~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/ktorrent/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl/ktorrent.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Alessandro Ghersi
  • Date: 2009-08-16 05:21:14 UTC
  • mfrom: (1.1.29 upstream) (0.6.3 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090816052114-8qosmkhvmbl2o19m
Tags: 3.2.3.1+dfsg.1-1ubuntu1
* Merge from debian unstable, remaining changes: (LP: #414520)
  - Build-depend directly on libboost-serialization1.38-dev since
    libboost-serialization-dev from boost-defaults is not in Main
  - Add KUBUNTU_DESKTOP_POT to rules
  - Drop libphonon-dev

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
6
6
# mvillarino <mvillarino@gmail.com>, 2008.
7
7
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
 
8
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
8
9
msgid ""
9
10
msgstr ""
10
11
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
11
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-06-01 07:10+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-02 21:50+0100\n"
14
 
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-07-28 01:30+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2009-06-27 14:54+0200\n"
 
15
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
15
16
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
21
22
 
22
 
#: ktorrent/groupview.cpp:130
 
23
#: ktorrent/groupview.cpp:129
23
24
msgid "Custom Groups"
24
25
msgstr "Grupos personalizados"
25
26
 
26
 
#: ktorrent/groupview.cpp:152 ktorrent/viewmanager.cpp:545
 
27
#: ktorrent/groupview.cpp:151 ktorrent/viewmanager.cpp:544
27
28
msgid "New Group"
28
29
msgstr "Novo grupo"
29
30
 
30
 
#: ktorrent/groupview.cpp:156
 
31
#: ktorrent/groupview.cpp:155
31
32
msgid "Edit Name"
32
33
msgstr "Editar o nome"
33
34
 
34
 
#: ktorrent/groupview.cpp:160
 
35
#: ktorrent/groupview.cpp:159
35
36
msgid "Remove Group"
36
37
msgstr "Borrar o grupo"
37
38
 
38
 
#: ktorrent/groupview.cpp:164
 
39
#: ktorrent/groupview.cpp:163
39
40
msgid "Open Tab"
40
41
msgstr "Abrir a páxina"
41
42
 
42
 
#: ktorrent/groupview.cpp:168
 
43
#: ktorrent/groupview.cpp:167
43
44
msgid "Group Policy"
44
45
msgstr "Política do grupo"
45
46
 
46
 
#: ktorrent/groupview.cpp:334
 
47
#: ktorrent/groupview.cpp:333
47
48
msgid "Please enter the group name."
48
49
msgstr "Introduza o nome do grupo."
49
50
 
50
 
#: ktorrent/groupview.cpp:341 ktorrent/groupview.cpp:466
 
51
#: ktorrent/groupview.cpp:340 ktorrent/groupview.cpp:464
51
52
#, kde-format
52
53
msgid "The group %1 already exists."
53
54
msgstr "O grupo %1 xa existe."
59
60
#: ktorrent/scandlg.cpp:86
60
61
#, kde-format
61
62
msgid "Error scanning data: %1"
62
 
msgstr "Erro ao analisar os dados : %1"
 
63
msgstr "Erro ao analizar os datos : %1"
63
64
 
64
65
#: ktorrent/scandlg.cpp:92
65
66
#, kde-format
66
67
msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
67
 
msgstr "A analisar os dados de <b>%1</b>:"
 
68
msgstr "A analizar os datos de <b>%1</b>:"
68
69
 
69
70
#: ktorrent/torrentmigratordlg.cpp:97
70
71
#, kde-format
90
91
#: ktorrent/torrentmigratordlg.cpp:152
91
92
#, kde-format
92
93
msgid "Failed to load <b>%1</b>"
93
 
msgstr "Fallou a carga de <b>%1</b>"
 
94
msgstr "Non se conseguiu cargar <b>%1</b>"
94
95
 
95
96
#: ktorrent/torrentmigratordlg.cpp:160
96
97
#, kde-format
97
98
msgid "Failed to import <b>%1</b> : %2"
98
 
msgstr "Fallou a importación de <b>%1</b>: %2"
 
99
msgstr "Non se conseguiu importar <b>%1</b>: %2"
99
100
 
100
101
#: ktorrent/torrentmigratordlg.cpp:164
101
102
#, kde-format
146
147
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_limit)
147
148
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:155
148
149
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_limit)
149
 
#: ktorrent/spinboxdelegate.cpp:39 rc.cpp:98 rc.cpp:567 rc.cpp:576 rc.cpp:818
150
 
#: rc.cpp:827 rc.cpp:1030 rc.cpp:1042 rc.cpp:2252 rc.cpp:2261 rc.cpp:2321
151
 
#: rc.cpp:2330
 
150
#: ktorrent/spinboxdelegate.cpp:39 rc.cpp:98 rc.cpp:566 rc.cpp:575 rc.cpp:817
 
151
#: rc.cpp:826 rc.cpp:1029 rc.cpp:1041 rc.cpp:2249 rc.cpp:2258 rc.cpp:2318
 
152
#: rc.cpp:2327
152
153
msgid " KiB/s"
153
154
msgstr " KiB/s"
154
155
 
249
250
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:207
250
251
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_global)
251
252
#: ktorrent/spinboxdelegate.cpp:41 ktorrent/speedlimitsmodel.cpp:138
252
 
#: ktorrent/speedlimitsmodel.cpp:143 rc.cpp:564 rc.cpp:573 rc.cpp:582
253
 
#: rc.cpp:591 rc.cpp:644 rc.cpp:653 rc.cpp:731 rc.cpp:740 rc.cpp:815
254
 
#: rc.cpp:824 rc.cpp:1009 rc.cpp:1018 rc.cpp:1027 rc.cpp:1039 rc.cpp:1562
255
 
#: rc.cpp:1568 rc.cpp:2249 rc.cpp:2258 rc.cpp:2273 rc.cpp:2279 rc.cpp:2318
256
 
#: rc.cpp:2327 rc.cpp:2342 rc.cpp:2348 plugins/infowidget/statustab.cpp:57
 
253
#: ktorrent/speedlimitsmodel.cpp:143 rc.cpp:563 rc.cpp:572 rc.cpp:581
 
254
#: rc.cpp:590 rc.cpp:643 rc.cpp:652 rc.cpp:730 rc.cpp:739 rc.cpp:814
 
255
#: rc.cpp:823 rc.cpp:1008 rc.cpp:1017 rc.cpp:1026 rc.cpp:1038 rc.cpp:1561
 
256
#: rc.cpp:1567 rc.cpp:2246 rc.cpp:2255 rc.cpp:2270 rc.cpp:2276 rc.cpp:2315
 
257
#: rc.cpp:2324 rc.cpp:2339 rc.cpp:2345 plugins/infowidget/statustab.cpp:57
257
258
msgid "No limit"
258
259
msgstr "Sen límite"
259
260
 
273
274
"XXX.XXX'. You can also use wildcards for ranges like '127.0.0.*'."
274
275
msgstr ""
275
276
"O enderezo IP %1 non é válido. Debe indicar un IP no formato «XXX.XXX.XXX."
276
 
"XXX». Tamén pode usar carácteres de substitución para rangos, como «127.0.0."
 
277
"XXX». Tamén pode usar caracteres de substitución para rangos, como «127.0.0."
277
278
"*»."
278
279
 
279
280
#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:132
296
297
#: ktorrent/importdialog.cpp:122
297
298
#, kde-format
298
299
msgid "Cannot verify data : %1"
299
 
msgstr "Non foi posíbel verificar os dados : %1"
 
300
msgstr "Non foi posíbel verificar os datos : %1"
300
301
 
301
302
#: ktorrent/importdialog.cpp:229 ktorrent/importdialog.cpp:263
302
303
#, kde-format
310
311
#: libbtcore/diskio/cachefile.cpp:94
311
312
#, kde-format
312
313
msgid "Cannot open %1 : %2"
313
 
msgstr "Non foi posíbel aceder a %1 : %2"
 
314
msgstr "Non foi posíbel acceder a %1 : %2"
314
315
 
315
316
#: ktorrent/importdialog.cpp:387 ktorrent/importdialog.cpp:404
316
317
#: libbtcore/diskio/singlefilecache.cpp:82
317
318
#: libbtcore/diskio/multifilecache.cpp:133
318
319
#, kde-format
319
320
msgid "Failed to create %1 : %2"
320
 
msgstr "Non foi posíbel criar %1: %2"
 
321
msgstr "Non foi posíbel crear %1: %2"
321
322
 
322
323
#: ktorrent/queuemanagerwidget.cpp:43
323
324
msgid "Move a torrent up in the queue"
324
 
msgstr "Sube o torrente na lista"
 
325
msgstr "Sobe o torrente na lista"
325
326
 
326
327
#: ktorrent/queuemanagerwidget.cpp:45
327
328
msgid "Move a torrent down in the queue"
333
334
 
334
335
#: ktorrent/queuemanagerwidget.cpp:49
335
336
msgid "Move a torrent to the top of the queue"
336
 
msgstr "Sube o torrente ao cume da lista"
 
337
msgstr "Sobe o torrente ao cume da lista"
337
338
 
338
339
#: ktorrent/queuemanagerwidget.cpp:51
339
340
msgid "Move a torrent to the bottom of the queue"
341
342
 
342
343
#. i18n: file: ktorrent/pastedlgbase.ui:13
343
344
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasteDlgBase)
344
 
#: ktorrent/pastedialog.cpp:37 rc.cpp:970
 
345
#: ktorrent/pastedialog.cpp:37 rc.cpp:969
345
346
msgid "Open an URL"
346
347
msgstr "Abrir un URL"
347
348
 
348
349
#: ktorrent/pastedialog.cpp:59
349
350
msgid "Invalid URL: "
350
 
msgstr "URL non válido:"
 
351
msgstr "URL non válido: "
351
352
 
352
 
#: ktorrent/viewmanager.cpp:489
 
353
#: ktorrent/viewmanager.cpp:488
353
354
msgid "Remove Torrent and Data"
354
 
msgstr "Eliminar o torrente e os dados"
 
355
msgstr "Eliminar o torrente e os datos"
355
356
 
356
 
#: ktorrent/viewmanager.cpp:494
 
357
#: ktorrent/viewmanager.cpp:493
357
358
msgid "Rename Torrent"
358
359
msgstr "Mudar o nome do torrente"
359
360
 
360
 
#: ktorrent/viewmanager.cpp:500
 
361
#: ktorrent/viewmanager.cpp:499
361
362
msgid "Add Peers"
362
363
msgstr "Engadir parceiros"
363
364
 
373
374
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
374
375
#. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:234
375
376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
376
 
#: ktorrent/viewmanager.cpp:504 rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1790
 
377
#: ktorrent/viewmanager.cpp:503 rc.cpp:1638 rc.cpp:1725 rc.cpp:1788
377
378
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:374
378
379
#: libbtcore/util/logsystemmanager.cpp:36
379
380
msgid "DHT"
380
381
msgstr "DHT"
381
382
 
382
 
#: ktorrent/viewmanager.cpp:510
 
383
#: ktorrent/viewmanager.cpp:509
383
384
msgid "Peer Exchange"
384
385
msgstr "Intercambio de parceiros"
385
386
 
386
387
#. i18n: file: plugins/infowidget/trackerview.ui:189
387
388
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_announce)
388
 
#: ktorrent/viewmanager.cpp:515 rc.cpp:1442
 
389
#: ktorrent/viewmanager.cpp:514 rc.cpp:1441
389
390
msgid "Manual Announce"
390
391
msgstr "Anuncio manual"
391
392
 
392
393
#. i18n: file: plugins/infowidget/trackerview.ui:196
393
394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape)
394
 
#: ktorrent/viewmanager.cpp:520 rc.cpp:1445
 
395
#: ktorrent/viewmanager.cpp:519 rc.cpp:1444
395
396
msgid "Scrape"
396
397
msgstr "Rañar"
397
398
 
398
 
#: ktorrent/viewmanager.cpp:524 plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:78
 
399
#: ktorrent/viewmanager.cpp:523 plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:78
399
400
#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:89
400
401
msgid "Preview"
401
402
msgstr "Vista previa"
402
403
 
403
 
#: ktorrent/viewmanager.cpp:528
 
404
#: ktorrent/viewmanager.cpp:527
404
405
msgid "Data Directory"
405
 
msgstr "Cartafol dos dados"
 
406
msgstr "Cartafol dos datos"
406
407
 
407
 
#: ktorrent/viewmanager.cpp:532
 
408
#: ktorrent/viewmanager.cpp:531
408
409
msgid "Temporary Directory"
409
410
msgstr "Cartafol temporal"
410
411
 
411
 
#: ktorrent/viewmanager.cpp:536
 
412
#: ktorrent/viewmanager.cpp:535
412
413
msgid "Move Data"
413
 
msgstr "Mover os dados"
 
414
msgstr "Mover os datos"
414
415
 
415
 
#: ktorrent/viewmanager.cpp:541
 
416
#: ktorrent/viewmanager.cpp:540
416
417
msgid "Remove from Group"
417
418
msgstr "Eliminar do grupo"
418
419
 
419
420
#. i18n: file: ktorrent/ktorrentui.rc:62
420
421
#. i18n: ectx: Menu (OpenDirMenu)
421
 
#: ktorrent/viewmanager.cpp:559 rc.cpp:620
 
422
#: ktorrent/viewmanager.cpp:558 rc.cpp:619
422
423
msgid "Open Directory"
423
424
msgstr "Abrir o cartafol"
424
425
 
425
426
#. i18n: file: ktorrent/ktorrentui.rc:69
426
427
#. i18n: ectx: Menu (GroupsSubMenu)
427
 
#: ktorrent/viewmanager.cpp:562 rc.cpp:623
 
428
#: ktorrent/viewmanager.cpp:561 rc.cpp:622
428
429
msgid "Add to Group"
429
430
msgstr "Engadir ao grupo"
430
431
 
431
 
#: ktorrent/viewmanager.cpp:565
 
432
#: ktorrent/viewmanager.cpp:564
432
433
msgid "Copy Torrent URL"
433
434
msgstr "Copiar o URL do torrente"
434
435
 
455
456
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:16
456
457
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
457
458
#: ktorrent/prefdialog.cpp:43 ktorrent/gui.cpp:91 rc.cpp:59 rc.cpp:129
458
 
#: rc.cpp:635
 
459
#: rc.cpp:634
459
460
msgid "Queue Manager"
460
461
msgstr "Xestor da fila"
461
462
 
475
476
 
476
477
#. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:227
477
478
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_eta)
478
 
#: ktorrent/main.cpp:84 rc.cpp:1168
 
479
#: ktorrent/main.cpp:84 rc.cpp:1167
479
480
msgid "KTorrent"
480
481
msgstr "KTorrent"
481
482
 
525
526
 
526
527
#: ktorrent/main.cpp:97
527
528
msgid "Application icon and a couple of others"
528
 
msgstr "Ícone do programa e algúns máis"
 
529
msgstr "Icona do programa e algúns máis"
529
530
 
530
531
#: ktorrent/main.cpp:98
531
532
msgid "Adam Treat"
537
538
 
538
539
#: ktorrent/main.cpp:99
539
540
msgid "1.0 application icon"
540
 
msgstr "Ícone do programa 1.0"
 
541
msgstr "Icona do programa 1.0"
541
542
 
542
543
#: ktorrent/main.cpp:100
543
544
msgid "Vincent Wagelaar"
590
591
#: ktorrent/main.cpp:107
591
592
msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation"
592
593
msgstr ""
593
 
"Miniupnp foi usado como exemplo para a nosa propria implementación de UPnP"
 
594
"Miniupnp usouse como exemplo para a nosa propria implementación de UPnP"
594
595
 
595
596
#: ktorrent/main.cpp:108
596
597
msgid "Diego Rosario Brogna"
642
643
 
643
644
#: ktorrent/main.cpp:114
644
645
msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)"
645
 
msgstr "Descobriu 2 problemas de seguridade (ambas as dúas están corrixidas)"
 
