~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gst-plugins-base1.0/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastian Dröge
  • Date: 2013-09-24 16:24:47 UTC
  • mfrom: (1.1.18) (17.1.2 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130924162447-0s1qfyjlaswtp1jg
* New upstream stable release:
  + debian/rules,
    debian/build-deps.in:
    - Build-depend on GStreamer >= 1.2.0.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Czech translations of gst-plugins-base.
2
2
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base.
3
 
# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4
3
# This file is put in the public domain.
 
4
#
5
5
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6
6
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 
7
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013.
 
8
#
7
9
msgid ""
8
10
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
 
11
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.1.4\n"
10
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-08-28 12:31+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-05-29 16:49+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2013-09-24 14:11+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 09:38+0200\n"
 
15
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
14
16
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15
17
"Language: cs\n"
16
18
"MIME-Version: 1.0\n"
17
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
22
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
21
23
 
22
24
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23
 
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
 
25
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu mono."
24
26
 
25
27
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26
 
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
 
28
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu stereo."
27
29
 
28
30
#, c-format
29
31
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30
 
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
 
32
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v %dkanálovém režimu."
31
33
 
32
34
msgid ""
33
35
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34
36
"application."
35
37
msgstr ""
36
 
"Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
37
 
"jinou aplikací."
 
38
"Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání. Zařízení je "
 
39
"používáno jinou aplikací."
38
40
 
39
41
msgid "Could not open audio device for playback."
40
 
msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
 
42
msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání."
41
43
 
42
44
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43
 
msgstr ""
 
45
msgstr "Chyba výstupu do zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
44
46
 
45
47
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46
 
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
 
48
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu mono."
47
49
 
48
50
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49
 
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
 
51
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu stereo."
50
52
 
51
53
#, c-format
52
54
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53
 
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
 
55
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v %dkanálovém režimu."
54
56
 
55
57
msgid ""
56
58
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57
59
"application."
58
60
msgstr ""
59
 
"Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
 
61
"Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání. Zařízení je používáno "
60
62
"jinou aplikací."
61
63
 
62
64
msgid "Could not open audio device for recording."
63
 
msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
 
65
msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání."
64
66
 
65
67
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66
 
msgstr ""
 
68
msgstr "Chyba nahrávání ze zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
67
69
 
68
70
msgid "Could not open CD device for reading."
69
 
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
 
71
msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení CD pro čtení."
70
72
 
71
73
msgid "Could not seek CD."
72
 
msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
 
74
msgstr "Nezdařilo přeskočit na CD."
73
75
 
74
76
msgid "Could not read CD."
75
 
msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
 
77
msgstr "Nezdařilo čtení z CD."
76
78
 
77
79
msgid "Internal data stream error."
78
80
msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
79
81
 
80
82
#, c-format
81
83
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
82
 
msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
 
84
msgstr "Schází prvek „%s“ – zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
83
85
 
84
86
#, c-format
85
87
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
86
88
msgstr ""
87
 
"Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
 
89
"K přehrání tohoto proudu je vyžadován zásuvný modul %s, ale není "
88
90
"nainstalován."
89
91
 
90
92
msgid "Could not determine type of stream"
93
95
msgid "This appears to be a text file"
94
96
msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
95
97
 
96
 
#, fuzzy
97
98
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
98
 
msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
 
99
msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“."
99
100
 
100
101
#, c-format
101
102
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
106
107
 
107
108
#, c-format
108
109
msgid "Configured videosink %s is not working."
109
 
msgstr "Nefunguje prvek videosink %s."
 
110
msgstr "Nefunguje nastavený spotřebič videa %s."
110
111
 
111
112
#, c-format
112
113
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
116
117
msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
117
118
 
118
119
msgid "Custom text sink element is not usable."
119
 
msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."
 
