~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/jwchat/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Lincoln de Sousa, Lincoln de Sousa, Marcelo Jorge Vieira
  • Date: 2010-09-16 11:42:28 UTC
  • mfrom: (1.1.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100916114228-5s5ne28n1w6wrfbl
Tags: 1.0+dfsg-1
[Lincoln de Sousa]

* Switch to dpkg-source 3.0 (quilt) format
* Migrating package from cdbs to debhelper 7.0.50~
* Changing the rule get-orig-source to generate a dfsg compatible
  package striping swf files from the orig (Closes: #591962)
* Updated Standards-Version to 3.9.1
* Removing po-debconf from the Build-Depends-Indep list.

[Marcelo Jorge Vieira]

* Fixing the default backend
* Fixing Debugger dependency
* Changing information about packaging from old maintainers to
  Debian XMPP Team.
* Removing sound support.
* Setting a port for apache VirtualHost.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of es.po to Español
 
2
# , 2004.
 
3
 
 
4
# translation of es.po to Español
 
5
# , 2004.
 
6
# translation of es.po to Español
 
7
# , 2004.
 
8
# translation of es.po to Español
 
9
# , 2004.
 
10
# translation of es.po to Español
 
11
# , 2004.
 
12
# translation of es.po to Español
 
13
# , 2004.
 
14
# translation of es.po to Español
 
15
# , 2004.
 
16
# translation of es.po to Español
 
17
# , 2004.
 
18
# translation of es.po to Español
 
19
# , 2004.
 
20
# translation of es.po to Español
 
21
# , 2004.
 
22
# translation of es.po to Español
 
23
# , 2004.
 
24
# translation of es.po to Español
 
25
# , 2004.
 
26
# translation of es.po to Español
 
27
# , 2004.
 
28
# translation of es.po to Español
 
29
# , 2004.
 
30
# translation of es.po to Español
 
31
# , 2004.
 
32
# translation of es.po to Español
 
33
# , 2004.
 
34
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
35
msgid ""
 
36
msgstr ""
 
37
"Last-Translator: Poveda <landeresp@netscape.net>\n"
 
38
"PO-Revision-Date: 2004-11-05 11:39-0400\n"
 
39
"Project-Id-Version: es\n"
 
40
"Language-Team: Espa&ntilde;ol <es@li.org>\n"
 
41
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
42
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
43
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
 
44
 
 
45
#: src/jwchat.html:862
 
46
#. (ouser.name)
 
47
msgid "%1 has become available"
 
48
msgstr "%1 está ahora disponible"
 
49
 
 
50
#: src/jwchat.html:823
 
51
#. (ouser.name)
 
52
msgid "%1 has been banned"
 
53
msgstr "%1 ha sido bloqueado"
 
54
 
 
55
#: src/jwchat.html:821
 
56
#. (ouser.name,ouser.actor)
 
57
msgid "%1 has been banned by %2"
 
58
msgstr "%1 ha sido bloqueado por %2"
 
59
 
 
60
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
61
msgid "%1 has been banned by %2: %3"
 
62
msgstr "%1 ha sido bloqueado por %2: %3"
 
63
 
 
64
#: src/jwchat.html:840
 
65
#. (ouser.name)
 
66
msgid "%1 has been kicked"
 
67
msgstr "%1 ha sido expulsado"
 
68
 
 
69
#: src/jwchat.html:838
 
70
#. (ouser.name,ouser.actor)
 
71
msgid "%1 has been kicked by %2"
 
72
msgstr "%1 ha sido expulsado por %2"
 
73
 
 
74
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
75
msgid "%1 has been kicked by %2: %3"
 
76
msgstr "%1 ha sido expulsado por %2: %3"
 
77
 
 
78
#: src/jwchat.html:873
 
79
#. (ouser.name)
 
80
msgid "%1 has left"
 
81
msgstr "%1 se ha ido"
 
82
 
 
83
#: src/jwchat.html:793
 
84
#. (ouser.name, htmlEnc(ouser.nick))
 
85
msgid "%1 is now known as %2"
 
86
msgstr "%1 ahora es %2"
 
87
 
 
88
#: src/roster.js:387 src/roster.js:452 src/roster.js:724
 
89
#. ((user.messages.length + user.chatmsgs.length))
 
90
msgid "%1 message(s) pending"
 
91
msgstr "%1 mensaje(s) pendientes"
 
92
 
 
93
#: src/search.html:295
 
94
msgid "- Choose Directory -"
 
95
msgstr "- Elige Directorio -"
 
96
 
 
97
#: src/groupchat.html:93
 
98
#. (msg.getSubject())
 
99
msgid "/me has set the topic to: %1"
 
100
msgstr "/me ha cambiado el tema a: %1"
 
101
 
 
102
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
103
msgid "1 sec."
 
104
msgstr "1 seg."
 
105
 
 
106
#: src/options.html:533
 
107
msgid "10 sec."
 
108
msgstr "10 seg."
 
109
 
 
110
#: src/options.html:531
 
111
msgid "2 sec."
 
112
msgstr "2 seg."
 
113
 
 
114
#: src/options.html:534
 
115
msgid "30 sec."
 
116
msgstr "30 seg."
 
117
 
 
118
#: src/options.html:532
 
119
msgid "5 sec."
 
120
msgstr "5 seg."
 
121
 
 
122
#: src/jwchat.html:773
 
123
msgid "A new room has been created but it awaits configuration from you. Do you want to do a custom configuration now?\\nNote: Click on 'Cancel' to start with a default configuration!"
 
124
msgstr "Una nueva sala ha sido creada pero debe ser configurada. ¿Quiere crear una configuración personalizada ahora?\\nNota: Pulsa 'Cancel' para iniciar con una configuración por defecto."
 
125
 
 
126
#: src/index.html:396
 
127
msgid "A web-based Jabber<sup><small>&reg;</small></sup> client"
 
128
msgstr ""
 
129
 
 
130
#: src/options.html:488 src/vcard.html:164
 
131
msgid "About"
 
132
msgstr "Acerca de"
 
133
 
 
134
#: src/groupchat_modifylist.html:310
 
135
msgid "Add"
 
136
msgstr "Añadir"
 
137
 
 
138
#: src/roster.html:153
 
139
msgid "Add Contact"
 
140
msgstr "A&ntilde;adir contacto"
 
141
 
 
142
#: src/help.html:97
 
143
msgid "Add an user by clicking on <img src=\"images/screenshots/add-button.gif\" width=\"24\" height=\"22\" alt=\"Add User Button\">. Enter the user's nickname in the subscription field and click \"Send\". Additionally you can enter a custom message in the textarea below. A subscription request with this message is sent to the user. If he or she accepts you can see his/her <a href=\"#status\">online status</a> from now on."
 
144
msgstr "A&ntilde;ada un usuario haciendo click en <img src=\"images/screenshots/add-button.gif\" width=\"24\" height=\"22\" alt=\"A&ntilde;adir usuario\">. Entre el alias del usuario en el campo subscripci&oacute;n y haga click en \"Enviar\". Adicionalmente puede entrar un mensaje personalizado en el cuadro de texto siguiente. Una petici&oacute;n de subscripci&oacute;n con ese mensaje le ser&aacute; enviada al usuario. Si &eacute;l/ella accepta usted podr&aacute; verlo/a <a href=\"#status\">estado de conexi&oacute;n</a> de ahora en adelante."
 
145
 
 
146
#: src/help.html:24 src/help.html:95
 
147
msgid "Adding an User to your Contact List"
 
148
msgstr "Añadir un contacto a tu lista"
 
149
 
 
150
#: src/vcard.html:142 src/vcard.html:144
 
151
msgid "Address"
 
152
msgstr "Direcci&oacute;n"
 
153
 
 
154
#: src/vcard.html:145
 
155
msgid "Address2"
 
156
msgstr "Direcci&oacute;n 2"
 
157
 
 
158
#: src/groupchat_roster.html:42
 
159
msgid "Admin"
 
160
msgstr "Administradores"
 
161
 
 
162
#: src/groupchat_roster.html:42
 
163
msgid "Admin List"
 
164
msgstr "Administrar Lista"
 
165
 
 
166
#: src/index.html:455
 
167
msgid "Advise connection manager to connect through SSL"
 
168
msgstr ""
 
169
 
 
170
#: src/help.html:100
 
171
msgid "After having sent this subscription request the user is added to your contact list and an edit user dialog pops up where you can set your custom nickname for this user and add him/her to one or more groups in your contact list."
 
