~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gnome-shell/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

Tags: upstream-3.3.90
Import upstream version 3.3.90

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
#
5
5
# Sander Dijkhuis <sander.dijkhuis@gmail.com>, 2009–2010
6
6
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2010
7
 
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2011
 
7
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2011–2012
8
8
#
9
9
# Aangezien dit een erg zichtbare module is graag eerst contact opnemen met
10
10
# Wouter Bolsterlee alvorens zaken te wijzigen!
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-08 02:04+0200\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2011-10-08 02:04+0200\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2012-02-04 17:12+0100\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2012-02-04 15:59+0100\n"
18
18
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
19
19
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
20
20
"Language: nl\n"
56
56
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
57
57
msgid ""
58
58
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
59
 
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
60
 
"that appear in both lists."
 
59
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
 
60
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
 
61
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
61
62
msgstr ""
62
63
"Gnome Shell-uitbreidingen hebben een uuid-eigenschap; deze instelling somt "
63
 
"de uitbreidingen op die geladen mogen worden. ‘disabled-extensions’ heeft "
64
 
"voorrang op deze lijst als een uitbreiding in beide lijsten voorkomt."
 
64
"de uitbreidingen op die geladen moeten worden. Alle te laden uitbreiden "
 
65
"moeten in deze lijst voorkomen. Deze lijst is ook te manipuleren met de DBus-"
 
66
"methodes ‘EnableExtension’ en ‘DisableExtension’ op ‘org.gnome.Shell’."
65
67
 
66
68
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
67
69
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
98
100
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
99
101
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
100
102
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
101
 
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
102
 
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
103
 
"at the optimal thread count on the system."
 
103
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
 
104
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
 
105
"thread count on the system."
104
106
msgstr ""
105
107
"Geeft de GStreamer-pipeline voor het coderen van opnames. Dit gebruikt "
106
108
"dezelfde syntax als ‘gst-launch’. De pipeline moet een niet verbonden ‘sink "
107
109
"pad’ hebben waar de video naar opgenomen wordt. Normaal gesproken is er ook "
108
110
"een niet verbonden ‘source pad’, waarvan de uitvoer naar het uitvoerbestand "
109
 
"wordt geschreven. De pipeline kan echter ook voor z'n eigen uitvoer zorgen — "
 
111
"wordt geschreven. De pipeline kan echter ook voor z'n eigen uitvoer zorgen – "
110
112
"dit kan gebruikt worden om deze naar een icecast-server te sturen via "
111
113
"shout2send (of iets vergelijkbaars). Indien niet ingevuld (of leeg) wordt de "
112
 
"standaard pipeline gebruikt. Dit is momenteel ‘videorate ! vp8enc quality=10 "
113
 
"speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux’, hetgeen resulteert in een WebM-opname "
114
 
"met de VP8-codec. %T wordt gebruikt voor een schatting van het optimaal "
115
 
"aantal threads op dit systeem."
 
114
"standaard pipeline gebruikt. Dit is momenteel ‘vp8enc quality=8 speed=6 "
 
115
"threads=%T ! queue ! webmmux’, hetgeen resulteert in een WebM-opname met de "
 
116
"VP8-codec. %T wordt gebruikt voor een schatting van het optimale aantal "
 
117
"threads voor dit systeem."
116
118
 
117
119
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
118
120
msgid "Show date in clock"
188
190
msgid "disabled OpenSearch providers"
189
191
msgstr "uitgeschakelde OpenSearch-providers"
190
192
 
191
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
 
193
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
192
194
msgid "Session..."
193
195
msgstr "Sessie…"
194
196
 
195
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
 
197
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
196
198
msgctxt "title"
197
199
msgid "Sign In"
198
200
msgstr "Aanmelden"
199
201
 
200
 
#. translators: this message is shown below the password entry field
 
202
#. Translators: this message is shown below the password entry field
201
203
#. to indicate the user can swipe their finger instead
202
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
 
204
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
203
205
msgid "(or swipe finger)"
204
206
msgstr "(of vinger aanbieden)"
205
207
 
206
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
 
208
#. translators: this message is shown below the user list on the
 
209
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 
210
#. manually entering the username.
 
211
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
207
212
msgid "Not listed?"
208
213
msgstr "Niet in de lijst?"
209
214
 
210
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
211
 
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
212
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
 
215
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
 
216
#: ../js/ui/extensionSystem.js:516 ../js/ui/networkAgent.js:145
 
217
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
213
218
msgid "Cancel"
214
219
msgstr "Annuleren"
215
220
 
216
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
 
221
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
217
222
msgctxt "button"
218
223
msgid "Sign In"
219
224
msgstr "Aanmelden"
220
225
 
221
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
 
226
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
222
227
msgid "Login Window"
223
228
msgstr "Aanmeldvenster"
224
229
 
225
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:549
226
 
#: ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:620
 
230
#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:581
 
231
#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
227
232
msgid "Suspend"
228
233
msgstr "Slaapstand"
229
234
 
230
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
231
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
 
235
#: ../js/gdm/powerMenu.js:118
232
236
msgid "Restart"
233
237
msgstr "Opnieuw opstarten"
234
238
 
235
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
236
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 
239
#: ../js/gdm/powerMenu.js:123
237
240
msgid "Power Off"
238
241
msgstr "Uitschakelen"
239
242
 
253
256
msgstr "Uitvoeren van ‘%s’ mislukt:"
254
257
 
255
258
#. Translators: Filter to display all applications
256
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
 
259
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
257
260
msgid "All"
258
261
msgstr "Alles"
259
262
 
260
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:319
 
263
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
261
264
msgid "APPLICATIONS"
262
265
msgstr "TOEPASSINGEN"
263
266
 
264
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:377
 
267
#: ../js/ui/appDisplay.js:366
265
268
msgid "SETTINGS"
266
269
msgstr "INSTELLINGEN"
267
270
 
268
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
 
271
#: ../js/ui/appDisplay.js:666
269
272
msgid "New Window"
270
273
msgstr "Nieuw venster"
271
274
 
272
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:687
 
275
#: ../js/ui/appDisplay.js:669
273
276
msgid "Remove from Favorites"
274
277
msgstr "Uit favorieten verwijderen"
275
278
 
276
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
 
279
#: ../js/ui/appDisplay.js:670
277
280
msgid "Add to Favorites"
278
281
msgstr "Aan favorieten toevoegen"
279
282
 
280
 
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
 
283
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
281
284
#, c-format
282
285
msgid "%s has been added to your favorites."
283
286
msgstr "%s is toegevoegd aan uw favorieten."
284
287
 
285
 
#: ../js/ui/appFavorites.js:120
 
288
#: ../js/ui/appFavorites.js:118
286
289
#, c-format
287
290
msgid "%s has been removed from your favorites."
288
291
msgstr "%s is verwijderd uit uw favorieten."
289
292
 
290
293
# Lelijk, maar KDE gebruikt het ook…
291
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
 
294
#: ../js/ui/autorunManager.js:265
292
295
msgid "Removable Devices"
293
296
msgstr "Verwijderbare apparaten"
294
297
 
295
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
 
298
#: ../js/ui/autorunManager.js:560
296
299
#, c-format
297
300
msgid "Open with %s"
298
301
msgstr "Openen met %s"
299
302
 
300
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
 
303
#: ../js/ui/autorunManager.js:586
301
304
msgid "Eject"
302
305
msgstr "Uitwerpen"
303
306
 
304
307
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
305
308
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
306
309
#.
307
 
#: ../js/ui/calendar.js:63
 
310
#: ../js/ui/calendar.js:62
308
311
msgctxt "event list time"
309
312
msgid "All Day"
310
313
msgstr "Gehele dag"
311
314
 
312
315
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
313
 
#: ../js/ui/calendar.js:68
 
316
#: ../js/ui/calendar.js:67
314
317
msgctxt "event list time"
315
318
msgid "%H:%M"
316
319
msgstr "%H:%M"
317
320
 
