~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/jwchat/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Lincoln de Sousa, Lincoln de Sousa, Marcelo Jorge Vieira
  • Date: 2010-09-16 11:42:28 UTC
  • mfrom: (1.1.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100916114228-5s5ne28n1w6wrfbl
Tags: 1.0+dfsg-1
[Lincoln de Sousa]

* Switch to dpkg-source 3.0 (quilt) format
* Migrating package from cdbs to debhelper 7.0.50~
* Changing the rule get-orig-source to generate a dfsg compatible
  package striping swf files from the orig (Closes: #591962)
* Updated Standards-Version to 3.9.1
* Removing po-debconf from the Build-Depends-Indep list.

[Marcelo Jorge Vieira]

* Fixing the default backend
* Fixing Debugger dependency
* Changing information about packaging from old maintainers to
  Debian XMPP Team.
* Removing sound support.
* Setting a port for apache VirtualHost.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 
3
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 
8
"POT-Creation-Date: \n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2004-09-21 12:01+0100\n"
 
10
"Last-Translator: Stefan Strigler <steve@zeank.in-berlin.de>\n"
 
11
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
 
 
16
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
17
msgid ""
 
18
msgstr ""Really destroy this room?\\n"
 
19
"\\n"
 
20
"Reason:"
 
21
"
 
22
"Willst Du diesen Raum wirklick zerstören?\\n"
 
23
"\\n"
 
24
"Grund:"
 
25
 
 
26
#: src/jwchat.html:862
 
27
#. (ouser.name)
 
28
msgid "%1 has become available"
 
29
msgstr "%1 hat den Raum betreten"
 
30
 
 
31
#: src/jwchat.html:823
 
32
#. (ouser.name)
 
33
msgid "%1 has been banned"
 
34
msgstr ""
 
35
 
 
36
#: src/jwchat.html:821
 
37
#. (ouser.name,ouser.actor)
 
38
msgid "%1 has been banned by %2"
 
39
msgstr ""
 
40
 
 
41
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
42
msgid "%1 has been banned by %2: %3"
 
43
msgstr "%2 setzt einen Bann auf %1: %3"
 
44
 
 
45
#: src/jwchat.html:840
 
46
#. (ouser.name)
 
47
msgid "%1 has been kicked"
 
48
msgstr ""
 
49
 
 
50
#: src/jwchat.html:838
 
51
#. (ouser.name,ouser.actor)
 
52
msgid "%1 has been kicked by %2"
 
53
msgstr ""
 
54
 
 
55
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
56
msgid "%1 has been kicked by %2: %3"
 
57
msgstr "%1 wurde von %2 hinausgeworfen: %3"
 
58
 
 
59
#: src/jwchat.html:873
 
60
#. (ouser.name)
 
61
msgid "%1 has left"
 
62
msgstr "%1 hat den Raum verlassen"
 
63
 
 
64
#: src/jwchat.html:793
 
65
#. (ouser.name, htmlEnc(ouser.nick))
 
66
msgid "%1 is now known as %2"
 
67
msgstr "%1 heißt jetzt %2"
 
68
 
 
69
#: src/roster.js:387 src/roster.js:452 src/roster.js:724
 
70
#. ((user.messages.length + user.chatmsgs.length))
 
71
msgid "%1 message(s) pending"
 
72
msgstr "%1 ungelesene nachrichten"
 
73
 
 
74
#: src/search.html:295
 
75
msgid "- Choose Directory -"
 
76
msgstr "- Verzeichnis wählen -"
 
77
 
 
78
#: src/groupchat.html:93
 
79
#. (msg.getSubject())
 
80
msgid "/me has set the topic to: %1"
 
81
msgstr "/me hat das Thema geändert: %1"
 
82
 
 
83
#: src/options.html:533
 
84
msgid "10 sec."
 
85
msgstr "10 Sek."
 
86
 
 
87
#: src/options.html:531
 
88
msgid "2 sec."
 
89
msgstr ""
 
90
 
 
91
#: src/options.html:534
 
92
msgid "30 sec."
 
93
msgstr "30 Sek."
 
94
 
 
95
#: src/options.html:532
 
96
msgid "5 sec."
 
97
msgstr "5 Sek."
 
98
 
 
99
#: src/jwchat.html:773
 
100
msgid "A new room has been created but it awaits configuration from you. Do you want to do a custom configuration now?\\nNote: Click on 'Cancel' to start with a default configuration!"
 
101
msgstr ""
 
102
 
 
103
#: src/index.html:396
 
104
msgid "A web-based Jabber<sup><small>&reg;</small></sup> client"
 
105
msgstr ""
 
106
 
 
107
#: src/options.html:488 src/vcard.html:164
 
108
msgid "About"
 
109
msgstr "Über"
 
110
 
 
111
#: src/groupchat_modifylist.html:310
 
112
msgid "Add"
 
113
msgstr "Hinzufügen"
 
114
 
 
115
#: src/roster.html:153
 
116
msgid "Add Contact"
 
117
msgstr "Kontakt hinzufügen"
 
118
 
 
119
#: src/help.html:97
 
120
msgid "Add an user by clicking on <img src=\"images/screenshots/add-button.gif\" width=\"24\" height=\"22\" alt=\"Add User Button\">. Enter the user's nickname in the subscription field and click \"Send\". Additionally you can enter a custom message in the textarea below. A subscription request with this message is sent to the user. If he or she accepts you can see his/her <a href=\"#status\">online status</a> from now on."
 
121
msgstr "Klicke auf <img src=\"images/screenshots/add-button.gif\" width=\"24\" height=\"22\" alt=\"Add User Button\"> um einen neuen Kontakt hinzuzuf&uuml;gen. Es erscheint eine Dialog-Box, in der Du die Kennung des Benutzers eingeben mußt. Ferner kannst Du in dem großen Eingabe-Feld noch eine Nachricht für ihn eingeben. (Hinweis: Gib \"help\" in die Eingabezeile ein und es wird automatisch ein Benutzer hinzugefügt, den Du immer kontaktieren kannst, wenn Du Fragen zu dem Systemhast.). Klicke auf \"Senden\" und der entsprechende Benutzer erhält eine Authorisationsanforderung (mit der eingetragenen Nachricht) von Dir. Betstätigt er diese, so kannst Du ab sofort seinen Online-Status sehen."
 
122
 
 
123
#: src/help.html:24 src/help.html:95
 
124
msgid "Adding an User to your Contact List"
 
125
msgstr "Jemanden zu Deiner Kontaktliste hinzuf&uuml;gen"
 
126
 
 
127
#: src/vcard.html:142 src/vcard.html:144
 
128
msgid "Address"
 
129
msgstr "Adresse"
 
130
 
 
131
#: src/vcard.html:145
 
132
msgid "Address2"
 
133
msgstr "Adresse (erweitert)"
 
134
 
 
135
#: src/groupchat_roster.html:42
 
136
msgid "Admin"
 
137
msgstr ""
 
138
 
 
139
#: src/groupchat_roster.html:42
 
140
msgid "Admin List"
 
141
msgstr ""
 
142
 
 
143
#: src/index.html:455
 
144
msgid "Advise connection manager to connect through SSL"
 
145
msgstr ""
 
146
 
 
147
#: src/help.html:100
 
148
msgid "After having sent this subscription request the user is added to your contact list and an edit user dialog pops up where you can set your custom nickname for this user and add him/her to one or more groups in your contact list."
 
149
msgstr "Nachdem diese Authorisations-Anforderung geschickt wurde, wird der Kontakt automatisch zu Deiner Kontaktliste hinzugef&uuml;gt und es erscheint ein Bearbeiten-Dialog f&uuml;r diesen Benutzer. Dort kannst Du ihm einen Spitznamen geben und ihn einer oder mehreren Kontakt-Gruppen hinzuf&uuml;gen."
 
150
 
 
151
#: src/subscriptionRequest.html:87
 
152
msgid "Allow"
 
153
msgstr "Erlauben"
 
154
 
 
155
#: src/index.html:455
 
156
msgid "Allow secure conncetions only"
 
157
msgstr ""
 
158
 
 
159
#: src/searchrooms.html:46
 
160
msgid "An Error Occured!"
 
