1
# translation of es.po to Español
4
# translation of es.po to Español
6
# translation of es.po to Español
8
# translation of es.po to Español
10
# translation of es.po to Español
12
# translation of es.po to Español
14
# translation of es.po to Español
16
# translation of es.po to Español
18
# translation of es.po to Español
20
# translation of es.po to Español
22
# translation of es.po to Español
24
# translation of es.po to Español
26
# translation of es.po to Español
28
# translation of es.po to Español
30
# translation of es.po to Español
32
# translation of es.po to Español
34
#: NOT FOUND IN SOURCE
37
"Last-Translator: Poveda <landeresp@netscape.net>\n"
38
"PO-Revision-Date: 2004-11-05 11:39-0400\n"
39
"Project-Id-Version: es\n"
40
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
41
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
45
#: src/jwchat.html:862
47
msgid "%1 has become available"
48
msgstr "%1 está ahora disponible"
50
#: src/jwchat.html:823
52
msgid "%1 has been banned"
53
msgstr "%1 ha sido bloqueado"
55
#: src/jwchat.html:821
56
#. (ouser.name,ouser.actor)
57
msgid "%1 has been banned by %2"
58
msgstr "%1 ha sido bloqueado por %2"
60
#: NOT FOUND IN SOURCE
61
msgid "%1 has been banned by %2: %3"
62
msgstr "%1 ha sido bloqueado por %2: %3"
64
#: src/jwchat.html:840
66
msgid "%1 has been kicked"
67
msgstr "%1 ha sido expulsado"
69
#: src/jwchat.html:838
70
#. (ouser.name,ouser.actor)
71
msgid "%1 has been kicked by %2"
72
msgstr "%1 ha sido expulsado por %2"
74
#: NOT FOUND IN SOURCE
75
msgid "%1 has been kicked by %2: %3"
76
msgstr "%1 ha sido expulsado por %2: %3"
78
#: src/jwchat.html:873
83
#: src/jwchat.html:793
84
#. (ouser.name, htmlEnc(ouser.nick))
85
msgid "%1 is now known as %2"
86
msgstr "%1 ahora es %2"
88
#: src/roster.js:387 src/roster.js:452 src/roster.js:724
89
#. ((user.messages.length + user.chatmsgs.length))
90
msgid "%1 message(s) pending"
91
msgstr "%1 mensaje(s) pendientes"
93
#: src/search.html:295
94
msgid "- Choose Directory -"
95
msgstr "- Elige Directorio -"
97
#: src/groupchat.html:93
99
msgid "/me has set the topic to: %1"
100
msgstr "/me ha cambiado el tema a: %1"
102
#: NOT FOUND IN SOURCE
106
#: src/options.html:533
110
#: src/options.html:531
114
#: src/options.html:534
118
#: src/options.html:532
122
#: src/jwchat.html:773
123
msgid "A new room has been created but it awaits configuration from you. Do you want to do a custom configuration now?\\nNote: Click on 'Cancel' to start with a default configuration!"
124
msgstr "Una nueva sala ha sido creada pero debe ser configurada. ¿Quiere crear una configuración personalizada ahora?\\nNota: Pulsa 'Cancel' para iniciar con una configuración por defecto."
126
#: src/index.html:396
127
msgid "A web-based Jabber<sup><small>®</small></sup> client"
130
#: src/options.html:488 src/vcard.html:164
134
#: src/groupchat_modifylist.html:310
138
#: src/roster.html:153
140
msgstr "Añadir contacto"
143
msgid "Add an user by clicking on <img src=\"images/screenshots/add-button.gif\" width=\"24\" height=\"22\" alt=\"Add User Button\">. Enter the user's nickname in the subscription field and click \"Send\". Additionally you can enter a custom message in the textarea below. A subscription request with this message is sent to the user. If he or she accepts you can see his/her <a href=\"#status\">online status</a> from now on."
144
msgstr "Añada un usuario haciendo click en <img src=\"images/screenshots/add-button.gif\" width=\"24\" height=\"22\" alt=\"Añadir usuario\">. Entre el alias del usuario en el campo subscripción y haga click en \"Enviar\". Adicionalmente puede entrar un mensaje personalizado en el cuadro de texto siguiente. Una petición de subscripción con ese mensaje le será enviada al usuario. Si él/ella accepta usted podrá verlo/a <a href=\"#status\">estado de conexión</a> de ahora en adelante."
146
#: src/help.html:24 src/help.html:95
147
msgid "Adding an User to your Contact List"
148
msgstr "Añadir un contacto a tu lista"
150
#: src/vcard.html:142 src/vcard.html:144
152
msgstr "Dirección"
154
#: src/vcard.html:145
156
msgstr "Dirección 2"
158
#: src/groupchat_roster.html:42
160
msgstr "Administradores"
162
#: src/groupchat_roster.html:42
164
msgstr "Administrar Lista"
166
#: src/index.html:455
167
msgid "Advise connection manager to connect through SSL"
171
msgid "After having sent this subscription request the user is added to your contact list and an edit user dialog pops up where you can set your custom nickname for this user and add him/her to one or more groups in your contact list."
172
msgstr "Después de haber enviado la petición de subscripción el usuario es añadido a su lista de contactos y un aparecerá un cuadro de edición de usuario donde podrá personalizar el alias del usuario y adicionarlo/a a uno o más grupos de su lista de contactos."
174
#: src/subscriptionRequest.html:87
178
#: src/index.html:455
179
msgid "Allow secure conncetions only"
182
#: src/searchrooms.html:46
183
msgid "An Error Occured!"
184
msgstr "¡Ocurrió un error!"