172
msgstr "Despu&eacute;s de haber enviado la petici&oacute;n de subscripci&oacute;n el usuario es a&ntilde;adido a su lista de contactos y un aparecer&aacute; un cuadro de edici&oacute;n de usuario donde podr&aacute; personalizar el alias del usuario y adicionarlo/a a uno o m&aacute;s grupos de su lista de contactos."
 
173
 
 
174
#: src/subscriptionRequest.html:87
 
175
msgid "Allow"
 
176
msgstr "Permitir"
 
177
 
 
178
#: src/index.html:455
 
179
msgid "Allow secure conncetions only"
 
180
msgstr ""
 
181
 
 
182
#: src/searchrooms.html:46
 
183
msgid "An Error Occured!"
 
184
msgstr "¡Ocurrió un error!"
 
185
 
 
186
#: src/search.html:198
 
187
msgid "An Error Occured\\nAborting..."
 
188
msgstr "Ocurrió un error\\nAbortando..."
 
189
 
 
190
#: src/groupchat_modifylist.html:210
 
191
msgid "An Error has occured"
 
192
msgstr "Ha ocurrido un error"
 
193
 
 
194
#: src/options.html:110
 
195
msgid "An Error occured ..."
 
196
msgstr "Ha ocurrido un error ..."
 
197
 
 
198
#: src/search.html:78
 
199
msgid "An error has occured"
 
200
msgstr "Ha ocurrido un error"
 
201
 
 
202
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
203
msgid "An error occured!\\nAborting..."
 
204
msgstr "¡Ha ocurrido un error!\\nAbortando..."
 
205
 
 
206
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
207
msgid "An error occured.\\n\\nYou need to restart this application from the login screen."
 
208
msgstr "Ocurrió un error\\n\\nNecesitas reiniciar esta aplicación desde la pantalla de login."
 
209
 
 
210
#: src/usernote.html:28
 
211
#. (user.name)
 
212
msgid "Annotations for %1"
 
213
msgstr "Anotaciones para %1"
 
214
 
 
215
#: src/userhist.html:103
 
216
msgid "Are you sure you want to delete this chat history completely?"
 
217
msgstr ""
 
218
 
 
219
#: src/jwchat.html:1027
 
220
msgid "Authorization failed"
 
221
msgstr "Autorizaci&oacute; fallida"
 
222
 
 
223
#: src/help.html:115 src/options.html:506
 
224
msgid "Auto-Pop-Up if away"
 
225
msgstr "Mostrar ventana incluso si ausente"
 
226
 
 
227
#: src/editbookmarks.html:177
 
228
msgid "Autojoin"
 
229
msgstr "Auto unirse"
 
230
 
 
231
#: src/help.html:113 src/options.html:502
 
232
msgid "Automatically open messages and chats"
 
233
msgstr "Abrir mensajes y charlas automáticamente"
 
234
 
 
235
#: src/userprops.html:123
 
236
msgid "Available groups"
 
237
msgstr "Grupos disponibles"
 
238
 
 
239
#: src/searchrooms.html:202
 
240
msgid "Back"
 
241
msgstr "Atrás"
 
242
 
 
243
#: src/options.html:299 src/options.html:348
 
244
msgid "Bad Request"
 
245
msgstr ""
 
246
 
 
247
#: src/groupchat_iroster.html:27 src/groupchat_roster.html:36
 
248
msgid "Ban"
 
249
msgstr "Bloqueados"
 
250
 
 
251
#: src/groupchat_roster.html:36
 
252
msgid "Ban List"
 
253
msgstr "Lista de bloqueados"
 
254
 
 
255
#: src/vcard.html:166
 
256
msgid "Birthday"
 
257
msgstr "Cumplea&ntilde;os"
 
258
 
 
259
#: src/editbookmarks.html:169 src/joingroupchat.html:116 src/searchrooms.html:202
 
260
msgid "Bookmark"
 
261
msgstr "Marcador"
 
262
 
 
263
#: src/help.html:53
 
264
msgid "Camino 0.7"
 
265
msgstr "Camino 0.7"
 
266
 
 
267
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
268
msgid "Can't display User Info:\\nUser not local!"
 
269
msgstr "No puedo mostrar la informaci&oacute;n del usuario:\\n¡El usuario no es local!"
 
270
 
 
271
#: src/changestatus.html:92 src/editbookmarks.html:184 src/groupchatconfig.html:108 src/joingroupchat.html:125 src/send.html:104 src/subscription.html:120 src/userprops.html:146 src/vcard.html:175
 
272
msgid "Cancel"
 
273
msgstr "Cancelar"
 
274
 
 
275
#: src/roster.html:145
 
276
msgid "Change Online Status"
 
277
msgstr "Cambiar presencia"
 
278
 
 
279
#: src/options.html:488
 
280
msgid "Change Password"
 
281
msgstr ""
 
282
 
 
283
#: src/roster.html:146
 
284
msgid "Change Status Message"
 
285
msgstr "Cambiar mensaje de estado"
 
286
 
 
287
#: src/roster.html:145
 
288
msgid "Change User Info"
 
289
msgstr "Cambiar informaci&oacute;n de usuario"
 
290
 
 
291
#: src/help.html:93
 
292
msgid "Change your own online setting by choosing a state from the select box at the bottom of your contact list. For some states you can set a custom status message which is displayed to other users. If you choose \"invisible\" you appear to be offline to other users."
 
293
msgstr "Cambiar su propia configuraci&oacute;n de conexi&oacute;n escogiendo un estado desde la caja de selecci&oacute;n al inicio de su lista de contactos. Para algunos estados usted puede poner un mensaje de estado personalizado el cual se mostrar&aacute; a los dem&aacute;s usuarios. Si usted escogi&oacute; \"invisible\" aparecer&aacute; desconectado para los dem&aacute;s usuarios."
 
294
 
 
295
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
296
msgid "Channel/Group"
 
297
msgstr "Canal/Grupo"
 
298
 
 
299
#: src/groupchat.html:271 src/jwchat.html:95
 
300
msgid "Chat Rooms"
 
301
msgstr "Salas de charla"
 
302
 
 
303
#: src/userhist.html:138
 
304
#. (user.name)
 
305
msgid "Chat history for %1"
 
306
msgstr "Historial de mensajes para %1"
 
307
 
 
308
#: src/chat.html:171
 
309
#. (user.name)
 
310
msgid "Chat with %1"
 
311
msgstr "Charla con %1"
 
312
 
 
313
#: src/index.html:270
 
314
msgid "Choose Backend"
 
315
msgstr ""
 
316
 
 
317
#: src/editbookmarks.html:169 src/joingroupchat.html:116
 
318
msgid "Choose Bookmark"
 
319
msgstr "Elegir Marcador"
 
320
 
 
321
#: src/options.html:552
 
322
msgid "Choose Directory"
 
323
msgstr "Escoger directorio"
 
324
 
 
325
#: src/options.html:552
 
326
msgid "Choose Gateway"
 
327
msgstr "Escoger Transporte"
 
328
 
 
329
#: src/vcard.html:146
 
330
msgid "City"
 
331
msgstr "Ciudad"
 
332
 
 
333
#: src/chat.html:308
 
334
msgid "Click to show user's vcard"
 
335
msgstr "Pulsa para mostrar Vcard del usuario"
 
336
 
 
337
#: src/error_message.html:103 src/message.html:134
 
338
msgid "Close"
 
339
msgstr "Cerrar"
 
340
 
 
341
#: src/groupchat_bottom.html:277
 
342
msgid "Config"
 
343
msgstr "Configurar"
 
344
 
 
345
#: src/index.html:450
 
346
msgid "Connect Host"
 
347
msgstr ""
 
348
 
 
349
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
350
msgid "Connection lost!\\nReconnect?"
 
351
msgstr "¡Conexión perdida!\\n¿Reconectar?"
 
352
 
 
353
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
354
msgid "Couldn't log in!\\nCreate new account?"
 
355
msgstr "¡No pudo entrar en la cuenta!\\n¿Crear una cuenta nueva?"
 
