~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gparted/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Anibal Monsalve Salazar
  • Date: 2010-06-30 21:37:01 UTC
  • mfrom: (6.3.13 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100630213701-mb46ic0orpuz7l6m
Tags: 0.6.0-1
* New upstream release 
* Fix out-of-date-standards-version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
5
5
#
6
6
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2005, 2006, 2007.
7
 
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2008, 2009.
 
7
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2008, 20, 2010.
 
8
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
8
9
msgid ""
9
10
msgstr ""
10
11
"Project-Id-Version: lt\n"
11
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-07-30 12:02+0300\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-07-30 13:02+0300\n"
14
 
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
15
 
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-04-19 01:59+0300\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-04-15 22:52+0300\n"
 
15
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
19
20
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
20
21
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22
 
23
24
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
24
25
msgstr "Kurkite, pertvarkykite ir ištrinkite skirsnius"
25
26
 
26
 
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
 
27
#. ==== GUI =========================
 
28
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
 
29
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1101
 
30
#: ../src/Win_GParted.cc:1285
 
31
msgid "GParted"
 
32
msgstr "GParted"
 
33
 
 
34
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
27
35
msgid "GParted Partition Editor"
28
36
msgstr "Skirsnių redaktorius „GParted“"
29
37
 
30
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
31
 
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
 
38
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
 
39
msgid "Partition Editor"
 
40
msgstr "Skirsnių redaktorius"
 
41
 
 
42
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
 
43
msgid "Free space preceding (MiB):"
32
44
msgstr "Laisva vieta prieš skirsnį (MiB):"
33
45
 
34
46
#. add spinbutton_size
35
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
36
 
msgid "New Size (MiB):"
37
 
msgstr "Naujas dydis (MiB)"
 
47
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66
 
48
msgid "New size (MiB):"
 
49
msgstr "Naujas dydis (MiB):"
38
50
 
39
51
#. add spinbutton_after
40
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
41
 
msgid "Free Space Following (MiB):"
 
52
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
 
53
msgid "Free space following (MiB):"
42
54
msgstr "Laisva vieta po skirsnio (MiB):"
43
55
 
44
56
#. add checkbutton
45
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82
 
57
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:83
46
58
msgid "Round to cylinders"
47
59
msgstr "Apvalinti iki cilindro"
48
60
 
49
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173
 
61
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174
50
62
msgid "Resize"
51
63
msgstr "Keisti dydį"
52
64
 
53
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:226
 
65
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:230
54
66
msgid "Resize/Move"
55
67
msgstr "Keisti dydį / perkelti"
56
68
 
57
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:190
58
 
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
59
 
msgstr "Minimalus dydis: %1 MiB"
60
 
 
61
69
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
62
 
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
63
 
msgstr "Maksimalus dydis: %1 MiB"
 
70
msgid "Minimum size: %1 MiB"
 
71
msgstr "Mažiausias dydis: %1 MiB"
 
72
 
 
73
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:192
 
74
msgid "Maximum size: %1 MiB"
 
75
msgstr "Didžiausias dydis: %1 MiB"
64
76
 
65
77
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
66
 
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26
 
78
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
67
79
msgid "Create partition table on %1"
68
80
msgstr "Sukurti skirsnių lentelę diske %1"
69
81
 
70
82
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
71
 
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46
 
83
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
72
84
msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
73
85
msgstr "DĖMESIO: Šis veiksmas IŠTRINS VISUS DUOMENIS VISAME DISKE %1"
74
86
 
75
 
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
76
 
msgid "Default is to create an msdos partition table."
77
 
msgstr "Numatytoji veiksena yra msdos skirsnių lentelės sukūrimas."
 
87
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
 
88
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
 
89
msgstr "Numatytoji veiksena yra MS_DOS skirsnių lentelės sukūrimas."
78
90
 
79
 
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57
 
91
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
80
92
msgid "Advanced"
81
93
msgstr "Sudėtingesni"
82
94
 
83
 
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65
 
95
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
84
96
msgid "Select new partition table type:"
85
97
msgstr "Pasirinkite naują skirsnių lentelės tipą:"
86
98
 
87
 
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
 
99
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
88
100
msgid "Paste %1"
89
101
msgstr "Įdėti %1"
90
102
 
91
103
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
92
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
 
104
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
93
105
msgid "Information about %1"
94
106
msgstr "Informacija apie %1"
95
107
 
96
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
 
108
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
97
109
msgid "Warning:"
98
110
msgstr "Įspėjimas:"
99
111
 
100
112
#. filesystem
101
113
#. file systems to choose from
102
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:111
103
 
msgid "File System:"
 
114
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
 
115
msgid "File system:"
104
116
msgstr "Failų sistema:"
105
117
 
106
118
#. size
107
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:445
 
119
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
108
120
msgid "Size:"
109
121
msgstr "Dydis:"
110
122
 
111
123
#. used
112
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
 
124
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
113
125
msgid "Used:"
114
126
msgstr "Užimta:"
115
127
 
116
128
#. unused
117
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
 
129
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
118
130
msgid "Unused:"
119
131
msgstr "Laisva:"
120
132
 
121
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
 
133
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
122
134
msgid "Flags:"
123
135
msgstr "Žymės:"
124
136
 
125
137
#. path
126
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:453
 
138
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
127
139
msgid "Path:"
128
140
msgstr "Kelias:"
129
141
 
130
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
 
142
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
131
143
msgid "Status:"
132
144
msgstr "Būsena:"
133
145
 
134
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
 
146
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
135
147
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
136
148
msgstr "Užimta (bent vienas loginis skirsnis prijungtas)"
137
149
 
138
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
 
150
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
139
151
msgid "Active"
140
152
msgstr "Aktyvus"
141
153
 
142
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
 
154
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
143
155
msgid "Mounted on %1"
144
156
msgstr "Prijungtas %1"
145
157
 
146
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
 
158
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
147
159
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
148
160
msgstr "Neužimtas (nėra prijungtų loginių skirsnių)"
149
161
 
150
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
 
162
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
151
163
msgid "Not active"
152
164
msgstr "Neaktyvus"
153
165
 
154
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
 
166
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
155
167
msgid "Not mounted"
156
168
msgstr "Neprijungtas"
157
169
 
158
170
#. Label
159
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
160
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:123
 
171
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
 
172
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
161
173
msgid "Label:"
162
174
msgstr "Antraštė:"
163
175
 
164
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:278
 
176
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
165
177
msgid "UUID:"
166
178
msgstr "UUID:"
167
179
 
168
180
#. first sector
169
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
170
 
msgid "First Sector:"
 
181
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
 
182
msgid "First sector:"
171
183
msgstr "Pirmas sektorius:"
172
184
 
173
185
#. last sector
174
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302
175
 
msgid "Last Sector:"
 
186
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
 
187
msgid "Last sector:"
176
188
msgstr "Paskutinis sektorius:"
177
189
 
178
190
#. total sectors
179
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:506
180
 
msgid "Total Sectors:"
 
191
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
 
192
msgid "Total sectors:"
181
193
msgstr "Iš viso sektorių:"
182
194
 
183
195
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
186
198
msgstr "Nustatyti skirsnio antraštę skirsnyje %1"
187
199
 
188
200
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
189
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
 
201
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
190
202
msgid "Create new Partition"
191
203
msgstr "Kurti naują skirsnį"
192
204
 
193
205
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
194
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
 
206
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
195
207
msgid "Create as:"
196
208
msgstr "Kurti kaip:"
197
209
 
198
210
#. fill partitiontype menu
199
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:73
 
211
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74
200
212
msgid "Primary Partition"
201
213
msgstr "Pagrindinis skirsnis"
202
214
 
203
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:76
204
 
#: ../src/OperationDelete.cc:75
 
215
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77
 
216
#: ../src/OperationDelete.cc:76
205
217
msgid "Logical Partition"
206
218
msgstr "Loginis skirsnis"
207
219
 
208
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:79
 
220
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80
209
221
msgid "Extended Partition"
210
222
msgstr "Išplėstinis (extended) skirsnis"
211
223
 
212
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:185
 
224
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:193
213
225
msgid "New Partition #%1"
214
226
msgstr "Naujas skirsnis #%1"
215
227
 