186
#: src/search.html:198
187
msgid "An Error Occured\\nAborting..."
188
msgstr "Ocurrió un error\\nAbortando..."
190
#: src/groupchat_modifylist.html:210
191
msgid "An Error has occured"
192
msgstr "Ha ocurrido un error"
194
#: src/options.html:110
195
msgid "An Error occured ..."
196
msgstr "Ha ocurrido un error ..."
198
#: src/search.html:78
199
msgid "An error has occured"
200
msgstr "Ha ocurrido un error"
202
#: NOT FOUND IN SOURCE
203
msgid "An error occured!\\nAborting..."
204
msgstr "¡Ha ocurrido un error!\\nAbortando..."
206
#: NOT FOUND IN SOURCE
207
msgid "An error occured.\\n\\nYou need to restart this application from the login screen."
208
msgstr "Ocurrió un error\\n\\nNecesitas reiniciar esta aplicación desde la pantalla de login."
210
#: src/usernote.html:28
212
msgid "Annotations for %1"
213
msgstr "Anotaciones para %1"
215
#: src/userhist.html:103
216
msgid "Are you sure you want to delete this chat history completely?"
219
#: src/jwchat.html:1027
220
msgid "Authorization failed"
221
msgstr "Autorizació fallida"
223
#: src/help.html:115 src/options.html:506
224
msgid "Auto-Pop-Up if away"
225
msgstr "Mostrar ventana incluso si ausente"
227
#: src/editbookmarks.html:177
231
#: src/help.html:113 src/options.html:502
232
msgid "Automatically open messages and chats"
233
msgstr "Abrir mensajes y charlas automáticamente"
235
#: src/userprops.html:123
236
msgid "Available groups"
237
msgstr "Grupos disponibles"
239
#: src/searchrooms.html:202
243
#: src/options.html:299 src/options.html:348
247
#: src/groupchat_iroster.html:27 src/groupchat_roster.html:36
251
#: src/groupchat_roster.html:36
253
msgstr "Lista de bloqueados"
255
#: src/vcard.html:166
257
msgstr "Cumpleaños"
259
#: src/editbookmarks.html:169 src/joingroupchat.html:116 src/searchrooms.html:202
267
#: NOT FOUND IN SOURCE
268
msgid "Can't display User Info:\\nUser not local!"
269
msgstr "No puedo mostrar la información del usuario:\\n¡El usuario no es local!"
271
#: src/changestatus.html:92 src/editbookmarks.html:184 src/groupchatconfig.html:108 src/joingroupchat.html:125 src/send.html:104 src/subscription.html:120 src/userprops.html:146 src/vcard.html:175
275
#: src/roster.html:145
276
msgid "Change Online Status"
277
msgstr "Cambiar presencia"
279
#: src/options.html:488
280
msgid "Change Password"
283
#: src/roster.html:146
284
msgid "Change Status Message"
285
msgstr "Cambiar mensaje de estado"
287
#: src/roster.html:145
288
msgid "Change User Info"
289
msgstr "Cambiar información de usuario"
292
msgid "Change your own online setting by choosing a state from the select box at the bottom of your contact list. For some states you can set a custom status message which is displayed to other users. If you choose \"invisible\" you appear to be offline to other users."
293
msgstr "Cambiar su propia configuración de conexión escogiendo un estado desde la caja de selección al inicio de su lista de contactos. Para algunos estados usted puede poner un mensaje de estado personalizado el cual se mostrará a los demás usuarios. Si usted escogió \"invisible\" aparecerá desconectado para los demás usuarios."
295
#: NOT FOUND IN SOURCE
296
msgid "Channel/Group"
299
#: src/groupchat.html:271 src/jwchat.html:95
301
msgstr "Salas de charla"
303
#: src/userhist.html:138
305
msgid "Chat history for %1"
306
msgstr "Historial de mensajes para %1"
311
msgstr "Charla con %1"
313
#: src/index.html:270
314
msgid "Choose Backend"
317
#: src/editbookmarks.html:169 src/joingroupchat.html:116
318
msgid "Choose Bookmark"
319
msgstr "Elegir Marcador"
321
#: src/options.html:552
322
msgid "Choose Directory"
323
msgstr "Escoger directorio"
325
#: src/options.html:552
326
msgid "Choose Gateway"
327
msgstr "Escoger Transporte"
329
#: src/vcard.html:146
334
msgid "Click to show user's vcard"
335
msgstr "Pulsa para mostrar Vcard del usuario"
337
#: src/error_message.html:103 src/message.html:134
341
#: src/groupchat_bottom.html:277
345
#: src/index.html:450
349
#: NOT FOUND IN SOURCE
350
msgid "Connection lost!\\nReconnect?"
351
msgstr "¡Conexión perdida!\\n¿Reconectar?"
353
#: NOT FOUND IN SOURCE
354
msgid "Couldn't log in!\\nCreate new account?"
355
msgstr "¡No pudo entrar en la cuenta!\\n¿Crear una cuenta nueva?"
357
#: src/vcard.html:149
361
#: src/userprops.html:136
362
msgid "Current groups"
363
msgstr "Grupos actuales"
365
#: src/help.html:106 src/help.html:26
366
msgid "Customizing (Your Preferences)"
367
msgstr "Personalizando (Sus preferencias)"
369
#: src/error_message.html:99 src/message.html:128
373
#: src/groupchat_invite.html:64
377
#: src/groupchat_modifylist.html:310 src/userhist.html:173
381
#: src/subscriptionRequest.html:87
385
#: src/searchrooms.html:59 src/vcard.html:168
389
#: src/groupchatconfig.html:108
393
#: src/groupchat.html:133
394
msgid "Disconnected."
