1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8
"POT-Creation-Date: \n"
9
"PO-Revision-Date: 2004-09-21 12:01+0100\n"
10
"Last-Translator: Stefan Strigler <steve@zeank.in-berlin.de>\n"
11
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
#: NOT FOUND IN SOURCE
18
msgstr ""Really destroy this room?\\n"
22
"Willst Du diesen Raum wirklick zerstören?\\n"
26
#: src/jwchat.html:862
28
msgid "%1 has become available"
29
msgstr "%1 hat den Raum betreten"
31
#: src/jwchat.html:823
33
msgid "%1 has been banned"
36
#: src/jwchat.html:821
37
#. (ouser.name,ouser.actor)
38
msgid "%1 has been banned by %2"
41
#: NOT FOUND IN SOURCE
42
msgid "%1 has been banned by %2: %3"
43
msgstr "%2 setzt einen Bann auf %1: %3"
45
#: src/jwchat.html:840
47
msgid "%1 has been kicked"
50
#: src/jwchat.html:838
51
#. (ouser.name,ouser.actor)
52
msgid "%1 has been kicked by %2"
55
#: NOT FOUND IN SOURCE
56
msgid "%1 has been kicked by %2: %3"
57
msgstr "%1 wurde von %2 hinausgeworfen: %3"
59
#: src/jwchat.html:873
62
msgstr "%1 hat den Raum verlassen"
64
#: src/jwchat.html:793
65
#. (ouser.name, htmlEnc(ouser.nick))
66
msgid "%1 is now known as %2"
67
msgstr "%1 heißt jetzt %2"
69
#: src/roster.js:387 src/roster.js:452 src/roster.js:724
70
#. ((user.messages.length + user.chatmsgs.length))
71
msgid "%1 message(s) pending"
72
msgstr "%1 ungelesene nachrichten"
74
#: src/search.html:295
75
msgid "- Choose Directory -"
76
msgstr "- Verzeichnis wählen -"
78
#: src/groupchat.html:93
80
msgid "/me has set the topic to: %1"
81
msgstr "/me hat das Thema geändert: %1"
83
#: src/options.html:533
87
#: src/options.html:531
91
#: src/options.html:534
95
#: src/options.html:532
99
#: src/jwchat.html:773
100
msgid "A new room has been created but it awaits configuration from you. Do you want to do a custom configuration now?\\nNote: Click on 'Cancel' to start with a default configuration!"
103
#: src/index.html:396
104
msgid "A web-based Jabber<sup><small>®</small></sup> client"
107
#: src/options.html:488 src/vcard.html:164
111
#: src/groupchat_modifylist.html:310
115
#: src/roster.html:153
117
msgstr "Kontakt hinzufügen"
120
msgid "Add an user by clicking on <img src=\"images/screenshots/add-button.gif\" width=\"24\" height=\"22\" alt=\"Add User Button\">. Enter the user's nickname in the subscription field and click \"Send\". Additionally you can enter a custom message in the textarea below. A subscription request with this message is sent to the user. If he or she accepts you can see his/her <a href=\"#status\">online status</a> from now on."
121
msgstr "Klicke auf <img src=\"images/screenshots/add-button.gif\" width=\"24\" height=\"22\" alt=\"Add User Button\"> um einen neuen Kontakt hinzuzufügen. Es erscheint eine Dialog-Box, in der Du die Kennung des Benutzers eingeben mußt. Ferner kannst Du in dem großen Eingabe-Feld noch eine Nachricht für ihn eingeben. (Hinweis: Gib \"help\" in die Eingabezeile ein und es wird automatisch ein Benutzer hinzugefügt, den Du immer kontaktieren kannst, wenn Du Fragen zu dem Systemhast.). Klicke auf \"Senden\" und der entsprechende Benutzer erhält eine Authorisationsanforderung (mit der eingetragenen Nachricht) von Dir. Betstätigt er diese, so kannst Du ab sofort seinen Online-Status sehen."
123
#: src/help.html:24 src/help.html:95
124
msgid "Adding an User to your Contact List"
125
msgstr "Jemanden zu Deiner Kontaktliste hinzufügen"
127
#: src/vcard.html:142 src/vcard.html:144
131
#: src/vcard.html:145
133
msgstr "Adresse (erweitert)"
135
#: src/groupchat_roster.html:42
139
#: src/groupchat_roster.html:42
143
#: src/index.html:455
144
msgid "Advise connection manager to connect through SSL"
148
msgid "After having sent this subscription request the user is added to your contact list and an edit user dialog pops up where you can set your custom nickname for this user and add him/her to one or more groups in your contact list."
149
msgstr "Nachdem diese Authorisations-Anforderung geschickt wurde, wird der Kontakt automatisch zu Deiner Kontaktliste hinzugefügt und es erscheint ein Bearbeiten-Dialog für diesen Benutzer. Dort kannst Du ihm einen Spitznamen geben und ihn einer oder mehreren Kontakt-Gruppen hinzufügen."
151
#: src/subscriptionRequest.html:87
155
#: src/index.html:455
156
msgid "Allow secure conncetions only"
159
#: src/searchrooms.html:46
160
msgid "An Error Occured!"
161
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten!"
163
#: src/search.html:198
164
msgid "An Error Occured\\nAborting..."
167
#: src/groupchat_modifylist.html:210
168
msgid "An Error has occured"
169
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"
171
#: src/options.html:110
172
msgid "An Error occured ..."
