23
24
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
24
25
msgstr "Kurkite, pertvarkykite ir ištrinkite skirsnius"
26
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
27
#. ==== GUI =========================
28
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
29
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1101
30
#: ../src/Win_GParted.cc:1285
34
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
27
35
msgid "GParted Partition Editor"
28
36
msgstr "Skirsnių redaktorius „GParted“"
30
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
31
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
38
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
39
msgid "Partition Editor"
40
msgstr "Skirsnių redaktorius"
42
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
43
msgid "Free space preceding (MiB):"
32
44
msgstr "Laisva vieta prieš skirsnį (MiB):"
34
46
#. add spinbutton_size
35
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
36
msgid "New Size (MiB):"
37
msgstr "Naujas dydis (MiB)"
47
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66
48
msgid "New size (MiB):"
49
msgstr "Naujas dydis (MiB):"
39
51
#. add spinbutton_after
40
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
41
msgid "Free Space Following (MiB):"
52
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
53
msgid "Free space following (MiB):"
42
54
msgstr "Laisva vieta po skirsnio (MiB):"
45
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82
57
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:83
46
58
msgid "Round to cylinders"
47
59
msgstr "Apvalinti iki cilindro"
49
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173
61
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174
51
63
msgstr "Keisti dydį"
53
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:226
65
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:230
54
66
msgid "Resize/Move"
55
67
msgstr "Keisti dydį / perkelti"
57
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:190
58
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
59
msgstr "Minimalus dydis: %1 MiB"
61
69
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
62
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
63
msgstr "Maksimalus dydis: %1 MiB"
70
msgid "Minimum size: %1 MiB"
71
msgstr "Mažiausias dydis: %1 MiB"
73
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:192
74
msgid "Maximum size: %1 MiB"
75
msgstr "Didžiausias dydis: %1 MiB"
65
77
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
66
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26
78
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
67
79
msgid "Create partition table on %1"
68
80
msgstr "Sukurti skirsnių lentelę diske %1"
70
82
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
71
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46
83
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
72
84
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
73
85
msgstr "DĖMESIO: Šis veiksmas IŠTRINS VISUS DUOMENIS VISAME DISKE %1"
75
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
76
msgid "Default is to create an msdos partition table."
77
msgstr "Numatytoji veiksena yra msdos skirsnių lentelės sukūrimas."
87
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
88
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
89
msgstr "Numatytoji veiksena yra MS_DOS skirsnių lentelės sukūrimas."
79
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57
91
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
81
93
msgstr "Sudėtingesni"
83
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65
95
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
84
96
msgid "Select new partition table type:"
85
97
msgstr "Pasirinkite naują skirsnių lentelės tipą:"
87
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
99
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
91
103
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
92
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
104
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
93
105
msgid "Information about %1"
94
106
msgstr "Informacija apie %1"
96
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
108
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
98
110
msgstr "Įspėjimas:"
101
113
#. file systems to choose from
102
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:111
114
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
104
116
msgstr "Failų sistema:"
107
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:445
119
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
112
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
124
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
117
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
129
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
121
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
133
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
126
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:453
138
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
130
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
142
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
134
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
146
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
135
147
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
136
148
msgstr "Užimta (bent vienas loginis skirsnis prijungtas)"
138
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
150
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
142
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
154
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
143
155
msgid "Mounted on %1"
144
156
msgstr "Prijungtas %1"
146
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
158
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
147
159
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
148
160
msgstr "Neužimtas (nėra prijungtų loginių skirsnių)"
150
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
162
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
151
163
msgid "Not active"
152
164
msgstr "Neaktyvus"
154
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
166
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
155
167
msgid "Not mounted"
156
168
msgstr "Neprijungtas"
159
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
160
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:123
171
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
172
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
162
174
msgstr "Antraštė:"
164
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:278
176
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
169
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
170
msgid "First Sector:"
181
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
182
msgid "First sector:"
171
183
msgstr "Pirmas sektorius:"
174
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302
186
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
176
188
msgstr "Paskutinis sektorius:"
179
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:506
180
msgid "Total Sectors:"
191
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
192
msgid "Total sectors:"
181
193
msgstr "Iš viso sektorių:"
183
195
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
416
418
msgstr "Valdyti %1 žymes"
418
420
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
419
#: ../src/DMRaid.cc:235
421
#: ../src/DMRaid.cc:266
420
422
msgid "create missing %1 entries"
421
423
msgstr "sukurti trūkstamus %1 įrašus"
423
425
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
424
#: ../src/DMRaid.cc:329
426
#: ../src/DMRaid.cc:360
425
427
msgid "delete affected %1 entries"
426
428
msgstr "ištrinti paveiktus %1 įrašus"
428
430
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
429
#: ../src/DMRaid.cc:352
431
#: ../src/DMRaid.cc:383
430
432
msgid "delete %1 entry"
431
433
msgstr "ištrinti %1 įrašą"
433
435
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
434
#: ../src/DMRaid.cc:402
436
#: ../src/DMRaid.cc:433
435
437
msgid "update %1 entry"
436
438
msgstr "atnaujinti %1 įrašą"
438
440
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
439
#: ../src/GParted_Core.cc:201 ../src/GParted_Core.cc:212
441
#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
442
#: ../src/GParted_Core.cc:225
440
443
msgid "Scanning %1"
441
444
msgstr "Peržvelgiamas %1"
443
446
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
444
#: ../src/GParted_Core.cc:233
447
#: ../src/GParted_Core.cc:246
445
448
msgid "Confirming %1"
446
449
msgstr "Patvirtinamas %1"
451
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes.