120
msgstr "Vlastní prvek spotřebiče textu není použitelný."
120
121
 
121
122
msgid "No volume control found"
122
 
msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
 
123
msgstr "Nebylo nalezeno žádné ovládání hlasitosti"
123
124
 
124
125
#, c-format
125
126
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
144
145
 
145
146
#, c-format
146
147
msgid "No decoder available for type '%s'."
147
 
msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
 
148
msgstr "K typu „%s“ není dostupný dekodér."
148
149
 
149
150
msgid "No URI specified to play from."
150
 
msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
 
151
msgstr "Nezadána žádná adresa URI, ze které se má přehrávat."
151
152
 
152
153
#, c-format
153
154
msgid "Invalid URI \"%s\"."
154
 
msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
 
155
msgstr "Neplatná adresa URI „%s“."
155
156
 
156
157
msgid "This stream type cannot be played yet."
157
158
msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
158
159
 
159
160
#, c-format
160
161
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
161
 
msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
 
162
msgstr "U „%s“ není prováděna obsluha URI."
162
163
 
163
164
msgid "Source element is invalid."
164
165
msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
165
166
 
166
167
#, c-format
167
168
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
168
 
msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
 
169
msgstr "Chyba při odesílání dat na „%s:%d“."
169
170
 
170
171
msgid "Can't record audio fast enough"
171
 
msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
 
172
msgstr "Zvuk nelze nahrávat dostatečnou rychlostí"
172
173
 
173
174
msgid "This CD has no audio tracks"
174
175
msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
175
176
 
176
177
msgid "ID3 tag"
177
 
msgstr "Značka ID3"
 
178
msgstr "Štítek ID3"
178
179
 
179
180
msgid "APE tag"
180
 
msgstr "Značka APE"
 
181
msgstr "Štítek APE"
181
182
 
182
183
msgid "ICY internet radio"
183
184
msgstr "Internetové rádio ICY"
207
208
msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
208
209
 
209
210
msgid "Subtitle"
210
 
msgstr ""
 
211
msgstr "Titulek"
211
212
 
212
 
#, fuzzy
213
213
msgid "MPL2 subtitle format"
214
 
msgstr "Formát titulků TMPlayer"
 
214
msgstr "Formát titulků MPL2"
215
215
 
216
 
#, fuzzy
217
216
msgid "DKS subtitle format"
218
 
msgstr "Formát titulků Sami"
 
217
msgstr "Formát titulků DKS"
219
218
 
220
 
#, fuzzy
221
219
msgid "QTtext subtitle format"
222
 
msgstr "Formát titulků Kate"
 
220
msgstr "Formát titulků QTtext"
223
221
 
224
222
msgid "Sami subtitle format"
225
223
msgstr "Formát titulků Sami"
230
228
msgid "Kate subtitle format"
231
229
msgstr "Formát titulků Kate"
232
230
 
233
 
#, fuzzy
234
231
msgid "Uncompressed video"
235
 
msgstr "Nekomprimovaný YUV"
 
232
msgstr "Nekomprimované video"
236
233
 
237
 
#, fuzzy
238
234
msgid "Uncompressed gray"
239
 
msgstr "Uncompressed Gray Image"
240
 
 
241
 
#, fuzzy, c-format
242
 
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
243
 
msgstr "Nekomprimovaný YUV"
244
 
 
245
 
#, fuzzy, c-format
246
 
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
247
 
msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
 
235
msgstr "Nekomprimované stupně šedi"
 
236
 
 
237
#, fuzzy, c-format
 
238
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
 
239
msgstr "Nekomprimovaný %s YUV %s"
 
240
 
 
241
#, fuzzy, c-format
 
242
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
 
243
msgstr "Nekomprimovaný %s YUV %s"
 
244
 
 
245
#, fuzzy, c-format
 
246
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
 
247
msgstr "Nekomprimovaný %s YUV %s"
 
248
 
 
249
#, fuzzy, c-format
 
250
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
 
251
msgstr "Nekomprimovaný %s %dbitový %s"
 
252
 
 
253
#, fuzzy, c-format
 
254
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
 
255
msgstr "Nekomprimovaný %s %dbitový %s"
248
256
 
249
257
#, c-format
250
258
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
251
259
msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
252
260
 
253
 
#, fuzzy
254
261
msgid "Uncompressed audio"
255
 
msgstr "Nekomprimovaný YUV"
 
262
msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
256
263
 
257
 
#, fuzzy, c-format
 
264
#, c-format
258
265
msgid "Raw %d-bit %s audio"
259
 
msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
 
266
msgstr "Surový %dbitový zvuk %s"
260
267
 
261
268
msgid "Audio CD source"
262
 
msgstr "Zdroj zvukového CD"
 