161
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten!"
 
162
 
 
163
#: src/search.html:198
 
164
msgid "An Error Occured\\nAborting..."
 
165
msgstr ""
 
166
 
 
167
#: src/groupchat_modifylist.html:210
 
168
msgid "An Error has occured"
 
169
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"
 
170
 
 
171
#: src/options.html:110
 
172
msgid "An Error occured ..."
 
173
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten..."
 
174
 
 
175
#: src/search.html:78
 
176
msgid "An error has occured"
 
177
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
 
178
 
 
179
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
180
msgid "An error occured!\\nAborting..."
 
181
msgstr ""
 
182
 
 
183
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
184
msgid "An error occured.\\n\\nYou need to restart this application from the login screen."
 
185
msgstr ""
 
186
 
 
187
#: src/usernote.html:28
 
188
#. (user.name)
 
189
msgid "Annotations for %1"
 
190
msgstr "Notiz zu %1"
 
191
 
 
192
#: src/userhist.html:103
 
193
msgid "Are you sure you want to delete this chat history completely?"
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#: src/jwchat.html:1027
 
197
msgid "Authorization failed"
 
198
msgstr ""
 
199
 
 
200
#: src/help.html:115 src/options.html:506
 
201
msgid "Auto-Pop-Up if away"
 
202
msgstr "Auto-Popup falls abwesend"
 
203
 
 
204
#: src/editbookmarks.html:177
 
205
msgid "Autojoin"
 
206
msgstr "Automatisch betreten"
 
207
 
 
208
#~ #: NOT FOUND IN SOURCE
 
209
#~ #, fuzzy
 
210
#~ msgid "Auto-Pop-up if away"
 
211
#~ msgstr "Auto-Popup wenn 'weg'"
 
212
#: src/help.html:113 src/options.html:502
 
213
msgid "Automatically open messages and chats"
 
214
msgstr "&Ouml;ffne Chats und Nachrichten automatisch"
 
215
 
 
216
#: src/userprops.html:123
 
217
msgid "Available groups"
 
218
msgstr "Verf&uuml;gbare Gruppen"
 
219
 
 
220
#: src/searchrooms.html:202
 
221
msgid "Back"
 
222
msgstr "Zurück"
 
223
 
 
224
#: src/options.html:299 src/options.html:348
 
225
msgid "Bad Request"
 
226
msgstr ""
 
227
 
 
228
#: src/groupchat_iroster.html:27 src/groupchat_roster.html:36
 
229
msgid "Ban"
 
230
msgstr ""
 
231
 
 
232
#: src/groupchat_roster.html:36
 
233
msgid "Ban List"
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#: src/vcard.html:166
 
237
msgid "Birthday"
 
238
msgstr "Geburtstag"
 
239
 
 
240
#: src/editbookmarks.html:169 src/joingroupchat.html:116 src/searchrooms.html:202
 
241
msgid "Bookmark"
 
242
msgstr "Lesezeichen"
 
243
 
 
244
#: src/help.html:53
 
245
msgid "Camino 0.7"
 
246
msgstr "Camino 0.7"
 
247
 
 
248
#: src/changestatus.html:92 src/editbookmarks.html:184 src/groupchatconfig.html:108 src/joingroupchat.html:125 src/send.html:104 src/subscription.html:120 src/userprops.html:146 src/vcard.html:175
 
249
msgid "Cancel"
 
250
msgstr "Abbrechen"
 
251
 
 
252
#: src/roster.html:145
 
253
msgid "Change Online Status"
 
254
msgstr "Online-Status ändern"
 
255
 
 
256
#: src/options.html:488
 
257
msgid "Change Password"
 
258
msgstr "Paßwort ändern"
 
259
 
 
260
#: src/roster.html:146
 
261
msgid "Change Status Message"
 
262
msgstr "Status-Nachricht ändern"
 
263
 
 
264
#: src/roster.html:145
 
265
msgid "Change User Info"
 
266
msgstr "Benutzerinfos ändern"
 
267
 
 
268
#: src/help.html:93
 
269
msgid "Change your own online setting by choosing a state from the select box at the bottom of your contact list. For some states you can set a custom status message which is displayed to other users. If you choose \"invisible\" you appear to be offline to other users."
 
270
msgstr "&Auml;ndere Deinen Online-Status indem Du einen Eintrag aus der Auswahlliste am unteren Ende Deiner Kontaktliste w&auml;hlst. F&uuml;r einige Stati kannst Du eine pers&ouml;nliche, erg&auml;nzende Status-Nachricht eingeben, die anderen zus&auml;tzlich angezeigt wird."
 
271
 
 
272
#: src/groupchat.html:271 src/jwchat.html:95
 
273
msgid "Chat Rooms"
 
274
msgstr "Chat-Räume"
 
275
 
 
276
#: src/userhist.html:138
 
277
#. (user.name)
 
278
msgid "Chat history for %1"
 
279
msgstr "Chat-Protokoll für %1"
 
280
 
 
281
#: src/chat.html:171
 
282
#. (user.name)
 
283
msgid "Chat with %1"
 
284
msgstr "Chat mit %1"
 
285
 
 
286
#: src/index.html:270
 
287
msgid "Choose Backend"
 
288
msgstr ""
 
289
 
 
290
#: src/editbookmarks.html:169 src/joingroupchat.html:116
 
291
msgid "Choose Bookmark"
 
292
msgstr "auswählen"
 
293
 
 
294
#: src/options.html:552
 
295
msgid "Choose Directory"
 
296
msgstr "auswählen"
 
297
 
 
298
#: src/options.html:552
 
299
msgid "Choose Gateway"
 
300
msgstr "auswählen"
 
301
 
 
302
#: src/vcard.html:146
 
303
msgid "City"
 
304
msgstr "Stadt"
 
305
 
 
306
#: src/chat.html:308
 
307
msgid "Click to show user's vcard"
 
308
msgstr "Hier klicken um Benutzerinfos anzuzeigen"
 
309
 
 
310
#: src/error_message.html:103 src/message.html:134
 
311
msgid "Close"
 
312
msgstr "Schlie&szlig;en"
 
313
 
 
314
#: src/groupchat_bottom.html:277
 
315
msgid "Config"
 
316
msgstr "Konfiguration"
 
317
 
 
318
#: src/index.html:450
 
319
msgid "Connect Host"
 
320
msgstr ""
 
321
 
 
322
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
323
msgid "Connection lost!\\nReconnect?"
 
324
msgstr ""
 
325
 
 
326
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
327
msgid "Couldn't log in!\\nCreate new account?"
 
328
msgstr ""
 
329
 
 
330
#: src/vcard.html:149
 
331
msgid "Country"
 
332
msgstr "Land"
 
333
 
 
334
#: src/userprops.html:136
 
335
msgid "Current groups"
 
336
msgstr "Aktuelle Gruppen"
 
337
 
 
338
#: src/help.html:106 src/help.html:26
 
339
msgid "Customizing (Your Preferences)"
 
340
msgstr "Anpassen (Deine Einstellungen)"
 
341
 
 
342
#: src/error_message.html:99 src/message.html:128
 
343
msgid "Date"
 
344
msgstr "Datum"
 
345
 
 
346
#: src/groupchat_invite.html:64
 
347
msgid "Decline"
 
348
msgstr "Ablehnen"
 
349
 
 
350
#: src/groupchat_modifylist.html:310 src/userhist.html:173
 
351
msgid "Delete"
 
352
msgstr "Löschen"
 
353
 
 
354
#: src/subscriptionRequest.html:87
 
355
msgid "Deny"
 
356
msgstr "Verbieten"
 
357
 
 
358
#: src/searchrooms.html:59 src/vcard.html:168
 
359
msgid "Description"
 
360
msgstr "Beschreibung"
 
361
 
 
362
#: src/groupchatconfig.html:108
 
363
msgid "Destroy"
 
364
msgstr "Zerstören"
 
365
 
 
366
#: src/groupchat.html:133
 
367
msgid "Disconnected."
 
