~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-tr/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kaddressbook.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2014-04-03 17:09:06 UTC
  • mfrom: (1.1.77)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140403170906-ye36zmdr48xx62gx
Tags: 4:4.12.97-0ubuntu1
New upstream release 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2009, 2012.
5
 
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010, 2011.
6
 
# Koray Löker <loker@pardus.org.tr>, 2011.
7
 
# ozer kavak <info@nestingo.com>, 2012, 2013.
8
 
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2014.
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: kcontactmanager\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 02:50+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2014-01-11 15:29+0100\n"
15
 
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
16
 
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
17
 
"Language: tr\n"
18
 
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23
 
 
24
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your names"
26
 
msgstr ""
27
 
"Serdar Soytetir, H. İbrahim Güngör, Koray Löker, Özer Kavak, Volkan Gezer"
28
 
 
29
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30
 
msgid "Your emails"
31
 
msgstr ""
32
 
"tulliana@gmail.com, ibrahim@pardus.org.tr, loker@pardus.org.tr, "
33
 
"ozerkavak@hotmail.com, volkangezer@gmail.com"
34
 
 
35
 
#: aboutdata.cpp:28
36
 
msgid "KAddressBook"
37
 
msgstr "KAdresDefteri"
38
 
 
39
 
#: aboutdata.cpp:29
40
 
msgid "The KDE Address Book Application"
41
 
msgstr "KDE Adres Defteri Uygulaması"
42
 
 
43
 
#: aboutdata.cpp:31
44
 
msgid "Copyright © 2007–2014 KAddressBook authors"
45
 
msgstr "Telif hakları © 2007-2014 KAdresDefteri geliştiricileri"
46
 
 
47
 
#: aboutdata.cpp:33
48
 
msgid "Laurent Montel"
49
 
msgstr "Laurent Montel"
50
 
 
51
 
#: aboutdata.cpp:33
52
 
msgid "Current maintainer"
53
 
msgstr "Projeyi yürüten"
54
 
 
55
 
#: aboutdata.cpp:34
56
 
msgid "Tobias Koenig"
57
 
msgstr "Tobias Koenig"
58
 
 
59
 
#: aboutdata.cpp:34
60
 
msgid "Previous maintainer"
61
 
msgstr "Önceki proje yöneticisi"
62
 
 
63
 
#: contactfields.cpp:29
64
 
msgctxt "@item Undefined import field type"
65
 
msgid "Undefined"
66
 
msgstr "Tanımlanmamış"
67
 
 
68
 
#: contactfields.cpp:56
69
 
msgctxt "The wedding anniversary of a contact"
70
 
msgid "Anniversary"
71
 
msgstr "Yıl Dönümü"
72
 
 
73
 
#: contactfields.cpp:125
74
 
msgctxt "Preferred email address"
75
 
msgid "EMail (preferred)"
76
 
msgstr "E-posta (ilk tercih)"
77
 
 
78
 
#: contactfields.cpp:128
79
 
msgctxt "Second email address"
80
 
msgid "EMail (2)"
81
 
msgstr "E-posta (2)"
82
 
 
83
 
#: contactfields.cpp:131
84
 
msgctxt "Third email address"
85
 
msgid "EMail (3)"
86
 
msgstr "E-posta (3)"
87
 
 
88
 
#: contactfields.cpp:134
89
 
msgctxt "Fourth email address"
90
 
msgid "EMail (4)"
91
 
msgstr "E-posta (4)"
92
 
 
93
 
#: contactfields.cpp:155
94
 
msgid "Blog Feed"
95
 
msgstr "Günlük Beslemesi"
96
 
 
97
 
#: contactfields.cpp:158
98
 
msgid "Profession"
99
 
msgstr "Uzmanlık"
100
 
 
101
 
#: contactfields.cpp:161
102
 
msgid "Office"
103
 
msgstr "Ofis"
104
 
 
105
 
#: contactfields.cpp:164
106
 
msgid "Manager"
107
 
msgstr "Yöneticisi"
108
 
 
109
 
#: contactfields.cpp:167
110
 
msgid "Assistant"
111
 
msgstr "Yardımcısı"
112
 
 
113
 
#: contactfields.cpp:170
114
 
msgid "Spouse"
115
 
msgstr "Eşi"
116
 
 
117
 
#: contactselectiondialog.cpp:29 merge/searchduplicatecontactwizard.cpp:34
118
 
msgid "Select Contacts"
119
 
msgstr "Kişileri Seç"
120
 
 
121
 
#: contactselectionwidget.cpp:114
122
 
msgctxt "@option:radio"
123
 
msgid "All contacts"
124
 
msgstr "Tüm kişiler"
125
 
 
126
 
#: contactselectionwidget.cpp:116
127
 
msgctxt "@info:tooltip"
128
 
msgid "All contacts from all your address books"
129
 
msgstr "Tüm adres defterlerinizdeki tüm kişiler."
130
 
 
131
 
#: contactselectionwidget.cpp:119
132
 
msgctxt "@info:whatsthis"
133
 
msgid ""
134
 
"Choose this option you want to select all your contacts from all your "
135
 
"address books."
136
 
msgstr ""
137
 
"Bu seçeneği tüm adres defterlerinizdeki tüm kişileri seçmek için işaretleyin."
138
 
 
139
 
#: contactselectionwidget.cpp:122
140
 
msgctxt "@option:radio"
141
 
msgid "Selected contacts"
142
 
msgstr "Seçili kişiler"
143
 
 
144
 
#: contactselectionwidget.cpp:124
145
 
msgctxt "@info:tooltip"
146
 
msgid "Only the contacts currently selected"
147
 
msgstr "Sadece seçmiş olduğunuz kişiler"
148
 
 
149
 
#: contactselectionwidget.cpp:127
150
 
msgctxt "@info:whatsthis"
151
 
msgid ""
152
 
"Choose this option if you want only the contacts you have already selected "
153
 
"in the graphical interface."
154
 
msgstr ""
155
 
"Bu seçeneği, sadece grafik arayüzü kullanarak işaretlemiş olduğunuz kişileri "
156
 
"seçmek için kullanın."
157
 
 
158
 
#: contactselectionwidget.cpp:130
159
 
msgctxt "@option:radio"
160
 
msgid "All contacts from:"
161
 
msgstr "Şu adres defterindeki tüm kişiler:"
162
 
 
163
 
#: contactselectionwidget.cpp:132
164
 
msgctxt "@info:tooltip"
165
 
msgid "All contacts from a chosen address book"
166
 
msgstr "Seçilen bir adres defterindeki tüm kişiler"
167
 
 
168
 
#: contactselectionwidget.cpp:135
169
 
msgctxt "@info:whatsthis"
170
 
msgid ""
171
 
"Choose this option if you want to select all the contacts from only one of "
172
 
"your address books.  Once this option is clicked you will be provided a drop "
173
 
"down box listing all those address books and permitted to select the one you "
174
 
"want."
175
 
msgstr ""
176
 
"Bu seçeneği, sadece bir adres defterindeki tüm kişileri seçmek için "
177
 
"kullanın. Bu seçenek işaretlendiğinde, seçilebilir adres defterlerinin "
178
 
"listesi bir seçim kutusu içinde açılacaktır."
179
 
 
180
 
#: contactselectionwidget.cpp:144
181
 
msgctxt "@option:check"
182
 
msgid "Include Subfolders"
183
 
msgstr "Alt Dizinleri Dahil Et"
184
 
 
185
 
#: contactselectionwidget.cpp:146
186
 
msgctxt "@info:tooltip"
187
 
msgid "Select all subfolders including the top-level folder"
188
 
msgstr "Tüm alt dizinleri en üst seviye dizini içerecek şekilde seçin"
189
 
 
190
 
#: contactselectionwidget.cpp:149
191
 
msgctxt "@info:whatsthis"
192
 
msgid ""
193
 
"Check this box if you want to select all contacts from this folder, "
194
 
"including all subfolders.  If you only want the contacts from the top-level "
195
 
"folder then leave this box unchecked."
196
 
msgstr ""
197
 
"Bu kutucuğu eğer bu dizindeki ve tüm alt dizinlerdeki tüm kişileri seçmek "
198
 
"istiyorsanız işaretleyin. Eğer sadece en üst düzey dizindeki kişileri seçmek "
199
 
"istiyorsanız, kutucuğu boş bırakın."
200
 
 
201
 
#: contactswitcher.cpp:34
202
 
msgctxt "@action:button Previous contact"
203
 
msgid "Previous"
204
 
msgstr "Önceki"
205
 
 
206
 
#: contactswitcher.cpp:36
207
 
msgctxt "@info:tooltip"
208
 
msgid "Move to the previous contact in the list"
209
 
msgstr "Listede bulunan bir önceki kişiye geç"
210
 
 
211
 
#: contactswitcher.cpp:39
212
 
msgctxt "@info:whatsthis"
213
 
msgid "Press this button to move to the previous contact in the list."
214
 
msgstr "Listede bulunan bir önceki kişiye geçmek için bu düğmeye basın."
215
 
 
216
 
#: contactswitcher.cpp:41
217
 
msgctxt "@action:button Next contact"
218
 
msgid "Next"
219
 
msgstr "Sonraki"
220
 
 
221
 
#: contactswitcher.cpp:43
222
 
msgctxt "@info:tooltip"
223
 
msgid "Move to the next contact in the list"
224
 
msgstr "Listede bulunan bir sonraki kişiye geç"
225
 
 
226
 
#: contactswitcher.cpp:46
227
 
msgctxt "@info:whatsthis"
228
 
msgid "Press this button to move to the next contact in the list."
229
 
msgstr "Listede bulunan bir sonraki kişiye geçmek için bu düğmeye basın."
230
 
 
231
 
#: contactswitcher.cpp:130
232
 
#, kde-format
233
 
msgctxt "@info:status"
234
 
msgid "%1 out of %2"
235
 
msgstr "öge: %1 / toplam:%2"
236
 
 
237
 
#: kaddressbook_options.h:27
238
 
msgid "Import the given file"
239
 
msgstr "Belirtilen dosyayı içeri aktar"
240
 
 
241
 
#: kaddressbook_options.h:29
242
 
msgid "files or urls. The user will be asked whether to import."
243
 
msgstr ""
244
 
"dosya veya adresler. Kullanıcının içe aktarılmak isteyip istemediği sorulacak"
245
 
