %d時間"
1156
1219
 
1157
1220
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
1158
 
#: ../js/ui/status/power.js:113
 
1221
#: ../js/ui/status/power.js:108
1159
1222
#, c-format
1160
1223
msgid "%d %s %d %s remaining"
1161
1224
msgstr "残り %d%s %d%s"
1162
1225
 
1163
 
#: ../js/ui/status/power.js:115
 
1226
#: ../js/ui/status/power.js:110
1164
1227
msgid "hour"
1165
1228
msgid_plural "hours"
1166
1229
msgstr[0] "時間"
1167
1230
 
1168
 
#: ../js/ui/status/power.js:115
 
1231
#: ../js/ui/status/power.js:110
1169
1232
msgid "minute"
1170
1233
msgid_plural "minutes"
1171
1234
msgstr[0] "分"
1172
1235
 
1173
 
#: ../js/ui/status/power.js:118
 
1236
#: ../js/ui/status/power.js:113
1174
1237
#, c-format
1175
1238
msgid "%d minute remaining"
1176
1239
msgid_plural "%d minutes remaining"
1177
1240
msgstr[0] "残り %d分"
1178
1241
 
1179
 
#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
 
1242
#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
1180
1243
#, c-format
1181
1244
msgctxt "percent of battery remaining"
1182
1245
msgid "%d%%"
1183
1246
msgstr "%d%%"
1184
1247
 
1185
 
#: ../js/ui/status/power.js:201
 
1248
#: ../js/ui/status/power.js:193
1186
1249
msgid "AC adapter"
1187
1250
msgstr "AC アダプター"
1188
1251
 
1189
 
#: ../js/ui/status/power.js:203
 
1252
#: ../js/ui/status/power.js:195
1190
1253
msgid "Laptop battery"
1191
1254
msgstr "バッテリー"
1192
1255
 
1193
 
#: ../js/ui/status/power.js:205
 
1256
#: ../js/ui/status/power.js:197
1194
1257
msgid "UPS"
1195
1258
msgstr "UPS"
1196
1259
 
1197
 
#: ../js/ui/status/power.js:207
 
1260
#: ../js/ui/status/power.js:199
1198
1261
msgid "Monitor"
1199
1262
msgstr "モニター"
1200
1263
 
1201
 
#: ../js/ui/status/power.js:209
 
1264
#: ../js/ui/status/power.js:201
1202
1265
msgid "Mouse"
1203
1266
msgstr "マウス"
1204
1267
 
1205
 
#: ../js/ui/status/power.js:213
 
1268
#: ../js/ui/status/power.js:205
1206
1269
msgid "PDA"
1207
1270
msgstr "PDA"
1208
1271
 
1209
 
#: ../js/ui/status/power.js:215
 
1272
#: ../js/ui/status/power.js:207
1210
1273
msgid "Cell phone"
1211
1274
msgstr "携帯電話"
1212
1275
 
1213
 
#: ../js/ui/status/power.js:217
 
1276
#: ../js/ui/status/power.js:209
1214
1277
msgid "Media player"
1215
1278
msgstr "メディアプレイヤー"
1216
1279
 
1217
 
#: ../js/ui/status/power.js:219
 
1280
#: ../js/ui/status/power.js:211
1218
1281
msgid "Tablet"
1219
1282
msgstr "タブレット端末"
1220
1283
 
1221
 
#: ../js/ui/status/power.js:221
 
1284
#: ../js/ui/status/power.js:213
1222
1285
msgid "Computer"
1223
1286
msgstr "コンピューター"
1224
1287
 
1225
 
#: ../js/ui/status/volume.js:42
 
1288
#: ../js/ui/status/volume.js:38
1226
1289
msgid "Volume"
1227
1290
msgstr "音量"
1228
1291
 
1229
 
#: ../js/ui/status/volume.js:54
 
1292
#: ../js/ui/status/volume.js:50
1230
1293
msgid "Microphone"
1231
1294
msgstr "マイク"
1232
1295
 
1233
1296
#. We got the TpContact
1234
1297
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1235
1298
#. system-users for now as Empathy does.
1236
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
 
1299
#: ../js/ui/telepathyClient.js:267
1237
1300
msgid "Invitation"
1238
1301
msgstr "招待"
1239
1302
 
1240
1303
#. We got the TpContact
1241
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:327
 