356
 
 
357
#: src/vcard.html:149
 
358
msgid "Country"
 
359
msgstr "Pa&iacute;s"
 
360
 
 
361
#: src/userprops.html:136
 
362
msgid "Current groups"
 
363
msgstr "Grupos actuales"
 
364
 
 
365
#: src/help.html:106 src/help.html:26
 
366
msgid "Customizing (Your Preferences)"
 
367
msgstr "Personalizando (Sus preferencias)"
 
368
 
 
369
#: src/error_message.html:99 src/message.html:128
 
370
msgid "Date"
 
371
msgstr "Fecha"
 
372
 
 
373
#: src/groupchat_invite.html:64
 
374
msgid "Decline"
 
375
msgstr "Declinar"
 
376
 
 
377
#: src/groupchat_modifylist.html:310 src/userhist.html:173
 
378
msgid "Delete"
 
379
msgstr "Borrar"
 
380
 
 
381
#: src/subscriptionRequest.html:87
 
382
msgid "Deny"
 
383
msgstr "Denegar"
 
384
 
 
385
#: src/searchrooms.html:59 src/vcard.html:168
 
386
msgid "Description"
 
387
msgstr "Descripción"
 
388
 
 
389
#: src/groupchatconfig.html:108
 
390
msgid "Destroy"
 
391
msgstr "Destruir"
 
392
 
 
393
#: src/groupchat.html:133
 
394
msgid "Disconnected."
 
395
msgstr "Desconectado."
 
396
 
 
397
#: src/jwchat.html:1058
 
398
msgid "Disconnected\\n\\nReconnect?"
 
399
msgstr "Desconectado\\n\\n¿Deseas reconectar?"
 
400
 
 
401
#: src/options.html:518
 
402
msgid "Display timestamps in chat windows"
 
403
msgstr "Mostrar horas en la ventana de charla"
 
404
 
 
405
#: src/help.html:121
 
406
msgid "Display timestamps in one-to-one chats"
 
407
msgstr "Mostrar hora en charlas uno-a-uno"
 
408
 
 
409
#: src/options.html:319 src/options.html:359 src/options.html:387
 
410
msgid "Done."
 
411
msgstr ""
 
412
 
 
413
#: src/vcard.html:136
 
414
msgid "E-mail"
 
415
msgstr "Correo-e"
 
416
 
 
417
#: src/iRoster.html:27 src/joingroupchat.html:116
 
418
msgid "Edit"
 
419
msgstr "Editar"
 
420
 
 
421
#: src/iRoster.html:21
 
422
msgid "Edit Note"
 
423
msgstr "Editar anotación"
 
424
 
 
425
#: src/iRoster.html:18
 
426
msgid "Edit User"
 
427
msgstr "Editar usuario"
 
428
 
 
429
#: src/help.html:72
 
430
msgid "Edit User: Opens the edit dialog for this user where you can set his nickname and change the groups he/she belongs to"
 
431
msgstr "Editar usuario: Abre una caja de edici&oacute;n para el usuario donde podr&aacute; cambiar su alias y cambiar los grupos a los que pertenece"
 
432
 
 
433
#: src/userprops.html:118
 
434
msgid "Edit groups for <span id=\"groupjid\"></span>"
 
435
msgstr "Editar grupos para <span id=\"groupjid\"></span>"
 
436
 
 
437
#: src/userprops.html:110
 
438
msgid "Edit nickname for <span id=\"nickjid\"></span>"
 
439
msgstr "Editar apodo para <span id=\"nickjid\"></span>"
 
440
 
 
441
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
442
msgid "Edit properties for "
 
443
msgstr "Editar propiedades para "
 
444
 
 
445
#: src/userprops.html:66
 
446
#. (jid)
 
447
msgid "Edit properties for %1"
 
448
msgstr "Editar propiedades para %1"
 
449
 
 
450
#: src/options.html:522
 
451
msgid "Enable logging of messages"
 
452
msgstr "Guardar historial de mensajes"
 
453
 
 
454
#: src/error_message.html:84 src/error_message.html:97 src/groupchat_modifylist.html:61 src/options.html:289 src/options.html:338
 
455
msgid "Error"
 
456
msgstr "Error"
 
457
 
 
458
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
459
msgid "Error saving roster preferences"
 
460
msgstr "Error guardando las preferencias"
 
461
 
 
462
#: src/vcard.html:127
 
463
msgid "Family Name"
 
464
msgstr "Apellidos"
 
465
 
 
466
#: src/searchrooms.html:132
 
467
msgid "Finished."
 
468
msgstr "Finalizado."
 
469
 
 
470
#: src/index.html:466
 
471
msgid "For details please visit <a href=\"http://jwchat.sourceforge.net\">JWChat's Homepage</a>."
 
472
msgstr ""
 
473
 
 
474
#: src/groupchat.html:173
 
475
msgid "Forbidden"
 
476
msgstr "Prohibido"
 
477
 
 
478
#: src/groupchat_invite.html:57
 
479
msgid "From"
 
480
msgstr "De"
 
481
 
 
482
#: src/vcard.html:126
 
483
msgid "Full Name"
 
484
msgstr "Nombre completo"
 
485
 
 
486
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
487
msgid "Gateway"
 
488
msgstr "Transporte"
 
489
 
 
490
#: src/options.html:488 src/roster.js:304 src/roster.js:333 src/roster.js:355 src/roster.js:422 src/roster.js:427 src/roster.js:560
 
491
msgid "Gateways"
 
492
msgstr "Transportes"
 
493
 
 
494
#: src/options.html:488
 
495
msgid "General"
 
496
msgstr "General"
 
497
 
 
498
#: src/groupchat_iroster.html:34
 
499
msgid "Grant Administrative Privilege"
 
500
msgstr "Conceder privilegios de administrador"
 
501
 
 
502
#: src/groupchat_iroster.html:30
 
503
msgid "Grant Membership"
 
504
msgstr "Conceder Membresía"
 
505
 
 
506
#: src/groupchat_iroster.html:32
 
507
msgid "Grant Moderator Privilege"
 
508
msgstr "Conceder privilegios de Moderador"
 
509
 
 
510
#: src/groupchat_iroster.html:28
 
511
msgid "Grant Voice"
 
512
msgstr "Conceder Voz"
 
513
 
 
514
#: src/userprops.html:126
 
515
msgid "Group"
 
516
msgstr "Nuevo"
 
517
 
 
518
#: src/groupchat_invite.html:55
 
519
msgid "Groupchat Invitation"
 
520
msgstr "Invitación a Sala de charla"
 
521
 
 
522
#: src/roster.html:141
 
523
msgid "Help"
 
524
msgstr "Ayuda"
 
525
 
 
526
#: src/help.html:111 src/options.html:498
 
527
msgid "Hide offline users"
 
528
msgstr "Ocultar usuarios desconectados"
 
529
 
 
530
#: src/help.html:112
 
531
msgid "Hides users who are not online from your contact list."
 
532
msgstr "Ocultar usuarios desconectados de tu lista de contactos"
 
533
 
 
534
#: src/chat.html:310 src/iRoster.html:20
 
535
msgid "History"
 
536
msgstr "Historial"
 
537
 
 
538
#: src/help.html:74
 
539
msgid "History: Opens the message history for this user"
 
540
msgstr "Historial: Abre el historial de mensajes del usuario"
 
541
 
 
542
#: src/subscription.html:114
 
543
msgid "I would like to add you to my roster."
 
544
msgstr "Deseo añadirte a mi lista de contactos."
 
545
 
 
546
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
547
msgid "If don't have an account yet a new one will be created automatically for you on login (Note: If it fails to register this username might be taken already. Try to choose something else)."
 
548
msgstr "Si todav&iacute;a no tiene una cuenta se crear&aacute; una autom&aacute;ticamente (Nota: Si esto falla se debe a que el nombre de usuario ya est&aacute; registrado. Trate de escoger otro)."
 
549
 
 
550
#: src/help.html:114
 
551
msgid "If selected each time you get a message from an other user the corresponding dialog pops up automatically."
 
552
msgstr "Si se selecciona cada vez que llegue un mensaje de otro usuario saldr&aacute; autom&aacute;ticamente una ventana con el di&aacute;logo correspondiente."
 
553
 
 
554
#: src/help.html:118
 
555
msgid "If selected short jingles will play for certain actions like incoming messages or users going on- or offline."
 
556
msgstr "Si está seleccionado, sonará un tintineo para determinadas acciones como mensajes entrantes o usuarios conectando o desconectando."
 