318
321
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
319
 
#: ../js/ui/calendar.js:75
 
322
#: ../js/ui/calendar.js:74
320
323
msgctxt "event list time"
321
324
msgid "%l:%M %p"
322
325
msgstr "%l:%M %p"
326
329
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
327
330
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
328
331
#.
329
 
#: ../js/ui/calendar.js:115
 
332
#: ../js/ui/calendar.js:114
330
333
msgctxt "grid sunday"
331
334
msgid "S"
332
335
msgstr "Z"
333
336
 
334
337
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
335
 
#: ../js/ui/calendar.js:117
 
338
#: ../js/ui/calendar.js:116
336
339
msgctxt "grid monday"
337
340
msgid "M"
338
341
msgstr "M"
339
342
 
340
343
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
341
 
#: ../js/ui/calendar.js:119
 
344
#: ../js/ui/calendar.js:118
342
345
msgctxt "grid tuesday"
343
346
msgid "T"
344
347
msgstr "D"
345
348
 
346
349
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
347
 
#: ../js/ui/calendar.js:121
 
350
#: ../js/ui/calendar.js:120
348
351
msgctxt "grid wednesday"
349
352
msgid "W"
350
353
msgstr "W"
351
354
 
352
355
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
353
 
#: ../js/ui/calendar.js:123
 
356
#: ../js/ui/calendar.js:122
354
357
msgctxt "grid thursday"
355
358
msgid "T"
356
359
msgstr "D"
357
360
 
358
361
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
359
 
#: ../js/ui/calendar.js:125
 
362
#: ../js/ui/calendar.js:124
360
363
msgctxt "grid friday"
361
364
msgid "F"
362
365
msgstr "V"
363
366
 
364
367
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
365
 
#: ../js/ui/calendar.js:127
 
368
#: ../js/ui/calendar.js:126
366
369
msgctxt "grid saturday"
367
370
msgid "S"
368
371
msgstr "Z"
373
376
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
374
377
#. * both be 'T').
375
378
#.
376
 
#: ../js/ui/calendar.js:140
 
379
#: ../js/ui/calendar.js:139
377
380
msgctxt "list sunday"
378
381
msgid "Su"
379
382
msgstr "Zo"
380
383
 
381
384
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
382
 
#: ../js/ui/calendar.js:142
 
385
#: ../js/ui/calendar.js:141
383
386
msgctxt "list monday"
384
387
msgid "M"
385
388
msgstr "Ma"
386
389
 
387
390
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
388
 
#: ../js/ui/calendar.js:144
 
391
#: ../js/ui/calendar.js:143
389
392
msgctxt "list tuesday"
390
393
msgid "T"
391
394
msgstr "Di"
392
395
 
393
396
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
394
 
#: ../js/ui/calendar.js:146
 
397
#: ../js/ui/calendar.js:145
395
398
msgctxt "list wednesday"
396
399
msgid "W"
397
400
msgstr "Wo"
398
401
 
399
402
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
400
 
#: ../js/ui/calendar.js:148
 
403
#: ../js/ui/calendar.js:147
401
404
msgctxt "list thursday"
402
405
msgid "Th"
403
406
msgstr "Do"
404
407
 
405
408
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
406
 
#: ../js/ui/calendar.js:150
 
409
#: ../js/ui/calendar.js:149
407
410
msgctxt "list friday"
408
411
msgid "F"
409
412
msgstr "Vr"
410
413
 
411
414
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
412
 
#: ../js/ui/calendar.js:152
 
415
#: ../js/ui/calendar.js:151
413
416
msgctxt "list saturday"
414
417
msgid "S"
415
418
msgstr "Za"
416
419
 
417
420
#. Translators: Text to show if there are no events
418
 
#: ../js/ui/calendar.js:687
 
421
#: ../js/ui/calendar.js:681
419
422
msgid "Nothing Scheduled"
420
423
msgstr "Niets gepland"
421
424
 
422
425
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
423
 
#: ../js/ui/calendar.js:703
 
426
#: ../js/ui/calendar.js:697
424
427
msgctxt "calendar heading"
425
428
msgid "%A, %B %d"
426
429
msgstr "%a %d %B"
427
430
 
428
431
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
429
 
#: ../js/ui/calendar.js:706
 
432
#: ../js/ui/calendar.js:700
430
433
msgctxt "calendar heading"
431
434
msgid "%A, %B %d, %Y"
432
435
msgstr "%a %d %B %Y"
433
436
 
434
 
#: ../js/ui/calendar.js:716
 
437
#: ../js/ui/calendar.js:710
435
438
msgid "Today"
436
439
msgstr "Vandaag"
437
440
 
438
 
#: ../js/ui/calendar.js:720
 
441
#: ../js/ui/calendar.js:714
439
442
msgid "Tomorrow"
440
443
msgstr "Morgen"
441
444
 
442
 
#: ../js/ui/calendar.js:729
 
445
#: ../js/ui/calendar.js:723
443
446
msgid "This week"
444
447
msgstr "Deze week"
445
448
 
446
 
#: ../js/ui/calendar.js:737
 
449
#: ../js/ui/calendar.js:731
447
450
msgid "Next week"
448
451
msgstr "Volgende week"
449
452
 
450
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
451
 
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
 
453
#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
 
454
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
452
455
msgid "Unknown"
453
456
msgstr "Onbekend"
454
457
 
455
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139
 
458
#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
456
459
msgid "Available"
457
460
msgstr "Beschikbaar"
458
461
 
459
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148
 
462
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
460
463
msgid "Away"
461
464
msgstr "Afwezig"
462
465
 
463
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142
 
466
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
464
467
msgid "Busy"
465
468
msgstr "Bezig"
466
469
 
467
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:99
 
470
#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
468
471
msgid "Offline"
469
472
msgstr "Offline"
470
473
 
471
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:146
 
474
#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
472
475
msgid "CONTACTS"
473
476
msgstr "CONTACTEN"
474
477
 
475
 
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
 
478
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
476
479
msgid "Remove"
477
480
msgstr "Verwijderen"
478
481
 
479
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:99
 
482
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
480
483
msgid "Date and Time Settings"
481
484
msgstr "Instellingen voor datum en tijd"
482
485
 
483
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:125
 
486
#: ../js/ui/dateMenu.js:123
484
487
msgid "Open Calendar"
485
488
msgstr "Agenda openen"
486
489
 
487
490
#. Translators: This is the time format with date used
488
491
#. in 24-hour mode.
489
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
 
492
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
490
493
msgid "%a %b %e, %R:%S"
491
494
msgstr "%a %e %b, %R:%S"
492
495
 
493
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:184
 
496
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
494
497
msgid "%a %b %e, %R"
495
498
msgstr "%a %e %b, %R"
496
499
 
497
500
#. Translators: This is the time format without date used
498
501
#. in 24-hour mode.
499
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
 
502
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
500
503
msgid "%a %R:%S"
501
504
msgstr "%a %R:%S"
502
505
 
503
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:189
 
506
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
504
507
msgid "%a %R"
505
508
msgstr "%a %R"
506
509
 
507
510
#. Translators: This is a time format with date used
508
511
#. for AM/PM.
509
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
 
512
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
510
513
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
511
514
msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
512
515
 
513
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
 
516
#: ../js/ui/dateMenu.js:195
514
517
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
515
518
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
516
519
 
517
520
#. Translators: This is a time format without date used
518
521
#. for AM/PM.
519
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 
522
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
520
523
msgid "%a %l:%M:%S %p"
521
524
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
522
525
 
523
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
 
526
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
524
527
msgid "%a %l:%M %p"
525
528
msgstr "%a %l:%M %p"
526
529
 
527
530
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
528
531
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
529
532
#.
530
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:213
 
533
#: ../js/ui/dateMenu.js:211
531
534
msgid "%A %B %e, %Y"
532
535
msgstr "%A %e %B %Y"
533
536
 
534
 
#: ../js/ui/docDisplay.js:16
 
537
#: ../js/ui/docDisplay.js:13
535
538
msgid "RECENT ITEMS"
536
539
msgstr "RECENTE ITEMS"
537
540
 