 
246
 
#: kaddressbookpart.cpp:69
247
 
msgid "&Configure KAddressBook..."
248
 
msgstr "KAdresDefteri &Yapılandırması..."
249
 
 
250
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
251
 
#: kaddressbookui.rc:5
252
 
msgid "&File"
253
 
msgstr "&Dosya"
254
 
 
255
 
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
256
 
#: kaddressbookui.rc:7
257
 
msgid "&New"
258
 
msgstr "&Yeni"
259
 
 
260
 
#. i18n: ectx: Menu (file_import)
261
 
#: kaddressbookui.rc:15
262
 
msgid "&Import"
263
 
msgstr "&İçeriye Aktar"
264
 
 
265
 
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
266
 
#: kaddressbookui.rc:23
267
 
msgid "&Export"
268
 
msgstr "&Dışarıya Aktar"
269
 
 
270
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
271
 
#: kaddressbookui.rc:40
272
 
msgid "&Edit"
273
 
msgstr "D&üzen"
274
 
 
275
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
276
 
#: kaddressbookui.rc:51
277
 
msgid "&View"
278
 
msgstr "&Görünüm"
279
 
 
280
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
281
 
#: kaddressbookui.rc:61
282
 
msgid "&Settings"
283
 
msgstr "Aya&rlar"
284
 
 
285
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
286
 
#: kaddressbookui.rc:94
287
 
msgid "Main Toolbar"
288
 
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
289
 
 
290
 
#: mainwidget.cpp:347
291
 
#, fuzzy, kde-format
292
 
#| msgctxt "@label Search contacts in list"
293
 
#| msgid "Search"
294
 
msgctxt "@label Search contacts in list"
295
 
msgid "Search...<%1>"
296
 
msgstr "Ara"
297
 
 
298
 
#: mainwidget.cpp:544
299
 
msgid "&Themes"
300
 
msgstr "&Temalar"
301
 
 
302
 
#: mainwidget.cpp:555
303
 
msgctxt "@info:whatsthis"
304
 
msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts."
305
 
msgstr "Tüm adres defterini veya belirlenen bir sayıdaki kişileri yazdır."
306
 
 
307
 
#: mainwidget.cpp:561
308
 
msgid "Quick search"
309
 
msgstr "Hızlı arama"
310
 
 
311
 
#: mainwidget.cpp:565
312
 
msgid "Select All"
313
 
msgstr "Tümünü Seç"
314
 
 
315
 
#: mainwidget.cpp:567
316
 
msgid "Select all contacts in the current address book view."
317
 
msgstr "Geçerli adres defteri görünümündeki tüm kişileri seç."
318
 
 
319
 
#: mainwidget.cpp:573
320
 
msgid "Show QR Codes"
321
 
msgstr "Kare barkodları göster"
322
 
 
323
 
#: mainwidget.cpp:574
324
 
msgid "Show QR Codes in the contact."
325
 
msgstr "Kişi bilgilerinde kare barkodu göster"
326
 
 
327
 
#: mainwidget.cpp:580
328
 
msgctxt "@action:inmenu"
329
 
msgid "Simple (one column)"
330
 
msgstr "Basit (bir sütun)"
331
 
 
332
 
#: mainwidget.cpp:584
333
 
msgid "Show a simple mode of the address book view."
334
 
msgstr "Adres defterinin basit bir görünümünü göster."
335
 
 
336
 
#: mainwidget.cpp:587
337
 
msgctxt "@action:inmenu"
338
 
msgid "Two Columns"
339
 
msgstr "İki Sütun"
340
 
 
341
 
#: mainwidget.cpp:593
342
 
msgctxt "@action:inmenu"
343
 
msgid "Three Columns"
344
 
msgstr "Üç Sütun"
345
 
 
346
 
#: mainwidget.cpp:603
347
 
msgid "Import vCard..."
348
 
msgstr "İçeriye vCard Aktar..."
349
 
 
350
 
#: mainwidget.cpp:604
351
 
msgid "Import contacts from a vCard file."
352
 
msgstr "Kişileri bir vCard dosyasından içeriye aktar."
353
 
 
354
 
#: mainwidget.cpp:608
355
 
msgid "Import CSV file..."
356
 
msgstr "İçeriye CSV Dosyası Aktar..."
357
 
 
358
 
#: mainwidget.cpp:609
359
 
msgid "Import contacts from a file in comma separated value format."
360
 
msgstr "Virgülle ayrılmış biçimdeki bir dosyadan kişileri içeriye aktar."
361
 
 
362
 
#: mainwidget.cpp:613
363
 
msgid "Import LDIF file..."
364
 
msgstr "İçeriye LDIF Dosyası Aktar..."
365
 
 
366
 
#: mainwidget.cpp:614
367
 
msgid "Import contacts from an LDIF file."
368
 
msgstr "Kişileri bir LDIF dosyasından içeriye aktar."
369
 
 
370
 
#: mainwidget.cpp:618
371
 
msgid "Import From LDAP server..."
372
 
msgstr "LDAP sunucusundan içeriye aktar..."
373
 
 
374
 
#: mainwidget.cpp:619
375
 
msgid "Import contacts from an LDAP server."
376
 
msgstr "Kişileri bir LDAP sunucusundan içeriye aktar."
377
 
 
378
 
#: mainwidget.cpp:623
379
 
msgid "Import GMX file..."
380
 
msgstr "İçeriye GMX dosyası aktar..."
381
 
 
382
 
#: mainwidget.cpp:624
383
 
msgid "Import contacts from a GMX address book file."
384
 
msgstr "Kişileri GMX adres defteri dosyasından içeriye aktar."
385
 
 
386
 
#: mainwidget.cpp:629
387
 
msgid "Export vCard 3.0..."
388
 
msgstr "vCard 3.0 Olarak Dışarıya Aktar..."
389
 
 
390
 
#: mainwidget.cpp:630
391
 
msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file."
392
 
msgstr "Kişileri vCard 3.0 dosyası olarak dışarıya aktar."
393
 
 
394
 
#: mainwidget.cpp:634
395
 
msgid "Export vCard 2.1..."
396
 
msgstr "vCard 2.1 Olarak Dışarıya Aktar..."
397
 
 
398
 
#: mainwidget.cpp:635
399
 
msgid "Export contacts to a vCard 2.1 file."
400
 
msgstr "Kişileri vCard 2.1 dosyası olarak dışarıya aktar."
401
 
 
402
 
#: mainwidget.cpp:639
403
 
msgid "Export CSV file..."
404
 
msgstr "CSV Dosyasını Dışarıya Aktar..."
405
 
 
406
 
#: mainwidget.cpp:640
407
 
msgid "Export contacts to a file in comma separated value format."
408
 
msgstr "Kişileri virgülle ayrılmış biçimdeki bir dosyaya aktar."
409
 
 
410
 
#: mainwidget.cpp:644
411
 
msgid "Export LDIF file..."
412
 
msgstr "LDIF Dosyasını Dışarıya Aktar..."
413
 
 
414
 
#: mainwidget.cpp:645
415
 
msgid "Export contacts to an LDIF file."
416
 
msgstr "Kişileri bir LDIF dosyasına aktar."
417
 
 
418
 
#: mainwidget.cpp:649
419
 
msgid "Export GMX file..."
420
 
msgstr "GMX dosyasını dışarıya aktar..."
421
 
 
422
 
#: mainwidget.cpp:650
423
 
msgid "Export contacts to a GMX address book file."
424
 
msgstr "Kişileri bir GMX adres defteri dosyasına aktar."
425
 
 
426
 
#: mainwidget.cpp:658
427
 
msgid "Merge Contacts..."
428
 
msgstr "Kişileri Birleştir..."
429
 
 
430
 
#: mainwidget.cpp:662
431
 
msgid "Search Duplicate Contacts..."
432
 
msgstr "Yinelenmiş Kişileri Ara..."
433
 
 
434
 
#: mainwidget.cpp:665
435
 
msgid "Set Focus to Quick Search"
436
 
msgstr ""
437
 
 
438
 
#: mainwidget.cpp:675 mainwidget.cpp:692
439
 
msgid "Address Book"
440
 
msgstr "Adres Defteri"
441
 
 
442
 
#: mainwidget.cpp:699 printing/printingwizard.cpp:59
443
 
msgid "Print Contacts"
444
 
msgstr "Kişileri Yazdır"
445
 
 
446
 
#: mainwindow.cpp:68
447
 
msgctxt "@info:whatsthis"
448
 
msgid ""
449
 
"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
450
 
"wide shortcuts."
451
 
msgstr ""
452
 
"Uygulama çapındaki kısayolları ayarlayabileceğiniz bir iletişim kutusuyla "
453
 
"karşılaşacaksınız."
454
 
 
455
 
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:34
456
 
msgid "Select Contacts to merge"
457
 
msgstr "Birleştirilecek Kişileri seçin"
458
 
 
459
 
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:41
460
 
msgid "You must select at least two elements."
461
 
msgstr "En az iki öge seçmelisiniz."
462
 
 
463
 
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:44
464
 
#, kde-format
465
 
msgid "You selected %1 and some item has not the same name"
466
 
msgstr "%1 seçtiniz ve bazı ögeler aynı ada sahip değil"
467
 
 
468
 
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:46
469
 
#, kde-format
470
 
msgid "You selected %1"
471
 
msgstr "%1 seçtiniz"
472
 
 
473
 
#: merge/potentialduplicatecontactswidget.cpp:81
474
 
msgid "No duplicate contact found."
475
 
msgstr "Yinelenmiş kişi bulunamadı."
476
 
 
477
 
#: merge/searchduplicatecontactwizard.cpp:32
478
 
msgid "Search potential duplicate contacts"
479
 
msgstr "Muhtemel yinelenmiş kişileri ara"
480
 
 
481
 
#: merge/searchduplicatecontactwizard.cpp:39
482
 
msgid "Potential Duplicate Contacts"
483
 
msgstr "Muhtemel Yinelenmiş Kişiler"
484
 
 
485
 
#: modelcolumnmanager.cpp:78
486
 
msgid "Full Name"
487
 
msgstr "Tam İsim"
488
 
 
489
 
#: modelcolumnmanager.cpp:84
490
 
msgid "Family Name"
491
 
msgstr "Soyadı"
492
 
 
493
 
#: modelcolumnmanager.cpp:89
494
 
msgid "Given Name"
495
 
msgstr "İsmi"
496
 
 
497
 
#: modelcolumnmanager.cpp:99 printing/detailled/detailledstyle.cpp:156
498
 
msgid "Home Address"
499
 
msgstr "Ev Adresi"
500
 
 
501
 
#: modelcolumnmanager.cpp:104
502
 
msgid "Business Address"
503
 
msgstr "İş Adresi"
504
 
 
505
 
#: modelcolumnmanager.cpp:109
506
 
msgid "Phone Numbers"
507
 
msgstr "Telefon Numaraları"
508
 
 
509
 
#: modelcolumnmanager.cpp:114
510
 
msgid "Preferred EMail"
511
 
msgstr "Tercih Edilen E-posta"
512
 
 
513
 
#: modelcolumnmanager.cpp:119
514
 
msgid "All EMails"
515
 
msgstr "Tüm E-postalar"
516
 
 
517
 
#: printing/compact/compactstyle.cpp:135
518
 
msgid "Compact Style"
519
 
msgstr "Sıkışık Biçim"
520
 
 
521
 
#: printing/compact/compactstyle.cpp:192
522
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:298
523
 
#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:107
524
 
#: printing/mike/mikesstyle.cpp:129
525
 
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:183
526
 
msgid "Setting up document"
527
 
msgstr "Belge ayarlanıyor"
528
 
 
529
 
#: printing/compact/compactstyle.cpp:199
530
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:305
531
 
#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:114
532
 
#: printing/mike/mikesstyle.cpp:136
533
 
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:216
534
 
msgid "Printing"
535
 
msgstr "Yazdırma"
536
 
 
537
 
#: printing/compact/compactstyle.cpp:203
538
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:309
539
 
#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:118
540
 
#: printing/mike/mikesstyle.cpp:140
541
 
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:220
542
 
msgctxt "Finished printing"
543
 
msgid "Done"
544
 
msgstr "Tamamlandı"
545
 
 
546
 
#: printing/compact/compactstyle.cpp:226
547
 
msgid "Compact Printing Style"
548
 
msgstr "Sıkışık Yazdırma Biçimi"
549
 
 
550
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CompactStyleForm_Base)
551
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RingBinderStyleAppearanceForm_Base)
552
 
#: printing/compact/compactstyle.ui:14
553
 
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:14
554
 
msgid "Appearance"
555
 
msgstr "Görünüm"
556
 
 
557
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFields)
558
 
#: printing/compact/compactstyle.ui:26
559
 
msgid "Fields"
560
 
msgstr "Alanlar"
561
 
 
562
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
563
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
564
 
#: printing/compact/compactstyle.ui:34 printing/compact/compactstyle.ui:37
565
 
msgid "Print the home address, with home phone number and mobile phone number"
566
 
msgstr "Ev adresini, ev telefonunu ve cep telefonu ile birlikte yazdır"
567
 
 
568
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
569
 
#: printing/compact/compactstyle.ui:40
570
 
msgid "with home address"
571
 
msgstr "ev adresi ile birlikte"
572
 
 
573
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
574
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
575
 
#: printing/compact/compactstyle.ui:47 printing/compact/compactstyle.ui:50
576
 
msgid "print the business address, with business phone number"
577
 
msgstr "iş adresini, iş telefonu ile birlikte yazdır"
578
 
 
579
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
580
 
#: printing/compact/compactstyle.ui:53
581
 
msgid "with business address"
582
 
msgstr "iş adresi ile birlikte"
583
 
 
584
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
585
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
586
 
#: printing/compact/compactstyle.ui:60 printing/compact/compactstyle.ui:63
587
 
msgid "Print the birthday"
588
 
msgstr "Doğum gününü yazdır"
589
 
 
590
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
591
 
#: printing/compact/compactstyle.ui:66
592
 
msgid "with birthday"
593
 
msgstr "doğum günü ile birlikte"
594
 
 
595
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
596
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
597
 
#: printing/compact/compactstyle.ui:73 printing/compact/compactstyle.ui:76
598
 
msgid "Print the e-mail and e-mail2 fields"
599
 
msgstr "E-posta ve E-posta2 alanlarını yazdır"
600
 
 
601
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
602
 
#: printing/compact/compactstyle.ui:79
603
 
msgid "with e-mail"
604
 
msgstr "E-posta ile birlikte"
605
 
 
606
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbCbFirst)
607
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCbFirst)
608
 
#: printing/compact/compactstyle.ui:103 printing/compact/compactstyle.ui:106
609
 
msgid "the first color, if alternating color is checked"
610
 
msgstr "eğer alternatif renk seçilmişse, ilk renk"
611
 
 
612
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCbFirst)
613
 
#: printing/compact/compactstyle.ui:109
614
 
msgid "first color"
615
 
msgstr "ilk renk"
616
 
 
617
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbCbSecond)
618
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCbSecond)
619
 
#: printing/compact/compactstyle.ui:116 printing/compact/compactstyle.ui:119
620
 
msgid "the second color, if alternating color is checked"
621
 
msgstr "eğer alternatif renk seçilmişse, ikinci renk"
622
 
 
623
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCbSecond)
624
 
#: printing/compact/compactstyle.ui:122
625
 
msgid "second color"
626
 
msgstr "ikinci renk"
627
 
 
628
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAlternating)
629
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAlternating)
630
 
#: printing/compact/compactstyle.ui:129 printing/compact/compactstyle.ui:132
631
 
msgid "Change the background color of every row"
632
 
msgstr "Her satırın arka plan rengini değiştir"
633
 
 
634
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAlternating)
635
 
#: printing/compact/compactstyle.ui:135
636
 
msgid "Alternating the background color"
637
 
msgstr "Alternatif arka plan rengi"
638
 
 
639
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:96
640
 
msgid "Organization:"
641
 
msgstr "Kurum:"
642
 
 
643
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:105
644
 
msgid "Email address:"
645
 
msgstr "E-posta adresi:"
646
 
 
647
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:106
648
 
msgid "Email addresses:"
649
 
msgstr "E-posta adresleri:"
650
 
 
651
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:117
652
 
msgid "Telephone:"
653
 
msgstr "Telefon:"
654
 
 
655
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:118
656
 
msgid "Telephones:"
657
 
msgstr "Telefonlar:"
658
 
 
659
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:130
660
 
msgid "Web page:"
661
 
msgstr "Web sayfası:"
662
 
 
663
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:144
664
 
msgid "Domestic Address"
665
 
msgstr "Yerel Adres"
666
 
 
667
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:147
668
 
msgid "International Address"
669
 
msgstr "Uluslararası Adres"
670
 
 
671
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:150
672
 
msgid "Postal Address"
673
 
msgstr "Posta Adresi"
674
 
 
675
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:153
676
 
msgid "Parcel Address"
677
 
msgstr "Paket Adresi"
678
 
 
679
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:159
680
 
msgid "Work Address"
681
 
msgstr "İş Adresi"
682
 
 
683
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:163
684
 
msgid "Preferred Address"
685
 
msgstr "Tercih Edilen Adres"
686
 
 
687
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:174
688
 
msgid "Notes:"
689
 
msgstr "Notlar:"
690
 
 
691
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHeader)
692
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:261
693
 
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:49
694
 
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
695
 
msgstr "Detaylı Yazdırma Biçimi - Görünüm"
696
 
 
697
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:281
698
 
msgid "Setting up colors"
699
 
msgstr "Renkler ayarlanıyor"
700
 
 
701
 
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:324
702
 
msgid "Detailed Style"
703
 
msgstr "Ayrıntılı Biçim"
704
 
 
705
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearancePage_Base)
706
 
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:14
707
 
msgid "Appearance Page"
708
 
msgstr "Görünüm Sayfası"
709
 
 
710
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbHeadline)
711
 
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:68
712
 
msgid "Contact Headers"
713
 
msgstr "Kişi Başlıkları"
714
 
 
715
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcbHeaderBGColor)
716
 
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:92
717
 
msgid "Select the headline text background color"
718
 
msgstr "Başlığın arkaplan rengini seçin"
719
 
 
720
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcbHeaderBGColor)
721
 
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:95
722
 
msgid ""
723
 
"Click this button to start a color chooser that will allow you set to the "
724
 
"color for the headline background color."
725
 
msgstr ""
726
 
"Başlığın arkaplan rengini belirlemek için kullanılan renk seçiciyi açmak "
727
 
"için bu düğmeyi tıklayın."
728
 
 
729
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlBackgroundColor)
730
 
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:112
731
 
msgid "Headline background color:"
732
 
msgstr "Başlığın arkaplan rengi:"
733
 
 
734
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlHeaderColor)
735
 
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:122
736
 
msgid "Headline text color:"
737
 
msgstr "Maşlığın metin rengi:"
738
 
 
739
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcbHeaderTextColor)
740
 
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:135
741
 
msgid "Select the headline text color"
742
 
msgstr "Başlığın metin rengini seçin"
743
 
 
744
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcbHeaderTextColor)
745
 
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:138
746
 
msgid ""
747
 
"Click this button to start a color chooser that will allow you set to the "
748
 
"color for the headline text."
749
 
msgstr ""
750
 
"Başlığın metin rengini belirlemek için kullanılan renk seçiciyi açmak için "
751
 