173
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten..."
175
#: src/search.html:78
176
msgid "An error has occured"
177
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
179
#: NOT FOUND IN SOURCE
180
msgid "An error occured!\\nAborting..."
183
#: NOT FOUND IN SOURCE
184
msgid "An error occured.\\n\\nYou need to restart this application from the login screen."
187
#: src/usernote.html:28
189
msgid "Annotations for %1"
192
#: src/userhist.html:103
193
msgid "Are you sure you want to delete this chat history completely?"
196
#: src/jwchat.html:1027
197
msgid "Authorization failed"
200
#: src/help.html:115 src/options.html:506
201
msgid "Auto-Pop-Up if away"
202
msgstr "Auto-Popup falls abwesend"
204
#: src/editbookmarks.html:177
206
msgstr "Automatisch betreten"
208
#~ #: NOT FOUND IN SOURCE
210
#~ msgid "Auto-Pop-up if away"
211
#~ msgstr "Auto-Popup wenn 'weg'"
212
#: src/help.html:113 src/options.html:502
213
msgid "Automatically open messages and chats"
214
msgstr "Öffne Chats und Nachrichten automatisch"
216
#: src/userprops.html:123
217
msgid "Available groups"
218
msgstr "Verfügbare Gruppen"
220
#: src/searchrooms.html:202
224
#: src/options.html:299 src/options.html:348
228
#: src/groupchat_iroster.html:27 src/groupchat_roster.html:36
232
#: src/groupchat_roster.html:36
236
#: src/vcard.html:166
240
#: src/editbookmarks.html:169 src/joingroupchat.html:116 src/searchrooms.html:202
248
#: src/changestatus.html:92 src/editbookmarks.html:184 src/groupchatconfig.html:108 src/joingroupchat.html:125 src/send.html:104 src/subscription.html:120 src/userprops.html:146 src/vcard.html:175
252
#: src/roster.html:145
253
msgid "Change Online Status"
254
msgstr "Online-Status ändern"
256
#: src/options.html:488
257
msgid "Change Password"
258
msgstr "Paßwort ändern"
260
#: src/roster.html:146
261
msgid "Change Status Message"
262
msgstr "Status-Nachricht ändern"
264
#: src/roster.html:145
265
msgid "Change User Info"
266
msgstr "Benutzerinfos ändern"
269
msgid "Change your own online setting by choosing a state from the select box at the bottom of your contact list. For some states you can set a custom status message which is displayed to other users. If you choose \"invisible\" you appear to be offline to other users."
270
msgstr "Ändere Deinen Online-Status indem Du einen Eintrag aus der Auswahlliste am unteren Ende Deiner Kontaktliste wählst. Für einige Stati kannst Du eine persönliche, ergänzende Status-Nachricht eingeben, die anderen zusätzlich angezeigt wird."
272
#: src/groupchat.html:271 src/jwchat.html:95
276
#: src/userhist.html:138
278
msgid "Chat history for %1"
279
msgstr "Chat-Protokoll für %1"
286
#: src/index.html:270
287
msgid "Choose Backend"
290
#: src/editbookmarks.html:169 src/joingroupchat.html:116
291
msgid "Choose Bookmark"
294
#: src/options.html:552
295
msgid "Choose Directory"
298
#: src/options.html:552
299
msgid "Choose Gateway"
302
#: src/vcard.html:146
307
msgid "Click to show user's vcard"
308
msgstr "Hier klicken um Benutzerinfos anzuzeigen"
310
#: src/error_message.html:103 src/message.html:134
312
msgstr "Schließen"
314
#: src/groupchat_bottom.html:277
316
msgstr "Konfiguration"
318
#: src/index.html:450
322
#: NOT FOUND IN SOURCE
323
msgid "Connection lost!\\nReconnect?"
326
#: NOT FOUND IN SOURCE
327
msgid "Couldn't log in!\\nCreate new account?"
330
#: src/vcard.html:149
334
#: src/userprops.html:136
335
msgid "Current groups"
336
msgstr "Aktuelle Gruppen"
338
#: src/help.html:106 src/help.html:26
339
msgid "Customizing (Your Preferences)"
340
msgstr "Anpassen (Deine Einstellungen)"
342
#: src/error_message.html:99 src/message.html:128
346
#: src/groupchat_invite.html:64
350
#: src/groupchat_modifylist.html:310 src/userhist.html:173
354
#: src/subscriptionRequest.html:87
358
#: src/searchrooms.html:59 src/vcard.html:168
360
msgstr "Beschreibung"
362
#: src/groupchatconfig.html:108
366
#: src/groupchat.html:133
367
msgid "Disconnected."
368
msgstr "Verbindung getrennt"
370
#: src/jwchat.html:1058
371
msgid "Disconnected\\n\\nReconnect?"
374
#: src/options.html:518
375
msgid "Display timestamps in chat windows"
376
msgstr "Zeitstempel in Chat-Fenstern anzeigen"
379
msgid "Display timestamps in one-to-one chats"
380
msgstr "Zeige Zeitstempel in Einzelchat an"
382
#: src/options.html:319 src/options.html:359 src/options.html:387
386
#: src/vcard.html:136
390
#: src/iRoster.html:27 src/joingroupchat.html:116
394
#: src/iRoster.html:21
396
msgstr "Notiz bearbeiten"
398
#: src/iRoster.html:18
400
msgstr "Kontakt bearbeiten"
403
msgid "Edit User: Opens the edit dialog for this user where you can set his nickname and change the groups he/she belongs to"
404
msgstr "Kontakt bearbeiten: Öffnet den Bearbeituns-Dialog für diesen Benutzer. Dort kannst Du seinen Spitznamen und die Gruppenzugehörigkeiten ändern."