216
 
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
 
228
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
217
229
msgid "Resize/Move %1"
218
230
msgstr "Keisti dydį / perkelti %1"
219
231
 
220
 
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
 
232
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
221
233
msgid "Resize %1"
222
234
msgstr "Keisti dydį %1"
223
235
 
224
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
 
236
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
225
237
msgid "Applying pending operations"
226
238
msgstr "Vykdomos operacijos eilėje"
227
239
 
228
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
229
 
msgid "Applying all listed operations."
230
 
msgstr "Vykdomos visos operacijos iš sąrašo."
231
 
 
232
240
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
233
241
msgid ""
234
242
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
312
320
msgid "GParted Details"
313
321
msgstr "GParted informacija"
314
322
 
315
 
#. ==== GUI =========================
316
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
317
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1108 ../src/Win_GParted.cc:1263
318
 
msgid "GParted"
319
 
msgstr "GParted"
320
 
 
321
323
#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
322
324
msgid "Libparted"
323
325
msgstr "Libparted"
342
344
msgid "N/A"
343
345
msgstr "NĖRA"
344
346
 
345
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
 
347
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
346
348
msgid "File System Support"
347
349
msgstr "Failų sistemų palaikymas"
348
350
 
349
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:34 ../src/TreeView_Detail.cc:35
 
351
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
350
352
msgid "File System"
351
353
msgstr "Failų sistema"
352
354
 
353
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
 
355
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
354
356
msgid "Create"
355
357
msgstr "Kurti"
356
358
 
357
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
 
359
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
358
360
msgid "Grow"
359
361
msgstr "Didinti"
360
362
 
361
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
 
363
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
362
364
msgid "Shrink"
363
365
msgstr "Mažinti"
364
366
 
365
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
 
367
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
366
368
msgid "Move"
367
369
msgstr "Perkelti"
368
370
 
369
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
 
371
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
370
372
msgid "Copy"
371
373
msgstr "Kopijuoti"
372
374
 
373
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
 
375
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
374
376
msgid "Check"
375
377
msgstr "Tikrinti"
376
378
 
377
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:41 ../src/TreeView_Detail.cc:37
 
379
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
378
380
msgid "Label"
379
381
msgstr "Antraštė"
380
382
 
381
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
 
383
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
382
384
msgid "Required Software"
383
385
msgstr "Reikalinga programinė įranga"
384
386
 
385
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:56
 
387
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
386
388
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
387
389
msgstr "Šioje diagramoje parodyti failų sistemose palaikomi veiksmai."
388
390
 
389
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:58
 
391
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
390
392
msgid ""
391
393
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
392
394
"of file systems and limitations in the required software."
394
396
"Ne visi veiksmai prieinami visose failų sistemose, iš dalies dėl failų "
395
397
"sistemų tipų ir reikalingos programinės įrangos ribotumų."
396
398
 
397
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:68
 
399
#: ../src/DialogFeatures.cc:69
398
400
msgid "Available"
399
401
msgstr "Palaikoma"
400
402
 
401
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:74
 
403
#: ../src/DialogFeatures.cc:75
402
404
msgid "Not Available"
403
405
msgstr "Nepalaikoma"
404
406
 
405
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:82
 
407
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
406
408
msgid "Legend"
407
409
msgstr "Legenda"
408
410
 
409
411
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
410
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:95
 
412
#: ../src/DialogFeatures.cc:96
411
413
msgid "Rescan For Supported Actions"
412
414
msgstr "Ieškoti palaikomų veiksmų iš naujo"
413
415
 
416
418
msgstr "Valdyti %1 žymes"
417
419
 
418
420
#. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
419
 
#: ../src/DMRaid.cc:235
 
421
#: ../src/DMRaid.cc:266
420
422
msgid "create missing %1 entries"
421
423
msgstr "sukurti trūkstamus %1 įrašus"
422
424
 
423
425
#. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
424
 
#: ../src/DMRaid.cc:329
 
426
#: ../src/DMRaid.cc:360
425
427
msgid "delete affected %1 entries"
426
428
msgstr "ištrinti paveiktus %1 įrašus"
427
429
 
428
430
#. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
429
 
#: ../src/DMRaid.cc:352
 
431
#: ../src/DMRaid.cc:383
430
432
msgid "delete %1 entry"
431
433
msgstr "ištrinti %1 įrašą"
432
434
 
433
435
#. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
434
 
#: ../src/DMRaid.cc:402
 
436
#: ../src/DMRaid.cc:433
435
437
msgid "update %1 entry"
436
438
msgstr "atnaujinti %1 įrašą"
437
439
 
438
440
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
439
 
#: ../src/GParted_Core.cc:201 ../src/GParted_Core.cc:212
 
441
#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
 
442
#: ../src/GParted_Core.cc:225
440
443
msgid "Scanning %1"
441
444
msgstr "Peržvelgiamas %1"
442
445
 
443
446
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
444
 
#: ../src/GParted_Core.cc:233
 
447
#: ../src/GParted_Core.cc:246
445
448
msgid "Confirming %1"
446
449
msgstr "Patvirtinamas %1"
447
450
 
 
451
#. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes.
 
452
#: ../src/GParted_Core.cc:254
 
453
msgid ""
 
454
"Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only "
 
455
"supports a size of 512 bytes."
 
456
msgstr ""
 
457
"Nepaisoma įrenginio %1 su loginio sektoriaus dydžiu %2 baitų, kadangi "
 
458
"gparted palaiko tik 512 baitų dydį."
 
459
 
448
460
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
449
 
#: ../src/GParted_Core.cc:253
 
461
#: ../src/GParted_Core.cc:290
450
462
msgid "Searching %1 partitions"
451
463
msgstr "Ieškoma %1 skirsnių"
452
464
 
453
 
#: ../src/GParted_Core.cc:289
 
465
#: ../src/GParted_Core.cc:332
454
466
msgid "unrecognized"
455
467
msgstr "neatpažinta"
456
468
 
457
 
#: ../src/GParted_Core.cc:370
 
469
#: ../src/GParted_Core.cc:418
458
470
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
459
471
msgstr "Skirsnis negali būti %1 sektorių ilgio"
460
472
 
461
 
#: ../src/GParted_Core.cc:378
 
473
#: ../src/GParted_Core.cc:426
462
474
msgid ""
463
 
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
 
475
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
464
476
msgstr "Skirsnis naudojantis daugiau sektorių (%1) nei jo ilgis (%2) negalimas"
465
477
 
466
 
#: ../src/GParted_Core.cc:444
 
478
#: ../src/GParted_Core.cc:492
467
479
msgid "libparted messages"
468
480
msgstr "libparted pranešimai"
469
481
 
470
 
#: ../src/GParted_Core.cc:853
 
482
#: ../src/GParted_Core.cc:912
471
483
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
472
484
msgstr "Linux Unified Key Setup šifravimas dar nepalaikomas."
473
485
 
474
 
#: ../src/GParted_Core.cc:934
 
486
#: ../src/GParted_Core.cc:1014
475
487
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
476
488
msgstr "Logical Volume Management dar nepalaikomas."
477
489
 
478
 
#: ../src/GParted_Core.cc:957
 
490
#: ../src/GParted_Core.cc:1039
479
491
msgid "BTRFS is not yet supported."
480
492
msgstr "BTRFS dar nepalaikomas."
481
493
 
482
494
#. no file system found....
483
 
#: ../src/GParted_Core.cc:964
 
495
#: ../src/GParted_Core.cc:1046
484
496
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
485
497
msgstr "Nepavyko aptikti failų sistemos! Galimos priežastys:"
486
498
 
487
 
#: ../src/GParted_Core.cc:966
 
499
#: ../src/GParted_Core.cc:1048
488
500
msgid "The file system is damaged"
489
501
msgstr "Failų sistema apgadinta"
490
502
 
491
 
#: ../src/GParted_Core.cc:968
 
503
#: ../src/GParted_Core.cc:1050
492
504
msgid "The file system is unknown to GParted"
493
505
msgstr "Failų sistema nežinoma GParted"
494
506
 
495
 
#: ../src/GParted_Core.cc:970
 
507
#: ../src/GParted_Core.cc:1052
496
508
msgid "There is no file system available (unformatted)"
497
509
msgstr "Nėra failų sistemų (nesuženklinta)"
498
510
 
499
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1096
 
511
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
500
512
msgid "Unable to find mount point"
501
513
msgstr "Nepavyko rasti prijungimo vietos"
502
514
 
503
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1114
 
515
#: ../src/GParted_Core.cc:1241
504
516
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
505
517
msgstr "Nepavyko perskaityti šios failų sistemos turinio!"
506
518
 
507
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1116
 
519
#: ../src/GParted_Core.cc:1243
508
520
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
509
521
msgstr "Kai kurios operacijos gali būti neprieinamos."
510
522
 
511
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1228
 
523
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
 
524
#: ../src/GParted_Core.cc:1248
 
525
msgid ""
 
526
"The following list of software packages is required for %1 file system "
 
527
"support:  %2."
 