538
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
 
541
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
539
542
#, c-format
 
543
msgctxt "title"
540
544
msgid "Log Out %s"
541
545
msgstr "%s afmelden"
542
546
 
543
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
544
 
msgid "Log Out"
545
 
msgstr "Afmelden"
546
 
 
547
547
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 
548
msgctxt "title"
 
549
msgid "Log Out"
 
550
msgstr "Afmelden"
 
551
 
 
552
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
548
553
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
549
554
msgstr ""
550
555
"Kies ‘afmelden’ om deze toepassingen af te sluiten en uzelf van de computer "
551
556
"af te melden"
552
557
 
553
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 
558
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
554
559
#, c-format
555
560
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
556
561
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
557
562
msgstr[0] "%s wordt automatisch afgemeld over %d seconde."
558
563
msgstr[1] "%s wordt automatisch afgemeld over %d seconden."
559
564
 
560
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
 
565
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
561
566
#, c-format
562
567
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
563
568
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
564
569
msgstr[0] "U wordt automatisch afgemeld over %d seconde."
565
570
msgstr[1] "U wordt automatisch afgemeld over %d seconden."
566
571
 
567
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
 
572
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
568
573
msgid "Logging out of the system."
569
574
msgstr "Van het systeem afmelden…"
570
575
 
 
576
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
 
577
msgctxt "button"
 
578
msgid "Log Out"
 
579
msgstr "Afmelden"
 
580
 
571
581
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
 
582
msgctxt "title"
 
583
msgid "Power Off"
 
584
msgstr "Uitschakelen"
 
585
 
 
586
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
572
587
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
573
588
msgstr ""
574
589
"Kies ‘uitschakelen’ om deze toepassingen af te sluiten en de computer uit te "
575
590
"zetten."
576
591
 
577
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
 
592
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
578
593
#, c-format
579
594
msgid "The system will power off automatically in %d second."
580
595
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
581
596
msgstr[0] "De computer wordt automatisch afgesloten over %d seconde."
582
597
msgstr[1] "De computer wordt automatisch afgesloten over %d seconden."
583
598
 
584
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 
599
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
585
600
msgid "Powering off the system."
586
601
msgstr "Computer uitschakelen…"
587
602
 
 
603
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
 
604
msgctxt "button"
 
605
msgid "Restart"
 
606
msgstr "Opnieuw opstarten"
 
607
 
 
608
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
 
609
msgctxt "button"
 
610
msgid "Power Off"
 
611
msgstr "Uitschakelen"
 
612
 
588
613
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
 
614
msgctxt "title"
 
615
msgid "Restart"
 
616
msgstr "Opnieuw opstarten"
 
617
 
 
618
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
589
619
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
590
620
msgstr ""
591
621
"Kies ‘opnieuw opstarten’ om deze toepassingen af te sluiten en de computer "
592
622
"opnieuw op te starten."
593
623
 
594
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
 
624
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
595
625
#, c-format
596
626
msgid "The system will restart automatically in %d second."
597
627
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
598
628
msgstr[0] "De computer wordt opnieuw opgestart over %d seconde."
599
629
msgstr[1] "De computer wordt opnieuw opgestart over %d seconden."
600
630
 
601
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
 
631
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
602
632
msgid "Restarting the system."
603
633
msgstr "Computer opnieuw opstarten"
604
634
 
605
 
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
 
635
#: ../js/ui/extensionSystem.js:520
606
636
msgid "Install"
607
637
msgstr "Installeren"
608
638
 
609
 
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
 
639
#: ../js/ui/extensionSystem.js:524
610
640
#, c-format
611
641
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
612
642
msgstr "‘%s’ van extensions.gnome.org downloaden en installeren?"
613
643
 
614
 
#: ../js/ui/keyboard.js:308
 
644
#: ../js/ui/keyboard.js:322
615
645
msgid "tray"
616
646
msgstr "tray"
617
647
 
618
 
#: ../js/ui/keyboard.js:530 ../js/ui/status/power.js:211
 
648
#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
619
649
msgid "Keyboard"
620
650
msgstr "Toetsenbord"
621
651
 
622
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
 
652
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
623
653
msgid "No extensions installed"
624
654
msgstr "Geen uitbreidingen geïnstalleerd"
625
655
 
626
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
 
656
#. Translators: argument is an extension UUID.
 
657
#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
 
658
#, c-format
 
659
msgid "%s has not emitted any errors."
 
660
msgstr "%s heeft geen fouten gemeld."
 
661
 
 
662
#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
 
663
msgid "Hide Errors"
 
664
msgstr "Fouten verbergen"
 
665
 
 
666
#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
 
667
msgid "Show Errors"
 
668
msgstr "Fouten tonen"
 
669
 
 
670
#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
627
671
msgid "Enabled"
628
672
msgstr "Ingeschakeld"
629
673
 
630
674
#. translators:
631
675
#. * The device has been disabled
632
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 
676
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
633
677
msgid "Disabled"
634
678
msgstr "Uitgeschakeld"
635
679
 
636
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
 
680
#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
637
681
msgid "Error"
638
682
msgstr "Fout"
639
683
 
640
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
 
684
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
641
685
msgid "Out of date"
642
686
msgstr "Gedateerd"
643
687
 
644
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
 
688
#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
645
689
msgid "Downloading"
646
690
msgstr "Downloaden"
647
691
 
648
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
 
692
#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
649
693
msgid "View Source"
650
694
msgstr "Broncode weergeven"
651
695
 
652
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
 
696
#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
653
697
msgid "Web Page"
654
698
msgstr "Webpagina"
655
699
 
657
701
msgid "Open"
658
702
msgstr "Openen"
659
703
 
660
 
#: ../js/ui/messageTray.js:2406
 
704
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
 
705
msgid "Unmute"
 
706
msgstr "Geluid aanzetten"
 
707
 
 
708
#: ../js/ui/messageTray.js:1214
 
709
msgid "Mute"
 
710
msgstr "Geluid uitzetten"
 
711
 
 
712
#: ../js/ui/messageTray.js:2446
661
713
msgid "System Information"
662
714
msgstr "Systeeminformatie"
663
715
 
664
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
665
 
msgid "Show password"
666
 
msgstr "Wachtwoord tonen"
667
 
 
668
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
 
716
#: ../js/ui/networkAgent.js:140
669
717
msgid "Connect"
670
718
msgstr "Verbinden"
671
719
 
672
720
#. Cisco LEAP
673
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
674
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
675
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
 
721
#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247
 
722
#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294
 
723
#: ../js/ui/networkAgent.js:304
676
724
msgid "Password: "
677
725
msgstr "Wachtwoord:"
678
726
 
679
727
#. static WEP
680
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
 
728
#: ../js/ui/networkAgent.js:240
681
729
msgid "Key: "
682
730
msgstr "Sleutel: "
683
731
 
684
732
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
685
733
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
686
734
#. (and don't even care of which one)
687
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
 
735
#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290
688
736
msgid "Username: "
689
737
msgstr "Gebruikersnaam: "
690
738
 
691
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
 
739
#: ../js/ui/networkAgent.js:278
692
740
msgid "Identity: "
693
741
msgstr "Identiteit: "
694
742
 
695
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
 
743
#: ../js/ui/networkAgent.js:280
696
744
msgid "Private key password: "
697
745
msgstr "Wachtwoord van privésleutel: "
698
746
 
699
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
 
747
#: ../js/ui/networkAgent.js:292
700
748
msgid "Service: "
701
749
msgstr "Service: "
702
750
 
703
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
 
751
#: ../js/ui/networkAgent.js:321
704
752
msgid "Authentication required by wireless network"
705
753
msgstr "Authenticatie nodig voor draadloos netwerk"
706
754
 
707
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
 
755
#: ../js/ui/networkAgent.js:322
708
756
#, c-format
709
757
msgid ""
710
758
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
713
761
"Er is een wachtwoord of een sleutel voor encryptie nodig voor toegang tot "
714
762
"het draadloze netwerk ‘%s’."
715
763
 