395
msgstr "Desconectado."
397
#: src/jwchat.html:1058
398
msgid "Disconnected\\n\\nReconnect?"
399
msgstr "Desconectado\\n\\n¿Deseas reconectar?"
401
#: src/options.html:518
402
msgid "Display timestamps in chat windows"
403
msgstr "Mostrar horas en la ventana de charla"
406
msgid "Display timestamps in one-to-one chats"
407
msgstr "Mostrar hora en charlas uno-a-uno"
409
#: src/options.html:319 src/options.html:359 src/options.html:387
413
#: src/vcard.html:136
417
#: src/iRoster.html:27 src/joingroupchat.html:116
421
#: src/iRoster.html:21
423
msgstr "Editar anotación"
425
#: src/iRoster.html:18
427
msgstr "Editar usuario"
430
msgid "Edit User: Opens the edit dialog for this user where you can set his nickname and change the groups he/she belongs to"
431
msgstr "Editar usuario: Abre una caja de edición para el usuario donde podrá cambiar su alias y cambiar los grupos a los que pertenece"
433
#: src/userprops.html:118
434
msgid "Edit groups for <span id=\"groupjid\"></span>"
435
msgstr "Editar grupos para <span id=\"groupjid\"></span>"
437
#: src/userprops.html:110
438
msgid "Edit nickname for <span id=\"nickjid\"></span>"
439
msgstr "Editar apodo para <span id=\"nickjid\"></span>"
441
#: NOT FOUND IN SOURCE
442
msgid "Edit properties for "
443
msgstr "Editar propiedades para "
445
#: src/userprops.html:66
447
msgid "Edit properties for %1"
448
msgstr "Editar propiedades para %1"
450
#: src/options.html:522
451
msgid "Enable logging of messages"
452
msgstr "Guardar historial de mensajes"
454
#: src/error_message.html:84 src/error_message.html:97 src/groupchat_modifylist.html:61 src/options.html:289 src/options.html:338
458
#: NOT FOUND IN SOURCE
459
msgid "Error saving roster preferences"
460
msgstr "Error guardando las preferencias"
462
#: src/vcard.html:127
466
#: src/searchrooms.html:132
470
#: src/index.html:466
471
msgid "For details please visit <a href=\"http://jwchat.sourceforge.net\">JWChat's Homepage</a>."
474
#: src/groupchat.html:173
478
#: src/groupchat_invite.html:57
482
#: src/vcard.html:126
484
msgstr "Nombre completo"
486
#: NOT FOUND IN SOURCE
490
#: src/options.html:488 src/roster.js:304 src/roster.js:333 src/roster.js:355 src/roster.js:422 src/roster.js:427 src/roster.js:560
494
#: src/options.html:488
498
#: src/groupchat_iroster.html:34
499
msgid "Grant Administrative Privilege"
500
msgstr "Conceder privilegios de administrador"
502
#: src/groupchat_iroster.html:30
503
msgid "Grant Membership"
504
msgstr "Conceder Membresía"
506
#: src/groupchat_iroster.html:32
507
msgid "Grant Moderator Privilege"
508
msgstr "Conceder privilegios de Moderador"
510
#: src/groupchat_iroster.html:28
512
msgstr "Conceder Voz"
514
#: src/userprops.html:126
518
#: src/groupchat_invite.html:55
519
msgid "Groupchat Invitation"
520
msgstr "Invitación a Sala de charla"
522
#: src/roster.html:141
526
#: src/help.html:111 src/options.html:498
527
msgid "Hide offline users"
528
msgstr "Ocultar usuarios desconectados"
531
msgid "Hides users who are not online from your contact list."
532
msgstr "Ocultar usuarios desconectados de tu lista de contactos"
534
#: src/chat.html:310 src/iRoster.html:20
539
msgid "History: Opens the message history for this user"
540
msgstr "Historial: Abre el historial de mensajes del usuario"
542
#: src/subscription.html:114
543
msgid "I would like to add you to my roster."
544
msgstr "Deseo añadirte a mi lista de contactos."
546
#: NOT FOUND IN SOURCE
547
msgid "If don't have an account yet a new one will be created automatically for you on login (Note: If it fails to register this username might be taken already. Try to choose something else)."
548
msgstr "Si todavía no tiene una cuenta se creará una automáticamente (Nota: Si esto falla se debe a que el nombre de usuario ya está registrado. Trate de escoger otro)."
551
msgid "If selected each time you get a message from an other user the corresponding dialog pops up automatically."
552
msgstr "Si se selecciona cada vez que llegue un mensaje de otro usuario saldrá automáticamente una ventana con el diálogo correspondiente."
555
msgid "If selected short jingles will play for certain actions like incoming messages or users going on- or offline."
556
msgstr "Si está seleccionado, sonará un tintineo para determinadas acciones como mensajes entrantes o usuarios conectando o desconectando."
558
#: NOT FOUND IN SOURCE
559
msgid "If you don't have an account yet a new one can be created for you by checking the register flag below."
560
msgstr "Si todavía no tienes cuenta se creará una nueva para tí activando el cuadro inferior."
562
#: NOT FOUND IN SOURCE
563
msgid "If you want to learn more about JWChat please visit our homepage at <a href=\"http://jwchat.sourceforge.net\">http://jwchat.sourceforge.net</a>!"
564
msgstr "Si quieres aprender más sobre JWChat por favor visite la página principal en <a href=\"http://jwchat.sourceforge.net\">http://jwchat.sourceforge.net</a>!"