"bu düğmeyi tıklayın."
752
 
 
753
 
#: printing/mike/mikesstyle.cpp:155
754
 
msgid "Mike's Printing Style"
755
 
msgstr "Mike'ın Yazdırma Biçimi"
756
 
 
757
 
#: printing/printingwizard.cpp:63
758
 
msgid "Which contacts do you want to print?"
759
 
msgstr "Hangi kişileri yazdırmak istiyorsunuz?"
760
 
 
761
 
#: printing/printingwizard.cpp:66
762
 
msgid "Choose Contacts to Print"
763
 
msgstr "Yazdırılacak Kişileri Seçin"
764
 
 
765
 
#: printing/printingwizard.cpp:72
766
 
msgid "Choose Printing Style"
767
 
msgstr "Yazdırma Biçimini Seçin"
768
 
 
769
 
#: printing/printingwizard.cpp:222
770
 
msgid "Print Progress"
771
 
msgstr "Yazdırma İşlemi"
772
 
 
773
 
#: printing/printprogress.cpp:41
774
 
msgid "Printing: Progress"
775
 
msgstr "Yazdırma: Sürüyor"
776
 
 
777
 
#: printing/printprogress.cpp:65
778
 
msgid "Progress"
779
 
msgstr "Süreç"
780
 
 
781
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
782
 
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:26
783
 
msgid "Print Contact's Information"
784
 
msgstr "Kişi Bilgilerini Yazdır"
785
 
 
786
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
787
 
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:32
788
 
msgid "Print contact phone numbers"
789
 
msgstr "Kişinin telefon numaralarını yazdır."
790
 
 
791
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
792
 
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:35
793
 
msgid "Check this box if you want contact phone numbers to be printed."
794
 
msgstr ""
795
 
"Bu kutucuğu, kişi telefon numaralarının yazdırılmasını istiyorsanız "
796
 
"işaretleyin."
797
 
 
798
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
799
 
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:38
800
 
msgid "Phone numbers"
801
 
msgstr "Telefon numaraları"
802
 
 
803
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEmails)
804
 
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:48
805
 
msgid "Print contact email addresses"
806
 
msgstr "Kişi E-posta adresleri"
807
 
 
808
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEmails)
809
 
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:51
810
 
msgid "Check this box if you want contact email addresses to be printed."
811
 
msgstr ""
812
 
"Bu kutucuğu, kişi E-posta adreslerinin yazdırılmasını istiyorsanız "
813
 
"işaretleyin."
814
 
 
815
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEmails)
816
 
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:54
817
 
msgid "Email addresses"
818
 
msgstr "E-posta adresleri"
819
 
 
820
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
821
 
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:64
822
 
msgid "Print contact street addresses"
823
 
msgstr "Kişi açık adreslerini (semt, mahalle, cadde, sokak) yazdır"
824
 
 
825
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
826
 
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:67
827
 
msgid "Check this box if you want contact street addresses to be printed."
828
 
msgstr ""
829
 
"Bu kutucuğu, kişi açık adreslerini (semt, cadde, sokak) yazdırmak için "
830
 
"işaretleyin."
831
 
 
832
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
833
 
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:70
834
 
msgid "Postal addresses"
835
 
msgstr "Posta adresleri"
836
 
 
837
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbOrganization)
838
 
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:80
839
 
msgid "Print contact organizations"
840
 
msgstr "Kişinin kurum bilgilerini yazdır"
841
 
 
842
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbOrganization)
843
 
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:83
844
 
msgid "Check this box if you want contact organizations to be printed."
845
 
msgstr ""
846
 
"Bu kutucuğu, kişinin kurum bilgilerini yazdırmak istiyorsanız işaretleyin."
847
 
 
848
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOrganization)
849
 
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:86
850
 
msgid "Organization"
851
 
msgstr "Kurum"
852
 
 
853
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbBirthday)
854
 
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:93
855
 
msgid "Print contact birthdays"
856
 
msgstr "Kişi doğum gününü yazdır"
857
 
 
858
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbBirthday)
859
 
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:96
860
 
msgid "Check this box if you want contact birthdays to be printed."
861
 
msgstr ""
862
 
"Bu kutucuğu, kişinin doğum günü bilgilerini yazdırmak için işaretleyin."
863
 
 
864
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbBirthday)
865
 
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:99
866
 
msgid "Birthday"
867
 
msgstr "Doğum günü"
868
 
 
869
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNote)
870
 
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:106
871
 
msgid "Print contact notes"
872
 
msgstr "Kişilerle ilgili notları yazdır"
873
 
 
874
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbNote)
875
 
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:109
876
 
msgid "Check this box if you want contact notes to be printed."
877
 
msgstr "Bu kutucuğu, kişilerle ilgili notları yazdırmak için işaretleyin."
878
 
 
879
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNote)
880
 
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:112
881
 
msgid "Note"
882
 
msgstr "Not"
883
 
 
884
 
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:149
885
 
msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance"
886
 
msgstr "Ring Binder Yazdırma Biçemi - Görünüm"
887
 
 
888
 
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:167
889
 
msgid "Setting up fields"
890
 
msgstr "Alanlar ayarlanıyor"
891
 
 
892
 
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:235
893
 
msgid "Printout for Ring Binders"
894
 
msgstr "Çember Ciltleri Yazdır"
895
 
 
896
 
#: printing/stylepage.cpp:53
897
 
msgctxt "@item:inlistbox Ascending sort order"
898
 
msgid "Ascending"
899
 
msgstr "Artan"
900
 
 
901
 
#: printing/stylepage.cpp:54
902
 
msgctxt "@item:inlistbox Descending sort order"
903
 
msgid "Descending"
904
 
msgstr "Azalan"
905
 
 
906
 
#: printing/stylepage.cpp:66
907
 
msgctxt "@label"
908
 
msgid "(No preview available.)"
909
 
msgstr "(Önizleme yok.) "
910
 
 
911
 
#: printing/stylepage.cpp:128
912
 
msgctxt "@title:window"
913
 
msgid "Choose Printing Style"
914
 
msgstr "Yazdırma Biçimini Seçin"
915
 
 
916
 
#: printing/stylepage.cpp:137
917
 
msgctxt "@label:textbox"
918
 
msgid ""
919
 
"What should the print look like?\n"
920
 
"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
921
 
"Choose the style that suits your needs below."
922
 
msgstr ""
923
 
"Baskı nasıl görünmeli?\n"
924
 
"KAdresDefteri değişik amaçlar için hazırlanmış birçok baskı biçimine "
925
 
"sahiptir.\n"
926
 
"İhtiyaçlarınıza uygun olan biçimi aşağıdan seçin."
927
 
 
928
 
#: printing/stylepage.cpp:142
929
 
msgctxt "@title:group"
930
 
msgid "Sorting"
931
 
msgstr "Sıralama"
932
 
 
933
 
#: printing/stylepage.cpp:149
934
 
msgctxt "@label:listbox"
935
 
msgid "Criterion:"
936
 
msgstr "Ölçüt:"
937
 
 
938
 
#: printing/stylepage.cpp:154
939
 
msgctxt "@info:tooltip"
940
 
msgid "Select the primary sort field"
941
 
msgstr "Öncelikli sıralama alanını seçin"
942
 
 
943
 
#: printing/stylepage.cpp:157
944
 
msgctxt "@info:whatsthis"
945
 
msgid ""
946
 
"From this list you can select the field on which your contacts are sorted in "
947
 
"the print output.  Use the sorting order option to determine if the sort "
948
 
"will be in ascending or descending order."
949
 
msgstr ""
950
 
"Yazıcı çıktısında kişilerin, hangi alan adına göre sıralanacağı bu listeden "
951
 
"belirleyebilirsiniz. Sıralama biçimi seçeneğini, sıralamayı artan veya "
952
 
"azalan olarak belirlemek için kullanın."
953
 
 
954
 
#: printing/stylepage.cpp:162
955
 
msgctxt "@label:listbox"
956
 
msgid "Order:"
957
 
msgstr "Sıralama:"
958
 
 
959
 
#: printing/stylepage.cpp:167
960
 
msgctxt "@info:tooltip"
961
 
msgid "Select the sorting order"
962
 
msgstr "Sıralama biçimini seçin"
963
 
 
964
 
#: printing/stylepage.cpp:170
965
 
msgctxt "@info:whatsthis"
966
 
msgid ""
967
 
"Choose if you want to sort your contacts in ascending or descending order. "
968
 
"Use the sorting criterion option to specify on which contact field the "
969
 
"sorting will be performed."
970
 
msgstr ""
971
 
"Kişileri harf sırasına göre büyükten küçüğe veya küçükten büyüğe sıralamak "
972
 
"için seçin. Sıralama ölçütü seçeneğini, kişilerin hangi alan adına göre "
973
 
"sıralanacağını seçmek için kullanın."
974
 
 
975
 
#: printing/stylepage.cpp:177
976
 
msgctxt "@title:group"
977
 
msgid "Print Style"
978
 
msgstr "Yazdırma Biçimi"
979
 
 
980
 
#: printing/stylepage.cpp:185
981
 
msgctxt "@info:tooltip"
982
 
msgid "Select the print style"
983
 
msgstr "Yazdırma biçimini seç"
984
 
 
985
 
#: printing/stylepage.cpp:188
986
 
msgctxt "@info:whatsthis"
987
 
msgid ""
988
 
"Choose your desired printing style. See the preview image to help you decide."
989
 
msgstr "Yazdırma biçimini seçin. Karar vermek için ön izlemeye bakabilirsiniz."
990
 
 
991
 
#: quicksearchwidget.cpp:41
992
 
msgctxt "@info:tooltip"
993
 
msgid "Search contacts in list"
994
 
msgstr "Listeden kişi ara"
995
 
 
996
 
#: quicksearchwidget.cpp:44
997
 
msgctxt "@info:whatsthis"
998
 
msgid ""
999
 
"Start typing a search string in this box and the list of contacts matching "
1000
 
"that string will be displayed.  This is a quick way of searching for "
1001
 
"contacts of interest."
1002
 
msgstr ""
1003
 
"Siz bu kutuya aranacak metni yazarken, aşağıda yazılan metni içeren "
1004
 
"kişilerin listesi belirecek. Bu, aradığınız kişileri bulmanın hızlı bir "
1005
 
"yoludur."
1006
 
 
1007
 
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:67 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:371
1008
 
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:106
1009
 
#, kde-format
1010
 
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b></qt>"
1011
 
msgstr "<qt><b>%1</b> dosyası açılamadı.</qt>"
1012
 
 
1013
 
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:80 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:385
1014
 
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:137
1015
 
#, kde-format
1016
 
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
1017
 
msgstr "<qt><b>%1</b> dosyası açılamadı.</qt>"
1018
 
 
1019
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:178
1020
 
msgctxt "@title:window"
1021
 
msgid "CSV Import Dialog"
1022
 
msgstr "İçeriye CSV Aktarma Penceresi"
1023
 
 
1024
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:229
1025
 
msgctxt "@label"
1026
 
msgid "Importing contacts"
1027
 
msgstr "Kişiler alınıyor"
1028
 
 
1029
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:286
1030
 
msgctxt "@label"
1031
 
msgid "File to import:"
1032
 
msgstr "İçeriye aktarılacak dosya:"
1033
 
 
1034
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:293
1035
 
msgctxt "@info:tooltip"
1036
 
msgid "Select a csv file to import"
1037
 
msgstr "İçeriye aktarılacak csv dosyasını seçin"
1038
 
 
1039
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:296
1040
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1041
 
msgid ""
1042
 
"Click this button to start a file chooser that will allow you to select a "
1043
 
"csv file to import."
1044
 
msgstr ""
1045
 
"Bu düğmeyi tıklayarak içeri aktaracağınız csv dosyayı seçeceğiniz dosya "
1046
 
"seçiciyi açın."
1047
 
 
1048
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:303
1049
 
msgctxt "@title:group"
1050
 
msgid "Delimiter"
1051
 
msgstr "Ayraç"
1052
 
 
1053
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:314
1054
 
msgctxt "@option:radio Field separator"
1055
 
msgid "Comma"
1056
 
msgstr "Virgül"
1057
 
 
1058
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:316
1059
 
msgctxt "@info:tooltip"
1060
 
msgid "Set the field separator to a comma"
1061
 
msgstr "Alan ayırıcısını virgül olarak belirle"
1062
 
 
1063
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:319
1064
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1065
 
msgid ""
1066
 
"Select this option if your csv file uses the comma as a field separator."
1067
 
msgstr ""
1068
 
"Bu seçeneği, csv dosyada alan ayırıcısı olarak virgül kullanılmışsa seçin."
1069
 
 
1070
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:324
1071
 
msgctxt "@option:radio Field separator"
1072
 
msgid "Semicolon"
1073
 
msgstr "Noktalı virgül"
1074
 
 
1075
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:326
1076
 
msgctxt "@info:tooltip"
1077
 
msgid "Set the field separator to a semicolon"
1078
 
msgstr "Alan ayırıcısını noktalı virgül olarak belirle"
1079
 
 
1080
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:329
1081
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1082
 
msgid ""
1083
 
"Select this option if your csv file uses the semicolon as a field separator."
1084
 
msgstr ""
1085
 
"Bu seçeneği, csv dosyada alan ayırıcısı olarak noktalı virgül kullanılmışsa "
1086
 
"seçin."
1087
 
 
1088
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:333
1089
 
msgctxt "@option:radio Field separator"
1090
 
msgid "Tabulator"
1091
 
msgstr "Tablolayıcı"
1092
 
 
1093
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:335
1094
 
msgctxt "@info:tooltip"
1095
 
msgid "Set the field separator to a tab character"
1096
 
msgstr "Alan ayırıcısını sekme olarak belirle"
1097
 
 
1098
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:338
1099
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1100
 
msgid ""
1101
 
"Select this option if your csv file uses the tab character as a field "
1102
 
"separator."
1103
 
msgstr ""
1104
 
"Bu seçeneği, csv dosyada alan ayırıcısı olarak sekme kullanılmışsa seçin."
1105
 
 
1106
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:342
1107
 
msgctxt "@option:radio Field separator"
1108
 
msgid "Space"
1109
 
msgstr "Boşluk"
1110
 
 
1111
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:344
1112
 
msgctxt "@info:tooltip"
1113
 
msgid "Set the field separator to a space character"
1114
 
msgstr "Alan ayırıcısını boşluk olarak belirle"
1115
 
 
1116
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:347
1117
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1118
 
msgid ""
1119
 
"Select this option if your csv file uses the space character as a field "
1120
 
"separator."
1121
 
msgstr ""
1122
 
"Bu seçeneği, csv dosyada alan ayırıcısı olarak boşluk kullanılmışsa seçin."
1123
 
 
1124
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:351
1125
 
msgctxt "@option:radio Custum field separator"
1126
 
msgid "Other"
1127
 
msgstr "Diğer"
1128
 
 
1129
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:353
1130
 
msgctxt "@info:tooltip"
1131
 
msgid "Set the field separator to a custom character"
1132
 
msgstr "Alan ayırıcısını özel bir karakter olarak belirle"
1133
 
 
1134
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:356
1135
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1136
 
msgid ""
1137
 
"Select this option if to use some other character as the field delimiter for "
1138
 
"the data in your csv file."
1139
 
msgstr ""
1140
 
"Bu seçeneği, csv dosyada alan ayırıcısı olarak özel bir karakter kullanmak "
1141
 
"istiyorsanız seçin."
1142
 
 
1143
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:364
1144
 
msgctxt "@info:tooltip"
1145
 
msgid "Set the custom delimiter character"
1146
 
msgstr "Özel ayırıcı karakteri seçin"
1147
 
 
1148
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:367
1149
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1150
 
msgid ""
1151
 
"Enter a custom character to use as the delimiter character. If you enter "
1152
 
"more than 1 character, only the first will be used and the remaining "
1153
 
"characters will be ignored."
1154
 
msgstr ""
1155
 
"Alan ayırıcısı olarak kullanılacak karakteri girin. Eğer birden fazla "
1156
 
"karakter girerseniz, ayırıcı olarak sadece girilen ilk karakter "
1157
 
"kullanılacak, diğer karakterler gözardı edilecektir."
1158
 
 
1159
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:373
1160
 
msgctxt "@label:listbox"
1161
 
msgid "Text quote:"
1162
 
msgstr "Metin alıntı:"
1163
 
 
1164
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:378
1165
 
msgctxt "@info:tooltip"
1166
 
msgid "Select the quote character"
1167
 
msgstr "Alıntı karakterini seçin"
1168
 
 
1169
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:381
1170
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1171
 
msgid ""
1172
 
"Choose the character that your csv data uses to \"quote\" the field "
1173
 
"delimiter if that character happens to occur within the data.  For example, "
1174
 
"if the comma is the field delimiter, then any comma occurring with the data "
1175
 
"will be \"quoted\" by the character specified here."
1176
 
msgstr ""
1177
 
"Bu karakter veri içerisinde gerçekleştiğinde csv verinizin alan ayırıcısını "
1178
 
"\"alıntılaması\" için kullandığı karakteri seçin. Örneğin, virgül bir alan "
1179
 
"ayırıcı ise, veri içerisinde görülen her virgül için burada belirtilen "
1180
 
"karakter \"alıntılanacaktır\"."
1181
 
 
1182
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:386
1183
 
msgctxt "@item:inlistbox Qoute character option"
1184
 
msgid "\""
1185
 
msgstr "\""
1186
 
 
1187
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:387
1188
 
msgctxt "@item:inlistbox Quote character option"
1189
 
msgid "'"
1190
 
msgstr "'"
1191
 
 
1192
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:388
1193
 
msgctxt "@item:inlistbox Quote character option"
1194
 
msgid "None"
1195
 
msgstr "Hiçbiri"
1196
 
 
1197
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:392
1198
 
msgctxt "@label:listbox"
1199
 
msgid "Date format:"
1200
 
msgstr "Tarih biçimi:"
1201
 
 
1202
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:399
1203
 
msgctxt "@info:tooltip"
1204
 
msgid ""
1205
 
"<para><list><item>y: year with 2 digits</item><item>Y: year with 4 digits</"
1206
 
"item><item>m: month with 1 or 2 digits</item><item>M: month with 2 digits</"
1207
 
"item><item>d: day with 1 or 2 digits</item><item>D: day with 2 digits</"
1208
 
"item><item>H: hours with 2 digits</item><item>I: minutes with 2 digits</"
1209
 
"item><item>S: seconds with 2 digits</item></list></para>"
1210
 
msgstr ""
1211
 
"<para><list><item>y: 2 haneli yıl</item><item>Y: 4 haneli yıl</item><item>m: "
1212
 
"1 veya 2 haneli ay</item><item>M: 2 haneli ay</item><item>d: 1 veya 2 haneli "
1213
 
"gün</item><item>D: 2 haneli gün</item><item>H: 2 haneli saat</item><item>I: "
1214
 
"2 haneli dakika</item><item>S: 2 haneli saniye</item></list></para>"
1215
 
 
1216
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:411
1217
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1218
 
msgid ""
1219
 
"<para>Specify a format to use for dates included in your csv data. Use the "
1220
 