452
#: ../src/GParted_Core.cc:254
454
"Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only "
455
"supports a size of 512 bytes."
457
"Nepaisoma įrenginio %1 su loginio sektoriaus dydžiu %2 baitų, kadangi "
458
"gparted palaiko tik 512 baitų dydį."
448
460
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
449
#: ../src/GParted_Core.cc:253
461
#: ../src/GParted_Core.cc:290
450
462
msgid "Searching %1 partitions"
451
463
msgstr "Ieškoma %1 skirsnių"
453
#: ../src/GParted_Core.cc:289
465
#: ../src/GParted_Core.cc:332
454
466
msgid "unrecognized"
455
467
msgstr "neatpažinta"
457
#: ../src/GParted_Core.cc:370
469
#: ../src/GParted_Core.cc:418
458
470
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
459
471
msgstr "Skirsnis negali būti %1 sektorių ilgio"
461
#: ../src/GParted_Core.cc:378
473
#: ../src/GParted_Core.cc:426
463
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
475
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
464
476
msgstr "Skirsnis naudojantis daugiau sektorių (%1) nei jo ilgis (%2) negalimas"
466
#: ../src/GParted_Core.cc:444
478
#: ../src/GParted_Core.cc:492
467
479
msgid "libparted messages"
468
480
msgstr "libparted pranešimai"
470
#: ../src/GParted_Core.cc:853
482
#: ../src/GParted_Core.cc:912
471
483
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
472
484
msgstr "Linux Unified Key Setup šifravimas dar nepalaikomas."
474
#: ../src/GParted_Core.cc:934
486
#: ../src/GParted_Core.cc:1014
475
487
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
476
488
msgstr "Logical Volume Management dar nepalaikomas."
478
#: ../src/GParted_Core.cc:957
490
#: ../src/GParted_Core.cc:1039
479
491
msgid "BTRFS is not yet supported."
480
492
msgstr "BTRFS dar nepalaikomas."
482
494
#. no file system found....
483
#: ../src/GParted_Core.cc:964
495
#: ../src/GParted_Core.cc:1046
484
496
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
485
497
msgstr "Nepavyko aptikti failų sistemos! Galimos priežastys:"
487
#: ../src/GParted_Core.cc:966
499
#: ../src/GParted_Core.cc:1048
488
500
msgid "The file system is damaged"
489
501
msgstr "Failų sistema apgadinta"
491
#: ../src/GParted_Core.cc:968
503
#: ../src/GParted_Core.cc:1050
492
504
msgid "The file system is unknown to GParted"
493
505
msgstr "Failų sistema nežinoma GParted"
495
#: ../src/GParted_Core.cc:970
507
#: ../src/GParted_Core.cc:1052
496
508
msgid "There is no file system available (unformatted)"
497
509
msgstr "Nėra failų sistemų (nesuženklinta)"
499
#: ../src/GParted_Core.cc:1096
511
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
500
512
msgid "Unable to find mount point"
501
513
msgstr "Nepavyko rasti prijungimo vietos"
503
#: ../src/GParted_Core.cc:1114
515
#: ../src/GParted_Core.cc:1241
504
516
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
505
517
msgstr "Nepavyko perskaityti šios failų sistemos turinio!"
507
#: ../src/GParted_Core.cc:1116
519
#: ../src/GParted_Core.cc:1243
508
520
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
509
521
msgstr "Kai kurios operacijos gali būti neprieinamos."
511
#: ../src/GParted_Core.cc:1228
523
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
524
#: ../src/GParted_Core.cc:1248
526
"The following list of software packages is required for %1 file system "
528
msgstr "Reikalingi šie paketai %1 failų sistemos palaikymui: %2."