646
msgstr "Descubriu 2 problemas de seguridade (ambas as dúas están corrixidas)"
646
647
 
647
648
#: ktorrent/main.cpp:115
648
649
msgid "Goten Xiao"
702
703
 
703
704
#: ktorrent/main.cpp:122
704
705
msgid "The_Kernel"
705
 
msgstr "O_Núcleo"
 
706
msgstr "The_Kernel"
706
707
 
707
708
#: ktorrent/main.cpp:122
708
709
msgid "Patch to change file priorities in the webgui"
722
723
 
723
724
#: ktorrent/main.cpp:124
724
725
msgid "Fixes for several warnings"
725
 
msgstr "Correcións para diversos avisos"
 
726
msgstr "Correccións para diversos avisos"
726
727
 
727
728
#: ktorrent/main.cpp:125
728
729
msgid "Markus Brueffer"
746
747
 
747
748
#: ktorrent/main.cpp:127
748
749
msgid "A couple of bugfixes"
749
 
msgstr "Un par de correcións"
 
750
msgstr "Un par de correccións"
750
751
 
751
752
#: ktorrent/main.cpp:128
752
753
msgid "caruccio"
754
755
 
755
756
#: ktorrent/main.cpp:128
756
757
msgid "Patch to load torrents silently from the command line"
757
 
msgstr "Parche para cargar torrentes silandeiramente desde a liña de comandos"
 
758
msgstr "Parche para cargar torrentes silandeiramente desde a liña de ordes"
758
759
 
759
760
#: ktorrent/main.cpp:129
760
761
msgid "Lee Olson"
762
763
 
763
764
#: ktorrent/main.cpp:129
764
765
msgid "New set of icons"
765
 
msgstr "Novo conxunto de ícones"
 
766
msgstr "Novo conxunto de iconas"
766
767
 
767
768
#: ktorrent/main.cpp:130
768
769
msgid "Aaron J. Seigo"
770
771
 
771
772
#: ktorrent/main.cpp:130
772
773
msgid "Drag and drop support for plasma applet"
773
 
msgstr "Soporte de arrastras e deixas para applet de plasma"
 
774
msgstr "Soporte de arrastrar e deixar para a applet de plasma"
774
775
 
775
776
#: ktorrent/main.cpp:131
776
777
msgid "Amichai Rothman"
777
 
msgstr ""
 
778
msgstr "Amichai Rothman"
778
779
 
779
780
#: ktorrent/main.cpp:131
780
781
msgid "Patch to make the plasma applet a popup applet"
781
 
msgstr ""
 
782
msgstr "Parche para que a applet de plasma sexa unha applet emerxente"
782
783
 
783
784
#: ktorrent/main.cpp:135
784
785
msgid "Document to open"
795
796
 
796
797
#: ktorrent/missingfilesdlg.cpp:80 ktorrent/missingfilesdlg.cpp:113
797
798
msgid "Select the directory where the data now is."
798
 
msgstr "Escolla o directorio onde están os dados agora."
 
799
msgstr "Escolla o directorio onde están os datos agora."
799
800
 
800
801
#: ktorrent/missingfilesdlg.cpp:91
801
802
msgid ""
802
803
"The data files are not present in the location you selected! Do you want to "
803
804
"create all the files in the selected directory ?"
804
805
msgstr ""
805
 
"Os ficheiros de dados non están presentes onde indicou! Desexa crear todos "
 
806
"Os ficheiros de datos non están presentes onde indicou! Desexa crear todos "
806
807
"os ficheiros no cartafol escollido?"
807
808
 
808
809
#: ktorrent/missingfilesdlg.cpp:93
818
819
"The data file is not present in the location you selected! Do you want to "
819
820
"create the file in the selected directory ?"
820
821
msgstr ""
821
 
"O ficheiro de dados non está presente onde indicou! Desexa crear o ficheiro "
 
822
"O ficheiro de datos non está presente onde indicou! Desexa crear o ficheiro "
822
823
"no cartafol escollido?"
823
824
 
824
825
#: ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:38
825
826
msgid "Create A Torrent"
826
 
msgstr "Criar un torrente"
 
827
msgstr "Crear un torrente"
827
828
 
828
829
#: ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:103 ktorrent/fileselectdlg.cpp:276
829
830
#: libktcore/groups/allgroup.cpp:26
846
847
#: ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:259
847
848
msgid ""
848
849
"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?"
849
 
msgstr "Non engadiu un localizador, desexa realmente criar este torrente?"
 
850
msgstr "Non engadiu un localizador, desexa realmente crear este torrente?"
850
851
 
851
852
#: ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:267
852
853
msgid "You must add at least one node."
862
863
 
863
864
#: ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:317
864
865
msgid "Creating Torrent"
865
 
msgstr "A criar un torrente"
 
866
msgstr "A crear un torrente"
866
867
 
867
868
#: ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:318
868
869
#, kde-format
869
870
msgid "Creating %1..."
870
 
msgstr "A criar %1..."
 
871
msgstr "A crear %1..."
871
872
 
872
873
#: ktorrent/viewmodel.cpp:217 plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:155
873
874
#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:178
880
881
 
881
882
#. i18n: file: plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui:57
882
883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
883
 
#: ktorrent/viewmodel.cpp:427 ktorrent/queuemanagermodel.cpp:98 rc.cpp:2150
 
884
#: ktorrent/viewmodel.cpp:427 ktorrent/queuemanagermodel.cpp:98 rc.cpp:2147
884
885
msgid "Name"
885
886
msgstr "Nome"
886
887
 
893
894
#: ktorrent/viewmodel.cpp:429 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:378
894
895
#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:126
895
896
msgid "Downloaded"
896
 
msgstr "Recebido"
 
897
msgstr "Recibido"
897
898
 
898
899
#: ktorrent/viewmodel.cpp:430 libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:399
899
900
#: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:77
928
929
#: ktorrent/viewmodel.cpp:438
929
930
#, no-c-format
930
931
msgid "% Complete"
931
 
msgstr "% Completo"
 
932
msgstr "% completo"
932
933
 
933
934
#: ktorrent/viewmodel.cpp:439
934
935
msgid "Share Ratio"
952
953
 
953
954
#: ktorrent/viewmodel.cpp:451
954
955
msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included"
955
 
msgstr "O tamaño total do torrente, non incluidos os ficheiros excluidos"
 
956
msgstr "O tamaño total do torrente, non incluídos os ficheiros excluídos"
956
957
 
957
958
#: ktorrent/viewmodel.cpp:452
958
959
msgid "How much data we have uploaded"
972
973
"share ratio is reached, if that is enabled"
973
974
msgstr ""
974
975
"A cantidade de tempo que falta para que se remate o torrente ou antes de que "
975
 
"se acade a taxa máxima de compartición, se está habilitado"
 
976
"se acade a taxa máxima de compartición, se está activado"
976
977
 
977
978
#: ktorrent/viewmodel.cpp:456
978
979
msgid ""
996
997
"The percentage of data we have of the whole torrent, not including excluded "
997
998
"files"
998
999
msgstr ""
999
 
"A porcentaxe de datos que ten do torrente completo, non incluidos os "
1000
 
"ficheiros excluidos"
 
1000
"A porcentaxe de datos que ten do torrente completo, non incluídos os "
 
1001
"ficheiros excluídos"
1001
1002
 
1002
1003
#: ktorrent/viewmodel.cpp:460
1003
1004
msgid ""
1027
1028
#: ktorrent/viewmodel.cpp:515
1028
1029
#, kde-format
1029
1030
msgid "%1<br>Url: <b>%2</b>"
1030
 
msgstr "%1<br>Url: <b>%2</b>"
 
1031
msgstr "%1<br>URL: <b>%2</b>"
1031
1032
 
1032
 
#: ktorrent/core.cpp:136
 
1033
#: ktorrent/core.cpp:135
1033
1034
#, kde-format
1034
1035
msgid ""
1035
1036
"Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. "
1038
1039
"O porto indicado (%1) non está dispoñíbel ou está a ser utilizado por outro "
1039
1040
"programa. KTorrent está a utilizar o porto %2."
1040
1041
 
1041
 
#: ktorrent/core.cpp:144
 
1042
#: ktorrent/core.cpp:143
1042
1043
#, kde-format
1043
1044
msgid ""
1044
1045
"KTorrent is unable to accept connections because the ports %1 to %2 are "
1045
1046
"already in use by another program."
1046
1047
msgstr ""
1047
 
"KTorrent non é capaz de aceitar conexón porque os portos do %1 ao %2 xa "
 
1048
"KTorrent non é capaz de aceptar conexión porque os portos do %1 ao %2 xa "
1048
1049
"están a ser usados por outro programa."
1049
1050
 
1050
 
#: ktorrent/core.cpp:854
 
1051
#: ktorrent/core.cpp:850
1051
1052
msgid "KTorrent is running one or more torrents"
1052
1053
msgstr "Ktorrent está a xestionar un ou máis torrentes"
1053
1054
 
1054
 
#: ktorrent/core.cpp:953
 
1055
#: ktorrent/core.cpp:949
1055
1056
#, kde-format
1056
1057
msgid "Cannot create torrent: %1"
1057
 
msgstr "Non foi posíbel criar o torrente: %1"
 
1058
msgstr "Non foi posíbel crear o torrente: %1"
1058
1059
 
1059
 
#: ktorrent/core.cpp:1048
 
1060
#: ktorrent/core.cpp:1044
1060
1061
#, kde-format
1061
1062
msgid ""
1062
1063
"Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n"
1063
1064
"Do you want to recreate them, or do you want to not download them?"
1064
1065
msgstr ""
1065
 
"Faltan varios ficheiros de dados do torrente «%1».\n"
1066
 
"Desexa crialos de novo ou prefere non obtelos?"
 
1066
"Faltan varios ficheiros de datos do torrente «%1».\n"
 
1067
"Desexa crealos de novo ou prefire non obtelos?"
1067
1068
 
1068
 
#: ktorrent/core.cpp:1057 ktorrent/core.cpp:1069 ktorrent/core.cpp:1082
 
1069
#: ktorrent/core.cpp:1053 ktorrent/core.cpp:1065 ktorrent/core.cpp:1078
1069
1070
msgid "Data files are missing"
1070
 
msgstr "Faltan ficheiros de dados"
 
1071
msgstr "Faltan ficheiros de datos"
1071
1072
 
1072
 
#: ktorrent/core.cpp:1068
 
1073
#: ktorrent/core.cpp:1064
1073
1074
#, kde-format
1074
1075
msgid "Cannot deselect missing files: %1"
1075
1076
msgstr "Non foi posíbel anular a escolla dos ficheiros en falta : %1"
1076
1077
 
1077
 
#: ktorrent/core.cpp:1081
 
1078
#: ktorrent/core.cpp:1077
1078
1079
#, kde-format
1079
1080
msgid "Cannot recreate missing files: %1"
1080
 
msgstr "Non foi posíbel criar de novo os ficheiros en falta: %1"
 
1081
msgstr "Non foi posíbel crear de novo os ficheiros en falta: %1"
1081
1082
 
1082
 
#: ktorrent/core.cpp:1097
 
1083
#: ktorrent/core.cpp:1093
1083
1084
#, kde-format
1084
1085
msgid ""
1085
1086
"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n"
1086
1087
"Do you want to recreate it?"
1087
1088
msgstr ""
1088
 
"Falta o ficheiro onde están gardados os dados do torrente «%1». Desexa crialo "
 
1089
"Falta o ficheiro onde están gardados os datos do torrente «%1». Desexa crealo "
1089
1090
"de novo?"
1090
1091
 
1091
 
#: ktorrent/core.cpp:1104 ktorrent/core.cpp:1115
 
1092
#: ktorrent/core.cpp:1100 ktorrent/core.cpp:1111
1092
1093
msgid "Data file is missing"
1093
 
msgstr "Falta o ficheiro de dados"
 
1094
msgstr "Falta o ficheiro de datos"
1094
1095
 
1095
 
#: ktorrent/core.cpp:1114
 
1096
#: ktorrent/core.cpp:1110
1096
1097
#, kde-format
1097
1098
msgid "Cannot recreate data file: %1"
1098
 
msgstr "Non foi posíbel criar de novo o ficheiro de dados : %1"
 
1099
msgstr "Non foi posíbel crear de novo o ficheiro de datos : %1"
1099
1100
 
1100
 
#: ktorrent/core.cpp:1182
 
1101
#: ktorrent/core.cpp:1178
1101
1102
msgid "Checking Data Integrity"
1102
 
msgstr "A verificar a integridade dos dados"
 
1103
msgstr "A verificar a integridade dos datos"
1103
1104
 
1104
 
#: ktorrent/core.cpp:1204
 
1105
#: ktorrent/core.cpp:1200
1105
1106
#, kde-format
1106
1107
msgid ""
1107
1108
"KTorrent has found %1 torrents from the KDE3 version of KTorrent, do you "
1110
1111
"KTorrent achou %1 torrentes da versión de KTorrent para KDE3, desexa "
1111
1112
"importalos?"
1112
1113
 
1113
 
#: ktorrent/core.cpp:1226
 
1114
#: ktorrent/core.cpp:1222
1114
1115
msgid "No torrents from the KDE3 version were found !"
1115
 
msgstr "Non se achou nengún torrente da versión de KDE3!"
 
1116
msgstr "Non se achou ningún torrente da versión de KDE3!"
1116
1117
 
1117
1118
#: ktorrent/statusbar.cpp:38 ktorrent/statusbar.cpp:68
1118
1119
#, kde-format
1145
1146
 
1146
1147
#. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:169
1147
1148
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1148
 
#: ktorrent/advancedpref.cpp:28 rc.cpp:1045
 
1149
#: ktorrent/advancedpref.cpp:28 rc.cpp:1044
1149
1150
msgid "Advanced"
1150
1151
msgstr "Avanzado"
1151
1152
 
1169
1170
"these files, are you sure you want to do this ?"
1170
1171
msgstr ""
1171
1172
"Anulou a escolla dos seguintes ficheiros existentes. Perderanse todos os "
1172
 
"dados destes ficheiros; desexa realmente facer isto?"
 