716
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
 
764
#: ../js/ui/networkAgent.js:326
717
765
msgid "Wired 802.1X authentication"
718
766
msgstr "802.1X-authenticatie (bedraad)"
719
767
 
720
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
 
768
#: ../js/ui/networkAgent.js:328
721
769
msgid "Network name: "
722
770
msgstr "Netwerknaam: "
723
771
 
724
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
 
772
#: ../js/ui/networkAgent.js:333
725
773
msgid "DSL authentication"
726
774
msgstr "DSL-authenticatie"
727
775
 
728
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
 
776
#: ../js/ui/networkAgent.js:340
729
777
msgid "PIN code required"
730
778
msgstr "PIN-code vereist"
731
779
 
732
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
 
780
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
733
781
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
734
782
msgstr "PIN-code vereist voor het apparaat voor mobiel breedband"
735
783
 
736
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
 
784
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
737
785
msgid "PIN: "
738
786
msgstr "PIN: "
739
787
 
740
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
 
788
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
741
789
msgid "Mobile broadband network password"
742
790
msgstr "Netwerkwachtwoord voor mobiel breedband"
743
791
 
744
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
 
792
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
745
793
#, c-format
746
794
msgid "A password is required to connect to '%s'."
747
795
msgstr "Er is een wachtwoord nodig om met ‘%s’ te verbinden."
748
796
 
749
 
#: ../js/ui/overview.js:91
 
797
#: ../js/ui/overview.js:90
750
798
msgid "Undo"
751
799
msgstr "Ongedaan maken"
752
800
 
753
 
#: ../js/ui/overview.js:205
 
801
#: ../js/ui/overview.js:199
754
802
msgid "Windows"
755
803
msgstr "Vensters"
756
804
 
757
 
#: ../js/ui/overview.js:208
 
805
#: ../js/ui/overview.js:202
758
806
msgid "Applications"
759
807
msgstr "Toepassingen"
760
808
 
761
809
# Betere vertaling is welkom (Wouter Bolsterlee)
762
810
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
763
811
#. the left of the overview
764
 
#: ../js/ui/overview.js:230
 
812
#: ../js/ui/overview.js:226
765
813
msgid "Dash"
766
814
msgstr "Zijbalk"
767
815
 
768
 
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
769
 
#: ../js/ui/panel.js:539
770
 
#, c-format
771
 
msgid "Quit %s"
772
 
msgstr "%s afsluiten"
 
816
#: ../js/ui/panel.js:572
 
817
msgid "Quit"
 
818
msgstr "Afsluiten"
773
819
 
774
820
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
775
821
#. in your language, you can use the word for "Overview".
776
 
#: ../js/ui/panel.js:575
 
822
#: ../js/ui/panel.js:603
777
823
msgid "Activities"
778
824
msgstr "Activiteiten"
779
825
 
780
 
#: ../js/ui/panel.js:967
 
826
#: ../js/ui/panel.js:990
781
827
msgid "Top Bar"
782
828
msgstr "Bovenbalk"
783
829
 
784
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
 
830
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
785
831
#, c-format
786
832
msgid "Failed to unmount '%s'"
787
833
msgstr "Ontkoppelen van ‘%s’ mislukt"
788
834
 
789
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
 
835
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
790
836
msgid "Retry"
791
837
msgstr "Opnieuw"
792
838
 
793
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
 
839
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
794
840
msgid "Connect to..."
795
841
msgstr "Verbinding maken met…"
796
842
 
797
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
 
843
#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
798
844
msgid "PLACES & DEVICES"
799
845
msgstr "LOCATIES & APPARATEN"
800
846
 
801
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
 
847
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
802
848
msgid "Authentication Required"
803
849
msgstr "Authenticatie nodig"
804
850
 
805
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
 
851
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
806
852
msgid "Administrator"
807
853
msgstr "Beheerder"
808
854
 
809
855
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
810
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
 
856
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
811
857
msgid "Authenticate"
812
858
msgstr "Verifiëren"
813
859
 
815
861
#. * requested authentication was not gained; this can happen
816
862
#. * because of an authentication error (like invalid password),
817
863
#. * for instance.
818
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
 
864
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
819
865
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
820
866
msgstr "Helaas, dat werkte niet. Probeer het opnieuw."
821
867
 
822
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
 
868
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
823
869
msgid "Password:"
824
870
msgstr "Wachtwoord:"
825
871
 
828
874
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
829
875
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
830
876
#. simply result in invisible toggle switches.
831
 
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
 
877
#: ../js/ui/popupMenu.js:720
832
878
msgid "toggle-switch-us"
833
879
msgstr "toggle-switch-intl"
834
880
 
835
 
#: ../js/ui/runDialog.js:208
 
881
#: ../js/ui/runDialog.js:205
836
882
msgid "Please enter a command:"
837
883
msgstr "Voer een opdracht in:"
838
884
 
839
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
 
885
#: ../js/ui/searchDisplay.js:333
840
886
msgid "Searching..."
841
887
msgstr "Zoeken…"
842
888
 
843
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
 
889
#: ../js/ui/searchDisplay.js:356
844
890
msgid "No matching results."
845
891
msgstr "Geen overeenkomende resultaten."
846
892
 
847
 
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
 
893
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
 
894
msgid "Copy"
 
895
msgstr "Kopiëren"
 
896
 
 
897
#: ../js/ui/shellEntry.js:31
 
898
msgid "Paste"
 
899
msgstr "Plakken"
 
900
 
 
901
#: ../js/ui/shellEntry.js:77
 
902
msgid "Show Text"
 
903
msgstr "Tekst tonen"
 
904
 
 
905
#: ../js/ui/shellEntry.js:79
 
906
msgid "Hide Text"
 
907
msgstr "Tekst verbergen"
 
908
 
 
909
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
848
910
msgid "Wrong password, please try again"
849
911
msgstr "Onjuist wachtwoord; probeer opnieuw"
850
912
 
851
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
 
913
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
 
914
msgid "Accessibility"
 
915
msgstr "Toegankelijkheid"
 
916
 
 
917
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
852
918
msgid "Zoom"
853
919
msgstr "Zoomen"
854
920
 
855
921
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
856
922
#. 'screen-reader-enabled');
857
923
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
858
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
 
924
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
859
925
msgid "Screen Keyboard"
860
926
msgstr "Schermtoetsenbord"
861
927
 
862
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
 
928
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
863
929
msgid "Visual Alerts"
864
930
msgstr "Visuele alerteringen"
865
931
 
866
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
 
932
#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
867
933
msgid "Sticky Keys"
868
934
msgstr "Plaktoetsen"
869
935
 
870
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
 
936
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
871
937
msgid "Slow Keys"
872
938
msgstr "Trage Toetsen"
873
939
 
874
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
 
940
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
875
941
msgid "Bounce Keys"
876
942
msgstr "Springende toetsen"
877
943
 
878
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
 
944
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
879
945
msgid "Mouse Keys"
880
946
msgstr "Muistoetsen"
881
947
 
882
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
 
948
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
883
949
msgid "Universal Access Settings"
884
950
msgstr "Instellingen voor toegankelijkheid"
885
951
 
886
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
 
952
#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
887
953
msgid "High Contrast"
888
954
msgstr "Hoog contrast"
889
955
 
890
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
 
956
#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
891
957
msgid "Large Text"
892
958
msgstr "Grote tekst"
893
959
 
894
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
895
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
896
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
 
960
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
 
961
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
 
962
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
 
963
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
897
964
msgid "Bluetooth"
898
965
msgstr "Bluetooth"
899
966
 
900
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
 
967
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
901
968
msgid "Visibility"
902
969
msgstr "Zichtbaarheid"
903
970
 
904
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
 
971
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
905
972
msgid "Send Files to Device..."
906
973
msgstr "Bestanden naar apparaat sturen…"
907
974
 
908
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
 
975
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
909
976
msgid "Set up a New Device..."
910
977
msgstr "Nieuw apparaat instellen…"
911
978
 