"following sequences to help you define the format:</"
1221
 
"para><para><list><item>y: year with 2 digits</item><item>Y: year with 4 "
1222
 
"digits</item><item>m: month with 1 or 2 digits</item><item>M: month with 2 "
1223
 
"digits</item><item>d: day with 1 or 2 digits</item><item>D: day with 2 "
1224
 
"digits</item><item>H: hours with 2 digits</item><item>I: minutes with 2 "
1225
 
"digits</item><item>S: seconds with 2 digits</item></list></"
1226
 
"para><para>Example: \"Y-M-D\" corresponds to a date like \"2012-01-04\"</"
1227
 
"para>"
1228
 
msgstr ""
1229
 
"<para>csv verinizde bulunan tarih biçimini belirleyin. Tarih biçimini "
1230
 
"tanımlarken aşağıdaki öge dizisini kullanabilirsiniz:</"
1231
 
"para><para><list><item>y: iki haneli yıl</item><item>Y: Dört haneli yıl</"
1232
 
"item> <item>m: bir veya iki haneli ay</item><item>M: iki haneli ay</item> "
1233
 
"<item>d: bir veya iki haneli gün</item><item>D: iki haneli gün</item> "
1234
 
"<item>H: iki haneli saat</item><item>I: iki haneli dakika</item> <item>S: "
1235
 
"iki haneli saniye</item></list></para><para>Örnek: \"Y-M-D\" tarih biçimi, "
1236
 
"\"2012-11-04\" gibi bir tarih yazımına karşılık gelecektir.</para>"
1237
 
 
1238
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:427
1239
 
msgctxt "@label:listbox"
1240
 
msgid "Text codec:"
1241
 
msgstr "Metin kodlaması:"
1242
 
 
1243
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:432
1244
 
msgctxt "@info:tooltip"
1245
 
msgid "Select the text codec"
1246
 
msgstr "Metin kodlamasını seçin"
1247
 
 
1248
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:435
1249
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1250
 
msgid "Choose the character encoding of the data in your csv file."
1251
 
msgstr "csv dosyasının verilerin karakter kodlamasını seçin."
1252
 
 
1253
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:439
1254
 
msgctxt "@option:check"
1255
 
msgid "Skip first row of file"
1256
 
msgstr "Dosyanın ilk satırını atla"
1257
 
 
1258
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:441
1259
 
msgctxt "@info:tooltip"
1260
 
msgid "Skip first row of csv file when importing"
1261
 
msgstr "İçeri aktarım sırasında csv dosyasının ilk satırını atla"
1262
 
 
1263
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:444
1264
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1265
 
msgid ""
1266
 
"Check this box if you want the import to skip over the first row of the csv "
1267
 
"data. In many cases, the first line of a csv file will be a comment line "
1268
 
"describing the order of the data fields included in the file."
1269
 
msgstr ""
1270
 
"Bu kutucuğu, csv dosyasını içeri aktarırken ilk satırın atlanmasını "
1271
 
"istiyorsanız seçin. Çoğunlukla csv dosyasının ilk satırı, veri alanlarının "
1272
 
"sıralamasını tanımlayan bir yorum içerir. "
1273
 
 
1274
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:459
1275
 
msgctxt "@action:button"
1276
 
msgid "Apply Template..."
1277
 
msgstr "Şablonu Uygula..."
1278
 
 
1279
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:460
1280
 
msgctxt "@action:button"
1281
 
msgid "Save Template..."
1282
 
msgstr "Şablonu Kaydet..."
1283
 
 
1284
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:479
1285
 
#, kde-format
1286
 
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
1287
 
msgid "Local (%1)"
1288
 
msgstr "Yerel (%1)"
1289
 
 
1290
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:481
1291
 
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
1292
 
msgid "Latin1"
1293
 
msgstr "Latin1"
1294
 
 
1295
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:482
1296
 
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
1297
 
msgid "Unicode"
1298
 
msgstr "Unicode"
1299
 
 
1300
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:483
1301
 
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
1302
 
msgid "Microsoft Unicode"
1303
 
msgstr "Microsoft Unicode"
1304
 
 
1305
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:579
1306
 
msgctxt "@info:status"
1307
 
msgid "You must assign at least one column."
1308
 
msgstr "En az bir sütun seçilmelidir."
1309
 
 
1310
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:598
1311
 
msgctxt "@label"
1312
 
msgid "There are no templates available yet."
1313
 
msgstr "Kullanıma hazır şablon yok."
1314
 
 
1315
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:599
1316
 
msgctxt "@title:window"
1317
 
msgid "No templates available"
1318
 
msgstr "Herhangi bir şablon yok"
1319
 
 
1320
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:665
1321
 
msgctxt "@title:window"
1322
 
msgid "Template Name"
1323
 
msgstr "Şablon Adı"
1324
 
 
1325
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:666
1326
 
msgctxt "@info"
1327
 
msgid "Please enter a name for the template:"
1328
 
msgstr "Lütfen şablona isim verin:"
1329
 
 
1330
 
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:712
1331
 
msgctxt "@info:status"
1332
 
msgid "Cannot open input file."
1333
 
msgstr "Girdi dosyası açılamıyor."
1334
 
 
1335
 
#: xxport/csv/qcsvreader.cpp:111
1336
 
msgid "Device is not open"
1337
 
msgstr "Aygıt açık değil"
1338
 
 
1339
 
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:186
1340
 
#, kde-format
1341
 
msgctxt "@label"
1342
 
msgid "Do you really want to delete template '%1'?"
1343
 
msgstr "'%1' şablonu silmek mi istiyorsunuz?"
1344
 
 
1345
 
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:204
1346
 
msgctxt "@title:window"
1347
 
msgid "Template Selection"
1348
 
msgstr "Şablon Seçimi"
1349
 
 
1350
 
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:210
1351
 
msgctxt "@info"
1352
 
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
1353
 
msgstr "Lütfen CSV dosyasına uyan bir şablon seçin:"
1354
 
 
1355
 
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:96
1356
 
msgid "GMX address book file (*.gmxa)"
1357
 
msgstr "GMX adres defteri dosyası (*.gmxa)"
1358
 
 
1359
 
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:137 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:78
1360
 
#, kde-format
1361
 
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
1362
 
msgstr "<qt><b>%1</b> dosyası okumak için açılamadı.</qt>"
1363
 
 
1364
 
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:152
1365
 
#, kde-format
1366
 
msgid "%1 is not a GMX address book file."
1367
 
msgstr "%1 bir GMX adres defteri dosyası değil."
1368
 
 
1369
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:142
1370
 
msgctxt "@info"
1371
 
msgid ""
1372
 
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several "
1373
 
"files?"
1374
 
msgstr ""
1375
 
"Birden fazla kişi seçtiniz. Bu kişiler farklı dosyalar olarak mı kaydedilsin?"
1376
 
 
1377
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:145
1378
 
msgctxt "@action:button"
1379
 
msgid "Export to One File"
1380
 
msgstr "Tek Dosya Olarak Aktar"
1381
 
 
1382
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:146
1383
 
msgctxt "@action:button"
1384
 
msgid "Export to Several Files"
1385
 
msgstr "Birkaç Dosya Olarak Aktar"
1386
 
 
1387
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:208
1388
 
msgid ""
1389
 
"*.vcf|Vcard (*.vcf)\n"
1390
 
"*|all files (*)"
1391
 
msgstr ""
1392
 
"*.vcf|Vcard (*.vcf)\n"
1393
 
"*|tüm dosyalar (*)"
1394
 
 
1395
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:214
1396
 
msgctxt "@title:window"
1397
 
msgid "Select vCard to Import"
1398
 
msgstr "İçeriye Aktarılacak vCard'ı Seçin"
1399
 
 
1400
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:221
1401
 
msgctxt "@title:window"
1402
 
msgid "vCard Import Failed"
1403
 
msgstr "vCard'ın İçeri Aktarımı Başarısız Oldu"
1404
 
 
1405
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:243
1406
 
#, kde-format
1407
 
msgctxt "@info"
1408
 
msgid ""
1409
 
"<para>When trying to read the vCard, there was an error opening the file "
1410
 
"<filename>%1</filename>:</para><para>%2</para>"
1411
 
msgstr ""
1412
 
"<para>vCard okunurken bir hata oluştu ve <filename>%1</filename> dosyası "
1413
 
"açılamadı: </para><para> %2</para>"
1414
 
 
1415
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:254
1416
 
#, kde-format
1417
 
msgctxt "@info"
1418
 
msgid "<para>Unable to access vCard:</para><para>%1</para>"
1419
 
msgstr "<para>vCard'a erişilemedi:</para><para>%1</para>"
1420
 
 
1421
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:266
1422
 
msgctxt "@info"
1423
 
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
1424
 
msgstr "vCard hataları nedeniyle, hiçbir kişi aktarılamadı."
1425
 
 
1426
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:270
1427
 
msgctxt "@info"
1428
 
msgid "The vCard does not contain any contacts."
1429
 
msgstr "vCard hiçbir kişi içermiyor."
1430
 
 
1431
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:496
1432
 
msgctxt "@title:window"
1433
 
msgid "Import vCard"
1434
 
msgstr "İçeriye vCard Aktar"
1435
 
 
1436
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:513
1437
 
msgctxt "@info"
1438
 
msgid "Do you want to import this contact into your address book?"
1439
 
msgstr "Bu kişiyi adres defterinize aktarmak istiyor musunuz?"
1440
 
 
1441
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:523
1442
 
msgctxt "@action:button"
1443
 
msgid "Import All..."
1444
 
msgstr "Tümünü İçeriye Aktar..."
1445
 
 
1446
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:614
1447
 
msgctxt "@title:window"
1448
 
msgid "Select vCard Fields"
1449
 
msgstr "vCard Alanlarını Seç"
1450
 
 
1451
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:628
1452
 
msgctxt "@title:group"
1453
 
msgid "Fields to be exported"
1454
 
msgstr "Dışarı aktarılacak alanlar"
1455
 
 
1456
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:632
1457
 
msgctxt "@option:check"
1458
 
msgid "Private fields"
1459
 
msgstr "Özel alanlar"
1460
 
 
1461
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:634
1462
 
msgctxt "@info:tooltip"
1463
 
msgid "Export private fields"
1464
 
msgstr "Özel alanları dışarı aktar"
1465
 
 
1466
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:637
1467
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1468
 
msgid ""
1469
 
"Check this box if you want to export the contact's private fields to the "
1470
 
"vCard output file."
1471
 
msgstr ""
1472
 
"Bu kutucuğu, kişinin özel alanlarının vCard dosyasına aktarılmasını "
1473
 
"istiyorsanız işaretleyin."
1474
 
 
1475
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:641
1476
 
msgctxt "@option:check"
1477
 
msgid "Business fields"
1478
 
msgstr "İş alanları"
1479
 
 
1480
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:643
1481
 
msgctxt "@info:tooltip"
1482
 
msgid "Export business fields"
1483
 
msgstr "İş alanlarını dışarı aktar"
1484
 
 
1485
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:646
1486
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1487
 
msgid ""
1488
 
"Check this box if you want to export the contact's business fields to the "
1489
 
"vCard output file."
1490
 
msgstr ""
1491
 
"Bu kutucuğu, kişinin iş ile ilgili alanlarının vCard dosyasına aktarılmasını "
1492
 
"istiyorsanız işaretleyin."
1493
 
 
1494
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:650
1495
 
msgctxt "@option:check"
1496
 
msgid "Other fields"
1497
 
msgstr "Diğer alanlar"
1498
 
 
1499
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:652
1500
 
msgctxt "@info:tooltip"
1501
 
msgid "Export other fields"
1502
 
msgstr "Diğer alanları dışarı aktar"
1503
 
 
1504
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:655
1505
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1506
 
msgid ""
1507
 
"Check this box if you want to export the contact's other fields to the vCard "
1508
 
"output file."
1509
 
msgstr ""
1510
 
"Bu kutucuğu, kişinin diğer alanlarının vCard dosyasına aktarılmasını "
1511
 
"istiyorsanız işaretleyin."
1512
 
 
1513
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:659
1514
 
msgctxt "@option:check"
1515
 
msgid "Encryption keys"
1516
 
msgstr "Şifreleme anahtarları"
1517
 
 
1518
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:661
1519
 
msgctxt "@info:tooltip"
1520
 
msgid "Export encryption keys"
1521
 
msgstr "Şifreleme anahtarlarını dışarı aktar"
1522
 
 
1523
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:664
1524
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1525
 
msgid ""
1526
 
"Check this box if you want to export the contact's encryption keys to the "
1527
 
"vCard output file."
1528
 
msgstr ""
1529
 
"Bu kutucuğu, kişinin şifreleme anahtarlarının vCard dosyasına aktarılmasını "
1530
 
"istiyorsanız işaretleyin."
1531
 
 
1532
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:668
1533
 
msgctxt "@option:check"
1534
 
msgid "Pictures"
1535
 
msgstr "Resimler"
1536
 
 
1537
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:670
1538
 
msgctxt "@info:tooltip"
1539
 
msgid "Export pictures"
1540
 
msgstr "Resimleri dışarı aktar"
1541
 
 
1542
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:673
1543
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1544
 
msgid ""
1545
 
"Check this box if you want to export the contact's picture to the vCard "
1546
 
"output file."
1547
 
msgstr ""
1548
 
"Bu kutucuğu, kişinin resminin vCard dosyasına aktarılmasını istiyorsanız "
1549
 
"işaretleyin."
1550
 
 
1551
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:678
1552
 
msgctxt "@title:group"
1553
 
msgid "Export options"
1554
 
msgstr "Dışarı aktarım seçenekleri"
1555
 
 
1556
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:682
1557
 
msgctxt "@option:check"
1558
 
msgid "Display name as full name"
1559
 
msgstr "İsimleri tam olarak göster"
1560
 
 
1561
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:684
1562
 
msgctxt "@info:tooltip"
1563
 
msgid "Export display name as full name"
1564
 
msgstr "Görünen ismi tam isim olarak dışarı aktar"
1565
 
 
1566
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:687
1567
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1568
 
msgid ""
1569
 
"Check this box if you want to export the contact's display name in the "
1570
 
"vCard's full name field.  This may be required to get the name shown "
1571
 
"correctly in GMail or Android."
1572
 
msgstr ""
1573
 
"Bu kutucuğu, kişinin görünen isminin vCard dosyasına tam isim olarak "
1574
 
"aktarılmasını sağlamak istiyorsanız işaretleyin. Bu işlem, isimlerin GMail "
1575
 
"veya Android uygulamalarında doğru gösterilebilmesi için gerekli olabilir."
1576
 