1173
"datos destes ficheiros; desexa realmente facer isto?"
1173
1174
 
1174
1175
#: ktorrent/fileselectdlg.cpp:188
1175
1176
msgid "Yes, delete the files"
1196
1197
msgid "Widget to manage the torrent queue"
1197
1198
msgstr "Un widget para xestionar a lista de torrentes"
1198
1199
 
1199
 
#: ktorrent/gui.cpp:271 ktorrent/gui.cpp:286
 
1200
#: ktorrent/gui.cpp:272 ktorrent/gui.cpp:287
1200
1201
msgid "Torrent Files"
1201
1202
msgstr "Ficheiros torrent"
1202
1203
 
1203
 
#: ktorrent/gui.cpp:271 ktorrent/gui.cpp:286
 
1204
#: ktorrent/gui.cpp:272 ktorrent/gui.cpp:287
1204
1205
#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:75
1205
1206
msgid "All Files"
1206
1207
msgstr "Todos os ficheiros"
1207
1208
 
1208
 
#: ktorrent/gui.cpp:272 ktorrent/gui.cpp:287
 
1209
#: ktorrent/gui.cpp:273 ktorrent/gui.cpp:288
1209
1210
msgid "Open Location"
1210
1211
msgstr "Abrir a localización"
1211
1212
 
1212
 
#: ktorrent/gui.cpp:366
 
1213
#: ktorrent/gui.cpp:367
1213
1214
#, kde-format
1214
1215
msgid "Invalid URL: %1"
1215
1216
msgstr "URL non válido: %1"
1216
1217
 
1217
 
#: ktorrent/gui.cpp:427
 
1218
#: ktorrent/gui.cpp:428
1218
1219
msgid "Create a new torrent"
1219
 
msgstr "Criar un torrente novo"
 
1220
msgstr "Crear un torrente novo"
1220
1221
 
1221
 
#: ktorrent/gui.cpp:429
 
1222
#: ktorrent/gui.cpp:430
1222
1223
msgid "Open a torrent"
1223
1224
msgstr "Abrir un torrente"
1224
1225
 
1225
 
#: ktorrent/gui.cpp:433
 
1226
#: ktorrent/gui.cpp:434
1226
1227
msgid "Open Silently"
1227
1228
msgstr "Abrir silandeiramente"
1228
1229
 
1229
 
#: ktorrent/gui.cpp:434
 
1230
#: ktorrent/gui.cpp:435
1230
1231
msgid "Open a torrent without asking any questions"
1231
 
msgstr "Abrir un torrente sen perguntar nada"
 
1232
msgstr "Abrir un torrente sen preguntar nada"
1232
1233
 
1233
 
#: ktorrent/gui.cpp:448
 
1234
#: ktorrent/gui.cpp:449
1234
1235
msgid "Start"
1235
1236
msgstr "Comezar"
1236
1237
 
1237
 
#: ktorrent/gui.cpp:449
 
1238
#: ktorrent/gui.cpp:450
1238
1239
msgid "Start all selected torrents in the current tab"
1239
1240
msgstr "Inicia todos os torrentes escollidos na páxina actual"
1240
1241
 
1241
 
#: ktorrent/gui.cpp:454 plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:55
 
1242
#: ktorrent/gui.cpp:455 plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:55
1242
1243
#: plugins/mediaplayer/mediaplayerplugin.cpp:80
1243
1244
msgid "Stop"
1244
1245
msgstr "Deter"
1245
1246
 
1246
 
#: ktorrent/gui.cpp:455
 
1247
#: ktorrent/gui.cpp:456
1247
1248
msgid "Stop all selected torrents in the current tab"
1248
1249
msgstr "Detén todos os torrentes escollidos na páxina actual"
1249
1250
 
1267
1268
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_remove)
1268
1269
#. i18n: file: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:67
1269
1270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
1270
 
#: ktorrent/gui.cpp:460 rc.cpp:470 rc.cpp:497 rc.cpp:506 rc.cpp:851
1271
 
#: rc.cpp:1895
 
1271
#: ktorrent/gui.cpp:461 rc.cpp:469 rc.cpp:496 rc.cpp:505 rc.cpp:850
 
1272
#: rc.cpp:1893
1272
1273
msgid "Remove"
1273
1274
msgstr "Eliminar"
1274
1275
 
1275
 
#: ktorrent/gui.cpp:461
 
1276
#: ktorrent/gui.cpp:462
1276
1277
msgid "Remove all selected torrents in the current tab"
1277
1278
msgstr "Elimina todos os torrentes escollidos na páxina actual"
1278
1279
 
1279
 
#: ktorrent/gui.cpp:466 ktorrent/gui.cpp:472
 
1280
#: ktorrent/gui.cpp:467 ktorrent/gui.cpp:473
1280
1281
msgid "Start All"
1281
1282
msgstr "Comezar todos"
1282
1283
 
1283
 
#: ktorrent/gui.cpp:467
 
1284
#: ktorrent/gui.cpp:468
1284
1285
msgid "Start all torrents in the current tab"
1285
1286
msgstr "Arranca todos os torrentes da páxina actual"
1286
1287
 
1287
 
#: ktorrent/gui.cpp:473
 
1288
#: ktorrent/gui.cpp:474
1288
1289
msgid "Start all torrents"
1289
1290
msgstr "Iniciar todos os torrentes"
1290
1291
 
1291
 
#: ktorrent/gui.cpp:476 ktorrent/gui.cpp:482
 
1292
#: ktorrent/gui.cpp:477 ktorrent/gui.cpp:483
1292
1293
msgid "Stop All"
1293
1294
msgstr "Deter todos"
1294
1295
 
1295
 
#: ktorrent/gui.cpp:477
 
1296
#: ktorrent/gui.cpp:478
1296
1297
msgid "Stop all torrents in the current tab"
1297
 
msgstr "Deten todos os torrentes da páxina actual"
 
1298
msgstr "Detén todos os torrentes da páxina actual"
1298
1299
 
1299
1300
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:127
1300
1301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_paused)
1304
1305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_paused)
1305
1306
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:167
1306
1307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_paused)
1307
 
#: ktorrent/gui.cpp:483 rc.cpp:2264 rc.cpp:2333
 
1308
#: ktorrent/gui.cpp:484 rc.cpp:2261 rc.cpp:2330
1308
1309
msgid "Stop all torrents"
1309
1310
msgstr "Deter todos os torrentes"
1310
1311
 
1311
 
#: ktorrent/gui.cpp:486
 
1312
#: ktorrent/gui.cpp:487
1312
1313
msgid "Open URL"
1313
 
msgstr "Abrir URL"
 
1314
msgstr "Abrir un URL"
1314
1315
 
1315
 
#: ktorrent/gui.cpp:487
 
1316
#: ktorrent/gui.cpp:488
1316
1317
msgid "Open an URL which points to a torrent"
1317
1318
msgstr "Abre un URL que apunta a un torrente"
1318
1319
 
1319
 
#: ktorrent/gui.cpp:492
 
1320
#: ktorrent/gui.cpp:493
1320
1321
msgid "Enqueue/Dequeue"
1321
1322
msgstr "Pór/Sacar da fila"
1322
1323
 
1323
 
#: ktorrent/gui.cpp:493
 
1324
#: ktorrent/gui.cpp:494
1324
1325
msgid "Enqueue or dequeue all selected torrents in the current tab"
1325
1326
msgstr "Pór/Sacar da fila a todos os torrentes escollidos da páxina actual"
1326
1327
 
1327
 
#: ktorrent/gui.cpp:498
 
1328
#: ktorrent/gui.cpp:499
1328
1329
msgid "Pause KTorrent"
1329
1330
msgstr "Pausar KTorrent"
1330
1331
 
1331
 
#: ktorrent/gui.cpp:499
 
1332
#: ktorrent/gui.cpp:500
1332
1333
msgid "Pause all running torrents"
1333
1334
msgstr "Pausa todos os torrentes en marcha"
1334
1335
 
1335
 
#: ktorrent/gui.cpp:502
 
1336
#: ktorrent/gui.cpp:503
1336
1337
msgid "Resume KTorrent"
1337
1338
msgstr "Continuar KTorrent"
1338
1339
 
1339
 
#: ktorrent/gui.cpp:503
 
1340
#: ktorrent/gui.cpp:504
1340
1341
msgid "Resume paused torrents"
1341
1342
msgstr "Continúa os torrentes en marcha"
1342
1343
 
1343
 
#: ktorrent/gui.cpp:506 plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:60
 
1344
#: ktorrent/gui.cpp:507 plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:60
1344
1345
#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:73
1345
1346
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:34
1346
1347
msgid "IP Filter"
1347
1348
msgstr "Filtro de IP"
1348
1349
 
1349
 
#: ktorrent/gui.cpp:507
 
1350
#: ktorrent/gui.cpp:508
1350
1351
msgid "Show the list of blocked IP addresses"
1351
1352
msgstr "Mostrar a lista de enderezos IP bloqueados"
1352
1353
 
1353
 
#: ktorrent/gui.cpp:512
 
1354
#: ktorrent/gui.cpp:513
1354
1355
msgid "Check Data"
1355
 
msgstr "Comprobar os dados"
 
1356
msgstr "Comprobar os datos"
1356
1357
 
1357
 
#: ktorrent/gui.cpp:513
 
1358
#: ktorrent/gui.cpp:514
1358
1359
msgid "Check all the data of a torrent"
1359
1360
msgstr "Comproba todos os datos dun torrente"
1360
1361
 
1361
 
#: ktorrent/gui.cpp:518
 
1362
#: ktorrent/gui.cpp:519
1362
1363
msgid "Import Torrent"
1363
1364
msgstr "Importar un torrente"
1364
1365
 
1365
 
#: ktorrent/gui.cpp:519
 
1366
#: ktorrent/gui.cpp:520
1366
1367
msgid "Import a torrent"
1367
1368
msgstr "Importa un torrente"
1368
1369
 
1369
 
#: ktorrent/gui.cpp:525
 
1370
#: ktorrent/gui.cpp:526
1370
1371
msgid "Import KDE3 Torrents"
1371
1372
msgstr "Importar os torrentes de KDE3"
1372
1373
 
1373
 
#: ktorrent/gui.cpp:526
 
1374
#: ktorrent/gui.cpp:527
1374
1375
msgid "Import all torrents from the KDE3 version of KTorrent"
1375
1376
msgstr "Importa todos os torrentes da versión de KTorrent para KDE3"
1376
1377
 
1377
1378
#. i18n: file: ktorrent/speedlimitsdlg.ui:13
1378
1379
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedLimitsDlg)
1379
 
#: ktorrent/gui.cpp:533 rc.cpp:803
 
1380
#: ktorrent/gui.cpp:534 rc.cpp:802
1380
1381
msgid "Speed Limits"
1381
1382
msgstr "Límites de velocidade"
1382
1383
 
1383
 
#: ktorrent/gui.cpp:534
 
1384
#: ktorrent/gui.cpp:535
1384
1385
msgid "Set the speed limits of individual torrents"
1385
1386
msgstr "Axusta os límites de velocidade de torrentes un por un"
1386
1387
 
1387
 
#: ktorrent/gui.cpp:539
 
1388
#: ktorrent/gui.cpp:540
1388
1389
msgid "Show/Hide KTorrent"
1389
1390
msgstr "Mostrar/Acochar KTorrent"
1390
1391
 
1427
1428
"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped."
1428
1429
"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
1429
1430
msgstr ""
1430
 
"<b>%1</b> acadou a súa taxa máxima de compartición, %2 e foi parado. "
 
1431
"<b>%1</b> acadou a súa taxa máxima de compartición, %2 e parouse. "
1431
1432
"<br>Enviáronse %3 a unha velocidade media de %4."
1432
1433
 
1433
1434
#: ktorrent/trayicon.cpp:166
1436
1437
"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and has been stopped."
1437
1438
"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
1438
1439
msgstr ""
1439
 
"<b>%1</b> acadou o prazo máximo de compartición de %2 horas e foi detido. "
 
1440
"<b>%1</b> acadou o prazo máximo de compartición de %2 horas e detívose. "
1440
1441
"<br>Enviáronse %3 a unha velocidade media de %4."
1441
1442
 
1442
1443
#: ktorrent/trayicon.cpp:181
1443
1444
#, kde-format
1444
1445
msgid "<b>%1</b> has been stopped with the following error: <br>%2"
1445
 
msgstr "<b>%1</b> foi detido polo seguinte erro: <br>%2"
 
1446
msgstr "<b>%1</b> detívose polo seguinte erro: <br>%2"
1446
1447
 
1447
1448
#: ktorrent/trayicon.cpp:192
1448
1449
#, kde-format
1450
1451
"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b><br>It would be a good "
1451
1452
"idea to do a data integrity check on the torrent."
1452
1453
msgstr ""
1453
 
"Atopáronse dados corruptos no torrente <b>%1</b> <br>Sería boa idea facer "
 
1454
"Atopáronse datos corruptos no torrente <b>%1</b> <br>Sería boa idea facer "
1454
1455
"unha verificación da integridade do torrente."
1455
1456
 
1456
1457
#: ktorrent/trayicon.cpp:209
1488
1489
#, kde-format
1489
1490
msgid "Cannot download more than 1 torrent. <br>"
1490
1491
msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents. <br>"
1491
 
msgstr[0] "Non é posíbel receber máis de 1 torrente.<br>"
1492
 
msgstr[1] "Non é posíbel receber máis de %1 torrentes.<br>"
 
1492
msgstr[0] "Non é posíbel recibir máis de 1 torrente.<br>"
 
1493
msgstr[1] "Non é posíbel recibir máis de %1 torrentes.<br>"
1493
1494
 
1494
1495
#: ktorrent/trayicon.cpp:240
1495
1496
msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits."
1507
1508
"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to '%"
1508
1509
"2'."
1509
1510
msgstr ""
1510
 
"O seu disco está a esgotar o espazo.<br /><b>%1</b> será recepcionado en «%2»."
 
1511
"O seu disco está a esgotar o espazo.<br /><b>%1</b> recepcionarase en «%2»."
1511
1512
 
1512
1513
#: ktorrent/trayicon.cpp:260
1513
1514
msgid "Torrent has been stopped.<br />"
1514
 
msgstr "O torrente foi detido.<br />"
 
1515
msgstr "Detívose o torrente.<br />"
1515
1516
 
1516
1517
#: ktorrent/trayicon.cpp:293
1517
1518
msgid "Speed limit in KiB/s"
1585
1586
 
1586
1587
#. i18n: file: ktorrent/ktorrentui.rc:81
1587
1588
#. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu)
1588
 
#: ktorrent/view.cpp:75 rc.cpp:629
 
1589
#: ktorrent/view.cpp:75 rc.cpp:628
1589
1590
msgid "Columns"
1590
 
msgstr "Colunas"
 
1591
msgstr "Columnas"
1591
1592
 
1592
1593
#: ktorrent/view.cpp:204
1593
1594
#, kde-format
1596
1597
"the incomplete data, too?"
1597
1598
msgstr ""
1598
1599
"Aínda non se completou a recepción do torrente <b>%1</b>, desexa eliminar "
1599
 
"tamén os dados incompletos?"
 
1600
"tamén os datos incompletos?"
1600
1601
 
1601
1602
#: ktorrent/view.cpp:209
1602
1603
msgid "Remove Download"
1604
1605
 
1605
1606
#: ktorrent/view.cpp:210
1606
1607
msgid "Delete Data"
1607
 
msgstr "Borrar os dados"
 
1608
msgstr "Borrar os datos"
1608
1609
 
1609
1610
#: ktorrent/view.cpp:211
1610
1611
msgid "Keep Data"
1611
 
msgstr "Manter os dados"
 
1612
msgstr "Manter os datos"
1612
1613
 
1613
1614
#: ktorrent/view.cpp:230
1614
1615
msgid ""
1615
1616
"You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?"
1616
 
msgstr "Perderá todos os dados obtidos. Desexa realmente facer isto?"
 
1617
msgstr "Perderá todos os datos obtidos. Desexa realmente facer isto?"
1617
1618
 
1618
1619
#: ktorrent/view.cpp:231
1619
1620
msgid "Remove Torrent"
1622
1623
#: ktorrent/view.cpp:346 plugins/infowidget/fileview.cpp:270
1623
1624
#: plugins/infowidget/fileview.cpp:291
1624
1625
msgid "Select a directory to move the data to."
1625
 
msgstr "Escolla un cartafol aonde enviar os dados."
 
1626
msgstr "Escolla un cartafol a onde enviar os datos."
1626
1627
 
1627
1628
#: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:321
1628
1629
msgid "Maximum share ratio reached !"
1634
1635
 
1635
1636
#: libktcore/util/mmapfile.cpp:164
1636
1637
msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer!"
1637
 
msgstr "Non é posíbel escreber para alén do final do buffer de nmap!"
 
1638
msgstr "Non é posíbel escribir para alén do final do búfer de nmap!"
1638
1639
 
1639
1640
#: libktcore/pluginmanagerprefpage.cpp:38
1640
1641
#: libktcore/pluginmanagerprefpage.cpp:54
1655
1656
 
1656
1657
#. i18n: file: ktorrent/ktorrentui.rc:16
1657
1658
#. i18n: ectx: Menu (Downloads)
1658
 
#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:118 rc.cpp:608
 
1659
#: libktcore/groups/groupmanager.cpp:118 rc.cpp:607
1659
1660
msgid "Downloads"
1660
1661
msgstr "Recepcións"
1661
1662
 
1729
1730
"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you "
1730
1731
"want to continue?"
1731
1732
msgstr ""
1732
 
"Non ten espazo de abondo no disco para receber este torrente. Desexa "
 
1733
"Non ten espazo de abondo no disco para recibir este torrente. Desexa "
1733
1734
"realmente continuar?"
1734
1735
 
1735
1736
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:107
1766
1767
 
1767
1768
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:138
1768
1769
msgid "Maximum share ratio limit reached."
1769
 
msgstr "A taxa máxima de compartición foi atinxida."
 