912
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
 
979
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
913
980
msgid "Bluetooth Settings"
914
981
msgstr "Bluetooth-instellingen"
915
982
 
916
983
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
917
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
 
984
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
918
985
msgid "hardware disabled"
919
986
msgstr "uitgeschakeld in hardware"
920
987
 
921
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
 
988
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
922
989
msgid "Connection"
923
990
msgstr "Verbinding"
924
991
 
925
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
 
992
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
926
993
msgid "disconnecting..."
927
994
msgstr "verbinding verbreken…"
928
995
 
929
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
 
996
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
930
997
msgid "connecting..."
931
998
msgstr "verbinden…"
932
999
 
933
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
 
1000
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
934
1001
msgid "Send Files..."
935
1002
msgstr "Bestanden sturen…"
936
1003
 
937
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
 
1004
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
938
1005
msgid "Browse Files..."
939
1006
msgstr "Bestanden doorbladeren…"
940
1007
 
941
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
 
1008
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
942
1009
msgid "Error browsing device"
943
1010
msgstr "Fout bij doorbladeren van apparaat"
944
1011
 
945
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
 
1012
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
946
1013
#, c-format
947
1014
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
948
1015
msgstr "Het gekozen apparaat kon niet doorgebladerd worden. De fout is ‘%s’"
949
1016
 
950
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
 
1017
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
951
1018
msgid "Keyboard Settings"
952
1019
msgstr "Toetsenbordvoorkeuren"
953
1020
 
954
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
 
1021
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
955
1022
msgid "Mouse Settings"
956
1023
msgstr "Muisvoorkeuren"
957
1024
 
958
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
 
1025
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:58
959
1026
msgid "Sound Settings"
960
1027
msgstr "Geluidsvoorkeuren"
961
1028
 
962
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
 
1029
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
963
1030
#, c-format
964
1031
msgid "Authorization request from %s"
965
1032
msgstr "Autorisatie-aanvraag van %s"
966
1033
 
967
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
 
1034
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
968
1035
#, c-format
969
1036
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
970
1037
msgstr "Het apparaat ‘%s’ wil toegang tot de dienst ‘%s’"
971
1038
 
972
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
 
1039
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
973
1040
msgid "Always grant access"
974
1041
msgstr "Altijd toestaan"
975
1042
 
976
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
 
1043
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
977
1044
msgid "Grant this time only"
978
1045
msgstr "Eenmalig toestaan"
979
1046
 
980
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204
 
1047
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1098
981
1048
msgid "Reject"
982
1049
msgstr "Afwijzen"
983
1050
 
984
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
 
1051
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
985
1052
#, c-format
986
1053
msgid "Pairing confirmation for %s"
987
1054
msgstr "Koppelbevestiging voor %s"
988
1055
 
989
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 
1056
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
990
1057
#, c-format
991
1058
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
992
1059
msgstr "Het apparaat ‘%s’ wil aankoppelen met deze computer"
993
1060
 
994
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
 
1061
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
995
1062
#, c-format
996
1063
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
997
1064
msgstr "Bevestig dat de PIN-code ‘%s’ hetzelfde is als die van het apparaat."
998
1065
 
999
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
 
1066
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
1000
1067
msgid "Matches"
1001
1068
msgstr "Komt overeen"
1002
1069
 
1003
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
 
1070
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
1004
1071
msgid "Does not match"
1005
1072
msgstr "Komt niet overeen"
1006
1073
 
1007
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
 
1074
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
1008
1075
#, c-format
1009
1076
msgid "Pairing request for %s"
1010
1077
msgstr "Verzoek tot koppelen met %s"
1011
1078
 
1012
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
 
1079
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
1013
1080
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
1014
1081
msgstr "Geef de op het apparaat aangegeven PIN-code."
1015
1082
 
1016
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
 
1083
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
1017
1084
msgid "OK"
1018
1085
msgstr "OK"
1019
1086
 
1020
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
 
1087
#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
1021
1088
msgid "Show Keyboard Layout"
1022
1089
msgstr "Toetsenbordindeling tonen"
1023
1090
 
1024
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
 
1091
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
1025
1092
msgid "Region and Language Settings"
1026
1093
msgstr "Instellingen voor taal en regio"
1027
1094
 
1028
 
#: ../js/ui/status/network.js:97
 
1095
#: ../js/ui/status/network.js:96
1029
1096
msgid "<unknown>"
1030
1097
msgstr "<onbekend>"
1031
1098
 
1032
1099
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
1033
 
#: ../js/ui/status/network.js:285
 
1100
#: ../js/ui/status/network.js:278
1034
1101
msgid "disabled"
1035
1102
msgstr "uitgeschakeld"
1036
1103
 
1037
1104
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1038
1105
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
1039
 
#: ../js/ui/status/network.js:484
 
1106
#: ../js/ui/status/network.js:489
1040
1107
msgid "unmanaged"
1041
1108
msgstr "niet gemanaged"
1042
1109
 
1043
1110
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
1044
 
#: ../js/ui/status/network.js:495
 
1111
#: ../js/ui/status/network.js:500
1045
1112
msgid "authentication required"
1046
1113
msgstr "authenticatie nodig"
1047
1114
 
1048
1115
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1049
1116
#. module, which is missing
1050
 
#: ../js/ui/status/network.js:505
 
1117
#: ../js/ui/status/network.js:510
1051
1118
msgid "firmware missing"
1052
1119
msgstr "firmware ontbreekt"
1053
1120
 
1054
1121
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
1055
 
#: ../js/ui/status/network.js:512
 
1122
#: ../js/ui/status/network.js:517
1056
1123
msgid "cable unplugged"
1057
1124
msgstr "kabel niet verbonden"
1058
1125
 
1059
1126
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1060
1127
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
1061
 
#: ../js/ui/status/network.js:517
 
1128
#: ../js/ui/status/network.js:522
1062
1129
msgid "unavailable"
1063
1130
msgstr "niet beschikbaar"
1064
1131
 
1065
 
#: ../js/ui/status/network.js:519
 
1132
#: ../js/ui/status/network.js:524
1066
1133
msgid "connection failed"
1067
1134
msgstr "verbinding mislukt"
1068
1135
 
1069
 
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
 
1136
#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
1070
1137
msgid "More..."
1071
1138
msgstr "Meer…"
1072
1139
 
1073
1140
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1074
1141
#. and we cannot access its settings (including the name)
1075
 
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
 
1142
#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
1076
1143
msgid "Connected (private)"
1077
1144
msgstr "Verbonden (persoonlijke verbinding)"
1078
1145
 
1079
 
#: ../js/ui/status/network.js:689
 
1146
#: ../js/ui/status/network.js:696
1080
1147
msgid "Auto Ethernet"
1081
1148
msgstr "Automatisch ethernetverbinding"
1082
1149
 
1083
 
#: ../js/ui/status/network.js:753
 
1150
#: ../js/ui/status/network.js:757
1084
1151
msgid "Auto broadband"
1085
1152
msgstr "Automatische breedbandverbinding"
1086
1153
 
1087
 
#: ../js/ui/status/network.js:756
 
1154
#: ../js/ui/status/network.js:760
1088
1155
msgid "Auto dial-up"
1089
1156
msgstr "Automatisch inbellen"
1090
1157
 
1091
1158
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
1092
 
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
 
1159
#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
1093
1160
#, c-format
1094
1161
msgid "Auto %s"
1095
1162
msgstr "%s (automatisch)"
1096
1163
 
1097
 
#: ../js/ui/status/network.js:880
 
1164
#: ../js/ui/status/network.js:881
1098
1165
msgid "Auto bluetooth"
1099
1166
msgstr "Automatische Bluetooth"
1100
1167
 
1101
 
#: ../js/ui/status/network.js:1472
 
1168
#: ../js/ui/status/network.js:1454
1102
1169
msgid "Auto wireless"
1103
1170
msgstr "Automatisch draadloos netwerk"
1104
1171
 