 
1577
 
#: xxportmanager.cpp:126
1578
 
msgid "Select Address Book"
1579
 
msgstr "Adres Defterini Seç"
1580
 
 
1581
 
#: xxportmanager.cpp:128
1582
 
msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:"
1583
 
msgstr "İçeri aktarılan kişilerin saklanacağı adres defterini seçin:"
1584
 
 
1585
 
#: xxportmanager.cpp:140
1586
 
msgid "Import Contacts"
1587
 
msgstr "Kişileri içeri aktar"
1588
 
 
1589
 
#: xxportmanager.cpp:142
1590
 
#, kde-format
1591
 
msgid "Importing one contact to %2"
1592
 
msgid_plural "Importing %1 contacts to %2"
1593
 
msgstr[0] "Bir kişi %2 kayda ekleniyor"
1594
 
msgstr[1] "%1 kişi %2 kayda ekleniyor"
1595
 
 
1596
 
#: xxportmanager.cpp:186
1597
 
msgid "Which contact do you want to export?"
1598
 
msgstr "Hangi kişiyi dışarıya aktarmak istiyorsunuz?"
1599
 
 
1600
 
#: xxportmanager.cpp:197
1601
 
msgid "You have not selected any contacts to export."
1602
 
msgstr "Dışarıya aktarmak için henüz bir kişi seçmediniz."
1603
 
 
1604
 
#~ msgid "Debug Nepomuk..."
1605
 
#~ msgstr "Nepomuk Hata Ayıklama..."
1606
 
 
1607
 
#~ msgid "Nepomuk Debug"
1608
 
#~ msgstr "Nepomuk Hata Ayıklama"
1609
 
 
1610
 
#~ msgid "Search info with nepomukshow..."
1611
 
#~ msgstr "Bilgiyi nepomukshow ile ara..."
1612
 
 
1613
 
#~ msgid "Error on fetching item"
1614
 
#~ msgstr "Öge getirilirken hata"
1615
 
 
1616
 
#~ msgid "Search with nepomukshow"
1617
 
#~ msgstr "Nepomukshow ile ara"
1618
 
 
1619
 
#~ msgid "Nepomuk id:"
1620
 
#~ msgstr "Nepomuk kimliği:"
1621
 
 
1622
 
#~ msgid "Kontact integration"
1623
 
#~ msgstr "Kontakt ile entegrasyon"
1624
 
 
1625
 
#~ msgid "Grantlee Printing Style"
1626
 
#~ msgstr "Grantlee Yazdırma Biçimi"
1627
 
 
1628
 
#~ msgid "Emails"
1629
 
#~ msgstr "E-postalar"
1630
 
 
1631
 
#~ msgid "Website"
1632
 
#~ msgstr "Website"
1633
 
 
1634
 
#~ msgid "Department"
1635
 
#~ msgstr "Bölüm"
1636
 
 
1637
 
#~ msgid "Manager's Name"
1638
 
#~ msgstr "Yöneticinin Adı"
1639
 
 
1640
 
#~ msgid "Assistant's Name"
1641
 
#~ msgstr "Yardımcının Adı"
1642
 
 
1643
 
#~ msgid "Partner's Name"
1644
 
#~ msgstr "Arkadaşının Adı"
1645
 
 
1646
 
#~ msgid "IM Address"
1647
 
#~ msgstr "Anlık Mesajlaşma Adresi"
1648
 
 
1649
 
#~ msgctxt "Boolean value"
1650
 
#~ msgid "yes"
1651
 
#~ msgstr "evet"
1652
 
 
1653
 
#~ msgctxt "Boolean value"
1654
 
#~ msgid "no"
1655
 
#~ msgstr "hayır"
1656
 
 
1657
 
#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
1658
 
#~ msgstr "\"%1\" dosyasının üzerine yazmak istiyor musunuz?"
1659
 
 
1660
 
#~ msgctxt "@info"
1661
 
#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
1662
 
#~ msgstr "\"%1\" dosyasının üzerine yazmak istiyor musunuz?"
1663
 
 
1664
 
#~ msgid "GroupBox"
1665
 
#~ msgstr "GrupKutusu"
1666
 
 
1667
 
#~ msgid "Show Simple View"
1668
 
#~ msgstr "Basit Görünümü Göster"
1669
 
 
1670
 
#~ msgid "Click on the color button to change the header's text color."
1671
 
#~ msgstr "Başlığın metin rengini değiştirmek için renk düğmesine basın."
1672
 
 
1673
 
#~ msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
1674
 
#~ msgstr "Hangi alanların vCard'a aktarılacağını seç."
1675
 
 
1676
 
#~ msgid "Show Address Books View"
1677
 
#~ msgstr "Adres Defterleri Görünümünü Göster"
1678
 
 
1679
 
#~ msgid "Toggle whether the address books view shall be visible."
1680
 
#~ msgstr "Adres defterinin görünür olup olmayacağını belirle."
1681
 
 
1682
 
#~ msgid "Hide Address Books View"
1683
 
#~ msgstr "Adres Defterleri Görünümünü Gizle"
1684
 
 
1685
 
#~ msgid "Show Contacts View"
1686
 
#~ msgstr "Kişiler Görünümünü Göster"
1687
 
 
1688
 
#~ msgid "Toggle whether the contacts view shall be visible."
1689
 
#~ msgstr "Kişilerin görünür olup olmayacağını belirle."
1690
 
 
1691
 
#~ msgid "Hide Contacts View"
1692
 
#~ msgstr "Kişiler Görünümünü Gizle"
1693
 
 
1694
 
#~ msgid "Show Details View"
1695
 
#~ msgstr "Ayrıntılı Görünümü Göster"
1696
 
 
1697
 
#~ msgid "Toggle whether the details view shall be visible."
1698
 
#~ msgstr "Ayrıntıların görünür olup olmayacağını belirle."
1699
 
 
1700
 
#~ msgid "Hide Details View"
1701
 
#~ msgstr "Ayrıntılı Görünümü Gizle"
1702
 
 
1703
 
#~ msgid "Add Address Book Folder..."
1704
 
#~ msgstr "Adres Defteri Dizini Ekle..."
1705
 
 
1706
 
#~ msgid ""
1707
 
#~ "Add a new address book folder to the currently selected address book "
1708
 
#~ "folder."
1709
 
#~ msgstr ""
1710
 
#~ "Şu anda seçili adres defteri klasörüne yeni bir adres defteri klasörü "
1711
 
#~ "ekle."
1712
 
 
1713
 
#~ msgid "Copy Address Book Folder"
1714
 
#~ msgid_plural "Copy %1 Address Book Folders"
1715
 
#~ msgstr[0] "%1 Adres Defteri Dizinini Kopyala"
1716
 
 
1717
 
#~ msgid "Copy the selected address book folders to the clipboard."
1718
 
#~ msgstr "Seçili adres defteri dizinlerini panoya kopyala."
1719
 
 
1720
 
#~ msgid "Delete Address Book Folder"
1721
 
#~ msgstr "Adres Defteri Dizinini Sil"
1722
 
 
1723
 
#~ msgid "Delete the selected address book folders from the address book."
1724
 
#~ msgstr "Seçili adres defteri dizinlerini adres defterinden sil."
1725
 
 
1726
 
#, fuzzy
1727
 
#~| msgid "Cut Address Book Folder"
1728
 
#~| msgid_plural "Cut %1 Address Book Folders"
1729
 
#~ msgid "Update Address Book Folder"
1730
 
#~ msgstr "%1 Adres Defteri Dizinini Kes"
1731
 
 
1732
 
#, fuzzy
1733
 
#~| msgid ""
1734
 
#~| "Open a dialog to edit the properties of the selected address book folder."
1735
 
#~ msgid "Update the content of the address book folder"
1736
 
#~ msgstr ""
1737
 
#~ "Seçili adres defteri klasörünün özelliklerini düzenlemek için bir pencere "
1738
 
#~ "aç."
1739
 
 
1740
 
#~ msgid "Cut Address Book Folder"
1741
 
#~ msgid_plural "Cut %1 Address Book Folders"
1742
 
#~ msgstr[0] "%1 Adres Defteri Dizinini Kes"
1743
 
 
1744
 
#~ msgid "Cut the selected address book folders from the address book."
1745
 
#~ msgstr "Seçili adres defteri dizinlerini adres defterinden kes."
1746
 
 
1747
 
#~ msgid "Folder Properties..."
1748
 
#~ msgstr "Dizin Özellikleri..."
1749
 
 
1750
 
#~ msgid ""
1751
 
#~ "Open a dialog to edit the properties of the selected address book folder."
1752
 
#~ msgstr ""
1753
 
#~ "Seçili adres defteri klasörünün özelliklerini düzenlemek için bir pencere "
1754
 
#~ "aç."
1755
 
 
1756
 
#~ msgid "Copy Contact"
1757
 
#~ msgid_plural "Copy %1 Contacts"
1758
 
#~ msgstr[0] "%1 Kişiyi Kopyala"
1759
 
 
1760
 
#~ msgid "Delete Contact"
1761
 
#~ msgid_plural "Delete %1 Contacts"
1762
 
#~ msgstr[0] "%1 Kişiyi Sil"
1763
 
 
1764
 
#~ msgid "Delete the selected contacts from the address book."
1765
 
#~ msgstr "Seçil kişiyi adres defterinden sil."
1766
 
 
1767
 
#~ msgid "Cut Contact"
1768
 
#~ msgid_plural "Cut %1 Contacts"
1769
 
#~ msgstr[0] "%1 Kişiyi Kes"
1770
 
 
1771
 
#~ msgid "Edit Contact..."
1772
 
#~ msgstr "Kişiyi Düzenle..."
1773
 
 
1774
 
#~ msgid "Copy Group"
1775
 
#~ msgid_plural "Copy %1 Groups"
1776
 
#~ msgstr[0] "%1 Grubu Kopyala"
1777
 
 
1778
 
#~ msgid "Delete Group"
1779
 
#~ msgid_plural "Delete %1 Groups"
1780
 
#~ msgstr[0] "%1 Grubu Sil"
1781
 
 
1782
 
#~ msgid "Cut Group"
1783
 
#~ msgid_plural "Cut %1 Groups"
1784
 
#~ msgstr[0] "%1 Grubu Kes"
1785
 
 
1786
 
#~ msgid "Edit Group..."
1787
 
#~ msgstr "Grubu Düzenle..."
1788
 
 
1789
 
#~ msgid "Add Address Book"
1790
 
#~ msgstr "Adres Defteri Ekle"
1791
 
 
1792
 
#~ msgid "Could not add address book: %1"
1793
 
#~ msgstr "Adres defteri eklenemedi: %1"
1794
 
 
1795
 
#~ msgid "Adding Address Book failed"
1796
 
#~ msgstr "Adres Defteri Eklenemedi"
1797
 
 
1798
 
#~ msgid "Do you really want to delete address book '%1'?"
1799
 
#~ msgstr "Gerçekten '%1' adres defterini silmek istiyor musunuz?"
1800
 
 
1801
 
#~ msgid "Delete Address Book?"
1802
 
#~ msgstr "Adres Defteri Silinsin mi?"
1803
 
 
1804
 
#~ msgid ""
1805
 
#~ "Create a new contact<p>You will be presented with a dialog where you can "
1806
 
#~ "add data about a person, including addresses and phone numbers.</p>"
1807
 
#~ msgstr ""
1808
 
#~ "Yeni bir kişi oluştur<p>Bir kişi hakkında tüm verileri (adresler ve "
1809
 
#~ "telefon numaralarını da kapsayan) girmenize yardımcı olan bir iletişim "
1810
 
#~ "kutusuyla karşılaşacaksınız.</p>"
1811
 
 
1812
 
#~ msgid "New &Group..."
1813
 
#~ msgstr "&Yeni Grup..."
1814
 
 
1815
 
#~ msgid ""
1816
 
#~ "Create a new group<p>You will be presented with a dialog where you can "
1817
 
#~ "add a new group of contacts.</p>"
1818
 
#~ msgstr ""
1819
 
#~ "Yeni bir grup oluştur<p>Yeni bir kişi grubu ekleyebileceğiniz bir pencere "
1820
 
#~ "karşınıza çıkacaktır.</p>"
1821
 
 
1822
 
#~ msgid ""
1823
 
#~ "Edit the selected contact<p>You will be presented with a dialog where you "
1824
 
#~ "can edit the data stored about a person, including addresses and phone "
1825
 
#~ "numbers.</p>"
1826
 
#~ msgstr ""
1827
 
#~ "Seçili kişiyi düzenle<p>Bir kişi hakkında tüm verileri (adresler ve "
1828
 
#~ "telefon numaralarını da kapsayan) girmenize yardımcı olan bir iletişim "
1829
 
#~ "kutusuyla karşılaşacaksınız.</p>"
1830
 
 
1831
 
#~ msgid "Add &Address Book..."
1832
 
#~ msgstr "&Adres Defteri Ekle..."
1833
 
 
1834
 
#~ msgid ""
1835
 
#~ "Add a new address book<p>You will be presented with a dialog where you "
1836
 
#~ "can select the type of the address book that shall be added.</p>"
1837
 
#~ msgstr ""
1838
 
#~ "Yeni adres defteri ekle<p>Yeni bir adres defteri ekleyebileceğiniz bir "
1839
 
#~ "pencere karşınıza çıkacak.</p>"
1840
 
 
1841
 
#~ msgid "&Delete Address Book"
1842
 
#~ msgstr "Adres Defteri &Sil"
1843
 
 
1844
 
#~ msgid ""
1845
 
#~ "Delete the selected address book<p>The currently selected address book "
1846
 
#~ "will be deleted, along with all the contacts and contact groups it "
1847
 
#~ "contains.</p>"
1848
 
#~ msgstr ""
1849
 
#~ "Seçili adres defterini sil<p>Şu an seçili konumda olan adres defteri, "
1850
 
#~ "içerdiği tüm kişiler ve kişi grupları ile beraber silinecektir.</p>"
1851
 
 
1852
 
#~ msgid "Address Book Properties..."
1853
 
#~ msgstr "Adres Defteri Özellikleri..."
1854
 
 
1855
 
#~ msgid "Open a dialog to edit properties of the selected address book."
1856
 
#~ msgstr ""
1857
 
#~ "Seçili adres defterinin özelliklerini düzenlemek için bir pencere aç."
1858
 
 
1859
 
#~ msgid "Add Host"
1860
 
#~ msgstr "Makine Ekle"
1861
 
 
1862
 
#~ msgctxt "@item LDAP search key"
1863
 
#~ msgid "Title"
1864
 
#~ msgstr "Başlık"
1865
 
 
1866
 
#~ msgid "Home Number"
1867
 
#~ msgstr "Ev Numarası"
1868
 
 
1869
 
#~ msgid "Work Number"
1870
 
#~ msgstr "İş Numarası"
1871
 
 
1872
 
#~ msgid "Mobile Number"
1873
 
#~ msgstr "Cep Telefonu Numarası"
1874
 
 
1875
 
#~ msgid "Fax Number"
1876
 
#~ msgstr "Faks Numarası"
1877
 
 
1878
 
#~ msgid "Pager"
1879
 
#~ msgstr "Çağrı Cihazı"
1880
 
 
1881
 
#~ msgid "Street"
1882
 
#~ msgstr "Cadde"
1883
 
 
1884
 
#~ msgctxt "@item LDAP search key"
1885
 
#~ msgid "State"
1886
 
#~ msgstr "Eyalet"
1887
 
 
1888
 
#~ msgid "Country"
1889
 
#~ msgstr "Ülke"
1890
 
 
1891
 
#~ msgid "City"
1892
 
#~ msgstr "Şehir"
1893
 
 
1894
 
#~ msgid "Zip Code"
1895
 
#~ msgstr "Posta Kodu"
1896
 
 
1897
 
#~ msgid "Description"
1898
 
#~ msgstr "Açıklama"
1899
 
 
1900
 
#~ msgid "User ID"
1901
 
#~ msgstr "Kullanıcı Kimliği"
1902
 
 
1903
 
#~ msgctxt "@title:column Column containing email addresses"
1904
 
#~ msgid "Email"
1905
 
#~ msgstr "E-posta"
1906
 
 
1907
 
#~ msgctxt ""
1908
 
#~ "@title:column Column containing the residential state of the address"
1909
 
#~ msgid "State"
1910
 
#~ msgstr "Durum"
1911
 
 
1912
 
#~ msgctxt "@title:column Column containing title of the person"
1913
 
#~ msgid "Title"
1914
 
#~ msgstr "Başlık"
1915
 
 
1916
 
#~ msgid "Import Contacts from LDAP"
1917
 
#~ msgstr "Kişileri LDAP'tan İçeriye Aktar"
1918
 
 
1919
 
#~ msgid "Search for Addresses in Directory"
1920
 
#~ msgstr "Dizinde bir Adresi Ara"
1921
 
 
1922
 
#~ msgid "Search for:"
1923
 
#~ msgstr "Bunu ara:"
1924
 
 
1925
 
#~ msgctxt "In LDAP attribute"
1926
 
#~ msgid "in"
1927
 
#~ msgstr "içerisinde"
1928
 
 
1929
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Name of the contact"
1930
 
#~ msgid "Name"
1931
 
#~ msgstr "İsim"
1932
 
 
1933
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox email address of the contact"
1934
 