1770
msgstr "Atinxiuse a taxa máxima de compartición."
1770
1771
 
1771
1772
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:224
1772
1773
msgid ""
1815
1816
"\"unavailable_color\">&nbsp; - Chunks to Download<br><img src="
1816
1817
"\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
1817
1818
msgstr ""
1818
 
"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Anacos recebidos <br><img src="
1819
 
"\"unavailable_color\">&nbsp; - Anacos a recebir <br><img src=\"excluded_color"
1820
 
"\" >&nbsp; - Anacos excluidos"
 
1819
"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Anacos recibidos <br><img src="
 
1820
"\"unavailable_color\">&nbsp; - Anacos a recibir <br><img src=\"excluded_color"
 
1821
"\" >&nbsp; - Anacos excluídos"
1821
1822
 
1822
1823
#: libktupnp/httprequest.cpp:80
1823
1824
msgid "Connection closed unexpectedly !"
1824
 
msgstr "A conexón pechouse inesperadamente!"
 
1825
msgstr "A conexión pechouse inesperadamente!"
1825
1826
 
1826
1827
#: libktupnp/httprequest.cpp:120
1827
1828
msgid "Timeout occurred"
1842
1843
"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection !"
1843
1844
msgstr ""
1844
1845
"Fallou o reenvío: \n"
1845
 
"O dispositivo non ten nen WANIPConnection nen WANPPPConnection!"
 
1846
"O dispositivo non ten nin WANIPConnection nin WANPPPConnection!"
1846
1847
 
1847
1848
#: libktupnp/upnprouter.cpp:434 libktupnp/upnprouter.cpp:447
1848
1849
msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description!"
1868
1869
 
1869
1870
#: plasma/applet/applet.cpp:125
1870
1871
msgid "No torrents loaded !"
1871
 
msgstr "Non se cargou nengún torrente !"
 
1872
msgstr "Non se cargou ningún torrente !"
1872
1873
 
1873
1874
#: plasma/applet/applet.cpp:268
1874
 
#, fuzzy
1875
 
#| msgid "KTorrent is not running !"
1876
1875
msgid "KTorrent is not running."
1877
 
msgstr "KTorrent non está a executarse !"
 
1876
msgstr "KTorrent non está a executarse."
1878
1877
 
1879
1878
#: plasma/applet/applet.cpp:292 plasma/applet/applet.cpp:360
1880
1879
#, kde-format
1896
1895
msgstr "<b>%1</b><br/>%2 (Taxa de compartición: <font color=\"%4\">%3</font>)"
1897
1896
 
1898
1897
#: plasma/applet/applet.cpp:367
1899
 
#, fuzzy
1900
 
#| msgid "No torrents loaded !"
1901
1898
msgid "No torrents loaded."
1902
 
msgstr "Non se cargou nengún torrente !"
 
1899
msgstr "Non se cargou ningún torrente."
1903
1900
 
1904
1901
#: rc.cpp:1
1905
1902
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1906
1903
msgid "Your names"
1907
 
msgstr "mvillarino"
 
1904
msgstr "Marce Villarino"
1908
1905
 
1909
1906
#: rc.cpp:2
1910
1907
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1915
1912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrent_label)
1916
1913
#: rc.cpp:5
1917
1914
msgid "Scanning data of torrent:"
1918
 
msgstr "A analisar os dados do torrente:"
 
1915
msgstr "A analizar os datos do torrente:"
1919
1916
 
1920
1917
#. i18n: file: ktorrent/scandlg.ui:28
1921
1918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1943
1940
"size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1944
1941
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1945
1942
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">O número de anacos que non "
1946
 
"foron obtidos pero que aínda así foron atopados.</p></body></html>"
 
1943
"se obtiveron pero que aínda así se atoparon.</p></body></html>"
1947
1944
 
1948
1945
#. i18n: file: ktorrent/scandlg.ui:53
1949
1946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found)
2019
2016
"size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2020
2017
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2021
2018
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">O número de anacos que non "
2022
 
"foron obtidos.</p></body></html>"
 
2019
"se obtiveron.</p></body></html>"
2023
2020
 
2024
2021
#. i18n: file: ktorrent/scandlg.ui:145
2025
2022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2046
2043
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
2047
2044
"size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2048
2045
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2049
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">O número de anacos que "
2050
 
"foron obtidos e que están correctos.</p></body></html>"
 
2046
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">O número de anacos que se "
 
2047
"obtiveron e que están correctos.</p></body></html>"
2051
2048
 
2052
2049
#. i18n: file: ktorrent/scandlg.ui:217
2053
2050
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancel)
2061
2058
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_cancel)
2062
2059
#. i18n: file: ktorrent/speedlimitsdlg.ui:139
2063
2060
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_cancel)
2064
 
#: rc.cpp:56 rc.cpp:791 rc.cpp:836
 
2061
#: rc.cpp:56 rc.cpp:790 rc.cpp:835
2065
2062
msgid "Cancel"
2066
2063
msgstr "Cancelar"
2067
2064
 
2073
2070
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RecommendedSettingsDlg)
2074
2071
#. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:292
2075
2072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recommended_settings)
2076
 
#: rc.cpp:62 rc.cpp:1081
 
2073
#: rc.cpp:62 rc.cpp:1080
2077
2074
msgid "Recommended Settings"
2078
2075
msgstr "Configuración recomendada"
2079
2076
 
2081
2078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2082
2079
#: rc.cpp:65
2083
2080
msgid "Available upload bandwidth:"
2084
 
msgstr "Ancho de banda de envío dispoñíbel:"
 
2081
msgstr "Largura de banda de envío dispoñíbel:"
2085
2082
 
2086
2083
#. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:33
2087
2084
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_bw)
2111
2108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2112
2109
#: rc.cpp:74
2113
2110
msgid "Available download bandwidth:"
2114
 
msgstr "Ancho de banda de obtención dispoñíbel:"
 
2111
msgstr "Largura de banda de obtención dispoñíbel:"
2115
2112
 
2116
2113
#. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:78
2117
2114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_upload_bw_display)
2141
2138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_avg_speed_slot)
2142
2139
#: rc.cpp:95
2143
2140
msgid "Average speed per slot:"
2144
 
msgstr "Velocidade promedio por rañura:"
 
2141
msgstr "Velocidade media por rañura:"
2145
2142
 
2146
2143
#. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:149
2147
2144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_sim_torrents)
2173
2170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2174
2171
#. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:143
2175
2172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2176
 
#: rc.cpp:113 rc.cpp:821 rc.cpp:1033
 
2173
#: rc.cpp:113 rc.cpp:820 rc.cpp:1032
2177
2174
msgid "Maximum upload speed:"
2178
2175
msgstr "Velocidade máxima de envío:"
2179
2176
 
2189
2186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2190
2187
#. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:120
2191
2188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2192
 
#: rc.cpp:117 rc.cpp:812 rc.cpp:1021
 
2189
#: rc.cpp:117 rc.cpp:811 rc.cpp:1020
2193
2190
msgid "Maximum download speed:"
2194
2191
msgstr "Velocidade máxima de recepción:"
2195
2192
 
2209
2206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2210
2207
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:183
2211
2208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2212
 
#: rc.cpp:121 rc.cpp:1003 rc.cpp:2270 rc.cpp:2339
 
2209
#: rc.cpp:121 rc.cpp:1002 rc.cpp:2267 rc.cpp:2336
2213
2210
msgid "Maximum connections per torrent:"
2214
 
msgstr "Máximo de conexóns por torrente:"
 
2211
msgstr "Máximo de conexións por torrente:"
2215
2212
 
2216
2213
#. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:249
2217
2214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2229
2226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2230
2227
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:200
2231
2228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2232
 
#: rc.cpp:125 rc.cpp:1012 rc.cpp:2276 rc.cpp:2345
 
2229
#: rc.cpp:125 rc.cpp:1011 rc.cpp:2273 rc.cpp:2342
2233
2230
msgid "Global connection limit:"
2234
 
msgstr "Límite global de conexóns:"
 
2231
msgstr "Límite global de conexións:"
2235
2232
 
2236
2233
#. i18n: file: ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui:274
2237
2234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2241
2238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2242
2239
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:199
2243
2240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2244
 
#: rc.cpp:132 rc.cpp:713
 
2241
#: rc.cpp:132 rc.cpp:712
2245
2242
msgid "Number of upload slots:"
2246
2243
msgstr "Número de envíos concomitantes:"
2247
2244
 
2253
2250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
2254
2251
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:24
2255
2252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
2256
 
#: rc.cpp:136 rc.cpp:638
 
2253
#: rc.cpp:136 rc.cpp:637
2257
2254
msgid "Maximum downloads:"
2258
2255
msgstr "Máximo de recepcións:"
2259
2256
 
2265
2262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
2266
2263
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:44
2267
2264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
2268
 
#: rc.cpp:140 rc.cpp:647
 
2265
#: rc.cpp:140 rc.cpp:646
2269
2266
msgid "Maximum seeds:"
2270
2267
msgstr "Máximo de fontes:"
2271
2268
 
2272
2269
#. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:13
2273
2270
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileSelectDlg)
2274
 
#: rc.cpp:144
 
2271
#: rc.cpp:143
2275
2272
msgid "Select Which Files You Want to Download"
2276
2273
msgstr "Escolla os ficheiros que desexe obter"
2277
2274
 
2283
2280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
2284
2281
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:239
2285
2282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_custom_download_location)
2286
 
#: rc.cpp:147 rc.cpp:1997
 
2283
#: rc.cpp:146 rc.cpp:1995
2287
2284
msgid "Download to:"
2288
 
msgstr "Receber en:"
 
2285
msgstr "Recibir en:"
2289
2286
 
2290
2287
#. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:49
2291
2288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2292
 
#: rc.cpp:150
 
2289
#: rc.cpp:149
2293
2290
msgid "Group:"
2294
2291
msgstr "Grupo:"
2295
2292
 
2296
2293
#. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:70
2297
2294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkUserControlled)
2298
 
#: rc.cpp:153
 
2295
#: rc.cpp:152
2299
2296
msgid "&User controlled"
2300
2297
msgstr "Controlado polo &usuario"
2301
2298
 
2302
2299
#. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:86
2303
2300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkStartTorrent)
2304
 
#: rc.cpp:156
 
2301
#: rc.cpp:155
2305
2302
msgid "Start torrent"
2306
2303
msgstr "Comezar o torrente"
2307
2304
 
2308
2305
#. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:100
2309
2306
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_file_view)
2310
 
#: rc.cpp:159
 
2307
#: rc.cpp:158
2311
2308
msgid ""
2312
2309
"All files in the torrent, you can change them by double clicking on them."
2313
2310
msgstr "Todos os ficheiros no torrente, pode modificalos premendo neles."
2314
2311
 
2315
2312
#. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:109
2316
2313
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_select_all)
2317
 
#: rc.cpp:162
 
2314
#: rc.cpp:161
2318
2315
msgid "Select &All"
2319
2316
msgstr "Escoll&er todo"
2320
2317
 
2321
2318
#. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:116
2322
2319
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_select_none)
2323
 
#: rc.cpp:165
 
2320
#: rc.cpp:164
2324
2321
msgid "Select &None"
2325
2322
msgstr "Escoller &nada"
2326
2323
 
2327
2324
#. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:123
2328
2325
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_invert_selection)
2329
 
#: rc.cpp:168
 
2326
#: rc.cpp:167
2330
2327
msgid "Invert Selection"
2331
2328
msgstr "Inverter a selección"
2332
2329
 
2333
2330
#. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:130
2334
2331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_collapse_all)
2335
 
#: rc.cpp:171
 
2332
#: rc.cpp:170
2336
2333
msgid "Collapse All"
2337
2334
msgstr "Recoller todo"
2338
2335
 
2339
2336
#. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:137
2340
2337
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expand_all)
2341
 
#: rc.cpp:174
 
2338
#: rc.cpp:173
2342
2339
msgid "Expand All"
2343
2340
msgstr "Expandir todo"
2344
2341
 
2345
2342
#. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:157
2346
2343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2347
 
#: rc.cpp:177
 
2344
#: rc.cpp:176
2348
2345
msgid "Text encoding:"
2349
2346
msgstr "Codificación do texto:"
2350
2347
 
2351
2348
#. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:176
2352
2349
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skip_data_check)
2353
 
#: rc.cpp:180
 
2350
#: rc.cpp:179
2354
2351
msgid ""
2355
2352
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2356
2353
"\">\n"
2376
2373
"size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2377
2374
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2378
2375
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cando se atopan ficheiros "
2379
 
"xa existentes, salta a comprobación dos dados e asume que os ficheiros están "
 
2376
"xa existentes, salta a comprobación dos datos e asume que os ficheiros están "
2380
2377
"completamente obtidos.</p>\n"
2381
2378
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2382
2379
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
2388
2385
 
2389
2386
#. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:179
2390
2387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skip_data_check)
2391
 
#: rc.cpp:188
 
2388
#: rc.cpp:187
2392
2389
msgid "Skip data check if existing files are found"
2393
 
msgstr "Saltar a comprobacións dos dados de atopar ficheiros a existir"
 
2390
msgstr "Saltar a comprobacións dos datos de atopar ficheiros a existir"
2394
2391
 
2395
2392
#. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:186
2396
2393
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
2397
 
#: rc.cpp:191
 
2394
#: rc.cpp:190
2398
2395
msgid "Disk space"
2399
2396
msgstr "Espazo no disco"
2400
2397
 
2401
2398
#. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:194
2402
2399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2403
 
#: rc.cpp:194
 
2400
#: rc.cpp:193
2404
2401
msgid "Required disk space:"
2405
 
msgstr "Espazo requerido no disco:"
 
2402
msgstr "Espazo requirido no disco:"
2406
2403
 
2407
2404
#. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:204
2408
2405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2409
 
#: rc.cpp:197
 
2406
#: rc.cpp:196
2410
2407
msgid "Free disk space:"
2411
2408
msgstr "Espazo libre no disco:"
2412
2409
 
2413
2410
#. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:214
2414
2411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
2415
 
#: rc.cpp:200
 
2412
#: rc.cpp:199
2416
2413
msgid "After download:"
2417
2414
msgstr "Tras a recepción:"
2418
2415
 
2419
2416
#. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:16
2420
2417
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2421
 
#: rc.cpp:203
 
2418
#: rc.cpp:202
2422
2419
msgid "Folders"
2423
2420
msgstr "Cartafoles"
2424
2421
 
2425
2422
#. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:22
2426
2423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2427
 
#: rc.cpp:206
 
2424
#: rc.cpp:205
2428
2425
msgid "Folder to store torrent information:"
2429
2426
msgstr "Cartafol onde gardar a información do torrente:"
2430
2427
 
2431
2428
#. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:29
2432
2429
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_tempDir)
2433
 
#: rc.cpp:209
 
2430
#: rc.cpp:208
2434
2431
msgid ""
2435
2432
"Directory to store information about all torrents currently opened in "
2436
2433
"KTorrent."
2437
2434
msgstr ""
2438
 
"O cartafol onde gardar información acerca de todos os torrentes que estexan "
 
2435
"O cartafol onde gardar información acerca de todos os torrentes que estean "
2439
2436
"abertos en KTorrent."
2440
2437
 
2441
2438
#. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:36
2446
2443
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir)
2447
2444
#. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:46
2448
2445
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_saveDir)
2449
 
#: rc.cpp:212 rc.cpp:218
 
2446
#: rc.cpp:211 rc.cpp:217
2450
2447
msgid "Directory to use as a default save location for all data."
2451
 
msgstr "O cartafol a usar como lugar predeterminado para gardar os dados."
 