1105
 
#: ../js/ui/status/network.js:1566
 
1172
#: ../js/ui/status/network.js:1541
 
1173
msgid "Network"
 
1174
msgstr "Netwerk"
 
1175
 
 
1176
#: ../js/ui/status/network.js:1548
1106
1177
msgid "Enable networking"
1107
1178
msgstr "Netwerk inschakelen"
1108
1179
 
1109
1180
# Expliciet "netwerk" toegevoegd (Wouter Bolsterlee)
1110
 
#: ../js/ui/status/network.js:1578
 
1181
#: ../js/ui/status/network.js:1560
1111
1182
msgid "Wired"
1112
1183
msgstr "Bekabeld netwerk"
1113
1184
 
1114
1185
# Expliciet "netwerk" toegevoegd (Wouter Bolsterlee)
1115
 
#: ../js/ui/status/network.js:1589
 
1186
#: ../js/ui/status/network.js:1571
1116
1187
msgid "Wireless"
1117
1188
msgstr "Draadloos netwerk"
1118
1189
 
1119
 
#: ../js/ui/status/network.js:1599
 
1190
#: ../js/ui/status/network.js:1581
1120
1191
msgid "Mobile broadband"
1121
1192
msgstr "Mobiel breedband"
1122
1193
 
1123
 
#: ../js/ui/status/network.js:1609
 
1194
#: ../js/ui/status/network.js:1591
1124
1195
msgid "VPN Connections"
1125
1196
msgstr "VPN-verbindingen"
1126
1197
 
1127
 
#: ../js/ui/status/network.js:1620
 
1198
#: ../js/ui/status/network.js:1602
1128
1199
msgid "Network Settings"
1129
1200
msgstr "Netwerkinstellingen"
1130
1201
 
1131
 
#: ../js/ui/status/network.js:1757
 
1202
#: ../js/ui/status/network.js:1739
1132
1203
msgid "Connection failed"
1133
1204
msgstr "Verbinding mislukt"
1134
1205
 
1135
 
#: ../js/ui/status/network.js:1758
 
1206
#: ../js/ui/status/network.js:1740
1136
1207
msgid "Activation of network connection failed"
1137
1208
msgstr "Activeren van netwerkverbinding mislukt"
1138
1209
 
1139
 
#: ../js/ui/status/network.js:2008
 
1210
#: ../js/ui/status/network.js:1993
1140
1211
msgid "Networking is disabled"
1141
1212
msgstr "Netwerk is uitgeschakeld"
1142
1213
 
1143
 
#: ../js/ui/status/network.js:2133
 
1214
#: ../js/ui/status/network.js:2117
1144
1215
msgid "Network Manager"
1145
1216
msgstr "Netwerk-manager"
1146
1217
 
1147
 
#: ../js/ui/status/power.js:82
 
1218
#: ../js/ui/status/power.js:59
 
1219
msgid "Battery"
 
1220
msgstr "Accu"
 
1221
 
 
1222
#: ../js/ui/status/power.js:76
1148
1223
msgid "Power Settings"
1149
1224
msgstr "Energievoorkeuren"
1150
1225
 
1151
1226
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1152
1227
#. to estimate battery life
1153
 
#: ../js/ui/status/power.js:103
 
1228
#: ../js/ui/status/power.js:98
1154
1229
msgid "Estimating..."
1155
1230
msgstr "Schatten…"
1156
1231
 
1157
 
#: ../js/ui/status/power.js:110
 
1232
#: ../js/ui/status/power.js:105
1158
1233
#, c-format
1159
1234
msgid "%d hour remaining"
1160
1235
msgid_plural "%d hours remaining"
1162
1237
msgstr[1] "%d uur resterend"
1163
1238
 
1164
1239
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
1165
 
#: ../js/ui/status/power.js:113
 
1240
#: ../js/ui/status/power.js:108
1166
1241
#, c-format
1167
1242
msgid "%d %s %d %s remaining"
1168
1243
msgstr "%d %s %d %s resterend"
1169
1244
 
1170
 
#: ../js/ui/status/power.js:115
 
1245
#: ../js/ui/status/power.js:110
1171
1246
msgid "hour"
1172
1247
msgid_plural "hours"
1173
1248
msgstr[0] "uur"
1174
1249
msgstr[1] "uur"
1175
1250
 
1176
 
#: ../js/ui/status/power.js:115
 
1251
#: ../js/ui/status/power.js:110
1177
1252
msgid "minute"
1178
1253
msgid_plural "minutes"
1179
1254
msgstr[0] "minuut"
1180
1255
msgstr[1] "minuten"
1181
1256
 
1182
 
#: ../js/ui/status/power.js:118
 
1257
#: ../js/ui/status/power.js:113
1183
1258
#, c-format
1184
1259
msgid "%d minute remaining"
1185
1260
msgid_plural "%d minutes remaining"
1186
1261
msgstr[0] "%d minuut resterend"
1187
1262
msgstr[1] "%d minuten resterend"
1188
1263
 
1189
 
#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
 
1264
#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
1190
1265
#, c-format
1191
1266
msgctxt "percent of battery remaining"
1192
1267
msgid "%d%%"
1193
1268
msgstr "%d%%"
1194
1269
 
1195
 
#: ../js/ui/status/power.js:201
 
1270
#: ../js/ui/status/power.js:193
1196
1271
msgid "AC adapter"
1197
1272
msgstr "Netstroom"
1198
1273
 
1199
 
#: ../js/ui/status/power.js:203
 
1274
#: ../js/ui/status/power.js:195
1200
1275
msgid "Laptop battery"
1201
1276
msgstr "Laptop-accu"
1202
1277
 
1203
 
#: ../js/ui/status/power.js:205
 
1278
#: ../js/ui/status/power.js:197
1204
1279
msgid "UPS"
1205
1280
msgstr "UPS"
1206
1281
 
1207
 
#: ../js/ui/status/power.js:207
 
1282
#: ../js/ui/status/power.js:199
1208
1283
msgid "Monitor"
1209
1284
msgstr "Monitor"
1210
1285
 
1211
 
#: ../js/ui/status/power.js:209
 
1286
#: ../js/ui/status/power.js:201
1212
1287
msgid "Mouse"
1213
1288
msgstr "Muis"
1214
1289
 
1215
 
#: ../js/ui/status/power.js:213
 
1290
#: ../js/ui/status/power.js:205
1216
1291
msgid "PDA"
1217
1292
msgstr "PDA"
1218
1293
 
1219
 
#: ../js/ui/status/power.js:215
 
1294
#: ../js/ui/status/power.js:207
1220
1295
msgid "Cell phone"
1221
1296
msgstr "Mobiele telefoon"
1222
1297
 
1223
 
#: ../js/ui/status/power.js:217
 
1298
#: ../js/ui/status/power.js:209
1224
1299
msgid "Media player"
1225
1300
msgstr "Mediaspeler"
1226
1301
 
1227
 
#: ../js/ui/status/power.js:219
 
1302
#: ../js/ui/status/power.js:211
1228
1303
msgid "Tablet"
1229
1304
msgstr "Tablet"
1230
1305
 
1231
 
#: ../js/ui/status/power.js:221
 
1306
#: ../js/ui/status/power.js:213
1232
1307
msgid "Computer"
1233
1308
msgstr "Computer"
1234
1309
 
1235
 
#: ../js/ui/status/volume.js:42
 
1310
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:38
1236
1311
msgid "Volume"
1237
1312
msgstr "Volume"
1238
1313
 
1239
 
#: ../js/ui/status/volume.js:54
 
1314
#: ../js/ui/status/volume.js:50
1240
1315
msgid "Microphone"
1241
1316
msgstr "Microfoon"
1242
1317
 
1243
 
#. We got the TpContact
1244
1318
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1245
1319
#. system-users for now as Empathy does.
1246
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
 
1320
#: ../js/ui/telepathyClient.js:225
1247
1321
msgid "Invitation"
1248
1322
msgstr "Uitnodiging"
1249
1323
 
1250
1324
#. We got the TpContact
1251
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:327
 