530
#: ../src/GParted_Core.cc:1319
512
531
msgid "create empty partition"
513
532
msgstr "kurti tuščią skirsnį"
515
#: ../src/GParted_Core.cc:1296 ../src/GParted_Core.cc:2412
534
#: ../src/GParted_Core.cc:1387 ../src/GParted_Core.cc:2556
517
536
msgstr "kelias: %1"
519
#: ../src/GParted_Core.cc:1297 ../src/GParted_Core.cc:2413
538
#: ../src/GParted_Core.cc:1388 ../src/GParted_Core.cc:2557
520
539
msgid "start: %1"
521
540
msgstr "pradžia: %1"
523
#: ../src/GParted_Core.cc:1298 ../src/GParted_Core.cc:2414
542
#: ../src/GParted_Core.cc:1389 ../src/GParted_Core.cc:2558
525
544
msgstr "pabaiga: %1"
527
#: ../src/GParted_Core.cc:1299 ../src/GParted_Core.cc:2415
546
#: ../src/GParted_Core.cc:1390 ../src/GParted_Core.cc:2559
528
547
msgid "size: %1 (%2)"
529
548
msgstr "dydis: %1 (%2)"
531
#: ../src/GParted_Core.cc:1329 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
550
#: ../src/GParted_Core.cc:1420 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
532
551
msgid "create new %1 file system"
533
552
msgstr "kurti naują %1 failų sistemą"
535
#: ../src/GParted_Core.cc:1362
554
#: ../src/GParted_Core.cc:1453
536
555
msgid "delete partition"
537
556
msgstr "trinti skirsnį"
539
#: ../src/GParted_Core.cc:1402
558
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
540
559
msgid "Clear partition label on %1"
541
560
msgstr "Išvalyti %1 skirsnio užrašą"
543
#: ../src/GParted_Core.cc:1407
562
#: ../src/GParted_Core.cc:1498
544
563
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
545
564
msgstr "Nustatyti %1$2 skirsnio užrašą į „%1$1“"
547
#: ../src/GParted_Core.cc:1486
566
#: ../src/GParted_Core.cc:1577
548
567
msgid "moving requires old and new length to be the same"
549
568
msgstr "perkeliant senasis ir naujasis ilgiai turi sutapti"
551
#: ../src/GParted_Core.cc:1503
570
#: ../src/GParted_Core.cc:1594
552
571
msgid "rollback last change to the partition table"
553
572
msgstr "atšaukti paskutinį skirsnių lentelės pakeitimą"
555
#: ../src/GParted_Core.cc:1532
574
#: ../src/GParted_Core.cc:1623
556
575
msgid "move file system to the left"
557
576
msgstr "perkelti failų sistemą į kairę"
559
#: ../src/GParted_Core.cc:1534
578
#: ../src/GParted_Core.cc:1625
560
579
msgid "move file system to the right"
561
580
msgstr "perkelti failų sistemą į dešinę"
563
#: ../src/GParted_Core.cc:1537
582
#: ../src/GParted_Core.cc:1628
564
583
msgid "move file system"
565
584
msgstr "perkelti failų sistemą"
567
#: ../src/GParted_Core.cc:1539
586
#: ../src/GParted_Core.cc:1630
569
"new and old file system have the same position -- skipping this operation"
588
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
571
"nauja ir sena failų sistemos yra toje pačioje pozicijoje – ši operacija "
591
"nauja ir sena failų sistemos yra toje pačioje pozicijoje. Ši operacija "
574
#: ../src/GParted_Core.cc:1558
594
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
575
595
msgid "perform real move"
576
596
msgstr "vykdyti tikrą perkėlimą"
578
#: ../src/GParted_Core.cc:1600
598
#: ../src/GParted_Core.cc:1691
579
599
msgid "using libparted"
580
600
msgstr "naudojama libparted"
582
#: ../src/GParted_Core.cc:1640
602
#: ../src/GParted_Core.cc:1731
583
603
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
584
604
msgstr "dydžio keitimui senoji ir naujoji pradžia turi sutapti"
586
#: ../src/GParted_Core.cc:1705
606
#: ../src/GParted_Core.cc:1796
587
607
msgid "resize/move partition"
588
608
msgstr "keisti dydį / perkelti skirsnį"
590
#: ../src/GParted_Core.cc:1708
610
#: ../src/GParted_Core.cc:1799
591
611
msgid "move partition to the right"
592
612
msgstr "perkelti skirsnį į dešinę"
594
#: ../src/GParted_Core.cc:1711
614
#: ../src/GParted_Core.cc:1802
595
615
msgid "move partition to the left"
596
616
msgstr "perkelti skirsnį į kairę"
598
#: ../src/GParted_Core.cc:1714
618
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
599
619
msgid "grow partition from %1 to %2"
600
620
msgstr "didinti skirsnį nuo %1 iki %2"
602
#: ../src/GParted_Core.cc:1717
622
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
603
623
msgid "shrink partition from %1 to %2"
604
624
msgstr "mažinti skirsnį nuo %1 iki %2"
606
#: ../src/GParted_Core.cc:1720
626
#: ../src/GParted_Core.cc:1811
607
627
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
608
628
msgstr "perkelti skirsnį į dešinę ir padidinti nuo %1 iki %2"
610
#: ../src/GParted_Core.cc:1723
630
#: ../src/GParted_Core.cc:1814
611
631
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
612
632
msgstr "perkelti skirsnį į dešinę ir sumažinti nuo %1 iki %2"
614
#: ../src/GParted_Core.cc:1726
634
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
615
635
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
616
636
msgstr "perkelti skirsnį į kairę ir padidinti nuo %1 iki %2"
618
#: ../src/GParted_Core.cc:1729
638
#: ../src/GParted_Core.cc:1820
619
639
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
620
640
msgstr "perkelti skirsnį į kairę ir sumažinti nuo %1 iki %2"