368
msgstr "Verbindung getrennt"
 
369
 
 
370
#: src/jwchat.html:1058
 
371
msgid "Disconnected\\n\\nReconnect?"
 
372
msgstr ""
 
373
 
 
374
#: src/options.html:518
 
375
msgid "Display timestamps in chat windows"
 
376
msgstr "Zeitstempel in Chat-Fenstern anzeigen"
 
377
 
 
378
#: src/help.html:121
 
379
msgid "Display timestamps in one-to-one chats"
 
380
msgstr "Zeige Zeitstempel in Einzelchat an"
 
381
 
 
382
#: src/options.html:319 src/options.html:359 src/options.html:387
 
383
msgid "Done."
 
384
msgstr ""
 
385
 
 
386
#: src/vcard.html:136
 
387
msgid "E-mail"
 
388
msgstr "E-Mail"
 
389
 
 
390
#: src/iRoster.html:27 src/joingroupchat.html:116
 
391
msgid "Edit"
 
392
msgstr "Bearbeiten"
 
393
 
 
394
#: src/iRoster.html:21
 
395
msgid "Edit Note"
 
396
msgstr "Notiz bearbeiten"
 
397
 
 
398
#: src/iRoster.html:18
 
399
msgid "Edit User"
 
400
msgstr "Kontakt bearbeiten"
 
401
 
 
402
#: src/help.html:72
 
403
msgid "Edit User: Opens the edit dialog for this user where you can set his nickname and change the groups he/she belongs to"
 
404
msgstr "Kontakt bearbeiten: &Ouml;ffnet den Bearbeituns-Dialog f&uuml;r diesen Benutzer. Dort kannst Du seinen Spitznamen und die Gruppenzugeh&ouml;rigkeiten &auml;ndern."
 
405
 
 
406
#: src/userprops.html:118
 
407
msgid "Edit groups for <span id=\"groupjid\"></span>"
 
408
msgstr "Gruppen f&uuml;r <span id=\"groupjid\"></span> bearbeiten"
 
409
 
 
410
#: src/userprops.html:110
 
411
msgid "Edit nickname for <span id=\"nickjid\"></span>"
 
412
msgstr "&Auml;ndere Chatname f&uuml;r <span id=\"nickjid\"></span>"
 
413
 
 
414
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
415
msgid "Edit properties for "
 
416
msgstr "Kontakt bearbeiten: %1"
 
417
 
 
418
#: src/userprops.html:66
 
419
#. (jid)
 
420
msgid "Edit properties for %1"
 
421
msgstr "Eigenschaften von %1 bearbeiten"
 
422
 
 
423
#: src/options.html:522
 
424
msgid "Enable logging of messages"
 
425
msgstr "Chat-Protkoll aktivieren"
 
426
 
 
427
#: src/error_message.html:84 src/error_message.html:97 src/groupchat_modifylist.html:61 src/options.html:289 src/options.html:338
 
428
msgid "Error"
 
429
msgstr "Fehler"
 
430
 
 
431
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
432
msgid "Error saving roster preferences"
 
433
msgstr "Fehler beim Speichern der Einstellungen der Kontaktliste"
 
434
 
 
435
#: src/vcard.html:127
 
436
msgid "Family Name"
 
437
msgstr "Nachname"
 
438
 
 
439
#: src/searchrooms.html:132
 
440
msgid "Finished."
 
441
msgstr "Fertig."
 
442
 
 
443
#: src/index.html:466
 
444
msgid "For details please visit <a href=\"http://jwchat.sourceforge.net\">JWChat's Homepage</a>."
 
445
msgstr ""
 
446
 
 
447
#: src/groupchat.html:173
 
448
msgid "Forbidden"
 
449
msgstr ""
 
450
 
 
451
#: src/groupchat_invite.html:57
 
452
msgid "From"
 
453
msgstr "Von"
 
454
 
 
455
#: src/vcard.html:126
 
456
msgid "Full Name"
 
457
msgstr "Vollständiger Name"
 
458
 
 
459
#: src/options.html:488 src/roster.js:304 src/roster.js:333 src/roster.js:355 src/roster.js:422 src/roster.js:427 src/roster.js:560
 
460
msgid "Gateways"
 
461
msgstr ""
 
462
 
 
463
#: src/options.html:488
 
464
msgid "General"
 
465
msgstr "Allgemein"
 
466
 
 
467
#: src/groupchat_iroster.html:34
 
468
msgid "Grant Administrative Privilege"
 
469
msgstr "Zum Adminstrator machen"
 
470
 
 
471
#: src/groupchat_iroster.html:30
 
472
msgid "Grant Membership"
 
473
msgstr "Zu Mitglied machen"
 
474
 
 
475
#: src/groupchat_iroster.html:32
 
476
msgid "Grant Moderator Privilege"
 
477
msgstr "Zu Moderator machen"
 
478
 
 
479
#: src/groupchat_iroster.html:28
 
480
msgid "Grant Voice"
 
481
msgstr "Stimme verleihen"
 
482
 
 
483
#: src/userprops.html:126
 
484
msgid "Group"
 
485
msgstr "Gruppe"
 
486
 
 
487
#: src/groupchat_invite.html:55
 
488
msgid "Groupchat Invitation"
 
489
msgstr "Gruppenchat Einladung"
 
490
 
 
491
#: src/roster.html:141
 
492
msgid "Help"
 
493
msgstr "Hilfe"
 
494
 
 
495
#: src/help.html:111 src/options.html:498
 
496
msgid "Hide offline users"
 
497
msgstr "Verberge Offline-Kontakte"
 
498
 
 
499
#: src/help.html:112
 
500
msgid "Hides users who are not online from your contact list."
 
501
msgstr "Zeigt Benutzer die offline sind nicht auf Deiner Kontaktliste an"
 
502
 
 
503
#: src/chat.html:310 src/iRoster.html:20
 
504
msgid "History"
 
505
msgstr "Protokoll"
 
506
 
 
507
#: src/help.html:74
 
508
msgid "History: Opens the message history for this user"
 
509
msgstr "Protokoll: &Ouml;ffnet das Nachrichten-Protokoll f&uuml;r diesen Kontakt."
 
510
 
 
511
#: src/subscription.html:114
 
512
msgid "I would like to add you to my roster."
 
513
msgstr "Ich m&ouml;chte Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzuf&uuml;gen."
 
514
 
 
515
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
516
msgid "If don't have an account yet a new one will be created automatically for you on login (Note: If it fails to register this username might be taken already. Try to choose something else)."
 
517
msgstr "Wenn Du noch keinen Account hast, wird automatisch ein neuer für Dich erstellt. (Achtung: Sollte die Registrierung fehlschlagen, hat Dir vielleicht schon jemand anderes den Benutzernamen weggeschnappt. Probier's einfach mal mit 'nem anderen!)"
 
518
 
 
519
#: src/help.html:114
 
520
msgid "If selected each time you get a message from an other user the corresponding dialog pops up automatically."
 
521
msgstr "Ist diese Option gew&auml;hlt, werden Nachrichten-, bzw. Chat-Dialoge automatisch ge&ouml;ffnet sobald eine Nachricht von einem anderen Benutzer bei Dir eintrifft."
 
522
 
 
523
#: src/help.html:118
 
524
msgid "If selected short jingles will play for certain actions like incoming messages or users going on- or offline."
 
525
msgstr "Ist diese Option gew&auml;hlt, werden Kl&auml;nge abgespielt, sobald bestimmte Ereignisse- wie \"Nachricht erhalten\" oder \"Ein Benutzer geht off-/online\" - eintreten."
 
526
 
 
527
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
528
msgid "If you don't have an account yet a new one can be created for you by checking the register flag below."
 
529
msgstr "Wenn Sie noch kein Benutzerkonto haben, können Sie ein neues Anmelden indem Sie im Formular \"Neues Benuterzkonto anlegen\" anwählen."
 
530
 
 
531
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
532
msgid "If you want to learn more about JWChat please visit our homepage at <a href=\"http://jwchat.sourceforge.net\">http://jwchat.sourceforge.net</a>!"
 