528
msgstr "Reikalingi šie paketai %1 failų sistemos palaikymui:  %2."
 
529
 
 
530
#: ../src/GParted_Core.cc:1319
512
531
msgid "create empty partition"
513
532
msgstr "kurti tuščią skirsnį"
514
533
 
515
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1296 ../src/GParted_Core.cc:2412
 
534
#: ../src/GParted_Core.cc:1387 ../src/GParted_Core.cc:2556
516
535
msgid "path: %1"
517
536
msgstr "kelias: %1"
518
537
 
519
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1297 ../src/GParted_Core.cc:2413
 
538
#: ../src/GParted_Core.cc:1388 ../src/GParted_Core.cc:2557
520
539
msgid "start: %1"
521
540
msgstr "pradžia: %1"
522
541
 
523
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1298 ../src/GParted_Core.cc:2414
 
542
#: ../src/GParted_Core.cc:1389 ../src/GParted_Core.cc:2558
524
543
msgid "end: %1"
525
544
msgstr "pabaiga: %1"
526
545
 
527
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1299 ../src/GParted_Core.cc:2415
 
546
#: ../src/GParted_Core.cc:1390 ../src/GParted_Core.cc:2559
528
547
msgid "size: %1 (%2)"
529
548
msgstr "dydis: %1 (%2)"
530
549
 
531
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1329 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
 
550
#: ../src/GParted_Core.cc:1420 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
532
551
msgid "create new %1 file system"
533
552
msgstr "kurti naują %1 failų sistemą"
534
553
 
535
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1362
 
554
#: ../src/GParted_Core.cc:1453
536
555
msgid "delete partition"
537
556
msgstr "trinti skirsnį"
538
557
 
539
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1402
 
558
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
540
559
msgid "Clear partition label on %1"
541
560
msgstr "Išvalyti %1 skirsnio užrašą"
542
561
 
543
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1407
 
562
#: ../src/GParted_Core.cc:1498
544
563
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
545
564
msgstr "Nustatyti %1$2 skirsnio užrašą į „%1$1“"
546
565
 
547
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1486
 
566
#: ../src/GParted_Core.cc:1577
548
567
msgid "moving requires old and new length to be the same"
549
568
msgstr "perkeliant senasis ir naujasis ilgiai turi sutapti"
550
569
 
551
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1503
 
570
#: ../src/GParted_Core.cc:1594
552
571
msgid "rollback last change to the partition table"
553
572
msgstr "atšaukti paskutinį skirsnių lentelės pakeitimą"
554
573
 
555
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1532
 
574
#: ../src/GParted_Core.cc:1623
556
575
msgid "move file system to the left"
557
576
msgstr "perkelti failų sistemą į kairę"
558
577
 
559
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1534
 
578
#: ../src/GParted_Core.cc:1625
560
579
msgid "move file system to the right"
561
580
msgstr "perkelti failų sistemą į dešinę"
562
581
 
563
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1537
 
582
#: ../src/GParted_Core.cc:1628
564
583
msgid "move file system"
565
584
msgstr "perkelti failų sistemą"
566
585
 
567
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1539
 
586
#: ../src/GParted_Core.cc:1630
568
587
msgid ""
569
 
"new and old file system have the same position -- skipping this operation"
 
588
"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 
589
"operation"
570
590
msgstr ""
571
 
"nauja ir sena failų sistemos yra toje pačioje pozicijoje – ši operacija "
 
591
"nauja ir sena failų sistemos yra toje pačioje pozicijoje.  Ši operacija "
572
592
"praleidžiama"
573
593
 
574
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1558
 
594
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
575
595
msgid "perform real move"
576
596
msgstr "vykdyti tikrą perkėlimą"
577
597
 
578
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1600
 
598
#: ../src/GParted_Core.cc:1691
579
599
msgid "using libparted"
580
600
msgstr "naudojama libparted"
581
601
 
582
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1640
 
602
#: ../src/GParted_Core.cc:1731
583
603
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
584
604
msgstr "dydžio keitimui senoji ir naujoji pradžia turi sutapti"
585
605
 
586
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1705
 
606
#: ../src/GParted_Core.cc:1796
587
607
msgid "resize/move partition"
588
608
msgstr "keisti dydį / perkelti skirsnį"
589
609
 
590
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1708
 
610
#: ../src/GParted_Core.cc:1799
591
611
msgid "move partition to the right"
592
612
msgstr "perkelti skirsnį į dešinę"
593
613
 
594
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1711
 
614
#: ../src/GParted_Core.cc:1802
595
615
msgid "move partition to the left"
596
616
msgstr "perkelti skirsnį į kairę"
597
617
 
598
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1714
 
618
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
599
619
msgid "grow partition from %1 to %2"
600
620
msgstr "didinti skirsnį nuo %1 iki %2"
601
621
 
602
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1717
 
622
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
603
623
msgid "shrink partition from %1 to %2"
604
624
msgstr "mažinti skirsnį nuo %1 iki %2"
605
625
 
606
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1720
 
626
#: ../src/GParted_Core.cc:1811
607
627
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
608
628
msgstr "perkelti skirsnį į dešinę ir padidinti nuo %1 iki %2"
609
629
 
610
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1723
 
630
#: ../src/GParted_Core.cc:1814
611
631
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
612
632
msgstr "perkelti skirsnį į dešinę ir sumažinti nuo %1 iki %2"
613
633
 
614
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1726
 
634
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
615
635
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
616
636
msgstr "perkelti skirsnį į kairę ir padidinti nuo %1 iki %2"
617
637
 
618
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1729
 
638
#: ../src/GParted_Core.cc:1820
619
639
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
620
640
msgstr "perkelti skirsnį į kairę ir sumažinti nuo %1 iki %2"
621
641
 
622
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1744
 
642
#: ../src/GParted_Core.cc:1835
623
643
msgid ""
624
 
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
 
644
"new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
625
645
"operation"
626
646
msgstr ""
627
 
"senas ir naujas skirsniai yra to paties dydžio ir toje pačioje vietoje – "
628
 
"operacija praleidžiama"
 
647
"senas ir naujas skirsniai yra to paties dydžio ir toje pačioje vietoje.  "
 
648
"Operacija praleidžiama"
629
649
 
630
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1754
 
650
#: ../src/GParted_Core.cc:1845
631
651
msgid "old start: %1"
632
652
msgstr "ankstesnė pradžia: %1"
633
653
 
634
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1755
 
654
#: ../src/GParted_Core.cc:1846
635
655
msgid "old end: %1"
636
656
msgstr "ankstesnė pabaiga: %1"
637
657
 
638
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1756
 
658
#: ../src/GParted_Core.cc:1847
639
659
msgid "old size: %1 (%2)"
640
660
msgstr "ankstesnis dydis: %1 (%2)"
641
661
 
642
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1815 ../src/GParted_Core.cc:2493
 
662
#: ../src/GParted_Core.cc:1906 ../src/GParted_Core.cc:2637
643
663
msgid "new start: %1"
644
664
msgstr "nauja pradžia: %1"
645
665
 
646
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1816 ../src/GParted_Core.cc:2494
 
666
#: ../src/GParted_Core.cc:1907 ../src/GParted_Core.cc:2638
647
667
msgid "new end: %1"
648
668
msgstr "nauja pabaiga: %1"
649
669
 
650
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1817 ../src/GParted_Core.cc:2495
 