622
#: ../src/GParted_Core.cc:1744
642
#: ../src/GParted_Core.cc:1835
624
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
644
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
627
"senas ir naujas skirsniai yra to paties dydžio ir toje pačioje vietoje – "
628
"operacija praleidžiama"
647
"senas ir naujas skirsniai yra to paties dydžio ir toje pačioje vietoje. "
648
"Operacija praleidžiama"
630
#: ../src/GParted_Core.cc:1754
650
#: ../src/GParted_Core.cc:1845
631
651
msgid "old start: %1"
632
652
msgstr "ankstesnė pradžia: %1"
634
#: ../src/GParted_Core.cc:1755
654
#: ../src/GParted_Core.cc:1846
635
655
msgid "old end: %1"
636
656
msgstr "ankstesnė pabaiga: %1"
638
#: ../src/GParted_Core.cc:1756
658
#: ../src/GParted_Core.cc:1847
639
659
msgid "old size: %1 (%2)"
640
660
msgstr "ankstesnis dydis: %1 (%2)"
642
#: ../src/GParted_Core.cc:1815 ../src/GParted_Core.cc:2493
662
#: ../src/GParted_Core.cc:1906 ../src/GParted_Core.cc:2637
643
663
msgid "new start: %1"
644
664
msgstr "nauja pradžia: %1"
646
#: ../src/GParted_Core.cc:1816 ../src/GParted_Core.cc:2494
666
#: ../src/GParted_Core.cc:1907 ../src/GParted_Core.cc:2638
647
667
msgid "new end: %1"
648
668
msgstr "nauja pabaiga: %1"
650
#: ../src/GParted_Core.cc:1817 ../src/GParted_Core.cc:2495
670
#: ../src/GParted_Core.cc:1908 ../src/GParted_Core.cc:2639
651
671
msgid "new size: %1 (%2)"
652
672
msgstr "naujas dydis: %1 (%2)"
654
#: ../src/GParted_Core.cc:1853
674
#: ../src/GParted_Core.cc:1944
655
675
msgid "shrink file system"
656
676
msgstr "mažinti failų sistemą"
658
#: ../src/GParted_Core.cc:1857
678
#: ../src/GParted_Core.cc:1948
659
679
msgid "grow file system"
660
680
msgstr "didinti failų sistemą"
662
#: ../src/GParted_Core.cc:1860
682
#: ../src/GParted_Core.cc:1951
663
683
msgid "resize file system"
664
684
msgstr "keisti failų sistemos dydį"
666
#: ../src/GParted_Core.cc:1863
667
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
686
#: ../src/GParted_Core.cc:1954
688
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
669
"sena ir nauja failų sistemos yra to paties dydžio – operacija praleidžiama"
690
"sena ir nauja failų sistemos yra to paties dydžio. Operacija praleidžiama"
671
#: ../src/GParted_Core.cc:1898
692
#: ../src/GParted_Core.cc:1989
672
693
msgid "grow file system to fill the partition"
673
694
msgstr "didinti failų sistemą, kad užpildytų skirsnį"
675
#: ../src/GParted_Core.cc:1903
696
#: ../src/GParted_Core.cc:1994
676
697
msgid "growing is not available for this file system"
677
698
msgstr "šios failų sistemos didinti negalima"
679
#: ../src/GParted_Core.cc:1922
700
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
680
701
msgid "the destination is smaller than the source partition"
681
702
msgstr "paskirties vieta mažesnė negu šaltinio skirsnis"
683
#: ../src/GParted_Core.cc:1936
704
#: ../src/GParted_Core.cc:2030
684
705
msgid "copy file system of %1 to %2"
685
706
msgstr "kopijuoti %1 failų sistemą į %2"
687
#: ../src/GParted_Core.cc:1980
708
#: ../src/GParted_Core.cc:2074
688
709
msgid "perform read-only test"
689
710
msgstr "vykdyti nekeičiamąjį testą"
691
#: ../src/GParted_Core.cc:2028
712
#: ../src/GParted_Core.cc:2122
692
713
msgid "using internal algorithm"
693
714
msgstr "naudojamas vidinis algoritmas"
695
#: ../src/GParted_Core.cc:2030
696
msgid "read %1 sectors"
697
msgstr "skaitoma %1 sektorių"
699
#: ../src/GParted_Core.cc:2030
700
msgid "copy %1 sectors"
701
msgstr "kopijuojama %1 sektorių"
703
#: ../src/GParted_Core.cc:2032
704
msgid "finding optimal blocksize"
716
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
717
#: ../src/GParted_Core.cc:2126
719
msgstr "nuskaityti %1"
721
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
722
#: ../src/GParted_Core.cc:2128
724
msgstr "kopijuoti %1"
726
#: ../src/GParted_Core.cc:2132
727
msgid "finding optimal block size"
705
728
msgstr "skaičiuojamas optimalus blokų dydis"
707
#: ../src/GParted_Core.cc:2069
730
#: ../src/GParted_Core.cc:2172
708
731
msgid "%1 seconds"
709
732
msgstr "%1 sekundžių"
711
#: ../src/GParted_Core.cc:2085
712
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
713
msgstr "optimalus bloko dydis yra %1 sektorių (%2)"
715
#: ../src/GParted_Core.cc:2102
716
msgid "%1 sectors read"
717
msgstr "perskaityta %1 sektorių"
719
#: ../src/GParted_Core.cc:2102
720
msgid "%1 sectors copied"
721
msgstr "nukopijuota %1 sektorių"
723
#: ../src/GParted_Core.cc:2113
724
msgid "rollback last transaction"
725
msgstr "atšaukti paskutinę transakciją"
727
#: ../src/GParted_Core.cc:2140
734
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
735
#: ../src/GParted_Core.cc:2190
736
msgid "optimal block size is %1"
737
msgstr "optimalus bloko dydis yra %1"
739
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
740
#: ../src/GParted_Core.cc:2208
741
msgid "%1 (%2 B) read"
742
msgstr "%1 (%2 B) perskaityta"
744
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
745
#: ../src/GParted_Core.cc:2210