#~ msgid "Email"
1935
 
#~ msgstr "E-posta"
1936
 
 
1937
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1938
 
#~ msgid "Home Number"
1939
 
#~ msgstr "Ev Numarası"
1940
 
 
1941
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
1942
 
#~ msgid "Work Number"
1943
 
#~ msgstr "İş Numarası"
1944
 
 
1945
 
#~ msgid "Stop"
1946
 
#~ msgstr "Durdur"
1947
 
 
1948
 
#~ msgctxt "@action:button Start searching"
1949
 
#~ msgid "&Search"
1950
 
#~ msgstr "&Ara"
1951
 
 
1952
 
#~ msgid "Recursive search"
1953
 
#~ msgstr "Özyinelemeli ara"
1954
 
 
1955
 
#~ msgid "Contains"
1956
 
#~ msgstr "İçeren"
1957
 
 
1958
 
#~ msgid "Starts With"
1959
 
#~ msgstr "İle Başlayan"
1960
 
 
1961
 
#~ msgid "Unselect All"
1962
 
#~ msgstr "Hiçbirini Seçme"
1963
 
 
1964
 
#~ msgctxt "Search attribute: Name of contact"
1965
 
#~ msgid "Name"
1966
 
#~ msgstr "İsim"
1967
 
 
1968
 
#~ msgctxt "Search attribute: Email of the contact"
1969
 
#~ msgid "Email"
1970
 
#~ msgstr "E-posta"
1971
 
 
1972
 
#~ msgid "You must select a LDAP server before searching."
1973
 
#~ msgstr "Aramaya başlamadan önce bir LDAP sunucusu seçmelisiniz."
1974
 
 
1975
 
#~ msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
1976
 
#~ msgstr "Seçilen kişiyi eklemek için bir dağıtım listesi seçin."
1977
 
 
1978
 
#~ msgctxt "arguments are host name, datetime"
1979
 
#~ msgid "Imported from LDAP directory %1 on %2"
1980
 
#~ msgstr "%2 üzerindeki %1 LDAP dizininden içeriye aktarıldı"
1981
 
 
1982
 
#~ msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
1983
 
#~ msgstr "Adres Defteri LDAP Ayarlarını Yapılandır"
1984
 
 
1985
 
#~ msgid "kcmldap"
1986
 
#~ msgstr "kcmldap"
1987
 
 
1988
 
#~ msgid "LDAP Server Settings"
1989
 
#~ msgstr "LDAP Sunucusu Ayarları"
1990
 
 
1991
 
#~ msgid "(c) 2009 Tobias Koenig"
1992
 
#~ msgstr "(c) 2009 Tobias Koenig"
1993
 
 
1994
 
#~ msgid "Edit Host"
1995
 
#~ msgstr "Makineyi Düzenle"
1996
 
 
1997
 
#~ msgid "LDAP Servers"
1998
 
#~ msgstr "LDAP Sunucuları"
1999
 
 
2000
 
#~ msgid "Check all servers that should be used:"
2001
 
#~ msgstr "Kullanılmış olması gerek bütün sunucuları denetle:"
2002
 
 
2003
 
#~ msgid "&Add Host..."
2004
 
#~ msgstr "&Makine Ekle..."
2005
 
 
2006
 
#~ msgid "&Edit Host..."
2007
 
#~ msgstr "Makineyi &Düzenle..."
2008
 
 
2009
 
#~ msgid "&Remove Host"
2010
 
#~ msgstr "Makineyi &Sil"
2011
 
 
2012
 
#~ msgid "(c) 2007-2009 The KDE PIM Team"
2013
 
#~ msgstr "(c) 2007-2009, KDE PIM Takımı"
2014
 
 
2015
 
#~ msgctxt "@title:column, address books overview"
2016
 
#~ msgid "Address Books"
2017
 
#~ msgstr "Adres Defterleri"
2018
 
 
2019
 
#~ msgctxt "@title:column, name of a person"
2020
 
#~ msgid "Name"
2021
 
#~ msgstr "İsim"
2022
 
 
2023
 
#~ msgctxt "@title:column, home address of a person"
2024
 
#~ msgid "Home"
2025
 
#~ msgstr "Ev"
2026
 
 
2027
 
#~ msgctxt "@title:column, home address of a person"
2028
 
#~ msgid "Work"
2029
 
#~ msgstr "İş"
2030
 
 
2031
 
#~ msgctxt "@title:column, phone numbers of a person"
2032
 
#~ msgid "Phone Numbers"
2033
 
#~ msgstr "Telefon Numaraları"
2034
 
 
2035
 
#~ msgctxt "@title:column, the preferred email addresses of a person"
2036
 
#~ msgid "Preferred EMail"
2037
 
#~ msgstr "Tercih Edilen E-posta"
2038
 
 
2039
 
#~ msgctxt "@title:column, all email addresses of a person"
2040
 
#~ msgid "All EMails"
2041
 
#~ msgstr "Tüm E-postalar"
2042
 
 
2043
 
#~ msgctxt "Name of toplevel contact collection"
2044
 
#~ msgid "All Contacts"
2045
 
#~ msgstr "Tüm Kişiler"
2046
 
 
2047
 
#~ msgid "Short Name"
2048
 
#~ msgstr "Kısa İsim"
2049
 
 
2050
 
#~ msgctxt "@title:column, all email addresses of a person"
2051
 
#~ msgid "EMails"
2052
 
#~ msgstr "E-postalar"
2053
 
 
2054
 
#~ msgid "Reload"
2055
 
#~ msgstr "Yeniden Yükle"
2056
 
 
2057
 
#~ msgctxt "@title:group Print settings"
2058
 
#~ msgid "Miscellaneous"
2059
 
#~ msgstr "Diğer"
2060
 
 
2061
 
#~ msgid ""
2062
 
#~ "This is the minimum number of empty fields that have to be printed in "
2063
 
#~ "addition to real entries; if this number is not reached on the first "
2064
 
#~ "page, more pages with empty fields only may be appended."
2065
 
#~ msgstr ""
2066
 
#~ "Bu, gerçek girdilere ek olarak yazdırılmak zorunda olan asgari boş alan "
2067
 
#~ "sayısıdır; eğer bu sayıya ilk sayfada erişilemezse, boş alanlara sahip "
2068
 
#~ "daha fazla sayfa yalnızca eklenebilir."
2069
 
 
2070
 
#~ msgid ""
2071
 
#~ "If you often add contacts to your printout manually before entering them "
2072
 
#~ "into the KDE address book, you should set this option to a value greater "
2073
 
#~ "than 0: it determines how many empty address fields are to be printed; if "
2074
 
#~ "this many do not fit onto the page, another page with only empty fields "
2075
 
#~ "will be printed."
2076
 
#~ msgstr ""
2077
 
#~ "Eğer kişileri KDE adres defterine girmeden önce onları çoğu kez el ile "
2078
 
#~ "yazıcı çıktınıza ekliyorsanız, bu seçeneği 0'dan büyük bir değer olarak "
2079
 
#~ "belirleyin: Kaç tane boş adres alanının yazılmak zorunda olduğunu "
2080
 
#~ "belirler; eğer bu sayfaya sığmazsa, boş alanlara sahip başka bir sayfa "
2081
 
#~ "sadece yazdırılacaktır."
2082
 
 
2083
 
#~ msgid "Min. number of empty fields:"
2084
 
#~ msgstr "Boş alanların en az sayısı:"
2085
 
 
2086
 
#~ msgid ""
2087
 
#~ "If this option is turned on, behind the contacts on a page the remaining "
2088
 
#~ "space will be filled with empty fields so you can add contacts manually "
2089
 
#~ "later"
2090
 
#~ msgstr ""
2091
 
#~ "Bu seçenek etkinse, bir sayfadaki kişilerin arkasında kalan boşluk boş "
2092
 
#~ "alanlarla doldurulacaktır böylece daha sonra el ile kişi ekleyebilirsiniz"
2093
 
 
2094
 
#~ msgid "Fill pages with empty address fields"
2095
 
#~ msgstr "Sayfaları boş adres alanları ile doldur"
2096
 
 
2097
 
#~ msgid "Letter Groups"
2098
 
#~ msgstr "Mektup Grupları"
2099
 
 
2100
 
#~ msgid ""
2101
 
#~ "Here you can group letters together as they are grouped in your time "
2102
 
#~ "planner. Press 'group letter' to combine the selected letter with the "
2103
 
#~ "letter group above it, press 'ungroup letter' to remove the last letter "
2104
 
#~ "from a selected group."
2105
 
#~ msgstr ""
2106
 
#~ "Burada mektupları zaman planlayıcınızda gruplandırıldıkları gibi "
2107
 
#~ "gruplayabilirsiniz. Seçili mektubu üzerindeki mektup grubu ile "
2108
 
#~ "birleştirmek için 'mektubu grupla'ya basın, son mektubu seçili bir "
2109
 
#~ "gruptan ayırmak için 'mektubu gruptan ayır'a basın."
2110
 
 
2111
 
#~ msgid "Group Letter"
2112
 
#~ msgstr "Mektubu Grupla"
2113
 
 
2114
 
#~ msgid "Ungroup Letter"
2115
 
#~ msgstr "Mektubu Gruptan Ayır"
2116
 
 
2117
 
#~ msgid "Font Settings"
2118
 
#~ msgstr "Yazı Tipi Ayarları"
2119
 
 
2120
 
#~ msgid "Use standard KDE fonts"
2121
 
#~ msgstr "Standart KDE yazıtiplerini kullan"
2122
 
 
2123
 
#~ msgid "Details font:"
2124
 
#~ msgstr "Ayrıntı yazı tipi:"
2125
 
 
2126
 
#~ msgid "Size:"
2127
 
#~ msgstr "Boyut:"
2128
 
 
2129
 
#~ msgid "Body font:"
2130
 
#~ msgstr "Gövde yazı tipi:"
2131
 
 
2132
 
#~ msgid "Fixed font:"
2133
 
#~ msgstr "Sabit yazı tipi:"
2134
 
 
2135
 
#~ msgid "Contact header font:"
2136
 
#~ msgstr "Kişi başlık yazı tipi:"
2137
 
 
2138
 
#~ msgid "Headlines:"
2139
 
#~ msgstr "Başlıklar:"
2140
 
 
2141
 
#~ msgid "Use colored contact headers"
2142
 
#~ msgstr "Renkli kişi başlıkları kullan"
2143
 
 
2144
 
#~ msgid "(Deliver to:)"
2145
 
#~ msgstr "(Teslim et:)"
2146
 
 
2147
 
#~ msgid "Setting up margins and spacing"
2148
 
#~ msgstr "Boşluklar ayarlanıyor"
2149
 
 
2150
 
#~ msgid "Preparing"
2151
 
#~ msgstr "Hazırlanıyor"
2152
 
 
2153
 
#~ msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
2154
 
#~ msgstr ""
2155
 
#~ "KAddressBook tarafından %1 tarihinde yazdırılmıştır (http://www.kde.org)"
2156
 
 
2157
 
#~ msgid ""
2158
 
#~ "If this box is checked, at least one page will be printed for every "
2159
 
#~ "letter group, regardless of whether entries exist for this letter group. "
2160
 
#~ "This is normally only useful in conjunction with the option 'fill pages "
2161
 
#~ "with empty address fields'."
2162
 
#~ msgstr ""
2163
 
#~ "Eğer bu onay kutusu işaretliyse, bu mektup grubu için girilerin var olup "
2164
 
#~ "olmadığına bakmaksızın her mektup grubu için en azından bir sayfa "
2165
 
#~ "yazdırılaracaktır. Bu, normal olarak yalnızca 'sayfaları boş adres "
2166
 
#~ "alanlarıyla doldur' seçeneğiyle birlikte kullanışlıdır."
2167
 
 
2168
 
#~ msgid "Always print pages for all tabs"
2169
 
#~ msgstr "Sayfaları her zaman tüm sekmeler için yazdır"
2170
 
 
2171
 
#~ msgid "Choose Which Contacts to Print"
2172
 
#~ msgstr "Yazdırılacak Kişileri Seçin"
2173
 
 
2174
 
#~ msgid ""
2175
 
#~ "Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
2176
 
#~ "This option is disabled if no contacts are selected."
2177
 
#~ msgstr ""
2178
 
#~ "Sadece KAddressBook uygulamasında seçili olan kişileri yazdır.\n"
2179
 
#~ "Eğer bağlantı seçilmezse bu seçenek kapalı olacaktır."
2180
 
 
2181
 
#~ msgid "Contacts matching &filter"
2182
 
#~ msgstr "&Filtreye uyan kişiler"
2183
 
 
2184
 
#~ msgid ""
2185
 
#~ "Only print contacts matching the selected filter.\n"
2186
 
#~ "This option is disabled if you have not defined any filters."
2187
 
#~ msgstr ""
2188
 
#~ "Sadece seçili filtreye uyan kişileri aktar.\n"
2189
 
#~ "Hiç filtre tanımlamadıysanız bu seçenek kapatılır."
2190
 
 
2191
 
#~ msgid "Category &members"
2192
 
#~ msgstr "Kategori ü&yeleri"
2193
 
 
2194
 
#~ msgid ""
2195
 
#~ "Only print contacts who are members of a category that is checked on the "
2196
 
#~ "list to the left.\n"
2197
 
#~ "This option is disabled if you have no categories."
2198
 
#~ msgstr ""
2199
 
#~ "Solda listelenmiş kategorilerden sadece seçili olanlarının içerdiği "
2200
 
#~ "kişileri aktar.\n"
2201
 
#~ "Hiç kategoriniz yoksa bu seçenek kapatılır."
2202
 
 
2203
 
#~ msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
2204
 
#~ msgstr "Hangi kişilerin yazdırılacağına karar vermek için bir filtre seçin."
2205
 
 
2206
 
#~ msgid "Check the categories whose members you want to print."
2207
 
#~ msgstr "Üyelerini yazdırmak istediğiniz kategorileri işaretleyin."
2208
 
 
2209
 
#~ msgid "The following contact was imported into your address book:"
2210
 
#~ msgid_plural ""
2211
 
#~ "The following %1 contacts were imported into your address book:"
2212
 
#~ msgstr[0] "Adres defterinize aşağıdaki %1 kişi aktarıldı:"
2213
 
 
2214
 
#~ msgid "Take over changes"
2215
 
#~ msgstr "Değişiklikleri yönet"
2216
 
 
2217
 
#~ msgid "Ignore and Overwrite changes"
2218
 
#~ msgstr "Yoksay ve Değişikliklerin üzerine yaz"
2219
 
 
2220
 
#~ msgid "New Contact"
2221
 
#~ msgstr "Yeni Kişi"
2222
 
 
2223
 
#~ msgid "Edit Contact"
2224
 
#~ msgstr "Kişiyi Düzenle"
2225
 
 
2226
 
#~ msgid "Add to:"
2227
 
#~ msgstr "Buraya ekle:"
2228
 
 
2229
 
#~ msgid "This contact's sound cannot be found."
2230
 
#~ msgstr "Bu kişinin sesi bulunamadı."
2231
 
 
2232
 
#~ msgid "Click to play pronunciation"
2233
 
#~ msgstr "Telaffuzu dinlemek için tıklayın"
2234
 
 
2235
 
#~ msgid "No pronunciation available"
2236
 
#~ msgstr "Telaffuz yok"
2237
 
 
2238
 
#~ msgid "Play"
2239
 
#~ msgstr "Oynat"
2240
 
 
2241
 
#~ msgid "Change..."
2242
 
#~ msgstr "Değiştir..."
2243
 
 
2244
 
#~ msgid "Save..."
2245
 
#~ msgstr "Kaydet..."
2246
 
 
2247
 
#~ msgid "Remove"
2248
 
#~ msgstr "Sil"
2249
 
 
2250
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Category of contact info field"
2251
 
#~ msgid "Other..."
2252
 
#~ msgstr "Diğer..."
2253
 
 
2254
 
#~ msgid "Add"
2255
 
#~ msgstr "Ekle"
2256
 
 
2257
 
#~ msgid "Edit Phone Number"
2258
 
#~ msgstr "Telefon Numarasını Düzenle"
2259
 
 
2260
 
#~ msgid "This is the preferred phone number"
2261
 
#~ msgstr "Bu tercih edilen telefon numarasıdır"
2262
 
 
2263
 
#~ msgid "Edit Email Addresses"
2264
 
#~ msgstr "E-posta Adresini Düzenle"
2265
 
 
2266
 
#~ msgid "Add..."
2267
 
#~ msgstr "Ekle..."
2268
 
 
2269
 
#~ msgid "Edit..."
2270
 
#~ msgstr "Düzenle..."
2271
 
 
2272
 
#~ msgid "Set Standard"
2273
 
#~ msgstr "Standardı Ayarla"
2274
 
 
2275
 
#~ msgid "Add Email"
2276
 
#~ msgstr "E-posta Ekle"
2277
 
 
2278
 
#~ msgid "New Email:"
2279
 
#~ msgstr "Yeni E-posta:"
2280
 
 
2281
 
#~ msgctxt "@label:textbox Inputfield for an email address"
2282
 
#~ msgid "Email:"
2283
 
#~ msgstr "E-posta:"
2284
 
 
2285
 
#~ msgid ""
2286
 
#~ "<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
2287
 
#~ msgstr ""
2288
 
#~ "<qt>Gerçekten <b>%1</b> e-posta adresini kaldırmak istediğinizden emin "
2289
 