566
#: src/vcard.html:134
568
msgstr "Información"
570
#: src/jwchat.html:1039
571
msgid "Internal Server Error.\\n\\nDisconnected.\\n\\nReconnect?"
572
msgstr "Error interno del servidor.\\n\\nDesconectado.\\n\\n¿Deseas reconectar?"
574
#: src/help.html:19 src/help.html:29
576
msgstr "Introducción"
580
msgid "Invalid JID\\n'%1' not allowed in JID.\\nChoose another one!"
581
msgstr "JID\\n'%1' Inválido, no está permitido en JID.\\n¡Escoge otro!"
583
#: src/changestatus.html:84 src/status.html:15
587
#: src/groupchat_invite.html:47
589
msgid "Invitation to %1"
590
msgstr "Invitar a %1"
592
#: src/groupchat_bottom.html:277 src/groupchat_invite_dialog.html:78
596
#: src/groupchat_invite_dialog.html:44
597
#. (opener.parent.jid)
598
msgid "Invite Users to %1"
599
msgstr "Invitar Usuarios a %1"
601
#: src/groupchat_modifylist.html:159
605
#: src/jwchat.html:1519 src/userhist.html:132
606
msgid "JID is missing.\\nAborting..."
607
msgstr "Falta el JID.\\nAbortando..."
609
#: src/subscription.html:19
611
msgstr "Falta el JID"
617
#: src/usernote.html:4
618
msgid "JWChat - Annotation"
619
msgstr "JWChat - Anotación"
621
#: src/changestatus.html:4
622
msgid "JWChat - Change Online Status"
623
msgstr "JWChat - Cambiar estado de conexión"
625
#: src/groupchatconfig.html:4
626
msgid "JWChat - Channel Config for"
627
msgstr "JWChat - Configurar la Sala"
629
#: src/chat.html:4 src/chat_iframe.html:4
630
msgid "JWChat - Chat"
631
msgstr "JWChat - Charla"
633
#: src/userhist.html:4
634
msgid "JWChat - Chat History"
635
msgstr "JWChat - Historial del Charla"
637
#: NOT FOUND IN SOURCE
638
msgid "JWChat - Chat-Top"
639
msgstr "JWChat - Chat-Top"
641
#: src/userhist_collections_iframe.html:4
642
msgid "JWChat - Collections"
643
msgstr "JWChat - Colecciones"
645
#: src/editbookmarks.html:4
646
msgid "JWChat - Edit Bookmarks"
647
msgstr "JWChat - Editar Marcadores"
649
#: src/help.html:14 src/help.html:4
650
msgid "JWChat - Help"
651
msgstr "JWChat - Ayuda"
653
#: src/groupchat_invite.html:4
654
msgid "JWChat - Invite"
655
msgstr "JWChat - Invitar"
657
#: src/joingroupchat.html:4
658
msgid "JWChat - Join group chat"
659
msgstr "JWChat - Unirse a grupos de charla"
661
#: NOT FOUND IN SOURCE
662
msgid "JWChat - Menubar"
663
msgstr "JWChat - Menú"
665
#: src/groupchat_modifylist.html:4
666
msgid "JWChat - Modify"
667
msgstr "JWChat - Modificar"
669
#: src/groupchat_modifylist_iframe.html:4
670
msgid "JWChat - Modify List"
671
msgstr "JWChat - Modificar Lista"
673
#: src/options.html:4
674
msgid "JWChat - Options"
675
msgstr "JWChat - Opciones"
677
#: src/groupchat_register.html:4
678
msgid "JWChat - Register"
679
msgstr "JWChat - Registrar"
681
#: src/groupchat_iroster.html:4 src/iRoster.html:4
682
msgid "JWChat - Roster"
683
msgstr "JWChat - Lista de Contactos"
686
msgid "JWChat - Search"
687
msgstr "JWChat - Búsqueda"
689
#: src/search_iframe.html:4 src/searchrooms_results_iframe.html:4
690
msgid "JWChat - Search Results"
691
msgstr "JWChat - Resultados de la búsqueda"
693
#: src/searchrooms.html:4
694
msgid "JWChat - Search for Rooms"
695
msgstr "JWChat - Buscar por Salas"
698
msgid "JWChat - Send Message"
699
msgstr "JWChat - Enviar mensaje"
701
#: src/error_message.html:4 src/message.html:4 src/status.html:4
702
msgid "JWChat - Show Message"
703
msgstr "JWChat - Mostrar mensaje"
705
#: src/subscription.html:4
706
msgid "JWChat - Subscribe to user"
707
msgstr "JWChat - Añadir usuario"
709
#: src/subscriptionRequest.html:4
710
msgid "JWChat - Subscription-Request"
711
msgstr "JWChat - Petición de subscripción"
713
#: src/userprops.html:4
714
msgid "JWChat - User Properties"
715
msgstr "JWChat - Propiedades de usuario"
718
msgid "JWChat - VCard - "
719
msgstr "JWChat - VCard - "
722
msgid "JWChat is a web based instant messenger (IM) just like AIM, MSN Messenger, Yahoo! Messenger or ICQ. This means you can manage your contacts and chat with other users directly. Unlike other IMs you can use this with your web browser without having to install any additional software at all. For a list of <a href=\"#supported\">supported browsers</a> see below. Your contact list is stored on the server. This means that you have access to your contact list from almost any computer as long as you've got access to the internet."
723
msgstr "JWChat es un cliente de mensajería instantánea (IM) basado en web como AIM, MSN Messenger, Yahoo! Messenger o ICQ. Esto significa que puede controlar sus contactos y chatear con otros usuarios directamente. La diferencia de los demás IMs es que usted lo usa con su navegador web sin tener que instalar algun software adicional. Para una lista de <a href=\"#supported\">navegadores soportados</a> mire a continuación. Su lista de contactos es guardada en el servidor. Esto significa que tiene acceso a ella desde cualquier computadora siempre y cuando tenga acceso al servidor de mensajería."