557
 
 
558
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
559
msgid "If you don't have an account yet a new one can be created for you by checking the register flag below."
 
560
msgstr "Si todavía no tienes cuenta se creará una nueva para tí activando el cuadro inferior."
 
561
 
 
562
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
563
msgid "If you want to learn more about JWChat please visit our homepage at <a href=\"http://jwchat.sourceforge.net\">http://jwchat.sourceforge.net</a>!"
 
564
msgstr "Si quieres aprender m&aacute;s sobre JWChat por favor visite la p&aacute;gina principal en <a href=\"http://jwchat.sourceforge.net\">http://jwchat.sourceforge.net</a>!"
 
565
 
 
566
#: src/vcard.html:134
 
567
msgid "Information"
 
568
msgstr "Informaci&oacute;n"
 
569
 
 
570
#: src/jwchat.html:1039
 
571
msgid "Internal Server Error.\\n\\nDisconnected.\\n\\nReconnect?"
 
572
msgstr "Error interno del servidor.\\n\\nDesconectado.\\n\\n¿Deseas reconectar?"
 
573
 
 
574
#: src/help.html:19 src/help.html:29
 
575
msgid "Introduction"
 
576
msgstr "Introducci&oacute;n"
 
577
 
 
578
#: src/shared.js:131
 
579
#. (prohibited[i])
 
580
msgid "Invalid JID\\n'%1' not allowed in JID.\\nChoose another one!"
 
581
msgstr "JID\\n'%1' Inv&aacute;lido, no est&aacute; permitido en JID.\\n¡Escoge otro!"
 
582
 
 
583
#: src/changestatus.html:84 src/status.html:15
 
584
msgid "Invisible"
 
585
msgstr "Invisible"
 
586
 
 
587
#: src/groupchat_invite.html:47
 
588
#. (to)
 
589
msgid "Invitation to %1"
 
590
msgstr "Invitar a %1"
 
591
 
 
592
#: src/groupchat_bottom.html:277 src/groupchat_invite_dialog.html:78
 
593
msgid "Invite"
 
594
msgstr "Invitar"
 
595
 
 
596
#: src/groupchat_invite_dialog.html:44
 
597
#. (opener.parent.jid)
 
598
msgid "Invite Users to %1"
 
599
msgstr "Invitar Usuarios a %1"
 
600
 
 
601
#: src/groupchat_modifylist.html:159
 
602
msgid "JID"
 
603
msgstr "JID"
 
604
 
 
605
#: src/jwchat.html:1519 src/userhist.html:132
 
606
msgid "JID is missing.\\nAborting..."
 
607
msgstr "Falta el JID.\\nAbortando..."
 
608
 
 
609
#: src/subscription.html:19
 
610
msgid "JID missing"
 
611
msgstr "Falta el JID"
 
612
 
 
613
#: src/jwchat.html:4
 
614
msgid "JWChat"
 
615
msgstr "JWChat"
 
616
 
 
617
#: src/usernote.html:4
 
618
msgid "JWChat - Annotation"
 
619
msgstr "JWChat - Anotación"
 
620
 
 
621
#: src/changestatus.html:4
 
622
msgid "JWChat - Change Online Status"
 
623
msgstr "JWChat - Cambiar estado de conexi&oacute;n"
 
624
 
 
625
#: src/groupchatconfig.html:4
 
626
msgid "JWChat - Channel Config for"
 
627
msgstr "JWChat -  Configurar la Sala"
 
628
 
 
629
#: src/chat.html:4 src/chat_iframe.html:4
 
630
msgid "JWChat - Chat"
 
631
msgstr "JWChat - Charla"
 
632
 
 
633
#: src/userhist.html:4
 
634
msgid "JWChat - Chat History"
 
635
msgstr "JWChat - Historial del Charla"
 
636
 
 
637
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
638
msgid "JWChat - Chat-Top"
 
639
msgstr "JWChat - Chat-Top"
 
640
 
 
641
#: src/userhist_collections_iframe.html:4
 
642
msgid "JWChat - Collections"
 
643
msgstr "JWChat - Colecciones"
 
644
 
 
645
#: src/editbookmarks.html:4
 
646
msgid "JWChat - Edit Bookmarks"
 
647
msgstr "JWChat - Editar Marcadores"
 
648
 
 
649
#: src/help.html:14 src/help.html:4
 
650
msgid "JWChat - Help"
 
651
msgstr "JWChat - Ayuda"
 
652
 
 
653
#: src/groupchat_invite.html:4
 
654
msgid "JWChat - Invite"
 
655
msgstr "JWChat - Invitar"
 
656
 
 
657
#: src/joingroupchat.html:4
 
658
msgid "JWChat - Join group chat"
 
659
msgstr "JWChat - Unirse a grupos de charla"
 
660
 
 
661
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
662
msgid "JWChat - Menubar"
 
663
msgstr "JWChat - Men&uacute;"
 
664
 
 
665
#: src/groupchat_modifylist.html:4
 
666
msgid "JWChat - Modify"
 
667
msgstr "JWChat - Modificar"
 
668
 
 
669
#: src/groupchat_modifylist_iframe.html:4
 
670
msgid "JWChat - Modify List"
 
671
msgstr "JWChat - Modificar Lista"
 
672
 
 
673
#: src/options.html:4
 
674
msgid "JWChat - Options"
 
675
msgstr "JWChat - Opciones"
 
676
 
 
677
#: src/groupchat_register.html:4
 
678
msgid "JWChat - Register"
 
679
msgstr "JWChat - Registrar"
 
680
 
 
681
#: src/groupchat_iroster.html:4 src/iRoster.html:4
 
682
msgid "JWChat - Roster"
 
683
msgstr "JWChat - Lista de Contactos"
 
684
 
 
685
#: src/search.html:4
 
686
msgid "JWChat - Search"
 
687
msgstr "JWChat - B&uacute;squeda"
 
688
 
 
689
#: src/search_iframe.html:4 src/searchrooms_results_iframe.html:4
 
690
msgid "JWChat - Search Results"
 
691
msgstr "JWChat - Resultados de la b&uacute;squeda"
 
692
 
 
693
#: src/searchrooms.html:4
 
694
msgid "JWChat - Search for Rooms"
 
695
msgstr "JWChat - Buscar por Salas"
 
696
 
 
697
#: src/send.html:4
 
698
msgid "JWChat - Send Message"
 
699
msgstr "JWChat - Enviar mensaje"
 
700
 
 
701
#: src/error_message.html:4 src/message.html:4 src/status.html:4
 
702
msgid "JWChat - Show Message"
 
703
msgstr "JWChat - Mostrar mensaje"
 
704
 
 
705
#: src/subscription.html:4
 
706
msgid "JWChat - Subscribe to user"
 
707
msgstr "JWChat - A&ntilde;adir usuario"
 
708
 
 
709
#: src/subscriptionRequest.html:4
 
710
msgid "JWChat - Subscription-Request"
 
711
msgstr "JWChat - Petición de subscripción"
 
712
 
 
713
#: src/userprops.html:4
 
714
msgid "JWChat - User Properties"
 
715
msgstr "JWChat - Propiedades de usuario"
 
716
 
 
717
#: src/vcard.html:4
 
718
msgid "JWChat - VCard - "
 
719
msgstr "JWChat - VCard - "
 
720
 
 
721
#: src/help.html:33
 
722
msgid "JWChat is a web based instant messenger (IM) just like AIM, MSN Messenger, Yahoo! Messenger or ICQ. This means you can manage your contacts and chat with other users directly. Unlike other IMs you can use this with your web browser without having to install any additional software at all. For a list of <a href=\"#supported\">supported browsers</a> see below. Your contact list is stored on the server. This means that you have access to your contact list from almost any computer as long as you've got access to the internet."
 
723
msgstr "JWChat es un cliente de mensajer&iacute;a instant&aacute;nea (IM) basado en web como AIM, MSN Messenger, Yahoo! Messenger o ICQ. Esto significa que puede controlar sus contactos y chatear con otros usuarios directamente. La diferencia de los dem&aacute;s IMs es que usted lo usa con su navegador web sin tener que instalar algun software adicional. Para una lista de <a href=\"#supported\">navegadores soportados</a> mire a continuaci&oacute;n. Su lista de contactos es guardada en el servidor. Esto significa que tiene acceso a ella desde cualquier computadora siempre y cuando tenga acceso al servidor de mensajer&iacute;a."
 