406
#: src/userprops.html:118
407
msgid "Edit groups for <span id=\"groupjid\"></span>"
408
msgstr "Gruppen für <span id=\"groupjid\"></span> bearbeiten"
410
#: src/userprops.html:110
411
msgid "Edit nickname for <span id=\"nickjid\"></span>"
412
msgstr "Ändere Chatname für <span id=\"nickjid\"></span>"
414
#: NOT FOUND IN SOURCE
415
msgid "Edit properties for "
416
msgstr "Kontakt bearbeiten: %1"
418
#: src/userprops.html:66
420
msgid "Edit properties for %1"
421
msgstr "Eigenschaften von %1 bearbeiten"
423
#: src/options.html:522
424
msgid "Enable logging of messages"
425
msgstr "Chat-Protkoll aktivieren"
427
#: src/error_message.html:84 src/error_message.html:97 src/groupchat_modifylist.html:61 src/options.html:289 src/options.html:338
431
#: NOT FOUND IN SOURCE
432
msgid "Error saving roster preferences"
433
msgstr "Fehler beim Speichern der Einstellungen der Kontaktliste"
435
#: src/vcard.html:127
439
#: src/searchrooms.html:132
443
#: src/index.html:466
444
msgid "For details please visit <a href=\"http://jwchat.sourceforge.net\">JWChat's Homepage</a>."
447
#: src/groupchat.html:173
451
#: src/groupchat_invite.html:57
455
#: src/vcard.html:126
457
msgstr "Vollständiger Name"
459
#: src/options.html:488 src/roster.js:304 src/roster.js:333 src/roster.js:355 src/roster.js:422 src/roster.js:427 src/roster.js:560
463
#: src/options.html:488
467
#: src/groupchat_iroster.html:34
468
msgid "Grant Administrative Privilege"
469
msgstr "Zum Adminstrator machen"
471
#: src/groupchat_iroster.html:30
472
msgid "Grant Membership"
473
msgstr "Zu Mitglied machen"
475
#: src/groupchat_iroster.html:32
476
msgid "Grant Moderator Privilege"
477
msgstr "Zu Moderator machen"
479
#: src/groupchat_iroster.html:28
481
msgstr "Stimme verleihen"
483
#: src/userprops.html:126
487
#: src/groupchat_invite.html:55
488
msgid "Groupchat Invitation"
489
msgstr "Gruppenchat Einladung"
491
#: src/roster.html:141
495
#: src/help.html:111 src/options.html:498
496
msgid "Hide offline users"
497
msgstr "Verberge Offline-Kontakte"
500
msgid "Hides users who are not online from your contact list."
501
msgstr "Zeigt Benutzer die offline sind nicht auf Deiner Kontaktliste an"
503
#: src/chat.html:310 src/iRoster.html:20
508
msgid "History: Opens the message history for this user"
509
msgstr "Protokoll: Öffnet das Nachrichten-Protokoll für diesen Kontakt."
511
#: src/subscription.html:114
512
msgid "I would like to add you to my roster."
513
msgstr "Ich möchte Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
515
#: NOT FOUND IN SOURCE
516
msgid "If don't have an account yet a new one will be created automatically for you on login (Note: If it fails to register this username might be taken already. Try to choose something else)."
517
msgstr "Wenn Du noch keinen Account hast, wird automatisch ein neuer für Dich erstellt. (Achtung: Sollte die Registrierung fehlschlagen, hat Dir vielleicht schon jemand anderes den Benutzernamen weggeschnappt. Probier's einfach mal mit 'nem anderen!)"
520
msgid "If selected each time you get a message from an other user the corresponding dialog pops up automatically."
521
msgstr "Ist diese Option gewählt, werden Nachrichten-, bzw. Chat-Dialoge automatisch geöffnet sobald eine Nachricht von einem anderen Benutzer bei Dir eintrifft."
524
msgid "If selected short jingles will play for certain actions like incoming messages or users going on- or offline."
525
msgstr "Ist diese Option gewählt, werden Klänge abgespielt, sobald bestimmte Ereignisse- wie \"Nachricht erhalten\" oder \"Ein Benutzer geht off-/online\" - eintreten."
527
#: NOT FOUND IN SOURCE
528
msgid "If you don't have an account yet a new one can be created for you by checking the register flag below."
529
msgstr "Wenn Sie noch kein Benutzerkonto haben, können Sie ein neues Anmelden indem Sie im Formular \"Neues Benuterzkonto anlegen\" anwählen."
531
#: NOT FOUND IN SOURCE
532
msgid "If you want to learn more about JWChat please visit our homepage at <a href=\"http://jwchat.sourceforge.net\">http://jwchat.sourceforge.net</a>!"
533
msgstr "Wenn Du mehr über JWChat erfahren möchtest, besuche bitte unsere Homepage unter <a href=\"http://jwchat.sourceforge.net\">http://jwchat.sourceforge.net</a>"
535
#: src/vcard.html:134
539
#: src/jwchat.html:1039
540
msgid "Internal Server Error.\\n\\nDisconnected.\\n\\nReconnect?"