2448
msgstr "O cartafol a usar como lugar predeterminado para gardar os datos."
2452
2449
 
2453
2450
#. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:39
2454
2451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir)
2458
2455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir)
2459
2456
#. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:41
2460
2457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled)
2461
 
#: rc.cpp:215 rc.cpp:541
 
2458
#: rc.cpp:214 rc.cpp:540
2462
2459
msgid "Default save location:"
2463
2460
msgstr "Lugar predeterminado onde gardar:"
2464
2461
 
2470
2467
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir)
2471
2468
#. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:63
2472
2469
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_completedDir)
2473
 
#: rc.cpp:221 rc.cpp:227
 
2470
#: rc.cpp:220 rc.cpp:226
2474
2471
msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading."
2475
 
msgstr "O cartafol aonde mover os dados cando se remate unha obtención."
 
2472
msgstr "O cartafol a onde mover os datos cando se remate unha obtención."
2476
2473
 
2477
2474
#. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:56
2478
2475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir)
2479
 
#: rc.cpp:224
 
2476
#: rc.cpp:223
2480
2477
msgid "Move completed downloads to:"
2481
2478
msgstr "Mover as recepcións completadas a:"
2482
2479
 
2488
2485
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir)
2489
2486
#. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:80
2490
2487
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_torrentCopyDir)
2491
 
#: rc.cpp:230 rc.cpp:236
 
2488
#: rc.cpp:229 rc.cpp:235
2492
2489
msgid "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent."
2493
2490
msgstr ""
2494
 
"O cartafol aonde copiar os ficheiros torrent, que serán abertos por KTorrent."
 
2491
"O cartafol a onde copiar os ficheiros torrent, que se abrirán con KTorrent."
2495
2492
 
2496
2493
#. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:73
2497
2494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir)
2498
 
#: rc.cpp:233
 
2495
#: rc.cpp:232
2499
2496
msgid "Copy torrent files to:"
2500
2497
msgstr "Copiar os ficheiros de torrente en:"
2501
2498
 
2502
2499
#. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:90
2503
2500
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2504
 
#: rc.cpp:239
 
2501
#: rc.cpp:238
2505
2502
msgid "System Tray Icon"
2506
 
msgstr "Ícone da bandexa do sistema"
 
2503
msgstr "Icona da bandexa do sistema"
2507
2504
 
2508
2505
#. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:96
2509
2506
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTrayIcon)
2510
 
#: rc.cpp:242
 
2507
#: rc.cpp:241
2511
2508
msgid "Whether or not to show an icon in the system tray."
2512
 
msgstr "Indica se mostrar un ícone na bandexa do sistema."
 
2509
msgstr "Indica se mostrar ou non unha icona na bandexa do sistema."
2513
2510
 
2514
2511
#. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:99
2515
2512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTrayIcon)
2516
 
#: rc.cpp:245
 
2513
#: rc.cpp:244
2517
2514
msgid "Show system tray icon"
2518
 
msgstr "Mostrar o ícone na bandexa do sistema"
 
2515
msgstr "Mostrar a icona na bandexa do sistema"
2519
2516
 
2520
2517
#. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:106
2521
2518
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups)
2522
 
#: rc.cpp:248
 
2519
#: rc.cpp:247
2523
2520
msgid "Whether or not to show system tray popup messages."
2524
2521
msgstr "Indica se mostrar notificacións na bandexa do sistema."
2525
2522
 
2526
2523
#. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:109
2527
2524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups)
2528
 
#: rc.cpp:251
 
2525
#: rc.cpp:250
2529
2526
msgid "Show system tray popup messages"
2530
2527
msgstr "Mostrar notificacións na bandexa do sistema"
2531
2528
 
2537
2534
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2538
2535
#. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:196
2539
2536
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2540
 
#: rc.cpp:254 rc.cpp:1149
 
2537
#: rc.cpp:253 rc.cpp:1148
2541
2538
msgid "Miscellaneous"
2542
2539
msgstr "Diversos"
2543
2540
 
2544
2541
#. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:128
2545
2542
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useFileList)
2546
 
#: rc.cpp:257
 
2543
#: rc.cpp:256
2547
2544
msgid ""
2548
2545
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2549
2546
"\">\n"
2563
2560
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2564
2561
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">No canto de usar unha "
2565
2562
"árbore de ficheiros para mostrar os contidos dun torrente, usar unha lista "
2566
 
"simples.</p></body></html>"
 
2563
"simple.</p></body></html>"
2567
2564
 
2568
2565
#. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:131
2569
2566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useFileList)
2570
 
#: rc.cpp:263
 
2567
#: rc.cpp:262
2571
2568
msgid "Use a list of files when displaying the files of a torrent"
2572
2569
msgstr "Usar unha lista de ficheiros para mostrar os ficheiros dun torrente"
2573
2570
 
2574
2571
#. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:141
2575
2572
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently)
2576
 
#: rc.cpp:266
 
2573
#: rc.cpp:265
2577
2574
msgid ""
2578
2575
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2579
2576
"\">\n"
2595
2592
 
2596
2593
#. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:144
2597
2594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently)
2598
 
#: rc.cpp:272
 
2595
#: rc.cpp:271
2599
2596
msgid "Open multiple torrents silently"
2600
2597
msgstr "Abrir grupos de torrentes silandeiramente"
2601
2598
 
2602
2599
#. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:154
2603
2600
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep)
2604
 
#: rc.cpp:275
 
2601
#: rc.cpp:274
2605
2602
msgid ""
2606
2603
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2607
2604
"\">\n"
2624
2621
 
2625
2622
#. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:157
2626
2623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep)
2627
 
#: rc.cpp:281
 
2624
#: rc.cpp:280
2628
2625
msgid "Suppress sleep when torrents are running"
2629
2626
msgstr "Evitar repousar o ordenador cando se estexan a transferir torrentes"
2630
2627
 
2636
2633
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dhtGroupBox)
2637
2634
#. i18n: file: ktorrent/ktorrentui.rc:53
2638
2635
#. i18n: ectx: Menu (PeerSourcesMenu)
2639
 
#: rc.cpp:284 rc.cpp:617
 
2636
#: rc.cpp:283 rc.cpp:616
2640
2637
msgid "Additional Peer Sources"
2641
2638
msgstr "Fontes adicionais de parceiros"
2642
2639
 
2643
2640
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:22
2644
2641
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport)
2645
 
#: rc.cpp:287
 
2642
#: rc.cpp:286
2646
2643
msgid ""
2647
2644
"DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as you "
2648
2645
"do."
2649
2646
msgstr ""
2650
 
"DHT é un protocolo sen localizador para atopar parceiros que estexan a "
 
2647
"DHT é un protocolo sen localizador para atopar parceiros que estean a "
2651
2648
"compartir os mesmos torrentes que vde."
2652
2649
 
2653
2650
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:25
2654
2651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport)
2655
 
#: rc.cpp:290
 
2652
#: rc.cpp:289
2656
2653
msgid "Use DHT to get additional peers"
2657
2654
msgstr "Usar DHT para obter parceiros adicionais"
2658
2655
 
2659
2656
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:34
2660
2657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2661
 
#: rc.cpp:293
 
2658
#: rc.cpp:292
2662
2659
msgid "UDP port for DHT communications:"
2663
2660
msgstr "Porto UDP para as comunicacións DHT:"
2664
2661
 
2665
2662
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:47
2666
2663
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dhtPort)
2667
 
#: rc.cpp:296
 
2664
#: rc.cpp:295
2668
2665
msgid ""
2669
2666
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2670
2667
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
2702
2699
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2703
2700
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; \"><span style=\" font-"
2704
2701
"weight:600;\">Atención:</span> Se está detrás dun enrutador, este porto debe "
2705
 
"ser reencamiñado para aceitar pedidos DHT entrantes. A extensión UPnP pode "
 
2702
"ser reencamiñado para aceptar pedidos DHT entrantes. A extensión UPnP pode "
2706
2703
"facer isto por si.</p></body></html>"
2707
2704
 
2708
2705
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:65
2709
2706
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled)
2710
 
#: rc.cpp:305
 
2707
#: rc.cpp:304
2711
2708
msgid "Whether or not to use µTorrent compatible peer exchange."
2712
2709
msgstr ""
2713
2710
"Indica se empregar ou non o intercambio de parceiros compatíbel con µTorrent."
2714
2711
 
2715
2712
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:68
2716
2713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled)
2717
 
#: rc.cpp:308
 
2714
#: rc.cpp:307
2718
2715
msgid "Use peer exchange"
2719
2716
msgstr "Empregar o intercambio de parceiros"
2720
2717
 
2721
2718
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:80
2722
2719
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2723
 
#: rc.cpp:311
 
2720
#: rc.cpp:310
2724
2721
msgid "Encryption"
2725
2722
msgstr "Cifraxe"
2726
2723
 
2727
2724
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:90
2728
2725
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption)
2729
 
#: rc.cpp:314
 
2726
#: rc.cpp:313
2730
2727
msgid ""
2731
2728
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2732
2729
"\">\n"
2746
2743
"</style></head><body>\n"
2747
2744
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2748
2745
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A cifraxe do protocolo é "
2749
 
"útil se o seu ISP enlentece as conexóns bittorrent.</p>\n"
 
2746
"útil se o seu ISP enlentece as conexións bittorrent.</p>\n"
2750
2747
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2751
2748
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"> A cifraxe evitará que o "
2752
2749
"tránsito bittorrent sexa etiquetado como tal, polo que o ISP non o "
2754
2751
 
2755
2752
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:93
2756
2753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption)
2757
 
#: rc.cpp:321
 
2754
#: rc.cpp:320
2758
2755
msgid "Use protocol encryption"
2759
2756
msgstr "Usar a cifraxe do protocolo"
2760
2757
 
2761
2758
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:100
2762
2759
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections)
2763
 
#: rc.cpp:324
 
2760
#: rc.cpp:323
2764
2761
msgid ""
2765
2762
"Not all clients support encryption, and some people have encryption "
2766
2763
"disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this "
2767
2764
"option enabled."
2768
2765
msgstr ""
2769
2766
"Non todos os clientes aturan a cifraxe, e algunhas persoas teñen a cifraxe "
2770
 
"deshabilitada. Se quer conectar con eses parceiros, debe sinalar esta opción."
 
2767
"desactivada. Se quer conectar con eses parceiros, debe sinalar esta opción."
2771
2768
 
2772
2769
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:103
2773
2770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections)
2774
 
#: rc.cpp:327
 
2771
#: rc.cpp:326
2775
2772
msgid "Allow unencrypted connections"
2776
 
msgstr "Permitir conexóns non cifradas"
 
2773
msgstr "Permitir conexións non cifradas"
2777
2774
 
2778
2775
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:113
2779
2776
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2780
 
#: rc.cpp:330 libbtcore/util/logsystemmanager.cpp:35
 
2777
#: rc.cpp:329 libbtcore/util/logsystemmanager.cpp:35
2781
2778
msgid "Tracker"
2782
2779
msgstr "Localizador"
2783
2780
 
2784
2781
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:119
2785
2782
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP)
2786
 
#: rc.cpp:333
 
2783
#: rc.cpp:332
2787
2784
msgid ""
2788
2785
"Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the "
2789
2786
"tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy."
2793
2790
 
2794
2791
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:122
2795
2792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP)
2796
 
#: rc.cpp:336
 
2793
#: rc.cpp:335
2797
2794
msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname"
2798
2795
msgstr ""
2799
2796
"Enviarlle ao localizador un enderezo IP ou nome de máquina personalizado"
2800
2797
 
2801
2798
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:131
2802
2799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2803
 
#: rc.cpp:339
 
2800
#: rc.cpp:338
2804
2801
msgid "Custom IP address or hostname:"
2805
2802
msgstr "Enderezo IP ou nome de máquina personalizado:"
2806
2803
 
2807
2804
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:138
2808
2805
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customIP)
2809
 
#: rc.cpp:342
 
2806
#: rc.cpp:341
2810
2807
msgid ""
2811
2808
"Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be "
2812
2809
"resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the tracker."
2813
2810
msgstr ""
2814
2811
"Un enderezo IP ou un nome de máquina personalizados para enviar ao "
2815
 
"localizador. Os nomes de máquina serán resolvidos durante a execución e o "
2816
 
"enderezo IP resolto será enviado ao localizador."
 
2812
"localizador. Os nomes de máquina resolveranse durante a execución e o "
 
2813
"enderezo IP resolto enviarase ao localizador."
2817
2814
 
2818
2815
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:155
2819
2816
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2820
 
#: rc.cpp:345
 
2817
#: rc.cpp:344
2821
2818
msgid "Data Checking"
2822
 
msgstr "Verificación dos dados"
 
2819
msgstr "Verificación dos datos"
2823
2820
 
2824
2821
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:171
2825
2822
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_doUploadDataCheck)
2826
 
#: rc.cpp:348
 
2823
#: rc.cpp:347
2827
2824
msgid ""
2828
2825
"During uploading when a chunk is loaded into memory automatically recheck "
2829
2826
"this chunk, to see if it still is OK."
2830
2827
msgstr ""
2831
 
"Durante o envío, cando un anaco é cargado na memoria, comproba "
 
2828
"Durante o envío, cando un anaco se carga na memoria, compróbase "
2832
2829
"automaticamente o anaco, para ver se aínda é correcto."
2833
2830
 
2834
2831
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:174
2835
2832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_doUploadDataCheck)
2836
 
#: rc.cpp:351
 
2833
#: rc.cpp:350
2837
2834
msgid "Recheck chunks during uploading"
2838
2835
msgstr "Comprobar os anacos durante o envío"
2839
2836
 
2840
2837
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:181
2841
2838
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useMaxSizeForUploadDataCheck)
2842
 
#: rc.cpp:354
 
2839
#: rc.cpp:353
2843
2840
msgid ""
2844
2841
"Because rechecking big chunks can take a lot of time, the recheck can be "
2845
2842
"disabled when the chunks are bigger then a certain size."
2846
2843
msgstr ""
2847
2844
"Dado que comprobar de novo anacos grandes pode levar moito tempo, a "
2848
 
"comprobación pode ser deshabilitada para anacos maiores que un tamaño dado."
 