746
msgid "%1 (%2 B) copied"
747
msgstr "%1 (%2 B) nukopijuota"
749
#: ../src/GParted_Core.cc:2223
750
msgid "roll back last transaction"
751
msgstr "atšaukti paskutinę tranzakciją"
753
#: ../src/GParted_Core.cc:2250
728
754
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
730
"patikrinti %1 esančią failų sistemą ir (jei įmanoma) ištaisyti klaidas"
755
msgstr "patikrinti %1 esančią failų sistemą ir (jei įmanoma) ištaisyti klaidas"
732
#: ../src/GParted_Core.cc:2148
757
#: ../src/GParted_Core.cc:2258
733
758
msgid "checking is not available for this file system"
734
759
msgstr "šios failų sistemos patikrinti negalima"
736
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
761
#: ../src/GParted_Core.cc:2284
737
762
msgid "set partition type on %1"
738
763
msgstr "nustatyti %1 skirsnio tipą"
740
#: ../src/GParted_Core.cc:2205
765
#: ../src/GParted_Core.cc:2314
741
766
msgid "new partition type: %1"
742
767
msgstr "naujas skirsnio tipas: %1"
744
#: ../src/GParted_Core.cc:2232
769
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
770
#: ../src/GParted_Core.cc:2343
745
771
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
746
772
msgstr "perskaityta %1 iš %2 (liko %3)"
748
#: ../src/GParted_Core.cc:2232
774
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
775
#: ../src/GParted_Core.cc:2345
749
776
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
750
777
msgstr "nukopijuota %1 iš %2 (liko %3)"
752
#: ../src/GParted_Core.cc:2238 ../src/GParted_Core.cc:2333
779
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
780
#: ../src/GParted_Core.cc:2353 ../src/GParted_Core.cc:2461
753
781
msgid "%1 of %2 read"
754
782
msgstr "%1 iš %2 perskaityta"
756
#: ../src/GParted_Core.cc:2238 ../src/GParted_Core.cc:2333
784
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
785
#: ../src/GParted_Core.cc:2355 ../src/GParted_Core.cc:2463
757
786
msgid "%1 of %2 copied"
758
787
msgstr "%1 iš %2 nukopijuota"
760
#: ../src/GParted_Core.cc:2256
761
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
762
msgstr "perskaityta %1 sektorių, bloko dydis %2 sektorių"
764
#: ../src/GParted_Core.cc:2259
765
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
766
msgstr "nukopijuota %1 sektorių, bloko dydis %2 sektorių"
768
#: ../src/GParted_Core.cc:2378
789
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
790
#: ../src/GParted_Core.cc:2376
791
msgid "read %1 using a block size of %2"
792
msgstr "perskaityta %1 naudojant bloko dydį %2"
794
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
795
#: ../src/GParted_Core.cc:2381
796
msgid "copy %1 using a block size of %2"
797
msgstr "nukopijuota %1 naudojant bloko dydį %2"
799
#: ../src/GParted_Core.cc:2522
769
800
msgid "Error while writing block at sector %1"
770
801
msgstr "Klaida rašant bloką sektoriuje %1"
772
#: ../src/GParted_Core.cc:2381
803
#: ../src/GParted_Core.cc:2525
773
804
msgid "Error while reading block at sector %1"
774
805
msgstr "Klaida skaitant bloką sektoriuje %1"
776
#: ../src/GParted_Core.cc:2391
807
#: ../src/GParted_Core.cc:2535
777
808
msgid "calibrate %1"
778
809
msgstr "kalibruoti %1"
780
#: ../src/GParted_Core.cc:2438
811
#: ../src/GParted_Core.cc:2582
781
812
msgid "calculate new size and position of %1"
782
813
msgstr "paskaičiuoti naują %1 dydį ir poziciją"
784
#: ../src/GParted_Core.cc:2442
815
#: ../src/GParted_Core.cc:2586
785
816
msgid "requested start: %1"
786
817
msgstr "paprašyta pradžia: %1"
788
#: ../src/GParted_Core.cc:2443
819
#: ../src/GParted_Core.cc:2587
789
820
msgid "requested end: %1"
790
821
msgstr "paprašyta pabaiga: %1"
792
#: ../src/GParted_Core.cc:2444
823
#: ../src/GParted_Core.cc:2588
793
824
msgid "requested size: %1 (%2)"
794
825
msgstr "paprašytas dydis: %1 (%2)"
796
#: ../src/GParted_Core.cc:2586
827
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
828
#: ../src/GParted_Core.cc:2730
797
829
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
798
830
msgstr "atnaujinti %1 failų sistemos paleidimo sektorių skirsnyje %2"
800
832
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
801
#: ../src/GParted_Core.cc:2622
833
#: ../src/GParted_Core.cc:2766
802
834
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
803
835
msgstr "Klaida rašant į paleidimo sektorių skirsnyje %1"
805
837
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
806
#: ../src/GParted_Core.cc:2628
838
#: ../src/GParted_Core.cc:2772
807
839
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
808
840
msgstr "Klaida ieškant pozicijos 0x1c skirsnyje %1"
810
842
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
811
#: ../src/GParted_Core.cc:2635
843
#: ../src/GParted_Core.cc:2779
812
844
msgid "Error trying to open %1"
813
845
msgstr "Klaida atveriant %1"
815
847
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
816
#: ../src/GParted_Core.cc:2645
848
#: ../src/GParted_Core.cc:2789
818
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the ntfs boot record."