543
#: src/help.html:19 src/help.html:29
549
msgid "Invalid JID\\n'%1' not allowed in JID.\\nChoose another one!"
552
#: src/changestatus.html:84 src/status.html:15
556
#: src/groupchat_invite.html:47
558
msgid "Invitation to %1"
559
msgstr "Einladung zu %1"
561
#: src/groupchat_bottom.html:277 src/groupchat_invite_dialog.html:78
565
#: src/groupchat_invite_dialog.html:44
566
#. (opener.parent.jid)
567
msgid "Invite Users to %1"
568
msgstr "Benutzer einladen nach %1"
570
#: src/groupchat_modifylist.html:159
574
#: src/jwchat.html:1519 src/userhist.html:132
575
msgid "JID is missing.\\nAborting..."
578
#: src/subscription.html:19
586
#: src/usernote.html:4
587
msgid "JWChat - Annotation"
590
#: src/changestatus.html:4
591
msgid "JWChat - Change Online Status"
592
msgstr "JWChat - Online Status ändern"
594
#: src/groupchatconfig.html:4
595
msgid "JWChat - Channel Config for"
598
#: src/chat.html:4 src/chat_iframe.html:4
599
msgid "JWChat - Chat"
602
#: src/userhist.html:4
603
msgid "JWChat - Chat History"
606
#: NOT FOUND IN SOURCE
607
msgid "JWChat - Chat-Top"
610
#: src/userhist_collections_iframe.html:4
611
msgid "JWChat - Collections"
614
#: src/editbookmarks.html:4
615
msgid "JWChat - Edit Bookmarks"
616
msgstr "JWChat - Lesezeichen bearbeiten"
618
#: src/help.html:14 src/help.html:4
619
msgid "JWChat - Help"
620
msgstr "JWChat - Hilfe"
622
#: src/groupchat_invite.html:4
623
msgid "JWChat - Invite"
624
msgstr "JWChat - Einladung"
626
#: src/joingroupchat.html:4
627
msgid "JWChat - Join group chat"
628
msgstr "JWChat - Gruppenchat betreten"
630
#: NOT FOUND IN SOURCE
631
msgid "JWChat - Menubar"
634
#: src/groupchat_modifylist.html:4
635
msgid "JWChat - Modify"
638
#: src/groupchat_modifylist_iframe.html:4
639
msgid "JWChat - Modify List"
642
#: src/options.html:4
643
msgid "JWChat - Options"
644
msgstr "JWChat - Einstellungen"
646
#: src/groupchat_register.html:4
647
msgid "JWChat - Register"
650
#: src/groupchat_iroster.html:4 src/iRoster.html:4
651
msgid "JWChat - Roster"
652
msgstr "JWChat - Kontaktliste"
655
msgid "JWChat - Search"
656
msgstr "JWChat - Suche"
658
#: src/search_iframe.html:4 src/searchrooms_results_iframe.html:4
659
msgid "JWChat - Search Results"
660
msgstr "JWChat - Suchergebnisse"
662
#: src/searchrooms.html:4
663
msgid "JWChat - Search for Rooms"
667
msgid "JWChat - Send Message"
668
msgstr "JWChat - Nachricht verschicken"
670
#: src/error_message.html:4 src/message.html:4 src/status.html:4
671
msgid "JWChat - Show Message"
672
msgstr "JWChat - Nachricht anzeigen"
674
#: src/subscription.html:4
675
msgid "JWChat - Subscribe to user"
676
msgstr "JWChat - Benutzer authorisieren"
678
#: src/subscriptionRequest.html:4
679
msgid "JWChat - Subscription-Request"
680
msgstr "JWChat - Authorisierungsanfrage"
682
#: src/userprops.html:4
683
msgid "JWChat - User Properties"
684
msgstr "JWChat - Kontakteigenschaften"
687
msgid "JWChat - VCard - "
688
msgstr "JWChat - VCard - "
691
msgid "JWChat is a web based instant messenger (IM) just like AIM, MSN Messenger, Yahoo! Messenger or ICQ. This means you can manage your contacts and chat with other users directly. Unlike other IMs you can use this with your web browser without having to install any additional software at all. For a list of <a href=\"#supported\">supported browsers</a> see below. Your contact list is stored on the server. This means that you have access to your contact list from almost any computer as long as you've got access to the internet."
692
msgstr "JWChat ist ein web-basierter <i>Instant Messenger</i> (IM) ähnlich wie der AOL Instant Messenger(AIM), MSN Messenger, Yahoo! Messenger oder ICQ. Das heißt, Du kannst damit Deine Kontakte verwalten und mit anderen Benutzern direkt chaten. Im Gegensatz zu anderen IMs kannst Du diesen benutzen ohne irgendeine Zusatzsoftware auf Deinem Rechner installieren zu müssen. Es reicht ein halbwegs moderner Web-Browser. Bitte beachte hierzu <a href=\"#supported\">die Liste der unterstützen Browser</a> weiter unten!<br>Deine Kontaktliste wird auf dem Web-Server gespeichert. Das bedeutet, Du hast Zugriff darauf von so gut wie jedem beliebigen Rechner aus, solange ein Internetanschluss vorhanden ist."
694
#: NOT FOUND IN SOURCE
695
msgid "JWChat is a web based, full featured jabber client. <a href=\"http://www.jabber.org\">Jabber</a> is an advanced instant messaging system comparable to ICQ, AOL Instant Messenger or Yahoo!Messenger."