1304
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
1242
1305
msgid "Call"
1243
1306
msgstr "会話"
1244
1307
 
1245
1308
#. We got the TpContact
1246
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
 
1309
#: ../js/ui/telepathyClient.js:365
1247
1310
msgid "File Transfer"
1248
1311
msgstr "ファイル転送"
1249
1312
 
1250
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:438
 
1313
#: ../js/ui/telepathyClient.js:446
1251
1314
msgid "Subscription request"
1252
1315
msgstr "登録のリクエスト"
1253
1316
 
1254
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
 
1317
#: ../js/ui/telepathyClient.js:482
1255
1318
msgid "Connection error"
1256
1319
msgstr "接続エラー"
1257
1320
 
1258
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
 
1321
#: ../js/ui/telepathyClient.js:740
1259
1322
#, c-format
1260
1323
msgid "%s is online."
1261
1324
msgstr "%s はオンラインです。"
1262
1325
 
1263
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
 
1326
#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
1264
1327
#, c-format
1265
1328
msgid "%s is offline."
1266
1329
msgstr "%s はオフラインです。"
1267
1330
 
1268
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
 
1331
#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
1269
1332
#, c-format
1270
1333
msgid "%s is away."
1271
1334
msgstr "'%s' は離席中です。"
1272
1335
 
1273
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:752
 
1336
#: ../js/ui/telepathyClient.js:751
1274
1337
#, c-format
1275
1338
msgid "%s is busy."
1276
1339
msgstr "%s は取り込み中です。"
1278
1341
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1279
1342
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1280
1343
#. locale, without seconds.
1281
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:986
 
1344
#: ../js/ui/telepathyClient.js:964
1282
1345
#, no-c-format
1283
1346
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
1284
1347
msgstr "<b>%A</b>の<b>%X</b>に送信"
1285
1348
 
1286
1349
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1287
1350
#. shown when you get a chat message in the same year.
1288
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:992
 
1351
#: ../js/ui/telepathyClient.js:970
1289
1352
#, no-c-format
1290
1353
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
1291
1354
msgstr "<b>%b%e日</b> <b>%A</b>に送信"
1292
1355
 
1293
1356
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1294
1357
#. shown when you get a chat message in a different year.
1295
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:997
 
1358
#: ../js/ui/telepathyClient.js:975
1296
1359
#, no-c-format
1297
1360
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
1298
1361
msgstr "<b>%Y年%b%e日</b> <b>%A</b>に送信"
1299
1362
 
1300
1363
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1301
1364
#. IM name.
1302
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039
 
1365
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1017
1303
1366
#, c-format
1304
1367
msgid "%s is now known as %s"
1305
1368
msgstr "%s は %s になりました"
1306
1369
 
1307
1370
#. translators: argument is a room name like
1308
1371
#. * room@jabber.org for example.
1309
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
 
1372
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1119
1310
1373
#, c-format
1311
1374
msgid "Invitation to %s"
1312
1375
msgstr "%s への招待"
1314
1377
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
1315
1378
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
1316
1379
#. * for example.
1317
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156
 
1380
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127
1318
1381
#, c-format
1319
1382
msgid "%s is inviting you to join %s"
1320
1383
msgstr "%s さんがあなたを %s に招待しています"
1321
1384
 
1322
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248
1323
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
 
1385
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129 ../js/ui/telepathyClient.js:1209
 
1386
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
1324
1387
msgid "Decline"
1325
1388
msgstr "拒否する"
1326
1389
 
1327
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249
1328
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
 
1390
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1130 ../js/ui/telepathyClient.js:1210
 
1391
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
1329
1392
msgid "Accept"
1330
1393
msgstr "受け入れる"
1331
1394
 
1332
1395
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1333
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
 
1396
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1160
1334
1397
#, c-format
1335
1398
msgid "Video call from %s"
1336
1399
msgstr "%s さんからビデオでの呼び出し"
1337
1400
 
1338
1401
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1339
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
 
1402
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1163
1340
1403
#, c-format
1341
1404
msgid "Call from %s"
1342
1405
msgstr "%s さんからの呼び出し"
1343
1406
 
1344
1407
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
1345
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
 
1408
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1170
1346
1409
msgid "Answer"
1347
1410
msgstr "応答"
1348
1411
 
1351
1414
#. * file name. The string will be something
1352
1415
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1353
1416
#.
1354
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
 