1325
#: ../js/ui/telepathyClient.js:278
1252
1326
msgid "Call"
1253
1327
msgstr "Oproep"
1254
1328
 
1255
1329
#. We got the TpContact
1256
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
 
1330
#: ../js/ui/telepathyClient.js:294
1257
1331
msgid "File Transfer"
1258
1332
msgstr "Bestandsoverdracht"
1259
1333
 
1260
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:438
 
1334
#: ../js/ui/telepathyClient.js:376
1261
1335
msgid "Subscription request"
1262
1336
msgstr "Aanvraag voor abonnement"
1263
1337
 
1264
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
 
1338
#: ../js/ui/telepathyClient.js:412
1265
1339
msgid "Connection error"
1266
1340
msgstr "Verbindingsfout"
1267
1341
 
1268
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
 
1342
#: ../js/ui/telepathyClient.js:670
1269
1343
#, c-format
1270
1344
msgid "%s is online."
1271
1345
msgstr "%s is online."
1272
1346
 
1273
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
 
1347
#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
1274
1348
#, c-format
1275
1349
msgid "%s is offline."
1276
1350
msgstr "%s is offline."
1277
1351
 
1278
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
 
1352
#: ../js/ui/telepathyClient.js:678
1279
1353
#, c-format
1280
1354
msgid "%s is away."
1281
1355
msgstr "%s is afwezig."
1282
1356
 
1283
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:752
 
1357
#: ../js/ui/telepathyClient.js:681
1284
1358
#, c-format
1285
1359
msgid "%s is busy."
1286
1360
msgstr "%s is bezig."
1288
1362
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1289
1363
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1290
1364
#. locale, without seconds.
1291
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:986
 
1365
#: ../js/ui/telepathyClient.js:894
1292
1366
#, no-c-format
1293
1367
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
1294
1368
msgstr "Verzonden op <b>%A</b> om <b>%X</b>"
1295
1369
 
1296
1370
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1297
1371
#. shown when you get a chat message in the same year.
1298
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:992
 
1372
#: ../js/ui/telepathyClient.js:900
1299
1373
#, no-c-format
1300
1374
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
1301
1375
msgstr "Verzonden op <b>%A %d %B</b>"
1302
1376
 
1303
1377
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1304
1378
#. shown when you get a chat message in a different year.
1305
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:997
 
1379
#: ../js/ui/telepathyClient.js:905
1306
1380
#, no-c-format
1307
1381
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
1308
1382
msgstr "Verzonden op <b>%A %d %B %Y</b>"
1309
1383
 
1310
1384
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1311
1385
#. IM name.
1312
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039
 
1386
#: ../js/ui/telepathyClient.js:947
1313
1387
#, c-format
1314
1388
msgid "%s is now known as %s"
1315
1389
msgstr "%s heet vanaf nu %s"
1316
1390
 
1317
1391
#. translators: argument is a room name like
1318
1392
#. * room@jabber.org for example.
1319
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
 
1393
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049
1320
1394
#, c-format
1321
1395
msgid "Invitation to %s"
1322
1396
msgstr "Uitnodiging voor %s"
1324
1398
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
1325
1399
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
1326
1400
#. * for example.
1327
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156
 
1401
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
1328
1402
#, c-format
1329
1403
msgid "%s is inviting you to join %s"
1330
1404
msgstr "%s nodigt u uit om deel te nemen aan %s"
1331
1405
 
1332
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248
1333
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
 
1406
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138
 
1407
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1236
1334
1408
msgid "Decline"
1335
1409
msgstr "Afwijzen"
1336
1410
 
1337
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249
1338
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
 
1411
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1060 ../js/ui/telepathyClient.js:1139
 
1412
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
1339
1413
msgid "Accept"
1340
1414
msgstr "Accepteren"
1341
1415
 
1342
1416
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1343
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
 
1417
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1090
1344
1418
#, c-format
1345
1419
msgid "Video call from %s"
1346
1420
msgstr "Video-oproep van %s"
1347
1421
 
1348
1422
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1349
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
 
1423
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
1350
1424
#, c-format
1351
1425
msgid "Call from %s"
1352
1426
msgstr "Oproep van %s"
1353
1427
 
1354
1428
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
1355
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
 
1429
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1100
1356
1430
msgid "Answer"
1357
1431
msgstr "Antwoorden"
1358
1432
 
1361
1435
#. * file name. The string will be something
1362
1436
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1363
1437
#.
1364
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
 
1438
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132
1365
1439
#, c-format
1366
1440
msgid "%s is sending you %s"
1367
1441
msgstr "%s stuurt %s op"
1368
1442
 
1369
1443
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1370
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
 
1444
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
1371
1445
#, c-format
1372
1446
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1373
1447
msgstr "%s wil toestemming om te zien wanneer u online bent"
1374
1448
 
1375
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
 
1449
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
1376
1450
msgid "Network error"
1377
1451
msgstr "Netwerkfout"
1378
1452
 
1379
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
 
1453
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
1380
1454
msgid "Authentication failed"
1381
1455
msgstr "Authenticatie mislukt"
1382
1456
 
1383
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
 
1457
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
1384
1458
msgid "Encryption error"
1385
1459
msgstr "Versleutelingsfout"
1386
1460
 
1387
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
 
1461
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
1388
1462
msgid "Certificate not provided"
1389
1463
msgstr "Geen certificaat opgegeven"
1390
1464
 
1391
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
 
1465
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
1392
1466
msgid "Certificate untrusted"
1393
1467
msgstr "Certificaat niet vertrouwd"
1394
1468
 
1395
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
 
1469
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
1396
1470
msgid "Certificate expired"
1397
1471
msgstr "Certificaat verlopen"
1398
1472
 
1399
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
 
1473
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
1400
1474
msgid "Certificate not activated"
1401
1475
msgstr "Certificaat niet geactiveerd"
1402
1476
 
1403
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
 
1477
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
1404
1478
msgid "Certificate hostname mismatch"
1405
1479
msgstr "Hostnaam van certificaat onjuist"
1406
1480
 
1407
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
 
1481
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
1408
1482
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1409
1483
msgstr "Vingerafdruk van certificaat onjuist"
1410
1484
 
1411
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
 
1485
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
1412
1486
msgid "Certificate self-signed"
1413
1487
msgstr "Certificaat is zelf ondertekend"
1414
1488
 
1415
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
 
1489
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
1416
1490
msgid "Status is set to offline"
1417
1491
msgstr "Status is op offline ingesteld"
1418
1492
 
1419
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
 
1493
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
1420
1494
msgid "Encryption is not available"
1421
1495
msgstr "Versleuteling is niet beschikbaar"
1422
1496
 
1423
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
 
1497
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
1424
1498
msgid "Certificate is invalid"
1425
1499
msgstr "Certificaat is ongeldig"
1426
1500
 
1427
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
 
1501
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320
1428
1502
msgid "Connection has been refused"
1429
1503
msgstr "De berbinding is geweigerd"
1430
1504
 
1431
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
 
1505
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1322
1432
1506
msgid "Connection can't be established"
1433
1507
msgstr "De verbinding kan niet gemaakt worden"
1434
1508
 
1435
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
 
1509
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
1436
1510
msgid "Connection has been lost"
1437
1511
msgstr "Verbinding verloren"
1438
1512
 
1439
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
 
1513
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1326
1440
1514
msgid "This resource is already connected to the server"
1441
1515
msgstr "Deze resource is reeds met de server verbonden"
1442
1516
 
1443
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
 
1517
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328
1444
1518
msgid ""
1445
1519
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1446
1520
msgstr ""
1447
1521
"De verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde resource"
1448
1522
 
1449
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
 
1523
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330
1450
1524
msgid "The account already exists on the server"
1451
1525
msgstr "Het account bestaat al op de server"
1452
1526
 
1453
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
 
1527
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
1454
1528
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1455
1529
msgstr "De server is momenteel te druk om de verbinding af te handelen"
1456
1530
 