696
msgstr "JWChat ist ein web-basierter, vollständiger Jabber-Client. <a href=\"http://www.jabber.org\">Jabber</a> ist ein fortschritliches Instant-Messaging-System ähnlich wie ICQ, AIM oder Yahoo! Messenger."
698
#: src/groupchat_invite.html:63 src/joingroupchat.html:125 src/searchrooms.html:202
702
#: src/roster.html:153
703
msgid "Join Groupchat"
704
msgstr "Einen Gruppenchat betreten"
706
#: src/groupchat_iroster.html:26
711
msgid "Left clicking an user pops up a message dialog."
712
msgstr "Ein Links-Klick auf einen Eintrag öffnet den Nachricht-Senden-Dialog."
714
#: NOT FOUND IN SOURCE
715
msgid "Loading Roster...<br>Please wait!"
716
msgstr "Messenger wird geladen...<br>Bitte warten!"
718
#: src/index.html:407 src/index.html:458
722
#: NOT FOUND IN SOURCE
723
msgid "Login failed. Wrong password?"
724
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen. Passwort falsch?"
727
msgid "MS Internet Explorer since version 5.0"
728
msgstr "MS Internet Explorer ab Version 5.0"
730
#: src/groupchat_roster.html:37
734
#: src/groupchat_roster.html:37
738
#: src/roster.js:381 src/roster.js:446 src/roster.js:718
742
#: src/message.html:114
744
msgid "Message from %1"
745
msgstr "Nachricht von %1"
747
#: src/groupchat_roster.html:38
751
#: src/groupchat_roster.html:38
752
msgid "Moderator List"
755
#: src/groupchat_modifylist.html:264
760
#: src/groupchat_roster.html:68
762
msgstr "Ändere Liste"
764
#: src/help.html:45 src/help.html:52
765
msgid "Mozilla (stable) since version 1.0.2"
766
msgstr "Mozilla (stable) seit Version 1.0.2"
769
msgid "Mozilla et al since version 1.0.2"
772
#: src/editbookmarks.html:171 src/vcard.html:124 src/vcard.html:128 src/vcard.html:156
777
msgid "Netscape version 6 & 7"
778
msgstr "Netscape Version 6 & 7"
780
#: src/groupchat_modifylist.html:159
784
#: src/editbookmarks.html:173 src/joingroupchat.html:118 src/userprops.html:113 src/vcard.html:129
788
#: src/groupchat_modifylist.html:219
789
msgid "No items found"
790
msgstr "Nichts gefunden"
792
#: src/groupchat_bottom.html:109 src/groupchat_bottom.html:134 src/groupchat_bottom.html:61 src/groupchat_bottom.html:74
794
msgstr "Nick nicht gefunden"
796
#: src/groupchat_invite.html:45
798
msgstr "Kein Grund angegeben"
800
#: src/groupchat.html:170
804
#: src/groupchat.html:176
808
#: src/groupchatconfig.html:108 src/userprops.html:146
812
#: src/help.html:23 src/help.html:82
813
msgid "Online Status Indicators"
814
msgstr "Onlinestatus-Indikator"
816
#: src/joingroupchat.html:114 src/subscription.html:100
818
msgstr "Suche öffnen"
821
msgid "Open the preferences dialog by clicking on <img src=\"images/screenshots/pref-button.gif\" width=\"24\" height=\"22\" alt=\"Preferences Button\">. Here's a short explanation for each option you can select:"
822
msgstr "Den Einstellungen-Dialog erreichst Du, indem Du auf <img src=\"images/screenshots/pref-button.gif\" width=\"24\" height=\"22\" alt=\"Preferences Button\"> klickst. Folgendes läßt sich dort konfigurieren:"
824
#: src/options.html:494
826
msgstr "Einstellungen"
828
#: src/vcard.html:154
832
#: src/groupchat_roster.html:43
836
#: src/groupchat_roster.html:43
840
#: src/editbookmarks.html:176 src/index.html:419 src/joingroupchat.html:121
844
#: src/options.html:229
845
msgid "Password changed successfully"
846
msgstr "Paßwort wurde geändert"
848
#: src/jwchat.html:1523
849
msgid "Password is missing.\\nAborting..."
852
#: src/options.html:215
853
msgid "Passwords don't match"
854
msgstr "Paßwörter stimmen nicht überein"
856
#: src/search.html:295
857
msgid "Perform search at"
860
#: src/help.html:117 src/options.html:510
862
msgstr "Klangeffekte verwenden"
864
#: src/joingroupchat.html:17
865
msgid "Please enter a channel/group to join"
866
msgstr "Bitte einen Raum angeben"
868
#: src/editbookmarks.html:48
869
msgid "Please enter a name for this bookmark!"
870
msgstr "Bitte einen Namen angeben für das Lesezeichen"
872
#: src/editbookmarks.html:56
873
msgid "Please enter a room to join"
876
#: src/editbookmarks.html:61 src/joingroupchat.html:21
877
msgid "Please enter a server name"
878
msgstr "Bitte einen Server angeben"
880
#: src/index.html:446
884
#: src/vcard.html:148
886
msgstr "Postleitzahl"
888
#: src/roster.html:141
890
msgstr "Einstellungen"
892
#: src/iRoster.html:17 src/iRoster.html:26 src/iRoster.html:32
896
#: src/index.html:436
900
#: src/searchrooms.html:29
901
#. (conference_server)
902
msgid "Querying %1. Please stand by..."