850
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
820
"Nepavyko nustatyti ntfs paleidimo įraše paslėptų sektorių skaičiaus į %1."
852
"Nepavyko nustatyti NTFS paleidimo įraše paslėptų sektorių skaičiaus į %1."
822
#: ../src/GParted_Core.cc:2647
854
#: ../src/GParted_Core.cc:2791
823
855
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
824
856
msgstr "Galite pabandyti ištaisyti problemą šia komanda:"
826
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
858
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
827
859
msgid "_Undo Last Operation"
828
860
msgstr "_Atšaukti paskutinę operaciją"
830
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158
862
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
831
863
msgid "_Clear All Operations"
832
864
msgstr "_Išvalyti operacijų sąrašą"
834
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163
866
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
835
867
msgid "_Apply All Operations"
836
868
msgstr "_Vykdyti visas operacijas"
838
#: ../src/OperationCopy.cc:36
870
#: ../src/OperationCopy.cc:37
839
871
msgid "copy of %1"
840
872
msgstr "%1 kopija"
842
874
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
843
#: ../src/OperationCopy.cc:78
875
#: ../src/OperationCopy.cc:79
844
876
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
845
877
msgstr "Kopijuoti %1 į %2 (pradėti nuo %3)"
847
879
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
848
#: ../src/OperationCopy.cc:86
880
#: ../src/OperationCopy.cc:87
849
881
msgid "Copy %1 to %2"
850
882
msgstr "Kopijuoti %1 į %2"
970
#: ../src/Utils.cc:179
1003
#: ../src/Utils.cc:178
974
#: ../src/Utils.cc:184
1007
#: ../src/Utils.cc:183
978
#: ../src/Utils.cc:189
1011
#: ../src/Utils.cc:188
982
#: ../src/Utils.cc:194
1015
#: ../src/Utils.cc:193
986
#: ../src/Utils.cc:199
1019
#: ../src/Utils.cc:198
990
#: ../src/Utils.cc:335
1023
#: ../src/Utils.cc:334
991
1024
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
992
1025
msgstr "# Laikinas gparted sukurtas failas. Jį galima ištrinti.\n"
994
#: ../src/Utils.cc:344
1027
#: ../src/Utils.cc:343
995
1028
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
996
1029
msgstr "Pavadinimo operacija nesėkminga: nepavyko rašyti į laikiną failą %1.\n"
998
#: ../src/Utils.cc:353
1031
#: ../src/Utils.cc:352
999
1032
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
1000
1033
msgstr "Pavadinimo operacija nesėkminga: nepavyko sukurti laikino failo %1.\n"
1002
#: ../src/Win_GParted.cc:136
1035
#: ../src/Win_GParted.cc:137
1003
1036
msgid "_Refresh Devices"
1004
1037
msgstr "_Atnaujinti įrenginius"
1006
#: ../src/Win_GParted.cc:142
1039
#: ../src/Win_GParted.cc:143
1007
1040
msgid "_Devices"
1008
1041
msgstr "Į_renginiai"
1010
#: ../src/Win_GParted.cc:147
1043
#: ../src/Win_GParted.cc:148
1011
1044
msgid "_GParted"
1012
1045
msgstr "_GParted"
1014
#: ../src/Win_GParted.cc:166
1047
#: ../src/Win_GParted.cc:167
1016
1049
msgstr "_Taisyti"
1018
#: ../src/Win_GParted.cc:171
1051
#: ../src/Win_GParted.cc:172
1019
1052
msgid "Device _Information"
1020
1053
msgstr "Įrenginio _informacija"
1022
#: ../src/Win_GParted.cc:173
1055
#: ../src/Win_GParted.cc:174
1023
1056
msgid "Pending _Operations"
1024
1057
msgstr "Neįvykdytos _operacijos"
1026
#: ../src/Win_GParted.cc:174
1059
#: ../src/Win_GParted.cc:175
1028
1061
msgstr "_Rodymas"
1030
#: ../src/Win_GParted.cc:178
1063
#: ../src/Win_GParted.cc:179
1031
1064
msgid "_File System Support"
1032
1065
msgstr "_Failų sistemų palaikymas"
1034
#: ../src/Win_GParted.cc:182
1067
#: ../src/Win_GParted.cc:183
1035
1068
msgid "_Create Partition Table"
1036
1069
msgstr "_Kurti skirsnių lentelę"
1038
#: ../src/Win_GParted.cc:184
1071
#: ../src/Win_GParted.cc:185
1039
1072
msgid "_Device"