533
msgstr "Wenn Du mehr über JWChat erfahren möchtest, besuche bitte unsere Homepage unter <a href=\"http://jwchat.sourceforge.net\">http://jwchat.sourceforge.net</a>"
 
534
 
 
535
#: src/vcard.html:134
 
536
msgid "Information"
 
537
msgstr ""
 
538
 
 
539
#: src/jwchat.html:1039
 
540
msgid "Internal Server Error.\\n\\nDisconnected.\\n\\nReconnect?"
 
541
msgstr ""
 
542
 
 
543
#: src/help.html:19 src/help.html:29
 
544
msgid "Introduction"
 
545
msgstr "Einleitung"
 
546
 
 
547
#: src/shared.js:131
 
548
#. (prohibited[i])
 
549
msgid "Invalid JID\\n'%1' not allowed in JID.\\nChoose another one!"
 
550
msgstr ""
 
551
 
 
552
#: src/changestatus.html:84 src/status.html:15
 
553
msgid "Invisible"
 
554
msgstr "Unsichtbar"
 
555
 
 
556
#: src/groupchat_invite.html:47
 
557
#. (to)
 
558
msgid "Invitation to %1"
 
559
msgstr "Einladung zu %1"
 
560
 
 
561
#: src/groupchat_bottom.html:277 src/groupchat_invite_dialog.html:78
 
562
msgid "Invite"
 
563
msgstr "Einladen"
 
564
 
 
565
#: src/groupchat_invite_dialog.html:44
 
566
#. (opener.parent.jid)
 
567
msgid "Invite Users to %1"
 
568
msgstr "Benutzer einladen nach %1"
 
569
 
 
570
#: src/groupchat_modifylist.html:159
 
571
msgid "JID"
 
572
msgstr ""
 
573
 
 
574
#: src/jwchat.html:1519 src/userhist.html:132
 
575
msgid "JID is missing.\\nAborting..."
 
576
msgstr ""
 
577
 
 
578
#: src/subscription.html:19
 
579
msgid "JID missing"
 
580
msgstr "JID fehlt"
 
581
 
 
582
#: src/jwchat.html:4
 
583
msgid "JWChat"
 
584
msgstr ""
 
585
 
 
586
#: src/usernote.html:4
 
587
msgid "JWChat - Annotation"
 
588
msgstr ""
 
589
 
 
590
#: src/changestatus.html:4
 
591
msgid "JWChat - Change Online Status"
 
592
msgstr "JWChat - Online Status ändern"
 
593
 
 
594
#: src/groupchatconfig.html:4
 
595
msgid "JWChat - Channel Config for"
 
596
msgstr ""
 
597
 
 
598
#: src/chat.html:4 src/chat_iframe.html:4
 
599
msgid "JWChat - Chat"
 
600
msgstr ""
 
601
 
 
602
#: src/userhist.html:4
 
603
msgid "JWChat - Chat History"
 
604
msgstr ""
 
605
 
 
606
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
607
msgid "JWChat - Chat-Top"
 
608
msgstr ""
 
609
 
 
610
#: src/userhist_collections_iframe.html:4
 
611
msgid "JWChat - Collections"
 
612
msgstr ""
 
613
 
 
614
#: src/editbookmarks.html:4
 
615
msgid "JWChat - Edit Bookmarks"
 
616
msgstr "JWChat - Lesezeichen bearbeiten"
 
617
 
 
618
#: src/help.html:14 src/help.html:4
 
619
msgid "JWChat - Help"
 
620
msgstr "JWChat - Hilfe"
 
621
 
 
622
#: src/groupchat_invite.html:4
 
623
msgid "JWChat - Invite"
 
624
msgstr "JWChat - Einladung"
 
625
 
 
626
#: src/joingroupchat.html:4
 
627
msgid "JWChat - Join group chat"
 
628
msgstr "JWChat - Gruppenchat betreten"
 
629
 
 
630
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
631
msgid "JWChat - Menubar"
 
632
msgstr ""
 
633
 
 
634
#: src/groupchat_modifylist.html:4
 
635
msgid "JWChat - Modify"
 
636
msgstr ""
 
637
 
 
638
#: src/groupchat_modifylist_iframe.html:4
 
639
msgid "JWChat - Modify List"
 
640
msgstr ""
 
641
 
 
642
#: src/options.html:4
 
643
msgid "JWChat - Options"
 
644
msgstr "JWChat - Einstellungen"
 
645
 
 
646
#: src/groupchat_register.html:4
 
647
msgid "JWChat - Register"
 
648
msgstr ""
 
649
 
 
650
#: src/groupchat_iroster.html:4 src/iRoster.html:4
 
651
msgid "JWChat - Roster"
 
652
msgstr "JWChat - Kontaktliste"
 
653
 
 
654
#: src/search.html:4
 
655
msgid "JWChat - Search"
 
656
msgstr "JWChat - Suche"
 
657
 
 
658
#: src/search_iframe.html:4 src/searchrooms_results_iframe.html:4
 
659
msgid "JWChat - Search Results"
 
660
msgstr "JWChat - Suchergebnisse"
 
661
 
 
662
#: src/searchrooms.html:4
 
663
msgid "JWChat - Search for Rooms"
 
664
msgstr ""
 
665
 
 
666
#: src/send.html:4
 
667
msgid "JWChat - Send Message"
 
668
msgstr "JWChat - Nachricht verschicken"
 
669
 
 
670
#: src/error_message.html:4 src/message.html:4 src/status.html:4
 
671
msgid "JWChat - Show Message"
 
672
msgstr "JWChat - Nachricht anzeigen"
 
673
 
 
674
#: src/subscription.html:4
 
675
msgid "JWChat - Subscribe to user"
 
676
msgstr "JWChat - Benutzer authorisieren"
 
677
 
 
678
#: src/subscriptionRequest.html:4
 
679
msgid "JWChat - Subscription-Request"
 
680
msgstr "JWChat - Authorisierungsanfrage"
 
681
 
 
682
#: src/userprops.html:4
 
683
msgid "JWChat - User Properties"
 
684
msgstr "JWChat - Kontakteigenschaften"
 
685
 
 
686
#: src/vcard.html:4
 
687
msgid "JWChat - VCard - "
 
688
msgstr "JWChat - VCard - "
 
689
 
 
690
#: src/help.html:33
 
691
msgid "JWChat is a web based instant messenger (IM) just like AIM, MSN Messenger, Yahoo! Messenger or ICQ. This means you can manage your contacts and chat with other users directly. Unlike other IMs you can use this with your web browser without having to install any additional software at all. For a list of <a href=\"#supported\">supported browsers</a> see below. Your contact list is stored on the server. This means that you have access to your contact list from almost any computer as long as you've got access to the internet."
 
692
msgstr "JWChat ist ein web-basierter <i>Instant Messenger</i> (IM) &auml;hnlich wie der AOL Instant Messenger(AIM), MSN Messenger, Yahoo! Messenger oder ICQ. Das hei&szlig;t, Du kannst damit Deine Kontakte verwalten und mit anderen Benutzern direkt chaten. Im Gegensatz zu anderen IMs kannst Du diesen benutzen ohne irgendeine Zusatzsoftware auf Deinem Rechner installieren zu m&uuml;ssen. Es reicht ein halbwegs moderner Web-Browser. Bitte beachte hierzu <a href=\"#supported\">die Liste der unterst&uuml;tzen Browser</a> weiter unten!<br>Deine Kontaktliste wird auf dem Web-Server gespeichert. Das bedeutet, Du hast Zugriff darauf von so gut wie jedem beliebigen Rechner aus, solange ein Internetanschluss vorhanden ist."
 
693
 
 
694
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
695
msgid "JWChat is a web based, full featured jabber client. <a href=\"http://www.jabber.org\">Jabber</a> is an advanced  instant messaging system comparable to ICQ, AOL Instant Messenger or Yahoo!Messenger."
 
696
msgstr "JWChat ist ein web-basierter, vollständiger Jabber-Client. <a href=\"http://www.jabber.org\">Jabber</a> ist ein fortschritliches Instant-Messaging-System ähnlich wie ICQ, AIM oder Yahoo! Messenger."
 