269
msgstr "Zdroj zvukové CD"
263
270
 
264
271
msgid "DVD source"
265
272
msgstr "Zdroj DVD"
322
329
msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
323
330
 
324
331
msgid "Unknown sink element"
325
 
msgstr "Neznámý kanálový prvek"
 
332
msgstr "Neznámý spotřebičový prvek"
326
333
 
327
334
msgid "Unknown element"
328
335
msgstr "Neznámý prvek"
337
344
msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
338
345
 
339
346
msgid "Failed to read tag: not enough data"
340
 
msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
 
347
msgstr "Selhalo čtení značky: nedostatek dat"
341
348
 
342
349
msgid "track ID"
343
350
msgstr "ID stopy"
344
351
 
345
352
msgid "MusicBrainz track ID"
346
 
msgstr "ID stopy MusicBrainz"
 
353
msgstr "ID stopy z MusicBrainz"
347
354
 
348
355
msgid "artist ID"
349
356
msgstr "ID umělce"
350
357
 
351
358
msgid "MusicBrainz artist ID"
352
 
msgstr "ID umělce MusicBrainz"
 
359
msgstr "ID umělce z MusicBrainz"
353
360
 
354
361
msgid "album ID"
355
362
msgstr "ID alba"
356
363
 
357
364
msgid "MusicBrainz album ID"
358
 
msgstr "ID alba MusicBrainz"
 
365
msgstr "ID alba z MusicBrainz"
359
366
 
360
367
msgid "album artist ID"
361
368
msgstr "ID umělce alba"
362
369
 
363
370
msgid "MusicBrainz album artist ID"
364
 
msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
 
371
msgstr "ID umělce alba z MusicBrainz"
365
372
 
366
373
msgid "track TRM ID"
367
374
msgstr "ID stopy TRM"
368
375
 
369
376
msgid "MusicBrainz TRM ID"
370
 
msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
 
377
msgstr "ID stopy TRM z MusicBrainz"
371
378
 
372
379
msgid "capturing shutter speed"
373
 
msgstr "rychlost závěrky záznamu"
 
380
msgstr "rychlost závěrky při zachytávání"
374
381
 
375
382
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
376
 
msgstr "Rychlost závěrky při záznamu obrazu, v sekundách"
 
383
msgstr "Rychlost závěrky při zachytávání obrazu, v sekundách"
377
384
 
378
385
msgid "capturing focal ratio"
379
 
msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
 
386
msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
380
387
 
381
388
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
382
 
msgstr "Clonové číslo při záznamu obrazu"
 
389
msgstr "Clonové číslo (číslo F) použité při zachytávání obrazu"
383
390
 
384
391
msgid "capturing focal length"
385
 
msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
 
392
msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
386
393
 
387
394
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
388
 
msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček při záznamu obrazu, v mm"
 
395
msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček použitá při záchytávání obrazu, v mm"
389
396
 
390
397
msgid "capturing digital zoom ratio"
391
 
msgstr "stupeň digitálního přiblížení záznamu"
 
398
msgstr "stupeň digitálního přiblížení při zachytávání"
392
399
 
393
400
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
394
 
msgstr "Stupeň digitálního přiblížení při záznamu obrazu"
 
401
msgstr "Stupeň digitálního přiblížení použitého při zachytávání obrazu"
395
402
 
396
403
msgid "capturing iso speed"
397
 
msgstr "rychlost ISO záznamu"
 
404
msgstr "rychlost ISO při zachytávání"
398
405
 
399
406
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
400
 
msgstr "Rychlost ISO při záznamu obrazu"
 
407
msgstr "Rychlost ISO použitá při zachytávání obrazu"
401
408
 
402
409
msgid "capturing exposure program"
403
 
msgstr "program expozice záznamu"
 
410
msgstr "program expozice při zachytávání"
404
411
 
405
412
msgid "The exposure program used when capturing an image"
406
 
msgstr "Program expozice při záznamu obrazu"
 
413
msgstr "Program expozice použitý při zachytávání obrazu"
407
414
 
408
415
msgid "capturing exposure mode"
409
 
msgstr "režim expozice záznamu"
 
416
msgstr "režim expozice při zachytávání"
410
417
 
411
418
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
412
 
msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"
 