1417
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1203
1355
1418
#, c-format
1356
1419
msgid "%s is sending you %s"
1357
1420
msgstr "%s さんがあなたに %s を送信しようとしています"
1358
1421
 
1359
1422
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1360
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
 
1423
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
1361
1424
#, c-format
1362
1425
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1363
1426
msgstr ""
1364
1427
"%s さんが、あなたがオンライン状態になったことを知る許可を欲しいと思っています"
1365
1428
 
1366
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
 
1429
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1365
1367
1430
msgid "Network error"
1368
1431
msgstr "ネットワークエラー"
1369
1432
 
1370
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
 
1433
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1367
1371
1434
msgid "Authentication failed"
1372
1435
msgstr "認証失敗"
1373
1436
 
1374
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
 
1437
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1369
1375
1438
msgid "Encryption error"
1376
1439
msgstr "暗号化のエラーです"
1377
1440
 
1378
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
 
1441
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371
1379
1442
msgid "Certificate not provided"
1380
1443
msgstr "証明書がありません"
1381
1444
 
1382
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
 
1445
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1373
1383
1446
msgid "Certificate untrusted"
1384
1447
msgstr "信用のない証明書です"
1385
1448
 
1386
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
 
1449
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1375
1387
1450
msgid "Certificate expired"
1388
1451
msgstr "証明書の有効期限が切れています"
1389
1452
 
1390
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
 
1453
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1377
1391
1454
msgid "Certificate not activated"
1392
1455
msgstr "証明書は利用できません"
1393
1456
 
1394
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
 
1457
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1379
1395
1458
msgid "Certificate hostname mismatch"
1396
1459
msgstr "証明書のホスト名が一致しません"
1397
1460
 
1398
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
 
1461
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1381
1399
1462
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1400
1463
msgstr "証明書の指紋が一致しません"
1401
1464
 
1402
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
 
1465
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383
1403
1466
msgid "Certificate self-signed"
1404
1467
msgstr "証明書自身の署名です"
1405
1468
 
1406
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
 
1469
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1385
1407
1470
msgid "Status is set to offline"
1408
1471
msgstr "状態はオフラインに設定されています"
1409
1472
 
1410
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
 
1473
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1387
1411
1474
msgid "Encryption is not available"
1412
1475
msgstr "暗号が利用できません"
1413
1476
 
1414
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
 
1477
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1389
1415
1478
msgid "Certificate is invalid"
1416
1479
msgstr "証明書が正しくありません"
1417
1480
 
1418
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
 
1481
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1391
1419
1482
msgid "Connection has been refused"
1420
1483
msgstr "接続が拒否されました"
1421
1484
 
1422
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
 
1485
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1393
1423
1486
msgid "Connection can't be established"
1424
1487
msgstr "接続を確立できませんでした"
1425
1488
 
1426
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
 
1489
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
1427
1490
msgid "Connection has been lost"
1428
1491
msgstr "接続が失われました"
1429
1492
 
1430
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
 
1493
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
1431
1494
msgid "This resource is already connected to the server"
1432
1495
msgstr "このリソースはすでにサーバーに接続済みです"
1433
1496
 
1434
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
 
1497
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
1435
1498
msgid ""
1436
1499
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1437
1500
msgstr "接続は同じリソースを使って新しい接続で置き換わりました"
1438
1501
 
1439
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
 
1502
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
1440
1503
msgid "The account already exists on the server"
1441
1504
msgstr "アカウントがサーバーに既に存在しています"
1442
1505
 
1443
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
 
1506
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
1444
1507
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1445
1508
msgstr "サーバーがビジー状態にあるため、この接続を処理できません"
1446
1509
 
1447
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
 
1510
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
1448
1511
msgid "Certificate has been revoked"
1449
1512
msgstr "証明書が無効化されました"
1450
1513
 
1451
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
 
1514
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
1452
1515
msgid ""
1453
1516
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1454
1517
msgstr "証明書が安全でない暗号のアルゴリズムを使っているか、暗号的に弱いです"
1455
1518
 
1456
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
 
1519
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
1457
1520
msgid ""
1458
1521
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1459
1522
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1460
 
msgstr "サーバー証明書の長さや、サーバー証明書のチェーンの深さが暗号ライブラリで規定されている長さを越えています"
 