724
 
 
725
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
726
msgid "JWChat is a web based, full featured jabber client. <a href=\"http://www.jabber.org\">Jabber</a> is an advanced  instant messaging system comparable to ICQ, AOL Instant Messenger or Yahoo!Messenger."
 
727
msgstr "JWChat es un completo cliente Jabber via web. <a href=\"http://www.jabber.org\">Jabber</a> es un sistema avanzado de mensajer&iacute;a instant&aacute;nea (IM) comparable con ICQ, AOL Instant Messenger o Yahoo! Messenger."
 
728
 
 
729
#: src/groupchat_invite.html:63 src/joingroupchat.html:125 src/searchrooms.html:202
 
730
msgid "Join"
 
731
msgstr "Entrar"
 
732
 
 
733
#: src/roster.html:153
 
734
msgid "Join Groupchat"
 
735
msgstr "Entrar en una sala de charla"
 
736
 
 
737
#: src/groupchat_iroster.html:26
 
738
msgid "Kick"
 
739
msgstr "Expulsar"
 
740
 
 
741
#: src/help.html:79
 
742
msgid "Left clicking an user pops up a message dialog."
 
743
msgstr "Haciendo click izquierdo en un usuario aparecer&aacute; un diálogo de mensaje."
 
744
 
 
745
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
746
msgid "Loading Roster...<br>Please wait!"
 
747
msgstr "Cargando lista de contactos...<br>¡Por favor espere!"
 
748
 
 
749
#: src/index.html:407 src/index.html:458
 
750
msgid "Login"
 
751
msgstr "Conectar"
 
752
 
 
753
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
754
msgid "Login failed. Wrong password?"
 
755
msgstr "Error al conectar. Puede que la contraseña no sea correcta"
 
756
 
 
757
#: src/help.html:43
 
758
msgid "MS Internet Explorer since version 5.0"
 
759
msgstr "MS Internet Explorer desde la versi&oacute;n 5.0"
 
760
 
 
761
#: src/groupchat_roster.html:37
 
762
msgid "Member"
 
763
msgstr "Miembros"
 
764
 
 
765
#: src/groupchat_roster.html:37
 
766
msgid "Member List"
 
767
msgstr "Lista de Miembros"
 
768
 
 
769
#: src/roster.js:381 src/roster.js:446 src/roster.js:718
 
770
msgid "Message"
 
771
msgstr "Mensaje"
 
772
 
 
773
#: src/message.html:114
 
774
#. (user.name)
 
775
msgid "Message from %1"
 
776
msgstr "Mensaje de %1"
 
777
 
 
778
#: src/groupchat_roster.html:38
 
779
msgid "Moderator"
 
780
msgstr "Moderadores"
 
781
 
 
782
#: src/groupchat_roster.html:38
 
783
msgid "Moderator List"
 
784
msgstr "Lista de Moderadores"
 
785
 
 
786
#: src/groupchat_modifylist.html:264
 
787
#. (args[2])
 
788
msgid "Modify %1"
 
789
msgstr "Modificar %1"
 
790
 
 
791
#: src/groupchat_roster.html:68
 
792
msgid "Modify List"
 
793
msgstr "Modificar Lista"
 
794
 
 
795
#: src/help.html:45 src/help.html:52
 
796
msgid "Mozilla (stable) since version 1.0.2"
 
797
msgstr "Mozilla (estable) desde la versi&oacute;n 1.0.2"
 
798
 
 
799
#: src/help.html:60
 
800
msgid "Mozilla et al since version 1.0.2"
 
801
msgstr ""
 
802
 
 
803
#: src/editbookmarks.html:171 src/vcard.html:124 src/vcard.html:128 src/vcard.html:156
 
804
msgid "Name"
 
805
msgstr "Nombre"
 
806
 
 
807
#: src/help.html:44
 
808
msgid "Netscape version 6 & 7"
 
809
msgstr "Netscape versi&oacute;n 6 y 7"
 
810
 
 
811
#: src/groupchat_modifylist.html:159
 
812
msgid "Nick"
 
813
msgstr "Apodo"
 
814
 
 
815
#: src/editbookmarks.html:173 src/joingroupchat.html:118 src/userprops.html:113 src/vcard.html:129
 
816
msgid "Nickname"
 
817
msgstr "Apodo"
 
818
 
 
819
#: src/groupchat_modifylist.html:219
 
820
msgid "No items found"
 
821
msgstr "No se encuentran objetos"
 
822
 
 
823
#: src/groupchat_bottom.html:109 src/groupchat_bottom.html:134 src/groupchat_bottom.html:61 src/groupchat_bottom.html:74
 
824
msgid "No such nick"
 
825
msgstr "Ese apodo no existe"
 
826
 
 
827
#: src/groupchat_invite.html:45
 
828
msgid "None Given"
 
829
msgstr "Ninguna"
 
830
 
 
831
#: src/groupchat.html:170
 
832
msgid "Not Allowed"
 
833
msgstr "No permitido"
 
834
 
 
835
#: src/groupchat.html:176
 
836
msgid "Not Found"
 
837
msgstr "No encontrado"
 
838
 
 
839
#: src/groupchatconfig.html:108 src/userprops.html:146
 
840
msgid "OK"
 
841
msgstr "Aceptar"
 
842
 
 
843
#: src/help.html:23 src/help.html:82
 
844
msgid "Online Status Indicators"
 
845
msgstr "Indicadores de estado de conexi&oacute;n"
 
846
 
 
847
#: src/joingroupchat.html:114 src/subscription.html:100
 
848
msgid "Open Search"
 
849
msgstr "Abrir búsqueda"
 
850
 
 
851
#: src/help.html:108
 
852
msgid "Open the preferences dialog by clicking on <img src=\"images/screenshots/pref-button.gif\" width=\"24\" height=\"22\" alt=\"Preferences Button\">. Here's a short explanation for each option you can select:"
 
853
msgstr "Abrir la caja de preferencias haciendo click en <img src=\"images/screenshots/pref-button.gif\" width=\"24\" height=\"22\" alt=\"Bot&oacute;n de preferencias\">. Aqu&iacute; hay una explicaci&oacute;n corta para cada opci&oacute;n que puede seleccionar:"
 
854
 
 
855
#: src/options.html:494
 
856
msgid "Options"
 
857
msgstr "Opciones"
 
858
 
 
859
#: src/vcard.html:154
 
860
msgid "Organization"
 
861
msgstr "Organizaci&oacute;n"
 
862
 
 
863
#: src/groupchat_roster.html:43
 
864
msgid "Owner"
 
865
msgstr "Propietarios"
 
866
 
 
867
#: src/groupchat_roster.html:43
 
868
msgid "Owner List"
 
869
msgstr "Propietario de la Lista"
 
870
 
 
871
#: src/editbookmarks.html:176 src/index.html:419 src/joingroupchat.html:121
 
872
msgid "Password"
 
873
msgstr "Contrase&ntilde;a"
 
874
 
 
875
#: src/options.html:229
 
876
msgid "Password changed successfully"
 
877
msgstr ""
 
878
 
 
879
#: src/jwchat.html:1523
 
880
msgid "Password is missing.\\nAborting..."
 
881
msgstr "Falta la contraseña\\nAbortando..."
 
882
 
 
883
#: src/options.html:215
 
884
msgid "Passwords don't match"
 
885
msgstr ""
 
886
 
 
887
#: src/search.html:295
 
888
msgid "Perform search at"
 
889
msgstr "Restringir b&uacute;squeda a"
 
890
 
 
891
#: src/help.html:117 src/options.html:510
 
892
msgid "Play sounds"
 
893
msgstr "Reproducir sonidos"
 
894
 
 
895
#: src/joingroupchat.html:17
 
896
msgid "Please enter a channel/group to join"
 
897
msgstr "Por favor, introduzca una sala de charla para unirse"
 
898
 
 
899
#: src/editbookmarks.html:48
 
900
msgid "Please enter a name for this bookmark!"
 
901
msgstr "Por favor, introduzca un nombre para este marcador."
 
902
 
 
903
#: src/editbookmarks.html:56
 
904
msgid "Please enter a room to join"
 
905
msgstr "Por favor, indica la sala a la que deseas entrar"
 
906
 
 
907
#: src/editbookmarks.html:61 src/joingroupchat.html:21
 
908
msgid "Please enter a server name"
 
909
msgstr "Por favor, introduzca el nombre del servidor."
 
