~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/grub2/trusty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2012-09-13 18:02:04 UTC
  • mfrom: (1.17.15 upstream)
  • mto: (17.6.27 experimental)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 145.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120913180204-mojnmocbimlom4im
Tags: upstream-2.00
Import upstream version 2.00

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Traditional Chinese translation for grub.
 
2
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the grub package.
 
4
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: grub 1.97+20110101\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-06-27 22:55+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-07-25 02:26+0800\n"
 
12
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
 
14
"Language: zh_TW\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
 
 
19
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:143 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158
 
20
#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:199
 
21
#, fuzzy
 
22
msgid "unsupported serial port speed"
 
23
msgstr "設定序列埠速度。"
 
24
 
 
25
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:149 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164
 
26
#: grub-core/term/efi/serial.c:111 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175
 
27
#: grub-core/term/ns8250.c:205 grub-core/term/serial.c:211
 
28
#, fuzzy
 
29
msgid "unsupported serial port parity"
 
30
msgstr "設定序列埠同位。"
 
31
 
 
32
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:155 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170
 
33
#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181
 
34
#: grub-core/term/ns8250.c:210 grub-core/term/serial.c:224
 
35
#, fuzzy
 
36
msgid "unsupported serial port stop bits number"
 
37
msgstr "設定序列埠停止位元。"
 
38
 
 
39
#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:159 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174
 
40
#: grub-core/term/efi/serial.c:120 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185
 
41
#: grub-core/term/ns8250.c:214
 
42
#, fuzzy
 
43
msgid "unsupported serial port word length"
 
44
msgstr "設定序列埠單詞長度。"
 
45
 
 
46
#: grub-core/commands/acpi.c:42
 
47
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
 
48
msgstr "不要載入用半形逗號隔開的列表所指定的主控表。"
 
49
 
 
50
#: grub-core/commands/acpi.c:45
 
51
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
 
52
msgstr "僅載入用半形逗號隔開的列表所指定的主控表。"
 
53
 
 
54
#: grub-core/commands/acpi.c:46
 
55
#, fuzzy
 
56
msgid "Export version 1 tables to the OS."
 
57
msgstr "輸出變數。"
 
58
 
 
59
#: grub-core/commands/acpi.c:47
 
60
#, fuzzy
 
61
msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS."
 
62
msgstr "顯露 v2 以及 v3 表。"
 
63
 
 
64
#: grub-core/commands/acpi.c:48
 
65
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
 
66
msgstr "設定 RSDP、XSDT、RSDT 的 OEMID。"
 
67
 
 
68
#: grub-core/commands/acpi.c:50
 
69
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
 
70
msgstr "設定 RSDP、XSDT、RSDT 的 OEMTABLE ID。"
 
71
 
 
72
#: grub-core/commands/acpi.c:52
 
73
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
 
74
msgstr "設定 RSDP、XSDT、RSDT 的 OEMTABLE 修訂版本。"
 
75
 
 
76
#: grub-core/commands/acpi.c:54
 
77
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
 
78
msgstr "設定 RSDP、XSDT、RSDT 的建立者欄位。"
 
79
 
 
80
#: grub-core/commands/acpi.c:56
 
81
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
 
82
msgstr "設定 RSDP、XSDT、RSDT 的建立者修訂版。"
 
83
 
 
84
#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb.
 
85
#: grub-core/commands/acpi.c:58
 
86
#, fuzzy
 
87
msgid ""
 
88
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it "
 
89
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
 
90
msgstr ""
 
91
"不要更新 EBDA。這也許能修正某些 BIOS 上的失敗或凍住,但可能會讓 OS 無法從 "
 
92
"GRUB 接收 RSDP 而變得沒效率。"
 
93
 
 
94
#: grub-core/commands/acpi.c:644 grub-core/commands/acpi.c:661
 
95
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:206 grub-core/commands/keylayouts.c:225
 
96
#: grub-core/commands/keylayouts.c:240 grub-core/commands/keylayouts.c:258
 
97
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:347 grub-core/kern/elf.c:80
 
98
#: grub-core/kern/elf.c:141 grub-core/kern/elf.c:277 grub-core/kern/elf.c:331
 
99
#: grub-core/kern/elf.c:468 grub-core/loader/efi/chainloader.c:264
 
100
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:284 grub-core/loader/i386/bsd.c:1245
 
101
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2103 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20
 
102
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63
 
103
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:345 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:359
 
104
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:489 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:500
 
105
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:573 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:592
 
106
#: grub-core/loader/i386/linux.c:697 grub-core/loader/i386/linux.c:805
 
107
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1013 grub-core/loader/i386/linux.c:1132
 
108
#: grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:80
 
109
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:186
 
110
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:112 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:289
 
111
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:329 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447
 
112
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:395 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:478
 
113
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:494 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:463
 
114
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:511 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:622
 
115
#: grub-core/loader/macho.c:82 grub-core/loader/macho.c:107
 
116
#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46
 
117
#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116
 
118
#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147
 
119
#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:302
 
120
#: grub-core/loader/mips/linux.c:497 grub-core/loader/multiboot.c:335
 
121
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:127
 
122
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:174
 
123
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:221
 
124
#: grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:102
 
125
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:379
 
126
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:436 grub-core/loader/xnu.c:731
 
127
#: grub-core/loader/xnu.c:785 grub-core/loader/xnu.c:806
 
128
#: grub-core/loader/xnu.c:861 grub-core/loader/xnu.c:904
 
129
#: grub-core/loader/xnu.c:942 grub-core/loader/xnu_resume.c:68
 
130
#: grub-core/loader/xnu_resume.c:146 grub-core/loader/xnu_resume.c:158
 
131
#: util/grub-mkimagexx.c:955
 
132
#, fuzzy, c-format
 
133
msgid "premature end of file %s"
 
134
msgstr "無法開啟檔案 %s"
 
135
 
 
136
#: grub-core/commands/acpi.c:773
 
137
#, fuzzy
 
138
msgid ""
 
139
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] "
 
140
"[...]"
 
141
msgstr ""
 
142
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
 
143
"[...]"
 
144
 
 
145
#: grub-core/commands/acpi.c:776
 
146
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
 
147
msgstr "載入主控 ACPI 表以及透過引數指定的表。"
 
148
 
 
149
#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI.
 
150
#: grub-core/commands/acpihalt.c:359
 
151
msgid "ACPI shutdown failed"
 
152
msgstr ""
 
153
 
 
154
#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:47
 
155
#, fuzzy
 
156
msgid "List devices."
 
157
msgstr "列出 PCI 裝置。"
 
158
 
 
159
#: grub-core/commands/blocklist.c:85 grub-core/commands/cat.c:50
 
160
#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168
 
161
#: grub-core/commands/hexdump.c:47 grub-core/commands/legacycfg.c:199
 
162
#: grub-core/commands/legacycfg.c:304 grub-core/commands/minicmd.c:44
 
163
#: grub-core/commands/testload.c:53 grub-core/disk/loopback.c:91
 
164
#: grub-core/efiemu/main.c:293 grub-core/font/font_cmd.c:32
 
165
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1313 grub-core/loader/efi/chainloader.c:204
 
166
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1480 grub-core/loader/i386/bsd.c:1806
 
167
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2076
 
168
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:91
 
169
#: grub-core/loader/i386/linux.c:686 grub-core/loader/i386/linux.c:1052
 
170
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:274
 
171
#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:86 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:101
 
172
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:369 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85
 
173
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:349
 
174
#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94
 
175
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:538 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:499
 
176
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:577 grub-core/loader/mips/linux.c:266
 
177
#: grub-core/loader/mips/linux.c:452 grub-core/loader/multiboot.c:234
 
178
#: grub-core/loader/multiboot.c:285 grub-core/loader/multiboot.c:295
 
179
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:263
 
180
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:337
 
181
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:307
 
182
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:385 grub-core/loader/xnu.c:350
 
183
#: grub-core/loader/xnu.c:455 grub-core/loader/xnu.c:768
 
184
#: grub-core/loader/xnu.c:882 grub-core/loader/xnu.c:1232
 
185
#: grub-core/loader/xnu.c:1384 grub-core/loader/xnu.c:1410
 
186
#: grub-core/video/readers/jpeg.c:776 grub-core/video/readers/png.c:880
 
187
msgid "filename expected"
 
188
msgstr ""
 
189
 
 
190
#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description).  "
 
191
#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
 
192
#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
 
193
#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
 
194
#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34
 
195
#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:780
 
196
#: grub-core/commands/legacycfg.c:785 grub-core/commands/legacycfg.c:790
 
197
#: grub-core/commands/minicmd.c:189 grub-core/commands/testload.c:158
 
198
#: grub-core/efiemu/main.c:312 grub-core/kern/emu/main.c:87
 
199
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124 grub-core/loader/i386/bsd.c:2127
 
200
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130
 
201
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:138
 
202
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:658 util/grub-mkfont.c:976
 
203
#: util/grub-mkimage.c:1651 util/grub-mkimage.c:1656 util/grub-mkimage.c:1659
 
204
#: util/grub-mklayout.c:45 util/grub-mklayout.c:47 util/grub-probe.c:737
 
205
#: util/grub-setup.c:947 util/grub-setup.c:949 util/grub-setup.c:953
 
206
#: util/grub-install.in:100 util/grub-install.in:101 util/grub-install.in:102
 
207
#: util/grub-install.in:103 util/grub-kbdcomp.in:31 util/grub-mkconfig.in:57
 
208
#: util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:70
 
209
#: util/grub-mkstandalone.in:60 util/grub-mkstandalone.in:69
 
210
#: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:55
 
211
msgid "FILE"
 
212
msgstr "FILE"
 
213
 
 
214
#: grub-core/commands/blocklist.c:116
 
215
msgid "Print a block list."
 
216
msgstr "列印區塊清單。"
 
217
 
 
218
#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:489
 
219
#: grub-core/commands/legacycfg.c:528 grub-core/loader/i386/bsd.c:1798
 
220
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2031 grub-core/loader/i386/linux.c:1058
 
221
#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:375 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:583
 
222
#: grub-core/loader/mips/linux.c:455 grub-core/loader/multiboot.c:299
 
223
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:343
 
224
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:391 grub-core/loader/xnu.c:563
 
225
#: grub-core/loader/xnu.c:656 grub-core/loader/xnu.c:771
 
226
#: grub-core/loader/xnu.c:885 grub-core/loader/xnu.c:1064
 
227
#: grub-core/loader/xnu.c:1213 grub-core/loader/xnu.c:1244
 
228
#: grub-core/loader/xnu.c:1387
 
229
msgid "you need to load the kernel first"
 
230
msgstr ""
 
231
 
 
232
#: grub-core/commands/boot.c:194
 
233
msgid "Boot an operating system."
 
234
msgstr "啟動作業系統。"
 
235
 
 
236
#: grub-core/commands/cacheinfo.c:38
 
237
#, c-format
 
238
msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n"
 
239
msgstr ""
 
240
 
 
241
#: grub-core/commands/cacheinfo.c:43
 
242
msgid "No disk cache statistics available\n"
 
243
msgstr ""
 
244
 
 
245
#: grub-core/commands/cacheinfo.c:54
 
246
#, fuzzy
 
247
msgid "Get disk cache info."
 
248
msgstr "擷取裝置資訊。"
 
249
 
 
250
#: grub-core/commands/cat.c:32
 
251
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
 
252
msgstr "接受 DOS 風格的 CR/NL 列結尾。"
 
253
 
 
254
#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:189
 
255
msgid "Show the contents of a file."
 
256
msgstr "顯示檔案的內容。"
 
257
 
 
258
#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239
 
259
#: grub-core/commands/iorw.c:85 grub-core/commands/memrw.c:84
 
260
#: grub-core/commands/password.c:75 grub-core/commands/password_pbkdf2.c:93
 
261
#: grub-core/commands/regexp.c:110 grub-core/mmap/mmap.c:446
 
262
#: grub-core/net/dns.c:610
 
263
msgid "two arguments expected"
 
264
msgstr ""
 
265
 
 
266
#: grub-core/commands/cmp.c:45
 
267
#, c-format
 
268
msgid "Compare file `%s' with `%s':\n"
 
269
msgstr ""
 
270
 
 
271
#: grub-core/commands/cmp.c:54
 
272
#, c-format
 
273
msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n"
 
274
msgstr ""
 
275
 
 
276
#: grub-core/commands/cmp.c:81
 
277
#, c-format
 
278
msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
 
279
msgstr ""
 
280
 
 
281
#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files.
 
282
#: grub-core/commands/cmp.c:93
 
283
msgid "The files are identical.\n"
 
284
msgstr ""
 
285
 
 
286
#: grub-core/commands/cmp.c:113
 
287
msgid "FILE1 FILE2"
 
288
msgstr "FILE1 FILE2"
 
289
 
 
290
#: grub-core/commands/cmp.c:113
 
291
msgid "Compare two files."
 
292
msgstr "比較兩個檔案。"
 
293
 
 
294
#: grub-core/commands/configfile.c:65
 
295
msgid "Load another config file."
 
296
msgstr "載入另一個組態檔。"
 
297
 
 
298
#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
 
299
msgid "Load another config file without changing context."
 
300
msgstr "載入另一個組態檔而不變更情境。"
 
301
 
 
302
#: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
 
303
#, fuzzy
 
304
msgid ""
 
305
"Load another config file without changing context but take only menu entries."
 
306
msgstr "載入另一個組態檔而不變更情境,僅擷取選單條目。"
 
307
 
 
308
#: grub-core/commands/date.c:141
 
309
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
 
310
msgstr "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
 
311
 
 
312
#: grub-core/commands/date.c:142
 
313
#, fuzzy
 
314
msgid "Display/set current datetime."
 
315
msgstr "顯示/設定目前日期時間的指令。"
 
316
 
 
317
#: grub-core/commands/echo.c:30
 
318
msgid "Do not output the trailing newline."
 
319
msgstr "不要輸出曳尾換列。"
 
320
 
 
321
#: grub-core/commands/echo.c:31
 
322
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
 
323
msgstr "啟用反斜線跳出解譯。"
 
324
 
 
325
#: grub-core/commands/echo.c:134
 
326
msgid "[-e|-n] STRING"
 
327
msgstr "[-e|-n] STRING"
 
328
 
 
329
#: grub-core/commands/echo.c:134
 
330
msgid "Display a line of text."
 
331
msgstr "顯示文字的一列。"
 
332
 
 
333
#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
 
334
msgid "Fix video problem."
 
335
msgstr "修正視訊問題。"
 
336
 
 
337
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52
 
338
msgid "ROM image is present."
 
339
msgstr ""
 
340
 
 
341
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70
 
342
msgid "Can't enable ROM area."
 
343
msgstr ""
 
344
 
 
345
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
 
346
msgid ""
 
347
"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS."
 
348
msgstr ""
 
349
 
 
350
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214
 
351
msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
 
352
msgstr ""
 
353
 
 
354
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215
 
355
msgid "Load BIOS dump."
 
356
msgstr "載入 BIOS 傾印。"
 
357
 
 
358
#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g.
 
359
#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist.
 
360
#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:289
 
361
msgid "no such partition"
 
362
msgstr ""
 
363
 
 
364
#: grub-core/commands/gptsync.c:238
 
365
#, c-format
 
366
msgid "New MBR is written to `%s'\n"
 
367
msgstr ""
 
368
 
 
369
#: grub-core/commands/gptsync.c:250
 
370
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
 
371
msgstr "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
 
372
 
 
373
#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition
 
374
#. type id.
 
375
#: grub-core/commands/gptsync.c:253
 
376
msgid ""
 
377
"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
 
378
"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
 
379
"that partition is active. Only one partition can be active."
 
380
msgstr ""
 
381
"填入 GPT 裝置 DEVICE 的混合式 MBR。指定的分割區會成為混合式 MBR 的一部分。最"
 
382
"多允許 3 個分割區。TYPE 為 MBR 類型。+ 代表分割區為 active,僅有一個分割區能"
 
383
"有 active 標籤。"
 
384
 
 
385
#: grub-core/commands/halt.c:40
 
386
msgid ""
 
387
"Halts the computer.  This command does not work on all firmware "
 
388
"implementations."
 
389
msgstr "關閉電腦。這個指令不是對所有的韌體實作都有用。"
 
390
 
 
391
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
 
392
msgid "Specify hash to use."
 
393
msgstr "指定要使用的雜湊。"
 
394
 
 
395
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
 
396
msgid "HASH"
 
397
msgstr "HASH"
 
398
 
 
399
#: grub-core/commands/hashsum.c:33
 
400
msgid "Check hashes of files with hash list FILE."
 
401
msgstr ""
 
402
 
 
403
#: grub-core/commands/hashsum.c:35
 
404
msgid "Base directory for hash list."
 
405
msgstr "雜湊清單的基礎目錄。"
 
406
 
 
407
#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:171
 
408
#: grub-core/kern/emu/main.c:90 util/grub-mkimage.c:1647
 
409
#: util/grub-mkimage.c:1650 util/grub-setup.c:951 util/grub-install.in:94
 
410
#: util/grub-install.in:99 util/grub-install.in:114 util/grub-mknetdir.in:70
 
411
#: util/grub-mknetdir.in:71 util/grub-mknetdir.in:75 util/grub-mkrescue.in:75
 
412
#: util/grub-mkstandalone.in:63 util/grub-reboot.in:54
 
413
#: util/grub-set-default.in:54
 
414
msgid "DIR"
 
415
msgstr "DIR"
 
416
 
 
417
#: grub-core/commands/hashsum.c:37
 
418
msgid "Don't stop after first error."
 
419
msgstr "在第一個錯誤後不要停止。"
 
420
 
 
421
#: grub-core/commands/hashsum.c:38
 
422
msgid "Uncompress file before checksumming."
 
423
msgstr "在處理校驗計算碼前解壓縮檔案。"
 
424
 
 
425
#: grub-core/commands/hashsum.c:148
 
426
#, c-format
 
427
msgid "%s: READ ERROR\n"
 
428
msgstr ""
 
429
 
 
430
#: grub-core/commands/hashsum.c:162
 
431
#, c-format
 
432
msgid "%s: HASH MISMATCH\n"
 
433
msgstr ""
 
434
 
 
435
#: grub-core/commands/hashsum.c:173
 
436
#, c-format
 
437
msgid "%s: OK\n"
 
438
msgstr ""
 
439
 
 
440
#: grub-core/commands/hashsum.c:264
 
441
#, fuzzy
 
442
msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
 
443
msgstr "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
 
444
 
 
445
#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to
 
446
#. be a bit more precise, you can treat it as
 
447
#. just "hash".
 
448
#: grub-core/commands/hashsum.c:269 grub-core/commands/hashsum.c:274
 
449
#: grub-core/commands/hashsum.c:279 grub-core/commands/hashsum.c:284
 
450
#: grub-core/commands/hashsum.c:289 grub-core/commands/hashsum.c:295
 
451
msgid "Compute or check hash checksum."
 
452
msgstr "計算或檢查雜湊校驗計算碼。"
 
453
 
 
454
#: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
 
455
#: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:287
 
456
#: grub-core/commands/hashsum.c:293
 
457
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
 
458
msgstr "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
 
459
 
 
460
#: grub-core/commands/hdparm.c:33
 
461
msgid ""
 
462
"Set Advanced Power Management\n"
 
463
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
 
464
msgstr ""
 
465
"設定進階能源管理\n"
 
466
"(1=低,...254=高,255=關)。"
 
467
 
 
468
#: grub-core/commands/hdparm.c:36
 
469
#, fuzzy
 
470
msgid "Display power mode."
 
471
msgstr "檢查能源模式。"
 
472
 
 
473
#: grub-core/commands/hdparm.c:37
 
474
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
 
475
msgstr "凍結 ATA 安全設定直至重設為止。"
 
476
 
 
477
#: grub-core/commands/hdparm.c:39
 
478
#, fuzzy
 
479
msgid "Display SMART health status."
 
480
msgstr "檢查 SMART 健康狀態。"
 
481
 
 
482
#: grub-core/commands/hdparm.c:40
 
483
msgid ""
 
484
"Set Automatic Acoustic Management\n"
 
485
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
 
486
msgstr ""
 
487
"設定自動聽覺管理\n"
 
488
"(0=關,128=安靜,...254=快)。"
 
489
 
 
490
#: grub-core/commands/hdparm.c:43
 
491
msgid ""
 
492
"Set standby timeout\n"
 
493
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
 
494
msgstr ""
 
495
"設定待機逾時期\n"
 
496
"(0=關,1=5秒,2=10秒,...240=20分,241=30分...)。"
 
497
 
 
498
#: grub-core/commands/hdparm.c:46
 
499
msgid "Set drive to standby mode."
 
500
msgstr "設定裝置為待機模式。"
 
501
 
 
502
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
 
503
msgid "Set drive to sleep mode."
 
504
msgstr "設定裝置為睡眠模式。"
 
505
 
 
506
#: grub-core/commands/hdparm.c:48
 
507
msgid "Print drive identity and settings."
 
508
msgstr "列印裝置識別與設定。"
 
509
 
 
510
#: grub-core/commands/hdparm.c:50
 
511
#, fuzzy
 
512
msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector."
 
513
msgstr "傾印 ATA IDENTIFY 磁區內容。"
 
514
 
 
515
#: grub-core/commands/hdparm.c:52
 
516
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
 
517
msgstr "停用/啟用 SMART (0/1)。"
 
518
 
 
519
#: grub-core/commands/hdparm.c:53
 
520
msgid "Do not print messages."
 
521
msgstr "不要列印訊息。"
 
522
 
 
523
#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/iorw.c:47
 
524
#: grub-core/commands/legacycfg.c:709 grub-core/commands/legacycfg.c:735
 
525
#: grub-core/commands/memrw.c:47 grub-core/commands/search.c:280
 
526
#: grub-core/commands/search_wrap.c:178 grub-core/commands/setpci.c:242
 
527
#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:267
 
528
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:346 grub-core/gettext/gettext.c:477
 
529
#: grub-core/kern/corecmd.c:71 grub-core/kern/corecmd.c:85
 
530
#: grub-core/mmap/mmap.c:364 grub-core/net/dns.c:657 grub-core/net/dns.c:673
 
531
#: grub-core/net/net.c:661 grub-core/net/net.c:973
 
532
#: grub-core/normal/context.c:189 grub-core/script/execute.c:130
 
533
#: grub-core/term/gfxterm.c:1196
 
534
msgid "one argument expected"
 
535
msgstr ""
 
536
 
 
537
#: grub-core/commands/hdparm.c:438
 
538
msgid "[OPTIONS] DISK"
 
539
msgstr "[OPTIONS] DISK"
 
540
 
 
541
#: grub-core/commands/hdparm.c:439
 
542
msgid "Get/set ATA disk parameters."
 
543
msgstr "取得/設定 ATA 磁碟參數。"
 
544
 
 
545
#: grub-core/commands/help.c:131 grub-core/gnulib/argp-help.c:1637
 
546
#: grub-core/lib/arg.c:107
 
547
msgid "Usage:"
 
548
msgstr "用法:"
 
549
 
 
550
#: grub-core/commands/help.c:145
 
551
msgid "[PATTERN ...]"
 
552
msgstr "[PATTERN ...]"
 
553
 
 
554
#: grub-core/commands/help.c:146
 
555
msgid "Show a help message."
 
556
msgstr "顯示幫助訊息。"
 
557
 
 
558
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
 
559
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
 
560
msgstr "跳過檔案開頭的偏移位元組。"
 
561
 
 
562
#: grub-core/commands/hexdump.c:33
 
563
msgid "Read only LENGTH bytes."
 
564
msgstr "僅讀取 LENGTH 位元組。"
 
565
 
 
566
#: grub-core/commands/hexdump.c:125
 
567
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
 
568
msgstr "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
 
569
 
 
570
#: grub-core/commands/hexdump.c:126
 
571
#, fuzzy
 
572
msgid "Show raw contents of a file or memory."
 
573
msgstr "傾印檔案或記憶體的內容。"
 
574
 
 
575
#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value,
 
576
#. opposite of "true".
 
577
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 grub-core/commands/i386/cpuid.c:57
 
578
#: grub-core/commands/keystatus.c:83 grub-core/commands/keystatus.c:87
 
579
#: grub-core/commands/keystatus.c:96 grub-core/commands/test.c:419
 
580
#: grub-core/commands/true.c:39 grub-core/script/execute.c:246
 
581
#: grub-core/script/execute.c:937
 
582
msgid "false"
 
583
msgstr ""
 
584
 
 
585
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:90 grub-core/commands/i386/cmostest.c:93
 
586
msgid "BYTE:BIT"
 
587
msgstr ""
 
588
 
 
589
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:91
 
590
msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS."
 
591
msgstr ""
 
592
 
 
593
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:94
 
594
msgid "Clean bit at BYTE:BIT in CMOS."
 
595
msgstr ""
 
596
 
 
597
#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if
 
598
#. no argument is specified.
 
599
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:41
 
600
#, fuzzy
 
601
msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)."
 
602
msgstr "檢查 long 模式旗幟 (預設)。"
 
603
 
 
604
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:98
 
605
msgid "Check for CPU features."
 
606
msgstr "檢查 CPU 功能。"
 
607
 
 
608
#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if
 
609
#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can
 
610
#. use the word like "rerouting".
 
611
#.
 
612
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43
 
613
msgid "Show the current mappings."
 
614
msgstr "顯示目前的映射關係。"
 
615
 
 
616
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44
 
617
msgid "Reset all mappings to the default values."
 
618
msgstr "將所有映射關係重設為預設值。"
 
619
 
 
620
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45
 
621
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
 
622
msgstr "執行直接映射關係以及反轉映射關係。"
 
623
 
 
624
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184
 
625
msgid "No drives have been remapped"
 
626
msgstr ""
 
627
 
 
628
#. TRANSLATORS:  This is the header of mapping list.
 
629
#. On the left is how OS will see the disks and
 
630
#. on the right current GRUB vision.
 
631
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191
 
632
msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device"
 
633
msgstr ""
 
634
 
 
635
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413
 
636
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
 
637
msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk。"
 
638
 
 
639
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414
 
640
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
 
641
msgstr "管理 BIOS 裝置映射關係。"
 
642
 
 
643
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
 
644
msgid "Do not use APM to halt the computer."
 
645
msgstr "不要使用 APM 來關閉電腦。"
 
646
 
 
647
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119
 
648
msgid "Halt the system, if possible using APM."
 
649
msgstr "關閉系統,如果可能的話使用 APM。"
 
650
 
 
651
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75
 
652
msgid "no APM found"
 
653
msgstr ""
 
654
 
 
655
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77
 
656
#, c-format
 
657
msgid ""
 
658
"Version %u.%u\n"
 
659
"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n"
 
660
"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n"
 
661
"DS = 0x%x, len = 0x%x\n"
 
662
msgstr ""
 
663
 
 
664
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86
 
665
msgid "16-bit protected interface supported\n"
 
666
msgstr ""
 
667
 
 
668
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87
 
669
msgid "16-bit protected interface unsupported\n"
 
670
msgstr ""
 
671
 
 
672
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89
 
673
msgid "32-bit protected interface supported\n"
 
674
msgstr ""
 
675
 
 
676
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90
 
677
msgid "32-bit protected interface unsupported\n"
 
678
msgstr ""
 
679
 
 
680
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92
 
681
msgid "CPU Idle slows down processor\n"
 
682
msgstr ""
 
683
 
 
684
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93
 
685
msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n"
 
686
msgstr ""
 
687
 
 
688
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
 
689
msgid "APM disabled\n"
 
690
msgstr ""
 
691
 
 
692
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
 
693
msgid "APM enabled\n"
 
694
msgstr ""
 
695
 
 
696
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
 
697
msgid "APM disengaged\n"
 
698
msgstr ""
 
699
 
 
700
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
 
701
msgid "APM engaged\n"
 
702
msgstr ""
 
703
 
 
704
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
 
705
msgid "Show APM information."
 
706
msgstr "顯示 APM 資訊。"
 
707
 
 
708
#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes
 
709
#. you take. Play command expects arguments which can
 
710
#. be either a filename or tempo+notes.
 
711
#. This error happens if none is specified.
 
712
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:189
 
713
msgid "filename or tempo and notes expected"
 
714
msgstr ""
 
715
 
 
716
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:237 grub-core/fs/bfs.c:560
 
717
#: grub-core/fs/bfs.c:669 grub-core/fs/btrfs.c:1267 grub-core/fs/btrfs.c:1298
 
718
#: grub-core/fs/btrfs.c:1342 grub-core/fs/btrfs.c:1430
 
719
#: grub-core/fs/btrfs.c:1454 grub-core/fs/cpio.c:659 grub-core/fs/fat.c:940
 
720
#: grub-core/fs/fshelp.c:206 grub-core/fs/hfs.c:1120 grub-core/fs/hfs.c:1129
 
721
#: grub-core/fs/jfs.c:769 grub-core/fs/minix.c:462 grub-core/fs/ufs.c:553
 
722
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1784 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1989
 
723
#: grub-core/net/http.c:120
 
724
#, c-format
 
725
msgid "file `%s' not found"
 
726
msgstr ""
 
727
 
 
728
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:248 grub-core/commands/i386/pc/play.c:257
 
729
#: grub-core/kern/misc.c:432 grub-core/script/execute.c:137
 
730
#: grub-core/script/execute.c:243
 
731
msgid "unrecognized number"
 
732
msgstr ""
 
733
 
 
734
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:276
 
735
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
 
736
msgstr "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
 
737
 
 
738
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:277
 
739
msgid "Play a tune."
 
740
msgstr "播放音調。"
 
741
 
 
742
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39
 
743
msgid "set numlock mode"
 
744
msgstr ""
 
745
 
 
746
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40
 
747
#, fuzzy
 
748
msgid "set capslock mode"
 
749
msgstr "插入模組。"
 
750
 
 
751
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41
 
752
msgid "set scrolllock mode"
 
753
msgstr ""
 
754
 
 
755
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42
 
756
#, fuzzy
 
757
msgid "set insert mode"
 
758
msgstr "插入模組。"
 
759
 
 
760
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43
 
761
#, fuzzy
 
762
msgid "set pause mode"
 
763
msgstr "插入模組。"
 
764
 
 
765
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44
 
766
msgid "press left shift"
 
767
msgstr ""
 
768
 
 
769
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45
 
770
msgid "press right shift"
 
771
msgstr ""
 
772
 
 
773
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46
 
774
msgid "press SysRq"
 
775
msgstr ""
 
776
 
 
777
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47
 
778
msgid "press NumLock key"
 
779
msgstr ""
 
780
 
 
781
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48
 
782
msgid "press CapsLock key"
 
783
msgstr ""
 
784
 
 
785
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49
 
786
msgid "press ScrollLock key"
 
787
msgstr ""
 
788
 
 
789
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50
 
790
msgid "press Insert key"
 
791
msgstr ""
 
792
 
 
793
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51
 
794
msgid "press left alt"
 
795
msgstr ""
 
796
 
 
797
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52
 
798
msgid "press right alt"
 
799
msgstr ""
 
800
 
 
801
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53
 
802
msgid "press left ctrl"
 
803
msgstr ""
 
804
 
 
805
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54
 
806
msgid "press right ctrl"
 
807
msgstr ""
 
808
 
 
809
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55
 
810
msgid "don't update LED state"
 
811
msgstr ""
 
812
 
 
813
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:373
 
814
msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..."
 
815
msgstr ""
 
816
 
 
817
#. TRANSLATORS: It can emulate multiple
 
818
#. keypresses.
 
819
#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:376
 
820
msgid "Emulate a keystroke sequence"
 
821
msgstr ""
 
822
 
 
823
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34
 
824
msgid "Run `go' to resume GRUB."
 
825
msgstr ""
 
826
 
 
827
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
 
828
#, fuzzy
 
829
msgid "Return to IEEE1275 prompt."
 
830
msgstr "返回 Open Firmware 提示。"
 
831
 
 
832
#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
 
833
#: grub-core/commands/setpci.c:73
 
834
msgid "Save read value into variable VARNAME."
 
835
msgstr "儲存讀取值至變數 VARNAME。"
 
836
 
 
837
#: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34
 
838
#: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/search_wrap.c:40
 
839
#: grub-core/commands/setpci.c:74
 
840
msgid "VARNAME"
 
841
msgstr "VARNAME"
 
842
 
 
843
#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:127
 
844
#: grub-core/commands/iorw.c:131 grub-core/gdb/gdb.c:79
 
845
msgid "PORT"
 
846
msgstr "PORT"
 
847
 
 
848
#: grub-core/commands/iorw.c:123
 
849
#, fuzzy
 
850
msgid "Read 8-bit value from PORT."
 
851
msgstr "從 PORT 讀取位元組。"
 
852
 
 
853
#: grub-core/commands/iorw.c:127
 
854
#, fuzzy
 
855
msgid "Read 16-bit value from PORT."
 
856
msgstr "從 PORT 讀取位元組。"
 
857
 
 
858
#: grub-core/commands/iorw.c:131
 
859
#, fuzzy
 
860
msgid "Read 32-bit value from PORT."
 
861
msgstr "從 PORT 讀取位元組。"
 
862
 
 
863
#: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139
 
864
msgid "PORT VALUE [MASK]"
 
865
msgstr "PORT VALUE [MASK]"
 
866
 
 
867
#: grub-core/commands/iorw.c:136
 
868
#, fuzzy
 
869
msgid "Write 8-bit VALUE to PORT."
 
870
msgstr "將位元組 VALUE 寫入 PORT。"
 
871
 
 
872
#: grub-core/commands/iorw.c:140
 
873
#, fuzzy
 
874
msgid "Write 16-bit VALUE to PORT."
 
875
msgstr "將位元組 VALUE 寫入 PORT。"
 
876
 
 
877
#: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137
 
878
#: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145
 
879
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
 
880
msgstr "ADDR VALUE [MASK]"
 
881
 
 
882
#: grub-core/commands/iorw.c:144
 
883
#, fuzzy
 
884
msgid "Write 32-bit VALUE to PORT."
 
885
msgstr "將位元組 VALUE 寫入 PORT。"
 
886
 
 
887
#: grub-core/commands/keylayouts.c:210 grub-core/commands/loadenv.c:70
 
888
#: grub-core/efiemu/main.c:235 grub-core/font/font.c:445
 
889
#: grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:62 grub-core/kern/device.c:42
 
890
#: grub-core/kern/dl.c:717
 
891
#, c-format
 
892
msgid "variable `%s' isn't set"
 
893
msgstr ""
 
894
 
 
895
#: grub-core/commands/keylayouts.c:300
 
896
msgid "Load a keyboard layout."
 
897
msgstr "載入鍵盤配置。"
 
898
 
 
899
#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then
 
900
#. "true" is returned, otherwise "false".
 
901
#: grub-core/commands/keystatus.c:32
 
902
msgid "Check Shift key."
 
903
msgstr "檢查 Shift 鍵。"
 
904
 
 
905
#: grub-core/commands/keystatus.c:33
 
906
msgid "Check Control key."
 
907
msgstr "檢查 Ctrl 鍵。"
 
908
 
 
909
#: grub-core/commands/keystatus.c:34
 
910
msgid "Check Alt key."
 
911
msgstr "檢查 Alt 鍵。"
 
912
 
 
913
#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers.
 
914
#: grub-core/commands/keystatus.c:106
 
915
msgid "Check key modifier status."
 
916
msgstr "檢查按鍵的修飾鍵狀態。"
 
917
 
 
918
#: grub-core/commands/legacycfg.c:473 grub-core/commands/legacycfg.c:482
 
919
#: grub-core/commands/legacycfg.c:502 grub-core/commands/legacycfg.c:519
 
920
#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:109
 
921
#: util/grub-fstest.c:59 util/grub-mount.c:64
 
922
#, fuzzy, c-format
 
923
msgid "can't find command `%s'"
 
924
msgstr "無法尋找指令 %s"
 
925
 
 
926
#: grub-core/commands/legacycfg.c:736 grub-core/normal/auth.c:222
 
927
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:137
 
928
msgid "Enter password: "
 
929
msgstr "輸入密碼:"
 
930
 
 
931
#. TRANSLATORS: "legacy config" means
 
932
#. "config as used by grub-legacy".
 
933
#: grub-core/commands/legacycfg.c:776
 
934
msgid "Parse legacy config in same context"
 
935
msgstr "於相同情境解析舊式組態"
 
936
 
 
937
#: grub-core/commands/legacycfg.c:781
 
938
msgid "Parse legacy config in new context"
 
939
msgstr "於新情境解析舊式組態"
 
940
 
 
941
#: grub-core/commands/legacycfg.c:786
 
942
#, fuzzy
 
943
msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
 
944
msgstr "於相同情境解析舊式組態,僅擷取條目"
 
945
 
 
946
#: grub-core/commands/legacycfg.c:791
 
947
#, fuzzy
 
948
msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
 
949
msgstr "於新情境解析舊式組態,僅擷取條目"
 
950
 
 
951
#: grub-core/commands/legacycfg.c:795
 
952
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
 
953
msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
 
954
 
 
955
#: grub-core/commands/legacycfg.c:796
 
956
#, fuzzy
 
957
msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command"
 
958
msgstr "模擬 grub-legacy 內核指令"
 
959
 
 
960
#: grub-core/commands/legacycfg.c:800 grub-core/commands/legacycfg.c:804
 
961
msgid "FILE [ARG ...]"
 
962
msgstr "FILE [ARG ...]"
 
963
 
 
964
#: grub-core/commands/legacycfg.c:801
 
965
#, fuzzy
 
966
msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command"
 
967
msgstr "模擬 grub-legacy initrd 指令"
 
968
 
 
969
#: grub-core/commands/legacycfg.c:805
 
970
#, fuzzy
 
971
msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command"
 
972
msgstr "模擬 grub-legacy modulenounzip 指令"
 
973
 
 
974
#: grub-core/commands/legacycfg.c:809 grub-core/commands/legacycfg.c:814
 
975
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
 
976
msgstr "[--md5] PASSWD [FILE]"
 
977
 
 
978
#: grub-core/commands/legacycfg.c:810
 
979
#, fuzzy
 
980
msgid "Simulate grub-legacy `password' command"
 
981
msgstr "模擬 grub-legacy password 指令"
 
982
 
 
983
#: grub-core/commands/legacycfg.c:815
 
984
#, fuzzy
 
985
msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode"
 
986
msgstr "於選單條目模式模擬 grub-legacy password 指令"
 
987
 
 
988
#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename
 
989
#. for loading and storing environment.
 
990
#: grub-core/commands/loadenv.c:37
 
991
msgid "Specify filename."
 
992
msgstr "指定檔名。"
 
993
 
 
994
#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
 
995
msgid "[-f FILE]"
 
996
msgstr "[-f FILE]"
 
997
 
 
998
#: grub-core/commands/loadenv.c:381
 
999
msgid "Load variables from environment block file."
 
1000
msgstr "從環境區塊檔載入變數。"
 
1001
 
 
1002
#: grub-core/commands/loadenv.c:385
 
1003
msgid "List variables from environment block file."
 
1004
msgstr "從環境區塊檔列出變數。"
 
1005
 
 
1006
#: grub-core/commands/loadenv.c:389
 
1007
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
 
1008
msgstr "[-f FILE] variable_name [...]"
 
1009
 
 
1010
#: grub-core/commands/loadenv.c:390
 
1011
msgid "Save variables to environment block file."
 
1012
msgstr "儲存變數至環境區塊檔。"
 
1013
 
 
1014
#: grub-core/commands/lsacpi.c:200
 
1015
#, fuzzy
 
1016
msgid "Show version 1 tables only."
 
1017
msgstr "僅顯示 v1 表。"
 
1018
 
 
1019
#: grub-core/commands/lsacpi.c:201
 
1020
#, fuzzy
 
1021
msgid "Show version 2 and version 3 tables only."
 
1022
msgstr "僅顯示 v2 與 v3 表。"
 
1023
 
 
1024
#: grub-core/commands/lsacpi.c:251
 
1025
msgid "Show ACPI information."
 
1026
msgstr "顯示 ACPI 資訊。"
 
1027
 
 
1028
#: grub-core/commands/ls.c:40
 
1029
msgid "Show a long list with more detailed information."
 
1030
msgstr "顯示有更多詳細資訊的長清單。"
 
1031
 
 
1032
#: grub-core/commands/ls.c:41
 
1033
msgid "Print sizes in a human readable format."
 
1034
msgstr "以人類可理解的格式列印大小。"
 
1035
 
 
1036
#: grub-core/commands/ls.c:42
 
1037
msgid "List all files."
 
1038
msgstr "列出所有檔案。"
 
1039
 
 
1040
#: grub-core/commands/ls.c:72
 
1041
msgid "Network protocols:"
 
1042
msgstr ""
 
1043
 
 
1044
#: grub-core/commands/ls.c:293
 
1045
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
 
1046
msgstr "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
 
1047
 
 
1048
#: grub-core/commands/ls.c:294
 
1049
msgid "List devices and files."
 
1050
msgstr "列出裝置與檔案。"
 
1051
 
 
1052
#: grub-core/commands/lsmmap.c:29
 
1053
msgid "available RAM"
 
1054
msgstr ""
 
1055
 
 
1056
#: grub-core/commands/lsmmap.c:30
 
1057
msgid "reserved RAM"
 
1058
msgstr ""
 
1059
 
 
1060
#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored
 
1061
#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables.
 
1062
#: grub-core/commands/lsmmap.c:33
 
1063
msgid "ACPI reclaimable RAM"
 
1064
msgstr ""
 
1065
 
 
1066
#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS
 
1067
#. is required to save accross hibernations.
 
1068
#: grub-core/commands/lsmmap.c:36
 
1069
msgid "ACPI non-volatile storage RAM"
 
1070
msgstr ""
 
1071
 
 
1072
#: grub-core/commands/lsmmap.c:37
 
1073
msgid "faulty RAM (BadRAM)"
 
1074
msgstr ""
 
1075
 
 
1076
#: grub-core/commands/lsmmap.c:38
 
1077
msgid "RAM holding firmware code"
 
1078
msgstr ""
 
1079
 
 
1080
#: grub-core/commands/lsmmap.c:39
 
1081
msgid "Address range not associated with RAM"
 
1082
msgstr ""
 
1083
 
 
1084
#: grub-core/commands/lsmmap.c:53
 
1085
#, c-format
 
1086
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n"
 
1087
msgstr ""
 
1088
 
 
1089
#: grub-core/commands/lsmmap.c:56
 
1090
#, c-format
 
1091
msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n"
 
1092
msgstr ""
 
1093
 
 
1094
#: grub-core/commands/lsmmap.c:72
 
1095
msgid "List memory map provided by firmware."
 
1096
msgstr "列出韌體提供的記憶體映射。"
 
1097
 
 
1098
#: grub-core/commands/lspci.c:230
 
1099
msgid "List PCI devices."
 
1100
msgstr "列出 PCI 裝置。"
 
1101
 
 
1102
#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:129
 
1103
#: grub-core/commands/memrw.c:133
 
1104
msgid "ADDR"
 
1105
msgstr "ADDR"
 
1106
 
 
1107
#: grub-core/commands/memrw.c:125
 
1108
#, fuzzy
 
1109
msgid "Read 8-bit value from ADDR."
 
1110
msgstr "從 ADDR 讀取位元組。"
 
1111
 
 
1112
#: grub-core/commands/memrw.c:129
 
1113
#, fuzzy
 
1114
msgid "Read 16-bit value from ADDR."
 
1115
msgstr "從 ADDR 讀取位元組。"
 
1116
 
 
1117
#: grub-core/commands/memrw.c:133
 
1118
#, fuzzy
 
1119
msgid "Read 32-bit value from ADDR."
 
1120
msgstr "從 ADDR 讀取位元組。"
 
1121
 
 
1122
#: grub-core/commands/memrw.c:138
 
1123
#, fuzzy
 
1124
msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR."
 
1125
msgstr "將位元組 VALUE 寫入 ADDR。"
 
1126
 
 
1127
#: grub-core/commands/memrw.c:142
 
1128
#, fuzzy
 
1129
msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR."
 
1130
msgstr "將位元組 VALUE 寫入 ADDR。"
 
1131
 
 
1132
#: grub-core/commands/memrw.c:146
 
1133
#, fuzzy
 
1134
msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR."
 
1135
msgstr "將位元組 VALUE 寫入 ADDR。"
 
1136
 
 
1137
#: grub-core/commands/menuentry.c:31
 
1138
msgid "Menu entry type."
 
1139
msgstr "選單條目類型。"
 
1140
 
 
1141
#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38
 
1142
#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:505
 
1143
#: util/grub-fstest.c:505 util/grub-mount.c:411
 
1144
msgid "STRING"
 
1145
msgstr "STRING"
 
1146
 
 
1147
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
 
1148
#, fuzzy
 
1149
msgid "List of users allowed to boot this entry."
 
1150
msgstr "使用者可以藉由此條目開機。"
 
1151
 
 
1152
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
 
1153
msgid "USERNAME[,USERNAME]"
 
1154
msgstr ""
 
1155
 
 
1156
#: grub-core/commands/menuentry.c:36
 
1157
#, fuzzy
 
1158
msgid "Keyboard key to quickly boot this entry."
 
1159
msgstr "此條目的鍵盤按鍵。"
 
1160
 
 
1161
#: grub-core/commands/menuentry.c:36
 
1162
msgid "KEYBOARD_KEY"
 
1163
msgstr ""
 
1164
 
 
1165
#: grub-core/commands/menuentry.c:38
 
1166
msgid "Use STRING as menu entry body."
 
1167
msgstr ""
 
1168
 
 
1169
#: grub-core/commands/menuentry.c:39
 
1170
#, fuzzy
 
1171
msgid "Menu entry identifier."
 
1172
msgstr "選單條目類型。"
 
1173
 
 
1174
#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by
 
1175
#. handful of users. By default when security is active only superusers can
 
1176
#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option)
 
1177
#. anyone can boot it.
 
1178
#: grub-core/commands/menuentry.c:44
 
1179
msgid "This entry can be booted by any user."
 
1180
msgstr ""
 
1181
 
 
1182
#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328
 
1183
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
 
1184
msgid "BLOCK"
 
1185
msgstr "BLOCK"
 
1186
 
 
1187
#: grub-core/commands/menuentry.c:323
 
1188
#, fuzzy
 
1189
msgid "Define a menu entry."
 
1190
msgstr "定義選單條目。"
 
1191
 
 
1192
#: grub-core/commands/menuentry.c:328
 
1193
msgid "Define a submenu."
 
1194
msgstr "定義子選單。"
 
1195
 
 
1196
#. TRANSLATORS: this is module list header.  Name
 
1197
#. is module name, Ref Count is a reference counter
 
1198
#. (how many modules or open descriptors use it).
 
1199
#. Dependencies are the other modules it uses.
 
1200
#.
 
1201
#: grub-core/commands/minicmd.c:153
 
1202
msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n"
 
1203
msgstr ""
 
1204
 
 
1205
#: grub-core/commands/minicmd.c:192
 
1206
msgid "Show this message."
 
1207
msgstr "顯示這個訊息。"
 
1208
 
 
1209
#: grub-core/commands/minicmd.c:195
 
1210
msgid "ADDR [SIZE]"
 
1211
msgstr ""
 
1212
 
 
1213
#: grub-core/commands/minicmd.c:195
 
1214
#, fuzzy
 
1215
msgid "Show memory contents."
 
1216
msgstr "顯示檔案的內容。"
 
1217
 
 
1218
#: grub-core/commands/minicmd.c:198 grub-core/kern/corecmd.c:193
 
1219
#: util/grub-install.in:110
 
1220
msgid "MODULE"
 
1221
msgstr "MODULE"
 
1222
 
 
1223
#: grub-core/commands/minicmd.c:198
 
1224
msgid "Remove a module."
 
1225
msgstr "移除模組。"
 
1226
 
 
1227
#: grub-core/commands/minicmd.c:201
 
1228
msgid "Show loaded modules."
 
1229
msgstr "顯示載入的模組。"
 
1230
 
 
1231
#: grub-core/commands/minicmd.c:204
 
1232
msgid "Exit from GRUB."
 
1233
msgstr "離開 GRUB。"
 
1234
 
 
1235
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42
 
1236
msgid "No CS5536 found"
 
1237
msgstr ""
 
1238
 
 
1239
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45
 
1240
#, c-format
 
1241
msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n"
 
1242
msgstr ""
 
1243
 
 
1244
#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like
 
1245
#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory
 
1246
#. its ports are.
 
1247
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55
 
1248
#, c-format
 
1249
msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n"
 
1250
msgstr ""
 
1251
 
 
1252
#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way
 
1253
#. like number 1: ... number 2: ...
 
1254
#.
 
1255
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66
 
1256
#, c-format
 
1257
msgid "RAM slot number %d\n"
 
1258
msgstr ""
 
1259
 
 
1260
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73
 
1261
#, c-format
 
1262
msgid "Written SPD bytes: %d B.\n"
 
1263
msgstr ""
 
1264
 
 
1265
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74
 
1266
#, c-format
 
1267
msgid "Total flash size: %d B.\n"
 
1268
msgstr ""
 
1269
 
 
1270
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79
 
1271
msgid "Memory type: DDR2."
 
1272
msgstr ""
 
1273
 
 
1274
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83
 
1275
#, fuzzy, c-format
 
1276
msgid "Part no: %s.\n"
 
1277
msgstr "錯誤:%s。\n"
 
1278
 
 
1279
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86
 
1280
msgid "Memory type: Unknown."
 
1281
msgstr ""
 
1282
 
 
1283
#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97
 
1284
#, fuzzy
 
1285
msgid "Print Memory information."
 
1286
msgstr "顯示 APM 資訊。"
 
1287
 
 
1288
#: grub-core/commands/parttool.c:40
 
1289
msgid ""
 
1290
"Perform COMMANDS on partition.\n"
 
1291
"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands."
 
1292
msgstr ""
 
1293
 
 
1294
#: grub-core/commands/parttool.c:131
 
1295
msgid "=VAL"
 
1296
msgstr ""
 
1297
 
 
1298
#: grub-core/commands/parttool.c:144
 
1299
#, c-format
 
1300
msgid "Sorry no parttool is available for %s\n"
 
1301
msgstr ""
 
1302
 
 
1303
#: grub-core/commands/parttool.c:275 grub-core/lib/arg.c:282
 
1304
#: grub-core/lib/arg.c:348
 
1305
#, fuzzy, c-format
 
1306
msgid "unknown argument `%s'"
 
1307
msgstr "未知的額外引數「%s」。\n"
 
1308
 
 
1309
#: grub-core/commands/parttool.c:330
 
1310
msgid "PARTITION COMMANDS"
 
1311
msgstr "PARTITION COMMANDS"
 
1312
 
 
1313
#: grub-core/commands/password.c:85
 
1314
msgid "USER PASSWORD"
 
1315
msgstr "USER PASSWORD"
 
1316
 
 
1317
#: grub-core/commands/password.c:86
 
1318
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
 
1319
msgstr "設定使用者密碼 (純文字)。不建議且不安全。"
 
1320
 
 
1321
#. TRANSLATORS: it means that the string which
 
1322
#. was supposed to be a password hash doesn't
 
1323
#. have a correct format, not to password
 
1324
#. mismatch.
 
1325
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:97
 
1326
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:111
 
1327
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:119
 
1328
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:146
 
1329
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:175
 
1330
msgid "invalid PBKDF2 password"
 
1331
msgstr ""
 
1332
 
 
1333
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:198
 
1334
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
 
1335
msgstr "USER PBKDF2_PASSWORD"
 
1336
 
 
1337
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:199
 
1338
msgid "Set user password (PBKDF2). "
 
1339
msgstr "設定使用者密碼 (PBKDF2)。"
 
1340
 
 
1341
#: grub-core/commands/probe.c:40
 
1342
msgid "Set a variable to return value."
 
1343
msgstr "設定要傳回值的變數。"
 
1344
 
 
1345
#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access
 
1346
#. the diven disk.
 
1347
#: grub-core/commands/probe.c:43
 
1348
msgid "Determine driver."
 
1349
msgstr "判斷驅動程式。"
 
1350
 
 
1351
#: grub-core/commands/probe.c:44
 
1352
msgid "Determine partition map type."
 
1353
msgstr "判斷分割對應類型。"
 
1354
 
 
1355
#: grub-core/commands/probe.c:45
 
1356
msgid "Determine filesystem type."
 
1357
msgstr "判斷檔案系統類型。"
 
1358
 
 
1359
#: grub-core/commands/probe.c:46
 
1360
msgid "Determine filesystem UUID."
 
1361
msgstr "判斷檔案系統 UUID。"
 
1362
 
 
1363
#: grub-core/commands/probe.c:47
 
1364
msgid "Determine filesystem label."
 
1365
msgstr "判斷檔案系統標籤。"
 
1366
 
 
1367
#: grub-core/commands/probe.c:115 grub-core/commands/probe.c:121
 
1368
#: util/grub-probe.c:456
 
1369
#, c-format
 
1370
msgid "%s does not support UUIDs"
 
1371
msgstr ""
 
1372
 
 
1373
#: grub-core/commands/probe.c:135 grub-core/commands/probe.c:142
 
1374
#: util/grub-probe.c:468
 
1375
#, c-format
 
1376
msgid "filesystem `%s' does not support labels"
 
1377
msgstr ""
 
1378
 
 
1379
#: grub-core/commands/probe.c:159 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:418
 
1380
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-setup.c:1081
 
1381
msgid "DEVICE"
 
1382
msgstr "DEVICE"
 
1383
 
 
1384
#: grub-core/commands/probe.c:160
 
1385
msgid "Retrieve device info."
 
1386
msgstr "擷取裝置資訊。"
 
1387
 
 
1388
#: grub-core/commands/read.c:85
 
1389
msgid "[ENVVAR]"
 
1390
msgstr "[ENVVAR]"
 
1391
 
 
1392
#: grub-core/commands/read.c:86
 
1393
msgid "Set variable with user input."
 
1394
msgstr "以使用者輸入設定變數。"
 
1395
 
 
1396
#: grub-core/commands/reboot.c:40
 
1397
msgid "Reboot the computer."
 
1398
msgstr "重新開機。"
 
1399
 
 
1400
#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some
 
1401
#. groups with parentheses. These groups are
 
1402
#. then numbered and you can save some of
 
1403
#. them in variables. In other programs
 
1404
#. those components aree often referenced with
 
1405
#. back slash, e.g. \1. Compare
 
1406
#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g'
 
1407
#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number.
 
1408
#.
 
1409
#: grub-core/commands/regexp.c:44
 
1410
msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME."
 
1411
msgstr ""
 
1412
 
 
1413
#: grub-core/commands/regexp.c:45
 
1414
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
 
1415
msgstr "[NUMBER:]VARNAME"
 
1416
 
 
1417
#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's
 
1418
#. two separate units to translate and pay
 
1419
#. attention not to reverse them.
 
1420
#: grub-core/commands/regexp.c:154
 
1421
msgid "REGEXP STRING"
 
1422
msgstr "REGEXP STRING"
 
1423
 
 
1424
#: grub-core/commands/regexp.c:155
 
1425
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
 
1426
msgstr "測試 REGEXP 是否能比對到 STRING。"
 
1427
 
 
1428
#: grub-core/commands/search.c:300
 
1429
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
 
1430
msgstr "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
 
1431
 
 
1432
#: grub-core/commands/search_file.c:4
 
1433
msgid ""
 
1434
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
 
1435
"set to a variable."
 
1436
msgstr "透過檔案搜尋裝置。若有指定 VARIABLE,變數會被設為第一個找到的裝置。"
 
1437
 
 
1438
#: grub-core/commands/search_label.c:4
 
1439
msgid ""
 
1440
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
 
1441
"set to a variable."
 
1442
msgstr "透過標籤搜尋裝置。若有指定 VARIABLE,變數會被設為第一個找到的裝置。"
 
1443
 
 
1444
#: grub-core/commands/search_uuid.c:4
 
1445
msgid ""
 
1446
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
 
1447
"set to a variable."
 
1448
msgstr "透過 UUID 搜尋裝置。若有指定 VARIABLE,變數會被設為第一個找到的裝置。"
 
1449
 
 
1450
#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
 
1451
msgid "Search devices by a file."
 
1452
msgstr "透過檔案搜尋裝置。"
 
1453
 
 
1454
#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
 
1455
msgid "Search devices by a filesystem label."
 
1456
msgstr "透過檔案系統標籤搜尋裝置。"
 
1457
 
 
1458
#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
 
1459
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
 
1460
msgstr "透過檔案系統 UUID 搜尋裝置。"
 
1461
 
 
1462
#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
 
1463
msgid "Set a variable to the first device found."
 
1464
msgstr "將變數設為第一個找到的裝置。"
 
1465
 
 
1466
#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
 
1467
msgid "Do not probe any floppy drive."
 
1468
msgstr "不要探測任何軟碟裝置。"
 
1469
 
 
1470
#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
 
1471
msgid ""
 
1472
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
 
1473
msgstr "先嘗試裝置 HINT。若 HINT 以半形逗號結尾,也會嘗試子分割區"
 
1474
 
 
1475
#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49
 
1476
#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57
 
1477
#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65
 
1478
msgid "HINT"
 
1479
msgstr "HINT"
 
1480
 
 
1481
#: grub-core/commands/search_wrap.c:47
 
1482
#, fuzzy
 
1483
msgid ""
 
1484
"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in "
 
1485
"comma, also try subpartitions"
 
1486
msgstr "先嘗試裝置 HINT。若 HINT 以半形逗號結尾,也會嘗試子分割區"
 
1487
 
 
1488
#: grub-core/commands/search_wrap.c:51
 
1489
#, fuzzy
 
1490
msgid ""
 
1491
"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in "
 
1492
"comma, also try subpartitions"
 
1493
msgstr "先嘗試裝置 HINT。若 HINT 以半形逗號結尾,也會嘗試子分割區"
 
1494
 
 
1495
#: grub-core/commands/search_wrap.c:55
 
1496
#, fuzzy
 
1497
msgid ""
 
1498
"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT "
 
1499
"ends in comma, also try subpartitions"
 
1500
msgstr "先嘗試裝置 HINT。若 HINT 以半形逗號結尾,也會嘗試子分割區"
 
1501
 
 
1502
#: grub-core/commands/search_wrap.c:59
 
1503
#, fuzzy
 
1504
msgid ""
 
1505
"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in "
 
1506
"comma, also try subpartitions"
 
1507
msgstr "先嘗試裝置 HINT。若 HINT 以半形逗號結尾,也會嘗試子分割區"
 
1508
 
 
1509
#: grub-core/commands/search_wrap.c:63
 
1510
#, fuzzy
 
1511
msgid ""
 
1512
"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in "
 
1513
"comma, also try subpartitions"
 
1514
msgstr "先嘗試裝置 HINT。若 HINT 以半形逗號結尾,也會嘗試子分割區"
 
1515
 
 
1516
#: grub-core/commands/search_wrap.c:202
 
1517
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
 
1518
msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
 
1519
 
 
1520
#: grub-core/commands/search_wrap.c:204
 
1521
#, fuzzy
 
1522
msgid ""
 
1523
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
 
1524
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
 
1525
"is specified, `root' is used."
 
1526
msgstr ""
 
1527
"透過檔案、檔案系統標籤或檔案系統 UUID 搜尋裝置。若有指定 --set,變數會被設為"
 
1528
"第一個找到的裝置。如果沒有指定變數名稱,會使用「root」。"
 
1529
 
 
1530
#: grub-core/commands/setpci.c:69
 
1531
msgid "Select device by vendor and device IDs."
 
1532
msgstr ""
 
1533
 
 
1534
#: grub-core/commands/setpci.c:70
 
1535
msgid "[vendor]:[device]"
 
1536
msgstr ""
 
1537
 
 
1538
#: grub-core/commands/setpci.c:71
 
1539
msgid "Select device by its position on the bus."
 
1540
msgstr ""
 
1541
 
 
1542
#: grub-core/commands/setpci.c:72
 
1543
msgid "[bus]:[slot][.func]"
 
1544
msgstr ""
 
1545
 
 
1546
#: grub-core/commands/setpci.c:131
 
1547
#, c-format
 
1548
msgid "Register %x of %d:%d.%d is %x\n"
 
1549
msgstr ""
 
1550
 
 
1551
#: grub-core/commands/setpci.c:182 grub-core/commands/setpci.c:213
 
1552
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3506 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1252
 
1553
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1267 grub-core/kern/file.c:45
 
1554
#, c-format
 
1555
msgid "missing `%c' symbol"
 
1556
msgstr ""
 
1557
 
 
1558
#: grub-core/commands/setpci.c:332
 
1559
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
 
1560
msgstr "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
 
1561
 
 
1562
#: grub-core/commands/setpci.c:334
 
1563
msgid "Manipulate PCI devices."
 
1564
msgstr "處理 PCI 裝置。"
 
1565
 
 
1566
#: grub-core/commands/sleep.c:32
 
1567
msgid "Verbose countdown."
 
1568
msgstr "冗長倒數。"
 
1569
 
 
1570
#: grub-core/commands/sleep.c:33
 
1571
#, fuzzy
 
1572
msgid "Allow to interrupt with ESC."
 
1573
msgstr "可以用 ESC 中斷。"
 
1574
 
 
1575
#: grub-core/commands/sleep.c:107
 
1576
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
 
1577
msgstr "NUMBER_OF_SECONDS"
 
1578
 
 
1579
#: grub-core/commands/sleep.c:108
 
1580
msgid "Wait for a specified number of seconds."
 
1581
msgstr "等候指定的秒數。"
 
1582
 
 
1583
#: grub-core/commands/terminal.c:90
 
1584
msgid "no terminal specified"
 
1585
msgstr "未指定終端機"
 
1586
 
 
1587
#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:131
 
1588
#, c-format
 
1589
msgid "terminal `%s' isn't found"
 
1590
msgstr ""
 
1591
 
 
1592
#: grub-core/commands/terminal.c:236
 
1593
msgid "Active input terminals:"
 
1594
msgstr "使用中輸入終端機:"
 
1595
 
 
1596
#: grub-core/commands/terminal.c:237
 
1597
msgid "Available input terminals:"
 
1598
msgstr "可用的輸入終端機:"
 
1599
 
 
1600
#: grub-core/commands/terminal.c:253
 
1601
msgid "Active output terminals:"
 
1602
msgstr "使用中輸出終端機:"
 
1603
 
 
1604
#: grub-core/commands/terminal.c:254
 
1605
msgid "Available output terminals:"
 
1606
msgstr "可用的輸出終端機:"
 
1607
 
 
1608
#: grub-core/commands/terminal.c:263 grub-core/commands/terminal.c:268
 
1609
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
 
1610
msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
 
1611
 
 
1612
#: grub-core/commands/terminal.c:265
 
1613
msgid "List or select an input terminal."
 
1614
msgstr "列出或選取輸入終端機。"
 
1615
 
 
1616
#: grub-core/commands/terminal.c:270
 
1617
msgid "List or select an output terminal."
 
1618
msgstr "列出或選取輸出終端機。"
 
1619
 
 
1620
#: grub-core/commands/test.c:427
 
1621
msgid "EXPRESSION ]"
 
1622
msgstr "EXPRESSION ]"
 
1623
 
 
1624
#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
 
1625
msgid "Evaluate an expression."
 
1626
msgstr "評估表述式。"
 
1627
 
 
1628
#: grub-core/commands/test.c:430
 
1629
msgid "EXPRESSION"
 
1630
msgstr "EXPRESSION"
 
1631
 
 
1632
#: grub-core/commands/testload.c:159
 
1633
msgid "Load the same file in multiple ways."
 
1634
msgstr "以多種方式載入相同檔案。"
 
1635
 
 
1636
#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:872
 
1637
#, fuzzy
 
1638
msgid "no command is specified"
 
1639
msgstr "未指定指令。\n"
 
1640
 
 
1641
#: grub-core/commands/time.c:50
 
1642
#, c-format
 
1643
msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n"
 
1644
msgstr ""
 
1645
 
 
1646
#: grub-core/commands/time.c:61
 
1647
msgid "COMMAND [ARGS]"
 
1648
msgstr ""
 
1649
 
 
1650
#: grub-core/commands/time.c:62
 
1651
msgid "Measure time used by COMMAND"
 
1652
msgstr ""
 
1653
 
 
1654
#. TRANSLATORS: it's a command description.
 
1655
#: grub-core/commands/true.c:50
 
1656
msgid "Do nothing, successfully."
 
1657
msgstr "什麼事都不做,成功。"
 
1658
 
 
1659
#. TRANSLATORS: it's a command description.
 
1660
#: grub-core/commands/true.c:54
 
1661
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
 
1662
msgstr "什麼事都不做,未成功。"
 
1663
 
 
1664
#: grub-core/commands/usbtest.c:212
 
1665
msgid "Test USB support."
 
1666
msgstr "測試 USB 支援。"
 
1667
 
 
1668
#: grub-core/commands/videoinfo.c:56
 
1669
msgid "Text-only "
 
1670
msgstr ""
 
1671
 
 
1672
#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components
 
1673
#. are written dirrectly into memory.
 
1674
#: grub-core/commands/videoinfo.c:61
 
1675
#, c-format
 
1676
msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d  pos: %d/%d/%d/%d"
 
1677
msgstr ""
 
1678
 
 
1679
#. TRANSLATORS: In "packed pixel" mode you write the index of the color
 
1680
#. in the palette. Synonyms include "paletted color".
 
1681
#: grub-core/commands/videoinfo.c:73
 
1682
msgid "Packed pixel "
 
1683
msgstr ""
 
1684
 
 
1685
#: grub-core/commands/videoinfo.c:75
 
1686
msgid "YUV "
 
1687
msgstr ""
 
1688
 
 
1689
#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write
 
1690
#. in several different banks "plans" to control the different color
 
1691
#. components of the same pixel.
 
1692
#: grub-core/commands/videoinfo.c:80
 
1693
msgid "Planar "
 
1694
msgstr ""
 
1695
 
 
1696
#: grub-core/commands/videoinfo.c:82
 
1697
msgid "Hercules "
 
1698
msgstr ""
 
1699
 
 
1700
#: grub-core/commands/videoinfo.c:84
 
1701
msgid "CGA "
 
1702
msgstr ""
 
1703
 
 
1704
#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar
 
1705
#. (unchained) video memory mode.
 
1706
#: grub-core/commands/videoinfo.c:88
 
1707
msgid "Non-chain 4 "
 
1708
msgstr ""
 
1709
 
 
1710
#: grub-core/commands/videoinfo.c:90
 
1711
msgid "Monochrome "
 
1712
msgstr ""
 
1713
 
 
1714
#: grub-core/commands/videoinfo.c:92
 
1715
msgid "Unknown video mode "
 
1716
msgstr ""
 
1717
 
 
1718
#: grub-core/commands/videoinfo.c:106
 
1719
msgid "  EDID checksum invalid"
 
1720
msgstr ""
 
1721
 
 
1722
#: grub-core/commands/videoinfo.c:111
 
1723
#, c-format
 
1724
msgid "  EDID version: %u.%u\n"
 
1725
msgstr ""
 
1726
 
 
1727
#: grub-core/commands/videoinfo.c:115
 
1728
#, c-format
 
1729
msgid "    Preferred mode: %ux%u\n"
 
1730
msgstr ""
 
1731
 
 
1732
#: grub-core/commands/videoinfo.c:118
 
1733
msgid "    No preferred mode available\n"
 
1734
msgstr ""
 
1735
 
 
1736
#: grub-core/commands/videoinfo.c:140 grub-core/video/video.c:445
 
1737
#: grub-core/video/video.c:453 grub-core/video/video.c:464
 
1738
#: grub-core/video/video.c:475 grub-core/video/video.c:483
 
1739
#, fuzzy, c-format
 
1740
msgid "invalid video mode specification `%s'"
 
1741
msgstr "無效的根裝置「%s」"
 
1742
 
 
1743
#: grub-core/commands/videoinfo.c:162
 
1744
msgid "List of supported video modes:"
 
1745
msgstr ""
 
1746
 
 
1747
#: grub-core/commands/videoinfo.c:163
 
1748
msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved"
 
1749
msgstr ""
 
1750
 
 
1751
#: grub-core/commands/videoinfo.c:170
 
1752
#, c-format
 
1753
msgid "Adapter `%s':\n"
 
1754
msgstr ""
 
1755
 
 
1756
#: grub-core/commands/videoinfo.c:174
 
1757
msgid "  No info available"
 
1758
msgstr ""
 
1759
 
 
1760
#: grub-core/commands/videoinfo.c:192
 
1761
msgid "  Failed to initialize video adapter"
 
1762
msgstr ""
 
1763
 
 
1764
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
 
1765
#. like an identifier, so please don't
 
1766
#. use better Unicode codepoints.
 
1767
#: grub-core/commands/videoinfo.c:233 grub-core/commands/videoinfo.c:242
 
1768
msgid "[WxH[xD]]"
 
1769
msgstr ""
 
1770
 
 
1771
#: grub-core/commands/videoinfo.c:234 grub-core/commands/videoinfo.c:243
 
1772
msgid ""
 
1773
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
 
1774
"it."
 
1775
msgstr "列出可用的視訊模式。若有給定解析度,僅顯示符合的模式。"
 
1776
 
 
1777
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
 
1778
#. like an identifier, so please don't
 
1779
#. use better Unicode codepoints.
 
1780
#: grub-core/commands/videotest.c:214
 
1781
msgid "[WxH]"
 
1782
msgstr ""
 
1783
 
 
1784
#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's
 
1785
#. nicer to use unicode cross instead of x.
 
1786
#: grub-core/commands/videotest.c:217
 
1787
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
 
1788
msgstr "以 WxH 模式測試視訊子系統。"
 
1789
 
 
1790
#: grub-core/commands/videotest.c:220
 
1791
msgid "Test video subsystem."
 
1792
msgstr "測試視訊子系統。"
 
1793
 
 
1794
#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem
 
1795
#. UUID as used in GRUB".
 
1796
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:105
 
1797
#, fuzzy
 
1798
msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]"
 
1799
msgstr "GRUBUUID [VARNAME]"
 
1800
 
 
1801
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:106
 
1802
#, fuzzy
 
1803
msgid ""
 
1804
"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it "
 
1805
"lowercase as done by blkid."
 
1806
msgstr "轉換 64 位元 UUID 為適合 XNU 的格式。"
 
1807
 
 
1808
#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:260 grub-core/disk/efi/efidisk.c:563
 
1809
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:475 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:520
 
1810
#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:186 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:440
 
1811
#, c-format
 
1812
msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'"
 
1813
msgstr ""
 
1814
 
 
1815
#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:296 grub-core/disk/efi/efidisk.c:592
 
1816
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:525 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:460
 
1817
#, c-format
 
1818
msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'"
 
1819
msgstr ""
 
1820
 
 
1821
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42
 
1822
msgid "Mount by UUID."
 
1823
msgstr ""
 
1824
 
 
1825
#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only.
 
1826
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:44
 
1827
msgid "Mount all."
 
1828
msgstr ""
 
1829
 
 
1830
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:45
 
1831
msgid "Mount all volumes with `boot' flag set."
 
1832
msgstr ""
 
1833
 
 
1834
#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is
 
1835
#. the error message.
 
1836
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:505 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:381
 
1837
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:609 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:913
 
1838
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1014 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1228
 
1839
#: util/getroot.c:740 util/getroot.c:2025 util/grub-editenv.c:123
 
1840
#: util/grub-editenv.c:158 util/grub-editenv.c:211 util/grub-fstest.c:127
 
1841
#: util/grub-fstest.c:553 util/grub-menulst2cfg.c:51
 
1842
#: util/grub-menulst2cfg.c:66 util/grub-mkimage.c:1863
 
1843
#: util/grub-mklayout.c:483 util/grub-mklayout.c:495 util/grub-mount.c:456
 
1844
#: util/grub-setup.c:712 util/grub-setup.c:867 util/ieee1275/ofpath.c:313
 
1845
#: util/ieee1275/ofpath.c:318 util/ieee1275/ofpath.c:354 util/misc.c:113
 
1846
#: util/misc.c:137 util/raid.c:50 util/resolve.c:246
 
1847
#, fuzzy, c-format
 
1848
msgid "cannot open `%s': %s"
 
1849
msgstr "無法開啟「%s」"
 
1850
 
 
1851
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:564 grub-core/disk/cryptodisk.c:608
 
1852
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1112 grub-core/kern/emu/hostfs.c:157
 
1853
#: util/grub-editenv.c:175 util/grub-fstest.c:561 util/grub-mount.c:464
 
1854
#: util/grub-setup.c:891 util/grub-setup.c:910 util/misc.c:117 util/misc.c:141
 
1855
#, fuzzy, c-format
 
1856
msgid "cannot read `%s': %s"
 
1857
msgstr "無法正確讀取「%s」"
 
1858
 
 
1859
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:974
 
1860
msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b"
 
1861
msgstr ""
 
1862
 
 
1863
#: grub-core/disk/cryptodisk.c:975
 
1864
#, fuzzy
 
1865
msgid "Mount a crypto device."
 
1866
msgstr "設定根裝置。"
 
1867
 
 
1868
#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
 
1869
#. which modules needs to be included in core image. This happens
 
1870
#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
 
1871
#. fail to include some of modules. It's an installation time
 
1872
#. message, not runtime message.
 
1873
#: grub-core/disk/diskfilter.c:333 grub-core/disk/diskfilter.c:364
 
1874
#, c-format
 
1875
msgid ""
 
1876
"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core "
 
1877
"image."
 
1878
msgstr ""
 
1879
 
 
1880
#: grub-core/disk/diskfilter.c:491
 
1881
#, c-format
 
1882
msgid "physical volume %s not found"
 
1883
msgstr ""
 
1884
 
 
1885
#: grub-core/disk/diskfilter.c:692 grub-core/disk/diskfilter.c:702
 
1886
#: grub-core/fs/ntfs.c:492 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1624
 
1887
#: grub-core/normal/menu.c:373
 
1888
#, c-format
 
1889
msgid "module `%s' isn't loaded"
 
1890
msgstr ""
 
1891
 
 
1892
#: grub-core/disk/geli.c:75
 
1893
msgid "Couldn't load sha256"
 
1894
msgstr ""
 
1895
 
 
1896
#: grub-core/disk/geli.c:85
 
1897
msgid "Couldn't load sha512"
 
1898
msgstr ""
 
1899
 
 
1900
#: grub-core/disk/geli.c:230
 
1901
msgid "couldn't read ELI metadata"
 
1902
msgstr ""
 
1903
 
 
1904
#: grub-core/disk/geli.c:239
 
1905
msgid "wrong ELI magic or version"
 
1906
msgstr ""
 
1907
 
 
1908
#: grub-core/disk/geli.c:422 grub-core/disk/luks.c:319
 
1909
msgid "Attempting to decrypt master key..."
 
1910
msgstr ""
 
1911
 
 
1912
#: grub-core/disk/geli.c:428 grub-core/disk/luks.c:335
 
1913
#, c-format
 
1914
msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): "
 
1915
msgstr ""
 
1916
 
 
1917
#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
 
1918
#. where each element is either empty or holds a key.
 
1919
#: grub-core/disk/geli.c:517 grub-core/disk/luks.c:439
 
1920
#, c-format
 
1921
msgid "Slot %d opened\n"
 
1922
msgstr ""
 
1923
 
 
1924
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:468 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:592
 
1925
#: grub-core/disk/scsi.c:722
 
1926
msgid "cannot write to CD-ROM"
 
1927
msgstr ""
 
1928
 
 
1929
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:501 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:511
 
1930
#: grub-core/kern/disk.c:380
 
1931
#, fuzzy, c-format
 
1932
msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'"
 
1933
msgstr "正試圖從 GRUB 讀取核心映像「%s」"
 
1934
 
 
1935
#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:643
 
1936
msgid ""
 
1937
"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface."
 
1938
msgstr ""
 
1939
 
 
1940
#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
 
1941
#. not a partition embed into something. GRUB
 
1942
#. install tools put core.img into a place
 
1943
#. usable for bootloaders (called generically
 
1944
#. "embedding zone") and this operation is
 
1945
#. called "embedding".
 
1946
#: grub-core/disk/ldm.c:973
 
1947
msgid "your LDM embedding Partition is too small; embedding won't be possible"
 
1948
msgstr ""
 
1949
 
 
1950
#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
 
1951
#. not a partition embed into something.
 
1952
#: grub-core/disk/ldm.c:991
 
1953
msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible"
 
1954
msgstr ""
 
1955
 
 
1956
#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones,
 
1957
#. not wiped, avoid to scare user.
 
1958
#: grub-core/disk/loopback.c:43
 
1959
#, fuzzy
 
1960
msgid "Delete the specified loopback drive."
 
1961
msgstr "刪除迴返裝置條目。"
 
1962
 
 
1963
#: grub-core/disk/loopback.c:228
 
1964
#, fuzzy
 
1965
msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
 
1966
msgstr "[-d|-p] DEVICENAME FILE。"
 
1967
 
 
1968
#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed
 
1969
#. or transformed into drive.
 
1970
#: grub-core/disk/loopback.c:231
 
1971
#, fuzzy
 
1972
msgid "Make a virtual drive from a file."
 
1973
msgstr "製作一個檔案的裝置。"
 
1974
 
 
1975
#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111
 
1976
#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:124 grub-core/kern/i386/dl.c:106
 
1977
#: grub-core/kern/ia64/dl.c:271 grub-core/kern/mips/dl.c:239
 
1978
#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:199 grub-core/kern/sparc64/dl.c:139
 
1979
#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:114 util/grub-mkimagexx.c:408
 
1980
#: util/grub-mkimagexx.c:453 util/grub-mkimagexx.c:525
 
1981
#: util/grub-mkimagexx.c:753
 
1982
#, c-format
 
1983
msgid "relocation 0x%x is not implemented yet"
 
1984
msgstr ""
 
1985
 
 
1986
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:197 grub-core/efiemu/loadcore.c:234
 
1987
#: grub-core/kern/dl.c:358 grub-core/kern/i386/dl.c:58
 
1988
#: grub-core/kern/ia64/dl.c:187 grub-core/kern/mips/dl.c:75
 
1989
#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:116 grub-core/kern/sparc64/dl.c:60
 
1990
#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:58 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:310
 
1991
#: util/grub-mkimagexx.c:1046
 
1992
msgid "no symbol table"
 
1993
msgstr ""
 
1994
 
 
1995
#: grub-core/efiemu/loadcore.c:343 grub-core/kern/dl.c:609
 
1996
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:385 grub-core/loader/mips/linux.c:276
 
1997
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:72
 
1998
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:274
 
1999
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:322
 
2000
msgid "this ELF file is not of the right type"
 
2001
msgstr ""
 
2002
 
 
2003
#: grub-core/efiemu/main.c:313
 
2004
msgid "Load and initialize EFI emulator."
 
2005
msgstr "載入並初始化 EFI 模擬器。"
 
2006
 
 
2007
#: grub-core/efiemu/main.c:317
 
2008
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
 
2009
msgstr "終止 EFI 模擬器的載入。"
 
2010
 
 
2011
#: grub-core/efiemu/main.c:320
 
2012
msgid "Unload EFI emulator."
 
2013
msgstr "卸載 EFI 模擬器。"
 
2014
 
 
2015
#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:391
 
2016
#, c-format
 
2017
msgid "symbol `%s' not found"
 
2018
msgstr ""
 
2019
 
 
2020
#: grub-core/font/font_cmd.c:52
 
2021
#, fuzzy
 
2022
msgid "Loaded fonts:"
 
2023
msgstr "列出已載入的字型。"
 
2024
 
 
2025
#: grub-core/font/font_cmd.c:74
 
2026
msgid "FILE..."
 
2027
msgstr "FILE..."
 
2028
 
 
2029
#: grub-core/font/font_cmd.c:75
 
2030
msgid "Specify one or more font files to load."
 
2031
msgstr "指定一個或多個要載入的字型檔。"
 
2032
 
 
2033
#: grub-core/font/font_cmd.c:78
 
2034
msgid "List the loaded fonts."
 
2035
msgstr "列出已載入的字型。"
 
2036
 
 
2037
#: grub-core/fs/bfs.c:220 grub-core/kern/file.c:142
 
2038
msgid "attempt to read past the end of file"
 
2039
msgstr ""
 
2040
 
 
2041
#: grub-core/fs/bfs.c:684 grub-core/fs/bfs.c:900 grub-core/fs/btrfs.c:1237
 
2042
#: grub-core/fs/btrfs.c:1506 grub-core/fs/fat.c:858 grub-core/fs/fat.c:1125
 
2043
#: grub-core/fs/fshelp.c:133 grub-core/fs/fshelp.c:223 grub-core/fs/hfs.c:1102
 
2044
#: grub-core/fs/hfs.c:1215 grub-core/fs/jfs.c:422 grub-core/fs/minix.c:454
 
2045
#: grub-core/fs/minix.c:559 grub-core/fs/reiserfs.c:735 grub-core/fs/ufs.c:544
 
2046
#: grub-core/fs/ufs.c:639 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2507
 
2047
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3905
 
2048
msgid "not a directory"
 
2049
msgstr ""
 
2050
 
 
2051
#: grub-core/fs/bfs.c:746 grub-core/fs/btrfs.c:1360 grub-core/fs/cpio.c:599
 
2052
#: grub-core/fs/cpio.c:675 grub-core/fs/fshelp.c:160 grub-core/fs/jfs.c:781
 
2053
#: grub-core/fs/minix.c:353 grub-core/fs/ufs.c:432
 
2054
msgid "too deep nesting of symlinks"
 
2055
msgstr ""
 
2056
 
 
2057
#: grub-core/fs/bfs.c:928 grub-core/fs/btrfs.c:1612 grub-core/fs/fat.c:1015
 
2058
#: grub-core/fs/fshelp.c:221 grub-core/fs/hfs.c:1251 grub-core/fs/jfs.c:873
 
2059
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3513
 
2060
msgid "not a regular file"
 
2061
msgstr ""
 
2062
 
 
2063
#: grub-core/fs/btrfs.c:593 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1216
 
2064
msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem"
 
2065
msgstr ""
 
2066
 
 
2067
#: grub-core/fs/btrfs.c:1706 grub-core/fs/zfs/zfs.c:3929
 
2068
#: grub-core/partmap/msdos.c:390
 
2069
msgid "your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area"
 
2070
msgstr ""
 
2071
 
 
2072
#: grub-core/fs/fshelp.c:211 grub-core/fs/hfs.c:1085 grub-core/fs/minix.c:627
 
2073
#: grub-core/fs/ufs.c:629 grub-core/fs/ufs.c:709 grub-core/kern/fs.c:167
 
2074
#: grub-core/kern/fs.c:179
 
2075
#, fuzzy, c-format
 
2076
msgid "invalid file name `%s'"
 
2077
msgstr "無效的根裝置「%s」"
 
2078
 
 
2079
#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:419
 
2080
msgid "checksum verification failed"
 
2081
msgstr ""
 
2082
 
 
2083
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:291
 
2084
msgid "no decryption key available"
 
2085
msgstr ""
 
2086
 
 
2087
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:303
 
2088
msgid "MAC verification failed"
 
2089
msgstr ""
 
2090
 
 
2091
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:405
 
2092
msgid "Assume input is raw."
 
2093
msgstr ""
 
2094
 
 
2095
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:406
 
2096
msgid "Assume input is hex."
 
2097
msgstr ""
 
2098
 
 
2099
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:407
 
2100
msgid "Assume input is passphrase."
 
2101
msgstr ""
 
2102
 
 
2103
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:429 util/grub-fstest.c:538
 
2104
#: util/grub-mount.c:441
 
2105
#, fuzzy
 
2106
msgid "Enter ZFS password: "
 
2107
msgstr "輸入密碼:"
 
2108
 
 
2109
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:468
 
2110
#, fuzzy
 
2111
msgid "[-h|-p|-r] [FILE]"
 
2112
msgstr "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
 
2113
 
 
2114
#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:469
 
2115
msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE."
 
2116
msgstr ""
 
2117
 
 
2118
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51
 
2119
msgid "Virtual device is removed"
 
2120
msgstr ""
 
2121
 
 
2122
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57
 
2123
msgid "Virtual device is faulted"
 
2124
msgstr ""
 
2125
 
 
2126
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63
 
2127
#, fuzzy
 
2128
msgid "Virtual device is offline"
 
2129
msgstr "列出裝置或檔案。"
 
2130
 
 
2131
#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of
 
2132
#. component are missing but virtual device as whole is still usable.
 
2133
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70
 
2134
msgid "Virtual device is degraded"
 
2135
msgstr ""
 
2136
 
 
2137
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73
 
2138
#, fuzzy
 
2139
msgid "Virtual device is online"
 
2140
msgstr "列出裝置或檔案。"
 
2141
 
 
2142
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89
 
2143
msgid "Incorrect virtual device: no type available"
 
2144
msgstr ""
 
2145
 
 
2146
#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical
 
2147
#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices.
 
2148
#. The "real" devices which actually store data are called "leafs"
 
2149
#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks
 
2150
#. (or partitions) or files.
 
2151
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105
 
2152
msgid "Leaf virtual device (file or disk)"
 
2153
msgstr ""
 
2154
 
 
2155
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113
 
2156
msgid "Bootpath: unavailable\n"
 
2157
msgstr ""
 
2158
 
 
2159
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115
 
2160
#, c-format
 
2161
msgid "Bootpath: %s\n"
 
2162
msgstr ""
 
2163
 
 
2164
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120
 
2165
msgid "Path: unavailable"
 
2166
msgstr ""
 
2167
 
 
2168
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122
 
2169
#, c-format
 
2170
msgid "Path: %s\n"
 
2171
msgstr ""
 
2172
 
 
2173
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127
 
2174
msgid "Devid: unavailable"
 
2175
msgstr ""
 
2176
 
 
2177
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129
 
2178
#, fuzzy, c-format
 
2179
msgid "Devid: %s\n"
 
2180
msgstr "裝置 %s:"
 
2181
 
 
2182
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:146
 
2183
msgid "Incorrect mirror"
 
2184
msgstr ""
 
2185
 
 
2186
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:149
 
2187
#, c-format
 
2188
msgid "Mirror with %d children\n"
 
2189
msgstr ""
 
2190
 
 
2191
#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
 
2192
#. total element number. And the number itself is fine,
 
2193
#. only the element isn't.
 
2194
#.
 
2195
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:165
 
2196
#, c-format
 
2197
msgid "Mirror element number %d isn't correct\n"
 
2198
msgstr ""
 
2199
 
 
2200
#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
 
2201
#. total element number. This is used in enumeration
 
2202
#. "Element number 1", "Element number 2", ...
 
2203
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:172
 
2204
#, c-format
 
2205
msgid "Mirror element number %d:\n"
 
2206
msgstr ""
 
2207
 
 
2208
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:181
 
2209
#, c-format
 
2210
msgid "Unknown virtual device type: %s\n"
 
2211
msgstr ""
 
2212
 
 
2213
#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing,
 
2214
#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with
 
2215
#. other ZFS-related software and documentation.
 
2216
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:242
 
2217
msgid "Pool state: active"
 
2218
msgstr ""
 
2219
 
 
2220
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:243
 
2221
msgid "Pool state: exported"
 
2222
msgstr ""
 
2223
 
 
2224
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:244
 
2225
msgid "Pool state: destroyed"
 
2226
msgstr ""
 
2227
 
 
2228
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:245
 
2229
msgid "Pool state: reserved for hot spare"
 
2230
msgstr ""
 
2231
 
 
2232
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:246
 
2233
msgid "Pool state: level 2 ARC device"
 
2234
msgstr ""
 
2235
 
 
2236
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:247
 
2237
msgid "Pool state: uninitialized"
 
2238
msgstr ""
 
2239
 
 
2240
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:248
 
2241
msgid "Pool state: unavailable"
 
2242
msgstr ""
 
2243
 
 
2244
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:249
 
2245
msgid "Pool state: potentially active"
 
2246
msgstr ""
 
2247
 
 
2248
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:294
 
2249
msgid "Pool name: unavailable"
 
2250
msgstr ""
 
2251
 
 
2252
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:296
 
2253
#, c-format
 
2254
msgid "Pool name: %s\n"
 
2255
msgstr ""
 
2256
 
 
2257
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:301
 
2258
msgid "Pool GUID: unavailable"
 
2259
msgstr ""
 
2260
 
 
2261
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:303
 
2262
#, c-format
 
2263
msgid "Pool GUID: %016llx\n"
 
2264
msgstr ""
 
2265
 
 
2266
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308
 
2267
msgid "Unable to retrieve pool state"
 
2268
msgstr ""
 
2269
 
 
2270
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:310
 
2271
msgid "Unrecognized pool state"
 
2272
msgstr ""
 
2273
 
 
2274
#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices
 
2275
#. in a device tree, not just one.
 
2276
#.
 
2277
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320
 
2278
msgid "No virtual device tree available"
 
2279
msgstr ""
 
2280
 
 
2281
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:419
 
2282
msgid "Print ZFS info about DEVICE."
 
2283
msgstr ""
 
2284
 
 
2285
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:421
 
2286
msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]"
 
2287
msgstr ""
 
2288
 
 
2289
#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:422
 
2290
msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE"
 
2291
msgstr ""
 
2292
 
 
2293
#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action
 
2294
#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection.
 
2295
#: grub-core/gdb/gdb.c:48
 
2296
msgid "Now connect the remote debugger, please."
 
2297
msgstr ""
 
2298
 
 
2299
#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of
 
2300
#. GDB functionality running on local host
 
2301
#. which allows remote debugger to
 
2302
#. connect to it.
 
2303
#: grub-core/gdb/gdb.c:84
 
2304
msgid "Start GDB stub on given port"
 
2305
msgstr ""
 
2306
 
 
2307
#. TRANSLATORS: this refers to triggering
 
2308
#. a breakpoint so that the user will land
 
2309
#. into GDB.
 
2310
#: grub-core/gdb/gdb.c:89
 
2311
msgid "Break into GDB"
 
2312
msgstr ""
 
2313
 
 
2314
#: grub-core/gdb/gdb.c:91
 
2315
msgid "Stop GDB stub"
 
2316
msgstr ""
 
2317
 
 
2318
#: grub-core/gettext/gettext.c:85
 
2319
msgid "premature end of file"
 
2320
msgstr ""
 
2321
 
 
2322
#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext.
 
2323
#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're
 
2324
#. doing now.
 
2325
#.
 
2326
#: grub-core/gettext/gettext.c:510
 
2327
msgid "Translates the string with the current settings."
 
2328
msgstr "以目前設定值來翻譯字串。"
 
2329
 
 
2330
#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:183 grub-core/normal/menu_text.c:183
 
2331
#, fuzzy
 
2332
msgid ""
 
2333
"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
 
2334
"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu."
 
2335
msgstr ""
 
2336
"按下 enter 啟動所選 OS,按下「e」在啟動前編輯指令,或是「c」取得指令列。按下 "
 
2337
"ESC 返回前個選單。\n"
 
2338
 
 
2339
#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:187 grub-core/normal/menu_text.c:191
 
2340
#, fuzzy
 
2341
msgid ""
 
2342
"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
 
2343
"or `c' for a command-line."
 
2344
msgstr ""
 
2345
"按下 enter 啟動所選 OS,按下「e」在啟動前編輯指令,或是「c」取得指令列。\n"
 
2346
 
 
2347
#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:191
 
2348
msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line"
 
2349
msgstr ""
 
2350
 
 
2351
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:375
 
2352
#, c-format
 
2353
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
 
2354
msgstr "被突顯的條目會在 %d 秒內自動執行。"
 
2355
 
 
2356
#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
 
2357
#. It's a standalone timeout notification.
 
2358
#. Please use the short form in your language.
 
2359
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
 
2360
#, c-format
 
2361
msgid "%ds remaining."
 
2362
msgstr "剩下 %d 秒。"
 
2363
 
 
2364
#. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
 
2365
#. It's a standalone timeout notification.
 
2366
#. Please use the shortest form available in you language.
 
2367
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
 
2368
#, c-format
 
2369
msgid "%ds"
 
2370
msgstr "%d 秒"
 
2371
 
 
2372
#: grub-core/gfxmenu/view.c:81
 
2373
msgid "GRUB Boot Menu"
 
2374
msgstr ""
 
2375
 
 
2376
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:147
 
2377
#, c-format
 
2378
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
 
2379
msgstr ""
 
2380
 
 
2381
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:220
 
2382
#, c-format
 
2383
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
 
2384
msgstr ""
 
2385
 
 
2386
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:226
 
2387
#, c-format
 
2388
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
 
2389
msgstr ""
 
2390
 
 
2391
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:235
 
2392
#, c-format
 
2393
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
 
2394
msgstr ""
 
2395
 
 
2396
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:247
 
2397
#, c-format
 
2398
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 
2399
msgstr ""
 
2400
 
 
2401
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1244
 
2402
msgid ""
 
2403
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 
2404
"optional for any corresponding short options."
 
2405
msgstr ""
 
2406
 
 
2407
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1641
 
2408
msgid "  or: "
 
2409
msgstr ""
 
2410
 
 
2411
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1653
 
2412
#, fuzzy
 
2413
msgid " [OPTION...]"
 
2414
msgstr "[OPTIONS...]"
 
2415
 
 
2416
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1680
 
2417
#, fuzzy, c-format
 
2418
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
 
2419
msgstr "試試「%s --help」以取得更多資訊。\n"
 
2420
 
 
2421
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1708
 
2422
#, c-format
 
2423
msgid "Report bugs to %s.\n"
 
2424
msgstr ""
 
2425
 
 
2426
#: grub-core/gnulib/argp-help.c:1927 grub-core/gnulib/error.c:181
 
2427
msgid "Unknown system error"
 
2428
msgstr ""
 
2429
 
 
2430
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81
 
2431
#, fuzzy
 
2432
msgid "give this help list"
 
2433
msgstr "顯示本幫助並離開。"
 
2434
 
 
2435
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82
 
2436
msgid "give a short usage message"
 
2437
msgstr ""
 
2438
 
 
2439
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:991
 
2440
#, fuzzy
 
2441
msgid "NAME"
 
2442
msgstr "VARNAME"
 
2443
 
 
2444
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83
 
2445
msgid "set the program name"
 
2446
msgstr ""
 
2447
 
 
2448
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 grub-core/kern/emu/main.c:93
 
2449
msgid "SECS"
 
2450
msgstr ""
 
2451
 
 
2452
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85
 
2453
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
 
2454
msgstr ""
 
2455
 
 
2456
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142
 
2457
msgid "print program version"
 
2458
msgstr ""
 
2459
 
 
2460
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:158
 
2461
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
 
2462
msgstr ""
 
2463
 
 
2464
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:611
 
2465
#, c-format
 
2466
msgid "%s: Too many arguments\n"
 
2467
msgstr ""
 
2468
 
 
2469
#: grub-core/gnulib/argp-parse.c:754
 
2470
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
 
2471
msgstr ""
 
2472
 
 
2473
#: grub-core/gnulib/getopt.c:527 grub-core/gnulib/getopt.c:543
 
2474
#, c-format
 
2475
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
 
2476
msgstr ""
 
2477
 
 
2478
#: grub-core/gnulib/getopt.c:576 grub-core/gnulib/getopt.c:580
 
2479
#, c-format
 
2480
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 
2481
msgstr ""
 
2482
 
 
2483
#: grub-core/gnulib/getopt.c:589 grub-core/gnulib/getopt.c:594
 
2484
#, c-format
 
2485
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
2486
msgstr ""
 
2487
 
 
2488
#: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:656
 
2489
#, c-format
 
2490
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 
2491
msgstr ""
 
2492
 
 
2493
#: grub-core/gnulib/getopt.c:694 grub-core/gnulib/getopt.c:697
 
2494
#, c-format
 
2495
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 
2496
msgstr ""
 
2497
 
 
2498
#: grub-core/gnulib/getopt.c:705 grub-core/gnulib/getopt.c:708
 
2499
#, c-format
 
2500
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 
2501
msgstr ""
 
2502
 
 
2503
#: grub-core/gnulib/getopt.c:757 grub-core/gnulib/getopt.c:760
 
2504
#, c-format
 
2505
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 
2506
msgstr ""
 
2507
 
 
2508
#: grub-core/gnulib/getopt.c:810 grub-core/gnulib/getopt.c:827
 
2509
#: grub-core/gnulib/getopt.c:1035 grub-core/gnulib/getopt.c:1053
 
2510
#, c-format
 
2511
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 
2512
msgstr ""
 
2513
 
 
2514
#: grub-core/gnulib/getopt.c:883 grub-core/gnulib/getopt.c:899
 
2515
#, c-format
 
2516
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 
2517
msgstr ""
 
2518
 
 
2519
#: grub-core/gnulib/getopt.c:923 grub-core/gnulib/getopt.c:941
 
2520
#, c-format
 
2521
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
2522
msgstr ""
 
2523
 
 
2524
#: grub-core/gnulib/getopt.c:962 grub-core/gnulib/getopt.c:980
 
2525
#, c-format
 
2526
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 
2527
msgstr ""
 
2528
 
 
2529
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:132
 
2530
msgid "Success"
 
2531
msgstr ""
 
2532
 
 
2533
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:135
 
2534
msgid "No match"
 
2535
msgstr ""
 
2536
 
 
2537
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:138
 
2538
#, fuzzy
 
2539
msgid "Invalid regular expression"
 
2540
msgstr "評估表述式。"
 
2541
 
 
2542
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:141
 
2543
msgid "Invalid collation character"
 
2544
msgstr ""
 
2545
 
 
2546
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:144
 
2547
msgid "Invalid character class name"
 
2548
msgstr ""
 
2549
 
 
2550
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:147
 
2551
msgid "Trailing backslash"
 
2552
msgstr ""
 
2553
 
 
2554
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:150
 
2555
msgid "Invalid back reference"
 
2556
msgstr ""
 
2557
 
 
2558
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:153
 
2559
msgid "Unmatched [ or [^"
 
2560
msgstr ""
 
2561
 
 
2562
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:156
 
2563
msgid "Unmatched ( or \\("
 
2564
msgstr ""
 
2565
 
 
2566
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:159
 
2567
msgid "Unmatched \\{"
 
2568
msgstr ""
 
2569
 
 
2570
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:162
 
2571
msgid "Invalid content of \\{\\}"
 
2572
msgstr ""
 
2573
 
 
2574
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:165
 
2575
msgid "Invalid range end"
 
2576
msgstr ""
 
2577
 
 
2578
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:168
 
2579
msgid "Memory exhausted"
 
2580
msgstr ""
 
2581
 
 
2582
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:171
 
2583
msgid "Invalid preceding regular expression"
 
2584
msgstr ""
 
2585
 
 
2586
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:174
 
2587
msgid "Premature end of regular expression"
 
2588
msgstr ""
 
2589
 
 
2590
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:177
 
2591
msgid "Regular expression too big"
 
2592
msgstr ""
 
2593
 
 
2594
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:180
 
2595
msgid "Unmatched ) or \\)"
 
2596
msgstr ""
 
2597
 
 
2598
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:558
 
2599
msgid "unknown regexp error"
 
2600
msgstr ""
 
2601
 
 
2602
#: grub-core/gnulib/regcomp.c:701
 
2603
msgid "No previous regular expression"
 
2604
msgstr ""
 
2605
 
 
2606
#: grub-core/hello/hello.c:36
 
2607
#, fuzzy
 
2608
msgid "Hello World"
 
2609
msgstr "說「世界好」。"
 
2610
 
 
2611
#: grub-core/hello/hello.c:45
 
2612
#, fuzzy
 
2613
msgid "Say `Hello World'."
 
2614
msgstr "說「世界好」。"
 
2615
 
 
2616
#: grub-core/io/gzio.c:399 grub-core/kern/file.c:185
 
2617
msgid "attempt to seek outside of the file"
 
2618
msgstr ""
 
2619
 
 
2620
#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not
 
2621
#. complete lack of gzip support.
 
2622
#: grub-core/io/gzio.c:1179 grub-core/io/gzio.c:1185 grub-core/io/gzio.c:1192
 
2623
msgid "unsupported gzip format"
 
2624
msgstr ""
 
2625
 
 
2626
#: grub-core/io/lzopio.c:512
 
2627
msgid "lzop file corrupted"
 
2628
msgstr ""
 
2629
 
 
2630
#: grub-core/io/xzio.c:281
 
2631
msgid "xz file corrupted or unsupported block options"
 
2632
msgstr ""
 
2633
 
 
2634
#: grub-core/kern/corecmd.c:183
 
2635
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
 
2636
msgstr "[ENVVAR=VALUE]"
 
2637
 
 
2638
#: grub-core/kern/corecmd.c:184
 
2639
msgid "Set an environment variable."
 
2640
msgstr "設定環境變數。"
 
2641
 
 
2642
#: grub-core/kern/corecmd.c:188
 
2643
msgid "ENVVAR"
 
2644
msgstr "ENVVAR"
 
2645
 
 
2646
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
 
2647
msgid "Remove an environment variable."
 
2648
msgstr "移除環境變數。"
 
2649
 
 
2650
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
 
2651
msgid "[ARG]"
 
2652
msgstr "[ARG]"
 
2653
 
 
2654
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
 
2655
msgid "List devices or files."
 
2656
msgstr "列出裝置或檔案。"
 
2657
 
 
2658
#: grub-core/kern/corecmd.c:193
 
2659
msgid "Insert a module."
 
2660
msgstr "插入模組。"
 
2661
 
 
2662
#: grub-core/kern/disk.c:267 grub-core/net/net.c:1248
 
2663
#, c-format
 
2664
msgid "disk `%s' not found"
 
2665
msgstr ""
 
2666
 
 
2667
#: grub-core/kern/disk.c:368
 
2668
msgid "attempt to read or write outside of partition"
 
2669
msgstr ""
 
2670
 
 
2671
#: grub-core/kern/dl.c:230 grub-core/kern/elf.c:43
 
2672
#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:375
 
2673
#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:65
 
2674
msgid "invalid arch-independent ELF magic"
 
2675
msgstr ""
 
2676
 
 
2677
#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function.
 
2678
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:259 util/getroot.c:1082 util/getroot.c:2166
 
2679
#: util/getroot.c:2168 util/getroot.c:2188 util/getroot.c:2190
 
2680
#: util/getroot.c:2609 util/getroot.c:2624 util/getroot.c:2770
 
2681
#: util/getroot.c:2794 util/misc.c:94
 
2682
#, fuzzy, c-format
 
2683
msgid "cannot stat `%s': %s"
 
2684
msgstr "無法開啟「%s」"
 
2685
 
 
2686
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:317 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:367
 
2687
#, fuzzy
 
2688
msgid "unaligned device size"
 
2689
msgstr "無效的裝置「%s」。\n"
 
2690
 
 
2691
#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
 
2692
#. Usually left untranslated.
 
2693
#.
 
2694
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:532 util/getroot.c:1253 util/getroot.c:1481
 
2695
#: util/getroot.c:2459
 
2696
#, fuzzy
 
2697
msgid "couldn't open geom"
 
2698
msgstr "無法開啟裝置"
 
2699
 
 
2700
#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
 
2701
#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its
 
2702
#. classes.
 
2703
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:541
 
2704
msgid "couldn't find geom `part' class"
 
2705
msgstr ""
 
2706
 
 
2707
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:778 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:789
 
2708
#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:150 util/grub-editenv.c:163
 
2709
#: util/grub-editenv.c:169 util/grub-fstest.c:306 util/misc.c:154
 
2710
#, fuzzy, c-format
 
2711
msgid "cannot seek `%s': %s"
 
2712
msgstr "無法開啟「%s」"
 
2713
 
 
2714
#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots.
 
2715
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:826 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1260
 
2716
msgid "device count exceeds limit"
 
2717
msgstr "裝置計數超出限制"
 
2718
 
 
2719
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1147 util/grub-editenv.c:131
 
2720
#: util/grub-editenv.c:216 util/grub-fstest.c:184 util/grub-mkfont.c:781
 
2721
#: util/grub-mkfont.c:818 util/grub-mkfont.c:842 util/misc.c:157
 
2722
#: util/misc.c:172
 
2723
#, fuzzy, c-format
 
2724
msgid "cannot write to `%s': %s"
 
2725
msgstr "無法開啟「%s」"
 
2726
 
 
2727
#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion
 
2728
#. is to correct/delete the whole file.
 
2729
#. device.map is a file indicating which
 
2730
#. devices are available at boot time. Fedora populated it with
 
2731
#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every
 
2732
#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were
 
2733
#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without
 
2734
#. this additional check these entries would be harmful now.
 
2735
#.
 
2736
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1297
 
2737
#, c-format
 
2738
msgid ""
 
2739
"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete "
 
2740
"your device.map"
 
2741
msgstr ""
 
2742
 
 
2743
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1342 util/getroot.c:1060 util/getroot.c:2755
 
2744
#: util/grub-probe.c:330 util/ieee1275/ofpath.c:167
 
2745
#, c-format
 
2746
msgid "failed to get canonical path of %s"
 
2747
msgstr ""
 
2748
 
 
2749
#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated.
 
2750
#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously
 
2751
#. one could create any kind of device name with this. Due to
 
2752
#. some problems we decided to limit it to just a handful
 
2753
#. possibilities.
 
2754
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1360
 
2755
#, c-format
 
2756
msgid ""
 
2757
"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use "
 
2758
"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')"
 
2759
msgstr ""
 
2760
 
 
2761
#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:80 grub-core/kern/emu/hostfs.c:113
 
2762
#, fuzzy, c-format
 
2763
msgid "can't open `%s': %s"
 
2764
msgstr "無法開啟「%s」"
 
2765
 
 
2766
#: grub-core/kern/emu/main.c:86 util/grub-fstest.c:501 util/grub-mount.c:410
 
2767
msgid "DEVICE_NAME"
 
2768
msgstr "DEVICE_NAME"
 
2769
 
 
2770
#: grub-core/kern/emu/main.c:86 grub-core/loader/i386/bsd.c:135
 
2771
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-fstest.c:501
 
2772
#: util/grub-mount.c:410
 
2773
msgid "Set root device."
 
2774
msgstr "設定根裝置。"
 
2775
 
 
2776
#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
 
2777
#: grub-core/kern/emu/main.c:89 util/grub-probe.c:738 util/grub-setup.c:954
 
2778
#, fuzzy, c-format
 
2779
msgid "use FILE as the device map [default=%s]"
 
2780
msgstr "使用 FILE 作為裝置映射 [預設=%s]"
 
2781
 
 
2782
#: grub-core/kern/emu/main.c:91 util/grub-setup.c:952
 
2783
#, fuzzy, c-format
 
2784
msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
 
2785
msgstr "使用 DIR 目錄內的 GRUB 檔 [預設=%s]"
 
2786
 
 
2787
#: grub-core/kern/emu/main.c:92 util/grub-editenv.c:52 util/grub-fstest.c:510
 
2788
#: util/grub-mkfont.c:1007 util/grub-mkimage.c:1662 util/grub-mklayout.c:49
 
2789
#: util/grub-mount.c:416 util/grub-probe.c:741 util/grub-script-check.c:48
 
2790
#: util/grub-setup.c:959
 
2791
#, fuzzy
 
2792
msgid "print verbose messages."
 
2793
msgstr "列印冗長訊息。"
 
2794
 
 
2795
#: grub-core/kern/emu/main.c:93
 
2796
msgid "wait until a debugger will attach"
 
2797
msgstr ""
 
2798
 
 
2799
#: grub-core/kern/emu/main.c:147 util/grub-mkrelpath.c:57
 
2800
#: util/grub-probe.c:890 util/grub-script-check.c:71 util/grub-setup.c:1061
 
2801
#: util/grub-mknetdir.in:146
 
2802
#, fuzzy, c-format
 
2803
msgid "Unknown extra argument `%s'."
 
2804
msgstr "未知的額外引數「%s」。\n"
 
2805
 
 
2806
#: grub-core/kern/emu/main.c:161
 
2807
#, fuzzy
 
2808
msgid "GRUB emulator."
 
2809
msgstr "卸載 EFI 模擬器。"
 
2810
 
 
2811
#: grub-core/kern/emu/main.c:189 util/grub-editenv.c:282
 
2812
#: util/grub-mkfont.c:1157 util/grub-mkimage.c:1846 util/grub-mklayout.c:473
 
2813
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:128 util/grub-mkrelpath.c:94
 
2814
#: util/grub-probe.c:879 util/grub-script-check.c:146 util/grub-setup.c:1121
 
2815
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
 
2816
msgstr "解析指令列引數時發生錯誤\n"
 
2817
 
 
2818
#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do.
 
2819
#: grub-core/kern/emu/main.c:197
 
2820
#, c-format
 
2821
msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n"
 
2822
msgstr ""
 
2823
 
 
2824
#: grub-core/kern/emu/misc.c:73
 
2825
#, fuzzy, c-format
 
2826
msgid "%s: warning:"
 
2827
msgstr "%s:警告:"
 
2828
 
 
2829
#: grub-core/kern/emu/misc.c:89
 
2830
#, c-format
 
2831
msgid "%s: info:"
 
2832
msgstr "%s:資訊:"
 
2833
 
 
2834
#: grub-core/kern/emu/misc.c:104 util/grub-fstest.c:552 util/grub-fstest.c:560
 
2835
#: util/grub-mount.c:455 util/grub-mount.c:463
 
2836
#, c-format
 
2837
msgid "%s: error:"
 
2838
msgstr "%s:錯誤:"
 
2839
 
 
2840
#: grub-core/kern/emu/misc.c:120 grub-core/kern/emu/misc.c:130
 
2841
#: grub-core/kern/emu/misc.c:188 grub-core/kern/emu/mm.c:34
 
2842
#: grub-core/kern/emu/mm.c:62 grub-core/kern/emu/mm.c:85
 
2843
#: grub-core/kern/mm.c:331 grub-core/lib/relocator.c:1267
 
2844
#: grub-core/lib/relocator.c:1378 grub-core/lib/relocator.c:1502
 
2845
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:277
 
2846
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:296 grub-core/script/lexer.c:156
 
2847
#: grub-core/script/lexer.c:181
 
2848
#, fuzzy
 
2849
msgid "out of memory"
 
2850
msgstr "傾印記憶體。"
 
2851
 
 
2852
#: grub-core/kern/emu/mm.c:81
 
2853
msgid "grub_memalign is not supported on your system"
 
2854
msgstr ""
 
2855
 
 
2856
#: grub-core/kern/err.c:122
 
2857
#, c-format
 
2858
msgid "error: %s.\n"
 
2859
msgstr "錯誤:%s。\n"
 
2860
 
 
2861
#: grub-core/kern/fs.c:119
 
2862
#, fuzzy
 
2863
msgid "unknown filesystem"
 
2864
msgstr "非已知檔案系統"
 
2865
 
 
2866
#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:37
 
2867
#: grub-core/kern/mips/dl.c:47 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36
 
2868
#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36
 
2869
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1463 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49
 
2870
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:381 grub-core/loader/mips/linux.c:326
 
2871
#: grub-core/loader/multiboot.c:178 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69
 
2872
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:288
 
2873
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:333
 
2874
msgid "invalid arch-dependent ELF magic"
 
2875
msgstr ""
 
2876
 
 
2877
#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:182 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:249
 
2878
msgid "Shutdown failed"
 
2879
msgstr ""
 
2880
 
 
2881
#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:194
 
2882
msgid "Exit failed"
 
2883
msgstr ""
 
2884
 
 
2885
#: grub-core/kern/misc.c:366 grub-core/kern/misc.c:421 include/grub/misc.h:311
 
2886
#: include/grub/misc.h:320
 
2887
msgid "overflow is detected"
 
2888
msgstr ""
 
2889
 
 
2890
#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:109
 
2891
#, c-format
 
2892
msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)"
 
2893
msgstr ""
 
2894
 
 
2895
#: grub-core/kern/rescue_parser.c:67 util/grub-editenv.c:312
 
2896
#, c-format
 
2897
msgid "Unknown command `%s'.\n"
 
2898
msgstr "未知指令「%s」。\n"
 
2899
 
 
2900
#: grub-core/lib/arg.c:31
 
2901
msgid "Display this help and exit."
 
2902
msgstr "顯示本幫助並離開。"
 
2903
 
 
2904
#: grub-core/lib/arg.c:33
 
2905
msgid "Display the usage of this command and exit."
 
2906
msgstr "顯示本指令的用法並離開。"
 
2907
 
 
2908
#: grub-core/lib/arg.c:359
 
2909
#, c-format
 
2910
msgid "missing mandatory option for `%s'"
 
2911
msgstr ""
 
2912
 
 
2913
#: grub-core/lib/arg.c:381
 
2914
#, c-format
 
2915
msgid "the argument `%s' requires an integer"
 
2916
msgstr ""
 
2917
 
 
2918
#: grub-core/lib/arg.c:404
 
2919
#, c-format
 
2920
msgid ""
 
2921
"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an "
 
2922
"argument"
 
2923
msgstr ""
 
2924
 
 
2925
#: grub-core/lib/backtrace.c:64
 
2926
#, fuzzy
 
2927
msgid "Print backtrace."
 
2928
msgstr "列印區塊清單。"
 
2929
 
 
2930
#: grub-core/lib/i386/halt.c:56
 
2931
msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!"
 
2932
msgstr ""
 
2933
 
 
2934
#: grub-core/lib/legacy_parse.c:805 grub-core/video/colors.c:295
 
2935
#: grub-core/video/colors.c:304 grub-core/video/colors.c:310
 
2936
#: grub-core/video/colors.c:326
 
2937
#, fuzzy, c-format
 
2938
msgid "invalid color specification `%s'"
 
2939
msgstr "無效的根裝置「%s」"
 
2940
 
 
2941
#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:55
 
2942
msgid "Reboot failed"
 
2943
msgstr ""
 
2944
 
 
2945
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:227
 
2946
#, fuzzy
 
2947
msgid "[OPTS]"
 
2948
msgstr "[OPTIONS...]"
 
2949
 
 
2950
#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to
 
2951
#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring
 
2952
#. BIOS.
 
2953
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231
 
2954
#, fuzzy
 
2955
msgid "Boot BIOS-based system."
 
2956
msgstr "啟動舊式系統。"
 
2957
 
 
2958
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:371
 
2959
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:287
 
2960
msgid "Load another boot loader."
 
2961
msgstr "載入另一個開機載入程式。"
 
2962
 
 
2963
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
 
2964
msgid "Display output on all consoles."
 
2965
msgstr "顯示輸出於所有主控臺。"
 
2966
 
 
2967
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 grub-core/loader/i386/bsd.c:137
 
2968
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:170
 
2969
msgid "Use serial console."
 
2970
msgstr "使用序列主控臺。"
 
2971
 
 
2972
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
 
2973
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
 
2974
msgid "Ask for file name to reboot from."
 
2975
msgstr "詢問要從何重新開機的檔名。"
 
2976
 
 
2977
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105
 
2978
#, fuzzy
 
2979
msgid "Use CD-ROM as root."
 
2980
msgstr "使用 CDROM 作為根。"
 
2981
 
 
2982
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
 
2983
msgid "Invoke user configuration routing."
 
2984
msgstr "喚起使用者組態路由。"
 
2985
 
 
2986
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:134
 
2987
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
 
2988
msgid "Enter in KDB on boot."
 
2989
msgstr "開機時進入 KDB。"
 
2990
 
 
2991
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
 
2992
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
 
2993
msgstr "使用 GDB 遠端除錯器取代 DDB。"
 
2994
 
 
2995
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109
 
2996
msgid "Disable all boot output."
 
2997
msgstr "停用所有開機輸出。"
 
2998
 
 
2999
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:111
 
3000
msgid "Wait for keypress after every line of output."
 
3001
msgstr "在每列輸出後等候按鍵按壓。"
 
3002
 
 
3003
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:113
 
3004
#, fuzzy
 
3005
msgid "Use compiled-in root device."
 
3006
msgstr "使用內編譯的 rootdev。"
 
3007
 
 
3008
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:114 grub-core/loader/i386/bsd.c:133
 
3009
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:164
 
3010
msgid "Boot into single mode."
 
3011
msgstr "啟動單人模式。"
 
3012
 
 
3013
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 grub-core/loader/i386/bsd.c:165
 
3014
msgid "Boot with verbose messages."
 
3015
msgstr "以冗長訊息開機。"
 
3016
 
 
3017
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:131 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
 
3018
msgid "Don't reboot, just halt."
 
3019
msgstr "不要重新開機,關機就好。"
 
3020
 
 
3021
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:160
 
3022
msgid "Change configured devices."
 
3023
msgstr "變更已設定的裝置。"
 
3024
 
 
3025
#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
 
3026
#. serial ports e.g. com1.
 
3027
#.
 
3028
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:141
 
3029
msgid "comUNIT[,SPEED]"
 
3030
msgstr "comUNIT[,SPEED]"
 
3031
 
 
3032
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
 
3033
msgid "Disable SMP."
 
3034
msgstr "停用 SMP。"
 
3035
 
 
3036
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
 
3037
msgid "Disable ACPI."
 
3038
msgstr "停用 ACPI。"
 
3039
 
 
3040
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:163
 
3041
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
 
3042
msgstr "不要顯示開機診斷訊息。"
 
3043
 
 
3044
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:166
 
3045
msgid "Boot with debug messages."
 
3046
msgstr "以除錯訊息開機。"
 
3047
 
 
3048
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:167
 
3049
#, fuzzy
 
3050
msgid "Suppress normal output (warnings remain)."
 
3051
msgstr "抑制一般輸出 (仍保留警告訊息)。"
 
3052
 
 
3053
#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
 
3054
#. serial ports e.g. com1.
 
3055
#.
 
3056
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:174
 
3057
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
 
3058
msgstr "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
 
3059
 
 
3060
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
 
3061
msgid "name"
 
3062
msgstr ""
 
3063
 
 
3064
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
 
3065
msgid "type"
 
3066
msgstr ""
 
3067
 
 
3068
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
 
3069
msgid "addr"
 
3070
msgstr ""
 
3071
 
 
3072
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:466 grub-core/loader/i386/bsd.c:532
 
3073
msgid "size"
 
3074
msgstr ""
 
3075
 
 
3076
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1124 grub-core/loader/i386/linux.c:432
 
3077
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1037
 
3078
#, fuzzy
 
3079
msgid "Booting in blind mode"
 
3080
msgstr "啟動單人模式。"
 
3081
 
 
3082
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124
 
3083
msgid "Load kernel of FreeBSD."
 
3084
msgstr "載入 FreeBSD 內核。"
 
3085
 
 
3086
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2127
 
3087
msgid "Load kernel of OpenBSD."
 
3088
msgstr "載入 OpenBSD 內核。"
 
3089
 
 
3090
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130
 
3091
msgid "Load kernel of NetBSD."
 
3092
msgstr "載入 NetBSD 內核。"
 
3093
 
 
3094
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2134
 
3095
msgid "Load FreeBSD env."
 
3096
msgstr "載入 FreeBSD env。"
 
3097
 
 
3098
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2137
 
3099
msgid "Load FreeBSD kernel module."
 
3100
msgstr "載入 FreeBSD 內核模組。"
 
3101
 
 
3102
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2140
 
3103
msgid "Load NetBSD kernel module."
 
3104
msgstr "載入 NetBSD 內核模組。"
 
3105
 
 
3106
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2143
 
3107
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
 
3108
msgstr "載入 NetBSD 內核模組 (ELF)。"
 
3109
 
 
3110
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2146
 
3111
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
 
3112
msgstr "載入 FreeBSD 內核模組 (ELF)。"
 
3113
 
 
3114
#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier,
 
3115
#. it can be translated.
 
3116
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2152
 
3117
#, fuzzy
 
3118
msgid "Load kOpenBSD ramdisk."
 
3119
msgstr "載入 OpenBSD 內核。"
 
3120
 
 
3121
#. TRANSLATORS: "payload" is a term used
 
3122
#. by coreboot and must be translated in
 
3123
#. sync with coreboot. If unsure,
 
3124
#. let it untranslated.
 
3125
#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:143
 
3126
#, fuzzy
 
3127
msgid "Load another coreboot payload"
 
3128
msgstr "載入另一個開機載入程式。"
 
3129
 
 
3130
#: grub-core/loader/i386/linux.c:893
 
3131
msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported."
 
3132
msgstr ""
 
3133
 
 
3134
#: grub-core/loader/i386/linux.c:909 grub-core/loader/i386/linux.c:919
 
3135
#: grub-core/loader/i386/linux.c:949
 
3136
#, c-format
 
3137
msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n"
 
3138
msgstr ""
 
3139
 
 
3140
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier,
 
3141
#. so please don't use better Unicode codepoints.
 
3142
#: grub-core/loader/i386/linux.c:932
 
3143
#, c-format
 
3144
msgid ""
 
3145
"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set "
 
3146
"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n"
 
3147
msgstr ""
 
3148
 
 
3149
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1161 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:473
 
3150
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:655 grub-core/loader/mips/linux.c:548
 
3151
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:404
 
3152
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:537
 
3153
msgid "Load Linux."
 
3154
msgstr "載入 Linux。"
 
3155
 
 
3156
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1163 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:476
 
3157
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:658 grub-core/loader/mips/linux.c:550
 
3158
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:406
 
3159
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:539
 
3160
msgid "Load initrd."
 
3161
msgstr "載入 initrd。"
 
3162
 
 
3163
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286
 
3164
msgid "[--force|--bpb] FILE"
 
3165
msgstr ""
 
3166
 
 
3167
#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:132
 
3168
#, fuzzy
 
3169
msgid "Load FreeDOS kernel.sys."
 
3170
msgstr "載入 FreeBSD 內核模組。"
 
3171
 
 
3172
#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155
 
3173
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
 
3174
msgstr "載入 NTLDR 或 BootMGR。"
 
3175
 
 
3176
#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk
 
3177
#. is which Plan9 disk. If your language has no
 
3178
#. word "mapping" you can use another word which
 
3179
#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are
 
3180
#. actually the same device, just named differently
 
3181
#. in OS and GRUB.
 
3182
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:58
 
3183
msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices."
 
3184
msgstr ""
 
3185
 
 
3186
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59
 
3187
msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
 
3188
msgstr ""
 
3189
 
 
3190
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:527
 
3191
msgid "KERNEL ARGS"
 
3192
msgstr ""
 
3193
 
 
3194
#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:527
 
3195
#, fuzzy
 
3196
msgid "Load Plan9 kernel."
 
3197
msgstr "載入 multiboot 內核。"
 
3198
 
 
3199
#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161
 
3200
#, fuzzy
 
3201
msgid "Load a PXE image."
 
3202
msgstr "載入 XNU 映像。"
 
3203
 
 
3204
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1011
 
3205
#, fuzzy
 
3206
msgid "Press any key to launch xnu"
 
3207
msgstr "按下任意鍵繼續..."
 
3208
 
 
3209
#. TRANSLATORS: `device-properties'
 
3210
#. is a variable name,
 
3211
#. not a program.
 
3212
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1166
 
3213
#, fuzzy
 
3214
msgid "Load `device-properties' dump."
 
3215
msgstr "載入裝置屬性傾印。"
 
3216
 
 
3217
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:122
 
3218
msgid "Could not locate FPSWA driver"
 
3219
msgstr ""
 
3220
 
 
3221
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:130
 
3222
msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface"
 
3223
msgstr ""
 
3224
 
 
3225
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:644
 
3226
msgid "No FPSWA found"
 
3227
msgstr ""
 
3228
 
 
3229
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:646
 
3230
#, c-format
 
3231
msgid "FPSWA revision: %x\n"
 
3232
msgstr ""
 
3233
 
 
3234
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:655
 
3235
#, fuzzy
 
3236
msgid "FILE [ARGS...]"
 
3237
msgstr "FILE [ARG ...]"
 
3238
 
 
3239
#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:661
 
3240
msgid "Display FPSWA version."
 
3241
msgstr ""
 
3242
 
 
3243
#: grub-core/loader/multiboot.c:194
 
3244
msgid "WARNING: no console will be available to OS"
 
3245
msgstr ""
 
3246
 
 
3247
#: grub-core/loader/multiboot.c:351
 
3248
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
 
3249
msgstr "載入 multiboot 2 內核。"
 
3250
 
 
3251
#: grub-core/loader/multiboot.c:354
 
3252
msgid "Load a multiboot 2 module."
 
3253
msgstr "載入 multiboot 2 模組。"
 
3254
 
 
3255
#: grub-core/loader/multiboot.c:357
 
3256
msgid "Load a multiboot kernel."
 
3257
msgstr "載入 multiboot 內核。"
 
3258
 
 
3259
#: grub-core/loader/multiboot.c:360
 
3260
msgid "Load a multiboot module."
 
3261
msgstr "載入 multiboot 模組。"
 
3262
 
 
3263
#: grub-core/loader/xnu.c:1373 grub-core/term/gfxterm.c:1103
 
3264
msgid "Background image mode."
 
3265
msgstr ""
 
3266
 
 
3267
#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or
 
3268
#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original
 
3269
#. keywords stretch and normal, not the translated ones.
 
3270
#. So please put both in translation
 
3271
#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%).
 
3272
#. The percents mark the translated version. Since many people
 
3273
#. may not know the word stretch or normal I recommend
 
3274
#. putting the translation either here or in "Background image mode."
 
3275
#. string.
 
3276
#: grub-core/loader/xnu.c:1373 grub-core/term/gfxterm.c:1113
 
3277
#, fuzzy
 
3278
msgid "stretch|normal"
 
3279
msgstr "[-m (stretch|normal)] FILE"
 
3280
 
 
3281
#: grub-core/loader/xnu.c:1439
 
3282
msgid "Load XNU image."
 
3283
msgstr "載入 XNU 映像。"
 
3284
 
 
3285
#: grub-core/loader/xnu.c:1441
 
3286
msgid "Load 64-bit XNU image."
 
3287
msgstr "載入 64 位元 XNU 映像。"
 
3288
 
 
3289
#: grub-core/loader/xnu.c:1443
 
3290
msgid "Load XNU extension package."
 
3291
msgstr "載入 XNU 擴充套件。"
 
3292
 
 
3293
#: grub-core/loader/xnu.c:1445
 
3294
msgid "Load XNU extension."
 
3295
msgstr "載入 XNU 擴充。"
 
3296
 
 
3297
#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is a
 
3298
#. variable name in xnu extensions
 
3299
#. manifests. It behaves mostly like
 
3300
#. GNU/Linux runlevels.
 
3301
#.
 
3302
#: grub-core/loader/xnu.c:1452
 
3303
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
 
3304
msgstr "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
 
3305
 
 
3306
#. TRANSLATORS: There are many extensions
 
3307
#. in extension directory.
 
3308
#: grub-core/loader/xnu.c:1455
 
3309
msgid "Load XNU extension directory."
 
3310
msgstr "載入 XNU 擴充目錄。"
 
3311
 
 
3312
#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated.
 
3313
#: grub-core/loader/xnu.c:1458
 
3314
msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0."
 
3315
msgstr ""
 
3316
 
 
3317
#: grub-core/loader/xnu.c:1462
 
3318
msgid "Load a splash image for XNU."
 
3319
msgstr "為 XNU 載入 splash 影像。"
 
3320
 
 
3321
#: grub-core/loader/xnu.c:1467
 
3322
#, fuzzy
 
3323
msgid "Load an image of hibernated XNU."
 
3324
msgstr "為 XNU 載入 splash 影像。"
 
3325
 
 
3326
#: grub-core/mmap/mmap.c:467
 
3327
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
 
3328
msgstr "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
 
3329
 
 
3330
#: grub-core/mmap/mmap.c:468
 
3331
#, fuzzy
 
3332
msgid "Declare memory regions as faulty (badram)."
 
3333
msgstr "宣告記憶體區域為 badram。"
 
3334
 
 
3335
#: grub-core/mmap/mmap.c:470
 
3336
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
 
3337
msgstr "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
 
3338
 
 
3339
#: grub-core/mmap/mmap.c:471
 
3340
msgid "Remove any memory regions in specified range."
 
3341
msgstr "移除任何指定範圍內的記憶體區域。"
 
3342
 
 
3343
#: grub-core/net/bootp.c:321
 
3344
msgid "four arguments expected"
 
3345
msgstr ""
 
3346
 
 
3347
#: grub-core/net/bootp.c:329 grub-core/net/net.c:1074
 
3348
#, c-format
 
3349
msgid "unrecognised network interface `%s'"
 
3350
msgstr ""
 
3351
 
 
3352
#: grub-core/net/bootp.c:332
 
3353
msgid "no DHCP info found"
 
3354
msgstr ""
 
3355
 
 
3356
#: grub-core/net/bootp.c:335 grub-core/net/bootp.c:347
 
3357
msgid "no DHCP options found"
 
3358
msgstr ""
 
3359
 
 
3360
#: grub-core/net/bootp.c:354 grub-core/net/bootp.c:364
 
3361
#, c-format
 
3362
msgid "no DHCP option %d found"
 
3363
msgstr ""
 
3364
 
 
3365
#: grub-core/net/bootp.c:424
 
3366
#, c-format
 
3367
msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'"
 
3368
msgstr ""
 
3369
 
 
3370
#: grub-core/net/bootp.c:567 grub-core/net/net.c:351
 
3371
#, c-format
 
3372
msgid "couldn't autoconfigure %s"
 
3373
msgstr ""
 
3374
 
 
3375
#: grub-core/net/bootp.c:581
 
3376
msgid "[CARD]"
 
3377
msgstr ""
 
3378
 
 
3379
#: grub-core/net/bootp.c:582
 
3380
msgid "perform a bootp autoconfiguration"
 
3381
msgstr ""
 
3382
 
 
3383
#: grub-core/net/bootp.c:584
 
3384
msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION"
 
3385
msgstr ""
 
3386
 
 
3387
#: grub-core/net/bootp.c:585
 
3388
msgid ""
 
3389
"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value."
 
3390
msgstr ""
 
3391
 
 
3392
#: grub-core/net/dns.c:443
 
3393
msgid "no DNS servers configured"
 
3394
msgstr ""
 
3395
 
 
3396
#: grub-core/net/dns.c:498
 
3397
msgid "domain name component is too long"
 
3398
msgstr ""
 
3399
 
 
3400
#: grub-core/net/dns.c:591
 
3401
msgid "no DNS record found"
 
3402
msgstr ""
 
3403
 
 
3404
#: grub-core/net/dns.c:599
 
3405
msgid "no DNS reply received"
 
3406
msgstr ""
 
3407
 
 
3408
#: grub-core/net/dns.c:687
 
3409
msgid "ADDRESS DNSSERVER"
 
3410
msgstr ""
 
3411
 
 
3412
#: grub-core/net/dns.c:688
 
3413
msgid "Perform a DNS lookup"
 
3414
msgstr ""
 
3415
 
 
3416
#: grub-core/net/dns.c:690 grub-core/net/dns.c:693
 
3417
msgid "DNSSERVER"
 
3418
msgstr ""
 
3419
 
 
3420
#: grub-core/net/dns.c:691
 
3421
msgid "Add a DNS server"
 
3422
msgstr ""
 
3423
 
 
3424
#: grub-core/net/dns.c:694
 
3425
msgid "Remove a DNS server"
 
3426
msgstr ""
 
3427
 
 
3428
#: grub-core/net/dns.c:696
 
3429
#, fuzzy
 
3430
msgid "List DNS servers"
 
3431
msgstr "列出 PCI 裝置。"
 
3432
 
 
3433
#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:56
 
3434
#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:68 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:44
 
3435
#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:274
 
3436
#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:85
 
3437
msgid "couldn't send network packet"
 
3438
msgstr ""
 
3439
 
 
3440
#: grub-core/net/http.c:105
 
3441
msgid "unsupported HTTP response"
 
3442
msgstr ""
 
3443
 
 
3444
#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly
 
3445
#. valid answers like 403 will trigger this very generic message.
 
3446
#: grub-core/net/http.c:126
 
3447
#, c-format
 
3448
msgid "unsupported HTTP error %d: %s"
 
3449
msgstr ""
 
3450
 
 
3451
#: grub-core/net/http.c:423 grub-core/net/tftp.c:397
 
3452
#, fuzzy, c-format
 
3453
msgid "time out opening `%s'"
 
3454
msgstr "無法開啟「%s」"
 
3455
 
 
3456
#: grub-core/net/net.c:194
 
3457
msgid "timeout: could not resolve hardware address"
 
3458
msgstr ""
 
3459
 
 
3460
#: grub-core/net/net.c:522
 
3461
#, c-format
 
3462
msgid "unresolvable address %s"
 
3463
msgstr ""
 
3464
 
 
3465
#: grub-core/net/net.c:568
 
3466
#, c-format
 
3467
msgid "unrecognised network address `%s'"
 
3468
msgstr ""
 
3469
 
 
3470
#: grub-core/net/net.c:635
 
3471
msgid "destination unreachable"
 
3472
msgstr ""
 
3473
 
 
3474
#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g.
 
3475
#. to contact server A you need to go through B
 
3476
#. and to contact B you need to go through A.
 
3477
#: grub-core/net/net.c:651
 
3478
msgid "route loop detected"
 
3479
msgstr ""
 
3480
 
 
3481
#: grub-core/net/net.c:667
 
3482
msgid "address not found"
 
3483
msgstr ""
 
3484
 
 
3485
#: grub-core/net/net.c:671
 
3486
msgid "you can't delete this address"
 
3487
msgstr ""
 
3488
 
 
3489
#: grub-core/net/net.c:743 grub-core/net/net.c:759
 
3490
#, c-format
 
3491
msgid "Unsupported hw address type %d\n"
 
3492
msgstr ""
 
3493
 
 
3494
#: grub-core/net/net.c:780
 
3495
#, c-format
 
3496
msgid "Unsupported address type %d\n"
 
3497
msgstr ""
 
3498
 
 
3499
#: grub-core/net/net.c:938 grub-core/net/net.c:1050
 
3500
msgid "three arguments expected"
 
3501
msgstr ""
 
3502
 
 
3503
#: grub-core/net/net.c:944
 
3504
msgid "card not found"
 
3505
msgstr ""
 
3506
 
 
3507
#. TRANSLATORS: it refers to the network address.
 
3508
#: grub-core/net/net.c:1086
 
3509
msgid "temporary"
 
3510
msgstr ""
 
3511
 
 
3512
#: grub-core/net/net.c:1109
 
3513
#, c-format
 
3514
msgid "Unknown address type %d\n"
 
3515
msgstr ""
 
3516
 
 
3517
#: grub-core/net/net.c:1216
 
3518
#, fuzzy
 
3519
msgid "no server is specified"
 
3520
msgstr "沒有指定裝置。\n"
 
3521
 
 
3522
#: grub-core/net/net.c:1451
 
3523
#, c-format
 
3524
msgid "timeout reading `%s'"
 
3525
msgstr ""
 
3526
 
 
3527
#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for
 
3528
#. "hardware address".
 
3529
#: grub-core/net/net.c:1567
 
3530
msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]"
 
3531
msgstr ""
 
3532
 
 
3533
#: grub-core/net/net.c:1568
 
3534
msgid "Add a network address."
 
3535
msgstr ""
 
3536
 
 
3537
#: grub-core/net/net.c:1571
 
3538
msgid "[CARD [HWADDRESS]]"
 
3539
msgstr ""
 
3540
 
 
3541
#: grub-core/net/net.c:1572
 
3542
msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration"
 
3543
msgstr ""
 
3544
 
 
3545
#: grub-core/net/net.c:1575 grub-core/net/net.c:1582
 
3546
#, fuzzy
 
3547
msgid "SHORTNAME"
 
3548
msgstr "VARNAME"
 
3549
 
 
3550
#: grub-core/net/net.c:1576
 
3551
#, fuzzy
 
3552
msgid "Delete a network address."
 
3553
msgstr "設定序列埠位址。"
 
3554
 
 
3555
#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword.
 
3556
#: grub-core/net/net.c:1579
 
3557
msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]"
 
3558
msgstr ""
 
3559
 
 
3560
#: grub-core/net/net.c:1580
 
3561
msgid "Add a network route."
 
3562
msgstr ""
 
3563
 
 
3564
#: grub-core/net/net.c:1583
 
3565
msgid "Delete a network route."
 
3566
msgstr ""
 
3567
 
 
3568
#: grub-core/net/net.c:1585
 
3569
msgid "list network routes"
 
3570
msgstr ""
 
3571
 
 
3572
#: grub-core/net/net.c:1587
 
3573
msgid "list network cards"
 
3574
msgstr ""
 
3575
 
 
3576
#: grub-core/net/net.c:1589
 
3577
msgid "list network addresses"
 
3578
msgstr ""
 
3579
 
 
3580
#: grub-core/net/tcp.c:663
 
3581
msgid "connection refused"
 
3582
msgstr ""
 
3583
 
 
3584
#: grub-core/net/tcp.c:666
 
3585
msgid "connection timeout"
 
3586
msgstr ""
 
3587
 
 
3588
#: grub-core/normal/auth.c:217
 
3589
msgid "Enter username: "
 
3590
msgstr "輸入使用者名稱:"
 
3591
 
 
3592
#: grub-core/normal/auth.c:266
 
3593
msgid "[USERLIST]"
 
3594
msgstr "[USERLIST]"
 
3595
 
 
3596
#: grub-core/normal/auth.c:267
 
3597
msgid "Check whether user is in USERLIST."
 
3598
msgstr ""
 
3599
 
 
3600
#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1110
 
3601
msgid "Possible commands are:"
 
3602
msgstr "可能的指令有:"
 
3603
 
 
3604
#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1114
 
3605
msgid "Possible devices are:"
 
3606
msgstr "可能的裝置有:"
 
3607
 
 
3608
#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1118
 
3609
msgid "Possible files are:"
 
3610
msgstr "可能的檔案有:"
 
3611
 
 
3612
#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1122
 
3613
msgid "Possible partitions are:"
 
3614
msgstr "可能的分割區有:"
 
3615
 
 
3616
#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1126
 
3617
msgid "Possible arguments are:"
 
3618
msgstr "可能的參數有:"
 
3619
 
 
3620
#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches.
 
3621
#. This shouldn't happen but please use the general term for
 
3622
#. "thing" or "object".
 
3623
#: grub-core/normal/cmdline.c:192 grub-core/normal/menu_entry.c:1130
 
3624
msgid "Possible things are:"
 
3625
msgstr "可能的東西有:"
 
3626
 
 
3627
#: grub-core/normal/color.c:81
 
3628
#, c-format
 
3629
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
 
3630
msgstr "警告:語法錯誤 (遺失正斜線) 於「%s」\n"
 
3631
 
 
3632
#: grub-core/normal/color.c:90
 
3633
#, c-format
 
3634
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
 
3635
msgstr "警告:無效的前景色彩「%s」\n"
 
3636
 
 
3637
#: grub-core/normal/color.c:96
 
3638
#, c-format
 
3639
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
 
3640
msgstr "警告:無效的背景色彩「%s」\n"
 
3641
 
 
3642
#: grub-core/normal/context.c:201
 
3643
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
 
3644
msgstr "ENVVAR [ENVVAR] ..."
 
3645
 
 
3646
#: grub-core/normal/context.c:202
 
3647
msgid "Export variables."
 
3648
msgstr "輸出變數。"
 
3649
 
 
3650
#: grub-core/normal/datetime.c:25
 
3651
msgid "Sunday"
 
3652
msgstr ""
 
3653
 
 
3654
#: grub-core/normal/datetime.c:26
 
3655
msgid "Monday"
 
3656
msgstr ""
 
3657
 
 
3658
#: grub-core/normal/datetime.c:27
 
3659
msgid "Tuesday"
 
3660
msgstr ""
 
3661
 
 
3662
#: grub-core/normal/datetime.c:28
 
3663
msgid "Wednesday"
 
3664
msgstr ""
 
3665
 
 
3666
#: grub-core/normal/datetime.c:29
 
3667
msgid "Thursday"
 
3668
msgstr ""
 
3669
 
 
3670
#: grub-core/normal/datetime.c:30
 
3671
msgid "Friday"
 
3672
msgstr ""
 
3673
 
 
3674
#: grub-core/normal/datetime.c:31
 
3675
msgid "Saturday"
 
3676
msgstr ""
 
3677
 
 
3678
#: grub-core/normal/dyncmd.c:187
 
3679
#, fuzzy
 
3680
msgid "module isn't loaded"
 
3681
msgstr "未載入"
 
3682
 
 
3683
#: grub-core/normal/main.c:229
 
3684
#, c-format
 
3685
msgid "GNU GRUB  version %s"
 
3686
msgstr "GNU GRUB 版本 %s"
 
3687
 
 
3688
#: grub-core/normal/main.c:374
 
3689
#, c-format
 
3690
msgid ""
 
3691
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
 
3692
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
 
3693
"file completions. %s"
 
3694
msgstr ""
 
3695
"支援最基本的類 BASH 列編輯。對於輸入的第一個單詞,TAB 可以列出可能的指令補"
 
3696
"完。其他地方的 TAB 可以列出可能的裝置或檔案補完。%s"
 
3697
 
 
3698
#: grub-core/normal/main.c:377
 
3699
msgid "ESC at any time exits."
 
3700
msgstr "任何時刻的 ESC 都能離開。"
 
3701
 
 
3702
#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
 
3703
#: grub-core/normal/main.c:405
 
3704
msgid ">"
 
3705
msgstr ""
 
3706
 
 
3707
#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
 
3708
#: grub-core/normal/main.c:408
 
3709
msgid "grub>"
 
3710
msgstr ""
 
3711
 
 
3712
#: grub-core/normal/main.c:520
 
3713
msgid "Clear the screen."
 
3714
msgstr "清除畫面。"
 
3715
 
 
3716
#: grub-core/normal/main.c:529
 
3717
msgid "Enter normal mode."
 
3718
msgstr "輸入一般密碼。"
 
3719
 
 
3720
#: grub-core/normal/main.c:531
 
3721
msgid "Exit from normal mode."
 
3722
msgstr "離開一般模式。"
 
3723
 
 
3724
#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1483
 
3725
msgid "Press any key to continue..."
 
3726
msgstr "按下任意鍵繼續..."
 
3727
 
 
3728
#: grub-core/normal/menu.c:676
 
3729
#, fuzzy, c-format
 
3730
msgid "Booting `%s'"
 
3731
msgstr "正在啟動「%s」"
 
3732
 
 
3733
#: grub-core/normal/menu.c:688
 
3734
#, fuzzy, c-format
 
3735
msgid "Falling back to `%s'"
 
3736
msgstr "正在退回「%s」"
 
3737
 
 
3738
#: grub-core/normal/menu.c:704
 
3739
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
 
3740
msgstr "無法啟動預設條目以及後備條目。\n"
 
3741
 
 
3742
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1236
 
3743
msgid "Booting a command list"
 
3744
msgstr "正在啟動指令清單"
 
3745
 
 
3746
#: grub-core/normal/menu_text.c:155
 
3747
msgid ""
 
3748
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
 
3749
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
 
3750
"edits and return to the GRUB menu."
 
3751
msgstr ""
 
3752
"支援基本的類 Emacs 編輯畫面。TAB 鍵可以列出補完。按下 Ctrl-x 或是 F10 可以開"
 
3753
"機,Ctrl-c 或 F12 可以取得指令列,而 ESC 可以放棄編輯並返回 GRUB 選單。"
 
3754
 
 
3755
#: grub-core/normal/menu_text.c:163
 
3756
#, fuzzy, c-format
 
3757
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted."
 
3758
msgstr "使用 %C 以及 %C 鍵來選取要突顯哪個條目。\n"
 
3759
 
 
3760
#: grub-core/normal/misc.c:42
 
3761
#, c-format
 
3762
msgid "Partition %s:"
 
3763
msgstr "分割區 %s:"
 
3764
 
 
3765
#: grub-core/normal/misc.c:47
 
3766
#, c-format
 
3767
msgid "Device %s:"
 
3768
msgstr "裝置 %s:"
 
3769
 
 
3770
#: grub-core/normal/misc.c:53
 
3771
msgid "Filesystem cannot be accessed"
 
3772
msgstr "無法存取檔案系統"
 
3773
 
 
3774
#: grub-core/normal/misc.c:67
 
3775
#, c-format
 
3776
msgid "Filesystem type %s"
 
3777
msgstr "檔案系統類型 %s"
 
3778
 
 
3779
#: grub-core/normal/misc.c:77
 
3780
#, fuzzy, c-format
 
3781
msgid "- Label `%s'"
 
3782
msgstr "- 標籤「%s」"
 
3783
 
 
3784
#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute,
 
3785
#. second, day of the week (translated).
 
3786
#: grub-core/normal/misc.c:94
 
3787
#, c-format
 
3788
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
 
3789
msgstr "- 上次修改時間 %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
 
3790
 
 
3791
#: grub-core/normal/misc.c:117
 
3792
#, fuzzy
 
3793
msgid "No known filesystem detected"
 
3794
msgstr "非已知檔案系統"
 
3795
 
 
3796
#: grub-core/normal/misc.c:120
 
3797
#, fuzzy, c-format
 
3798
msgid " - Partition start at %llu"
 
3799
msgstr " - 分割區起始於 %u"
 
3800
 
 
3801
#: grub-core/normal/misc.c:123
 
3802
msgid " - Total size unknown"
 
3803
msgstr " - 總大小未知"
 
3804
 
 
3805
#: grub-core/normal/misc.c:125
 
3806
#, fuzzy, c-format
 
3807
msgid " - Total size %llu sectors"
 
3808
msgstr " - 總大小 %u 個磁區"
 
3809
 
 
3810
#. TRANSLATORS: This has to fit on one line.  It's ok to include few
 
3811
#. words but don't write poems.
 
3812
#: grub-core/normal/term.c:77
 
3813
msgid "--MORE--"
 
3814
msgstr ""
 
3815
 
 
3816
#: grub-core/partmap/gpt.c:181
 
3817
msgid ""
 
3818
"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
 
3819
"possible"
 
3820
msgstr ""
 
3821
 
 
3822
#: grub-core/partmap/gpt.c:186
 
3823
msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible"
 
3824
msgstr ""
 
3825
 
 
3826
#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space
 
3827
#. between MBR and first partitition. If your language translates well only
 
3828
#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about
 
3829
#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread
 
3830
#. the message that these are bugs in other software and not merely
 
3831
#. suboptimal behaviour.
 
3832
#: grub-core/partmap/msdos.c:51
 
3833
#, c-format
 
3834
msgid ""
 
3835
"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it.  Please "
 
3836
"ask the manufacturer not to store data in MBR gap"
 
3837
msgstr ""
 
3838
 
 
3839
#: grub-core/partmap/msdos.c:54
 
3840
#, c-format
 
3841
msgid ""
 
3842
"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it.  This "
 
3843
"software may cause boot or other problems in future.  Please ask its authors "
 
3844
"not to store data in the boot track"
 
3845
msgstr ""
 
3846
 
 
3847
#: grub-core/partmap/msdos.c:374
 
3848
msgid ""
 
3849
"other software is using the embedding area, and there is not enough room for "
 
3850
"core.img.  Such software is often trying to store data in a way that avoids "
 
3851
"detection.  We recommend you investigate"
 
3852
msgstr ""
 
3853
 
 
3854
#: grub-core/partmap/msdos.c:385
 
3855
msgid ""
 
3856
"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
 
3857
"possible"
 
3858
msgstr ""
 
3859
 
 
3860
#: grub-core/partmap/msdos.c:394
 
3861
msgid "your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
 
3862
msgstr ""
 
3863
 
 
3864
#: grub-core/parttool/msdospart.c:39
 
3865
#, fuzzy
 
3866
msgid "Make partition active"
 
3867
msgstr "可能的分割區有:"
 
3868
 
 
3869
#: grub-core/parttool/msdospart.c:51
 
3870
msgid "not a primary partition"
 
3871
msgstr ""
 
3872
 
 
3873
#: grub-core/parttool/msdospart.c:69
 
3874
#, c-format
 
3875
msgid "Partition %d is active now. \n"
 
3876
msgstr ""
 
3877
 
 
3878
#: grub-core/parttool/msdospart.c:74
 
3879
#, c-format
 
3880
msgid "Cleared active flag on %d. \n"
 
3881
msgstr ""
 
3882
 
 
3883
#: grub-core/parttool/msdospart.c:87
 
3884
#, fuzzy
 
3885
msgid "Change partition type"
 
3886
msgstr "判斷分割對應類型。"
 
3887
 
 
3888
#: grub-core/parttool/msdospart.c:88
 
3889
#, fuzzy
 
3890
msgid "Set `hidden' flag in partition type"
 
3891
msgstr "判斷分割對應類型。"
 
3892
 
 
3893
#: grub-core/parttool/msdospart.c:130
 
3894
#, c-format
 
3895
msgid "the partition type 0x%x isn't valid"
 
3896
msgstr ""
 
3897
 
 
3898
#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively
 
3899
#. modifying partition type rather than just defining it.
 
3900
#: grub-core/parttool/msdospart.c:137
 
3901
#, fuzzy, c-format
 
3902
msgid "Setting partition type to 0x%x\n"
 
3903
msgstr "判斷分割對應類型。"
 
3904
 
 
3905
#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash)
 
3906
#. can be used e.g. to break 3 loops at once.
 
3907
#. But asking it to break 0 loops makes no sense.
 
3908
#: grub-core/script/execute.c:142
 
3909
msgid "can't break 0 loops"
 
3910
msgstr ""
 
3911
 
 
3912
#. TRANSLATORS: It's about not being
 
3913
#. inside a function. "return" can be used only
 
3914
#. in a function and this error occurs if it's used
 
3915
#. anywhere else.
 
3916
#: grub-core/script/execute.c:226
 
3917
msgid "not in function body"
 
3918
msgstr ""
 
3919
 
 
3920
#: grub-core/script/execute.c:370
 
3921
#, fuzzy, c-format
 
3922
msgid "invalid variable name `%s'"
 
3923
msgstr "無效的根裝置「%s」"
 
3924
 
 
3925
#: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:316
 
3926
msgid "unexpected end of file"
 
3927
msgstr ""
 
3928
 
 
3929
#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
 
3930
#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:66
 
3931
msgid "[NUM]"
 
3932
msgstr ""
 
3933
 
 
3934
#: grub-core/script/main.c:54
 
3935
msgid "Exit from loops"
 
3936
msgstr "離開迴圈"
 
3937
 
 
3938
#: grub-core/script/main.c:56
 
3939
msgid "Continue loops"
 
3940
msgstr "繼續迴圈"
 
3941
 
 
3942
#. TRANSLATORS: Positional arguments are
 
3943
#. arguments $0, $1, $2, ...
 
3944
#: grub-core/script/main.c:61
 
3945
msgid "Shift positional parameters."
 
3946
msgstr "推移位置參數。"
 
3947
 
 
3948
#: grub-core/script/main.c:63
 
3949
msgid "[VALUE]..."
 
3950
msgstr "[VALUE]..."
 
3951
 
 
3952
#: grub-core/script/main.c:64
 
3953
msgid "Set positional parameters."
 
3954
msgstr "設定位置參數。"
 
3955
 
 
3956
#. TRANSLATORS: It's a command description
 
3957
#. and "Return" is a verb, not a noun. The
 
3958
#. command in question is "return" and
 
3959
#. has exactly the same semanics as bash
 
3960
#. equivalent.
 
3961
#: grub-core/script/main.c:72
 
3962
msgid "Return from a function."
 
3963
msgstr "從函式回傳。"
 
3964
 
 
3965
#: grub-core/term/gfxterm.c:1265
 
3966
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
 
3967
msgstr "[-m (stretch|normal)] FILE"
 
3968
 
 
3969
#: grub-core/term/gfxterm.c:1266
 
3970
msgid "Load background image for active terminal."
 
3971
msgstr "為使用中終端機載入背景映像。"
 
3972
 
 
3973
#: grub-core/term/gfxterm.c:1271
 
3974
msgid "COLOR"
 
3975
msgstr ""
 
3976
 
 
3977
#: grub-core/term/gfxterm.c:1272
 
3978
#, fuzzy
 
3979
msgid "Set background color for active terminal."
 
3980
msgstr "為使用中終端機載入背景映像。"
 
3981
 
 
3982
#: grub-core/term/serial.c:42
 
3983
msgid "Set the serial unit."
 
3984
msgstr "設定序列單位。"
 
3985
 
 
3986
#: grub-core/term/serial.c:43
 
3987
msgid "Set the serial port address."
 
3988
msgstr "設定序列埠位址。"
 
3989
 
 
3990
#: grub-core/term/serial.c:44
 
3991
msgid "Set the serial port speed."
 
3992
msgstr "設定序列埠速度。"
 
3993
 
 
3994
#: grub-core/term/serial.c:45
 
3995
msgid "Set the serial port word length."
 
3996
msgstr "設定序列埠單詞長度。"
 
3997
 
 
3998
#: grub-core/term/serial.c:46
 
3999
msgid "Set the serial port parity."
 
4000
msgstr "設定序列埠同位。"
 
4001
 
 
4002
#: grub-core/term/serial.c:47
 
4003
msgid "Set the serial port stop bits."
 
4004
msgstr "設定序列埠停止位元。"
 
4005
 
 
4006
#: grub-core/term/serial.c:190
 
4007
#, c-format
 
4008
msgid "serial port `%s' isn't found"
 
4009
msgstr ""
 
4010
 
 
4011
#: grub-core/term/serial.c:375
 
4012
msgid "[OPTIONS...]"
 
4013
msgstr "[OPTIONS...]"
 
4014
 
 
4015
#: grub-core/term/serial.c:376
 
4016
msgid "Configure serial port."
 
4017
msgstr "設定序列埠。"
 
4018
 
 
4019
#: grub-core/term/terminfo.c:175
 
4020
#, fuzzy, c-format
 
4021
msgid "unknown terminfo type `%s'"
 
4022
msgstr "未知的額外引數「%s」。\n"
 
4023
 
 
4024
#: grub-core/term/terminfo.c:626
 
4025
msgid "ASCII"
 
4026
msgstr "ASCII"
 
4027
 
 
4028
#: grub-core/term/terminfo.c:629
 
4029
msgid "UTF-8"
 
4030
msgstr "UTF-8"
 
4031
 
 
4032
#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding
 
4033
#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse.
 
4034
#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as
 
4035
#. "logically-ordered UTF-8" by opposition.
 
4036
#: grub-core/term/terminfo.c:635
 
4037
#, fuzzy
 
4038
msgid "visually-ordered UTF-8"
 
4039
msgstr "終端機為視覺排序 UTF-8。"
 
4040
 
 
4041
#: grub-core/term/terminfo.c:638
 
4042
#, fuzzy
 
4043
msgid "Unknown encoding"
 
4044
msgstr "未知"
 
4045
 
 
4046
#: grub-core/term/terminfo.c:642
 
4047
msgid "Current terminfo types:"
 
4048
msgstr ""
 
4049
 
 
4050
#: grub-core/term/terminfo.c:657
 
4051
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
 
4052
msgstr "終端機僅為 ASCII [預設]。"
 
4053
 
 
4054
#: grub-core/term/terminfo.c:658
 
4055
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
 
4056
msgstr "終端機為邏輯排序 UTF-8。"
 
4057
 
 
4058
#: grub-core/term/terminfo.c:659
 
4059
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
 
4060
msgstr "終端機為視覺排序 UTF-8。"
 
4061
 
 
4062
#: grub-core/term/terminfo.c:661
 
4063
#, fuzzy
 
4064
msgid "Terminal has specified geometry."
 
4065
msgstr "終端機已給定幾何狀態。"
 
4066
 
 
4067
#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't
 
4068
#. use better Unicode codepoints.
 
4069
#: grub-core/term/terminfo.c:664
 
4070
msgid "WIDTHxHEIGHT."
 
4071
msgstr "WIDTHxHEIGHT。"
 
4072
 
 
4073
#: grub-core/term/terminfo.c:704
 
4074
msgid "incorrect terminal dimensions specification"
 
4075
msgstr ""
 
4076
 
 
4077
#: grub-core/term/terminfo.c:734
 
4078
#, c-format
 
4079
msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo"
 
4080
msgstr ""
 
4081
 
 
4082
#: grub-core/term/terminfo.c:747
 
4083
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
 
4084
msgstr "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
 
4085
 
 
4086
#: grub-core/term/terminfo.c:748
 
4087
msgid "Set terminfo type of TERM  to TYPE.\n"
 
4088
msgstr "將 TERM 的 terminfo 類型設定為 TYPE。\n"
 
4089
 
 
4090
#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not
 
4091
#. environment block.
 
4092
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49
 
4093
msgid "Print and execute block argument."
 
4094
msgstr "列印執行區塊引數。"
 
4095
 
 
4096
#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like
 
4097
#. JPEG or PNG.
 
4098
#: grub-core/video/bitmap.c:209
 
4099
#, c-format
 
4100
msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format"
 
4101
msgstr ""
 
4102
 
 
4103
#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1192
 
4104
#, c-format
 
4105
msgid "  VBE info:   version: %d.%d  OEM software rev: %d.%d\n"
 
4106
msgstr ""
 
4107
 
 
4108
#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1199
 
4109
#, c-format
 
4110
msgid "              total memory: %d KiB\n"
 
4111
msgstr ""
 
4112
 
 
4113
#: grub-core/video/video.c:548 grub-core/video/video.c:712
 
4114
msgid "no suitable video mode found"
 
4115
msgstr ""
 
4116
 
 
4117
#: include/grub/crypto.h:318
 
4118
msgid "access denied"
 
4119
msgstr ""
 
4120
 
 
4121
#: util/getroot.c:233
 
4122
#, c-format
 
4123
msgid "Unable to create pipe: %s"
 
4124
msgstr ""
 
4125
 
 
4126
#: util/getroot.c:239
 
4127
#, c-format
 
4128
msgid "Unable to fork: %s"
 
4129
msgstr ""
 
4130
 
 
4131
#: util/getroot.c:357 util/getroot.c:1339 util/getroot.c:1406
 
4132
#, c-format
 
4133
msgid "Unable to open stream from %s: %s"
 
4134
msgstr ""
 
4135
 
 
4136
#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem
 
4137
#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line
 
4138
#. is being fetched here.  First %s is the file being looked at (for which
 
4139
#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error
 
4140
#. message.
 
4141
#.
 
4142
#: util/getroot.c:751
 
4143
#, c-format
 
4144
msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s"
 
4145
msgstr ""
 
4146
 
 
4147
#: util/getroot.c:754
 
4148
#, c-format
 
4149
msgid "translator command line is empty for path `%s'"
 
4150
msgstr ""
 
4151
 
 
4152
#. TRANSLATORS: we expect to get something like
 
4153
#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
 
4154
#.
 
4155
#: util/getroot.c:770
 
4156
#, c-format
 
4157
msgid ""
 
4158
"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' "
 
4159
"and `%s'"
 
4160
msgstr ""
 
4161
 
 
4162
#. TRANSLATORS: we expect to get something like
 
4163
#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
 
4164
#.
 
4165
#: util/getroot.c:781
 
4166
#, c-format
 
4167
msgid ""
 
4168
"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part"
 
4169
msgstr ""
 
4170
 
 
4171
#: util/getroot.c:874 util/getroot.c:924 util/getroot.c:933
 
4172
#, fuzzy
 
4173
msgid "cannot restore the original directory"
 
4174
msgstr "無法壓縮內核映像"
 
4175
 
 
4176
#: util/getroot.c:1134
 
4177
msgid "Failed to create `device-mapper' tree"
 
4178
msgstr ""
 
4179
 
 
4180
#: util/getroot.c:1499 util/getroot.c:2478
 
4181
msgid "couldn't find geli consumer"
 
4182
msgstr ""
 
4183
 
 
4184
#: util/getroot.c:1519 util/getroot.c:1564
 
4185
#, c-format
 
4186
msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s"
 
4187
msgstr ""
 
4188
 
 
4189
#: util/getroot.c:2289
 
4190
#, c-format
 
4191
msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s"
 
4192
msgstr ""
 
4193
 
 
4194
#: util/getroot.c:2483
 
4195
msgid "couldn't retrieve geli UUID"
 
4196
msgstr ""
 
4197
 
 
4198
#: util/getroot.c:2568
 
4199
#, fuzzy, c-format
 
4200
msgid "unknown kind of RAID device `%s'"
 
4201
msgstr "無效的根裝置「%s」"
 
4202
 
 
4203
#: util/getroot.c:2640
 
4204
msgid "cygwin_conv_path() failed"
 
4205
msgstr ""
 
4206
 
 
4207
#. TRANSLATORS: canonical pathname is the
 
4208
#. complete one e.g. /etc/fstab. It has
 
4209
#. to contain `/' normally, if it doesn't
 
4210
#. we're in trouble and throw this error.
 
4211
#: util/getroot.c:2787
 
4212
msgid "no `/' in canonical filename"
 
4213
msgstr ""
 
4214
 
 
4215
#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:491
 
4216
msgid "Commands:"
 
4217
msgstr "指令:"
 
4218
 
 
4219
#: util/grub-editenv.c:41
 
4220
msgid "Create a blank environment block file."
 
4221
msgstr "建立空白環境區塊檔。"
 
4222
 
 
4223
#: util/grub-editenv.c:43
 
4224
msgid "List the current variables."
 
4225
msgstr "列出目前的變數。"
 
4226
 
 
4227
#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand.
 
4228
#: util/grub-editenv.c:45
 
4229
#, fuzzy
 
4230
msgid "set [NAME=VALUE ...]"
 
4231
msgstr "[VALUE]..."
 
4232
 
 
4233
#: util/grub-editenv.c:46
 
4234
msgid "Set variables."
 
4235
msgstr "設定變數。"
 
4236
 
 
4237
#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand.
 
4238
#: util/grub-editenv.c:48
 
4239
msgid "unset [NAME ...]"
 
4240
msgstr ""
 
4241
 
 
4242
#: util/grub-editenv.c:49
 
4243
msgid "Delete variables."
 
4244
msgstr "刪除變數。"
 
4245
 
 
4246
#: util/grub-editenv.c:51
 
4247
msgid "Options:"
 
4248
msgstr "選項:"
 
4249
 
 
4250
#: util/grub-editenv.c:78
 
4251
msgid "You need to specify at least one command.\n"
 
4252
msgstr "您必須指定至少一個指令。\n"
 
4253
 
 
4254
#: util/grub-editenv.c:103
 
4255
msgid "FILENAME COMMAND"
 
4256
msgstr "FILENAME COMMAND"
 
4257
 
 
4258
#: util/grub-editenv.c:104
 
4259
msgid "Tool to edit environment block."
 
4260
msgstr "編輯環境區塊的工具。"
 
4261
 
 
4262
#: util/grub-editenv.c:106
 
4263
#, fuzzy, c-format
 
4264
msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used."
 
4265
msgstr "若 FILENAME 為「-」,將使用預設值 %s。"
 
4266
 
 
4267
#: util/grub-editenv.c:139
 
4268
#, fuzzy, c-format
 
4269
msgid "cannot rename the file %s to %s"
 
4270
msgstr "無法開啟檔案 %s"
 
4271
 
 
4272
#: util/grub-editenv.c:182
 
4273
#, fuzzy
 
4274
msgid "invalid environment block"
 
4275
msgstr "編輯環境區塊的工具。"
 
4276
 
 
4277
#: util/grub-editenv.c:235
 
4278
#, fuzzy, c-format
 
4279
msgid "invalid parameter %s"
 
4280
msgstr "設定位置參數。"
 
4281
 
 
4282
#: util/grub-editenv.c:240
 
4283
msgid "environment block too small"
 
4284
msgstr ""
 
4285
 
 
4286
#: util/grub-fstest.c:108
 
4287
#, c-format
 
4288
msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
 
4289
msgstr "於偏移 %lld 處磁碟讀取失敗,長度 %d"
 
4290
 
 
4291
#: util/grub-fstest.c:136
 
4292
#, c-format
 
4293
msgid "invalid skip value %lld"
 
4294
msgstr "無效的跳過值 %lld"
 
4295
 
 
4296
#: util/grub-fstest.c:156 util/grub-fstest.c:235
 
4297
#, c-format
 
4298
msgid "read error at offset %llu: %s"
 
4299
msgstr "讀取偏移 %llu 處時發生錯誤:%s"
 
4300
 
 
4301
#: util/grub-fstest.c:195
 
4302
#, fuzzy, c-format
 
4303
msgid "cannot open OS file `%s': %s"
 
4304
msgstr "無法開啟檔案 %s"
 
4305
 
 
4306
#: util/grub-fstest.c:213 util/misc.c:169
 
4307
#, c-format
 
4308
msgid "cannot write to the stdout: %s"
 
4309
msgstr ""
 
4310
 
 
4311
#: util/grub-fstest.c:247
 
4312
#, c-format
 
4313
msgid "compare fail at offset %llu"
 
4314
msgstr "比較偏移 %llu 處的失敗"
 
4315
 
 
4316
#: util/grub-fstest.c:256 util/grub-fstest.c:265 util/grub-fstest.c:300
 
4317
#, c-format
 
4318
msgid "OS file %s open error: %s"
 
4319
msgstr ""
 
4320
 
 
4321
#: util/grub-fstest.c:387 util/grub-mount.c:351
 
4322
#, fuzzy, c-format
 
4323
msgid "`loopback' command fails: %s"
 
4324
msgstr "迴返指令失敗"
 
4325
 
 
4326
#: util/grub-fstest.c:398 util/grub-mount.c:361
 
4327
#, fuzzy, c-format
 
4328
msgid "`cryptomount' command fails: %s"
 
4329
msgstr "迴返指令失敗"
 
4330
 
 
4331
#: util/grub-fstest.c:459 util/grub-fstest.c:463
 
4332
msgid "couldn't retrieve UUID"
 
4333
msgstr ""
 
4334
 
 
4335
#: util/grub-fstest.c:492
 
4336
msgid "ls PATH"
 
4337
msgstr "ls PATH"
 
4338
 
 
4339
#: util/grub-fstest.c:492
 
4340
msgid "List files in PATH."
 
4341
msgstr "列出 PATH 內的檔案。"
 
4342
 
 
4343
#: util/grub-fstest.c:493
 
4344
msgid "cp FILE LOCAL"
 
4345
msgstr "cp FILE LOCAL"
 
4346
 
 
4347
#: util/grub-fstest.c:493
 
4348
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
 
4349
msgstr "複製 FILE 至本地檔案 LOCAL。"
 
4350
 
 
4351
#: util/grub-fstest.c:494
 
4352
#, fuzzy
 
4353
msgid "cat FILE"
 
4354
msgstr "crc FILE"
 
4355
 
 
4356
#: util/grub-fstest.c:494
 
4357
msgid "Copy FILE to standard output."
 
4358
msgstr ""
 
4359
 
 
4360
#: util/grub-fstest.c:495
 
4361
msgid "cmp FILE LOCAL"
 
4362
msgstr "cmp FILE LOCAL"
 
4363
 
 
4364
#: util/grub-fstest.c:495
 
4365
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
 
4366
msgstr "比較 FILE 與本地檔案 LOCAL。"
 
4367
 
 
4368
#: util/grub-fstest.c:496
 
4369
msgid "hex FILE"
 
4370
msgstr "hex FILE"
 
4371
 
 
4372
#: util/grub-fstest.c:496
 
4373
#, fuzzy
 
4374
msgid "Show contents of FILE in hex."
 
4375
msgstr "顯示檔案的內容。"
 
4376
 
 
4377
#: util/grub-fstest.c:497
 
4378
msgid "crc FILE"
 
4379
msgstr "crc FILE"
 
4380
 
 
4381
#: util/grub-fstest.c:497
 
4382
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
 
4383
msgstr "取得 FILE 的 crc32 校驗計算碼。"
 
4384
 
 
4385
#: util/grub-fstest.c:498
 
4386
msgid "blocklist FILE"
 
4387
msgstr "blocklist FILE"
 
4388
 
 
4389
#: util/grub-fstest.c:498
 
4390
msgid "Display blocklist of FILE."
 
4391
msgstr "顯示 FILE 的區塊檔案。"
 
4392
 
 
4393
#: util/grub-fstest.c:499
 
4394
msgid "xnu_uuid DEVICE"
 
4395
msgstr ""
 
4396
 
 
4397
#: util/grub-fstest.c:499
 
4398
msgid "Compute XNU UUID of the device."
 
4399
msgstr ""
 
4400
 
 
4401
#: util/grub-fstest.c:502 util/grub-fstest.c:503 util/grub-fstest.c:504
 
4402
#: util/grub-mkfont.c:983 util/grub-mkfont.c:996 util/grub-mkfont.c:997
 
4403
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41
 
4404
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42
 
4405
msgid "NUM"
 
4406
msgstr ""
 
4407
 
 
4408
#: util/grub-fstest.c:502
 
4409
msgid "Skip N bytes from output file."
 
4410
msgstr "跳過輸出檔的 N 位元組。"
 
4411
 
 
4412
#: util/grub-fstest.c:503
 
4413
msgid "Handle N bytes in output file."
 
4414
msgstr "處理輸出檔的 N 位元組。"
 
4415
 
 
4416
#: util/grub-fstest.c:504
 
4417
#, fuzzy
 
4418
msgid "Specify the number of input files."
 
4419
msgstr "指定一個或多個要載入的字型檔。"
 
4420
 
 
4421
#: util/grub-fstest.c:505 util/grub-mount.c:411
 
4422
msgid "Set debug environment variable."
 
4423
msgstr "設定除錯環境變數。"
 
4424
 
 
4425
#: util/grub-fstest.c:506 util/grub-mount.c:412
 
4426
#, fuzzy
 
4427
msgid "Mount crypto devices."
 
4428
msgstr "設定根裝置。"
 
4429
 
 
4430
#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword.
 
4431
#: util/grub-fstest.c:509 util/grub-mount.c:415
 
4432
msgid "FILE|prompt"
 
4433
msgstr ""
 
4434
 
 
4435
#: util/grub-fstest.c:509 util/grub-mount.c:415
 
4436
msgid "Load zfs crypto key."
 
4437
msgstr ""
 
4438
 
 
4439
#: util/grub-fstest.c:511
 
4440
msgid "Uncompress data."
 
4441
msgstr ""
 
4442
 
 
4443
#: util/grub-fstest.c:590
 
4444
msgid "Invalid disk count.\n"
 
4445
msgstr "無效的磁碟計數。\n"
 
4446
 
 
4447
#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must
 
4448
#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory.
 
4449
#.
 
4450
#: util/grub-fstest.c:598
 
4451
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
 
4452
msgstr "磁碟計數必須在磁碟清單之前。\n"
 
4453
 
 
4454
#: util/grub-fstest.c:618
 
4455
msgid "No command is specified.\n"
 
4456
msgstr "未指定指令。\n"
 
4457
 
 
4458
#: util/grub-fstest.c:623
 
4459
msgid "Not enough parameters to command.\n"
 
4460
msgstr "指令缺少足夠的參數。\n"
 
4461
 
 
4462
#: util/grub-fstest.c:696
 
4463
#, c-format
 
4464
msgid "Invalid command %s.\n"
 
4465
msgstr "無效指令 %s。\n"
 
4466
 
 
4467
#: util/grub-fstest.c:709
 
4468
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
 
4469
msgstr "IMAGE_PATH COMMANDS"
 
4470
 
 
4471
#: util/grub-fstest.c:710 util/grub-mount.c:509
 
4472
msgid "Debug tool for filesystem driver."
 
4473
msgstr "檔案系統驅動程式的除錯工具。"
 
4474
 
 
4475
#: util/grub-menulst2cfg.c:42
 
4476
#, c-format
 
4477
msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n"
 
4478
msgstr ""
 
4479
 
 
4480
#: util/grub-mkfont.c:142
 
4481
#, c-format
 
4482
msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s"
 
4483
msgstr ""
 
4484
 
 
4485
#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography,
 
4486
#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position
 
4487
#. and not logical order and if used in left-to-right script then
 
4488
#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic
 
4489
#. rightmost is the initial.
 
4490
#: util/grub-mkfont.c:150
 
4491
msgid " (medial)"
 
4492
msgstr ""
 
4493
 
 
4494
#: util/grub-mkfont.c:151
 
4495
msgid " (leftmost)"
 
4496
msgstr ""
 
4497
 
 
4498
#: util/grub-mkfont.c:152
 
4499
msgid " (rightmost)"
 
4500
msgstr ""
 
4501
 
 
4502
#: util/grub-mkfont.c:478
 
4503
#, c-format
 
4504
msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n"
 
4505
msgstr ""
 
4506
 
 
4507
#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications
 
4508
#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with
 
4509
#. SUBSTITUITION".  "
 
4510
#: util/grub-mkfont.c:493
 
4511
#, c-format
 
4512
msgid "Out of range lookup: %d\n"
 
4513
msgstr ""
 
4514
 
 
4515
#: util/grub-mkfont.c:501
 
4516
#, c-format
 
4517
msgid "Unsupported substitution type: %d\n"
 
4518
msgstr ""
 
4519
 
 
4520
#: util/grub-mkfont.c:507
 
4521
#, c-format
 
4522
msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n"
 
4523
msgstr ""
 
4524
 
 
4525
#: util/grub-mkfont.c:537
 
4526
#, c-format
 
4527
msgid "Unsupported substitution specification: %d\n"
 
4528
msgstr ""
 
4529
 
 
4530
#. TRANSLATORS: most font transformations apply only to
 
4531
#. some glyphs. Those glyphs are described as "coverage".
 
4532
#. There are 2 coverage specifications: list and range.
 
4533
#. This warning is thrown when another coverage specification
 
4534
#. is detected.
 
4535
#: util/grub-mkfont.c:568
 
4536
#, c-format
 
4537
msgid "Unsupported coverage specification: %d\n"
 
4538
msgstr ""
 
4539
 
 
4540
#: util/grub-mkfont.c:607
 
4541
#, c-format
 
4542
msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n"
 
4543
msgstr ""
 
4544
 
 
4545
#. TRANSLATORS: It's gsub feature, not gsub font.
 
4546
#: util/grub-mkfont.c:638
 
4547
#, c-format
 
4548
msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n"
 
4549
msgstr ""
 
4550
 
 
4551
#: util/grub-mkfont.c:976 util/grub-kbdcomp.in:31 util/grub-mkrescue.in:73
 
4552
#: util/grub-mkstandalone.in:60
 
4553
msgid "save output in FILE [required]"
 
4554
msgstr ""
 
4555
 
 
4556
#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG.
 
4557
#: util/grub-mkfont.c:978
 
4558
msgid "save only the ASCII bitmaps"
 
4559
msgstr ""
 
4560
 
 
4561
#. TRANSLATORS: this refers to creating a file containing the width of
 
4562
#. every glyph but not the glyphs themselves.
 
4563
#: util/grub-mkfont.c:982
 
4564
msgid "create width summary file"
 
4565
msgstr ""
 
4566
 
 
4567
#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts).
 
4568
#. This option is used to chose among them, the first face being '0'.
 
4569
#. Rarely used.
 
4570
#: util/grub-mkfont.c:987
 
4571
msgid "select face index"
 
4572
msgstr ""
 
4573
 
 
4574
#: util/grub-mkfont.c:988
 
4575
msgid "FROM-TO[,FROM-TO]"
 
4576
msgstr ""
 
4577
 
 
4578
#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
 
4579
#: util/grub-mkfont.c:990
 
4580
msgid "set font range"
 
4581
msgstr ""
 
4582
 
 
4583
#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix
 
4584
#. like "Bold".
 
4585
#: util/grub-mkfont.c:994
 
4586
msgid "set font family name"
 
4587
msgstr ""
 
4588
 
 
4589
#: util/grub-mkfont.c:995
 
4590
msgid "SIZE"
 
4591
msgstr ""
 
4592
 
 
4593
#: util/grub-mkfont.c:995
 
4594
msgid "set font size"
 
4595
msgstr ""
 
4596
 
 
4597
#: util/grub-mkfont.c:996
 
4598
#, fuzzy
 
4599
msgid "set font descent"
 
4600
msgstr "設定根裝置。"
 
4601
 
 
4602
#: util/grub-mkfont.c:997
 
4603
msgid "set font ascent"
 
4604
msgstr ""
 
4605
 
 
4606
#: util/grub-mkfont.c:998
 
4607
msgid "convert to bold font"
 
4608
msgstr ""
 
4609
 
 
4610
#: util/grub-mkfont.c:999
 
4611
msgid "force autohint"
 
4612
msgstr ""
 
4613
 
 
4614
#: util/grub-mkfont.c:1000
 
4615
msgid "disable hinting"
 
4616
msgstr ""
 
4617
 
 
4618
#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for
 
4619
#. some sizes. This option forces rerendering even if
 
4620
#. pre-rendered bitmap is available.
 
4621
#.
 
4622
#: util/grub-mkfont.c:1006
 
4623
msgid "ignore bitmap strikes when loading"
 
4624
msgstr ""
 
4625
 
 
4626
#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
 
4627
#: util/grub-mkfont.c:1075 util/grub-mkfont.c:1091
 
4628
msgid "invalid font range"
 
4629
msgstr ""
 
4630
 
 
4631
#: util/grub-mkfont.c:1132
 
4632
#, fuzzy
 
4633
msgid "[OPTIONS] FONT_FILES"
 
4634
msgstr "[OPTIONS] DISK"
 
4635
 
 
4636
#: util/grub-mkfont.c:1133
 
4637
msgid "Convert common font file formats into PF2"
 
4638
msgstr ""
 
4639
 
 
4640
#: util/grub-mkfont.c:1164
 
4641
msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)."
 
4642
msgstr ""
 
4643
 
 
4644
#: util/grub-mkfont.c:1179 util/grub-kbdcomp.in:72 util/grub-mkrescue.in:157
 
4645
#: util/grub-mkstandalone.in:135
 
4646
#, fuzzy
 
4647
msgid "output file must be specified"
 
4648
msgstr "沒有指定裝置。\n"
 
4649
 
 
4650
#: util/grub-mkfont.c:1182
 
4651
msgid "FT_Init_FreeType fails"
 
4652
msgstr ""
 
4653
 
 
4654
#: util/grub-mkfont.c:1196
 
4655
#, c-format
 
4656
msgid "can't open file %s, index %d: error %d"
 
4657
msgstr ""
 
4658
 
 
4659
#: util/grub-mkfont.c:1224
 
4660
#, c-format
 
4661
msgid "can't set %dx%d font size"
 
4662
msgstr ""
 
4663
 
 
4664
#: util/grub-mkimage.c:599 util/grub-mkimage.c:628 util/grub-mkimage.c:645
 
4665
msgid "cannot compress the kernel image"
 
4666
msgstr "無法壓縮內核映像"
 
4667
 
 
4668
#: util/grub-mkimage.c:677 util/grub-mkimage.c:914
 
4669
#, fuzzy, c-format
 
4670
msgid "unknown compression %d\n"
 
4671
msgstr "未知指令「%s」。\n"
 
4672
 
 
4673
#: util/grub-mkimage.c:924
 
4674
#, fuzzy
 
4675
msgid "Decompressor is too big"
 
4676
msgstr "核心映像過大"
 
4677
 
 
4678
#: util/grub-mkimage.c:973
 
4679
#, fuzzy, c-format
 
4680
msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)"
 
4681
msgstr "核心映像過大 (%p > %p)"
 
4682
 
 
4683
#: util/grub-mkimage.c:1009 util/grub-mkimage.c:1293
 
4684
#, c-format
 
4685
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
 
4686
msgstr "diskboot.img 大小必須為 %u 位元組"
 
4687
 
 
4688
#: util/grub-mkimage.c:1362
 
4689
msgid ""
 
4690
"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk"
 
4691
msgstr ""
 
4692
 
 
4693
#: util/grub-mkimage.c:1366 util/grub-mkimage.c:1390
 
4694
#, fuzzy
 
4695
msgid "firmware image is too big"
 
4696
msgstr "核心映像過大"
 
4697
 
 
4698
#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
 
4699
#: util/grub-mkimage.c:1649 util/grub-mknetdir.in:74
 
4700
#: util/grub-mkstandalone.in:62
 
4701
#, c-format
 
4702
msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]"
 
4703
msgstr ""
 
4704
 
 
4705
#: util/grub-mkimage.c:1650
 
4706
#, fuzzy, c-format
 
4707
msgid "set prefix directory [default=%s]"
 
4708
msgstr "使用 DIR 目錄內的 GRUB 檔 [預設=%s]"
 
4709
 
 
4710
#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated.
 
4711
#. "embed" is a verb (command description).  "
 
4712
#: util/grub-mkimage.c:1654
 
4713
msgid "embed FILE as a memdisk image"
 
4714
msgstr ""
 
4715
 
 
4716
#: util/grub-mkimage.c:1656
 
4717
msgid "embed FILE as an early config"
 
4718
msgstr ""
 
4719
 
 
4720
#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment.
 
4721
#: util/grub-mkimage.c:1658
 
4722
msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
 
4723
msgstr ""
 
4724
 
 
4725
#: util/grub-mkimage.c:1659
 
4726
msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
 
4727
msgstr ""
 
4728
 
 
4729
#: util/grub-mkimage.c:1660 util/grub-mkstandalone.in:64
 
4730
msgid "FORMAT"
 
4731
msgstr ""
 
4732
 
 
4733
#: util/grub-mkimage.c:1661 util/grub-mkstandalone.in:67
 
4734
msgid "choose the compression to use"
 
4735
msgstr ""
 
4736
 
 
4737
#: util/grub-mkimage.c:1693 util/grub-mkstandalone.in:64
 
4738
msgid "generate an image in FORMAT"
 
4739
msgstr ""
 
4740
 
 
4741
#: util/grub-mkimage.c:1694 util/grub-mkstandalone.in:65
 
4742
#, fuzzy
 
4743
msgid "available formats:"
 
4744
msgstr "可用的輸出終端機:"
 
4745
 
 
4746
#: util/grub-mkimage.c:1745
 
4747
#, fuzzy, c-format
 
4748
msgid "unknown target format %s\n"
 
4749
msgstr "未知的額外引數「%s」。\n"
 
4750
 
 
4751
#: util/grub-mkimage.c:1788
 
4752
msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support"
 
4753
msgstr ""
 
4754
 
 
4755
#: util/grub-mkimage.c:1796
 
4756
#, fuzzy, c-format
 
4757
msgid "Unknown compression format %s"
 
4758
msgstr "未知指令「%s」。\n"
 
4759
 
 
4760
#: util/grub-mkimage.c:1821
 
4761
#, fuzzy
 
4762
msgid "[OPTION]... [MODULES]"
 
4763
msgstr "[OPTIONS...]"
 
4764
 
 
4765
#: util/grub-mkimage.c:1822
 
4766
msgid "Make a bootable image of GRUB."
 
4767
msgstr ""
 
4768
 
 
4769
#: util/grub-mkimage.c:1853 util/grub-mkstandalone.in:142
 
4770
msgid "Target format not specified (use the -O option)."
 
4771
msgstr ""
 
4772
 
 
4773
#: util/grub-mklayout.c:46
 
4774
msgid "set input filename. Default is STDIN"
 
4775
msgstr ""
 
4776
 
 
4777
#: util/grub-mklayout.c:48
 
4778
msgid "set output filename. Default is STDOUT"
 
4779
msgstr ""
 
4780
 
 
4781
#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name.
 
4782
#: util/grub-mklayout.c:293
 
4783
#, c-format
 
4784
msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n"
 
4785
msgstr ""
 
4786
 
 
4787
#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier.
 
4788
#: util/grub-mklayout.c:397
 
4789
#, c-format
 
4790
msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n"
 
4791
msgstr ""
 
4792
 
 
4793
#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any
 
4794
#. key descriptions.
 
4795
#: util/grub-mklayout.c:417
 
4796
msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n"
 
4797
msgstr ""
 
4798
 
 
4799
#: util/grub-mklayout.c:455 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:80
 
4800
#, fuzzy
 
4801
msgid "[OPTIONS]"
 
4802
msgstr "[OPTIONS...]"
 
4803
 
 
4804
#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout".
 
4805
#: util/grub-mklayout.c:457
 
4806
msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
 
4807
msgstr ""
 
4808
 
 
4809
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40
 
4810
msgid "Number of PBKDF2 iterations"
 
4811
msgstr ""
 
4812
 
 
4813
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41
 
4814
msgid "Length of generated hash"
 
4815
msgstr ""
 
4816
 
 
4817
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42
 
4818
msgid "Length of salt"
 
4819
msgstr ""
 
4820
 
 
4821
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:81
 
4822
msgid "Generate PBKDF2 password hash."
 
4823
msgstr ""
 
4824
 
 
4825
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:153
 
4826
msgid "failure to read password"
 
4827
msgstr ""
 
4828
 
 
4829
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146
 
4830
#, fuzzy
 
4831
msgid "Reenter password: "
 
4832
msgstr "輸入密碼:"
 
4833
 
 
4834
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:164
 
4835
msgid "passwords don't match"
 
4836
msgstr ""
 
4837
 
 
4838
#. TRANSLATORS: The generator might still be secure just GRUB isn't sure about it.
 
4839
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:170
 
4840
msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n"
 
4841
msgstr ""
 
4842
 
 
4843
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:185 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:196
 
4844
msgid "couldn't retrieve random data for salt"
 
4845
msgstr ""
 
4846
 
 
4847
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:217
 
4848
#, c-format
 
4849
msgid "cryptographic error number %d"
 
4850
msgstr ""
 
4851
 
 
4852
#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:230
 
4853
#, c-format
 
4854
msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n"
 
4855
msgstr ""
 
4856
 
 
4857
#: util/grub-mkrelpath.c:63
 
4858
#, fuzzy
 
4859
msgid "No path is specified.\n"
 
4860
msgstr "未指定指令。\n"
 
4861
 
 
4862
#: util/grub-mkrelpath.c:74
 
4863
#, fuzzy
 
4864
msgid "PATH"
 
4865
msgstr "ls PATH"
 
4866
 
 
4867
#: util/grub-mkrelpath.c:75
 
4868
msgid "Transform a system filename into GRUB one."
 
4869
msgstr ""
 
4870
 
 
4871
#: util/grub-mount.c:508
 
4872
msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT"
 
4873
msgstr ""
 
4874
 
 
4875
#: util/grub-mount.c:533
 
4876
msgid "need an image and mountpoint"
 
4877
msgstr ""
 
4878
 
 
4879
#: util/grub-probe.c:336
 
4880
#, c-format
 
4881
msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)"
 
4882
msgstr ""
 
4883
 
 
4884
#: util/grub-probe.c:378
 
4885
#, c-format
 
4886
msgid "cannot find a GRUB drive for %s.  Check your device.map"
 
4887
msgstr ""
 
4888
 
 
4889
#: util/grub-probe.c:736
 
4890
msgid "given argument is a system device, not a path"
 
4891
msgstr ""
 
4892
 
 
4893
#: util/grub-probe.c:740
 
4894
msgid ""
 
4895
"print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, "
 
4896
"abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]"
 
4897
msgstr ""
 
4898
 
 
4899
#: util/grub-probe.c:837
 
4900
#, fuzzy
 
4901
msgid "No path or device is specified.\n"
 
4902
msgstr "沒有指定裝置。\n"
 
4903
 
 
4904
#: util/grub-probe.c:853
 
4905
#, fuzzy
 
4906
msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]"
 
4907
msgstr "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
 
4908
 
 
4909
#: util/grub-probe.c:854
 
4910
msgid ""
 
4911
"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is "
 
4912
"given)."
 
4913
msgstr ""
 
4914
 
 
4915
#: util/grub-script-check.c:83
 
4916
#, fuzzy
 
4917
msgid "[PATH]"
 
4918
msgstr "ls PATH"
 
4919
 
 
4920
#: util/grub-script-check.c:84
 
4921
msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors."
 
4922
msgstr ""
 
4923
 
 
4924
#: util/grub-script-check.c:191
 
4925
#, c-format
 
4926
msgid "Syntax error at line %u\n"
 
4927
msgstr ""
 
4928
 
 
4929
#: util/grub-setup.c:178
 
4930
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
 
4931
msgstr "核心檔的第一磁區不是磁區對齊形式"
 
4932
 
 
4933
#: util/grub-setup.c:193
 
4934
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
 
4935
msgstr "在核心檔內找到非磁區對齊形式的資料"
 
4936
 
 
4937
#: util/grub-setup.c:212
 
4938
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
 
4939
msgstr "核心檔的磁區過於零散"
 
4940
 
 
4941
#: util/grub-setup.c:225
 
4942
#, c-format
 
4943
msgid "the size of `%s' is not %u"
 
4944
msgstr "「%s」的大小不是 %u"
 
4945
 
 
4946
#: util/grub-setup.c:235
 
4947
#, c-format
 
4948
msgid "the size of `%s' is too small"
 
4949
msgstr "「%s」的大小過小"
 
4950
 
 
4951
#: util/grub-setup.c:238
 
4952
#, c-format
 
4953
msgid "the size of `%s' is too large"
 
4954
msgstr "「%s」的大小過大"
 
4955
 
 
4956
#: util/grub-setup.c:379
 
4957
msgid ""
 
4958
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
 
4959
"partition label and filesystem.  This is not supported yet."
 
4960
msgstr ""
 
4961
"正試圖安裝 GRUB 至有多分割區標籤,或有分割區以及檔案系統的磁碟上。這尚未支"
 
4962
"援。"
 
4963
 
 
4964
#: util/grub-setup.c:393
 
4965
#, c-format
 
4966
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
 
4967
msgstr "無法辨識 %s 內的檔案系統;無法執行安全檢查"
 
4968
 
 
4969
#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
 
4970
#: util/grub-setup.c:397
 
4971
#, c-format
 
4972
msgid ""
 
4973
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
 
4974
"DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
 
4975
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
 
4976
"disables this check, use at your own risk)"
 
4977
msgstr ""
 
4978
"%s 似乎包含 %s 檔案系統,該檔案系統不知道是否為 DOS 式開機所保留的空間。如果"
 
4979
"那裡存有富價值的資料,將 GRUB 安裝在那裡可能會導致「檔案系統摧毀」,資料會被 "
 
4980
"grub-setup 覆寫 (加上 --skip-fs-probe 可以停用本檢查,但請自行承擔風險)"
 
4981
 
 
4982
#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
 
4983
#: util/grub-setup.c:410
 
4984
#, c-format
 
4985
msgid ""
 
4986
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
 
4987
"for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
 
4988
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
 
4989
"disables this check, use at your own risk)"
 
4990
msgstr ""
 
4991
"%s 似乎包含 %s 分割區映射,該映射不知道是否為 DOS 式開機所保留的空間。如果那"
 
4992
"裡存有富價值的資料,將 GRUB 安裝在那裡可能會導致「檔案系統摧毀」,資料會被 "
 
4993
"grub-setup 覆寫 (加上 --skip-fs-probe 可以停用本檢查,但請自行承擔風險)"
 
4994
 
 
4995
#: util/grub-setup.c:417
 
4996
#, fuzzy, c-format
 
4997
msgid ""
 
4998
"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a "
 
4999
"safe combination.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
 
5000
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
 
5001
"disables this check, use at your own risk)"
 
5002
msgstr ""
 
5003
"%s 似乎包含 %s 分割區映射,該映射不知道是否為 DOS 式開機所保留的空間。如果那"
 
5004
"裡存有富價值的資料,將 GRUB 安裝在那裡可能會導致「檔案系統摧毀」,資料會被 "
 
5005
"grub-setup 覆寫 (加上 --skip-fs-probe 可以停用本檢查,但請自行承擔風險)"
 
5006
 
 
5007
#: util/grub-setup.c:440
 
5008
msgid ""
 
5009
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition.  This "
 
5010
"is a BAD idea."
 
5011
msgstr "正試圖安裝 GRUB 至無分割的磁碟,或是某分割區上。這是個「壞」主意。"
 
5012
 
 
5013
#: util/grub-setup.c:445
 
5014
#, fuzzy
 
5015
msgid ""
 
5016
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels.  This "
 
5017
"is not supported yet."
 
5018
msgstr ""
 
5019
"正試圖安裝 GRUB 至有多分割區標籤,或有分割區以及檔案系統的磁碟上。這尚未支"
 
5020
"援。"
 
5021
 
 
5022
#: util/grub-setup.c:451
 
5023
#, c-format
 
5024
msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding"
 
5025
msgstr ""
 
5026
 
 
5027
#: util/grub-setup.c:458
 
5028
#, c-format
 
5029
msgid "File system `%s' doesn't support embedding"
 
5030
msgstr ""
 
5031
 
 
5032
#: util/grub-setup.c:483
 
5033
msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
 
5034
msgstr ""
 
5035
 
 
5036
#: util/grub-setup.c:505 util/grub-setup.c:696 util/grub-setup.c:921
 
5037
msgid "no terminator in the core image"
 
5038
msgstr "核心映像內沒有終止器"
 
5039
 
 
5040
#: util/grub-setup.c:540
 
5041
msgid "core.img version mismatch"
 
5042
msgstr ""
 
5043
 
 
5044
#: util/grub-setup.c:566
 
5045
#, fuzzy
 
5046
msgid ""
 
5047
"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install"
 
5048
msgstr "不可能內嵌,但是這對於跨磁碟安裝來說是必要的"
 
5049
 
 
5050
#: util/grub-setup.c:573
 
5051
#, fuzzy, c-format
 
5052
msgid "can't determine filesystem on %s"
 
5053
msgstr "判斷檔案系統類型。"
 
5054
 
 
5055
#: util/grub-setup.c:576
 
5056
#, c-format
 
5057
msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists"
 
5058
msgstr ""
 
5059
 
 
5060
#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk
 
5061
#. but MBR on another.
 
5062
#: util/grub-setup.c:585
 
5063
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
 
5064
msgstr "不可能內嵌,但是這對於跨磁碟安裝來說是必要的"
 
5065
 
 
5066
#: util/grub-setup.c:591
 
5067
msgid ""
 
5068
"Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by "
 
5069
"using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
 
5070
"discouraged."
 
5071
msgstr ""
 
5072
"不可能內嵌。GRUB 在本設置中僅能藉由區塊清單來安裝。然而,使用區塊清單不僅「不"
 
5073
"可靠」甚至令人挫折。"
 
5074
 
 
5075
#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install.
 
5076
#: util/grub-setup.c:596
 
5077
msgid "will not proceed with blocklists"
 
5078
msgstr "不會繼續處理區塊清單"
 
5079
 
 
5080
#: util/grub-setup.c:618
 
5081
#, c-format
 
5082
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
 
5083
msgstr "正試圖從 GRUB 讀取核心映像「%s」"
 
5084
 
 
5085
#: util/grub-setup.c:619
 
5086
#, c-format
 
5087
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
 
5088
msgstr "正試圖從 GRUB 再次讀取核心映像「%s」"
 
5089
 
 
5090
#: util/grub-setup.c:678
 
5091
#, c-format
 
5092
msgid "cannot read `%s' correctly"
 
5093
msgstr "無法正確讀取「%s」"
 
5094
 
 
5095
#: util/grub-setup.c:729 util/grub-setup.c:739 util/grub-setup.c:773
 
5096
#, c-format
 
5097
msgid "can't retrieve blocklists: %s"
 
5098
msgstr ""
 
5099
 
 
5100
#: util/grub-setup.c:732
 
5101
msgid "blocksize is not divisible by 512"
 
5102
msgstr ""
 
5103
 
 
5104
#: util/grub-setup.c:818
 
5105
msgid "failed to read the first sector of the core image"
 
5106
msgstr "無法讀取核心映像的第一磁區"
 
5107
 
 
5108
#: util/grub-setup.c:824
 
5109
msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
 
5110
msgstr "無法讀取核心映像的剩餘磁區"
 
5111
 
 
5112
#: util/grub-setup.c:894 util/grub-setup.c:914
 
5113
msgid "blocklists are invalid"
 
5114
msgstr ""
 
5115
 
 
5116
#: util/grub-setup.c:948
 
5117
#, fuzzy, c-format
 
5118
msgid "use FILE as the boot image [default=%s]"
 
5119
msgstr "使用 FILE 作為開機映像 [預設=%s]"
 
5120
 
 
5121
#: util/grub-setup.c:950
 
5122
#, fuzzy, c-format
 
5123
msgid "use FILE as the core image [default=%s]"
 
5124
msgstr "使用 FILE 作為核心映像 [預設=%s]"
 
5125
 
 
5126
#: util/grub-setup.c:956 util/grub-install.in:108
 
5127
#, fuzzy
 
5128
msgid "install even if problems are detected"
 
5129
msgstr "即使偵測到問題也要安裝"
 
5130
 
 
5131
#: util/grub-setup.c:958
 
5132
#, fuzzy
 
5133
msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
 
5134
msgstr "不要探測 DEVICE 內的檔案系統"
 
5135
 
 
5136
#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's
 
5137
#. likely to make the install unbootable from HDD.
 
5138
#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any
 
5139
#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD.
 
5140
#: util/grub-setup.c:963 util/grub-install.in:106
 
5141
#, fuzzy
 
5142
msgid ""
 
5143
"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
 
5144
"on some BIOSes."
 
5145
msgstr ""
 
5146
"讓裝置也可以作為軟碟開機 (為 fdX 裝置的預設值)。在某些 BIOS 上可能會失敗。"
 
5147
 
 
5148
#: util/grub-setup.c:1068
 
5149
msgid "No device is specified.\n"
 
5150
msgstr "沒有指定裝置。\n"
 
5151
 
 
5152
#: util/grub-setup.c:1082
 
5153
msgid ""
 
5154
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
 
5155
"\n"
 
5156
"You should not normally run this program directly.  Use grub-install instead."
 
5157
msgstr ""
 
5158
"設置要從 DEVICE 啟動的裝置。\n"
 
5159
"\n"
 
5160
"您應該不能直接執行這個程式。請改用 grub-install。"
 
5161
 
 
5162
#: util/grub-setup.c:1086
 
5163
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
 
5164
msgstr "DEVICE 必須為 OS 裝置 (例:/dev/sda)。"
 
5165
 
 
5166
#: util/grub-setup.c:1156
 
5167
#, c-format
 
5168
msgid "Invalid device `%s'.\n"
 
5169
msgstr "無效的裝置「%s」。\n"
 
5170
 
 
5171
#: util/ieee1275/grub-ofpathname.c:41 util/ieee1275/ofpath.c:498
 
5172
#, c-format
 
5173
msgid "Usage: %s DEVICE\n"
 
5174
msgstr ""
 
5175
 
 
5176
#: util/ieee1275/ofpath.c:134
 
5177
#, c-format
 
5178
msgid "'obppath' not found in parent dirs of %s, no IEEE1275 name discovery"
 
5179
msgstr ""
 
5180
 
 
5181
#: util/ieee1275/ofpath.c:480
 
5182
#, c-format
 
5183
msgid "unknown device type %s\n"
 
5184
msgstr ""
 
5185
 
 
5186
#: util/raid.c:54
 
5187
#, c-format
 
5188
msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s"
 
5189
msgstr ""
 
5190
 
 
5191
#: util/raid.c:60 util/raid.c:64
 
5192
#, c-format
 
5193
msgid "unsupported RAID version: %d.%d"
 
5194
msgstr ""
 
5195
 
 
5196
#: util/raid.c:69
 
5197
#, c-format
 
5198
msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s"
 
5199
msgstr ""
 
5200
 
 
5201
#: util/raid.c:78
 
5202
#, c-format
 
5203
msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s"
 
5204
msgstr ""
 
5205
 
 
5206
#: util/resolve.c:93
 
5207
#, fuzzy, c-format
 
5208
msgid "invalid line format: %s"
 
5209
msgstr "無效指令 %s。\n"
 
5210
 
 
5211
#: util/grub.d/00_header.in:131
 
5212
msgid ""
 
5213
"Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default "
 
5214
"parameters will be used."
 
5215
msgstr ""
 
5216
 
 
5217
#: util/grub.d/00_header.in:222
 
5218
msgid "Found theme: %s\\n"
 
5219
msgstr ""
 
5220
 
 
5221
#: util/grub.d/00_header.in:258
 
5222
msgid "Found background: %s\\n"
 
5223
msgstr ""
 
5224
 
 
5225
#: util/grub.d/00_header.in:263
 
5226
msgid "Unsupported image format"
 
5227
msgstr ""
 
5228
 
 
5229
#: util/grub.d/10_hurd.in:48
 
5230
#, fuzzy
 
5231
msgid "Found GNU Mach: %s"
 
5232
msgstr "正在載入 GNU Mach ..."
 
5233
 
 
5234
#: util/grub.d/10_hurd.in:63
 
5235
msgid "Found Hurd module: %s"
 
5236
msgstr ""
 
5237
 
 
5238
#: util/grub.d/10_hurd.in:77
 
5239
msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot."
 
5240
msgstr ""
 
5241
 
 
5242
#: util/grub.d/10_hurd.in:91
 
5243
#, fuzzy
 
5244
msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)"
 
5245
msgstr "%s,採用 Linux %s (復原模式)"
 
5246
 
 
5247
#: util/grub.d/10_hurd.in:94
 
5248
#, fuzzy
 
5249
msgid "%s, with Hurd %s"
 
5250
msgstr "%s,採用 Linux %s"
 
5251
 
 
5252
#: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
 
5253
#: util/grub.d/10_linux.in:97 util/grub.d/10_netbsd.in:113
 
5254
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:105 util/grub.d/30_os-prober.in:228
 
5255
msgid ""
 
5256
"Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions "
 
5257
"before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)"
 
5258
msgstr ""
 
5259
 
 
5260
#: util/grub.d/10_hurd.in:112
 
5261
msgid "Loading GNU Mach ..."
 
5262
msgstr "正在載入 GNU Mach ..."
 
5263
 
 
5264
#: util/grub.d/10_hurd.in:128
 
5265
msgid "Loading the Hurd ..."
 
5266
msgstr "正在載入 Hurd ..."
 
5267
 
 
5268
#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
 
5269
#: util/grub.d/10_hurd.in:164 util/grub.d/10_kfreebsd.in:222
 
5270
#: util/grub.d/10_linux.in:239 util/grub.d/10_netbsd.in:168
 
5271
#: util/grub.d/30_os-prober.in:204
 
5272
msgid "Advanced options for %s"
 
5273
msgstr ""
 
5274
 
 
5275
#: util/grub.d/10_illumos.in:40
 
5276
#, fuzzy
 
5277
msgid "Loading kernel of Illumos ..."
 
5278
msgstr "正在載入 FreeBSD %s 的內核 ..."
 
5279
 
 
5280
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79
 
5281
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
 
5282
msgstr "%s,採用 kFreeBSD %s (復原模式)"
 
5283
 
 
5284
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81
 
5285
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
 
5286
msgstr "%s,採用 kFreeBSD %s"
 
5287
 
 
5288
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101
 
5289
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
 
5290
msgstr "正在載入 FreeBSD %s 的內核 ..."
 
5291
 
 
5292
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:161
 
5293
#, fuzzy
 
5294
msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n"
 
5295
msgstr "載入 FreeBSD 內核。"
 
5296
 
 
5297
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:210
 
5298
msgid "Found kernel module directory: %s\\n"
 
5299
msgstr ""
 
5300
 
 
5301
#: util/grub.d/10_linux.in:89
 
5302
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
 
5303
msgstr "%s,採用 Linux %s (復原模式)"
 
5304
 
 
5305
#: util/grub.d/10_linux.in:91
 
5306
msgid "%s, with Linux %s"
 
5307
msgstr "%s,採用 Linux %s"
 
5308
 
 
5309
#: util/grub.d/10_linux.in:135 util/grub.d/20_linux_xen.in:121
 
5310
msgid "Loading Linux %s ..."
 
5311
msgstr "正在載入 Linux %s ..."
 
5312
 
 
5313
#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated.
 
5314
#: util/grub.d/10_linux.in:142 util/grub.d/20_linux_xen.in:130
 
5315
msgid "Loading initial ramdisk ..."
 
5316
msgstr "正在載入初始 ramdisk ..."
 
5317
 
 
5318
#: util/grub.d/10_linux.in:185 util/grub.d/20_linux_xen.in:206
 
5319
msgid "Found linux image: %s\\n"
 
5320
msgstr ""
 
5321
 
 
5322
#: util/grub.d/10_linux.in:222 util/grub.d/20_linux_xen.in:229
 
5323
msgid "Found initrd image: %s\\n"
 
5324
msgstr ""
 
5325
 
 
5326
#: util/grub.d/10_netbsd.in:105
 
5327
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
 
5328
msgstr "%s,採用內核 %s (透過 %s,復原模式)"
 
5329
 
 
5330
#: util/grub.d/10_netbsd.in:107
 
5331
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
 
5332
msgstr "%s,採用內核 %s (透過 %s)"
 
5333
 
 
5334
#: util/grub.d/10_netbsd.in:158
 
5335
#, fuzzy
 
5336
msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n"
 
5337
msgstr "載入 NetBSD 內核模組。"
 
5338
 
 
5339
#: util/grub.d/10_windows.in:70
 
5340
msgid "Windows Vista/7 (loader)"
 
5341
msgstr ""
 
5342
 
 
5343
#: util/grub.d/10_windows.in:74
 
5344
msgid "Windows NT/2000/XP (loader)"
 
5345
msgstr ""
 
5346
 
 
5347
#: util/grub.d/10_windows.in:85
 
5348
msgid "Found %s on %s (%s)\\n"
 
5349
msgstr ""
 
5350
 
 
5351
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:97
 
5352
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
 
5353
msgstr "%s,採用 Xen %s 與 Linux %s (復原模式)"
 
5354
 
 
5355
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:99
 
5356
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
 
5357
msgstr "%s,採用 Xen %s 與 Linux %s"
 
5358
 
 
5359
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:109
 
5360
#, fuzzy
 
5361
msgid "%s, with Xen hypervisor"
 
5362
msgstr "%s,採用 Linux %s"
 
5363
 
 
5364
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:120
 
5365
msgid "Loading Xen %s ..."
 
5366
msgstr "正在載入 Xen %s ..."
 
5367
 
 
5368
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:202 util/grub.d/20_linux_xen.in:246
 
5369
msgid "Xen hypervisor, version %s"
 
5370
msgstr ""
 
5371
 
 
5372
#. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
 
5373
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:245
 
5374
msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)"
 
5375
msgstr ""
 
5376
 
 
5377
#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit)
 
5378
#: util/grub.d/30_os-prober.in:47
 
5379
msgid "(32-bit)"
 
5380
msgstr ""
 
5381
 
 
5382
#. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit)
 
5383
#: util/grub.d/30_os-prober.in:50
 
5384
msgid "(64-bit)"
 
5385
msgstr ""
 
5386
 
 
5387
#. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s
 
5388
#: util/grub.d/30_os-prober.in:53 util/grub.d/30_os-prober.in:125
 
5389
#: util/grub.d/30_os-prober.in:172 util/grub.d/30_os-prober.in:242
 
5390
msgid "(on %s)"
 
5391
msgstr ""
 
5392
 
 
5393
#: util/grub.d/30_os-prober.in:120
 
5394
msgid "Found %s on %s\\n"
 
5395
msgstr ""
 
5396
 
 
5397
#. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name.
 
5398
#: util/grub.d/30_os-prober.in:270
 
5399
msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n"
 
5400
msgstr ""
 
5401
 
 
5402
#. TRANSLATORS: INSTALL_DEVICE isn't an identifier and is the DEVICE you
 
5403
#. install to.
 
5404
#: util/grub-install.in:86
 
5405
#, fuzzy
 
5406
msgid "Usage: %s [OPTION] [INSTALL_DEVICE]"
 
5407
msgstr "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
 
5408
 
 
5409
#: util/grub-install.in:88
 
5410
msgid "Install GRUB on your drive."
 
5411
msgstr ""
 
5412
 
 
5413
#: util/grub-install.in:90 util/grub-kbdcomp.in:29 util/grub-mkconfig.in:58
 
5414
#: util/grub-mknetdir.in:67 util/grub-mkrescue.in:71
 
5415
#: util/grub-mkstandalone.in:58 util/grub-reboot.in:51
 
5416
#: util/grub-set-default.in:51 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:52
 
5417
#, fuzzy
 
5418
msgid "print this message and exit"
 
5419
msgstr "顯示本幫助並離開。"
 
5420
 
 
5421
#: util/grub-install.in:91 util/grub-kbdcomp.in:30 util/grub-mkconfig.in:59
 
5422
#: util/grub-mknetdir.in:68 util/grub-mkrescue.in:72
 
5423
#: util/grub-mkstandalone.in:59 util/grub-reboot.in:52
 
5424
#: util/grub-set-default.in:52 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:53
 
5425
msgid "print the version information and exit"
 
5426
msgstr ""
 
5427
 
 
5428
#: util/grub-install.in:92 util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mkrescue.in:74
 
5429
#: util/grub-mkstandalone.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54
 
5430
#, fuzzy
 
5431
msgid "MODULES"
 
5432
msgstr "MODULE"
 
5433
 
 
5434
#: util/grub-install.in:92 util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mkrescue.in:74
 
5435
#: util/grub-mkstandalone.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54
 
5436
msgid "pre-load specified modules MODULES"
 
5437
msgstr ""
 
5438
 
 
5439
#: util/grub-install.in:93
 
5440
msgid ""
 
5441
"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
 
5442
msgstr ""
 
5443
 
 
5444
#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform".
 
5445
#: util/grub-install.in:96
 
5446
msgid "TARGET"
 
5447
msgstr ""
 
5448
 
 
5449
#. TRANSLATORS: "current" refers to the platform user's currently running on
 
5450
#: util/grub-install.in:98
 
5451
msgid "install GRUB for TARGET platform [default=current]"
 
5452
msgstr ""
 
5453
 
 
5454
#: util/grub-install.in:99
 
5455
msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target"
 
5456
msgstr ""
 
5457
 
 
5458
#: util/grub-install.in:100
 
5459
msgid "use FILE as grub-setup"
 
5460
msgstr ""
 
5461
 
 
5462
#: util/grub-install.in:101 util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:78
 
5463
#: util/grub-mkstandalone.in:69 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:55
 
5464
msgid "use FILE as grub-mkimage"
 
5465
msgstr ""
 
5466
 
 
5467
#: util/grub-install.in:102
 
5468
msgid "use FILE as grub-mkrelpath"
 
5469
msgstr ""
 
5470
 
 
5471
#: util/grub-install.in:103
 
5472
msgid "use FILE as grub-probe"
 
5473
msgstr ""
 
5474
 
 
5475
#: util/grub-install.in:107
 
5476
msgid "delete device map if it already exists"
 
5477
msgstr ""
 
5478
 
 
5479
#: util/grub-install.in:109
 
5480
msgid "use identifier file even if UUID is available"
 
5481
msgstr ""
 
5482
 
 
5483
#: util/grub-install.in:110
 
5484
msgid ""
 
5485
"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on "
 
5486
"BIOS target."
 
5487
msgstr ""
 
5488
 
 
5489
#: util/grub-install.in:111
 
5490
msgid ""
 
5491
"don't update the `boot-device' NVRAM variable. This option is only available "
 
5492
"on IEEE1275 targets."
 
5493
msgstr ""
 
5494
 
 
5495
#: util/grub-install.in:112
 
5496
msgid ""
 
5497
"the installation device is removable. This option is only available on EFI."
 
5498
msgstr ""
 
5499
 
 
5500
#: util/grub-install.in:113
 
5501
msgid "ID"
 
5502
msgstr ""
 
5503
 
 
5504
#: util/grub-install.in:113
 
5505
msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI."
 
5506
msgstr ""
 
5507
 
 
5508
#: util/grub-install.in:114
 
5509
msgid "use DIR as the EFI System Partition root."
 
5510
msgstr ""
 
5511
 
 
5512
#: util/grub-install.in:116
 
5513
msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename."
 
5514
msgstr ""
 
5515
 
 
5516
#: util/grub-install.in:119
 
5517
msgid ""
 
5518
"%s copies GRUB images into %s, and uses grub-setup\n"
 
5519
"to install grub into the boot sector.\\n"
 
5520
msgstr ""
 
5521
 
 
5522
#: util/grub-install.in:122 util/grub-kbdcomp.in:35 util/grub-mkconfig.in:61
 
5523
#: util/grub-mknetdir.in:79 util/grub-mkrescue.in:84
 
5524
#: util/grub-mkstandalone.in:71 util/grub-reboot.in:58
 
5525
#: util/grub-set-default.in:58 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:59
 
5526
msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>."
 
5527
msgstr ""
 
5528
 
 
5529
#: util/grub-install.in:130 util/grub-kbdcomp.in:43 util/grub-mkconfig.in:69
 
5530
#: util/grub-mknetdir.in:87 util/grub-mkrescue.in:93
 
5531
#: util/grub-mkstandalone.in:79 util/grub-reboot.in:66
 
5532
#: util/grub-set-default.in:66 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:67
 
5533
msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n"
 
5534
msgstr ""
 
5535
 
 
5536
#: util/grub-install.in:257 util/grub-mkconfig.in:94 util/grub-mknetdir.in:141
 
5537
#: util/grub-reboot.in:98 util/grub-set-default.in:98
 
5538
msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
 
5539
msgstr ""
 
5540
 
 
5541
#: util/grub-install.in:263
 
5542
msgid "More than one install device?"
 
5543
msgstr ""
 
5544
 
 
5545
#: util/grub-install.in:325
 
5546
msgid "Unable to determine your platform. Use --target."
 
5547
msgstr ""
 
5548
 
 
5549
#: util/grub-install.in:333
 
5550
msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory\\n"
 
5551
msgstr ""
 
5552
 
 
5553
#: util/grub-install.in:359
 
5554
#, fuzzy
 
5555
msgid "Install device isn't specified."
 
5556
msgstr "沒有指定裝置。\n"
 
5557
 
 
5558
#: util/grub-install.in:443
 
5559
msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\\n"
 
5560
msgstr ""
 
5561
 
 
5562
#: util/grub-install.in:518
 
5563
msgid "The drive %s is defined multiple times in the device map %s\\n"
 
5564
msgstr ""
 
5565
 
 
5566
#: util/grub-install.in:561
 
5567
msgid ""
 
5568
"Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. "
 
5569
"Aborting.\\n"
 
5570
msgstr ""
 
5571
 
 
5572
#: util/grub-install.in:575
 
5573
msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n"
 
5574
msgstr ""
 
5575
 
 
5576
#: util/grub-install.in:576
 
5577
msgid "Try with --recheck."
 
5578
msgstr ""
 
5579
 
 
5580
#: util/grub-install.in:578
 
5581
msgid ""
 
5582
"If the problem persists please report this together with the output of %s to "
 
5583
"<%s>"
 
5584
msgstr ""
 
5585
 
 
5586
#: util/grub-install.in:667
 
5587
msgid "No hints available for your platform. Expect reduced performance."
 
5588
msgstr ""
 
5589
 
 
5590
#: util/grub-install.in:748
 
5591
msgid "The chosen partition is not a PReP partition."
 
5592
msgstr ""
 
5593
 
 
5594
#: util/grub-install.in:755
 
5595
msgid "Failed to copy Grub to the PReP partition."
 
5596
msgstr ""
 
5597
 
 
5598
#: util/grub-install.in:760
 
5599
msgid ""
 
5600
"The PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd "
 
5601
"to clear it:"
 
5602
msgstr ""
 
5603
 
 
5604
#. TRANSLATORS: "device tree path" is the name of the device
 
5605
#. for IEEE1275
 
5606
#: util/grub-install.in:792 util/grub-install.in:805
 
5607
msgid ""
 
5608
"Couldn't find IEEE1275 device tree path for %s.\\nYou will have to set `boot-"
 
5609
"device' variable manually.\\n"
 
5610
msgstr ""
 
5611
 
 
5612
#. TRANSLATORS: The %s will be replaced by an external program name.
 
5613
#: util/grub-install.in:812
 
5614
msgid "`%s' failed.\\n"
 
5615
msgstr ""
 
5616
 
 
5617
#: util/grub-install.in:813
 
5618
msgid ""
 
5619
"You will have to set `boot-device' variable manually.  At the IEEE1275 "
 
5620
"prompt, type:"
 
5621
msgstr ""
 
5622
 
 
5623
#: util/grub-install.in:821
 
5624
msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually."
 
5625
msgstr ""
 
5626
 
 
5627
#: util/grub-install.in:854
 
5628
msgid ""
 
5629
"Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n"
 
5630
msgstr ""
 
5631
 
 
5632
#: util/grub-install.in:862
 
5633
msgid "WARNING: no platform-specific install was performed"
 
5634
msgstr ""
 
5635
 
 
5636
#: util/grub-install.in:866
 
5637
msgid "Installation finished. No error reported."
 
5638
msgstr ""
 
5639
 
 
5640
#: util/grub-kbdcomp.in:26
 
5641
msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"
 
5642
msgstr ""
 
5643
 
 
5644
#: util/grub-kbdcomp.in:27
 
5645
#, fuzzy
 
5646
msgid "Make GRUB keyboard layout file."
 
5647
msgstr "載入鍵盤配置。"
 
5648
 
 
5649
#: util/grub-kbdcomp.in:33
 
5650
msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n"
 
5651
msgstr ""
 
5652
 
 
5653
#: util/grub-mkconfig.in:54 util/grub-mknetdir.in:64
 
5654
msgid "Usage: %s [OPTION]\\n"
 
5655
msgstr ""
 
5656
 
 
5657
#: util/grub-mkconfig.in:55
 
5658
#, fuzzy
 
5659
msgid "Generate a grub config file"
 
5660
msgstr "載入另一個組態檔。"
 
5661
 
 
5662
#: util/grub-mkconfig.in:57
 
5663
msgid "output generated config to FILE [default=stdout]"
 
5664
msgstr ""
 
5665
 
 
5666
#: util/grub-mkconfig.in:118
 
5667
msgid "%s: You must run this as root\\n"
 
5668
msgstr ""
 
5669
 
 
5670
#: util/grub-mkconfig.in:227
 
5671
msgid "Generating grub.cfg ..."
 
5672
msgstr ""
 
5673
 
 
5674
#. TRANSLATORS: %s is replaced by filename
 
5675
#: util/grub-mkconfig.in:259
 
5676
msgid ""
 
5677
"Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n"
 
5678
"Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n"
 
5679
"and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n"
 
5680
"%s file attached."
 
5681
msgstr ""
 
5682
 
 
5683
#: util/grub-mkconfig.in:269
 
5684
msgid "done"
 
5685
msgstr ""
 
5686
 
 
5687
#: util/grub-mkconfig_lib.in:44
 
5688
msgid "Warning:"
 
5689
msgstr ""
 
5690
 
 
5691
#: util/grub-mknetdir.in:70
 
5692
msgid "root directory of TFTP server"
 
5693
msgstr ""
 
5694
 
 
5695
#: util/grub-mknetdir.in:71
 
5696
msgid "relative subdirectory on network server"
 
5697
msgstr ""
 
5698
 
 
5699
#: util/grub-mknetdir.in:77
 
5700
msgid "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n"
 
5701
msgstr ""
 
5702
 
 
5703
#: util/grub-mknetdir.in:158 util/grub-mkrescue.in:167
 
5704
msgid "%s: Not found.\\n"
 
5705
msgstr ""
 
5706
 
 
5707
#: util/grub-mknetdir.in:217
 
5708
msgid "Unsupported platform %s\\n"
 
5709
msgstr ""
 
5710
 
 
5711
#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename.
 
5712
#: util/grub-mknetdir.in:227
 
5713
msgid ""
 
5714
"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s"
 
5715
"\\n"
 
5716
msgstr ""
 
5717
 
 
5718
#: util/grub-mkrescue.in:66 util/grub-mkstandalone.in:55
 
5719
#: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:49
 
5720
msgid "Usage: %s [OPTION] SOURCE...\\n"
 
5721
msgstr ""
 
5722
 
 
5723
#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method.
 
5724
#: util/grub-mkrescue.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:50
 
5725
msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image."
 
5726
msgstr ""
 
5727
 
 
5728
#: util/grub-mkrescue.in:75
 
5729
msgid "save ROM images in DIR [optional]"
 
5730
msgstr ""
 
5731
 
 
5732
#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs
 
5733
#: util/grub-mkrescue.in:77
 
5734
msgid "use FILE as xorriso [optional]"
 
5735
msgstr ""
 
5736
 
 
5737
#: util/grub-mkrescue.in:80 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:57
 
5738
msgid ""
 
5739
"%s generates a bootable rescue image with specified source files, source "
 
5740
"directories, or mkisofs options listed by the output of `%s'\\n"
 
5741
msgstr ""
 
5742
 
 
5743
#: util/grub-mkrescue.in:82
 
5744
msgid "Option -- switches to native xorriso command mode."
 
5745
msgstr ""
 
5746
 
 
5747
#: util/grub-mkrescue.in:85
 
5748
msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>."
 
5749
msgstr ""
 
5750
 
 
5751
#: util/grub-mkrescue.in:206 util/grub-mkrescue.in:293
 
5752
msgid "Enabling %s support ...\\n"
 
5753
msgstr ""
 
5754
 
 
5755
#: util/grub-mkstandalone.in:56
 
5756
msgid ""
 
5757
"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format"
 
5758
msgstr ""
 
5759
 
 
5760
#: util/grub-reboot.in:48 util/grub-set-default.in:48
 
5761
msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n"
 
5762
msgstr ""
 
5763
 
 
5764
#: util/grub-reboot.in:49
 
5765
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
 
5766
msgstr ""
 
5767
 
 
5768
#: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53
 
5769
msgid ""
 
5770
"expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
 
5771
msgstr ""
 
5772
 
 
5773
#: util/grub-reboot.in:56 util/grub-set-default.in:56
 
5774
msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier."
 
5775
msgstr ""
 
5776
 
 
5777
#: util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:104
 
5778
msgid "More than one menu entry?"
 
5779
msgstr ""
 
5780
 
 
5781
#: util/grub-reboot.in:114 util/grub-set-default.in:114
 
5782
#, fuzzy
 
5783
msgid "Menu entry not specified."
 
5784
msgstr "選單條目類型。"
 
5785
 
 
5786
#: util/grub-set-default.in:49
 
5787
msgid "Set the default boot menu entry for GRUB."
 
5788
msgstr ""
 
5789
 
 
5790
#~ msgid "Expose v1 tables."
 
5791
#~ msgstr "顯露 v1 表。"
 
5792
 
 
5793
#~ msgid "Fake BIOS."
 
5794
#~ msgstr "偽 BIOS。"
 
5795
 
 
5796
#~ msgid "Check hash list file."
 
5797
#~ msgstr "檢查雜湊清單檔。"
 
5798
 
 
5799
#~ msgid "DIRECTORY"
 
5800
#~ msgstr "DIRECTORY"
 
5801
 
 
5802
#~ msgid "Unload PXE environment."
 
5803
#~ msgstr "卸載 PXE 環境。"
 
5804
 
 
5805
#~ msgid "Read word from PORT."
 
5806
#~ msgstr "從 PORT 讀取單詞。"
 
5807
 
 
5808
#~ msgid "Read dword from PORT."
 
5809
#~ msgstr "從 PORT 讀取 dword。"
 
5810
 
 
5811
#~ msgid "Write word VALUE to PORT."
 
5812
#~ msgstr "將單詞 VALUE 寫入 PORT。"
 
5813
 
 
5814
#~ msgid "Write dword VALUE to PORT."
 
5815
#~ msgstr "將 dword VALUE 寫入 PORT。"
 
5816
 
 
5817
#~ msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
 
5818
#~ msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
 
5819
 
 
5820
#~ msgid "[-1|-2]"
 
5821
#~ msgstr "[-1|-2]"
 
5822
 
 
5823
#~ msgid "Read word from ADDR."
 
5824
#~ msgstr "從 ADDR 讀取單詞。"
 
5825
 
 
5826
#~ msgid "Read dword from ADDR."
 
5827
#~ msgstr "從 ADDR 讀取 dword。"
 
5828
 
 
5829
#~ msgid "Write word VALUE to ADDR."
 
5830
#~ msgstr "將單詞 VALUE 寫入 ADDR。"
 
5831
 
 
5832
#~ msgid "Write dword VALUE to ADDR."
 
5833
#~ msgstr "將 dword VALUE 寫入 ADDR。"
 
5834
 
 
5835
#~ msgid "Menu entry definition as a string."
 
5836
#~ msgstr "選單條目定義為字串。"
 
5837
 
 
5838
#~ msgid "[DEVICE]"
 
5839
#~ msgstr "[DEVICE]"
 
5840
 
 
5841
#~ msgid "Variable names to update with matches."
 
5842
#~ msgstr "要用符合項目來更新的變數名稱。"
 
5843
 
 
5844
#~ msgid "Load XNU hibernate image."
 
5845
#~ msgstr "載入 XNU 休眠映像。"
 
5846
 
 
5847
#~ msgid "Authenticate users"
 
5848
#~ msgstr "驗證使用者"
 
5849
 
 
5850
#~ msgid "[n]"
 
5851
#~ msgstr "[n]"
 
5852
 
 
5853
#~ msgid "UTF-8 visual"
 
5854
#~ msgstr "UTF-8 視覺"
 
5855
 
 
5856
#~ msgid "write error"
 
5857
#~ msgstr "寫入發生錯誤"
 
5858
 
 
5859
#~ msgid "open error"
 
5860
#~ msgstr "開啟發生錯誤"
 
5861
 
 
5862
#~ msgid "seek error"
 
5863
#~ msgstr "查詢發生錯誤"
 
5864
 
 
5865
#~ msgid "Hex dump FILE."
 
5866
#~ msgstr "以十六進位傾印 FILE。"
 
5867
 
 
5868
#~ msgid "N input files."
 
5869
#~ msgstr "N 個輸出檔。"
 
5870
 
 
5871
#~ msgid "Must use absolute path.\n"
 
5872
#~ msgstr "必須使用絕對路徑。\n"
 
5873
 
 
5874
#~ msgid "the core image is too small"
 
5875
#~ msgstr "核心映像過小"
 
5876
 
 
5877
#~ msgid "prefix is too long"
 
5878
#~ msgstr "前綴過長"
 
5879
 
 
5880
#~ msgid ""
 
5881
#~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
 
5882
#~ "\n"
 
5883
#~ "Make a bootable image of GRUB.\n"
 
5884
#~ "\n"
 
5885
#~ "  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s/"
 
5886
#~ "@platform@]\n"
 
5887
#~ "  -p, --prefix=DIR        set grub_prefix directory [default=%s]\n"
 
5888
#~ "  -m, --memdisk=FILE      embed FILE as a memdisk image\n"
 
5889
#~ "  -c, --config=FILE       embed FILE as boot config\n"
 
5890
#~ "  -n, --note              add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
 
5891
#~ "  -o, --output=FILE       output a generated image to FILE "
 
5892
#~ "[default=stdout]\n"
 
5893
#~ "  -O, --format=FORMAT     generate an image in format\n"
 
5894
#~ "                          available formats: %s\n"
 
5895
#~ "  -C, --compression=(xz|none|auto)  choose the compression to use\n"
 
5896
#~ "  -h, --help              display this message and exit\n"
 
5897
#~ "  -V, --version           print version information and exit\n"
 
5898
#~ "  -v, --verbose           print verbose messages\n"
 
5899
#~ "\n"
 
5900
#~ "Report bugs to <%s>.\n"
 
5901
#~ msgstr ""
 
5902
#~ "用法:%s [OPTION]... [MODULES]\n"
 
5903
#~ "\n"
 
5904
#~ "建立 GRUB 的可開機映像。\n"
 
5905
#~ "\n"
 
5906
#~ "  -d, --directory=DIR     使用 DIR 下的映像與模組 [預設=%s/@platform@]\n"
 
5907
#~ "  -p, --prefix=DIR        設定 grub_prefix 目錄 [預設=%s]\n"
 
5908
#~ "  -m, --memdisk=FILE      將 FILE 內嵌為 memdisk 映像\n"
 
5909
#~ "  -c, --config=FILE       將 FILE 內嵌為開機組態\n"
 
5910
#~ "  -n, --note              為 CHRP Open Firmware 加入 NOTE 區段\n"
 
5911
#~ "  -o, --output=FILE       將產生的映像輸出至 FILE [預設=stdout]\n"
 
5912
#~ "  -O, --format=FORMAT     產生可使用格式的映像檔:\n"
 
5913
#~ "                          %s\n"
 
5914
#~ "  -C, --compression=(xz|none|auto)  選擇要使用的壓縮方式\n"
 
5915
#~ "  -h, --help              顯示本訊息並離開\n"
 
5916
#~ "  -V, --version           列印版本資訊並離開\n"
 
5917
#~ "  -v, --verbose           列印冗長訊息\n"
 
5918
#~ "\n"
 
5919
#~ "請回報臭蟲至 <%s>。\n"
 
5920
 
 
5921
#~ msgid "cannot open %s"
 
5922
#~ msgstr "無法開啟 %s"
 
5923
 
 
5924
#~ msgid ""
 
5925
#~ "embedding is not possible, but this is required when the root device is "
 
5926
#~ "on a RAID array or LVM volume"
 
5927
#~ msgstr ""
 
5928
#~ "不可能內嵌,但是這對於根裝置位於 RAID 陣列或是 LVM 儲區上時來說是必要的"
 
5929
 
 
5930
#~ msgid "DEV"
 
5931
#~ msgstr "DEV"
 
5932
 
 
5933
#~ msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
 
5934
#~ msgstr "使用 DEV 作為根裝置 [預設=guessed]"
 
5935
 
 
5936
#~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
 
5937
#~ msgstr "無法猜測根裝置。請指定「--root-device」選項"