725
#: NOT FOUND IN SOURCE
726
msgid "JWChat is a web based, full featured jabber client. <a href=\"http://www.jabber.org\">Jabber</a> is an advanced instant messaging system comparable to ICQ, AOL Instant Messenger or Yahoo!Messenger."
727
msgstr "JWChat es un completo cliente Jabber via web. <a href=\"http://www.jabber.org\">Jabber</a> es un sistema avanzado de mensajería instantánea (IM) comparable con ICQ, AOL Instant Messenger o Yahoo! Messenger."
729
#: src/groupchat_invite.html:63 src/joingroupchat.html:125 src/searchrooms.html:202
733
#: src/roster.html:153
734
msgid "Join Groupchat"
735
msgstr "Entrar en una sala de charla"
737
#: src/groupchat_iroster.html:26
742
msgid "Left clicking an user pops up a message dialog."
743
msgstr "Haciendo click izquierdo en un usuario aparecerá un diálogo de mensaje."
745
#: NOT FOUND IN SOURCE
746
msgid "Loading Roster...<br>Please wait!"
747
msgstr "Cargando lista de contactos...<br>¡Por favor espere!"
749
#: src/index.html:407 src/index.html:458
753
#: NOT FOUND IN SOURCE
754
msgid "Login failed. Wrong password?"
755
msgstr "Error al conectar. Puede que la contraseña no sea correcta"
758
msgid "MS Internet Explorer since version 5.0"
759
msgstr "MS Internet Explorer desde la versión 5.0"
761
#: src/groupchat_roster.html:37
765
#: src/groupchat_roster.html:37
767
msgstr "Lista de Miembros"
769
#: src/roster.js:381 src/roster.js:446 src/roster.js:718
773
#: src/message.html:114
775
msgid "Message from %1"
776
msgstr "Mensaje de %1"
778
#: src/groupchat_roster.html:38
782
#: src/groupchat_roster.html:38
783
msgid "Moderator List"
784
msgstr "Lista de Moderadores"
786
#: src/groupchat_modifylist.html:264
789
msgstr "Modificar %1"
791
#: src/groupchat_roster.html:68
793
msgstr "Modificar Lista"
795
#: src/help.html:45 src/help.html:52
796
msgid "Mozilla (stable) since version 1.0.2"
797
msgstr "Mozilla (estable) desde la versión 1.0.2"
800
msgid "Mozilla et al since version 1.0.2"
803
#: src/editbookmarks.html:171 src/vcard.html:124 src/vcard.html:128 src/vcard.html:156
808
msgid "Netscape version 6 & 7"
809
msgstr "Netscape versión 6 y 7"
811
#: src/groupchat_modifylist.html:159
815
#: src/editbookmarks.html:173 src/joingroupchat.html:118 src/userprops.html:113 src/vcard.html:129
819
#: src/groupchat_modifylist.html:219
820
msgid "No items found"
821
msgstr "No se encuentran objetos"
823
#: src/groupchat_bottom.html:109 src/groupchat_bottom.html:134 src/groupchat_bottom.html:61 src/groupchat_bottom.html:74
825
msgstr "Ese apodo no existe"
827
#: src/groupchat_invite.html:45
831
#: src/groupchat.html:170
833
msgstr "No permitido"
835
#: src/groupchat.html:176
837
msgstr "No encontrado"
839
#: src/groupchatconfig.html:108 src/userprops.html:146
843
#: src/help.html:23 src/help.html:82
844
msgid "Online Status Indicators"
845
msgstr "Indicadores de estado de conexión"
847
#: src/joingroupchat.html:114 src/subscription.html:100
849
msgstr "Abrir búsqueda"
852
msgid "Open the preferences dialog by clicking on <img src=\"images/screenshots/pref-button.gif\" width=\"24\" height=\"22\" alt=\"Preferences Button\">. Here's a short explanation for each option you can select:"
853
msgstr "Abrir la caja de preferencias haciendo click en <img src=\"images/screenshots/pref-button.gif\" width=\"24\" height=\"22\" alt=\"Botón de preferencias\">. Aquí hay una explicación corta para cada opción que puede seleccionar:"
855
#: src/options.html:494
859
#: src/vcard.html:154
861
msgstr "Organización"
863
#: src/groupchat_roster.html:43
865
msgstr "Propietarios"
867
#: src/groupchat_roster.html:43
869
msgstr "Propietario de la Lista"
871
#: src/editbookmarks.html:176 src/index.html:419 src/joingroupchat.html:121
873
msgstr "Contraseña"
875
#: src/options.html:229
876
msgid "Password changed successfully"
879
#: src/jwchat.html:1523
880
msgid "Password is missing.\\nAborting..."
881
msgstr "Falta la contraseña\\nAbortando..."
883
#: src/options.html:215
884
msgid "Passwords don't match"
887
#: src/search.html:295
888
msgid "Perform search at"
889
msgstr "Restringir búsqueda a"
891
#: src/help.html:117 src/options.html:510
893
msgstr "Reproducir sonidos"
895
#: src/joingroupchat.html:17
896
msgid "Please enter a channel/group to join"
897
msgstr "Por favor, introduzca una sala de charla para unirse"
899
#: src/editbookmarks.html:48
900
msgid "Please enter a name for this bookmark!"
901
msgstr "Por favor, introduzca un nombre para este marcador."