419
msgstr "Režim expozice použitý při zachytávání obrazu"
413
420
 
414
421
msgid "capturing exposure compensation"
415
 
msgstr "kompenzace expozice záznamu"
 
422
msgstr "kompenzace expozice při zachytávání"
416
423
 
417
424
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
418
 
msgstr "Kompenzace expozice při záznamu obrazu"
 
425
msgstr "Kompenzace expozice použitá při zachytávání obrazu"
419
426
 
420
427
msgid "capturing scene capture type"
421
 
msgstr "typ zachycení scény záznamu"
 
428
msgstr "typ zachycení scény při zachytávání"
422
429
 
423
430
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
424
 
msgstr "Typ zachycení scény při záznamu obrazu"
 
431
msgstr "Režim zachycení scény použitý při zachytávání obrazu"
425
432
 
426
433
msgid "capturing gain adjustment"
427
 
msgstr "úprava zesílení záznamu"
 
434
msgstr "úprava zesílení při zachytávání"
428
435
 
429
436
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
430
 
msgstr "Úprava zesílení při záznamu obrazu"
 
437
msgstr "Úprava celkového zesílení při zachytávání obrazu"
431
438
 
432
439
msgid "capturing white balance"
433
 
msgstr "vyvážení bílé záznamu"
 
440
msgstr "vyvážení bílé při zachytávání"
434
441
 
435
442
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
436
 
msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při záznamu obrazu"
 
443
msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při zachytávání obrazu"
437
444
 
438
445
msgid "capturing contrast"
439
 
msgstr "kontrast záznamu"
 
446
msgstr "kontrast při zachytávání"
440
447
 
441
448
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
442
 
msgstr "Použité zpracování kontrastu při záznamu obrazu"
 
449
msgstr "Nastavené zpracování kontrastu použité při zachytávání obrazuj"
443
450
 
444
451
msgid "capturing saturation"
445
 
msgstr "sytost záznamu"
 
452
msgstr "sytost při zachytávání"
446
453
 
447
454
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
448
 
msgstr "Použité zpracování sytosti při záznamu obrazu"
 
455
msgstr "Nastavené zpracování sytosti použité při zachytávání obrazu"
449
456
 
450
457
msgid "capturing sharpness"
451
 
msgstr "ostrost záznamu"
 
458
msgstr "ostrost při zachytávání"
452
459
 
453
460
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
454
 
msgstr "Použité zpracování ostrosti při záznamu obrazu"
 
461
msgstr "Nastavené zpracování ostrosti použité při zachytávání obrazu"
455
462
 
456
463
msgid "capturing flash fired"
457
 
msgstr "použití blesku při záznamu"
 
464
msgstr "použití blesku při zachytávání"
458
465
 
459
466
msgid "If the flash fired while capturing an image"
460
 
msgstr "Zda byl při záznamu obrazu použit blesk"
 
467
msgstr "Zda byl při zachytávání obrazu použit blesk"
461
468
 
462
469
msgid "capturing flash mode"
463
 
msgstr "režim blesku při záznamu"
 
470
msgstr "režim blesku při zachytávání"
464
471
 
465
472
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
466
 
msgstr "Režim blesku vybraný při záznamu obrazu"
 
473
msgstr "Režim blesku vybraný při zachytávání obrazu"
467
474
 
468
475
msgid "capturing metering mode"
469
 
msgstr "režim měření při záznamu"
 
476
msgstr "režim měření při zachytávání"
470
477
 
471
478
msgid ""
472
479
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
473
 
msgstr "Režim měření expozice při záznamu obrazu"
 
480
msgstr "Režim měření použitý pro určení expozice při zachytávání obrazu"
474
481
 
475
482
msgid "capturing source"
476
 
msgstr "zdroj záznamu"
 
483
msgstr "zdroj při zachytávání"
477
484
 
478
485
msgid "The source or type of device used for the capture"
479
 
msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při záznamu"
 
486
msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při zachytávání"
480
487
 
481
488
msgid "image horizontal ppi"
482
489
msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
494
501
"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
495
502
 
496
503
msgid "ID3v2 frame"
497
 
msgstr ""
 
504
msgstr "Rámec ID3v2"
498
505
 
499
506
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
500
 
msgstr ""
 
507
msgstr "nezpracovaný rámec štítků id3v2"
501
508
 
502
509
msgid "musical-key"
503
 
msgstr ""
 