2845
"comprobación pode ser desactivada para anacos maiores que un tamaño dado."
2849
2846
 
2850
2847
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:184
2851
2848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useMaxSizeForUploadDataCheck)
2852
 
#: rc.cpp:357
 
2849
#: rc.cpp:356
2853
2850
msgid "Don't recheck when chunks are bigger than"
2854
2851
msgstr "Non comprobar de novo os anacos maiores que"
2855
2852
 
2856
2853
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:191
2857
2854
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxSizeForUploadDataCheck)
2858
 
#: rc.cpp:360
 
2855
#: rc.cpp:359
2859
2856
msgid "The maximum size a chunk can be for rechecking during uploading."
2860
2857
msgstr "O tamaño máximo do anaco para que sexa comprobado de novo ao envialo."
2861
2858
 
2871
2868
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio)
2872
2869
#. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:294
2873
2870
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo)
2874
 
#: rc.cpp:363 rc.cpp:1192 rc.cpp:1204
 
2871
#: rc.cpp:362 rc.cpp:1191 rc.cpp:1203
2875
2872
msgid " KiB"
2876
2873
msgstr " KiB"
2877
2874
 
2878
2875
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:210
2879
2876
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoRecheck)
2880
 
#: rc.cpp:366
 
2877
#: rc.cpp:365
2881
2878
msgid ""
2882
2879
"Automatically do a full data check when we find to many corrupted chunks."
2883
2880
msgstr ""
2884
 
"Facer automaticamente unha comprobación completa dos dados cando se atopen "
 
2881
"Facer automaticamente unha comprobación completa dos datos cando se atopen "
2885
2882
"anacos corruptos de máis."
2886
2883
 
2887
2884
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:213
2888
2885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoRecheck)
2889
 
#: rc.cpp:369
 
2886
#: rc.cpp:368
2890
2887
msgid "Do a full data check after "
2891
 
msgstr "Facer unha comprobación completa dos dados tras"
 
2888
msgstr "Facer unha comprobación completa dos datos tras"
2892
2889
 
2893
2890
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:232
2894
2891
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxCorruptedBeforeRecheck)
2895
 
#: rc.cpp:372
 
2892
#: rc.cpp:371
2896
2893
msgid "The number of corrupted chunks before a full data check is done"
2897
2894
msgstr ""
2898
2895
"O número de anacos corruptos antes de que se faga unha comprobación completa "
2899
 
"dos dados"
 
2896
"dos datos"
2900
2897
 
2901
2898
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:235
2902
2899
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxCorruptedBeforeRecheck)
2903
 
#: rc.cpp:375
 
2900
#: rc.cpp:374
2904
2901
msgid " corrupted chunks"
2905
2902
msgstr " anacos corruptos"
2906
2903
 
2907
2904
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:251
2908
2905
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished)
2909
 
#: rc.cpp:378
 
2906
#: rc.cpp:377
2910
2907
msgid ""
2911
2908
"When a torrent has finished downloading, do a full data check on the torrent."
2912
2909
msgstr ""
2915
2912
 
2916
2913
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:254
2917
2914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished)
2918
 
#: rc.cpp:381
 
2915
#: rc.cpp:380
2919
2916
msgid "Check data when download is finished"
2920
 
msgstr "Verificar os dados tras rematar a recepción"
 
2917
msgstr "Verificar os datos tras rematar a recepción"
2921
2918
 
2922
2919
#. i18n: file: ktorrent/addpeersdlg.ui:13
2923
2920
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddPeersDlg)
2927
2924
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddPeersDlg)
2928
2925
#. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:13
2929
2926
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupPolicyDlg)
2930
 
#: rc.cpp:384 rc.cpp:530
 
2927
#: rc.cpp:383 rc.cpp:529
2931
2928
msgid "Dialog"
2932
2929
msgstr "Diálogo"
2933
2930
 
2934
2931
#. i18n: file: ktorrent/addpeersdlg.ui:19
2935
2932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2936
 
#: rc.cpp:387
 
2933
#: rc.cpp:386
2937
2934
msgid ""
2938
2935
"Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to add:"
2939
2936
msgstr ""
2940
 
"Escreba o enderezo IP ou o nome do servidor e o porto do parceiro que desexa "
 
2937
"Escriba o enderezo IP ou o nome do servidor e o porto do parceiro que desexa "
2941
2938
"engadir:"
2942
2939
 
2943
2940
#. i18n: file: ktorrent/addpeersdlg.ui:33
2944
2941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2945
 
#: rc.cpp:390
 
2942
#: rc.cpp:389
2946
2943
msgid "Peer:"
2947
2944
msgstr "Parceiro:"
2948
2945
 
2949
2946
#. i18n: file: ktorrent/addpeersdlg.ui:45
2950
2947
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip)
2951
 
#: rc.cpp:393
 
2948
#: rc.cpp:392
2952
2949
msgid ""
2953
2950
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2954
2951
"\">\n"
2979
2976
"p>\n"
2980
2977
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2981
2978
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
2982
 
"weight:600;\">Nota:</span> Aceitanse tanto enderezos do IPv4 como do IPv6</"
 
2979
"weight:600;\">Nota:</span> Acéptanse tanto enderezos do IPv4 como do IPv6</"
2983
2980
"p></body></html>"
2984
2981
 
2985
2982
#. i18n: file: ktorrent/addpeersdlg.ui:48
2990
2987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip)
2991
2988
#. i18n: file: ktorrent/ipfilterwidget.ui:28
2992
2989
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_ip_to_add)
2993
 
#: rc.cpp:401 rc.cpp:845
 
2990
#: rc.cpp:400 rc.cpp:844
2994
2991
msgid "127.0.0.1"
2995
2992
msgstr "127.0.0.1"
2996
2993
 
3026
3023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3027
3024
#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:61
3028
3025
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3029
 
#: rc.cpp:404 rc.cpp:485 rc.cpp:885 rc.cpp:931 rc.cpp:979 rc.cpp:1227
3030
 
#: rc.cpp:1359 rc.cpp:2102
 
3026
#: rc.cpp:403 rc.cpp:484 rc.cpp:884 rc.cpp:930 rc.cpp:978 rc.cpp:1226
 
3027
#: rc.cpp:1358 rc.cpp:2100
3031
3028
msgid "Port:"
3032
3029
msgstr "Porto:"
3033
3030
 
3059
3056
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
3060
3057
#. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:139
3061
3058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
3062
 
#: rc.cpp:407 rc.cpp:467 rc.cpp:488 rc.cpp:503 rc.cpp:848 rc.cpp:1892
3063
 
#: rc.cpp:2048
 
3059
#: rc.cpp:406 rc.cpp:466 rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:847 rc.cpp:1890
 
3060
#: rc.cpp:2046
3064
3061
msgid "Add"
3065
3062
msgstr "Engadir"
3066
3063
 
3076
3073
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_close_button)
3077
3074
#. i18n: file: ktorrent/ipfilterwidget.ui:100
3078
3075
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_close)
3079
 
#: rc.cpp:410 rc.cpp:749 rc.cpp:863
 
3076
#: rc.cpp:409 rc.cpp:748 rc.cpp:862
3080
3077
msgid "Close"
3081
3078
msgstr "Pechar"
3082
3079
 
3083
3080
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:13
3084
3081
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TorrentCreatorDlg)
3085
 
#: rc.cpp:413
 
3082
#: rc.cpp:412
3086
3083
msgid "Create a torrent"
3087
 
msgstr "Criar un torrente"
 
3084
msgstr "Crear un torrente"
3088
3085
 
3089
3086
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:31
3090
3087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3091
 
#: rc.cpp:416
 
3088
#: rc.cpp:415
3092
3089
msgid "File or directory to create torrent from:"
3093
 
msgstr "Ficheiro ou cartafol do que criar o torrente:"
 
3090
msgstr "Ficheiro ou cartafol do que crear o torrente:"
3094
3091
 
3095
3092
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:54
3096
3093
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3108
3105
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
3109
3106
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:183
3110
3107
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3111
 
#: rc.cpp:419 rc.cpp:1284 rc.cpp:1827 rc.cpp:1985
 
3108
#: rc.cpp:418 rc.cpp:1283 rc.cpp:1825 rc.cpp:1983
3112
3109
msgid "Options"
3113
 
msgstr "Opcions"
 
3110
msgstr "Opcións"
3114
3111
 
3115
3112
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:62
3116
3113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3117
 
#: rc.cpp:422
 
3114
#: rc.cpp:421
3118
3115
msgid "Size of each chunk:"
3119
3116
msgstr "Tamaño de cada anaco:"
3120
3117
 
3121
3118
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:73
3122
3119
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
3123
 
#: rc.cpp:425
 
3120
#: rc.cpp:424
3124
3121
msgid "32 KiB"
3125
3122
msgstr "32 KiB"
3126
3123
 
3127
3124
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:78
3128
3125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
3129
 
#: rc.cpp:428
 
3126
#: rc.cpp:427
3130
3127
msgid "64 KiB"
3131
3128
msgstr "64 KiB"
3132
3129
 
3133
3130
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:83
3134
3131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
3135
 
#: rc.cpp:431
 
3132
#: rc.cpp:430
3136
3133
msgid "128 KiB"
3137
3134
msgstr "128 KiB"
3138
3135
 
3139
3136
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:88
3140
3137
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
3141
 
#: rc.cpp:434
 
3138
#: rc.cpp:433
3142
3139
msgid "256 KiB"
3143
3140
msgstr "256 KiB"
3144
3141
 
3145
3142
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:93
3146
3143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
3147
 
#: rc.cpp:437
 
3144
#: rc.cpp:436
3148
3145
msgid "512 KiB"
3149
3146
msgstr "512 KiB"
3150
3147
 
3151
3148
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:98
3152
3149
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
3153
 
#: rc.cpp:440
 
3150
#: rc.cpp:439
3154
3151
msgid "1 MiB"
3155
3152
msgstr "1 MiB"
3156
3153
 
3157
3154
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:103
3158
3155
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
3159
 
#: rc.cpp:443
 
3156
#: rc.cpp:442
3160
3157
msgid "2 MiB"
3161
3158
msgstr "2 MiB"
3162
3159
 
3163
3160
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:108
3164
3161
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
3165
 
#: rc.cpp:446
 
3162
#: rc.cpp:445
3166
3163
msgid "4 MiB"
3167
3164
msgstr "4 MiB"
3168
3165
 
3169
3166
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:113
3170
3167
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
3171
 
#: rc.cpp:449
 
3168
#: rc.cpp:448
3172
3169
msgid "8 MiB"
3173
3170
msgstr "8 MiB"
3174
3171
 
3175
3172
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:123
3176
3173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_start_seeding)
3177
 
#: rc.cpp:452
 
3174
#: rc.cpp:451
3178
3175
msgid "Start seeding"
3179
3176
msgstr "Comezar a espallar"
3180
3177
 
3181
3178
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:133
3182
3179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_private)
3183
 
#: rc.cpp:455
 
3180
#: rc.cpp:454
3184
3181
msgid "Private torrent (DHT not allowed)"
3185
3182
msgstr "Torrente privado (non se permite DHT)"
3186
3183
 
3187
3184
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:140
3188
3185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dht)
3189
 
#: rc.cpp:458
 
3186
#: rc.cpp:457
3190
3187
msgid "Decentralized (DHT only)"
3191
3188
msgstr "Descentralizado (só DHT)"
3192
3189
 
3198
3195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3199
3196
#. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:134
3200
3197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup)
3201
 
#: rc.cpp:461 rc.cpp:1326
 
3198
#: rc.cpp:460 rc.cpp:1325
3202
3199
msgid "Add torrent to group:"
3203
3200
msgstr "Engadir o torrente ao grupo:"
3204
3201
 
3205
3202
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:168
3206
3203
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tracker_tab)
3207
 
#: rc.cpp:464 plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:262
 
3204
#: rc.cpp:463 plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:262
3208
3205
msgid "Trackers"
3209
3206
msgstr "Localizadores"
3210
3207
 
3216
3213
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_move_up)
3217
3214
#. i18n: file: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:50
3218
3215
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_move_up)
3219
 
#: rc.cpp:473 rc.cpp:1851
 
3216
#: rc.cpp:472 rc.cpp:1849
3220
3217
msgid "Move Up"
3221
3218
msgstr "Subir"
3222
3219
 
3228
3225
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_move_down)
3229
3226
#. i18n: file: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:57
3230
3227
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_move_down)
3231
 
#: rc.cpp:476 rc.cpp:1854
 
3228
#: rc.cpp:475 rc.cpp:1852
3232
3229
msgid "Move Down"
3233
3230
msgstr "Baixar"
3234
3231
 
3235
3232
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:226
3236
3233
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dht_tab)
3237
 
#: rc.cpp:479
 
3234
#: rc.cpp:478
3238
3235
msgid "DHT Nodes"
3239
3236
msgstr "Nodos DHT"
3240
3237
 
3241
3238
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:234
3242
3239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3243
 
#: rc.cpp:482
 
3240
#: rc.cpp:481
3244
3241
msgid "Node:"
3245
3242
msgstr "Nodo:"
3246
3243
 
3247
3244
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:280
3248
3245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list)
3249
 
#: rc.cpp:491
 
3246
#: rc.cpp:490
3250
3247
msgid "IP or Hostname"
3251
3248
msgstr "IP ou nome da máquina"
3252
3249
 
3253
3250
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:285
3254
3251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list)
3255
 
#: rc.cpp:494
 
3252
#: rc.cpp:493
3256
3253
msgid "Port"
3257
3254
msgstr "Porto"
3258
3255
 
3259
3256
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:318
3260
3257
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3261
 
#: rc.cpp:500
 
3258
#: rc.cpp:499
3262
3259
msgid "Web Seeds"
3263
3260
msgstr "Comparticións web"
3264
3261
 
3265
3262
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:367
3266
3263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3267
 
#: rc.cpp:509
 
3264
#: rc.cpp:508
3268
3265
msgid "Comments:"
3269
3266
msgstr "Comentarios:"
3270
3267
 
3271
3268
#. i18n: file: ktorrent/importdialog.ui:13
3272
3269
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportDialog)
3273
 
#: rc.cpp:512
 
3270
#: rc.cpp:511
3274
3271
msgid "Import an existing torrent"
3275
3272
msgstr "Importar un torrente xa existente"
3276
3273
 
3277
3274
#. i18n: file: ktorrent/importdialog.ui:29
3278
3275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3279
 
#: rc.cpp:515
 
3276
#: rc.cpp:514
3280
3277
msgid "Torrent:"
3281
3278
msgstr "Torrente:"
3282
3279
 
3283
3280
#. i18n: file: ktorrent/importdialog.ui:45
3284
3281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3285
 
#: rc.cpp:518
 
3282
#: rc.cpp:517
3286
3283
msgid "Data:"
3287
 
msgstr "Dados:"
 
3284
msgstr "Datos:"
3288
3285
 
3289
3286
#. i18n: file: ktorrent/importdialog.ui:69
3290
3287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3291
 
#: rc.cpp:521
 
3288
#: rc.cpp:520
3292
3289
msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it."
3293
 
msgstr "Escolla o ficheiro torrent e os dados que lle pertencen."
 