1523
msgstr ""
 
1524
"サーバー証明書の長さや、サーバー証明書のチェーンの深さが暗号ライブラリで規定"
 
1525
"されている長さを越えています"
1461
1526
 
1462
1527
#. translators: argument is the account name, like
1463
1528
#. * name@jabber.org for example.
1464
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
 
1529
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
1465
1530
#, c-format
1466
1531
msgid "Connection to %s failed"
1467
1532
msgstr "%s に接続できません"
1468
1533
 
1469
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
 
1534
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
1470
1535
msgid "Reconnect"
1471
1536
msgstr "再接続"
1472
1537
 
1473
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
 
1538
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
1474
1539
msgid "Edit account"
1475
1540
msgstr "アカウントの編集"
1476
1541
 
1477
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
 
1542
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1475
1478
1543
msgid "Unknown reason"
1479
1544
msgstr "原因不明"
1480
1545
 
1481
 
#: ../js/ui/userMenu.js:145
 
1546
#: ../js/ui/userMenu.js:133
1482
1547
msgid "Hidden"
1483
1548
msgstr "ステータスを隠す"
1484
1549
 
1485
 
#: ../js/ui/userMenu.js:151
 
1550
#: ../js/ui/userMenu.js:139
1486
1551
msgid "Idle"
1487
1552
msgstr "待機中"
1488
1553
 
1489
 
#: ../js/ui/userMenu.js:154
 
1554
#: ../js/ui/userMenu.js:142
1490
1555
msgid "Unavailable"
1491
1556
msgstr "オフライン"
1492
1557
 
1493
 
#: ../js/ui/userMenu.js:552 ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:626
 
1558
#: ../js/ui/userMenu.js:576 ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:650
1494
1559
msgid "Power Off..."
1495
1560
msgstr "電源オフ..."
1496
1561
 
1497
 
#: ../js/ui/userMenu.js:588
 
1562
#: ../js/ui/userMenu.js:612
1498
1563
msgid "Notifications"
1499
1564
msgstr "メッセージ通知"
1500
1565
 
1501
 
#: ../js/ui/userMenu.js:596
 
1566
#: ../js/ui/userMenu.js:620
1502
1567
msgid "Online Accounts"
1503
1568
msgstr "オンラインアカウント"
1504
1569
 
1505
 
#: ../js/ui/userMenu.js:600
 
1570
#: ../js/ui/userMenu.js:624
1506
1571
msgid "System Settings"
1507
1572
msgstr "システム設定"
1508
1573
 
1509
 
#: ../js/ui/userMenu.js:607
 
1574
#: ../js/ui/userMenu.js:631
1510
1575
msgid "Lock Screen"
1511
1576
msgstr "画面のロック"
1512
1577
 
1513
 
#: ../js/ui/userMenu.js:612
 
1578
#: ../js/ui/userMenu.js:636
1514
1579
msgid "Switch User"
1515
1580
msgstr "ユーザーの切り替え"
1516
1581
 
1517
 
#: ../js/ui/userMenu.js:617
 
1582
#: ../js/ui/userMenu.js:641
1518
1583
msgid "Log Out..."
1519
1584
msgstr "ログアウト..."
1520
1585
 
1521
 
#: ../js/ui/userMenu.js:645
 
1586
#: ../js/ui/userMenu.js:669
1522
1587
msgid "Your chat status will be set to busy"
1523
1588
msgstr "取り込み中に設定されます"
1524
1589
 
1525
 
#: ../js/ui/userMenu.js:646
 
1590
#: ../js/ui/userMenu.js:670
1526
1591
msgid ""
1527
1592
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1528
1593
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1535
1600
#. in the search entry when no search is
1536
1601
#. active; it should not exceed ~30
1537
1602
#. characters.
1538
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:121
 
1603
#: ../js/ui/viewSelector.js:113
1539
1604
msgid "Type to search..."
1540
1605
msgstr "検索ワードを入力..."
1541
1606
 
1542
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:261
 
1607
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244
1543
1608
msgid "Search"
1544
1609
msgstr "検索"
1545
1610
 
1546
 
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
 
1611
#: ../js/ui/wanda.js:124
 
1612
#, c-format
 
1613
msgid ""
 
1614
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
 
1615
"%s"
 
1616
msgstr ""
 