670
#: ../src/GParted_Core.cc:1908 ../src/GParted_Core.cc:2639
651
671
msgid "new size: %1 (%2)"
652
672
msgstr "naujas dydis: %1 (%2)"
653
673
 
654
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1853
 
674
#: ../src/GParted_Core.cc:1944
655
675
msgid "shrink file system"
656
676
msgstr "mažinti failų sistemą"
657
677
 
658
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1857
 
678
#: ../src/GParted_Core.cc:1948
659
679
msgid "grow file system"
660
680
msgstr "didinti failų sistemą"
661
681
 
662
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1860
 
682
#: ../src/GParted_Core.cc:1951
663
683
msgid "resize file system"
664
684
msgstr "keisti failų sistemos dydį"
665
685
 
666
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1863
667
 
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
 
686
#: ../src/GParted_Core.cc:1954
 
687
msgid ""
 
688
"new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
668
689
msgstr ""
669
 
"sena ir nauja failų sistemos yra to paties dydžio – operacija praleidžiama"
 
690
"sena ir nauja failų sistemos yra to paties dydžio.  Operacija praleidžiama"
670
691
 
671
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1898
 
692
#: ../src/GParted_Core.cc:1989
672
693
msgid "grow file system to fill the partition"
673
694
msgstr "didinti failų sistemą, kad užpildytų skirsnį"
674
695
 
675
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1903
 
696
#: ../src/GParted_Core.cc:1994
676
697
msgid "growing is not available for this file system"
677
698
msgstr "šios failų sistemos didinti negalima"
678
699
 
679
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1922
 
700
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
680
701
msgid "the destination is smaller than the source partition"
681
702
msgstr "paskirties vieta mažesnė negu šaltinio skirsnis"
682
703
 
683
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1936
 
704
#: ../src/GParted_Core.cc:2030
684
705
msgid "copy file system of %1 to %2"
685
706
msgstr "kopijuoti %1 failų sistemą į %2"
686
707
 
687
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1980
 
708
#: ../src/GParted_Core.cc:2074
688
709
msgid "perform read-only test"
689
710
msgstr "vykdyti nekeičiamąjį testą"
690
711
 
691
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2028
 
712
#: ../src/GParted_Core.cc:2122
692
713
msgid "using internal algorithm"
693
714
msgstr "naudojamas vidinis algoritmas"
694
715
 
695
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2030
696
 
msgid "read %1 sectors"
697
 
msgstr "skaitoma %1 sektorių"
698
 
 
699
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2030
700
 
msgid "copy %1 sectors"
701
 
msgstr "kopijuojama %1 sektorių"
702
 
 
703
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2032
704
 
msgid "finding optimal blocksize"
 
716
#. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
 
717
#: ../src/GParted_Core.cc:2126
 
718
msgid "read %1"
 
719
msgstr "nuskaityti %1"
 
720
 
 
721
#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
 
722
#: ../src/GParted_Core.cc:2128
 
723
msgid "copy %1"
 
724
msgstr "kopijuoti %1"
 
725
 
 
726
#: ../src/GParted_Core.cc:2132
 
727
msgid "finding optimal block size"
705
728
msgstr "skaičiuojamas optimalus blokų dydis"
706
729
 
707
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2069
 
730
#: ../src/GParted_Core.cc:2172
708
731
msgid "%1 seconds"
709
732
msgstr "%1 sekundžių"
710
733
 
711
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2085
712
 
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
713
 
msgstr "optimalus bloko dydis yra %1 sektorių (%2)"
714
 
 
715
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2102
716
 
msgid "%1 sectors read"
717
 
msgstr "perskaityta %1 sektorių"
718
 
 
719
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2102
720
 
msgid "%1 sectors copied"
721
 
msgstr "nukopijuota %1 sektorių"
722
 
 
723
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2113
724
 
msgid "rollback last transaction"
725
 
msgstr "atšaukti paskutinę transakciją"
726
 
 
727
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2140
 
734
#. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
 
735
#: ../src/GParted_Core.cc:2190
 
736
msgid "optimal block size is %1"
 
737
msgstr "optimalus bloko dydis yra %1"
 
738
 
 
739
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
 
740
#: ../src/GParted_Core.cc:2208
 
741
msgid "%1 (%2 B) read"
 
742
msgstr "%1 (%2 B) perskaityta"
 
743
 
 
744
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
 
745
#: ../src/GParted_Core.cc:2210
 
746
msgid "%1 (%2 B) copied"
 
747
msgstr "%1 (%2 B) nukopijuota"
 
748
 
 
749
#: ../src/GParted_Core.cc:2223
 
750
msgid "roll back last transaction"
 
751
msgstr "atšaukti paskutinę tranzakciją"
 
752
 
 
753
#: ../src/GParted_Core.cc:2250
728
754
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
729
 
msgstr ""
730
 
"patikrinti %1 esančią failų sistemą ir (jei įmanoma) ištaisyti klaidas"
 
755
msgstr "patikrinti %1 esančią failų sistemą ir (jei įmanoma) ištaisyti klaidas"
731
756
 
732
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2148
 
757
#: ../src/GParted_Core.cc:2258
733
758
msgid "checking is not available for this file system"
734
759
msgstr "šios failų sistemos patikrinti negalima"
735
760
 
736
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
 
761
#: ../src/GParted_Core.cc:2284
737
762
msgid "set partition type on %1"
738
763
msgstr "nustatyti %1 skirsnio tipą"
739
764
 
740
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2205
 
765
#: ../src/GParted_Core.cc:2314
741
766
msgid "new partition type: %1"
742
767
msgstr "naujas skirsnio tipas: %1"
743
768
 
744
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2232
 
769
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
 
770
#: ../src/GParted_Core.cc:2343
745
771
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
746
772
msgstr "perskaityta %1 iš %2 (liko %3)"
747
773
 
748
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2232
 
774
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
 
775
#: ../src/GParted_Core.cc:2345
749
776
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
750
777
msgstr "nukopijuota %1 iš %2 (liko %3)"
751
778
 
752
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2238 ../src/GParted_Core.cc:2333
 
779
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
 
780
#: ../src/GParted_Core.cc:2353 ../src/GParted_Core.cc:2461
753
781
msgid "%1 of %2 read"
754
782
msgstr "%1 iš %2 perskaityta"
755
783
 
756
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2238 ../src/GParted_Core.cc:2333
 
784
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
 
785
#: ../src/GParted_Core.cc:2355 ../src/GParted_Core.cc:2463
757
786
msgid "%1 of %2 copied"
758
787
msgstr "%1 iš %2 nukopijuota"
759
788
 
760
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2256
761
 
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
762
 
msgstr "perskaityta %1 sektorių, bloko dydis %2 sektorių"
763
 
 
764
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2259
765
 
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
766
 
msgstr "nukopijuota %1 sektorių, bloko dydis %2 sektorių"
767
 
 
768
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2378
 
789
#. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
 
790
#: ../src/GParted_Core.cc:2376
 
791
msgid "read %1 using a block size of %2"
 
792
msgstr "perskaityta %1 naudojant bloko dydį %2"
 
793
 
 
794
#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
 
795
#: ../src/GParted_Core.cc:2381
 
796
msgid "copy %1 using a block size of %2"
 
797
msgstr "nukopijuota %1 naudojant bloko dydį %2"
 
798
 
 
799
#: ../src/GParted_Core.cc:2522
769
800
msgid "Error while writing block at sector %1"
770
801
msgstr "Klaida rašant bloką sektoriuje %1"
771
802
 
772
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2381
 
803
#: ../src/GParted_Core.cc:2525
773
804
msgid "Error while reading block at sector %1"
774
805
msgstr "Klaida skaitant bloką sektoriuje %1"
775
806
 
776
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2391
 
807
#: ../src/GParted_Core.cc:2535
777
808
msgid "calibrate %1"
778
809
msgstr "kalibruoti %1"
779
810
 
780
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2438
 
811
#: ../src/GParted_Core.cc:2582
781
812
msgid "calculate new size and position of %1"
782
813
msgstr "paskaičiuoti naują %1 dydį ir poziciją"
783
814
 
784
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2442
 
815
#: ../src/GParted_Core.cc:2586
785
816
msgid "requested start: %1"
786
817
msgstr "paprašyta pradžia: %1"
787
818
 