3290
msgstr "Escolla o ficheiro torrent e os datos que lle pertencen."
3294
3291
 
3295
3292
#. i18n: file: ktorrent/importdialog.ui:108
3296
3293
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_import_btn)
3297
 
#: rc.cpp:524
 
3294
#: rc.cpp:523
3298
3295
msgid "&Import"
3299
3296
msgstr "&Importar"
3300
3297
 
3301
3298
#. i18n: file: ktorrent/importdialog.ui:115
3302
3299
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_cancel_btn)
3303
 
#: rc.cpp:527
 
3300
#: rc.cpp:526
3304
3301
msgid "Ca&ncel"
3305
3302
msgstr "&Cancelar"
3306
3303
 
3307
3304
#. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:38
3308
3305
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled)
3309
 
#: rc.cpp:533
 
3306
#: rc.cpp:532
3310
3307
msgid ""
3311
3308
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3312
3309
"\">\n"
3338
3335
"p>\n"
3339
3336
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3340
3337
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3341
 
"weight:600;\">Nota:</span> Isto só é usado no diálogo de escolla de "
3342
 
"ficheiro, cando mude o grupo, o lugar de recepción no diálogo será este. "
3343
 
"Poderá modificalo, se o desexa. </p></body></html>"
 
3338
"weight:600;\">Nota:</span> Isto só se usa no diálogo de escolla de ficheiro, "
 
3339
"cando mude o grupo, o lugar de recepción no diálogo será este. Poderá "
 
3340
"modificalo, se o desexa. </p></body></html>"
3344
3341
 
3345
3342
#. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:53
3346
3343
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_location)
3347
 
#: rc.cpp:544
 
3344
#: rc.cpp:543
3348
3345
msgid ""
3349
3346
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3350
3347
"\">\n"
3376
3373
"p>\n"
3377
3374
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3378
3375
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3379
 
"weight:600;\">Nota:</span> Isto só é usado no diálogo de escolla de "
3380
 
"ficheiro, cando mude o grupo, o lugar de recepción no diálogo será este. "
3381
 
"Poderá modificalo, se o desexa.</p></body></html>"
 
3376
"weight:600;\">Nota:</span> Isto só se usa no diálogo de escolla de ficheiro, "
 
3377
"cando mude o grupo, o lugar de recepción no diálogo será este. Poderá "
 
3378
"modificalo, se o desexa.</p></body></html>"
3382
3379
 
3383
3380
#. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:65
3384
3381
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
3385
 
#: rc.cpp:552
 
3382
#: rc.cpp:551
3386
3383
msgid ""
3387
3384
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3388
3385
"\">\n"
3404
3401
 
3405
3402
#. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:68
3406
3403
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3407
 
#: rc.cpp:558
 
3404
#: rc.cpp:557
3408
3405
msgid "Torrent Limits"
3409
3406
msgstr "Límites do torrente"
3410
3407
 
3411
3408
#. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:76
3412
3409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3413
 
#: rc.cpp:561
 
3410
#: rc.cpp:560
3414
3411
msgid "Maximum download rate:"
3415
3412
msgstr "Taxa máximo de obtención:"
3416
3413
 
3417
3414
#. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:96
3418
3415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3419
 
#: rc.cpp:570
 
3416
#: rc.cpp:569
3420
3417
msgid "Maximum upload rate:"
3421
3418
msgstr "Taxa máxima de envío:"
3422
3419
 
3428
3425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3429
3426
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:251
3430
3427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
3431
 
#: rc.cpp:579 rc.cpp:734
 
3428
#: rc.cpp:578 rc.cpp:733
3432
3429
msgid "Maximum seed time:"
3433
3430
msgstr "Prazo máximo de compartición:"
3434
3431
 
3440
3437
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time)
3441
3438
#. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:364
3442
3439
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, time_limit)
3443
 
#: rc.cpp:585 rc.cpp:1571
 
3440
#: rc.cpp:584 rc.cpp:1570
3444
3441
msgid " Hours"
3445
3442
msgstr " horas"
3446
3443
 
3452
3449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3453
3450
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:222
3454
3451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
3455
 
#: rc.cpp:588 rc.cpp:719
 
3452
#: rc.cpp:587 rc.cpp:718
3456
3453
msgid "Maximum share ratio:"
3457
3454
msgstr "Taxa máxima de compartición:"
3458
3455
 
3459
3456
#. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:166
3460
3457
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_only_new)
3461
 
#: rc.cpp:594
 
3458
#: rc.cpp:593
3462
3459
msgid ""
3463
3460
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3464
3461
"\">\n"
3484
3481
"size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3485
3482
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3486
3483
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Se sinala esta opción, "
3487
 
"esta configuración só será aplicada cando un torrente é engadido ao grupo no "
3488
 
"diálogdo de escolla do ficheiro ou no de criación de torrentes.</p>\n"
 
3484
"esta configuración só se aplicará cando se engade un torrente ao grupo no "
 
3485
"diálogo de escolla do ficheiro ou no de creación de torrentes.</p>\n"
3489
3486
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3490
3487
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
3491
3488
"p>\n"
3492
3489
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3493
3490
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Se non a marca, a "
3494
 
"configurarión aplicarase cando engada un torrente a este grupo. </p></body></"
 
3491
"configuración aplicarase cando engada un torrente a este grupo. </p></body></"
3495
3492
"html>"
3496
3493
 
3497
3494
#. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:169
3498
3495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_only_new)
3499
 
#: rc.cpp:602
 
3496
#: rc.cpp:601
3500
3497
msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents"
3501
 
msgstr "Aplicar a configuración só aos novos torrentes abertos ou criados "
 
3498
msgstr "Aplicar a configuración só aos novos torrentes abertos ou creados "
3502
3499
 
3503
3500
#. i18n: file: ktorrent/ktorrentui.rc:4
3504
3501
#. i18n: ectx: Menu (file)
3505
 
#: rc.cpp:605
 
3502
#: rc.cpp:604
3506
3503
msgid "&File"
3507
3504
msgstr "&Ficheiro"
3508
3505
 
3509
3506
#. i18n: file: ktorrent/ktorrentui.rc:33
3510
3507
#. i18n: ectx: Menu (GroupsMenu)
3511
 
#: rc.cpp:611
 
3508
#: rc.cpp:610
3512
3509
msgid "GroupsMenu"
3513
3510
msgstr "Menú de grupos"
3514
3511
 
3515
3512
#. i18n: file: ktorrent/ktorrentui.rc:45
3516
3513
#. i18n: ectx: Menu (ViewMenu)
3517
 
#: rc.cpp:614
 
3514
#: rc.cpp:613
3518
3515
msgid "ViewMenu"
3519
3516
msgstr "Menú de vista"
3520
3517
 
3521
3518
#. i18n: file: ktorrent/ktorrentui.rc:80
3522
3519
#. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu)
3523
 
#: rc.cpp:626
 
3520
#: rc.cpp:625
3524
3521
msgid "Configure Columns"
3525
 
msgstr "Configurar as colunas"
 
3522
msgstr "Configurar as columnas"
3526
3523
 
3527
3524
#. i18n: file: ktorrent/ktorrentui.rc:88
3528
3525
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3529
 
#: rc.cpp:632
 
3526
#: rc.cpp:631
3530
3527
msgid "Download Toolbar"
3531
3528
msgstr "Barra de transferencias"
3532
3529
 
3533
3530
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:31
3534
3531
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads)
3535
 
#: rc.cpp:641
 
3532
#: rc.cpp:640
3536
3533
msgid ""
3537
3534
"The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run."
3538
3535
msgstr "O máximo de obtencións simultáneas que realizará o xestor da fila."
3539
3536
 
3540
3537
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:51
3541
3538
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds)
3542
 
#: rc.cpp:650
 
3539
#: rc.cpp:649
3543
3540
msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run."
3544
 
msgstr "O ḿaximo de comparticións simultáneas que executará o xestor da fila."
 
3541
msgstr "O máximo de comparticións simultáneas que executará o xestor da fila."
3545
3542
 
3546
3543
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:64
3547
3544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3548
 
#: rc.cpp:656
 
3545
#: rc.cpp:655
3549
3546
msgid "When diskspace is running low:"
3550
3547
msgstr "Cando o espazo no disco vaia esgotándose:"
3551
3548
 
3552
3549
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:71
3553
3550
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
3554
 
#: rc.cpp:659
 
3551
#: rc.cpp:658
3555
3552
msgid ""
3556
3553
"What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants to "
3557
3554
"start a torrent."
3558
3555
msgstr ""
3559
 
"O que facer cando se estexa a esgotar o espazo no disco e o xestor da fila "
 
3556
"O que facer cando se estea a esgotar o espazo no disco e o xestor da fila "
3560
3557
"queira iniciar un torrente."
3561
3558
 
3562
3559
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:75
3563
3560
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
3564
 
#: rc.cpp:662
 
3561
#: rc.cpp:661
3565
3562
msgid "Don't start torrents"
3566
3563
msgstr "Non iniciar torrentes"
3567
3564
 
3568
3565
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:80
3569
3566
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
3570
 
#: rc.cpp:665
 
3567
#: rc.cpp:664
3571
3568
msgid "Ask if torrents can be started"
3572
 
msgstr "Perguntar se poden iniciarse torrentes"
 
3569
msgstr "Preguntar se poden iniciarse torrentes"
3573
3570
 
3574
3571
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:85
3575
3572
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
3576
 
#: rc.cpp:668
 
3573
#: rc.cpp:667
3577
3574
msgid "Start torrents"
3578
3575
msgstr "Iniciar torrentes"
3579
3576
 
3580
3577
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:93
3581
3578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
3582
 
#: rc.cpp:671
 
3579
#: rc.cpp:670
3583
3580
msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:"
3584
3581
msgstr "Deter os torrentes cando o espazo libre no disco sexa menor que:"
3585
3582
 
3586
3583
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:100
3587
3584
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace)
3588
 
#: rc.cpp:674
 
3585
#: rc.cpp:673
3589
3586
msgid ""
3590
3587
"When the free diskspace drops below this value, stop all torrents "
3591
3588
"downloading."
3592
3589
msgstr ""
3593
 
"Canto teña menos espazo libre no disco ca isto, deten todas as obtencións de "
 
3590
"Canto teña menos espazo libre no disco ca isto, detén todas as obtencións de "
3594
3591
"torrentes."
3595
3592
 
3596
3593
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:103
3597
3594
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace)
3598
 
#: rc.cpp:677
 
3595
#: rc.cpp:676
3599
3596
msgid " MiB"
3600
3597
msgstr " MiB"
3601
3598
 
3602
3599
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:126
3603
3600
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents)
3604
 
#: rc.cpp:680
 
3601
#: rc.cpp:679
3605
3602
msgid ""
3606
3603
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3607
3604
"\">\n"
3639
3636
 
3640
3637
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:129
3641
3638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents)
3642
 
#: rc.cpp:688
 
3639
#: rc.cpp:687
3643
3640
msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for too long"
3644
 
msgstr "Diminuir a prioridade dos torrentes que están detidos demasiado tempo"
 
3641
msgstr "Diminuír a prioridade dos torrentes que están detidos demasiado tempo"
3645
3642
 
3646
3643
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:138
3647
3644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3648
 
#: rc.cpp:691
 
3645
#: rc.cpp:690
3649
3646
msgid "Stalled timer:"
3650
3647
msgstr "Tempo detidos:"
3651
3648
 
3652
3649
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:149
3653
3650
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_stallTimer)
3654
 
#: rc.cpp:694
 
3651
#: rc.cpp:693
3655
3652
msgid ""
3656
3653
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3657
3654
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
3679
3676
 
3680
3677
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:152
3681
3678
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_stallTimer)
3682
 
#: rc.cpp:701
 
3679
#: rc.cpp:700
3683
3680
msgid " Minutes"
3684
3681
msgstr " minutos"
3685
3682
 
3686
3683
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:183
3687
3684
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3688
 
#: rc.cpp:704 libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1485
 
3685
#: rc.cpp:703 libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1485
3689
3686
msgid "Seeding"
3690
3687
msgstr "A espallar"
3691
3688
 
3692
3689
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:189
3693
3690
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding)
3694
 
#: rc.cpp:707
 
3691
#: rc.cpp:706
3695
3692
msgid ""
3696
3693
"When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, the "
3697
3694
"torrent will be stopped."
3698
3695
msgstr ""
3699
 
"Cando se remate unha obtención, continuar compartíndoa. Se deshabilita esta "
3700
 
"opción, o torrente será detido."
 
3696
"Cando se remate unha obtención, continuar compartíndoa. Se desactiva esta "
 
3697
"opción, o torrente deterase."
3701
3698
 
3702
3699
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:192
3703
3700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding)
3704
 
#: rc.cpp:710
 
3701
#: rc.cpp:709
3705
3702
msgid "Keep seeding after download is finished"
3706
3703
msgstr "Seguir espallando tras rematar a recepción"
3707
3704
 
3708
3705
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:206
3709
3706
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numUploadSlots)
3710
 
#: rc.cpp:716
 
3707
#: rc.cpp:715
3711
3708
msgid ""
3712
3709
"The number of upload slots, this determines the number of peers you can "
3713
3710
"upload to simultaneously for one torrent."
3717
3714
 
3718
3715
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:235
3719
3716
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio)
3720
 
#: rc.cpp:722
 
3717
#: rc.cpp:721
3721
3718
msgid ""
3722
3719
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3723
3720
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
3739
3736
"weight:600;\">Attention: </span>This is not used when downloading, only when "
3740
3737
"seeding.</p></body></html>"
3741
3738
msgstr ""
3742
 
"ñ<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
3739
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3743
3740
"\">\n"
3744
3741
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3745
3742
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3757
3754
 
3758
3755
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:258
3759
3756
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime)
3760
 
#: rc.cpp:737
 
3757
#: rc.cpp:736
3761
3758
msgid ""
3762
3759
"The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent will "
3763
3760
"be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents "
3764
3761
"will not be affected by changing this."
3765
3762
msgstr ""
3766
3763
"O tempo máximo para compartir en horas. Cando se acade este tempo, o "
3767
 
"torrente será detido. Isto só se aplica aos torrentes que se abran apartir "
3768
 
"de agora, os que xa existentes non se verán afectados se modifica isto."
 
3764
"torrente deterase. Isto só se aplica aos torrentes que se abran a partir de "
 
3765
"agora, os que xa existentes non se verán afectados se modifica isto."
3769
3766
 
3770
3767
#. i18n: file: ktorrent/torrentmigratordlg.ui:13
3771
3768
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TorrentMigratorDlg)
3772
 
#: rc.cpp:743
 
3769
#: rc.cpp:742
3773
3770
msgid "Importing ..."
3774
3771
msgstr "A importar..."
3775
3772
 
3776
3773
#. i18n: file: ktorrent/torrentmigratordlg.ui:22
3777
3774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3778
 
#: rc.cpp:746
 
3775
#: rc.cpp:745
3779
3776
msgid "Importing torrents from KDE3 version:"
3780
3777
msgstr "A importar os torrentes da versión para KDE3:"
3781
3778
 
3782
3779
#. i18n: file: ktorrent/missingfilesdlg.ui:13
3783
3780
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingFilesDlg)
3784
 
#: rc.cpp:752
 
3781
#: rc.cpp:751
3785
3782
msgid "Files are missing"
3786
3783
msgstr "Faltan ficheiros"
3787
3784
 
3788
3785
#. i18n: file: ktorrent/missingfilesdlg.ui:19
3789
3786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_text)
3790
 
#: rc.cpp:755
 
3787
#: rc.cpp:754
3791
3788
msgid "The following files are missing:"
3792
3789
msgstr "Faltan os seguintes ficheiros:"
3793
3790
 
3794
3791
#. i18n: file: ktorrent/missingfilesdlg.ui:36
3795
3792
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_recreate)
3796
 
#: rc.cpp:758
 
3793
#: rc.cpp:757
3797
3794
msgid ""
3798
3795
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3799
3796
"\">\n"
3810
3807
"</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; font-"
3811
3808
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3812
3809
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3813
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Non están aí, volte a "
3814
 
"crialos.</p></body></html>"
 
3810
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Non están aí, volte "
 
3811
"crealos.</p></body></html>"
3815
3812
 
3816
3813
#. i18n: file: ktorrent/missingfilesdlg.ui:39
3817
3814
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_recreate)
3818
 
#: rc.cpp:764
 
3815
#: rc.cpp:763
3819
3816
msgid "Recreate"
3820
 
msgstr "Criar de novo"
 
3817
msgstr "Crear de novo"
3821
3818
 
3822
3819
#. i18n: file: ktorrent/missingfilesdlg.ui:49
3823
3820
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_dnd)
3824
 
#: rc.cpp:767
 
3821
#: rc.cpp:766
3825
3822
msgid ""
3826
3823
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3827
3824
"\">\n"
3843
3840
 
3844
3841
#. i18n: file: ktorrent/missingfilesdlg.ui:52
3845
3842
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_dnd)
3846
 
#: rc.cpp:773 plugins/infowidget/fileview.cpp:78
 
3843
#: rc.cpp:772 plugins/infowidget/fileview.cpp:78
3847
3844
msgid "Do Not Download"
3848
3845
msgstr "Non obter"
3849
3846
 
3850
3847
#. i18n: file: ktorrent/missingfilesdlg.ui:62
3851
3848
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_select_new)
3852
 
#: rc.cpp:776
 
3849
#: rc.cpp:775
3853
3850
msgid ""
3854
3851
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3855
3852
"\">\n"
3871
3868
 
3872
3869
#. i18n: file: ktorrent/missingfilesdlg.ui:65
3873
3870
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_select_new)
3874
 
#: rc.cpp:782
 
3871
#: rc.cpp:781
3875
3872
msgid "Select New Location"
3876
3873
msgstr "Escoller o novo lugar"
3877
3874
 