1617
 
 
1618
#: ../js/ui/wanda.js:128
 
1619
#, c-format
 
1620
msgid "%s the Oracle says"
 
1621
msgstr ""
 
1622
 
 
1623
#: ../js/ui/wanda.js:168
 
1624
msgid "Your favorite Easter Egg"
 
1625
msgstr ""
 
1626
 
 
1627
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33
1547
1628
#, c-format
1548
1629
msgid "'%s' is ready"
1549
1630
msgstr "'%s' は準備完了です"
1568
1649
msgid "System Sounds"
1569
1650
msgstr "システムのサウンド"
1570
1651
 
1571
 
#: ../src/main.c:480
 
1652
#: ../src/main.c:262
1572
1653
msgid "Print version"
1573
1654
msgstr "バージョンを表示"
1574
1655
 
1575
 
#: ../src/main.c:486
 
1656
#: ../src/main.c:268
1576
1657
msgid "Mode used by GDM for login screen"
1577
1658
msgstr "ログイン画面で GDM が使用するモード"
1578
1659
 
1579
 
#: ../src/shell-app.c:579
 
1660
#: ../src/shell-app.c:639
1580
1661
#, c-format
1581
1662
msgid "Failed to launch '%s'"
1582
1663
msgstr "'%s'の起動に失敗しました"
1593
1674
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1594
1675
msgstr "認証ダイアログはユーザーに拒否されました"
1595
1676
 
1596
 
#: ../src/shell-util.c:100
1597
 
msgid "Home Folder"
1598
 
msgstr "ホームフォルダー"
 
1677
#. Translators: this is the same string as the one found in
 
1678
#. * nautilus
 
1679
#: ../src/shell-util.c:89
 
1680
msgid "Home"
 
1681
msgstr "ホーム"
1599
1682
 
1600
1683
#. Translators: this is the same string as the one found in
1601
1684
#. * nautilus
1602
 
#: ../src/shell-util.c:115
 
1685
#: ../src/shell-util.c:98
1603
1686
msgid "File System"
1604
1687
msgstr "ファイルシステム"
1605
1688
 
1608
1691
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
1609
1692
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
1610
1693
#.
1611
 
#: ../src/shell-util.c:311
 
1694
#: ../src/shell-util.c:294
1612
1695
#, c-format
1613
1696
msgid "%1$s: %2$s"
1614
1697
msgstr "%1$s: %2$s"
1615
 