1457
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
 
1531
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334
1458
1532
msgid "Certificate has been revoked"
1459
1533
msgstr "Certificaat is ingetrokken"
1460
1534
 
1461
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
 
1535
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1336
1462
1536
msgid ""
1463
1537
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1464
1538
msgstr ""
1465
1539
"Het certificaat gebruikt een onveilig versleutelingsalgoritme of is "
1466
1540
"cryptografisch zwak."
1467
1541
 
1468
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
 
1542
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338
1469
1543
msgid ""
1470
1544
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1471
1545
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1476
1550
 
1477
1551
#. translators: argument is the account name, like
1478
1552
#. * name@jabber.org for example.
1479
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
 
1553
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
1480
1554
#, c-format
1481
1555
msgid "Connection to %s failed"
1482
1556
msgstr "Verbinding met %s mislukt"
1483
1557
 
1484
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
 
1558
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1357
1485
1559
msgid "Reconnect"
1486
1560
msgstr "Opnieuw verbinden…"
1487
1561
 
1488
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
 
1562
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1358
1489
1563
msgid "Edit account"
1490
1564
msgstr "Account bewerken"
1491
1565
 
1492
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
 
1566
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1404
1493
1567
msgid "Unknown reason"
1494
1568
msgstr "Onbekende reden"
1495
1569
 
1496
 
#: ../js/ui/userMenu.js:145
 
1570
#: ../js/ui/userMenu.js:133
1497
1571
msgid "Hidden"
1498
1572
msgstr "Verborgen"
1499
1573
 
1500
 
#: ../js/ui/userMenu.js:151
 
1574
#: ../js/ui/userMenu.js:139
1501
1575
msgid "Idle"
1502
1576
msgstr "Inactief"
1503
1577
 
1504
 
#: ../js/ui/userMenu.js:154
 
1578
#: ../js/ui/userMenu.js:142
1505
1579
msgid "Unavailable"
1506
1580
msgstr "Niet beschikbaar"
1507
1581
 
1508
 
#: ../js/ui/userMenu.js:547 ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:621
 
1582
#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
1509
1583
msgid "Power Off..."
1510
1584
msgstr "Uitschakelen…"
1511
1585
 
1512
 
#: ../js/ui/userMenu.js:583
 
1586
#: ../js/ui/userMenu.js:615
1513
1587
msgid "Notifications"
1514
1588
msgstr "Notificaties"
1515
1589
 
1516
 
#: ../js/ui/userMenu.js:591
 
1590
#: ../js/ui/userMenu.js:623
1517
1591
msgid "Online Accounts"
1518
1592
msgstr "Online account"
1519
1593
 
1520
 
#: ../js/ui/userMenu.js:595
 
1594
#: ../js/ui/userMenu.js:627
1521
1595
msgid "System Settings"
1522
1596
msgstr "Systeeminstellingen"
1523
1597
 
1524
 
#: ../js/ui/userMenu.js:602
 
1598
#: ../js/ui/userMenu.js:634
1525
1599
msgid "Lock Screen"
1526
1600
msgstr "Scherm vergrendelen"
1527
1601
 
1528
 
#: ../js/ui/userMenu.js:607
 
1602
#: ../js/ui/userMenu.js:639
1529
1603
msgid "Switch User"
1530
1604
msgstr "Gebruiker wisselen"
1531
1605
 
1532
 
#: ../js/ui/userMenu.js:612
 
1606
#: ../js/ui/userMenu.js:644
1533
1607
msgid "Log Out..."
1534
1608
msgstr "Afmelden…"
1535
1609
 
1536
 
#: ../js/ui/userMenu.js:640
 
1610
#: ../js/ui/userMenu.js:672
1537
1611
msgid "Your chat status will be set to busy"
1538
1612
msgstr "De chatstatus zal op ‘bezig’ gezet worden"
1539
1613
 
1540
 
#: ../js/ui/userMenu.js:641
 
1614
#: ../js/ui/userMenu.js:673
1541
1615
msgid ""
1542
1616
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1543
1617
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1550
1624
#. in the search entry when no search is
1551
1625
#. active; it should not exceed ~30
1552
1626
#. characters.
1553
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:120
 
1627
#: ../js/ui/viewSelector.js:113
1554
1628
msgid "Type to search..."
1555
1629
msgstr "Typ om te zoeken…"
1556
1630
 
1557
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
 
1631
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244
1558
1632
msgid "Search"
1559
1633
msgstr "Zoeken"
1560
1634
 
1561
 
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
 
1635
#: ../js/ui/wanda.js:124
 
1636
#, c-format
 
1637
msgid ""
 
1638
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
 
1639
"%s"
 
1640
msgstr ""
 
1641
"Sorry, geen wijsheden vandaag:\n"
 
1642
"%s"
 
1643
 
 
1644
#: ../js/ui/wanda.js:128
 
1645
#, c-format
 
1646
msgid "%s the Oracle says"
 
1647
msgstr "%s het orakel zegt"
 
1648
 
 
1649
#: ../js/ui/wanda.js:168
 
1650
msgid "Your favorite Easter Egg"
 
1651
msgstr "Uw favoriete Easter Egg"
 
1652
 
 
1653
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33
1562
1654
#, c-format
1563
1655
msgid "'%s' is ready"
1564
1656
msgstr "‘%s’ is gereed"
1585
1677
msgid "System Sounds"
1586
1678
msgstr "Systeemgeluiden"
1587
1679
 
1588
 
#: ../src/main.c:480
 
1680
#: ../src/main.c:262
1589
1681
msgid "Print version"
1590
1682
msgstr "Versie weergeven"
1591
1683
 
1592
 
#: ../src/main.c:486
 
1684
#: ../src/main.c:268
1593
1685
msgid "Mode used by GDM for login screen"
1594
1686
msgstr "De mode die door GDM voor het aanmeldscherm gebruikt wordt"
1595
1687
 
1596
 
#: ../src/shell-app.c:581
 
1688
#: ../src/shell-app.c:617
1597
1689
#, c-format
1598
1690
msgid "Failed to launch '%s'"
1599
1691
msgstr "Kon ‘%s’ niet starten"
1606
1698
msgid "Default"
1607
1699
msgstr "Standaard"
1608
1700
 
1609
 
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
 
1701
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:332
1610
1702
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1611
1703
msgstr "Authenticatievenster is door de gebruiker afgesloten"
1612
1704
 
1613
 
#: ../src/shell-util.c:100
1614
 
msgid "Home Folder"
 
1705
#. Translators: this is the same string as the one found in
 
1706
#. * nautilus
 
1707
#: ../src/shell-util.c:89
 
1708
msgid "Home"
1615
1709
msgstr "Persoonlijke map"
1616
1710
 
1617
1711
#. Translators: this is the same string as the one found in
1618
1712
#. * nautilus
1619
 
#: ../src/shell-util.c:115
 
1713
#: ../src/shell-util.c:98
1620
1714
msgid "File System"
1621
1715
msgstr "Bestandssysteem"
1622
1716
 
1625
1719
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
1626
1720
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
1627
1721
#.
1628
 
#: ../src/shell-util.c:311
 
1722
#: ../src/shell-util.c:294
1629
1723
#, c-format
1630
1724
msgid "%1$s: %2$s"
1631
1725
msgstr "%1$s: %2$s"
1632
1726
 
 
1727
#~ msgid "Show password"
 
1728
#~ msgstr "Wachtwoord tonen"
 
1729
 
 
1730
#~ msgid "Home Folder"
 
1731
#~ msgstr "Persoonlijke map"
 
1732
 
1633
1733
#~ msgid "Localization Settings"
1634
1734
#~ msgstr "Regionale instellingen"
1635
1735
 
1783
1883
#~ msgid "Show seco_nds"
1784
1884
#~ msgstr "_Seconden tonen"
1785
1885
 
1786
 
#~ msgid "Show the _date"
1787
 
#~ msgstr "_Datum tonen"
1788
 
 
1789
1886
#~ msgid "_12 hour format"
1790
1887
#~ msgstr "_12-uursklok"
1791
1888