697
 
 
698
#: src/groupchat_invite.html:63 src/joingroupchat.html:125 src/searchrooms.html:202
 
699
msgid "Join"
 
700
msgstr "Betreten"
 
701
 
 
702
#: src/roster.html:153
 
703
msgid "Join Groupchat"
 
704
msgstr "Einen Gruppenchat betreten"
 
705
 
 
706
#: src/groupchat_iroster.html:26
 
707
msgid "Kick"
 
708
msgstr ""
 
709
 
 
710
#: src/help.html:79
 
711
msgid "Left clicking an user pops up a message dialog."
 
712
msgstr "Ein Links-Klick auf einen Eintrag &ouml;ffnet den Nachricht-Senden-Dialog."
 
713
 
 
714
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
715
msgid "Loading Roster...<br>Please wait!"
 
716
msgstr "Messenger wird geladen...<br>Bitte warten!"
 
717
 
 
718
#: src/index.html:407 src/index.html:458
 
719
msgid "Login"
 
720
msgstr "Anmelden"
 
721
 
 
722
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
723
msgid "Login failed. Wrong password?"
 
724
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen. Passwort falsch?"
 
725
 
 
726
#: src/help.html:43
 
727
msgid "MS Internet Explorer since version 5.0"
 
728
msgstr "MS Internet Explorer ab Version 5.0"
 
729
 
 
730
#: src/groupchat_roster.html:37
 
731
msgid "Member"
 
732
msgstr ""
 
733
 
 
734
#: src/groupchat_roster.html:37
 
735
msgid "Member List"
 
736
msgstr ""
 
737
 
 
738
#: src/roster.js:381 src/roster.js:446 src/roster.js:718
 
739
msgid "Message"
 
740
msgstr "Nachricht"
 
741
 
 
742
#: src/message.html:114
 
743
#. (user.name)
 
744
msgid "Message from %1"
 
745
msgstr "Nachricht von %1"
 
746
 
 
747
#: src/groupchat_roster.html:38
 
748
msgid "Moderator"
 
749
msgstr ""
 
750
 
 
751
#: src/groupchat_roster.html:38
 
752
msgid "Moderator List"
 
753
msgstr ""
 
754
 
 
755
#: src/groupchat_modifylist.html:264
 
756
#. (args[2])
 
757
msgid "Modify %1"
 
758
msgstr "Ändere %1"
 
759
 
 
760
#: src/groupchat_roster.html:68
 
761
msgid "Modify List"
 
762
msgstr "Ändere Liste"
 
763
 
 
764
#: src/help.html:45 src/help.html:52
 
765
msgid "Mozilla (stable) since version 1.0.2"
 
766
msgstr "Mozilla (stable) seit Version 1.0.2"
 
767
 
 
768
#: src/help.html:60
 
769
msgid "Mozilla et al since version 1.0.2"
 
770
msgstr ""
 
771
 
 
772
#: src/editbookmarks.html:171 src/vcard.html:124 src/vcard.html:128 src/vcard.html:156
 
773
msgid "Name"
 
774
msgstr ""
 
775
 
 
776
#: src/help.html:44
 
777
msgid "Netscape version 6 & 7"
 
778
msgstr "Netscape Version 6 & 7"
 
779
 
 
780
#: src/groupchat_modifylist.html:159
 
781
msgid "Nick"
 
782
msgstr "Spitzname"
 
783
 
 
784
#: src/editbookmarks.html:173 src/joingroupchat.html:118 src/userprops.html:113 src/vcard.html:129
 
785
msgid "Nickname"
 
786
msgstr "Chatname"
 
787
 
 
788
#: src/groupchat_modifylist.html:219
 
789
msgid "No items found"
 
790
msgstr "Nichts gefunden"
 
791
 
 
792
#: src/groupchat_bottom.html:109 src/groupchat_bottom.html:134 src/groupchat_bottom.html:61 src/groupchat_bottom.html:74
 
793
msgid "No such nick"
 
794
msgstr "Nick nicht gefunden"
 
795
 
 
796
#: src/groupchat_invite.html:45
 
797
msgid "None Given"
 
798
msgstr "Kein Grund angegeben"
 
799
 
 
800
#: src/groupchat.html:170
 
801
msgid "Not Allowed"
 
802
msgstr ""
 
803
 
 
804
#: src/groupchat.html:176
 
805
msgid "Not Found"
 
806
msgstr ""
 
807
 
 
808
#: src/groupchatconfig.html:108 src/userprops.html:146
 
809
msgid "OK"
 
810
msgstr "Ok"
 
811
 
 
812
#: src/help.html:23 src/help.html:82
 
813
msgid "Online Status Indicators"
 
814
msgstr "Onlinestatus-Indikator"
 
815
 
 
816
#: src/joingroupchat.html:114 src/subscription.html:100
 
817
msgid "Open Search"
 
818
msgstr "Suche öffnen"
 
819
 
 
820
#: src/help.html:108
 
821
msgid "Open the preferences dialog by clicking on <img src=\"images/screenshots/pref-button.gif\" width=\"24\" height=\"22\" alt=\"Preferences Button\">. Here's a short explanation for each option you can select:"
 
822
msgstr "Den Einstellungen-Dialog erreichst Du, indem Du auf <img src=\"images/screenshots/pref-button.gif\" width=\"24\" height=\"22\" alt=\"Preferences Button\"> klickst. Folgendes l&auml;&szlig;t sich dort konfigurieren:"
 
823
 
 
824
#: src/options.html:494
 
825
msgid "Options"
 
826
msgstr "Einstellungen"
 
827
 
 
828
#: src/vcard.html:154
 
829
msgid "Organization"
 
830
msgstr "Firma"
 
831
 
 
832
#: src/groupchat_roster.html:43
 
833
msgid "Owner"
 
834
msgstr ""
 
835
 
 
836
#: src/groupchat_roster.html:43
 
837
msgid "Owner List"
 
838
msgstr ""
 
839
 
 
840
#: src/editbookmarks.html:176 src/index.html:419 src/joingroupchat.html:121
 
841
msgid "Password"
 
842
msgstr "Paßwort"
 
843
 
 
844
#: src/options.html:229
 
845
msgid "Password changed successfully"
 
846
msgstr "Paßwort wurde geändert"
 
847
 
 
848
#: src/jwchat.html:1523
 
849
msgid "Password is missing.\\nAborting..."
 
850
msgstr ""
 
851
 
 
852
#: src/options.html:215
 
853
msgid "Passwords don't match"
 
854
msgstr "Paßwörter stimmen nicht überein"
 
855
 
 
856
#: src/search.html:295
 
857
msgid "Perform search at"
 
858
msgstr "Suchen auf"
 
859
 
 
860
#: src/help.html:117 src/options.html:510
 
861
msgid "Play sounds"
 
862
msgstr "Klangeffekte verwenden"
 
863
 
 
864
#: src/joingroupchat.html:17
 
865
msgid "Please enter a channel/group to join"
 
866
msgstr "Bitte einen Raum angeben"
 
867
 
 
868
#: src/editbookmarks.html:48
 
869
msgid "Please enter a name for this bookmark!"
 
870
msgstr "Bitte einen Namen angeben für das Lesezeichen"
 
871
 
 
872
#: src/editbookmarks.html:56
 
873
msgid "Please enter a room to join"
 
874
msgstr ""
 
875
 
 
876
#: src/editbookmarks.html:61 src/joingroupchat.html:21
 
877
msgid "Please enter a server name"
 
878
msgstr "Bitte einen Server angeben"
 
879
 
 
880
#: src/index.html:446
 
881
msgid "Port"
 
882
msgstr ""
 
883
 
 
884
#: src/vcard.html:148
 
885
msgid "Postal Code"
 
886
msgstr "Postleitzahl"
 
887
 
 
888
#: src/roster.html:141
 
889
msgid "Preferences"
 
890
msgstr "Einstellungen"
 
891
 
 
892
#: src/iRoster.html:17 src/iRoster.html:26 src/iRoster.html:32
 
893
msgid "Presence"
 
894
msgstr "Anwesenheit"
 
895
 
 
896
#: src/index.html:436
 
897
msgid "Priority"
 
898
msgstr "Priorität"
 
899
 
 
900
#: src/searchrooms.html:29
 
901
#. (conference_server)
 
902
msgid "Querying %1. Please stand by..."
 