510
msgstr "klíčové místo skladby"
504
511
 
505
512
msgid "Initial key in which the sound starts"
506
 
msgstr ""
507
 
 
508
 
#~ msgid "Master"
509
 
#~ msgstr "Master"
510
 
 
511
 
#~ msgid "Bass"
512
 
#~ msgstr "Basy"
513
 
 
514
 
#~ msgid "Treble"
515
 
#~ msgstr "Výšky"
516
 
 
517
 
#~ msgid "PCM"
518
 
#~ msgstr "PCM"
519
 
 
520
 
#~ msgid "Synth"
521
 
#~ msgstr "Syntezátor"
522
 
 
523
 
#~ msgid "Line-in"
524
 
#~ msgstr "Linkový vstup"
525
 
 
526
 
#~ msgid "CD"
527
 
#~ msgstr "CD"
528
 
 
529
 
#~ msgid "Microphone"
530
 
#~ msgstr "Mikrofon"
531
 
 
532
 
#~ msgid "PC Speaker"
533
 
#~ msgstr "PC Speaker"
534
 
 
535
 
#~ msgid "Playback"
536
 
#~ msgstr "Přehrávání"
537
 
 
538
 
#~ msgid "Capture"
539
 
#~ msgstr "Záznam"
540
 
 
541
 
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
542
 
#~ msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
543
 
 
544
 
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
545
 
#~ msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
546
 
 
547
 
#~ msgid "No filename given"
548
 
#~ msgstr "Nezadán název souboru"
549
 
 
550
 
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
551
 
#~ msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
552
 
 
553
 
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
554
 
#~ msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
555
 
 
556
 
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
557
 
#~ msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
558
 
 
559
 
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
560
 
#~ msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
561
 
 
562
 
#~ msgid ""
563
 
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
564
 
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
565
 
#~ "recognized."
566
 
#~ msgstr ""
567
 
#~ "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků "
568
 
#~ "nebo nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán "
569
 
#~ "multimediální soubor."
570
 
 
571
 
#~ msgid ""
572
 
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
573
 
#~ "to install the necessary plugins."
574
 
#~ msgstr ""
575
 
#~ "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
576
 
#~ "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
577
 
 
578
 
#~ msgid "This is not a media file"
579
 
#~ msgstr "Toto není multimediální soubor"
580
 
 
581
 
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
582
 
#~ msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
583
 
 
584
 
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
585
 
#~ msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
586
 
 
587
 
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
588
 
#~ msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
589
 
 
590
 
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
591
 
#~ msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
592
 
 
593
 
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
594
 
#~ msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
595
 
 
596
 
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
597
 
#~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
598
 
 
599
 
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
600
 
#~ msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
601
 
 
602
 
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
603
 
#~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
604
 
 
605
 
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
606
 
#~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
607
 
 
608
 
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
609
 
#~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
610
 
 
611
 
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
612
 
#~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
613
 
 
614
 
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
615
 
#~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
616
 
 
617
 
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
618
 
#~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
619
 
 
620
 
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
621
 
#~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
622
 
 
623
 
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
624
 
#~ msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
625
 
 
626
 
#~ msgid "Raw PCM audio"
627
 
#~ msgstr "Surový zvuk PCM"
628
 
 
629
 
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
630
 
#~ msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
631
 
 
632
 
#~ msgid "Raw floating-point audio"
633
 
#~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
634
 
 
635
 
#~ msgid "No device specified."
636
 
#~ msgstr "Nezadáno zařízení."
637
 
 
638
 
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
639
 
#~ msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
640
 
 
641
 
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
642
 
#~ msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
643
 
 
644
 
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
645
 
#~ msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."
 
513
msgstr "Počáteční klíčové místo, od kterého se má zvuk spouštět"
 
514
 
 
515
msgid "Buffering..."
 
516
msgstr ""
 
517
 
 
518
msgid "Print version information and exit"
 
519
msgstr ""
 
520
 
 
521
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
 
522
msgstr ""
 
523
 
 
524
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
 
525
msgstr ""
 
526
 
 
527
msgid "Enable gapless playback"
 
528
msgstr ""
 
529
 
 
530
#, c-format
 
531
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
 
532
msgstr ""
 
533
 
 
534
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
 
535
msgstr ""