1040
1073
msgstr "Į_renginys"
1042
#: ../src/Win_GParted.cc:188
1075
#: ../src/Win_GParted.cc:189
1043
1076
msgid "_Partition"
1044
1077
msgstr "_Skirsnis"
1046
#: ../src/Win_GParted.cc:193
1079
#: ../src/Win_GParted.cc:194
1047
1080
msgid "_Contents"
1048
1081
msgstr "_Turinys"
1050
#: ../src/Win_GParted.cc:201
1083
#: ../src/Win_GParted.cc:202
1052
1085
msgstr "_Žinynas"
1054
#: ../src/Win_GParted.cc:215
1087
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
1088
#: ../src/Win_GParted.cc:214
1092
#: ../src/Win_GParted.cc:219
1055
1093
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
1056
1094
msgstr "Sukurti naują skirsnį pažymėtoje nepaskirstytoje vietoje"
1058
#: ../src/Win_GParted.cc:220
1096
#: ../src/Win_GParted.cc:224
1059
1097
msgid "Delete the selected partition"
1060
1098
msgstr "Ištrinti pažymėtą skirsnį"
1062
#: ../src/Win_GParted.cc:242
1100
#: ../src/Win_GParted.cc:246
1063
1101
msgid "Resize/Move the selected partition"
1064
1102
msgstr "Keisti dydį / perkelti pažymėtą skirsnį"
1066
#: ../src/Win_GParted.cc:251
1104
#: ../src/Win_GParted.cc:255
1067
1105
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
1068
1106
msgstr "Kopijuoti pažymėtą skirsnį į iškarpinę"
1070
#: ../src/Win_GParted.cc:256
1108
#: ../src/Win_GParted.cc:260
1071
1109
msgid "Paste the partition from the clipboard"
1072
1110
msgstr "Įkelti skirsnį iš iškarpinės"
1074
#: ../src/Win_GParted.cc:268
1112
#: ../src/Win_GParted.cc:272
1075
1113
msgid "Undo Last Operation"
1076
1114
msgstr "Atšaukti paskutinę operaciją"
1078
#: ../src/Win_GParted.cc:276
1116
#: ../src/Win_GParted.cc:280
1079
1117
msgid "Apply All Operations"
1080
1118
msgstr "Vykdyti visas operacijas"
1082
#: ../src/Win_GParted.cc:311
1120
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
1121
#: ../src/Win_GParted.cc:302
1125
#: ../src/Win_GParted.cc:318
1083
1126
msgid "_Resize/Move"
1084
1127
msgstr "_Keisti dydį / perkelti"
1086
#: ../src/Win_GParted.cc:335
1129
#: ../src/Win_GParted.cc:342
1087
1130
msgid "_Format to"
1088
1131
msgstr "_Suženklinti kaip"
1090
#: ../src/Win_GParted.cc:344
1133
#: ../src/Win_GParted.cc:351
1091
1134
msgid "Unmount"
1092
1135
msgstr "Atjungti"
1094
#: ../src/Win_GParted.cc:350
1137
#: ../src/Win_GParted.cc:357
1095
1138
msgid "_Mount on"
1096
1139
msgstr "_Prijungti"
1098
#: ../src/Win_GParted.cc:357
1141
#: ../src/Win_GParted.cc:364
1099
1142
msgid "M_anage Flags"
1100
1143
msgstr "_Keisti žymes"
1102
#: ../src/Win_GParted.cc:362
1145
#: ../src/Win_GParted.cc:369
1104
1147
msgstr "_Tikrinti"
1106
#: ../src/Win_GParted.cc:367
1149
#: ../src/Win_GParted.cc:374
1108
1151
msgstr "_Antraštė"
1110
#: ../src/Win_GParted.cc:429
1153
#: ../src/Win_GParted.cc:436
1111
1154
msgid "Device Information"
1112
1155
msgstr "Įrenginio informacija"
1115
#: ../src/Win_GParted.cc:437
1158
#: ../src/Win_GParted.cc:444
1117
1160
msgstr "Modelis:"
1120
#: ../src/Win_GParted.cc:474
1121
msgid "DiskLabelType:"
1122
msgstr "Disko antraštės tipas:"
1163
#: ../src/Win_GParted.cc:481
1164
msgid "Partition table:"
1165
msgstr "Skirsnių lentelė:"
1125
#: ../src/Win_GParted.cc:482
1168
#: ../src/Win_GParted.cc:489
1127
1170
msgstr "Galvučių:"
1129
1172
#. sectors/track
1130
#: ../src/Win_GParted.cc:490
1131
msgid "Sectors/Track:"
1132
msgstr "Sektoriai / takelis:"
1173
#: ../src/Win_GParted.cc:497
1174
msgid "Sectors/track:"
1175
msgstr "Sektoriai/takelis:"
1135
#: ../src/Win_GParted.cc:498
1178
#: ../src/Win_GParted.cc:505
1136
1179
msgid "Cylinders:"
1137
1180
msgstr "Cilindrų:"
1139
#: ../src/Win_GParted.cc:677
1183
#: ../src/Win_GParted.cc:521
1184
msgid "Sector size:"
1185
msgstr "Sektoriaus dydis:"
1187
#: ../src/Win_GParted.cc:693
1140
1188
msgid "Could not add this operation to the list."