903
#: src/editbookmarks.html:56
904
msgid "Please enter a room to join"
905
msgstr "Por favor, indica la sala a la que deseas entrar"
907
#: src/editbookmarks.html:61 src/joingroupchat.html:21
908
msgid "Please enter a server name"
909
msgstr "Por favor, introduzca el nombre del servidor."
911
#: src/index.html:446
915
#: src/vcard.html:148
917
msgstr "Código Postal"
919
#: src/roster.html:141
921
msgstr "Preferencias"
923
#: src/iRoster.html:17 src/iRoster.html:26 src/iRoster.html:32
927
#: src/index.html:436
931
#: src/searchrooms.html:29
932
#. (conference_server)
933
msgid "Querying %1. Please stand by..."
934
msgstr "Buscando %1. Por favor espere..."
936
#: src/search.html:303 src/search.html:31
938
msgstr "Consultando ..."
940
#: src/options.html:97
941
msgid "Querying Service ...<br>Please stand by!"
942
msgstr "Consultando servicio ...<br>¡Por favor espere!"
944
#: NOT FOUND IN SOURCE
945
msgid "Querying Transport ...<br>Please stand by!"
946
msgstr "Consultando Transporte ... <br>Por favor, espere..."
948
#: src/message.html:132
952
#: src/help.html:119 src/options.html:514
953
msgid "Raise window if a new message is received"
954
msgstr "Mostrar ventana si se recibe un nuevo mensaje"
956
#: src/groupchatconfig.html:36
957
msgid "Really destroy this room?\\n\\nReason:"
958
msgstr "¿Realmente desea destruir esta sala?\\n\\nRazón:"
960
#: src/groupchat_invite.html:58 src/groupchat_invite.html:65 src/groupchat_invite_dialog.html:73 src/groupchat_modifylist.html:159
964
#: src/userhist.html:173
968
#: src/groupchat_bottom.html:277 src/options.html:158
972
#: src/index.html:422
973
msgid "Register New Account"
974
msgstr "Crear esta cuenta"
976
#: src/options.html:552 src/options.html:552
978
msgstr "Registrarse en"
980
#: src/jwchat.html:1032
981
msgid "Registration failed!\\n\\nPlease choose a different username!"
982
msgstr "¡Registro fallido!\\n\\nPor favor escoge un nombre de usuario distinto"
984
#: NOT FOUND IN SOURCE
985
msgid "Registration failed. You might want to choose another username."
986
msgstr "Fallo en registro. Debería usar otro nombre de usuario."
988
#: src/options.html:310
989
msgid "Registration successful."
992
#: src/iRoster.html:23
996
#: src/options.html:371
997
msgid "Remove all associated contacts?"
1001
msgid "Remove: Removes this user from your contact list (completely) and revokes your authentication for him/her (if any)"
1002
msgstr "Borrar: Borra al usuario de su lista de contactos (completamente) y revoca su autenticación para él/ella (si hay)"
1004
#: src/options.html:360
1006
msgid "Removing %1 from roster..."
1009
#: src/options.html:372
1010
msgid "Removing contacts..."
1013
#: src/message.html:132
1017
#: src/options.html:282
1019
msgid "Request sent to %1.."
1022
#: src/index.html:432
1026
#: src/iRoster.html:22
1028
msgstr "Resubscribirse"
1031
msgid "Resubscribe: Opens a subscription request for this user"
1032
msgstr "Resubscribirse: Abre una petición de subscripción para este usuario"
1034
#: src/groupchat_iroster.html:35
1035
msgid "Revoke Administrative Privilege"
1036
msgstr "Revocar privilegios de Administrador"
1038
#: src/groupchat_iroster.html:31
1039
msgid "Revoke Membership"
1040
msgstr "Revocar membresía"
1042
#: NOT FOUND IN SOURCE
1043
msgid "Revoke Memebership"
1044
msgstr "Revocar Membresía"
1046
#: src/groupchat_iroster.html:33
1047
msgid "Revoke Moderator Privilege"
1048
msgstr "Revocar privilegios de Moderador"
1050
#: src/groupchat_iroster.html:29
1051
msgid "Revoke Voice"
1052
msgstr "Revocar Voz"
1054
#: src/vcard.html:159
1058
#: src/editbookmarks.html:174 src/groupchat_invite.html:56 src/joingroupchat.html:119 src/searchrooms.html:59
1063
msgid "Safari since version 3"
1066
#: src/editbookmarks.html:184 src/groupchat_modifylist.html:310 src/vcard.html:175
1070
#: src/search.html:230 src/searchrooms.html:189
1074
#: src/searchrooms.html:183
1075
msgid "Search Server"
1076
msgstr "Buscar Servidor"
1078
#: src/roster.html:153
1080
msgstr "Buscar usuario"
1082
#: src/joingroupchat.html:114 src/searchrooms.html:178
1083
msgid "Search for Rooms"
1084
msgstr "Buscar salas"
1086
#: src/subscription.html:100
1087
msgid "Search for a User"
1088
msgstr "Buscar usuario"
1090
#: src/search.html:129 src/search.html:146 src/search.html:95 src/searchrooms.html:28
1091
#. (conference_server)
1093
msgid "Search results for %1"
1094
msgstr "Resultados de la búsqueda para %1"
1096
#: NOT FOUND IN SOURCE
1098
msgstr "Seleccionar"
1100
#: src/index.html:410
1101
msgid "Select Jabber server to connect to"
1104
#: src/groupchat_invite_dialog.html:71
1105
msgid "Select User(s)"
1106
msgstr "Seleccionar Usuario(s)"
1108
#: src/chat.html:320 src/groupchat_bottom.html:277 src/send.html:104 src/subscription.html:120
1112
#: src/iRoster.html:16
1113
msgid "Send Message"
1114
msgstr "Enviar mensaje"
1117
msgid "Send Message: Opens the message dialog for this user"
1118
msgstr "Enviar Mensaje: Abre un diálogo para este usuario"
1121
#. (srcW.roster.getUserByJID(jid).name)
1122
msgid "Send message to %1"
1123
msgstr "Enviar mensaje a %1"
1125
#: src/subscription.html:58
1126
msgid "Send subscription"
1127
msgstr "Enviar subscripción"
1129
#: src/subscription.html:103
1130
msgid "Send subscription to"
1131
msgstr "Enviar subscripción a"
1133
#: src/options.html:313
1134
msgid "Sending presence..."