903
msgstr "%1 wird befragt, bitte warten ..."
 
904
 
 
905
#: src/search.html:303 src/search.html:31
 
906
msgid "Querying ..."
 
907
msgstr "Anfrage läuft ..."
 
908
 
 
909
#: src/options.html:97
 
910
msgid "Querying Service ...<br>Please stand by!"
 
911
msgstr "Dienst wird angefragt ...<br>Bitte warten!"
 
912
 
 
913
#: src/message.html:132
 
914
msgid "Quote"
 
915
msgstr "Zitieren"
 
916
 
 
917
#: src/help.html:119 src/options.html:514
 
918
msgid "Raise window if a new message is received"
 
919
msgstr "Fenster in den Vordergrund bringen bei Nachrichteneingang"
 
920
 
 
921
#: src/groupchatconfig.html:36
 
922
msgid "Really destroy this room?\\n\\nReason:"
 
923
msgstr ""
 
924
 
 
925
#: src/groupchat_invite.html:58 src/groupchat_invite.html:65 src/groupchat_invite_dialog.html:73 src/groupchat_modifylist.html:159
 
926
msgid "Reason"
 
927
msgstr "Grund"
 
928
 
 
929
#: src/userhist.html:173
 
930
msgid "Refresh"
 
931
msgstr "Neuladen"
 
932
 
 
933
#: src/groupchat_bottom.html:277 src/options.html:158
 
934
msgid "Register"
 
935
msgstr "Registrieren"
 
936
 
 
937
#: src/index.html:422
 
938
msgid "Register New Account"
 
939
msgstr "Neues Benutzerkonto anlegen"
 
940
 
 
941
#: src/options.html:552 src/options.html:552
 
942
msgid "Register at"
 
943
msgstr "Registrieren an"
 
944
 
 
945
#: src/jwchat.html:1032
 
946
msgid "Registration failed!\\n\\nPlease choose a different username!"
 
947
msgstr ""
 
948
 
 
949
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
950
msgid "Registration failed. You might want to choose another username."
 
951
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen. Probieren Sie es bitte mit einem anderen Benutzernamen!"
 
952
 
 
953
#: src/options.html:310
 
954
msgid "Registration successful."
 
955
msgstr ""
 
956
 
 
957
#~ #: NOT FOUND IN SOURCE
 
958
#~ msgid "Raise windows when a new message is received"
 
959
#~ msgstr ""
 
960
#: src/iRoster.html:23
 
961
msgid "Remove"
 
962
msgstr "Entfernen"
 
963
 
 
964
#: src/options.html:371
 
965
msgid "Remove all associated contacts?"
 
966
msgstr ""
 
967
 
 
968
#: src/help.html:76
 
969
msgid "Remove: Removes this user from your contact list (completely) and revokes your authentication for him/her (if any)"
 
970
msgstr "Entfernen: Löscht diesen Benutzer vollständig aus Deiner Kontaktliste und widerruft Deine Authorisierung, so daß er Deinen Online-Status nicht mehr sehen kann."
 
971
 
 
972
#: src/options.html:360
 
973
#. (sJid)
 
974
msgid "Removing %1 from roster..."
 
975
msgstr ""
 
976
 
 
977
#: src/options.html:372
 
978
msgid "Removing contacts..."
 
979
msgstr ""
 
980
 
 
981
#: src/message.html:132
 
982
msgid "Reply"
 
983
msgstr "Antworten"
 
984
 
 
985
#: src/options.html:282
 
986
#. (sJid)
 
987
msgid "Request sent to %1.."
 
988
msgstr ""
 
989
 
 
990
#: src/index.html:432
 
991
msgid "Resource"
 
992
msgstr ""
 
993
 
 
994
#: src/iRoster.html:22
 
995
msgid "Resubscribe"
 
996
msgstr "Re-Authorisieren"
 
997
 
 
998
#: src/help.html:75
 
999
msgid "Resubscribe: Opens a subscription request for this user"
 
1000
msgstr "Re-Authorisieren: Öffnet einen Authorisierungs-Dialog für diesen Kontakt"
 
1001
 
 
1002
#: src/groupchat_iroster.html:35
 
1003
msgid "Revoke Administrative Privilege"
 
1004
msgstr "Administratoren-Status widerrufen"
 
1005
 
 
1006
#: src/groupchat_iroster.html:31
 
1007
msgid "Revoke Membership"
 
1008
msgstr ""
 
1009
 
 
1010
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
1011
msgid "Revoke Memebership"
 
1012
msgstr "Mitgliedschaft wiederrufen"
 
1013
 
 
1014
#: src/groupchat_iroster.html:33
 
1015
msgid "Revoke Moderator Privilege"
 
1016
msgstr "Moderationsstatus widerrufen"
 
1017
 
 
1018
#: src/groupchat_iroster.html:29
 
1019
msgid "Revoke Voice"
 
1020
msgstr "Stimme widderufen"
 
1021
 
 
1022
#: src/vcard.html:159
 
1023
msgid "Role"
 
1024
msgstr "Rolle"
 
1025
 
 
1026
#: src/editbookmarks.html:174 src/groupchat_invite.html:56 src/joingroupchat.html:119 src/searchrooms.html:59
 
1027
msgid "Room"
 
1028
msgstr "Raum"
 
1029
 
 
1030
#: src/help.html:54
 
1031
msgid "Safari since version 3"
 
1032
msgstr ""
 
1033
 
 
1034
#: src/editbookmarks.html:184 src/groupchat_modifylist.html:310 src/vcard.html:175
 
1035
msgid "Save"
 
1036
msgstr "Speichern"
 
1037
 
 
1038
#: src/search.html:230 src/searchrooms.html:189
 
1039
msgid "Search"
 
1040
msgstr "Suche"
 
1041
 
 
1042
#: src/searchrooms.html:183
 
1043
msgid "Search Server"
 
1044
msgstr "Dienst durchsuchen"
 
1045
 
 
1046
#: src/roster.html:153
 
1047
msgid "Search User"
 
1048
msgstr "Nach Benutzer suchen"
 
1049
 
 
1050
#: src/joingroupchat.html:114 src/searchrooms.html:178
 
1051
msgid "Search for Rooms"
 
1052
msgstr "Nach Räumen suchen"
 
1053
 
 
1054
#: src/subscription.html:100
 
1055
msgid "Search for a User"
 
1056
msgstr "Benutzer suchen"
 
1057
 
 
1058
#: src/search.html:129 src/search.html:146 src/search.html:95 src/searchrooms.html:28
 
1059
#. (conference_server)
 
1060
#. (iq.getFrom())
 
1061
msgid "Search results for %1"
 
1062
msgstr "Suchergebnisse für %1"
 
1063
 
 
1064
#: src/index.html:410
 
1065
msgid "Select Jabber server to connect to"
 
1066
msgstr ""
 
1067
 
 
1068
#: src/groupchat_invite_dialog.html:71
 
1069
msgid "Select User(s)"
 
1070
msgstr "Benutzer wählen"
 
1071
 
 
1072
#: src/chat.html:320 src/groupchat_bottom.html:277 src/send.html:104 src/subscription.html:120
 
1073
msgid "Send"
 
1074
msgstr "Senden"
 
1075
 
 
1076
#: src/iRoster.html:16
 
1077
msgid "Send Message"
 
1078
msgstr "Nachricht senden"
 
1079
 
 
1080
#: src/help.html:70
 
1081
msgid "Send Message: Opens the message dialog for this user"
 
1082
msgstr "Nachricht versenden: Öffnet einen Nachricht-Senden-Dialog"
 
1083
 
 
1084
#: src/send.html:73
 
1085
#. (srcW.roster.getUserByJID(jid).name)
 
1086
msgid "Send message to %1"
 
1087
msgstr "Sende Nachricht an %1"
 
1088
 
 
1089
#: src/subscription.html:58
 
1090
msgid "Send subscription"
 
1091
msgstr "Sende Authorisationsanfrage"
 
1092
 
 
1093
#: src/subscription.html:103
 
1094
msgid "Send subscription to"
 
1095
msgstr "Benutzerkennung"
 
1096
 
 
1097
#: src/options.html:313
 
1098
msgid "Sending presence..."
 