788
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2443
 
819
#: ../src/GParted_Core.cc:2587
789
820
msgid "requested end: %1"
790
821
msgstr "paprašyta pabaiga: %1"
791
822
 
792
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2444
 
823
#: ../src/GParted_Core.cc:2588
793
824
msgid "requested size: %1 (%2)"
794
825
msgstr "paprašytas dydis: %1 (%2)"
795
826
 
796
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2586
 
827
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
 
828
#: ../src/GParted_Core.cc:2730
797
829
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
798
830
msgstr "atnaujinti %1 failų sistemos paleidimo sektorių skirsnyje %2"
799
831
 
800
832
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
801
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2622
 
833
#: ../src/GParted_Core.cc:2766
802
834
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
803
835
msgstr "Klaida rašant į paleidimo sektorių skirsnyje %1"
804
836
 
805
837
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
806
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2628
 
838
#: ../src/GParted_Core.cc:2772
807
839
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
808
840
msgstr "Klaida ieškant pozicijos 0x1c skirsnyje %1"
809
841
 
810
842
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
811
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2635
 
843
#: ../src/GParted_Core.cc:2779
812
844
msgid "Error trying to open %1"
813
845
msgstr "Klaida atveriant %1"
814
846
 
815
847
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
816
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2645
 
848
#: ../src/GParted_Core.cc:2789
817
849
msgid ""
818
 
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the ntfs boot record."
 
850
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
819
851
msgstr ""
820
 
"Nepavyko nustatyti ntfs paleidimo įraše paslėptų sektorių skaičiaus į %1."
 
852
"Nepavyko nustatyti NTFS paleidimo įraše paslėptų sektorių skaičiaus į %1."
821
853
 
822
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2647
 
854
#: ../src/GParted_Core.cc:2791
823
855
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
824
856
msgstr "Galite pabandyti ištaisyti problemą šia komanda:"
825
857
 
826
 
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
 
858
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
827
859
msgid "_Undo Last Operation"
828
860
msgstr "_Atšaukti paskutinę operaciją"
829
861
 
830
 
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158
 
862
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
831
863
msgid "_Clear All Operations"
832
864
msgstr "_Išvalyti operacijų sąrašą"
833
865
 
834
 
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163
 
866
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
835
867
msgid "_Apply All Operations"
836
868
msgstr "_Vykdyti visas operacijas"
837
869
 
838
 
#: ../src/OperationCopy.cc:36
 
870
#: ../src/OperationCopy.cc:37
839
871
msgid "copy of %1"
840
872
msgstr "%1 kopija"
841
873
 
842
874
#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
843
 
#: ../src/OperationCopy.cc:78
 
875
#: ../src/OperationCopy.cc:79
844
876
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
845
877
msgstr "Kopijuoti %1 į %2 (pradėti nuo %3)"
846
878
 
847
879
#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
848
 
#: ../src/OperationCopy.cc:86
 
880
#: ../src/OperationCopy.cc:87
849
881
msgid "Copy %1 to %2"
850
882
msgstr "Kopijuoti %1 į %2"
851
883
 
855
887
msgstr "Tikrinti ir taisyti failų sistemą (%1) skirsnyje %2"
856
888
 
857
889
#. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
858
 
#: ../src/OperationCreate.cc:86
 
890
#: ../src/OperationCreate.cc:87
859
891
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
860
892
msgstr "Kurti %1 #%2 (%3, %4) %5"
861
893
 
862
894
#. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
863
 
#: ../src/OperationDelete.cc:80
 
895
#: ../src/OperationDelete.cc:81
864
896
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
865
897
msgstr "Trinti %1 (%2, %3) iš %4"
866
898
 
879
911
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
880
912
msgstr "Nustatyti skirsnio užrašą „%1“ skirsnyje %2"
881
913
 
882
 
#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
 
914
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
883
915
msgid "resize/move %1"
884
916
msgstr "keisti dydį / perkelti %1"
885
917
 
886
 
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
 
918
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
887
919
msgid ""
888
 
"new and old partition have the same size and position -- continuing anyway"
 
920
"new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
 
921
"anyway"
889
922
msgstr ""
890
 
"naujas ir senas skirsniai tokio paties dydžio ir toje pačioje pozicije – "
891
 
"vistiek tęsiama"
 
923
"naujas ir senas skirsniai tokio paties dydžio ir toje pačioje pozicijoje.  "
 
924
"Vistiek tęsiama"
892
925
 
893
 
#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
 
926
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
894
927
msgid "Move %1 to the right"
895
928
msgstr "Perkelti %1 į dešinę"
896
929
 
897
 
#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
 
930
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
898
931
msgid "Move %1 to the left"
899
932
msgstr "Perkelti %1 į kairę"
900
933
 
901
 
#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
 
934
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
902
935
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
903
936
msgstr "Padidinti %1 dydį nuo %2 iki %3"
904
937
 
905
 
#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
 
938
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
906
939
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
907
940
msgstr "Sumažinti %1 dydį nuo %2 iki %3"
908
941
 
909
 
#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
 
942
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
910
943
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
911
944
msgstr "Perkelti %1 į dešinę ir padidinti nuo %2 iki %3"
912
945
 
913
 
#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
 
946
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
914
947
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
915
948
msgstr "Perkelti %1 į dešinę ir sumažinti nuo %2 iki %3"
916
949
 
917
 
#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
 
950
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
918
951
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
919
952
msgstr "Perkelti %1 į kairę ir padidinti nuo %2 iki %3"
920
953
 
921
 
#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
 
954
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
922
955
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
923
956
msgstr "Perkelti %1 į kairę ir sumažinti nuo %2 iki %3"
924
957
 
925
958
#. append columns
926
 
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
 
959
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
927
960
msgid "Partition"
928
961
msgstr "Skirsnis"
929
962
 
930
 
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
 
963
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
931
964
msgid "Mount Point"
932
965
msgstr "Prijungimo vieta"
933
966
 
934
 
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
 
967
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
935
968
msgid "Size"
936
969
msgstr "Dydis"
937
970
 
938
 
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
 
971
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
939
972
msgid "Used"
940
973
msgstr "Naudojama"
941
974
 
942
 
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
 
975
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
943
976
msgid "Unused"
944
977
msgstr "Laisva"
945
978
 
946
 
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
 
979
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
947
980
msgid "Flags"
948
981
msgstr "Žymės"
949
982
 
967
1000
msgid "unused"
968
1001
msgstr "laisva"
969
1002
 
970
 
#: ../src/Utils.cc:179
 
1003
#: ../src/Utils.cc:178
971
1004
msgid "%1 B"
972
1005
msgstr "%1 B"
973
1006
 
974
 
#: ../src/Utils.cc:184
 
1007
#: ../src/Utils.cc:183
975
1008
msgid "%1 KiB"
976
1009
msgstr "%1 KiB"
977
1010
 
978
 
#: ../src/Utils.cc:189
 
1011
#: ../src/Utils.cc:188
979
1012
msgid "%1 MiB"
980
1013
msgstr "%1 MiB"
981
1014
 
982
 
#: ../src/Utils.cc:194
 
1015
#: ../src/Utils.cc:193
983
1016
msgid "%1 GiB"
984
1017
msgstr "%1 GiB"
985
1018
 
986
 
#: ../src/Utils.cc:199
 
1019
#: ../src/Utils.cc:198
987
1020
msgid "%1 TiB"
988
1021
msgstr "%1 TiB"
989
1022
 
990
 
#: ../src/Utils.cc:335
 
1023
#: ../src/Utils.cc:334
991
1024
msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
992
1025
msgstr "# Laikinas gparted sukurtas failas. Jį galima ištrinti.\n"
993
1026
 
994
 
#: ../src/Utils.cc:344
 
1027
#: ../src/Utils.cc:343
995
1028
msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
996
1029
msgstr "Pavadinimo operacija nesėkminga: nepavyko rašyti į laikiną failą %1.\n"
997
1030
 
998
 
#: ../src/Utils.cc:353
 
1031
#: ../src/Utils.cc:352
999
1032
msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
1000
1033
msgstr "Pavadinimo operacija nesėkminga: nepavyko sukurti laikino failo %1.\n"
1001
1034
 