1137
#: src/editbookmarks.html:175 src/index.html:410 src/joingroupchat.html:120
1141
#: src/subscription.html:107
1142
msgid "Service (optional)"
1143
msgstr "Servicio (opcional)"
1145
#: src/jwchat.html:1035
1146
msgid "Service unavailable"
1147
msgstr "Servicio no disponible"
1149
#: src/changestatus.html:92
1153
#: src/iRoster.html:31
1157
#: src/groupchat_iroster.html:37 src/iRoster.html:19 src/iRoster.html:28 src/iRoster.html:33
1159
msgstr "Mostrar información"
1162
msgid "Show Info: Show the user's profile"
1163
msgstr "Mostrar información: Muestra los datos del usuario"
1165
#: src/index.html:429 src/index.html:429
1166
msgid "Show Less Options"
1167
msgstr "Mostrar menos opciones"
1169
#: src/index.html:425 src/index.html:425
1170
msgid "Show More Options"
1171
msgstr "Mostrar más opciones"
1173
#: src/groupchat_iroster.html:24 src/iRoster.html:15 src/message.html:132
1175
msgstr "Iniciar charla"
1178
msgid "Start Chat: Opens a chat window for this user"
1179
msgstr "Iniciar charla: Abre una ventana de charla para este usuario"
1181
#: src/vcard.html:147
1185
#: src/roster.js:376 src/roster.js:441 src/roster.js:713
1189
#: src/changestatus.html:89
1190
msgid "Status Message"
1191
msgstr "Mensaje de estado"
1193
#: src/error_message.html:100 src/message.html:127 src/send.html:100
1197
#: src/groupchat_invite.html:76
1201
#: src/subscriptionRequest.html:49
1203
msgid "Subscribe request from %1"
1204
msgstr "Petición de subscripción de %1"
1206
#: NOT FOUND IN SOURCE
1207
msgid "Support for safari coming soon..."
1208
msgstr "El soporte para Safari estará pronto..."
1210
#: src/help.html:20 src/help.html:37
1211
msgid "Supported Browsers"
1212
msgstr "Navegadores soportados"
1215
msgid "Supported browsers and plattforms"
1216
msgstr "Navegadores soportados y plataformas"
1223
msgid "Table of Contents"
1224
msgstr "Tabla de contenidos"
1227
msgid "The contact list holds entries for each user you have added. By right clicking on such an item you get a context menu as shown in the screenshot to the left:"
1228
msgstr "La lista de contactos guarda datos de cada usuario añadido. Haciendo click en alguno aparecerá un menú contextual como se muestra en la imagen de la izquierda:"
1230
#: src/help.html:120
1231
msgid "This will cause your contact list or your chat dialog to be raised over all other open windows if a new message arrives"
1232
msgstr "Esto causará que su lista de contactos o su ventana de chateo aparecerá por encima de todas las demás ventanas si un nuevo mensaje llega"
1234
#: src/vcard.html:158
1236
msgstr "Título"
1238
#: src/groupchat_top.html:32
1242
#: src/roster.js:153 src/userprops.html:79
1244
msgstr "Vacío"
1246
#: src/vcard.html:157
1250
#: src/options.html:154
1252
msgstr "No registrado"
1254
#: src/options.html:326
1256
msgid "Unregistering from service %1 ..."
1259
#: src/options.html:156
1263
#: src/options.html:529
1264
msgid "Update interval"
1265
msgstr "Intervalo de actualización"
1267
#: NOT FOUND IN SOURCE
1268
msgid "Updating Roster..."
1271
#: NOT FOUND IN SOURCE
1275
#: NOT FOUND IN SOURCE
1276
msgid "Use the form below to log into jabber and start your own web based client. You don't need to install any software at all to use this program."
1277
msgstr "Use el formulario siguiente para autenticarse en Jabber e inicar su cliente de mensajería basado en web. Usted no tiene que instalar ningún software para usar esta aplicación."