910
 
 
911
#: src/index.html:446
 
912
msgid "Port"
 
913
msgstr ""
 
914
 
 
915
#: src/vcard.html:148
 
916
msgid "Postal Code"
 
917
msgstr "C&oacute;digo Postal"
 
918
 
 
919
#: src/roster.html:141
 
920
msgid "Preferences"
 
921
msgstr "Preferencias"
 
922
 
 
923
#: src/iRoster.html:17 src/iRoster.html:26 src/iRoster.html:32
 
924
msgid "Presence"
 
925
msgstr "Presencia"
 
926
 
 
927
#: src/index.html:436
 
928
msgid "Priority"
 
929
msgstr "Prioridad"
 
930
 
 
931
#: src/searchrooms.html:29
 
932
#. (conference_server)
 
933
msgid "Querying %1. Please stand by..."
 
934
msgstr "Buscando %1. Por favor espere..."
 
935
 
 
936
#: src/search.html:303 src/search.html:31
 
937
msgid "Querying ..."
 
938
msgstr "Consultando ..."
 
939
 
 
940
#: src/options.html:97
 
941
msgid "Querying Service ...<br>Please stand by!"
 
942
msgstr "Consultando servicio ...<br>¡Por favor espere!"
 
943
 
 
944
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
945
msgid "Querying Transport ...<br>Please stand by!"
 
946
msgstr "Consultando Transporte ... <br>Por favor, espere..."
 
947
 
 
948
#: src/message.html:132
 
949
msgid "Quote"
 
950
msgstr "Citar"
 
951
 
 
952
#: src/help.html:119 src/options.html:514
 
953
msgid "Raise window if a new message is received"
 
954
msgstr "Mostrar ventana si se recibe un nuevo mensaje"
 
955
 
 
956
#: src/groupchatconfig.html:36
 
957
msgid "Really destroy this room?\\n\\nReason:"
 
958
msgstr "¿Realmente desea destruir esta sala?\\n\\nRazón:"
 
959
 
 
960
#: src/groupchat_invite.html:58 src/groupchat_invite.html:65 src/groupchat_invite_dialog.html:73 src/groupchat_modifylist.html:159
 
961
msgid "Reason"
 
962
msgstr "Razón"
 
963
 
 
964
#: src/userhist.html:173
 
965
msgid "Refresh"
 
966
msgstr "Refrescar"
 
967
 
 
968
#: src/groupchat_bottom.html:277 src/options.html:158
 
969
msgid "Register"
 
970
msgstr "Registrarse"
 
971
 
 
972
#: src/index.html:422
 
973
msgid "Register New Account"
 
974
msgstr "Crear esta cuenta"
 
975
 
 
976
#: src/options.html:552 src/options.html:552
 
977
msgid "Register at"
 
978
msgstr "Registrarse en"
 
979
 
 
980
#: src/jwchat.html:1032
 
981
msgid "Registration failed!\\n\\nPlease choose a different username!"
 
982
msgstr "¡Registro fallido!\\n\\nPor favor escoge un nombre de usuario distinto"
 
983
 
 
984
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
985
msgid "Registration failed. You might want to choose another username."
 
986
msgstr "Fallo en registro. Debería usar otro nombre de usuario."
 
987
 
 
988
#: src/options.html:310
 
989
msgid "Registration successful."
 
990
msgstr ""
 
991
 
 
992
#: src/iRoster.html:23
 
993
msgid "Remove"
 
994
msgstr "Borrar"
 
995
 
 
996
#: src/options.html:371
 
997
msgid "Remove all associated contacts?"
 
998
msgstr ""
 
999
 
 
1000
#: src/help.html:76
 
1001
msgid "Remove: Removes this user from your contact list (completely) and revokes your authentication for him/her (if any)"
 
1002
msgstr "Borrar: Borra al usuario de su lista de contactos (completamente) y revoca su autenticaci&oacute;n para &eacute;l/ella (si hay)"
 
1003
 
 
1004
#: src/options.html:360
 
1005
#. (sJid)
 
1006
msgid "Removing %1 from roster..."
 
1007
msgstr ""
 
1008
 
 
1009
#: src/options.html:372
 
1010
msgid "Removing contacts..."
 
1011
msgstr ""
 
1012
 
 
1013
#: src/message.html:132
 
1014
msgid "Reply"
 
1015
msgstr "Responder"
 
1016
 
 
1017
#: src/options.html:282
 
1018
#. (sJid)
 
1019
msgid "Request sent to %1.."
 
1020
msgstr ""
 
1021
 
 
1022
#: src/index.html:432
 
1023
msgid "Resource"
 
1024
msgstr "Recurso"
 
1025
 
 
1026
#: src/iRoster.html:22
 
1027
msgid "Resubscribe"
 
1028
msgstr "Resubscribirse"
 
1029
 
 
1030
#: src/help.html:75
 
1031
msgid "Resubscribe: Opens a subscription request for this user"
 
1032
msgstr "Resubscribirse: Abre una petici&oacute;n de subscripci&oacute;n para este usuario"
 
1033
 
 
1034
#: src/groupchat_iroster.html:35
 
1035
msgid "Revoke Administrative Privilege"
 
1036
msgstr "Revocar privilegios de Administrador"
 
1037
 
 
1038
#: src/groupchat_iroster.html:31
 
1039
msgid "Revoke Membership"
 
1040
msgstr "Revocar membresía"
 
1041
 
 
1042
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
1043
msgid "Revoke Memebership"
 
1044
msgstr "Revocar Membres&iacute;a"
 
1045
 
 
1046
#: src/groupchat_iroster.html:33
 
1047
msgid "Revoke Moderator Privilege"
 
1048
msgstr "Revocar privilegios de Moderador"
 
1049
 
 
1050
#: src/groupchat_iroster.html:29
 
1051
msgid "Revoke Voice"
 
1052
msgstr "Revocar Voz"
 
1053
 
 
1054
#: src/vcard.html:159
 
1055
msgid "Role"
 
1056
msgstr "Rol"
 
1057
 
 
1058
#: src/editbookmarks.html:174 src/groupchat_invite.html:56 src/joingroupchat.html:119 src/searchrooms.html:59
 
1059
msgid "Room"
 
1060
msgstr "Sala"
 
1061
 
 
1062
#: src/help.html:54
 
1063
msgid "Safari since version 3"
 
1064
msgstr ""
 
1065
 
 
1066
#: src/editbookmarks.html:184 src/groupchat_modifylist.html:310 src/vcard.html:175
 
1067
msgid "Save"
 
1068
msgstr "Guardar"
 
1069
 
 
1070
#: src/search.html:230 src/searchrooms.html:189
 
1071
msgid "Search"
 
1072
msgstr "Buscar"
 
1073
 
 
1074
#: src/searchrooms.html:183
 
1075
msgid "Search Server"
 
1076
msgstr "Buscar Servidor"
 
1077
 
 
1078
#: src/roster.html:153
 
1079
msgid "Search User"
 
1080
msgstr "Buscar usuario"
 
1081
 
 
1082
#: src/joingroupchat.html:114 src/searchrooms.html:178
 
1083
msgid "Search for Rooms"
 
1084
msgstr "Buscar salas"
 
1085
 
 
1086
#: src/subscription.html:100
 
1087
msgid "Search for a User"
 
1088
msgstr "Buscar usuario"
 
1089
 
 
1090
#: src/search.html:129 src/search.html:146 src/search.html:95 src/searchrooms.html:28
 
1091
#. (conference_server)
 
1092
#. (iq.getFrom())
 
1093
msgid "Search results for %1"
 
1094
msgstr "Resultados de la b&uacute;squeda para %1"
 
1095
 
 
1096
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
1097
msgid "Select"
 
1098
msgstr "Seleccionar"
 
1099
 
 
1100
#: src/index.html:410
 
1101
msgid "Select Jabber server to connect to"
 
1102
msgstr ""
 
1103
 
 
1104
#: src/groupchat_invite_dialog.html:71
 
1105
msgid "Select User(s)"
 
1106
msgstr "Seleccionar Usuario(s)"
 
1107
 
 
1108
#: src/chat.html:320 src/groupchat_bottom.html:277 src/send.html:104 src/subscription.html:120
 
1109
msgid "Send"
 
1110
msgstr "Enviar"
 
1111
 
 
1112
#: src/iRoster.html:16
 
1113
msgid "Send Message"
 
1114
msgstr "Enviar mensaje"
 
1115
 
 
1116
#: src/help.html:70
 
1117
msgid "Send Message: Opens the message dialog for this user"
 
1118
msgstr "Enviar Mensaje: Abre un di&aacute;logo para este usuario"
 
1119
 
 
1120
#: src/send.html:73
 
1121
#. (srcW.roster.getUserByJID(jid).name)
 
1122
msgid "Send message to %1"
 
1123
msgstr "Enviar mensaje a %1"
 
1124
 
 
1125
#: src/subscription.html:58
 
1126
msgid "Send subscription"
 
1127
msgstr "Enviar subscripción"
 
1128
 
 
1129
#: src/subscription.html:103
 
1130
msgid "Send subscription to"
 
1131
msgstr "Enviar subscripci&oacute;n a"
 
1132
 
 
1133
#: src/options.html:313
 
1134
msgid "Sending presence..."
 