1002
 
#: ../src/Win_GParted.cc:136
 
1035
#: ../src/Win_GParted.cc:137
1003
1036
msgid "_Refresh Devices"
1004
1037
msgstr "_Atnaujinti įrenginius"
1005
1038
 
1006
 
#: ../src/Win_GParted.cc:142
 
1039
#: ../src/Win_GParted.cc:143
1007
1040
msgid "_Devices"
1008
1041
msgstr "Į_renginiai"
1009
1042
 
1010
 
#: ../src/Win_GParted.cc:147
 
1043
#: ../src/Win_GParted.cc:148
1011
1044
msgid "_GParted"
1012
1045
msgstr "_GParted"
1013
1046
 
1014
 
#: ../src/Win_GParted.cc:166
 
1047
#: ../src/Win_GParted.cc:167
1015
1048
msgid "_Edit"
1016
1049
msgstr "_Taisyti"
1017
1050
 
1018
 
#: ../src/Win_GParted.cc:171
 
1051
#: ../src/Win_GParted.cc:172
1019
1052
msgid "Device _Information"
1020
1053
msgstr "Įrenginio _informacija"
1021
1054
 
1022
 
#: ../src/Win_GParted.cc:173
 
1055
#: ../src/Win_GParted.cc:174
1023
1056
msgid "Pending _Operations"
1024
1057
msgstr "Neįvykdytos _operacijos"
1025
1058
 
1026
 
#: ../src/Win_GParted.cc:174
 
1059
#: ../src/Win_GParted.cc:175
1027
1060
msgid "_View"
1028
1061
msgstr "_Rodymas"
1029
1062
 
1030
 
#: ../src/Win_GParted.cc:178
 
1063
#: ../src/Win_GParted.cc:179
1031
1064
msgid "_File System Support"
1032
1065
msgstr "_Failų sistemų palaikymas"
1033
1066
 
1034
 
#: ../src/Win_GParted.cc:182
 
1067
#: ../src/Win_GParted.cc:183
1035
1068
msgid "_Create Partition Table"
1036
1069
msgstr "_Kurti skirsnių lentelę"
1037
1070
 
1038
 
#: ../src/Win_GParted.cc:184
 
1071
#: ../src/Win_GParted.cc:185
1039
1072
msgid "_Device"
1040
1073
msgstr "Į_renginys"
1041
1074
 
1042
 
#: ../src/Win_GParted.cc:188
 
1075
#: ../src/Win_GParted.cc:189
1043
1076
msgid "_Partition"
1044
1077
msgstr "_Skirsnis"
1045
1078
 
1046
 
#: ../src/Win_GParted.cc:193
 
1079
#: ../src/Win_GParted.cc:194
1047
1080
msgid "_Contents"
1048
1081
msgstr "_Turinys"
1049
1082
 
1050
 
#: ../src/Win_GParted.cc:201
 
1083
#: ../src/Win_GParted.cc:202
1051
1084
msgid "_Help"
1052
1085
msgstr "_Žinynas"
1053
1086
 
1054
 
#: ../src/Win_GParted.cc:215
 
1087
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
 
1088
#: ../src/Win_GParted.cc:214
 
1089
msgid "New"
 
1090
msgstr "Naujas"
 
1091
 
 
1092
#: ../src/Win_GParted.cc:219
1055
1093
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
1056
1094
msgstr "Sukurti naują skirsnį pažymėtoje nepaskirstytoje vietoje"
1057
1095
 
1058
 
#: ../src/Win_GParted.cc:220
 
1096
#: ../src/Win_GParted.cc:224
1059
1097
msgid "Delete the selected partition"
1060
1098
msgstr "Ištrinti pažymėtą skirsnį"
1061
1099
 
1062
 
#: ../src/Win_GParted.cc:242
 
1100
#: ../src/Win_GParted.cc:246
1063
1101
msgid "Resize/Move the selected partition"
1064
1102
msgstr "Keisti dydį / perkelti pažymėtą skirsnį"
1065
1103
 
1066
 
#: ../src/Win_GParted.cc:251
 
1104
#: ../src/Win_GParted.cc:255
1067
1105
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
1068
1106
msgstr "Kopijuoti pažymėtą skirsnį į iškarpinę"
1069
1107
 
1070
 
#: ../src/Win_GParted.cc:256
 
1108
#: ../src/Win_GParted.cc:260
1071
1109
msgid "Paste the partition from the clipboard"
1072
1110
msgstr "Įkelti skirsnį iš iškarpinės"
1073
1111
 
1074
 
#: ../src/Win_GParted.cc:268
 
1112
#: ../src/Win_GParted.cc:272
1075
1113
msgid "Undo Last Operation"
1076
1114
msgstr "Atšaukti paskutinę operaciją"
1077
1115
 
1078
 
#: ../src/Win_GParted.cc:276
 
1116
#: ../src/Win_GParted.cc:280
1079
1117
msgid "Apply All Operations"
1080
1118
msgstr "Vykdyti visas operacijas"
1081
1119
 
1082
 
#: ../src/Win_GParted.cc:311
 
1120
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
 
1121
#: ../src/Win_GParted.cc:302
 
1122
msgid "_New"
 
1123
msgstr "_Naujas"
 
1124
 
 
1125
#: ../src/Win_GParted.cc:318
1083
1126
msgid "_Resize/Move"
1084
1127
msgstr "_Keisti dydį / perkelti"
1085
1128
 
1086
 
#: ../src/Win_GParted.cc:335
 
1129
#: ../src/Win_GParted.cc:342
1087
1130
msgid "_Format to"
1088
1131
msgstr "_Suženklinti kaip"
1089
1132
 
1090
 
#: ../src/Win_GParted.cc:344
 
1133
#: ../src/Win_GParted.cc:351
1091
1134
msgid "Unmount"
1092
1135
msgstr "Atjungti"
1093
1136
 
1094
 
#: ../src/Win_GParted.cc:350
 
1137
#: ../src/Win_GParted.cc:357
1095
1138
msgid "_Mount on"
1096
1139
msgstr "_Prijungti"
1097
1140
 
1098
 
#: ../src/Win_GParted.cc:357
 
1141
#: ../src/Win_GParted.cc:364
1099
1142
msgid "M_anage Flags"
1100
1143
msgstr "_Keisti žymes"
1101
1144
 
1102
 
#: ../src/Win_GParted.cc:362
 
1145
#: ../src/Win_GParted.cc:369
1103
1146
msgid "C_heck"
1104
1147
msgstr "_Tikrinti"
1105
1148
 
1106
 
#: ../src/Win_GParted.cc:367
 
1149
#: ../src/Win_GParted.cc:374
1107
1150
msgid "_Label"
1108
1151
msgstr "_Antraštė"
1109
1152
 
1110
 
#: ../src/Win_GParted.cc:429
 
1153
#: ../src/Win_GParted.cc:436
1111
1154
msgid "Device Information"
1112
1155
msgstr "Įrenginio informacija"
1113
1156
 
1114
1157
#. model
1115
 
#: ../src/Win_GParted.cc:437
 
1158
#: ../src/Win_GParted.cc:444
1116
1159
msgid "Model:"
1117
1160
msgstr "Modelis:"
1118
1161
 
1119
1162
#. disktype
1120
 
#: ../src/Win_GParted.cc:474
1121
 
msgid "DiskLabelType:"
1122
 
msgstr "Disko antraštės tipas:"
 
1163
#: ../src/Win_GParted.cc:481
 
1164
msgid "Partition table:"
 
1165
msgstr "Skirsnių lentelė:"
1123
1166
 
1124
1167
#. heads
1125
 
#: ../src/Win_GParted.cc:482
 
1168
#: ../src/Win_GParted.cc:489
1126
1169
msgid "Heads:"
1127
1170
msgstr "Galvučių:"
1128
1171
 
1129
1172
#. sectors/track
1130
 
#: ../src/Win_GParted.cc:490
1131
 
msgid "Sectors/Track:"
1132
 
msgstr "Sektoriai / takelis:"
 
1173
#: ../src/Win_GParted.cc:497
 
1174
msgid "Sectors/track:"
 