1279
#: src/options.html:488
1280
msgid "User Directory"
1284
msgid "User doesn't want to be disturbed"
1285
msgstr "El usuario no desea ser molestado"
1287
#: NOT FOUND IN SOURCE
1288
msgid "User don't wants to be disturbed"
1289
msgstr "El usuario no quiere ser molestado"
1292
msgid "User hasn't authenticated you"
1293
msgstr "El usuario no te ha autenticado"
1296
msgid "User is away"
1297
msgstr "El usuario está ausente"
1300
msgid "User is invisible"
1301
msgstr "El usuario está invisible"
1304
msgid "User is not available"
1305
msgstr "El usuario no está disponible"
1308
msgid "User is offline"
1309
msgstr "El usuario está desconectado"
1312
msgid "User is online"
1313
msgstr "El usuario está conectado"
1316
msgid "User is willing to chat"
1317
msgstr "El usuario desea charlar"
1319
#: src/index.html:414
1323
#: src/index.html:417
1324
msgid "Username must not contain"
1325
msgstr "El Nombre de usuario no debe contener"
1327
#: src/groupchat_roster.html:34
1331
#: src/groupchat_roster.html:34
1333
msgstr "Lista de Voz"
1335
#: src/vcard.html:137
1339
#: NOT FOUND IN SOURCE
1341
msgstr "Bienvenido a"
1343
#: src/index.html:395 src/index.html:4
1344
msgid "Welcome to JWChat"
1345
msgstr "Bienvenido a JWChat"
1347
#: src/index.html:249
1349
msgid "Welcome to JWChat at %1"
1350
msgstr "Bienvenido a JWChat en %1"
1352
#: NOT FOUND IN SOURCE
1353
msgid "Welcome to JWChat at jwchat.org"
1354
msgstr "Bienvenido a JWChat"
1356
#: src/help.html:116
1357
msgid "Whether to pop up messages although your status is not \"available\" or \"chat\""
1358
msgstr "Whether to pop up mensajes although si su estado no es \"disponible\" o \"chat\""
1360
#: src/help.html:122
1361
msgid "Will display the time when a message arrived right to the users name in the chat dialog"
1362
msgstr "Se mostrará la hora cuando un mensaje arribe al lado del nick del usuario en la ventana de chateo"
1364
#: src/options.html:124
1365
msgid "You are already registered at this service!"
1366
msgstr "Ya estás registrado en este servicio"
1368
#: NOT FOUND IN SOURCE
1369
msgid "You are already registered with this Gateway!"
1370
msgstr "¡Usted ya está registrado con este Transporte!"
1372
#: src/help.html:103
1373
msgid "You can create a new user group by entering a new name for \"Group\" at the \"Available Groups\" box followed by clicking on \">\". Remove a user from a group by clicking on \"<\". A group is deleted from your contact list if there is no user left for this group."
1374
msgstr "Usted puede crear un nuevo grupo de usuarios entrando un nombre nuevo para \"Grupo\" en la caja \"Grupos disponibles\" seguido de un click en \">\". Remover un usuario desde un grupo haciendo click en \"<\". Un grupo es borrrado de su lista de contactos si no contiene usuarios."
1376
#: src/jwchat.html:694
1377
#. (presence.getFrom())
1378
msgid "You have been unsubscribed from %1"
1379
msgstr "%1 te ha eliminado de su lista"
1381
#: src/index.html:102
1382
msgid "You need to supply a jabber server"
1385
#: src/index.html:95
1386
msgid "You need to supply a password"
1387
msgstr "Tienes que proporcionar una contraseña"
1389
#: src/index.html:90
1390
msgid "You need to supply a username"
1391
msgstr "Tienes que proporcionar un nombre de usuario"
1393
#: src/help.html:21 src/help.html:64
1394
msgid "Your Contact List"
1395
msgstr "Tu lista de contactos"
1397
#: src/jwchat.html:1556
1398
msgid "Your browser must support frames and javascript to use this application. Please refer to our <a href=\"help.html\">online manual</a> for a list of supported browser."
1399
msgstr "Tu navegador debe soportar frames y JavaScript para usar esta aplicación. Por favor revise nuestro <a href=\"help.html\">manual en línea</a> para una lista de navegadores soportados."
1401
#: src/changestatus.html:83 src/jwchat.html:76 src/status.html:12
1405
#: src/search_iframe.html:17
1406
msgid "click to add user"
1407
msgstr "pulsa para añadir usuario"
1409
#: src/userhist_collections_iframe.html:27
1410
msgid "click to select collection"
1411
msgstr "pulsa para seleccionar una colección"
1413
#: src/searchrooms_results_iframe.html:17
1414
msgid "click to select row"
1415
msgstr "pulsa para seleccionar una fila"
1417
#: src/groupchat_modifylist_iframe.html:26
1418
msgid "click to select user"
1419
msgstr "pulsa para seleccionar usuario"
1421
#: src/changestatus.html:80 src/jwchat.html:78 src/status.html:14
1422
msgid "do not disturb"
1423
msgstr "no molestar"
1425
#: src/chat.html:163
1426
msgid "error starting chat"
1427
msgstr "error iniciando la charla"
1429
#: src/changestatus.html:79 src/jwchat.html:75 src/status.html:11
1430
msgid "free for chat"
1431
msgstr "disponible para charlar"
1433
#: src/index.html:441
1437
#: src/jwchat.html:79
1441
#: src/subscription.html:109
1442
msgid "local jabber user"
1443
msgstr "usuario Jabber local"
1445
#: src/index.html:439
1449
#: src/index.html:440
1453
#: src/error_message.html:103 src/message.html:134
1457
#: src/changestatus.html:76 src/jwchat.html:77 src/status.html:13
1458
msgid "not available"
1459
msgstr "no disponible"
1461
#: src/changestatus.html:87 src/jwchat.html:80 src/status.html:18
1463
msgstr "desconectado"
1465
#: src/changestatus.html:75 src/jwchat.html:74 src/status.html:10
1469
#: NOT FOUND IN SOURCE
1473
#: src/error_message.html:103 src/message.html:134
1477
#: src/subscriptionRequest.html:51
1479
msgid "show user info for %1"
1480
msgstr "mostrar información del usuario %1"
1482
#: src/searchrooms.html:19
1483
msgid "this doesn't look like a valid hostname"
1484
msgstr "No parece ser un nombre válido de host"
1486
#: src/subscription.html:59
1490
#: src/subscriptionRequest.html:81
1491
msgid "wants to add you to his roster"
1492
msgstr "quiero añadirte a su lista de contactos"