903
msgstr "%1 wird befragt, bitte warten ..."
905
#: src/search.html:303 src/search.html:31
907
msgstr "Anfrage läuft ..."
909
#: src/options.html:97
910
msgid "Querying Service ...<br>Please stand by!"
911
msgstr "Dienst wird angefragt ...<br>Bitte warten!"
913
#: src/message.html:132
917
#: src/help.html:119 src/options.html:514
918
msgid "Raise window if a new message is received"
919
msgstr "Fenster in den Vordergrund bringen bei Nachrichteneingang"
921
#: src/groupchatconfig.html:36
922
msgid "Really destroy this room?\\n\\nReason:"
925
#: src/groupchat_invite.html:58 src/groupchat_invite.html:65 src/groupchat_invite_dialog.html:73 src/groupchat_modifylist.html:159
929
#: src/userhist.html:173
933
#: src/groupchat_bottom.html:277 src/options.html:158
935
msgstr "Registrieren"
937
#: src/index.html:422
938
msgid "Register New Account"
939
msgstr "Neues Benutzerkonto anlegen"
941
#: src/options.html:552 src/options.html:552
943
msgstr "Registrieren an"
945
#: src/jwchat.html:1032
946
msgid "Registration failed!\\n\\nPlease choose a different username!"
949
#: NOT FOUND IN SOURCE
950
msgid "Registration failed. You might want to choose another username."
951
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen. Probieren Sie es bitte mit einem anderen Benutzernamen!"
953
#: src/options.html:310
954
msgid "Registration successful."
957
#~ #: NOT FOUND IN SOURCE
958
#~ msgid "Raise windows when a new message is received"
960
#: src/iRoster.html:23
964
#: src/options.html:371
965
msgid "Remove all associated contacts?"
969
msgid "Remove: Removes this user from your contact list (completely) and revokes your authentication for him/her (if any)"
970
msgstr "Entfernen: Löscht diesen Benutzer vollständig aus Deiner Kontaktliste und widerruft Deine Authorisierung, so daß er Deinen Online-Status nicht mehr sehen kann."
972
#: src/options.html:360
974
msgid "Removing %1 from roster..."
977
#: src/options.html:372
978
msgid "Removing contacts..."
981
#: src/message.html:132
985
#: src/options.html:282
987
msgid "Request sent to %1.."
990
#: src/index.html:432
994
#: src/iRoster.html:22
996
msgstr "Re-Authorisieren"
999
msgid "Resubscribe: Opens a subscription request for this user"
1000
msgstr "Re-Authorisieren: Öffnet einen Authorisierungs-Dialog für diesen Kontakt"
1002
#: src/groupchat_iroster.html:35
1003
msgid "Revoke Administrative Privilege"
1004
msgstr "Administratoren-Status widerrufen"
1006
#: src/groupchat_iroster.html:31
1007
msgid "Revoke Membership"
1010
#: NOT FOUND IN SOURCE
1011
msgid "Revoke Memebership"
1012
msgstr "Mitgliedschaft wiederrufen"
1014
#: src/groupchat_iroster.html:33
1015
msgid "Revoke Moderator Privilege"
1016
msgstr "Moderationsstatus widerrufen"
1018
#: src/groupchat_iroster.html:29
1019
msgid "Revoke Voice"
1020
msgstr "Stimme widderufen"
1022
#: src/vcard.html:159
1026
#: src/editbookmarks.html:174 src/groupchat_invite.html:56 src/joingroupchat.html:119 src/searchrooms.html:59
1031
msgid "Safari since version 3"
1034
#: src/editbookmarks.html:184 src/groupchat_modifylist.html:310 src/vcard.html:175
1038
#: src/search.html:230 src/searchrooms.html:189
1042
#: src/searchrooms.html:183
1043
msgid "Search Server"
1044
msgstr "Dienst durchsuchen"
1046
#: src/roster.html:153
1048
msgstr "Nach Benutzer suchen"
1050
#: src/joingroupchat.html:114 src/searchrooms.html:178
1051
msgid "Search for Rooms"
1052
msgstr "Nach Räumen suchen"
1054
#: src/subscription.html:100
1055
msgid "Search for a User"
1056
msgstr "Benutzer suchen"
1058
#: src/search.html:129 src/search.html:146 src/search.html:95 src/searchrooms.html:28
1059
#. (conference_server)
1061
msgid "Search results for %1"
1062
msgstr "Suchergebnisse für %1"
1064
#: src/index.html:410
1065
msgid "Select Jabber server to connect to"
1068
#: src/groupchat_invite_dialog.html:71
1069
msgid "Select User(s)"
1070
msgstr "Benutzer wählen"
1072
#: src/chat.html:320 src/groupchat_bottom.html:277 src/send.html:104 src/subscription.html:120
1076
#: src/iRoster.html:16
1077
msgid "Send Message"
1078
msgstr "Nachricht senden"
1081
msgid "Send Message: Opens the message dialog for this user"
1082
msgstr "Nachricht versenden: Öffnet einen Nachricht-Senden-Dialog"
1085
#. (srcW.roster.getUserByJID(jid).name)
1086
msgid "Send message to %1"
1087
msgstr "Sende Nachricht an %1"
1089
#: src/subscription.html:58
1090
msgid "Send subscription"
1091
msgstr "Sende Authorisationsanfrage"
1093
#: src/subscription.html:103
1094
msgid "Send subscription to"
1095
msgstr "Benutzerkennung"
1097
#: src/options.html:313
1098
msgid "Sending presence..."