#~ "misiniz?</qt>"
2290
 
 
2291
 
#~ msgid "Confirm Remove"
2292
 
#~ msgstr "Silmeyi Onayla"
2293
 
 
2294
 
#~ msgid "&Delete"
2295
 
#~ msgstr "&Sil"
2296
 
 
2297
 
#~ msgid "This contact's image cannot be found."
2298
 
#~ msgstr "Bu kişi için resim bulunamadı."
2299
 
 
2300
 
#~ msgid "Change photo..."
2301
 
#~ msgstr "Resmi değiştir..."
2302
 
 
2303
 
#~ msgid "Save photo..."
2304
 
#~ msgstr "Resmi kaydet..."
2305
 
 
2306
 
#~ msgid "Remove photo"
2307
 
#~ msgstr "Resmi sil"
2308
 
 
2309
 
#~ msgid "Change logo..."
2310
 
#~ msgstr "Logoyu değiştir..."
2311
 
 
2312
 
#~ msgid "Save logo..."
2313
 
#~ msgstr "Logoyu kaydet..."
2314
 
 
2315
 
#~ msgid "Remove logo"
2316
 
#~ msgstr "Logoyu sil"
2317
 
 
2318
 
#~ msgctxt "street/postal"
2319
 
#~ msgid "New..."
2320
 
#~ msgstr "Yeni..."
2321
 
 
2322
 
#~ msgctxt "street/postal"
2323
 
#~ msgid "Edit..."
2324
 
#~ msgstr "Düzenle..."
2325
 
 
2326
 
#~ msgctxt "street/postal"
2327
 
#~ msgid "Delete"
2328
 
#~ msgstr "Sil"
2329
 
 
2330
 
#~ msgid "Do you really want to delete this address?"
2331
 
#~ msgstr "Gerçekten bu adresi silmek istiyor musunuz?"
2332
 
 
2333
 
#~ msgctxt "street/postal"
2334
 
#~ msgid "Edit Address"
2335
 
#~ msgstr "Adresi Düzenle"
2336
 
 
2337
 
#~ msgctxt "<streetLabel>:"
2338
 
#~ msgid "%1:"
2339
 
#~ msgstr "%1:"
2340
 
 
2341
 
#~ msgctxt "<postOfficeBoxLabel>:"
2342
 
#~ msgid "%1:"
2343
 
#~ msgstr "%1:"
2344
 
 
2345
 
#~ msgctxt "<localityLabel>:"
2346
 
#~ msgid "%1:"
2347
 
#~ msgstr "%1:"
2348
 
 
2349
 
#~ msgctxt "<regionLabel>:"
2350
 
#~ msgid "%1:"
2351
 
#~ msgstr "%1:"
2352
 
 
2353
 
#~ msgctxt "<postalCodeLabel>:"
2354
 
#~ msgid "%1:"
2355
 
#~ msgstr "%1:"
2356
 
 
2357
 
#~ msgctxt "<countryLabel>:"
2358
 
#~ msgid "%1:"
2359
 
#~ msgstr "%1:"
2360
 
 
2361
 
#~ msgid "Edit Label..."
2362
 
#~ msgstr "Etiketi Düzenle..."
2363
 
 
2364
 
#~ msgctxt "street/postal"
2365
 
#~ msgid "This is the preferred address"
2366
 
#~ msgstr "Bu tercih edilen adrestir"
2367
 
 
2368
 
#~ msgctxt "street/postal"
2369
 
#~ msgid "Edit Address Type"
2370
 
#~ msgstr "Adres Tipini Düzenle"
2371
 
 
2372
 
#~ msgctxt "street/postal"
2373
 
#~ msgid "Address Types"
2374
 
#~ msgstr "Adres Tipleri"
2375
 
 
2376
 
#~ msgid "Reverse Name with Comma"
2377
 
#~ msgstr "Virgülle Ayrılmış Ters İsim"
2378
 
 
2379
 
#~ msgid "Reverse Name"
2380
 
#~ msgstr "Ters İsim"
2381
 
 
2382
 
#~ msgid "Organization Name"
2383
 
#~ msgstr "Kurum Adı"
2384
 
 
2385
 
#~ msgid "Custom"
2386
 
#~ msgstr "Özel"
2387
 
 
2388
 
#~ msgid "Contact"
2389
 
#~ msgstr "Kişi"
2390
 
 
2391
 
#~ msgid "Name"
2392
 
#~ msgstr "İsim"
2393
 
 
2394
 
#~ msgid "Internet"
2395
 
#~ msgstr "İnternet"
2396
 
 
2397
 
#~ msgid "Phones"
2398
 
#~ msgstr "Telefonlar"
2399
 
 
2400
 
#~ msgid "Name:"
2401
 
#~ msgstr "İsim:"
2402
 
 
2403
 
#~ msgid "Display:"
2404
 
#~ msgstr "Görünüm:"
2405
 
 
2406
 
#~ msgid "Nickname:"
2407
 
#~ msgstr "Takma ad:"
2408
 
 
2409
 
#~ msgid "Pronunciation:"
2410
 
#~ msgstr "Telaffuz:"
2411
 
 
2412
 
#~ msgid "Email:"
2413
 
#~ msgstr "E-posta:"
2414
 
 
2415
 
#~ msgid "Homepage:"
2416
 
#~ msgstr "Ev sayfası:"
2417
 
 
2418
 
#~ msgid "Blog:"
2419
 
#~ msgstr "Günlük:"
2420
 
 
2421
 
#~ msgid "Messaging:"
2422
 
#~ msgstr "Mesajlaşma:"
2423
 
 
2424
 
#~ msgid "Location"
2425
 
#~ msgstr "Konum"
2426
 
 
2427
 
#~ msgid "Coordinates"
2428
 
#~ msgstr "Koordinatlar"
2429
 
 
2430
 
#~ msgid "Business"
2431
 
#~ msgstr "İş"
2432
 
 
2433
 
#~ msgid "General"
2434
 
#~ msgstr "Genel"
2435
 
 
2436
 
#~ msgid "Groupware"
2437
 
#~ msgstr "Grup Çalışması"
2438
 
 
2439
 
#~ msgid "Title:"
2440
 
#~ msgstr "Başlık:"
2441
 
 
2442
 
#~ msgid "Department:"
2443
 
#~ msgstr "Bölüm:"
2444
 
 
2445
 
#~ msgid "Free/Busy:"
2446
 
#~ msgstr "Boş/Meşgul:"
2447
 
 
2448
 
#~ msgid "Personal"
2449
 
#~ msgstr "Kişisel"
2450
 
 
2451
 
#~ msgid "Dates"
2452
 
#~ msgstr "Tarihler"
2453
 
 
2454
 
#~ msgid "Birthdate:"
2455
 
#~ msgstr "Doğum tarihi:"
2456
 
 
2457
 
#~ msgid "New Contact Group"
2458
 
#~ msgstr "Yeni Kişi Grubu"
2459
 
 
2460
 
#~ msgid "Edit Contact Group"
2461
 
#~ msgstr "Kişi  Grubunu Düzenle"
2462
 
 
2463
 
#~ msgid "KContactManager"
2464
 
#~ msgstr "KContactManager"
2465
 
 
2466
 
#~ msgid "Print Addresses"
2467
 
#~ msgstr "Adresleri Yazdır"
2468
 
 
2469
 
#~ msgid "Afghanistan"
2470
 
#~ msgstr "Afganistan"
2471
 
 
2472
 
#~ msgid "Albania"
2473
 
#~ msgstr "Arnavutluk"
2474
 
 
2475
 
#~ msgid "Algeria"
2476
 
#~ msgstr "Cezayir"
2477
 
 
2478
 
#~ msgid "American Samoa"
2479
 
#~ msgstr "Amerikan Samoası"
2480
 
 
2481
 
#~ msgid "Andorra"
2482
 
#~ msgstr "Andora"
2483
 
 
2484
 
#~ msgid "Angola"
2485
 
#~ msgstr "Angola"
2486
 
 
2487
 
#~ msgid "Anguilla"
2488
 
#~ msgstr "Anguila"
2489
 
 
2490
 
#~ msgid "Antarctica"
2491
 
#~ msgstr "Antarktika"
2492
 
 
2493
 
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
2494
 
#~ msgstr "Antigua ve Barbuda"
2495
 
 
2496
 
#~ msgid "Argentina"
2497
 
#~ msgstr "Arjantin"
2498
 
 
2499
 
#~ msgid "Armenia"
2500
 
#~ msgstr "Ermenistan"
2501
 
 
2502
 
#~ msgid "Aruba"
2503
 
#~ msgstr "Aruba"
2504
 
 
2505
 
#~ msgid "Ashmore and Cartier Islands"
2506
 
#~ msgstr "Ashmore ve Cartier Adaları"
2507
 
 
2508
 
#~ msgid "Australia"
2509
 
#~ msgstr "Avusturalya"
2510
 
 
2511
 
#~ msgid "Austria"
2512
 
#~ msgstr "Avusturya"
2513
 
 
2514
 
#~ msgid "Azerbaijan"
2515
 
#~ msgstr "Azerbaycan"
2516
 
 
2517
 
#~ msgid "Bahamas"
2518
 
#~ msgstr "Bahama"
2519
 
 
2520
 
#~ msgid "Bahrain"
2521
 
#~ msgstr "Bahreyn"
2522
 
 
2523
 
#~ msgid "Bangladesh"
2524
 
#~ msgstr "Bangladeş"
2525
 
 
2526
 
#~ msgid "Barbados"
2527
 
#~ msgstr "Barbados"
2528
 
 
2529
 
#~ msgid "Belarus"
2530
 
#~ msgstr "Beyaz Rusya"
2531
 
 
2532
 
#~ msgid "Belgium"
2533
 
#~ msgstr "Belçika"
2534
 
 
2535
 
#~ msgid "Belize"
2536
 
#~ msgstr "Belize"
2537
 
 
2538
 
#~ msgid "Benin"
2539
 
#~ msgstr "Benin"
2540
 
 
2541
 
#~ msgid "Bermuda"
2542
 
#~ msgstr "Bermuda"
2543
 
 
2544
 
#~ msgid "Bhutan"
2545
 
#~ msgstr "Bhutan"
2546
 
 
2547
 
#~ msgid "Bolivia"
2548
 
#~ msgstr "Bolivya"
2549
 
 
2550
 
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
2551
 
#~ msgstr "Bosna Hesek"
2552
 
 
2553
 
#~ msgid "Botswana"
2554
 
#~ msgstr "Botswana"
2555
 
 
2556
 
#~ msgid "Brazil"
2557
 
#~ msgstr "Brezilya"
2558
 
 
2559
 
#~ msgid "Brunei"
2560
 
#~ msgstr "Brunei"
2561
 
 
2562
 
#~ msgid "Bulgaria"
2563
 
#~ msgstr "Bulgaristan"
2564
 
 
2565
 
#~ msgid "Burkina Faso"
2566
 
#~ msgstr "Burkina Faso"
2567
 
 
2568
 
#~ msgid "Burundi"
2569
 
#~ msgstr "Burundi"
2570
 
 
2571
 
#~ msgid "Cambodia"
2572
 
#~ msgstr "Kamboçya"
2573
 
 
2574
 
#~ msgid "Cameroon"
2575
 
#~ msgstr "Kamerun"
2576
 
 
2577
 
#~ msgid "Canada"
2578
 
#~ msgstr "Kanada"
2579
 
 
2580
 
#~ msgid "Cape Verde"
2581
 
#~ msgstr "Cape Verde"
2582
 
 
2583
 
#~ msgid "Cayman Islands"
2584
 
#~ msgstr "Cayman Adaları"
2585
 
 
2586
 
#~ msgid "Central African Republic"
2587
 
#~ msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti"
2588
 
 
2589
 
#~ msgid "Chad"
2590
 
#~ msgstr "Çad"
2591
 
 
2592
 
#~ msgid "Chile"
2593
 
#~ msgstr "Şili"
2594
 
 
2595
 
#~ msgid "China"
2596
 
#~ msgstr "Çin"
2597
 
 
2598
 
#~ msgid "Colombia"
2599
 
#~ msgstr "Kolombiya"
2600
 
 
2601
 
#~ msgid "Comoros"
2602
 
#~ msgstr "Komoros"
2603
 
 
2604
 
#~ msgid "Congo"
2605
 
#~ msgstr "Kongo"
2606
 
 
2607
 
#~ msgid "Congo, Dem. Rep."
2608
 
#~ msgstr "Kongo Demokratik Cumh."
2609
 
 
2610
 
#~ msgid "Costa Rica"
2611
 
#~ msgstr "Kosta Rika"
2612
 
 
2613
 
#~ msgid "Croatia"
2614
 
#~ msgstr "Hırvatistan"
2615
 
 
2616
 
#~ msgid "Cuba"
2617
 
#~ msgstr "Küba"
2618
 
 
2619
 
#~ msgid "Czech Republic"
2620
 
#~ msgstr "Çek Cumhuriyeti"
2621
 
 
2622
 
#~ msgid "Denmark"
2623
 
#~ msgstr "Danimarka"
2624
 
 
2625
 
#~ msgid "Djibouti"
2626
 
#~ msgstr "Djibouti"
2627
 
 
2628
 
#~ msgid "Dominica"
2629
 
#~ msgstr "Dominik"
2630
 
 
2631
 
#~ msgid "Dominican Republic"
2632
 
#~ msgstr "Dominik Cumhuriyeti"
2633
 
 
2634
 
#~ msgid "Ecuador"
2635
 
#~ msgstr "Ekvador"
2636
 
 
2637
 
#~ msgid "Egypt"
2638
 
#~ msgstr "Mısır"
2639
 
 
2640
 
#~ msgid "El Salvador"
2641
 
#~ msgstr "El Salvador"
2642
 
 
2643
 
#~ msgid "Equatorial Guinea"
2644
 
#~ msgstr "Ekvatoral Gine"
2645
 
 
2646
 
#~ msgid "Eritrea"
2647
 
#~ msgstr "Eritre"
2648
 
 
2649
 
#~ msgid "Estonia"
2650
 
#~ msgstr "Estonya"
2651
 
 
2652
 
#~ msgid "England"
2653
 
#~ msgstr "İngiltere"
2654
 
 
2655
 
#~ msgid "Ethiopia"
2656
 
#~ msgstr "Etyopya"
2657
 
 
2658
 
#~ msgid "European Union"
2659
 
#~ msgstr "Avrupa Birliği"
2660
 
 
2661
 
#~ msgid "Faroe Islands"
2662
 
#~ msgstr "Faroe Adaları"
2663
 
 
2664
 
#~ msgid "Fiji"
2665
 
#~ msgstr "Fiji"
2666
 
 
2667
 
#~ msgid "Finland"
2668
 
#~ msgstr "Finlandiya"
2669
 
 
2670
 
#~ msgid "France"
2671
 
#~ msgstr "Fransa"
2672
 
 
2673
 
#~ msgid "French Polynesia"
2674
 
#~ msgstr "Fransz Polinezyası"
2675
 
 
2676
 
#~ msgid "Gabon"
2677
 
#~ msgstr "Gabon"
2678
 
 
2679
 
#~ msgid "Gambia"
2680
 
#~ msgstr "Gambiya"
2681
 
 
2682
 
#~ msgid "Georgia"
2683
 
#~ msgstr "Gürcistan"
2684
 
 
2685
 
#~ msgid "Germany"
2686
 
#~ msgstr "Almanya"
2687
 
 
2688
 
#~ msgid "Ghana"
2689
 
#~ msgstr "Gana"
2690
 
 
2691
 
#~ msgid "Greece"
2692
 
#~ msgstr "Yunanistan"
2693
 
 
2694
 
#~ msgid "Greenland"
2695
 
#~ msgstr "Grönland"
2696
 
 
2697
 
#~ msgid "Grenada"
2698
 
#~ msgstr "Granada"
2699
 
 