1175
msgstr "Sektoriai/takelis:"
1133
1176
 
1134
1177
#. cylinders
1135
 
#: ../src/Win_GParted.cc:498
 
1178
#: ../src/Win_GParted.cc:505
1136
1179
msgid "Cylinders:"
1137
1180
msgstr "Cilindrų:"
1138
1181
 
1139
 
#: ../src/Win_GParted.cc:677
 
1182
#. sector size
 
1183
#: ../src/Win_GParted.cc:521
 
1184
msgid "Sector size:"
 
1185
msgstr "Sektoriaus dydis:"
 
1186
 
 
1187
#: ../src/Win_GParted.cc:693
1140
1188
msgid "Could not add this operation to the list."
1141
1189
msgstr "Nepavyko įtraukti šios operacijos į sąrašą."
1142
1190
 
1143
 
#: ../src/Win_GParted.cc:702
 
1191
#: ../src/Win_GParted.cc:718
1144
1192
msgid "%1 operation pending"
1145
1193
msgid_plural "%1 operations pending"
1146
1194
msgstr[0] "Liko %1 operacija"
1147
1195
msgstr[1] "Liko %1 operacijos"
1148
1196
msgstr[2] "Liko %1 operacijų"
1149
1197
 
1150
 
#: ../src/Win_GParted.cc:756
 
1198
#: ../src/Win_GParted.cc:772
1151
1199
msgid "Quit GParted?"
1152
1200
msgstr "Išeiti iš GParted?"
1153
1201
 
1154
 
#: ../src/Win_GParted.cc:762
 
1202
#: ../src/Win_GParted.cc:778 ../src/Win_GParted.cc:1886
1155
1203
msgid "%1 operation is currently pending."
1156
1204
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
1157
1205
msgstr[0] "Šiuo metu likus %1 operacija."
1158
1206
msgstr[1] "Šiuo metu likę %1 operacijos."
1159
1207
msgstr[2] "Šiuo metu likę %1 operacijų."
1160
1208
 
1161
 
#: ../src/Win_GParted.cc:788
 
1209
#: ../src/Win_GParted.cc:804
1162
1210
msgid "_Unmount"
1163
1211
msgstr "_Atjungti"
1164
1212
 
1165
 
#: ../src/Win_GParted.cc:813
 
1213
#: ../src/Win_GParted.cc:829
1166
1214
msgid "_Swapoff"
1167
1215
msgstr "A_tjungti (swap)"
1168
1216
 
1169
 
#: ../src/Win_GParted.cc:819
 
1217
#: ../src/Win_GParted.cc:835
1170
1218
msgid "_Swapon"
1171
1219
msgstr "P_rijungti (swap)"
1172
1220
 
1173
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1018
 
1221
#: ../src/Win_GParted.cc:1033
1174
1222
msgid "%1 - GParted"
1175
1223
msgstr "%1 – GParted"
1176
1224
 
1177
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1064
 
1225
#: ../src/Win_GParted.cc:1079
1178
1226
msgid "Scanning all devices..."
1179
1227
msgstr "Peržvelgiami visi įrenginiai..."
1180
1228
 
1181
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1080
1182
 
msgid ""
1183
 
"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
1184
 
"devices:"
1185
 
msgstr ""
1186
 
"Branduolys negali iš naujo perskaityti skirsnių lentelės šiuose įrenginiuose:"
1187
 
 
1188
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1087
1189
 
msgid ""
1190
 
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
1191
 
"all mounted partitions on a device to get full access."
1192
 
msgstr ""
1193
 
"Dėl šios priežasties turėsite tik ribotą prieigą prie šių įrenginių. "
1194
 
"Atjunkite visus prijungtus skirsnius šiame įrenginyje, jei norite pilnos "
1195
 
"prieigos."
1196
 
 
1197
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1131
 
1229
#: ../src/Win_GParted.cc:1124
1198
1230
msgid "No devices detected"
1199
1231
msgstr "Įrenginių nerasta"
1200
1232
 
1201
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1266
 
1233
#. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
 
1234
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
 
1235
msgid "No partition table found on device %1"
 
1236
msgstr "Nerasta skirsnių lentelė įrenginyje %1"
 
1237
 
 
1238
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
 
1239
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 
1240
msgstr "Reikalinga skirsnių lentelė, tik tada galima pridėti skirsnius."
 
1241
 
 
1242
#: ../src/Win_GParted.cc:1212
 
1243
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 
1244
msgstr "Norėdami sukurti naują skirsnių lentelę, pasirinkite menių punktą:"
 
1245
 
 
1246
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
 
1247
#: ../src/Win_GParted.cc:1215
 
1248
msgid "Device --> Create Partition Table."
 
1249
msgstr "Įrenginys --> Sukurti skirsnių lentelę."
 
1250
 
 
1251
#: ../src/Win_GParted.cc:1244
 
1252
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
 
1253
msgstr "Nepavyko atverti GParted žinyno pagalbos failo."
 
1254
 
 
1255
#: ../src/Win_GParted.cc:1260
 
1256
msgid "Documentation is not available."
 
1257
msgstr "Dokumentacija nepasiekiama."
 
1258
 
 
1259
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
 
1260
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 
1261
msgstr "Šis gparted sukonfigūruotas be dokumentacijos."
 
1262
 
 
1263
#: ../src/Win_GParted.cc:1267
 
1264
msgid "Documentation is available at the project web site."
 
1265
msgstr "Dokumentacija prieinama projekto tinklapyje."
 
1266
 
 
1267
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
1202
1268
msgid "GNOME Partition Editor"
1203
1269
msgstr "GNOME skirsnių redaktorius"
1204
1270
 
1205
1271
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
1206
1272
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
1207
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1282
 
1273
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
1208
1274
msgid "translator-credits"
1209
1275
msgstr ""
1210
1276
"Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
1211
1277
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>"
1212
1278
 
1213
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1324
 
1279
#: ../src/Win_GParted.cc:1346
1214
1280
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
1215
1281
msgstr "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skirsnių"
1216
1282
 
1217
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1332
 
1283
#: ../src/Win_GParted.cc:1354
1218
1284
msgid ""
1219
1285
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
1220
1286
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
1226
1292
"skirsnis taip pat yra ir pirminis (primary) skirsnis, gali reikėti prieš tai "
1227
1293
"ištrinti vieną iš pirminių skirsnių."
1228
1294
 
1229
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1519
 
1295
#: ../src/Win_GParted.cc:1491
 
1296
msgid "You have pasted into an existing partition."
 
1297
msgstr "Įdėjote į esamą skirsnį."
 
1298
 
 
1299
#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
 
1300
#: ../src/Win_GParted.cc:1498
 
1301
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 
1302
msgstr "Jei atliksite šį veiksmą, %1 duomenys bus prarasti."
 
1303
 
 
1304
#: ../src/Win_GParted.cc:1553
1230
1305
msgid "Unable to delete %1!"
1231
1306
msgstr "Nepavyko ištrinti %1!"
1232
1307
 
1233
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1526
 
1308
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
1234
1309
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
1235
 
msgstr "Atjunkite visus loginius skirsnius, kurių numeriai didesni už %1"
 
1310
msgstr "Atjunkite visus loginius skirsnius, kurių numeris didesnis už %1"
1236
1311
 
1237
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1537
 
1312
#: ../src/Win_GParted.cc:1571
1238
1313
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
1239
1314
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %1?"
1240
1315
 
1241
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
 
1316
#: ../src/Win_GParted.cc:1578
1242
1317
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
1243
1318
msgstr "Šio skirsnio negalima kopijuoti, nes jis ištrintas."
1244
1319
 
1245
1320
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
1246
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1547
 
1321
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
1247
1322
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
1248
1323
msgstr "Trinti %1 (%2, %3)"
1249
1324
 
1250
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1613
 
1325
#: ../src/Win_GParted.cc:1647
1251
1326
msgid "Cannot format this file system to %1."
1252
1327
msgstr "Negalima suženklinti šios failų sistemos kaip %1."
1253
1328
 
1254
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1622
 
1329
#: ../src/Win_GParted.cc:1656
1255
1330
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
1256
1331
msgstr "Failų sistemos %1 skirsnis turi būti ne mažesnis negu %2."
1257
1332
 