 
1616
 
#~ msgid "Show password"
1617
 
#~ msgstr "パスワードを表示する"
1618
 
 
1619
 
#~ msgid "%s has finished starting"
1620
 
#~ msgstr "%s の開始が完了しました"
1621
 
 
1622
 
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
1623
 
#~ msgstr "true に設定した場合、オンスクリーンキーボードを表示します。"
1624
 
 
1625
 
#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
1626
 
#~ msgstr "オンスクリーンキーボードを表示します"
1627
 
 
1628
 
#, fuzzy
1629
 
#~| msgid "Connection"
1630
 
#~ msgid "Connectivity lost"
1631
 
#~ msgstr "接続"
1632
 
 
1633
 
#, fuzzy
1634
 
#~| msgid "You're now connected to wired network '%s'"
1635
 
#~ msgid "You're no longer connected to the network"
1636
 
#~ msgstr "有線ネットワーク '%s' に接続しました"
1637
 
 
1638
 
#, fuzzy
1639
 
#~ msgid ""
1640
 
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
1641
 
#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
1642
 
#~ "extensions that appear in both lists."
1643
 
#~ msgstr ""
1644
 
#~ "GNOME Shell の拡張機能のうち読み込まれないものの UUID の一覧を表示します。"
1645
 
 
1646
 
#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
1647
 
#~ msgstr "無効にされた拡張機能の UUID"
1648
 
 
1649
 
#~ msgid "Localization Settings"
1650
 
#~ msgstr "ローカライズ設定"
1651
 
 
1652
 
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
1653
 
#~ msgstr "モバイルブロードバンド '%s' に接続しました"
1654
 
 
1655
 
#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
1656
 
#~ msgstr "無線ネットワーク '%s' に接続しました"
1657
 
 
1658
 
#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
1659
 
#~ msgstr "VPN ネットワーク '%s' に接続しました"
1660
 
 
1661
 
#~ msgid "Less than a minute ago"
1662
 
#~ msgstr "1 分以内"
1663
 
 
1664
 
#~ msgid "%d minute ago"
1665
 
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
1666
 
#~ msgstr[0] "%d分前"
1667
 
 
1668
 
#~ msgid "%d hour ago"
1669
 
#~ msgid_plural "%d hours ago"
1670
 
#~ msgstr[0] "%d時間前"
1671
 
 
1672
 
#~ msgid "%d day ago"
1673
 
#~ msgid_plural "%d days ago"
1674
 
#~ msgstr[0] "%d日前"
1675
 
 
1676
 
#~ msgid "%d week ago"
1677
 
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
1678
 
#~ msgstr[0] "%d週間前"
1679
 
 
1680
 
#~ msgid "Shut Down"
1681
 
#~ msgstr "シャットダウン"
1682
 
 
1683
 
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
1684
 
#~ msgstr "起動中のアプリケーションを終了しシステムをシャットダウンします。"
1685
 
 
1686
 
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
1687
 
#~ msgstr "%d 秒後にシステムをシャットダウンします。"
1688
 
 
1689
 
#~ msgid "Shutting down the system."
1690
 
#~ msgstr "シャットダウンします。"
1691
 
 
1692
 
#~ msgid "Confirm"
1693
 
#~ msgstr "確定"
1694
 
 
1695
 
#~ msgid "No such application"
1696
 
#~ msgstr "アプリケーションが見当たりません"
1697
 
 
1698
 
#~ msgid "PREFERENCES"
1699
 
#~ msgstr "お気に入り"
1700
 
 
1701
 
#~ msgid "Shut Down..."
1702
 
#~ msgstr "シャットダウン..."
1703
 
 
1704
 
#~ msgid "Search your computer"
1705
 
#~ msgstr "コンピューター内を検索"
1706
 
 
1707
 
#~ msgid "Clock"
1708
 
#~ msgstr "時計"
1709
 
 
1710
 
#~ msgid "Customize the panel clock"
1711
 
#~ msgstr "パネルの時計をカスタマイズする"
1712
 
 
1713
 
#, fuzzy
1714
 
#~ msgid "Custom format of the clock"
1715
 
#~ msgstr "パネルの時計をカスタマイズする"
1716
 
 
1717
 
#, fuzzy
1718
 
#~ msgid "Hour format"
1719
 
#~ msgstr "12時間形式(_1)"
1720
 
 
1721
 
#~ msgid "Clock Format"
1722
 
#~ msgstr "時計の表示形式"
1723
 
 
1724
 
#~ msgid "Clock Preferences"
1725
 
#~ msgstr "時計の設定"
1726
 
 
1727
 
#~ msgid "Panel Display"
1728
 
#~ msgstr "パネルディスプレイ"
1729
 
 
1730
 
#~ msgid "Show seco_nds"
1731
 
#~ msgstr "秒の表示(_n)"
1732
 
 
1733
 
#~ msgid "_12 hour format"
1734
 
#~ msgstr "12時間形式(_1)"
1735
 
 
1736
 
#~ msgid "_24 hour format"
1737
 
#~ msgstr "24時間形式(_2)"
1738
 
 
1739
 
#~ msgid "Drag here to add favorites"
1740
 
#~ msgstr "お気に入りをここにドラッグしてください"
1741
 
 
1742
 
#~ msgid "Find"
1743
 
#~ msgstr "検索"
1744
 
 
1745
 
#, fuzzy
1746
 
#~ msgid "Preferences"
1747
 
#~ msgstr "時計の設定"
1748
 
 
1749
 
#~ msgid "Invisible"
1750
 
#~ msgstr "不可視"
1751
 
 
1752
 
#~ msgid "System Preferences..."
1753
 
#~ msgstr "システム設定..."
1754
 
 
1755
 
#~ msgid ""
1756
 
#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been "
1757
 
#~ "reached."
1758
 
#~ msgstr ""
1759
 
#~ "ワークスペースの最大値に達したので、新しいワークスペースを追加できません。"
1760
 
 
1761
 
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
1762
 
#~ msgstr "最初のワークスペースは削除できません。"
1763
 
 
1764
 
#~ msgid "Sidebar"
1765
 
#~ msgstr "サイドバー"
1766
 
 
1767
 
#~ msgid "Recent Documents"
1768
 
#~ msgstr "最近利用したドキュメント"
1769