1099
msgstr ""
 
1100
 
 
1101
#: src/editbookmarks.html:175 src/index.html:410 src/joingroupchat.html:120
 
1102
msgid "Server"
 
1103
msgstr "Dienst"
 
1104
 
 
1105
#: src/subscription.html:107
 
1106
msgid "Service (optional)"
 
1107
msgstr "Service (optional)"
 
1108
 
 
1109
#: src/jwchat.html:1035
 
1110
msgid "Service unavailable"
 
1111
msgstr ""
 
1112
 
 
1113
#: src/changestatus.html:92
 
1114
msgid "Set"
 
1115
msgstr "Speichern"
 
1116
 
 
1117
#: src/iRoster.html:31
 
1118
msgid "Show"
 
1119
msgstr "Zeigen"
 
1120
 
 
1121
#: src/groupchat_iroster.html:37 src/iRoster.html:19 src/iRoster.html:28 src/iRoster.html:33
 
1122
msgid "Show Info"
 
1123
msgstr "Zeige Infos"
 
1124
 
 
1125
#: src/help.html:73
 
1126
msgid "Show Info: Show the user's profile"
 
1127
msgstr "Zeige Infos: Öffnet das Profil des Kontakts."
 
1128
 
 
1129
#: src/index.html:429 src/index.html:429
 
1130
msgid "Show Less Options"
 
1131
msgstr "Zeige weniger Optionen"
 
1132
 
 
1133
#: src/index.html:425 src/index.html:425
 
1134
msgid "Show More Options"
 
1135
msgstr "Zeige mehr Optionen"
 
1136
 
 
1137
#: src/groupchat_iroster.html:24 src/iRoster.html:15 src/message.html:132
 
1138
msgid "Start Chat"
 
1139
msgstr "Chat starten"
 
1140
 
 
1141
#: src/help.html:71
 
1142
msgid "Start Chat: Opens a chat window for this user"
 
1143
msgstr "Chat starten: Öffnet ein Chat-Fenster für diesen Kontakt."
 
1144
 
 
1145
#: src/vcard.html:147
 
1146
msgid "State"
 
1147
msgstr "Bundesland"
 
1148
 
 
1149
#: src/roster.js:376 src/roster.js:441 src/roster.js:713
 
1150
msgid "Status"
 
1151
msgstr ""
 
1152
 
 
1153
#: src/changestatus.html:89
 
1154
msgid "Status Message"
 
1155
msgstr "Statusnachricht"
 
1156
 
 
1157
#: src/error_message.html:100 src/message.html:127 src/send.html:100
 
1158
msgid "Subject"
 
1159
msgstr "Betreff"
 
1160
 
 
1161
#: src/groupchat_invite.html:76
 
1162
msgid "Submit"
 
1163
msgstr "Absenden"
 
1164
 
 
1165
#: src/subscriptionRequest.html:49
 
1166
#. (jid)
 
1167
msgid "Subscribe request from %1"
 
1168
msgstr "Authentisierungsanfrage von %1"
 
1169
 
 
1170
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
1171
msgid "Support for safari coming soon..."
 
1172
msgstr "Unterst&uuml;tzung f&uuml;r Safari ist unterwegs..."
 
1173
 
 
1174
#: src/help.html:20 src/help.html:37
 
1175
msgid "Supported Browsers"
 
1176
msgstr "Unterst&uuml;tzte Browser"
 
1177
 
 
1178
#: src/help.html:39
 
1179
msgid "Supported browsers and plattforms"
 
1180
msgstr "Unterst&uuml;tzte Browser und Betriebssysteme"
 
1181
 
 
1182
#: src/roster.js:24
 
1183
msgid "System"
 
1184
msgstr ""
 
1185
 
 
1186
#: src/help.html:16
 
1187
msgid "Table of Contents"
 
1188
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
 
1189
 
 
1190
#: src/help.html:67
 
1191
msgid "The contact list holds entries for each user you have added. By right clicking on such an item you get a context menu as shown in the screenshot to the left:"
 
1192
msgstr "Die Kontakliste beherbergt Eintr&auml;ge f&uuml;r alle Benutzer, die Du hinzugef&uuml;gt hast. Durch einen Rechtsklick auf einen Eintrag erh&auml;ltst Du ein Kontextmen&uuml; wie es in der Abbildung links zu sehen ist:"
 
1193
 
 
1194
#: src/help.html:120
 
1195
msgid "This will cause your contact list or your chat dialog to be raised over all other open windows if a new message arrives"
 
1196
msgstr "Trifft eine neue Nachricht ein, wird - bei gesetzter Option - das Hauptfenster bzw. das zugeh&ouml;rige Chat-Fenster automatisch in den Vordergrund gebracht."
 
1197
 
 
1198
#: src/vcard.html:158
 
1199
msgid "Title"
 
1200
msgstr "Titel"
 
1201
 
 
1202
#: src/groupchat_top.html:32
 
1203
msgid "Topic"
 
1204
msgstr "Thema"
 
1205
 
 
1206
#: src/roster.js:153 src/userprops.html:79
 
1207
msgid "Unfiled"
 
1208
msgstr "Unsortiert"
 
1209
 
 
1210
#: src/vcard.html:157
 
1211
msgid "Unit"
 
1212
msgstr "Einheit"
 
1213
 
 
1214
#: src/options.html:154
 
1215
msgid "Unregister"
 
1216
msgstr "Entfernen"
 
1217
 
 
1218
#: src/options.html:326
 
1219
#. (sJid)
 
1220
msgid "Unregistering from service %1 ..."
 
1221
msgstr ""
 
1222
 
 
1223
#: src/options.html:156
 
1224
msgid "Update"
 
1225
msgstr "Aktualisieren"
 
1226
 
 
1227
#: src/options.html:529
 
1228
msgid "Update interval"
 
1229
msgstr "Aktualisierungsintervall"
 
1230
 
 
1231
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
1232
msgid "Updating Roster..."
 
1233
msgstr ""
 
1234
 
 
1235
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
1236
msgid "Use SSL"
 
1237
msgstr ""
 
1238
 
 
1239
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
1240
msgid "Use the form below to log into jabber and start your own web based client. You don't need to install any software at all to use this program."
 
1241
msgstr "Benutze das Formular auf dieser Seite, um Dich am Jabber-Server anzumelden und den Client zu starten. Dazu mußt Du  keine Extra-Software auf Deinem Rechner  installieren."
 
1242
 
 
1243
#: src/options.html:488
 
1244
msgid "User Directory"
 
1245
msgstr "Benutzerverzeichnis"
 
1246
 
 
1247
#: src/help.html:88
 
1248
msgid "User doesn't want to be disturbed"
 
1249
msgstr ""
 
1250
 
 
1251
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
1252
msgid "User don't wants to be disturbed"
 
1253
msgstr "Bitte nicht stören!"
 