1135
msgstr ""
 
1136
 
 
1137
#: src/editbookmarks.html:175 src/index.html:410 src/joingroupchat.html:120
 
1138
msgid "Server"
 
1139
msgstr "Servidor"
 
1140
 
 
1141
#: src/subscription.html:107
 
1142
msgid "Service (optional)"
 
1143
msgstr "Servicio (opcional)"
 
1144
 
 
1145
#: src/jwchat.html:1035
 
1146
msgid "Service unavailable"
 
1147
msgstr "Servicio no disponible"
 
1148
 
 
1149
#: src/changestatus.html:92
 
1150
msgid "Set"
 
1151
msgstr "Aplicar"
 
1152
 
 
1153
#: src/iRoster.html:31
 
1154
msgid "Show"
 
1155
msgstr "Mostrar"
 
1156
 
 
1157
#: src/groupchat_iroster.html:37 src/iRoster.html:19 src/iRoster.html:28 src/iRoster.html:33
 
1158
msgid "Show Info"
 
1159
msgstr "Mostrar informaci&oacute;n"
 
1160
 
 
1161
#: src/help.html:73
 
1162
msgid "Show Info: Show the user's profile"
 
1163
msgstr "Mostrar informaci&oacute;n: Muestra los datos del usuario"
 
1164
 
 
1165
#: src/index.html:429 src/index.html:429
 
1166
msgid "Show Less Options"
 
1167
msgstr "Mostrar menos opciones"
 
1168
 
 
1169
#: src/index.html:425 src/index.html:425
 
1170
msgid "Show More Options"
 
1171
msgstr "Mostrar más opciones"
 
1172
 
 
1173
#: src/groupchat_iroster.html:24 src/iRoster.html:15 src/message.html:132
 
1174
msgid "Start Chat"
 
1175
msgstr "Iniciar charla"
 
1176
 
 
1177
#: src/help.html:71
 
1178
msgid "Start Chat: Opens a chat window for this user"
 
1179
msgstr "Iniciar charla: Abre una ventana de charla para este usuario"
 
1180
 
 
1181
#: src/vcard.html:147
 
1182
msgid "State"
 
1183
msgstr "Estado"
 
1184
 
 
1185
#: src/roster.js:376 src/roster.js:441 src/roster.js:713
 
1186
msgid "Status"
 
1187
msgstr "Estado"
 
1188
 
 
1189
#: src/changestatus.html:89
 
1190
msgid "Status Message"
 
1191
msgstr "Mensaje de estado"
 
1192
 
 
1193
#: src/error_message.html:100 src/message.html:127 src/send.html:100
 
1194
msgid "Subject"
 
1195
msgstr "Asunto"
 
1196
 
 
1197
#: src/groupchat_invite.html:76
 
1198
msgid "Submit"
 
1199
msgstr "Enviar"
 
1200
 
 
1201
#: src/subscriptionRequest.html:49
 
1202
#. (jid)
 
1203
msgid "Subscribe request from %1"
 
1204
msgstr "Petición de subscripción de %1"
 
1205
 
 
1206
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
1207
msgid "Support for safari coming soon..."
 
1208
msgstr "El soporte para Safari estar&aacute; pronto..."
 
1209
 
 
1210
#: src/help.html:20 src/help.html:37
 
1211
msgid "Supported Browsers"
 
1212
msgstr "Navegadores soportados"
 
1213
 
 
1214
#: src/help.html:39
 
1215
msgid "Supported browsers and plattforms"
 
1216
msgstr "Navegadores soportados y plataformas"
 
1217
 
 
1218
#: src/roster.js:24
 
1219
msgid "System"
 
1220
msgstr "Sistema"
 
1221
 
 
1222
#: src/help.html:16
 
1223
msgid "Table of Contents"
 
1224
msgstr "Tabla de contenidos"
 
1225
 
 
1226
#: src/help.html:67
 
1227
msgid "The contact list holds entries for each user you have added. By right clicking on such an item you get a context menu as shown in the screenshot to the left:"
 
1228
msgstr "La lista de contactos guarda datos de cada usuario a&ntilde;adido. Haciendo click en alguno aparecer&aacute; un men&uacute; contextual como se muestra en la imagen de la izquierda:"
 
1229
 
 
1230
#: src/help.html:120
 
1231
msgid "This will cause your contact list or your chat dialog to be raised over all other open windows if a new message arrives"
 
1232
msgstr "Esto causar&aacute; que su lista de contactos o su ventana de chateo aparecer&aacute; por encima de todas las dem&aacute;s ventanas si un nuevo mensaje llega"
 
1233
 
 
1234
#: src/vcard.html:158
 
1235
msgid "Title"
 
1236
msgstr "T&iacute;tulo"
 
1237
 
 
1238
#: src/groupchat_top.html:32
 
1239
msgid "Topic"
 
1240
msgstr "Tema"
 
1241
 
 
1242
#: src/roster.js:153 src/userprops.html:79
 
1243
msgid "Unfiled"
 
1244
msgstr "Vac&iacute;o"
 
1245
 
 
1246
#: src/vcard.html:157
 
1247
msgid "Unit"
 
1248
msgstr "Unidad"
 
1249
 
 
1250
#: src/options.html:154
 
1251
msgid "Unregister"
 
1252
msgstr "No registrado"
 
1253
 
 
1254
#: src/options.html:326
 
1255
#. (sJid)
 
1256
msgid "Unregistering from service %1 ..."
 
1257
msgstr ""
 
1258
 
 
1259
#: src/options.html:156
 
1260
msgid "Update"
 
1261
msgstr "Actualizar"
 
1262
 
 
1263
#: src/options.html:529
 
1264
msgid "Update interval"
 
1265
msgstr "Intervalo de actualización"
 
1266
 
 
1267
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
1268
msgid "Updating Roster..."
 
1269
msgstr ""
 
1270
 
 
1271
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
1272
msgid "Use SSL"
 
1273
msgstr ""
 
1274
 
 
1275
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
1276
msgid "Use the form below to log into jabber and start your own web based client. You don't need to install any software at all to use this program."
 
1277
msgstr "Use el formulario siguiente para autenticarse en Jabber e inicar su cliente de mensajer&iacute;a basado en web. Usted no tiene que instalar ning&uacute;n software para usar esta aplicaci&oacute;n."
 