1101
#: src/editbookmarks.html:175 src/index.html:410 src/joingroupchat.html:120
1105
#: src/subscription.html:107
1106
msgid "Service (optional)"
1107
msgstr "Service (optional)"
1109
#: src/jwchat.html:1035
1110
msgid "Service unavailable"
1113
#: src/changestatus.html:92
1117
#: src/iRoster.html:31
1121
#: src/groupchat_iroster.html:37 src/iRoster.html:19 src/iRoster.html:28 src/iRoster.html:33
1123
msgstr "Zeige Infos"
1126
msgid "Show Info: Show the user's profile"
1127
msgstr "Zeige Infos: Öffnet das Profil des Kontakts."
1129
#: src/index.html:429 src/index.html:429
1130
msgid "Show Less Options"
1131
msgstr "Zeige weniger Optionen"
1133
#: src/index.html:425 src/index.html:425
1134
msgid "Show More Options"
1135
msgstr "Zeige mehr Optionen"
1137
#: src/groupchat_iroster.html:24 src/iRoster.html:15 src/message.html:132
1139
msgstr "Chat starten"
1142
msgid "Start Chat: Opens a chat window for this user"
1143
msgstr "Chat starten: Öffnet ein Chat-Fenster für diesen Kontakt."
1145
#: src/vcard.html:147
1149
#: src/roster.js:376 src/roster.js:441 src/roster.js:713
1153
#: src/changestatus.html:89
1154
msgid "Status Message"
1155
msgstr "Statusnachricht"
1157
#: src/error_message.html:100 src/message.html:127 src/send.html:100
1161
#: src/groupchat_invite.html:76
1165
#: src/subscriptionRequest.html:49
1167
msgid "Subscribe request from %1"
1168
msgstr "Authentisierungsanfrage von %1"
1170
#: NOT FOUND IN SOURCE
1171
msgid "Support for safari coming soon..."
1172
msgstr "Unterstützung für Safari ist unterwegs..."
1174
#: src/help.html:20 src/help.html:37
1175
msgid "Supported Browsers"
1176
msgstr "Unterstützte Browser"
1179
msgid "Supported browsers and plattforms"
1180
msgstr "Unterstützte Browser und Betriebssysteme"
1187
msgid "Table of Contents"
1188
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
1191
msgid "The contact list holds entries for each user you have added. By right clicking on such an item you get a context menu as shown in the screenshot to the left:"
1192
msgstr "Die Kontakliste beherbergt Einträge für alle Benutzer, die Du hinzugefügt hast. Durch einen Rechtsklick auf einen Eintrag erhältst Du ein Kontextmenü wie es in der Abbildung links zu sehen ist:"
1194
#: src/help.html:120
1195
msgid "This will cause your contact list or your chat dialog to be raised over all other open windows if a new message arrives"
1196
msgstr "Trifft eine neue Nachricht ein, wird - bei gesetzter Option - das Hauptfenster bzw. das zugehörige Chat-Fenster automatisch in den Vordergrund gebracht."
1198
#: src/vcard.html:158
1202
#: src/groupchat_top.html:32
1206
#: src/roster.js:153 src/userprops.html:79
1210
#: src/vcard.html:157
1214
#: src/options.html:154
1218
#: src/options.html:326
1220
msgid "Unregistering from service %1 ..."
1223
#: src/options.html:156
1225
msgstr "Aktualisieren"
1227
#: src/options.html:529
1228
msgid "Update interval"
1229
msgstr "Aktualisierungsintervall"
1231
#: NOT FOUND IN SOURCE
1232
msgid "Updating Roster..."
1235
#: NOT FOUND IN SOURCE
1239
#: NOT FOUND IN SOURCE
1240
msgid "Use the form below to log into jabber and start your own web based client. You don't need to install any software at all to use this program."
1241
msgstr "Benutze das Formular auf dieser Seite, um Dich am Jabber-Server anzumelden und den Client zu starten. Dazu mußt Du keine Extra-Software auf Deinem Rechner installieren."
1243
#: src/options.html:488
1244
msgid "User Directory"
1245
msgstr "Benutzerverzeichnis"
1248
msgid "User doesn't want to be disturbed"
1251
#: NOT FOUND IN SOURCE
1252
msgid "User don't wants to be disturbed"
1253
msgstr "Bitte nicht stören!"