1141
1189
msgstr "Nepavyko įtraukti šios operacijos į sąrašą."
1143
#: ../src/Win_GParted.cc:702
1191
#: ../src/Win_GParted.cc:718
1144
1192
msgid "%1 operation pending"
1145
1193
msgid_plural "%1 operations pending"
1146
1194
msgstr[0] "Liko %1 operacija"
1147
1195
msgstr[1] "Liko %1 operacijos"
1148
1196
msgstr[2] "Liko %1 operacijų"
1150
#: ../src/Win_GParted.cc:756
1198
#: ../src/Win_GParted.cc:772
1151
1199
msgid "Quit GParted?"
1152
1200
msgstr "Išeiti iš GParted?"
1154
#: ../src/Win_GParted.cc:762
1202
#: ../src/Win_GParted.cc:778 ../src/Win_GParted.cc:1886
1155
1203
msgid "%1 operation is currently pending."
1156
1204
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
1157
1205
msgstr[0] "Šiuo metu likus %1 operacija."
1158
1206
msgstr[1] "Šiuo metu likę %1 operacijos."
1159
1207
msgstr[2] "Šiuo metu likę %1 operacijų."
1161
#: ../src/Win_GParted.cc:788
1209
#: ../src/Win_GParted.cc:804
1162
1210
msgid "_Unmount"
1163
1211
msgstr "_Atjungti"
1165
#: ../src/Win_GParted.cc:813
1213
#: ../src/Win_GParted.cc:829
1166
1214
msgid "_Swapoff"
1167
1215
msgstr "A_tjungti (swap)"
1169
#: ../src/Win_GParted.cc:819
1217
#: ../src/Win_GParted.cc:835
1170
1218
msgid "_Swapon"
1171
1219
msgstr "P_rijungti (swap)"
1173
#: ../src/Win_GParted.cc:1018
1221
#: ../src/Win_GParted.cc:1033
1174
1222
msgid "%1 - GParted"
1175
1223
msgstr "%1 – GParted"
1177
#: ../src/Win_GParted.cc:1064
1225
#: ../src/Win_GParted.cc:1079
1178
1226
msgid "Scanning all devices..."
1179
1227
msgstr "Peržvelgiami visi įrenginiai..."
1181
#: ../src/Win_GParted.cc:1080
1183
"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
1186
"Branduolys negali iš naujo perskaityti skirsnių lentelės šiuose įrenginiuose:"
1188
#: ../src/Win_GParted.cc:1087
1190
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
1191
"all mounted partitions on a device to get full access."
1193
"Dėl šios priežasties turėsite tik ribotą prieigą prie šių įrenginių. "
1194
"Atjunkite visus prijungtus skirsnius šiame įrenginyje, jei norite pilnos "
1197
#: ../src/Win_GParted.cc:1131
1229
#: ../src/Win_GParted.cc:1124
1198
1230
msgid "No devices detected"
1199
1231
msgstr "Įrenginių nerasta"
1201
#: ../src/Win_GParted.cc:1266
1233
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
1234
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
1235
msgid "No partition table found on device %1"
1236
msgstr "Nerasta skirsnių lentelė įrenginyje %1"
1238
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
1239
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
1240
msgstr "Reikalinga skirsnių lentelė, tik tada galima pridėti skirsnius."
1242
#: ../src/Win_GParted.cc:1212
1243
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
1244
msgstr "Norėdami sukurti naują skirsnių lentelę, pasirinkite menių punktą:"
1246
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
1247
#: ../src/Win_GParted.cc:1215
1248
msgid "Device --> Create Partition Table."
1249
msgstr "Įrenginys --> Sukurti skirsnių lentelę."
1251
#: ../src/Win_GParted.cc:1244
1252
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
1253
msgstr "Nepavyko atverti GParted žinyno pagalbos failo."
1255
#: ../src/Win_GParted.cc:1260
1256
msgid "Documentation is not available."
1257
msgstr "Dokumentacija nepasiekiama."
1259
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
1260
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
1261
msgstr "Šis gparted sukonfigūruotas be dokumentacijos."
1263
#: ../src/Win_GParted.cc:1267
1264
msgid "Documentation is available at the project web site."
1265
msgstr "Dokumentacija prieinama projekto tinklapyje."
1267
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
1202
1268
msgid "GNOME Partition Editor"
1203
1269
msgstr "GNOME skirsnių redaktorius"
1205
1271
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
1206
1272
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
1207
#: ../src/Win_GParted.cc:1282
1273
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
1208
1274
msgid "translator-credits"
1210
1276
"Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
1211
1277
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>"
1213
#: ../src/Win_GParted.cc:1324
1279
#: ../src/Win_GParted.cc:1346
1214
1280
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
1215
1281
msgstr "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skirsnių"
1217
#: ../src/Win_GParted.cc:1332
1283
#: ../src/Win_GParted.cc:1354
1219
1285
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
1220
1286
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "