1
1
# Czech translations of gst-plugins-base.
2
2
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base.
3
# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4
3
# This file is put in the public domain.
5
5
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6
6
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013.
9
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
11
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.1.4\n"
10
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-08-28 12:31+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-05-29 16:49+0200\n"
13
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
13
"POT-Creation-Date: 2013-09-24 14:11+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 09:38+0200\n"
15
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
14
16
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16
18
"MIME-Version: 1.0\n"
17
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
22
24
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
25
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu mono."
25
27
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
28
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu stereo."
29
31
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
32
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v %dkanálovém režimu."
33
35
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36
"Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
38
"Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání. Zařízení je "
39
"používáno jinou aplikací."
39
41
msgid "Could not open audio device for playback."
40
msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
42
msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání."
42
44
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45
msgstr "Chyba výstupu do zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
45
47
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
48
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu mono."
48
50
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
51
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu stereo."
52
54
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
55
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v %dkanálovém režimu."
56
58
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59
"Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
61
"Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání. Zařízení je používáno "
62
64
msgid "Could not open audio device for recording."
63
msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
65
msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání."
65
67
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68
msgstr "Chyba nahrávání ze zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
68
70
msgid "Could not open CD device for reading."
69
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
71
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení CD pro čtení."
71
73
msgid "Could not seek CD."
72
msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
74
msgstr "Nezdařilo přeskočit na CD."
74
76
msgid "Could not read CD."
75
msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
77
msgstr "Nezdařilo čtení z CD."
77
79
msgid "Internal data stream error."
78
80
msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
81
83
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
82
msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
84
msgstr "Schází prvek „%s“ – zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
85
87
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
87
"Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
89
"K přehrání tohoto proudu je vyžadován zásuvný modul %s, ale není "
90
92
msgid "Could not determine type of stream"
146
147
msgid "No decoder available for type '%s'."
147
msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
148
msgstr "K typu „%s“ není dostupný dekodér."
149
150
msgid "No URI specified to play from."
150
msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
151
msgstr "Nezadána žádná adresa URI, ze které se má přehrávat."
153
154
msgid "Invalid URI \"%s\"."
154
msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
155
msgstr "Neplatná adresa URI „%s“."
156
157
msgid "This stream type cannot be played yet."
157
158
msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
160
161
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
161
msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
162
msgstr "U „%s“ není prováděna obsluha URI."
163
164
msgid "Source element is invalid."
164
165
msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
167
168
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
168
msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
169
msgstr "Chyba při odesílání dat na „%s:%d“."
170
171
msgid "Can't record audio fast enough"
171
msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
172
msgstr "Zvuk nelze nahrávat dostatečnou rychlostí"
173
174
msgid "This CD has no audio tracks"
174
175
msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
182
183
msgid "ICY internet radio"
183
184
msgstr "Internetové rádio ICY"
230
228
msgid "Kate subtitle format"
231
229
msgstr "Formát titulků Kate"
234
231
msgid "Uncompressed video"
235
msgstr "Nekomprimovaný YUV"
232
msgstr "Nekomprimované video"
238
234
msgid "Uncompressed gray"
239
msgstr "Uncompressed Gray Image"
242
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
243
msgstr "Nekomprimovaný YUV"
246
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
247
msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
235
msgstr "Nekomprimované stupně šedi"
238
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
239
msgstr "Nekomprimovaný %s YUV %s"
242
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
243
msgstr "Nekomprimovaný %s YUV %s"
246
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
247
msgstr "Nekomprimovaný %s YUV %s"
250
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
251
msgstr "Nekomprimovaný %s %dbitový %s"
254
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
255
msgstr "Nekomprimovaný %s %dbitový %s"
250
258
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
251
259
msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
254
261
msgid "Uncompressed audio"
255
msgstr "Nekomprimovaný YUV"
262
msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
258
265
msgid "Raw %d-bit %s audio"
259
msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
266
msgstr "Surový %dbitový zvuk %s"
261
268
msgid "Audio CD source"
262
msgstr "Zdroj zvukového CD"
269
msgstr "Zdroj zvukové CD"
264
271
msgid "DVD source"
265
272
msgstr "Zdroj DVD"
337
344
msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
339
346
msgid "Failed to read tag: not enough data"
340
msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
347
msgstr "Selhalo čtení značky: nedostatek dat"
343
350
msgstr "ID stopy"
345
352
msgid "MusicBrainz track ID"
346
msgstr "ID stopy MusicBrainz"
353
msgstr "ID stopy z MusicBrainz"
348
355
msgid "artist ID"
349
356
msgstr "ID umělce"
351
358
msgid "MusicBrainz artist ID"
352
msgstr "ID umělce MusicBrainz"
359
msgstr "ID umělce z MusicBrainz"
357
364
msgid "MusicBrainz album ID"
358
msgstr "ID alba MusicBrainz"
365
msgstr "ID alba z MusicBrainz"
360
367
msgid "album artist ID"
361
368
msgstr "ID umělce alba"
363
370
msgid "MusicBrainz album artist ID"
364
msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
371
msgstr "ID umělce alba z MusicBrainz"
366
373
msgid "track TRM ID"
367
374
msgstr "ID stopy TRM"
369
376
msgid "MusicBrainz TRM ID"
370
msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
377
msgstr "ID stopy TRM z MusicBrainz"
372
379
msgid "capturing shutter speed"
373
msgstr "rychlost závěrky záznamu"
380
msgstr "rychlost závěrky při zachytávání"
375
382
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
376
msgstr "Rychlost závěrky při záznamu obrazu, v sekundách"
383
msgstr "Rychlost závěrky při zachytávání obrazu, v sekundách"
378
385
msgid "capturing focal ratio"
379
msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
386
msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
381
388
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
382
msgstr "Clonové číslo při záznamu obrazu"
389
msgstr "Clonové číslo (číslo F) použité při zachytávání obrazu"
384
391
msgid "capturing focal length"
385
msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
392
msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
387
394
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
388
msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček při záznamu obrazu, v mm"
395
msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček použitá při záchytávání obrazu, v mm"
390
397
msgid "capturing digital zoom ratio"
391
msgstr "stupeň digitálního přiblížení záznamu"
398
msgstr "stupeň digitálního přiblížení při zachytávání"
393
400
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
394
msgstr "Stupeň digitálního přiblížení při záznamu obrazu"
401
msgstr "Stupeň digitálního přiblížení použitého při zachytávání obrazu"
396
403
msgid "capturing iso speed"
397
msgstr "rychlost ISO záznamu"
404
msgstr "rychlost ISO při zachytávání"
399
406
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
400
msgstr "Rychlost ISO při záznamu obrazu"
407
msgstr "Rychlost ISO použitá při zachytávání obrazu"
402
409
msgid "capturing exposure program"
403
msgstr "program expozice záznamu"
410
msgstr "program expozice při zachytávání"
405
412
msgid "The exposure program used when capturing an image"
406
msgstr "Program expozice při záznamu obrazu"
413
msgstr "Program expozice použitý při zachytávání obrazu"
408
415
msgid "capturing exposure mode"
409
msgstr "režim expozice záznamu"
416
msgstr "režim expozice při zachytávání"
411
418
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
412
msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"
419
msgstr "Režim expozice použitý při zachytávání obrazu"
414
421
msgid "capturing exposure compensation"
415
msgstr "kompenzace expozice záznamu"
422
msgstr "kompenzace expozice při zachytávání"
417
424
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
418
msgstr "Kompenzace expozice při záznamu obrazu"
425
msgstr "Kompenzace expozice použitá při zachytávání obrazu"
420
427
msgid "capturing scene capture type"
421
msgstr "typ zachycení scény záznamu"
428
msgstr "typ zachycení scény při zachytávání"
423
430
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
424
msgstr "Typ zachycení scény při záznamu obrazu"
431
msgstr "Režim zachycení scény použitý při zachytávání obrazu"
426
433
msgid "capturing gain adjustment"
427
msgstr "úprava zesílení záznamu"
434
msgstr "úprava zesílení při zachytávání"
429
436
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
430
msgstr "Úprava zesílení při záznamu obrazu"
437
msgstr "Úprava celkového zesílení při zachytávání obrazu"
432
439
msgid "capturing white balance"
433
msgstr "vyvážení bílé záznamu"
440
msgstr "vyvážení bílé při zachytávání"
435
442
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
436
msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při záznamu obrazu"
443
msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při zachytávání obrazu"
438
445
msgid "capturing contrast"
439
msgstr "kontrast záznamu"
446
msgstr "kontrast při zachytávání"
441
448
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
442
msgstr "Použité zpracování kontrastu při záznamu obrazu"
449
msgstr "Nastavené zpracování kontrastu použité při zachytávání obrazuj"
444
451
msgid "capturing saturation"
445
msgstr "sytost záznamu"
452
msgstr "sytost při zachytávání"
447
454
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
448
msgstr "Použité zpracování sytosti při záznamu obrazu"
455
msgstr "Nastavené zpracování sytosti použité při zachytávání obrazu"
450
457
msgid "capturing sharpness"
451
msgstr "ostrost záznamu"
458
msgstr "ostrost při zachytávání"
453
460
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
454
msgstr "Použité zpracování ostrosti při záznamu obrazu"
461
msgstr "Nastavené zpracování ostrosti použité při zachytávání obrazu"
456
463
msgid "capturing flash fired"
457
msgstr "použití blesku při záznamu"
464
msgstr "použití blesku při zachytávání"
459
466
msgid "If the flash fired while capturing an image"
460
msgstr "Zda byl při záznamu obrazu použit blesk"
467
msgstr "Zda byl při zachytávání obrazu použit blesk"
462
469
msgid "capturing flash mode"
463
msgstr "režim blesku při záznamu"
470
msgstr "režim blesku při zachytávání"
465
472
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
466
msgstr "Režim blesku vybraný při záznamu obrazu"
473
msgstr "Režim blesku vybraný při zachytávání obrazu"
468
475
msgid "capturing metering mode"
469
msgstr "režim měření při záznamu"
476
msgstr "režim měření při zachytávání"
472
479
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
473
msgstr "Režim měření expozice při záznamu obrazu"
480
msgstr "Režim měření použitý pro určení expozice při zachytávání obrazu"
475
482
msgid "capturing source"
476
msgstr "zdroj záznamu"
483
msgstr "zdroj při zachytávání"
478
485
msgid "The source or type of device used for the capture"
479
msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při záznamu"
486
msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při zachytávání"
481
488
msgid "image horizontal ppi"
482
489
msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
494
501
"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
496
503
msgid "ID3v2 frame"
499
506
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
507
msgstr "nezpracovaný rámec štítků id3v2"
502
509
msgid "musical-key"
510
msgstr "klíčové místo skladby"
505
512
msgid "Initial key in which the sound starts"
521
#~ msgstr "Syntezátor"
524
#~ msgstr "Linkový vstup"
529
#~ msgid "Microphone"
532
#~ msgid "PC Speaker"
533
#~ msgstr "PC Speaker"
536
#~ msgstr "Přehrávání"
541
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
542
#~ msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
544
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
545
#~ msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
547
#~ msgid "No filename given"
548
#~ msgstr "Nezadán název souboru"
550
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
551
#~ msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
553
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
554
#~ msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
556
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
557
#~ msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
559
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
560
#~ msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
563
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
564
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
567
#~ "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků "
568
#~ "nebo nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán "
569
#~ "multimediální soubor."
572
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
573
#~ "to install the necessary plugins."
575
#~ "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
576
#~ "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
578
#~ msgid "This is not a media file"
579
#~ msgstr "Toto není multimediální soubor"
581
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
582
#~ msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
584
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
585
#~ msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
587
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
588
#~ msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
590
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
591
#~ msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
593
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
594
#~ msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
596
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
597
#~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
599
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
600
#~ msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
602
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
603
#~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
605
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
606
#~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
608
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
609
#~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
611
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
612
#~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
614
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
615
#~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
617
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
618
#~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
620
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
621
#~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
623
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
624
#~ msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
626
#~ msgid "Raw PCM audio"
627
#~ msgstr "Surový zvuk PCM"
629
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
630
#~ msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
632
#~ msgid "Raw floating-point audio"
633
#~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
635
#~ msgid "No device specified."
636
#~ msgstr "Nezadáno zařízení."
638
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
639
#~ msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
641
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
642
#~ msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
644
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
645
#~ msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."
513
msgstr "Počáteční klíčové místo, od kterého se má zvuk spouštět"
518
msgid "Print version information and exit"
521
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
524
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
527
msgid "Enable gapless playback"
531
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
534
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."