1258
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1627
 
1333
#: ../src/Win_GParted.cc:1661
1259
1334
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
1260
1335
msgstr "Failų sistemos %1 skirsnis turi būti ne didesnis negu %2."
1261
1336
 
1262
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1712
 
1337
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
1263
1338
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
1264
1339
msgstr "Šio skirsnio nepavyko atjungti šiose prijungimo vietose:"
1265
1340
 
1266
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1714
 
1341
#: ../src/Win_GParted.cc:1748
1267
1342
msgid ""
1268
1343
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
1269
1344
"advised to unmount them manually."
1271
1346
"Greičiausiai kiti skirsniai taip pat prijungti šiose prijungimo vietose. "
1272
1347
"Patartina atjungti juos rankiniu būdu."
1273
1348
 
1274
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1764
 
1349
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
1275
1350
msgid "Deactivating swap on %1"
1276
1351
msgstr "Išjungiamas mainų skirsnis (swap) %1"
1277
1352
 
1278
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1764
 
1353
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
1279
1354
msgid "Activating swap on %1"
1280
1355
msgstr "Įjungiamas mainų skirsnis (swap) %1"
1281
1356
 
1282
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1771
 
1357
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
1283
1358
msgid "Could not deactivate swap"
1284
1359
msgstr "Nepavyko išjungti mainų skirsnio (swap)"
1285
1360
 
1286
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1771
 
1361
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
1287
1362
msgid "Could not activate swap"
1288
1363
msgstr "Nepavyko įjungti mainų skirsnio (swap)"
1289
1364
 
1290
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1787
 
1365
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
1291
1366
msgid "Unmounting %1"
1292
1367
msgstr "Atjungiamas %1"
1293
1368
 
1294
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1792
 
1369
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
1295
1370
msgid "Could not unmount %1"
1296
1371
msgstr "Nepavyko atjungti %1"
1297
1372
 
1298
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
 
1373
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
1299
1374
msgid "mounting %1 on %2"
1300
1375
msgstr "prijungiamas %1 vietoje %2"
1301
1376
 
1302
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1828
 
1377
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
1303
1378
msgid "Could not mount %1 on %2"
1304
1379
msgstr "Nepavyko prijungti %1 vietoje %2"
1305
1380
 
1306
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1854
 
1381
#: ../src/Win_GParted.cc:1899
 
1382
msgid ""
 
1383
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 
1384
msgstr ""
 
1385
"Nauja skirsnių lentelė negali būti sukurta, kol yra nebaigtų operacijų."
 
1386
 
 
1387
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
 
1388
msgid ""
 
1389
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 
1390
"new partition table."
 
1391
msgstr ""
 
1392
"Naudokite meniu „Keisti“ tam, kad išvalytumėte arba pritaikytumėte "
 
1393
"operacijas prie sukurdami naują skirsnių lentelę."
 
1394
 
 
1395
#: ../src/Win_GParted.cc:1916
1307
1396
msgid "Error while creating partition table."
1308
1397
msgstr "Klaida kuriant skirsnių lentelę."
1309
1398
 
1310
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
 
1399
#: ../src/Win_GParted.cc:2029
1311
1400
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
1312
1401
msgstr "Ar tikrai norite vykdyti dar neatliktas operacijas?"
1313
1402
 
1314
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1973
 
1403
#: ../src/Win_GParted.cc:2035
1315
1404
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
1316
1405
msgstr "Taisant skirsnius yra tikimybė PRARASTI DUOMENŲ."
1317
1406
 
1318
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1975
 
1407
#: ../src/Win_GParted.cc:2037
1319
1408
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
1320
1409
msgstr ""
1321
1410
"Prieš tęsiant rekomenduojama sukurti atsarginę vertingų duomenų kopiją."
1322
1411
 
1323
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1977
 
1412
#: ../src/Win_GParted.cc:2039
1324
1413
msgid "Apply operations to device"
1325
1414
msgstr "Atlikti operacijas įrenginyje"
1326
1415
 
1327
1416
#. create mount point...
1328
 
#: ../src/jfs.cc:140 ../src/xfs.cc:152 ../src/xfs.cc:244 ../src/xfs.cc:251
 
1417
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
1329
1418
msgid "create temporary mount point (%1)"
1330
1419
msgstr "sukurti laikiną prijungimo vietą (%1)"
1331
1420
 
1332
 
#: ../src/jfs.cc:147 ../src/xfs.cc:159 ../src/xfs.cc:258 ../src/xfs.cc:267
 
1421
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
1333
1422
msgid "mount %1 on %2"
1334
1423
msgstr "prijungti %1 vietoje %2"
1335
1424
 
1336
 
#: ../src/jfs.cc:156
 
1425
#: ../src/jfs.cc:157
1337
1426
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
1338
1427
msgstr "iš naujo prijungti %1 vietoje %2 su įjungta dydžio keitimo žyme"
1339
1428
 
1340
 
#: ../src/jfs.cc:174 ../src/xfs.cc:181 ../src/xfs.cc:291 ../src/xfs.cc:312
 
1429
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
1341
1430
msgid "unmount %1"
1342
1431
msgstr "atjungti %1"
1343
1432
 
1344
 
#: ../src/jfs.cc:194 ../src/xfs.cc:201 ../src/xfs.cc:332 ../src/xfs.cc:355
 
1433
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
1345
1434
msgid "remove temporary mount point (%1)"
1346
1435
msgstr "ištrinti laikiną prijungimo vietą (%1)"
1347
1436
 
1358
1447
"ir didelius kiekius duomenų, ją gali paleisti tik administratorius."
1359
1448
 
1360
1449
#. simulation..
1361
 
#: ../src/ntfs.cc:124
 
1450
#: ../src/ntfs.cc:125
1362
1451
msgid "run simulation"
1363
1452
msgstr "leisti modeliavimą"
1364
1453
 
1365
1454
#. real resize
1366
 
#: ../src/ntfs.cc:131
 
1455
#: ../src/ntfs.cc:132
1367
1456
msgid "real resize"
1368
1457
msgstr "iš tiesų keisti dydį"
1369
1458
 
1370
1459
#. grow the mounted file system..
1371
 
#: ../src/xfs.cc:167
 
1460
#: ../src/xfs.cc:168
1372
1461
msgid "grow mounted file system"
1373
1462
msgstr "didinti prijungtą failų sistemą"
1374
1463
 
1375
1464
#. copy file system..
1376
 
#: ../src/xfs.cc:275
 
1465
#: ../src/xfs.cc:276
1377
1466
msgid "copy file system"
1378
1467
msgstr "kopijuoti failų sistemą"
1379
1468
 
 
1469
#~ msgid "read %1 sectors"
 
1470
#~ msgstr "skaitoma %1 sektorių"
 
1471
 
 
1472
#~ msgid "copy %1 sectors"
 
1473
#~ msgstr "kopijuojama %1 sektorių"
 
1474
 
 
1475
#~ msgid "%1 sectors read"
 
1476
#~ msgstr "perskaityta %1 sektorių"
 
1477
 
 
1478
#~ msgid "%1 sectors copied"
 
1479
#~ msgstr "nukopijuota %1 sektorių"
 
1480
 
 
1481
#~ msgid "Applying all listed operations."
 
1482
#~ msgstr "Vykdomos visos operacijos iš sąrašo."
 
1483
 
 
1484
#~ msgid "DiskLabelType:"
 
1485
#~ msgstr "Disko antraštės tipas:"
 
1486
 
 
1487
#~ msgid ""
 
1488
#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
 
1489
#~ "devices:"
 
1490
#~ msgstr ""
 
1491
#~ "Branduolys negali iš naujo perskaityti skirsnių lentelės šiuose "
 
1492
#~ "įrenginiuose:"
 
1493
 
 
1494
#~ msgid ""
 
1495
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
 
1496
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
 
1497
#~ msgstr ""
 
1498
#~ "Dėl šios priežasties turėsite tik ribotą prieigą prie šių įrenginių. "
 
1499
#~ "Atjunkite visus prijungtus skirsnius šiame įrenginyje, jei norite pilnos "
 
1500
#~ "prieigos."
 
1501
 
1380
1502
#~ msgid "Features"
1381
1503
#~ msgstr "Savybės"
1382
1504