2700
 
#~ msgid "Guam"
2701
 
#~ msgstr "Guam"
2702
 
 
2703
 
#~ msgid "Guatemala"
2704
 
#~ msgstr "Guatemala"
2705
 
 
2706
 
#~ msgid "Guinea"
2707
 
#~ msgstr "Gine"
2708
 
 
2709
 
#~ msgid "Guinea-Bissau"
2710
 
#~ msgstr "Guinea-Bissau"
2711
 
 
2712
 
#~ msgid "Guyana"
2713
 
#~ msgstr "Guyana"
2714
 
 
2715
 
#~ msgid "Haiti"
2716
 
#~ msgstr "Haiti"
2717
 
 
2718
 
#~ msgid "Honduras"
2719
 
#~ msgstr "Honduras"
2720
 
 
2721
 
#~ msgid "Hong Kong"
2722
 
#~ msgstr "Hong Kong"
2723
 
 
2724
 
#~ msgid "Hungary"
2725
 
#~ msgstr "Macaristan"
2726
 
 
2727
 
#~ msgid "Iceland"
2728
 
#~ msgstr "İzlanda"
2729
 
 
2730
 
#~ msgid "India"
2731
 
#~ msgstr "Hindistan"
2732
 
 
2733
 
#~ msgid "Indonesia"
2734
 
#~ msgstr "Endonezya"
2735
 
 
2736
 
#~ msgid "Iran"
2737
 
#~ msgstr "İran"
2738
 
 
2739
 
#~ msgid "Iraq"
2740
 
#~ msgstr "Irak"
2741
 
 
2742
 
#~ msgid "Ireland"
2743
 
#~ msgstr "İrlanda"
2744
 
 
2745
 
#~ msgid "Israel"
2746
 
#~ msgstr "İsrail"
2747
 
 
2748
 
#~ msgid "Italy"
2749
 
#~ msgstr "İtalya"
2750
 
 
2751
 
#~ msgid "Ivory Coast"
2752
 
#~ msgstr "Ivory Coast"
2753
 
 
2754
 
#~ msgid "Jamaica"
2755
 
#~ msgstr "Jamaica"
2756
 
 
2757
 
#~ msgid "Japan"
2758
 
#~ msgstr "Japonya"
2759
 
 
2760
 
#~ msgid "Jordan"
2761
 
#~ msgstr "Ürdün"
2762
 
 
2763
 
#~ msgid "Kazakhstan"
2764
 
#~ msgstr "Kazakistan"
2765
 
 
2766
 
#~ msgid "Kenya"
2767
 
#~ msgstr "Kenya"
2768
 
 
2769
 
#~ msgid "Kiribati"
2770
 
#~ msgstr "Kiribati"
2771
 
 
2772
 
#~ msgid "Korea, North"
2773
 
#~ msgstr "Kuzey Kore"
2774
 
 
2775
 
#~ msgid "Korea, South"
2776
 
#~ msgstr "Güney Kore"
2777
 
 
2778
 
#~ msgid "Kuwait"
2779
 
#~ msgstr "Kuveyt"
2780
 
 
2781
 
#~ msgid "Kyrgyzstan"
2782
 
#~ msgstr "Kırgızistan"
2783
 
 
2784
 
#~ msgid "Laos"
2785
 
#~ msgstr "Laos"
2786
 
 
2787
 
#~ msgid "Latvia"
2788
 
#~ msgstr "Letonya"
2789
 
 
2790
 
#~ msgid "Lebanon"
2791
 
#~ msgstr "Lübnan"
2792
 
 
2793
 
#~ msgid "Lesotho"
2794
 
#~ msgstr "Lesoto"
2795
 
 
2796
 
#~ msgid "Liberia"
2797
 
#~ msgstr "Liberya"
2798
 
 
2799
 
#~ msgid "Libya"
2800
 
#~ msgstr "Libya"
2801
 
 
2802
 
#~ msgid "Liechtenstein"
2803
 
#~ msgstr "Liechtenstein"
2804
 
 
2805
 
#~ msgid "Lithuania"
2806
 
#~ msgstr "Litvanya"
2807
 
 
2808
 
#~ msgid "Luxembourg"
2809
 
#~ msgstr "Lüksemburg"
2810
 
 
2811
 
#~ msgid "Macau"
2812
 
#~ msgstr "Macau"
2813
 
 
2814
 
#~ msgid "Madagascar"
2815
 
#~ msgstr "Madagaskar"
2816
 
 
2817
 
#~ msgid "Malawi"
2818
 
#~ msgstr "Malavi"
2819
 
 
2820
 
#~ msgid "Malaysia"
2821
 
#~ msgstr "Malezya "
2822
 
 
2823
 
#~ msgid "Maldives"
2824
 
#~ msgstr "Maldivler"
2825
 
 
2826
 
#~ msgid "Mali"
2827
 
#~ msgstr "Mali"
2828
 
 
2829
 
#~ msgid "Malta"
2830
 
#~ msgstr "Malta"
2831
 
 
2832
 
#~ msgid "Marshall Islands"
2833
 
#~ msgstr "Marshall Adaları"
2834
 
 
2835
 
#~ msgid "Martinique"
2836
 
#~ msgstr "Martinik"
2837
 
 
2838
 
#~ msgid "Mauritania"
2839
 
#~ msgstr "Moritanya"
2840
 
 
2841
 
#~ msgid "Mauritius"
2842
 
#~ msgstr "Mauritus"
2843
 
 
2844
 
#~ msgid "Mexico"
2845
 
#~ msgstr "Meksika"
2846
 
 
2847
 
#~ msgid "Micronesia, Federated States Of"
2848
 
#~ msgstr "Mikronezya Federal Devletleri"
2849
 
 
2850
 
#~ msgid "Moldova"
2851
 
#~ msgstr "Moldova"
2852
 
 
2853
 
#~ msgid "Monaco"
2854
 
#~ msgstr "Monako"
2855
 
 
2856
 
#~ msgid "Mongolia"
2857
 
#~ msgstr "Moğolistan"
2858
 
 
2859
 
#~ msgid "Montserrat"
2860
 
#~ msgstr "Montserrat"
2861
 
 
2862
 
#~ msgid "Morocco"
2863
 
#~ msgstr "Fas"
2864
 
 
2865
 
#~ msgid "Mozambique"
2866
 
#~ msgstr "Mozambik"
2867
 
 
2868
 
#~ msgid "Namibia"
2869
 
#~ msgstr "Namibya"
2870
 
 
2871
 
#~ msgid "Nauru"
2872
 
#~ msgstr "Nauru"
2873
 
 
2874
 
#~ msgid "Nepal"
2875
 
#~ msgstr "Nepal"
2876
 
 
2877
 
#~ msgid "Netherlands"
2878
 
#~ msgstr "Hollanda"
2879
 
 
2880
 
#~ msgid "Netherlands Antilles"
2881
 
#~ msgstr "Hollanda Antilleri"
2882
 
 
2883
 
#~ msgid "New Caledonia"
2884
 
#~ msgstr "Yeni Kaledonya"
2885
 
 
2886
 
#~ msgid "New Zealand"
2887
 
#~ msgstr "Yeni Zellanda"
2888
 
 
2889
 
#~ msgid "Nicaragua"
2890
 
#~ msgstr "Nikaragua"
2891
 
 
2892
 
#~ msgid "Niger"
2893
 
#~ msgstr "Nijer"
2894
 
 
2895
 
#~ msgid "Nigeria"
2896
 
#~ msgstr "Nijerya"
2897
 
 
2898
 
#~ msgid "Niue"
2899
 
#~ msgstr "Niue"
2900
 
 
2901
 
#~ msgid "North Korea"
2902
 
#~ msgstr "Kuzey Kore"
2903
 
 
2904
 
#~ msgid "Northern Ireland"
2905
 
#~ msgstr "Kuzey İrlanda"
2906
 
 
2907
 
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
2908
 
#~ msgstr "Kuzey Mariana Adaları"
2909
 
 
2910
 
#~ msgid "Norway"
2911
 
#~ msgstr "Norveç"
2912
 
 
2913
 
#~ msgid "Oman"
2914
 
#~ msgstr "Umman"
2915
 
 
2916
 
#~ msgid "Pakistan"
2917
 
#~ msgstr "Pakistan"
2918
 
 
2919
 
#~ msgid "Palau"
2920
 
#~ msgstr "Palau"
2921
 
 
2922
 
#~ msgid "Palestinian"
2923
 
#~ msgstr "Filistin"
2924
 
 
2925
 
#~ msgid "Panama"
2926
 
#~ msgstr "Panama"
2927
 
 
2928
 
#~ msgid "Papua New Guinea"
2929
 
#~ msgstr "Papua Yeni Gine"
2930
 
 
2931
 
#~ msgid "Paraguay"
2932
 
#~ msgstr "Paraguay"
2933
 
 
2934
 
#~ msgid "Peru"
2935
 
#~ msgstr "Peru"
2936
 
 
2937
 
#~ msgid "Philippines"
2938
 
#~ msgstr "Filipinler"
2939
 
 
2940
 
#~ msgid "Poland"
2941
 
#~ msgstr "Polonya"
2942
 
 
2943
 
#~ msgid "Portugal"
2944
 
#~ msgstr "Portekiz"
2945
 
 
2946
 
#~ msgid "Puerto Rico"
2947
 
#~ msgstr "Porto Riko"
2948
 
 
2949
 
#~ msgid "Qatar"
2950
 
#~ msgstr "Katar"
2951
 
 
2952
 
#~ msgid "Romania"
2953
 
#~ msgstr "Romanya"
2954
 
 
2955
 
#~ msgid "Russia"
2956
 
#~ msgstr "Rusya"
2957
 
 
2958
 
#~ msgid "Rwanda"
2959
 
#~ msgstr "Ruanda"
2960
 
 
2961
 
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
2962
 
#~ msgstr "St. Kitts ve Nevis"
2963
 
 
2964
 
#~ msgid "St. Lucia"
2965
 
#~ msgstr "St. Lucia"
2966
 
 
2967
 
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
2968
 
#~ msgstr "Saint Vincent ve  Grenadines"
2969
 
 
2970
 
#~ msgid "San Marino"
2971
 
#~ msgstr "San Marino"
2972
 
 
2973
 
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
2974
 
#~ msgstr "Sao Tome ve Principe"
2975
 
 
2976
 
#~ msgid "Saudi Arabia"
2977
 
#~ msgstr "Suudi Arabistan"
2978
 
 
2979
 
#~ msgid "Senegal"
2980
 
#~ msgstr "Senegal"
2981
 
 
2982
 
#~ msgid "Serbia & Montenegro"
2983
 
#~ msgstr "Sırbistan Karadağ"
2984
 
 
2985
 
#~ msgid "Seychelles"
2986
 
#~ msgstr "Seyeller"
2987
 
 
2988
 
#~ msgid "Sierra Leone"
2989
 
#~ msgstr "Sierra Leone"
2990
 
 
2991
 
#~ msgid "Singapore"
2992
 
#~ msgstr "Singapur"
2993
 
 
2994
 
#~ msgid "Slovakia"
2995
 
#~ msgstr "Slovakya"
2996
 
 
2997
 
#~ msgid "Slovenia"
2998
 
#~ msgstr "Slovenya"
2999
 
 
3000
 
#~ msgid "Solomon Islands"
3001
 
#~ msgstr "Solomon Adaları"
3002
 
 
3003
 
#~ msgid "Somalia"
3004
 
#~ msgstr "Somali"
3005
 
 
3006
 
#~ msgid "South Africa"
3007
 
#~ msgstr "Güney Afrika"
3008
 
 
3009
 
#~ msgid "South Korea"
3010
 
#~ msgstr "Güney Kore"
3011
 
 
3012
 
#~ msgid "Spain"
3013
 
#~ msgstr "İspanya"
3014
 
 
3015
 
#~ msgid "Sri Lanka"
3016
 
#~ msgstr "Sri Lanka"
3017
 
 
3018
 
#~ msgid "Sudan"
3019
 
#~ msgstr "Sudan"
3020
 
 
3021
 
#~ msgid "Suriname"
3022
 
#~ msgstr "Surinam"
3023
 
 
3024
 
#~ msgid "Swaziland"
3025
 
#~ msgstr "Swaziland"
3026
 
 
3027
 
#~ msgid "Sweden"
3028
 
#~ msgstr "İsveç"
3029
 
 
3030
 
#~ msgid "Switzerland"
3031
 
#~ msgstr "İsviçre"
3032
 
 
3033
 
#~ msgid "Syria"
3034
 
#~ msgstr "Suriye"
3035
 
 
3036
 
#~ msgid "Taiwan"
3037
 
#~ msgstr "Tayvan"
3038
 
 
3039
 
#~ msgid "Tajikistan"
3040
 
#~ msgstr "Tacikistan"
3041
 
 
3042
 
#~ msgid "Tanzania"
3043
 
#~ msgstr "Tanzanya"
3044
 
 
3045
 
#~ msgid "Thailand"
3046
 
#~ msgstr "Tayland"
3047
 
 
3048
 
#~ msgid "Tibet"
3049
 
#~ msgstr "Tibet"
3050
 
 
3051
 
#~ msgid "Togo"
3052
 
#~ msgstr "Togo"
3053
 
 
3054
 
#~ msgid "Tonga"
3055
 
#~ msgstr "Tonga"
3056
 
 
3057
 
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
3058
 
#~ msgstr "Trinidad ve Tobago"
3059
 
 
3060
 
#~ msgid "Tunisia"
3061
 
#~ msgstr "Tunus"
3062
 
 
3063
 
#~ msgid "Turkey"
3064
 
#~ msgstr "Türkiye"
3065
 
 
3066
 
#~ msgid "Turkmenistan"
3067
 
#~ msgstr "Türkmenistan"
3068
 
 
3069
 
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
3070
 
#~ msgstr "Turks ve Caicos Adaları"
3071
 
 
3072
 
#~ msgid "Tuvalu"
3073
 
#~ msgstr "Tuvalu"
3074
 
 
3075
 
#~ msgid "Uganda"
3076
 
#~ msgstr "Uganda"
3077
 
 
3078
 
#~ msgid "Ukraine"
3079
 
#~ msgstr "Ukrayna"
3080
 
 
3081
 
#~ msgid "United Arab Emirates"
3082
 
#~ msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri"
3083
 
 
3084
 
#~ msgid "United Kingdom"
3085
 
#~ msgstr "Birleşik Krallık"
3086
 
 
3087
 
#~ msgid "United States"
3088
 
#~ msgstr "Amerika Birleşik Devletleri"
3089
 
 
3090
 
#~ msgid "Uruguay"
3091
 
#~ msgstr "Uruguay"
3092
 
 
3093
 
#~ msgid "Uzbekistan"
3094
 
#~ msgstr "Özbekistan"
3095
 
 
3096
 
#~ msgid "Vanuatu"
3097
 
#~ msgstr "Vanuatu"
3098
 
 
3099
 
#~ msgid "Vatican City"
3100
 
#~ msgstr "Vatikan"
3101
 
 
3102
 
#~ msgid "Venezuela"
3103
 
#~ msgstr "Venezuella"
3104
 
 
3105
 
#~ msgid "Vietnam"
3106
 
#~ msgstr "Vietnam"
3107
 
 
3108
 
#~ msgid "Western Samoa"
3109
 
#~ msgstr "Batı Samoa"
3110
 
 
3111
 
#~ msgid "Yemen"
3112
 
#~ msgstr "Yemen"
3113
 
 
3114
 
#~ msgid "Yugoslavia"
3115
 
#~ msgstr "Yugoslavya"
3116
 
 
3117
 
#~ msgid "Zaire"
3118
 
#~ msgstr "Zaire"
3119
 
 
3120
 
#~ msgid "Zambia"
3121
 
#~ msgstr "Zambiya"
3122
 
 
3123
 
#~ msgid "Zimbabwe"
3124
 
#~ msgstr "Zimbabwe"