1256
msgid "User hasn't authenticated you"
1257
msgstr "Du bist nicht authorisiert"
1260
msgid "User is away"
1264
msgid "User is invisible"
1268
msgid "User is not available"
1269
msgstr "Nicht verfügbar"
1272
msgid "User is offline"
1276
msgid "User is online"
1280
msgid "User is willing to chat"
1281
msgstr "Lust auf chatten"
1283
#: src/index.html:414
1285
msgstr "Benutzername"
1287
#: src/index.html:417
1288
msgid "Username must not contain"
1289
msgstr "Nicht erlaubte Zeichen"
1291
#: src/groupchat_roster.html:34
1295
#: src/groupchat_roster.html:34
1299
#: src/vcard.html:137
1303
#: NOT FOUND IN SOURCE
1305
msgstr "Willkommen auf"
1307
#: src/index.html:395 src/index.html:4
1308
msgid "Welcome to JWChat"
1311
#: src/index.html:249
1313
msgid "Welcome to JWChat at %1"
1314
msgstr "Willkommen zu JWChat auf %1"
1316
#: NOT FOUND IN SOURCE
1317
msgid "Welcome to JWChat at jwchat.org"
1320
#: src/help.html:116
1321
msgid "Whether to pop up messages although your status is not \"available\" or \"chat\""
1322
msgstr "Ob Nachrichten auch dann automatisch geöffnet werden sollen, wenn Dein Status nicht auf \"Verfügbar\" steht"
1324
#: src/help.html:122
1325
msgid "Will display the time when a message arrived right to the users name in the chat dialog"
1326
msgstr "Zeigt in Chat-Fenstern einen Zeitstempel links neben den einzelnen Botschaften an"
1328
#: src/options.html:124
1329
msgid "You are already registered at this service!"
1330
msgstr "Du bist bereits an diesem Dienst angemeldet"
1332
#: src/help.html:103
1333
msgid "You can create a new user group by entering a new name for \"Group\" at the \"Available Groups\" box followed by clicking on \">\". Remove a user from a group by clicking on \"<\". A group is deleted from your contact list if there is no user left for this group."
1334
msgstr "Eine neue Benutzergruppe kannst Du anlegen, indem Du einen neuen Namen in der Box \"Verfügbare Gruppen\" angibst und auf \">\" klickst. Um einen Benutzer aus einer Gruppe zu entfernen, klicke auf \"<\"! Eine Gruppe wird gelöscht, sobald kein Benutzer auf Deiner Kontaktliste mehr zu dieser Gruppe gehört."
1336
#: src/jwchat.html:694
1337
#. (presence.getFrom())
1338
msgid "You have been unsubscribed from %1"
1339
msgstr "Dir wurde von %1 die Authorisierung entzogen."
1341
#: src/index.html:102
1342
msgid "You need to supply a jabber server"
1345
#: src/index.html:95
1346
msgid "You need to supply a password"
1347
msgstr "Sie müssen ein Passwort angeben!"
1349
#: src/index.html:90
1350
msgid "You need to supply a username"
1351
msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen angeben!"
1353
#: src/help.html:21 src/help.html:64
1354
msgid "Your Contact List"
1355
msgstr "Deine Kontaktliste"
1357
#: src/jwchat.html:1556
1358
msgid "Your browser must support frames and javascript to use this application. Please refer to our <a href=\"help.html\">online manual</a> for a list of supported browser."
1359
msgstr "Dein Browser muß Frames und JavaScript(tm) unterstützen, damit Du diese Anwendung nutzen kannst. Bitte wirf einen Blick auf unsere <a href=\"help.html\">Online-Hilfe</a>, in der Du eine Liste mit unterstützten Browsern findest."
1361
#: src/changestatus.html:83 src/jwchat.html:76 src/status.html:12
1365
#: src/search_iframe.html:17
1366
msgid "click to add user"
1367
msgstr "Anklicken um einen Kontakt hinzuzufügen"
1369
#: src/userhist_collections_iframe.html:27
1370
msgid "click to select collection"
1371
msgstr "Hier klicken um ein Sammlung auszuwählen"
1373
#: src/searchrooms_results_iframe.html:17
1374
msgid "click to select row"
1375
msgstr "Hier klicken um eine Reihe auszuwählen"
1377
#: src/groupchat_modifylist_iframe.html:26
1378
msgid "click to select user"
1379
msgstr "Anklicken um einen Eintrag auszuwählen"
1381
#: src/changestatus.html:80 src/jwchat.html:78 src/status.html:14
1382
msgid "do not disturb"
1383
msgstr "Bitte nicht stören"
1385
#: src/chat.html:163
1386
msgid "error starting chat"
1387
msgstr "Fehler beim Start des Chats"
1389
#: src/changestatus.html:79 src/jwchat.html:75 src/status.html:11
1390
msgid "free for chat"
1393
#: src/index.html:441
1397
#: src/jwchat.html:79
1401
#: src/subscription.html:109
1402
msgid "local jabber user"
1403
msgstr "(lokaler) Jabber Nutzer"
1405
#: src/index.html:439
1409
#: src/index.html:440
1413
#: src/error_message.html:103 src/message.html:134
1415
msgstr "nächste"
1417
#: src/changestatus.html:76 src/jwchat.html:77 src/status.html:13
1418
msgid "not available"
1419
msgstr "Länger abwesend"
1421
#: src/changestatus.html:87 src/jwchat.html:80 src/status.html:18
1425
#: src/changestatus.html:75 src/jwchat.html:74 src/status.html:10
1429
#: NOT FOUND IN SOURCE
1433
#: src/error_message.html:103 src/message.html:134
1437
#: src/subscriptionRequest.html:51
1439
msgid "show user info for %1"
1440
msgstr "Benutzerinfos anzeigen für %1"
1442
#: src/searchrooms.html:19
1443
msgid "this doesn't look like a valid hostname"
1444
msgstr "Das sieht nicht wie ein gültiger Hostname aus"
1446
#: src/subscription.html:59
1450
#: src/subscriptionRequest.html:81
1451
msgid "wants to add you to his roster"
1452
msgstr "möchte Dich zu seiner Kontaktliste hinzufügen"