1278
 
 
1279
#: src/options.html:488
 
1280
msgid "User Directory"
 
1281
msgstr "vJUD"
 
1282
 
 
1283
#: src/help.html:88
 
1284
msgid "User doesn't want to be disturbed"
 
1285
msgstr "El usuario no desea ser molestado"
 
1286
 
 
1287
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
1288
msgid "User don't wants to be disturbed"
 
1289
msgstr "El usuario no quiere ser molestado"
 
1290
 
 
1291
#: src/help.html:91
 
1292
msgid "User hasn't authenticated you"
 
1293
msgstr "El usuario no te ha autenticado"
 
1294
 
 
1295
#: src/help.html:86
 
1296
msgid "User is away"
 
1297
msgstr "El usuario está ausente"
 
1298
 
 
1299
#: src/help.html:90
 
1300
msgid "User is invisible"
 
1301
msgstr "El usuario est&aacute; invisible"
 
1302
 
 
1303
#: src/help.html:87
 
1304
msgid "User is not available"
 
1305
msgstr "El usuario no est&aacute; disponible"
 
1306
 
 
1307
#: src/help.html:89
 
1308
msgid "User is offline"
 
1309
msgstr "El usuario est&aacute; desconectado"
 
1310
 
 
1311
#: src/help.html:84
 
1312
msgid "User is online"
 
1313
msgstr "El usuario est&aacute; conectado"
 
1314
 
 
1315
#: src/help.html:85
 
1316
msgid "User is willing to chat"
 
1317
msgstr "El usuario desea charlar"
 
1318
 
 
1319
#: src/index.html:414
 
1320
msgid "Username"
 
1321
msgstr "Nombre"
 
1322
 
 
1323
#: src/index.html:417
 
1324
msgid "Username must not contain"
 
1325
msgstr "El Nombre de usuario no debe contener"
 
1326
 
 
1327
#: src/groupchat_roster.html:34
 
1328
msgid "Voice"
 
1329
msgstr "Voz"
 
1330
 
 
1331
#: src/groupchat_roster.html:34
 
1332
msgid "Voice List"
 
1333
msgstr "Lista de Voz"
 
1334
 
 
1335
#: src/vcard.html:137
 
1336
msgid "Web Site"
 
1337
msgstr "Página web"
 
1338
 
 
1339
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
1340
msgid "Welcome to"
 
1341
msgstr "Bienvenido a"
 
1342
 
 
1343
#: src/index.html:395 src/index.html:4
 
1344
msgid "Welcome to JWChat"
 
1345
msgstr "Bienvenido a JWChat"
 
1346
 
 
1347
#: src/index.html:249
 
1348
#. (SITENAME)
 
1349
msgid "Welcome to JWChat at %1"
 
1350
msgstr "Bienvenido a JWChat en %1"
 
1351
 
 
1352
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
1353
msgid "Welcome to JWChat at jwchat.org"
 
1354
msgstr "Bienvenido a JWChat"
 
1355
 
 
1356
#: src/help.html:116
 
1357
msgid "Whether to pop up messages although your status is not \"available\" or \"chat\""
 
1358
msgstr "Whether to pop up mensajes although si su estado no es \"disponible\" o \"chat\""
 
1359
 
 
1360
#: src/help.html:122
 
1361
msgid "Will display the time when a message arrived right to the users name in the chat dialog"
 
1362
msgstr "Se mostrar&aacute; la hora cuando un mensaje arribe al lado del nick del usuario en la ventana de chateo"
 
1363
 
 
1364
#: src/options.html:124
 
1365
msgid "You are already registered at this service!"
 
1366
msgstr "Ya estás registrado en este servicio"
 
1367
 
 
1368
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
1369
msgid "You are already registered with this Gateway!"
 
1370
msgstr "¡Usted ya est&aacute; registrado con este Transporte!"
 
1371
 
 
1372
#: src/help.html:103
 
1373
msgid "You can create a new user group by entering a new name for \"Group\" at the \"Available Groups\" box followed by clicking on \"&gt;\". Remove a user from a group by clicking on \"&lt;\". A group is deleted from your contact list if there is no user left for this group."
 
1374
msgstr "Usted puede crear un nuevo grupo de usuarios entrando un nombre nuevo para \"Grupo\" en la caja \"Grupos disponibles\" seguido de un click en \"&gt;\". Remover un usuario desde un grupo haciendo click en \"&lt;\". Un grupo es borrrado de su lista de contactos si no contiene usuarios."
 
1375
 
 
1376
#: src/jwchat.html:694
 
1377
#. (presence.getFrom())
 
1378
msgid "You have been unsubscribed from %1"
 
1379
msgstr "%1 te ha eliminado de su lista"
 
1380
 
 
1381
#: src/index.html:102
 
1382
msgid "You need to supply a jabber server"
 
1383
msgstr ""
 
1384
 
 
1385
#: src/index.html:95
 
1386
msgid "You need to supply a password"
 
1387
msgstr "Tienes que proporcionar una contraseña"
 
1388
 
 
1389
#: src/index.html:90
 
1390
msgid "You need to supply a username"
 
1391
msgstr "Tienes que proporcionar un nombre de usuario"
 
1392
 
 
1393
#: src/help.html:21 src/help.html:64
 
1394
msgid "Your Contact List"
 
1395
msgstr "Tu lista de contactos"
 
1396
 
 
1397
#: src/jwchat.html:1556
 
1398
msgid "Your browser must support frames and javascript to use this application. Please refer to our <a href=\"help.html\">online manual</a> for a list of supported browser."
 
1399
msgstr "Tu navegador debe soportar frames y JavaScript para usar esta aplicaci&oacute;n. Por favor revise nuestro <a href=\"help.html\">manual en l&iacute;nea</a> para una lista de navegadores soportados."
 
1400
 
 
1401
#: src/changestatus.html:83 src/jwchat.html:76 src/status.html:12
 
1402
msgid "away"
 
1403
msgstr "ausente"
 
1404
 
 
1405
#: src/search_iframe.html:17
 
1406
msgid "click to add user"
 
1407
msgstr "pulsa para añadir usuario"
 
1408
 
 
1409
#: src/userhist_collections_iframe.html:27
 
1410
msgid "click to select collection"
 
1411
msgstr "pulsa para seleccionar una colección"
 
1412
 
 
1413
#: src/searchrooms_results_iframe.html:17
 
1414
msgid "click to select row"
 
1415
msgstr "pulsa para seleccionar una fila"
 
1416
 
 
1417
#: src/groupchat_modifylist_iframe.html:26
 
1418
msgid "click to select user"
 
1419
msgstr "pulsa para seleccionar usuario"
 
1420
 
 
1421
#: src/changestatus.html:80 src/jwchat.html:78 src/status.html:14
 
1422
msgid "do not disturb"
 
1423
msgstr "no molestar"
 
1424
 
 
1425
#: src/chat.html:163
 
1426
msgid "error starting chat"
 
1427
msgstr "error iniciando la charla"
 
1428
 
 
1429
#: src/changestatus.html:79 src/jwchat.html:75 src/status.html:11
 
1430
msgid "free for chat"
 
1431
msgstr "disponible para charlar"
 
1432
 
 
1433
#: src/index.html:441
 
1434
msgid "high"
 
1435
msgstr ""
 
1436
 
 
1437
#: src/jwchat.html:79
 
1438
msgid "invisible"
 
1439
msgstr "invisible"
 
1440
 
 
1441
#: src/subscription.html:109
 
1442
msgid "local jabber user"
 
1443
msgstr "usuario Jabber local"
 
1444
 
 
1445
#: src/index.html:439
 
1446
msgid "low"
 
1447
msgstr ""
 
1448
 
 
1449
#: src/index.html:440
 
1450
msgid "medium"
 
1451
msgstr ""
 
1452
 
 
1453
#: src/error_message.html:103 src/message.html:134
 
1454
msgid "next"
 
1455
msgstr "siguiente"
 
1456
 
 
1457
#: src/changestatus.html:76 src/jwchat.html:77 src/status.html:13
 
1458
msgid "not available"
 
1459
msgstr "no disponible"
 
1460
 
 
1461
#: src/changestatus.html:87 src/jwchat.html:80 src/status.html:18
 
1462
msgid "offline"
 
1463
msgstr "desconectado"
 
1464
 
 
1465
#: src/changestatus.html:75 src/jwchat.html:74 src/status.html:10
 
1466
msgid "online"
 
1467
msgstr "conectado"
 
1468
 
 
1469
#: NOT FOUND IN SOURCE
 
1470
msgid "optional"
 
1471
msgstr "opcional"
 
1472
 
 
1473
#: src/error_message.html:103 src/message.html:134
 
1474
msgid "prev"
 
1475
msgstr "anterior"
 
1476
 
 
1477
#: src/subscriptionRequest.html:51
 
1478
#. (jid)
 
1479
msgid "show user info for %1"
 
1480
msgstr "mostrar informaci&oacute;n del usuario %1"
 
1481
 
 
1482
#: src/searchrooms.html:19
 
1483
msgid "this doesn't look like a valid hostname"
 
1484
msgstr "No parece ser un nombre válido de host"
 
1485
 
 
1486
#: src/subscription.html:59
 
1487
msgid "to"
 
1488
msgstr "a"
 
1489
 
 
1490
#: src/subscriptionRequest.html:81
 
1491
msgid "wants to add you to his roster"
 
1492
msgstr "quiero a&ntilde;adirte a su lista de contactos"
 
1493