1254
 
 
1255
#: src/help.html:91
 
1256
msgid "User hasn't authenticated you"
 
1257
msgstr "Du bist nicht authorisiert"
 
1258
 
 
1259
#: src/help.html:86
 
1260
msgid "User is away"
 
1261
msgstr "Abwesend"
 
1262
 
 
1263
#: src/help.html:90
 
1264
msgid "User is invisible"
 
1265
msgstr "Unsichtbar"
 
1266
 
 
1267
#: src/help.html:87
 
1268
msgid "User is not available"
 
1269
msgstr "Nicht verfügbar"
 
1270
 
 
1271
#: src/help.html:89
 
1272
msgid "User is offline"
 
1273
msgstr "Offline"
 
1274
 
 
1275
#: src/help.html:84
 
1276
msgid "User is online"
 
1277
msgstr "Online"
 
1278
 
 
1279
#: src/help.html:85
 
1280
msgid "User is willing to chat"
 
1281
msgstr "Lust auf chatten"
 
1282
 
 
1283
#: src/index.html:414
 
1284
msgid "Username"
 
1285
msgstr "Benutzername"
 
1286
 
 
1287
#: src/index.html:417
 
1288
msgid "Username must not contain"
 
1289
msgstr "Nicht erlaubte Zeichen"
 
1290
 
 
1291
#: src/groupchat_roster.html:34
 
1292
msgid "Voice"
 
1293
msgstr ""
 
1294
 
 
1295
#: src/groupchat_roster.html:34
 
1296
msgid "Voice List"
 
1297
msgstr ""
 
1298
 
 
1299
#: src/vcard.html:137
 
1300
msgid "Web Site"
 
1301
msgstr "Homepage"
 
1302
 
 
1303
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
1304
msgid "Welcome to"
 
1305
msgstr "Willkommen auf"
 
1306
 
 
1307
#: src/index.html:395 src/index.html:4
 
1308
msgid "Welcome to JWChat"
 
1309
msgstr ""
 
1310
 
 
1311
#: src/index.html:249
 
1312
#. (SITENAME)
 
1313
msgid "Welcome to JWChat at %1"
 
1314
msgstr "Willkommen zu JWChat auf %1"
 
1315
 
 
1316
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
1317
msgid "Welcome to JWChat at jwchat.org"
 
1318
msgstr ""
 
1319
 
 
1320
#: src/help.html:116
 
1321
msgid "Whether to pop up messages although your status is not \"available\" or \"chat\""
 
1322
msgstr "Ob Nachrichten auch dann automatisch ge&ouml;ffnet werden sollen, wenn Dein Status nicht auf \"Verf&uuml;gbar\" steht"
 
1323
 
 
1324
#: src/help.html:122
 
1325
msgid "Will display the time when a message arrived right to the users name in the chat dialog"
 
1326
msgstr "Zeigt in Chat-Fenstern einen Zeitstempel links neben den einzelnen Botschaften an"
 
1327
 
 
1328
#: src/options.html:124
 
1329
msgid "You are already registered at this service!"
 
1330
msgstr "Du bist bereits an diesem Dienst angemeldet"
 
1331
 
 
1332
#: src/help.html:103
 
1333
msgid "You can create a new user group by entering a new name for \"Group\" at the \"Available Groups\" box followed by clicking on \"&gt;\". Remove a user from a group by clicking on \"&lt;\". A group is deleted from your contact list if there is no user left for this group."
 
1334
msgstr "Eine neue Benutzergruppe kannst Du anlegen, indem Du einen neuen Namen in der Box \"Verf&uuml;gbare Gruppen\" angibst und auf \"&gt;\" klickst. Um einen Benutzer aus einer Gruppe zu entfernen, klicke auf \"&lt;\"! Eine Gruppe wird gel&ouml;scht, sobald kein Benutzer auf Deiner Kontaktliste mehr zu dieser Gruppe geh&ouml;rt."
 
1335
 
 
1336
#: src/jwchat.html:694
 
1337
#. (presence.getFrom())
 
1338
msgid "You have been unsubscribed from %1"
 
1339
msgstr "Dir wurde von %1 die Authorisierung entzogen."
 
1340
 
 
1341
#: src/index.html:102
 
1342
msgid "You need to supply a jabber server"
 
1343
msgstr ""
 
1344
 
 
1345
#: src/index.html:95
 
1346
msgid "You need to supply a password"
 
1347
msgstr "Sie müssen ein Passwort angeben!"
 
1348
 
 
1349
#: src/index.html:90
 
1350
msgid "You need to supply a username"
 
1351
msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen angeben!"
 
1352
 
 
1353
#: src/help.html:21 src/help.html:64
 
1354
msgid "Your Contact List"
 
1355
msgstr "Deine Kontaktliste"
 
1356
 
 
1357
#: src/jwchat.html:1556
 
1358
msgid "Your browser must support frames and javascript to use this application. Please refer to our <a href=\"help.html\">online manual</a> for a list of supported browser."
 
1359
msgstr "Dein Browser muß Frames und JavaScript(tm) unterstützen, damit Du diese Anwendung nutzen kannst. Bitte wirf einen Blick auf unsere <a href=\"help.html\">Online-Hilfe</a>, in der Du eine Liste mit unterstützten Browsern findest."
 
1360
 
 
1361
#: src/changestatus.html:83 src/jwchat.html:76 src/status.html:12
 
1362
msgid "away"
 
1363
msgstr "Abwesend"
 
1364
 
 
1365
#: src/search_iframe.html:17
 
1366
msgid "click to add user"
 
1367
msgstr "Anklicken um einen Kontakt hinzuzufügen"
 
1368
 
 
1369
#: src/userhist_collections_iframe.html:27
 
1370
msgid "click to select collection"
 
1371
msgstr "Hier klicken um ein Sammlung auszuwählen"
 
1372
 
 
1373
#: src/searchrooms_results_iframe.html:17
 
1374
msgid "click to select row"
 
1375
msgstr "Hier klicken um eine Reihe auszuwählen"
 
1376
 
 
1377
#: src/groupchat_modifylist_iframe.html:26
 
1378
msgid "click to select user"
 
1379
msgstr "Anklicken um einen Eintrag auszuwählen"
 
1380
 
 
1381
#: src/changestatus.html:80 src/jwchat.html:78 src/status.html:14
 
1382
msgid "do not disturb"
 
1383
msgstr "Bitte nicht stören"
 
1384
 
 
1385
#: src/chat.html:163
 
1386
msgid "error starting chat"
 
1387
msgstr "Fehler beim Start des Chats"
 
1388
 
 
1389
#: src/changestatus.html:79 src/jwchat.html:75 src/status.html:11
 
1390
msgid "free for chat"
 
1391
msgstr "Gesprächig"
 
1392
 
 
1393
#: src/index.html:441
 
1394
msgid "high"
 
1395
msgstr ""
 
1396
 
 
1397
#: src/jwchat.html:79
 
1398
msgid "invisible"
 
1399
msgstr "Unsichtbar"
 
1400
 
 
1401
#: src/subscription.html:109
 
1402
msgid "local jabber user"
 
1403
msgstr "(lokaler) Jabber Nutzer"
 
1404
 
 
1405
#: src/index.html:439
 
1406
msgid "low"
 
1407
msgstr ""
 
1408
 
 
1409
#: src/index.html:440
 
1410
msgid "medium"
 
1411
msgstr ""
 
1412
 
 
1413
#: src/error_message.html:103 src/message.html:134
 
1414
msgid "next"
 
1415
msgstr "n&auml;chste"
 
1416
 
 
1417
#: src/changestatus.html:76 src/jwchat.html:77 src/status.html:13
 
1418
msgid "not available"
 
1419
msgstr "Länger abwesend"
 
1420
 
 
1421
#: src/changestatus.html:87 src/jwchat.html:80 src/status.html:18
 
1422
msgid "offline"
 
1423
msgstr "Offline"
 
1424
 
 
1425
#: src/changestatus.html:75 src/jwchat.html:74 src/status.html:10
 
1426
msgid "online"
 
1427
msgstr "Online"
 
1428
 
 
1429
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
1430
msgid "optional"
 
1431
msgstr ""
 
1432
 
 
1433
#: src/error_message.html:103 src/message.html:134
 
1434
msgid "prev"
 
1435
msgstr "vorherige"
 
1436
 
 
1437
#: src/subscriptionRequest.html:51
 
1438
#. (jid)
 
1439
msgid "show user info for %1"
 
1440
msgstr "Benutzerinfos anzeigen für %1"
 
1441
 
 
1442
#: src/searchrooms.html:19
 
1443
msgid "this doesn't look like a valid hostname"
 
1444
msgstr "Das sieht nicht wie ein gültiger Hostname aus"
 
1445
 
 
1446
#: src/subscription.html:59
 
1447
msgid "to"
 
1448
msgstr "an"
 
1449
 
 
1450
#: src/subscriptionRequest.html:81
 
1451
msgid "wants to add you to his roster"
 
1452
msgstr "m&ouml;chte Dich zu seiner Kontaktliste hinzuf&uuml;gen"
 
1453