3878
3875
#. i18n: file: ktorrent/missingfilesdlg.ui:88
3879
3876
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_cancel)
3880
 
#: rc.cpp:785
 
3877
#: rc.cpp:784
3881
3878
msgid ""
3882
3879
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3883
3880
"\">\n"
3899
3896
 
3900
3897
#. i18n: file: ktorrent/missingfilesdlg.ui:101
3901
3898
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_quit)
3902
 
#: rc.cpp:794
 
3899
#: rc.cpp:793
3903
3900
msgid ""
3904
3901
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3905
3902
"\">\n"
3916
3913
"</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; font-"
3917
3914
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3918
3915
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3919
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Sair de KTorrent</p></"
 
3916
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Saír de KTorrent</p></"
3920
3917
"body></html>"
3921
3918
 
3922
3919
#. i18n: file: ktorrent/missingfilesdlg.ui:104
3923
3920
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_quit)
3924
 
#: rc.cpp:800
 
3921
#: rc.cpp:799
3925
3922
msgid "Quit"
3926
 
msgstr "Sair"
 
3923
msgstr "Saír"
3927
3924
 
3928
3925
#. i18n: file: ktorrent/speedlimitsdlg.ui:19
3929
3926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_main_caption)
3930
 
#: rc.cpp:806
 
3927
#: rc.cpp:805
3931
3928
msgid "Speed limits for all torrents (double click to edit):"
3932
3929
msgstr ""
3933
3930
"Límites de velocidade para todos os torrentes (faga duplo-clic para editar):"
3934
3931
 
3935
3932
#. i18n: file: ktorrent/speedlimitsdlg.ui:42
3936
3933
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3937
 
#: rc.cpp:809
 
3934
#: rc.cpp:808
3938
3935
msgid "Global Limits"
3939
3936
msgstr "Límites globais"
3940
3937
 
3941
3938
#. i18n: file: ktorrent/speedlimitsdlg.ui:125
3942
3939
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ok)
3943
 
#: rc.cpp:830 libbtcore/torrent/peersourcemanager.cpp:546
 
3940
#: rc.cpp:829 libbtcore/torrent/peersourcemanager.cpp:546
3944
3941
msgid "OK"
3945
 
msgstr "Aceitar"
 
3942
msgstr "Aceptar"
3946
3943
 
3947
3944
#. i18n: file: ktorrent/speedlimitsdlg.ui:132
3948
3945
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_apply)
3949
 
#: rc.cpp:833
 
3946
#: rc.cpp:832
3950
3947
msgid "Apply"
3951
3948
msgstr "Aplicar"
3952
3949
 
3953
3950
#. i18n: file: ktorrent/ipfilterwidget.ui:13
3954
3951
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IPFilterWidget)
3955
 
#: rc.cpp:839
 
3952
#: rc.cpp:838
3956
3953
msgid "KTorrent Blacklisted Peers"
3957
3954
msgstr "Parceiros na lista negra de KTorrent"
3958
3955
 
3959
3956
#. i18n: file: ktorrent/ipfilterwidget.ui:21
3960
3957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3961
 
#: rc.cpp:842
 
3958
#: rc.cpp:841
3962
3959
msgid "Add peer:"
3963
3960
msgstr "Engadir parceiro:"
3964
3961
 
3965
3962
#. i18n: file: ktorrent/ipfilterwidget.ui:66
3966
3963
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_clear)
3967
 
#: rc.cpp:854
 
3964
#: rc.cpp:853
3968
3965
msgid "Clear"
3969
3966
msgstr "Limpar"
3970
3967
 
3971
3968
#. i18n: file: ktorrent/ipfilterwidget.ui:86
3972
3969
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_open)
3973
 
#: rc.cpp:857
 
3970
#: rc.cpp:856
3974
3971
msgid "Open..."
3975
3972
msgstr "Abrir..."
3976
3973
 
3977
3974
#. i18n: file: ktorrent/ipfilterwidget.ui:93
3978
3975
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_save_as)
3979
 
#: rc.cpp:860
 
3976
#: rc.cpp:859
3980
3977
msgid "Save As..."
3981
3978
msgstr "Gardar como..."
3982
3979
 
3983
3980
#. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:16
3984
3981
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
3985
 
#: rc.cpp:866
 
3982
#: rc.cpp:865
3986
3983
msgid "HTTP"
3987
3984
msgstr "HTTP"
3988
3985
 
3989
3986
#. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:26
3990
3987
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings)
3991
 
#: rc.cpp:869
 
3988
#: rc.cpp:868
3992
3989
msgid ""
3993
3990
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3994
3991
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
4016
4013
 
4017
4014
#. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:29
4018
4015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings)
4019
 
#: rc.cpp:876
 
4016
#: rc.cpp:875
4020
4017
msgid "Use KDE proxy settings"
4021
4018
msgstr "Usar a configuración proxy de KDE."
4022
4019
 
4023
4020
#. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:38
4024
4021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
4025
 
#: rc.cpp:879
 
4022
#: rc.cpp:878
4026
4023
msgid "Proxy:"
4027
4024
msgstr "Proxy:"
4028
4025
 
4029
4026
#. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:45
4030
4027
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_httpProxy)
4031
 
#: rc.cpp:882
 
4028
#: rc.cpp:881
4032
4029
msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. "
4033
4030
msgstr "O enderezo IP do servidor do proxy HTTP a empregar."
4034
4031
 
4035
4032
#. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:59
4036
4033
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_httpProxyPort)
4037
 
#: rc.cpp:888
 
4034
#: rc.cpp:887
4038
4035
msgid "Port of the HTTP proxy."
4039
4036
msgstr "O porto do proxy HTTP."
4040
4037
 
4041
4038
#. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:77
4042
4039
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds)
4043
 
#: rc.cpp:891
 
4040
#: rc.cpp:890
4044
4041
msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections."
4045
4042
msgstr ""
4046
 
"Indica se debe empregar o proxy HTTP para as conexóns compartidas por web."
 
4043
"Indica se debe empregar o proxy HTTP para as conexións compartidas por web."
4047
4044
 
4048
4045
#. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:80
4049
4046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds)
4050
 
#: rc.cpp:894
 
4047
#: rc.cpp:893
4051
4048
msgid "Use proxy for webseed connections"
4052
 
msgstr "Usar o proxy para as conexóns compartidas por web"
 
4049
msgstr "Usar o proxy para as conexións compartidas por web"
4053
4050
 
4054
4051
#. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:90
4055
4052
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker)
4056
 
#: rc.cpp:897
 
4053
#: rc.cpp:896
4057
4054
msgid ""
4058
4055
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4059
4056
"\">\n"
4071
4068
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4072
4069
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4073
4070
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Indica se usar ou non o "
4074
 
"proxy HTTP para conexóns con localizador.</p></body></html>"
 
4071
"proxy HTTP para conexións con localizador.</p></body></html>"
4075
4072
 
4076
4073
#. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:93
4077
4074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker)
4078
 
#: rc.cpp:903
 
4075
#: rc.cpp:902
4079
4076
msgid "Use proxy for tracker connections"
4080
 
msgstr "Usar o proxy para as conexón con localizador"
 
4077
msgstr "Usar o proxy para as conexión con localizador"
4081
4078
 
4082
4079
#. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:103
4083
4080
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4084
 
#: rc.cpp:906
 
4081
#: rc.cpp:905
4085
4082
msgid "SOCKS"
4086
4083
msgstr "SOCKS"
4087
4084
 
4088
4085
#. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:115
4089
4086
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled)
4090
 
#: rc.cpp:909
 
4087
#: rc.cpp:908
4091
4088
msgid ""
4092
4089
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
4093
4090
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
4117
4114
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4118
4115
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4119
4116
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span style="
4120
 
"\" font-size:8pt;\">Usar un servidor proxy de SOCKS para as conexóns "
 
4117
"\" font-size:8pt;\">Usar un servidor proxy de SOCKS para as conexións "
4121
4118
"mediante bittorrent.</span></p>\n"
4122
4119
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
4123
4120
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
4125
4122
"<p style=\" font-family:'OpenSymbol'; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
4126
4123
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
4127
4124
"\"><span style=\" font-weight:600;\">Nota: </span>Isto non é empregado para "
4128
 
"as conexóns co localiador</p></body></html>"
 
4125
"as conexións co localizador</p></body></html>"
4129
4126
 
4130
4127
#. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:118
4131
4128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled)
4132
 
#: rc.cpp:918
 
4129
#: rc.cpp:917
4133
4130
msgid "Use a SOCKS proxy server:"
4134
4131
msgstr "Usar un servidor proxy de SOCKS:"
4135
4132
 
4136
4133
#. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:127
4137
4134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
4138
 
#: rc.cpp:921
 
4135
#: rc.cpp:920
4139
4136
msgid "Server:"
4140
4137
msgstr "Servidor:"
4141
4138
 
4142
4139
#. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:138
4143
4140
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksProxy)
4144
 
#: rc.cpp:924
 
4141
#: rc.cpp:923
4145
4142
msgid ""
4146
4143
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
4147
4144
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
4169
4166
 
4170
4167
#. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:156
4171
4168
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_socksPort)
4172
 
#: rc.cpp:934
 
4169
#: rc.cpp:933
4173
4170
msgid ""
4174
4171
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
4175
4172
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
4196
4193
 
4197
4194
#. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:163
4198
4195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
4199
 
#: rc.cpp:941
 
4196
#: rc.cpp:940
4200
4197
msgid "Version:"
4201
4198
msgstr "Versión:"
4202
4199
 
4203
4200
#. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:175
4204
4201
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword)
4205
 
#: rc.cpp:944
 
4202
#: rc.cpp:943
4206
4203
msgid ""
4207
4204
"If the SOCKS server requires authentication via a username and a password, "
4208
4205
"enable this box."
4209
4206
msgstr ""
4210
 
"Escolla esta opción se o servidor SOCKS requere autenticación mediante un "
 
4207
"Escolla esta opción se o servidor SOCKS require autenticación mediante un "
4211
4208
"nome de usuario e contrasinal."
4212
4209
 
4213
4210
#. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:178
4214
4211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword)
4215
 
#: rc.cpp:947
 
4212
#: rc.cpp:946
4216
4213
msgid "Username and password required"
4217
4214
msgstr "Precísase un nome de usuario e contrasinal"
4218
4215
 
4228
4225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
4229
4226
#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:25
4230
4227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4231
 
#: rc.cpp:950 rc.cpp:1344 rc.cpp:2093
 
4228
#: rc.cpp:949 rc.cpp:1343 rc.cpp:2091
4232
4229
msgid "Username:"
4233
4230
msgstr "Usuario:"
4234
4231
 
4235
4232
#. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:200
4236
4233
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksUsername)
4237
 
#: rc.cpp:953
 
4234
#: rc.cpp:952
4238
4235
msgid ""
4239
4236
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
4240
4237
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
4272
4269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4273
4270
#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:35
4274
4271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4275
 
#: rc.cpp:960 rc.cpp:1350 rc.cpp:2096
 
4272
#: rc.cpp:959 rc.cpp:1349 rc.cpp:2094
4276
4273
msgid "Password:"
4277
4274
msgstr "Contrasinal:"
4278
4275
 
4279
4276
#. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:218
4280
4277
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_socksPassword)
4281
 
#: rc.cpp:963
 
4278
#: rc.cpp:962
4282
4279
msgid ""
4283
4280
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
4284
4281
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
4316
4313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4317
4314
#. i18n: file: plugins/syndication/feedwidget.ui:26
4318
4315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4319
 
#: rc.cpp:973 rc.cpp:1424 rc.cpp:1866
 
4316
#: rc.cpp:972 rc.cpp:1423 rc.cpp:1864
4320
4317
msgid "URL:"
4321
4318
msgstr "URL:"
4322
4319
 
4323
4320
#. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:16
4324
4321
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4325
 
#: rc.cpp:976
 
4322
#: rc.cpp:975
4326
4323
msgid "Ports && Limits"
4327
4324
msgstr "Portos e límites"
4328
4325
 
4329
4326
#. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:35
4330
4327
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_port)
4331
 
#: rc.cpp:982
 
4328
#: rc.cpp:981
4332
4329
msgid ""
4333
4330
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
4334
4331
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
4367
4364
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4368
4365
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
4369
4366
"\"><span style=\" font-weight:600;\">Atención:</span> Se está detrás dun "
4370
 
"enrutador, este porto debe ser reencamiñado para aceitar as conexóns "
 
4367
"enrutador, este porto debe ser reencamiñado para aceptar as conexións "
4371
4368
"entrantes. A estensión UPnP pode facer isto por vostede.</p></body></html>"
4372
4369
 
4373
4370
#. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:51
4374
4371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4375
 
#: rc.cpp:991
 
4372
#: rc.cpp:990
4376
4373
msgid "UDP tracker port:"
4377
4374
msgstr "Porto UDP do localizador:"
4378
4375
 
4379
4376
#. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:64
4380
4377
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_udpTrackerPort)
4381
 
#: rc.cpp:994
 
4378
#: rc.cpp:993
4382
4379
msgid ""
4383
4380
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
4384
4381
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
4422
4419
 
4423
4420
#. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:87
4424
4421
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections)
4425
 
#: rc.cpp:1006
 
4422
#: rc.cpp:1005
4426
4423
msgid "The maximum number of connections allowed per torrent."
4427
 
msgstr "O número máximo de conexóns por torrente."
 
4424
msgstr "O número máximo de conexións por torrente."
4428
4425
 
4429
4426
#. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:107
4430
4427
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections)
4431
 
#: rc.cpp:1015
 
4428
#: rc.cpp:1014
4432
4429
msgid "The global connection limit for all torrents combined."
4433
 
msgstr "O límite máximo de conexóns para todos os torrentes xuntos."
 
4430
msgstr "O límite máximo de conexións para todos os torrentes xuntos."
4434
4431
 
4435
4432
#. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:127
4436
4433
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate)
4437
 
#: rc.cpp:1024
 
4434
#: rc.cpp:1023
4438
4435
msgid "The maximum download speed in KiB/s."
4439
4436
msgstr "A velocidade máxima de recepción en KiB/s."
4440
4437
 
4441
4438
#. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:150
4442
4439
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate)
4443
 
#: rc.cpp:1036
 
4440
#: rc.cpp:1035
4444
4441
msgid "The maximum upload speed in KiB/s"
4445
4442
msgstr "A velocidade máxima de envío en KiB/s."
4446
4443
 
4447
4444
#. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:177
4448
4445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
4449
 
#: rc.cpp:1048
 
4446
#: rc.cpp:1047
4450
4447
msgid "DSCP value for IP packets:"
4451
4448
msgstr "Valor DSCP para os paquetes IP:"
4452
4449
 
4453
4450
#. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:184
4454
4451
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dscp)
4455
 
#: rc.cpp:1051
 
4452
#: rc.cpp:1050
4456
4453
msgid ""
4457
4454
"This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent for "
4458
4455
"the bittorrent protocol."
4459
4456
msgstr ""
4460
 
"Este valor será posto no campo DSCP de todos os paquetes IP enviados co "
 
4457
"Este valor porase no campo DSCP de todos os paquetes IP enviados co "
4461
4458
"protocolo bittorrent."
4462
4459
 
4463
4460
#. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:194
4464
4461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
4465
 
#: rc.cpp:1054
 
4462
#: rc.cpp:1053
4466
4463
msgid "Maximum number of connection setups:"
4467
 
msgstr "Máximo de configuracións de conexóns:"
 
4464
msgstr "Máximo de configuracións de conexións:"
4468
4465
 
4469
4466
#. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:207
4470
4467
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnectingSockets)
4471
 
#: rc.cpp:1057
 
4468
#: rc.cpp:1056
4472
4469
msgid ""
4473
4470
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
4474
4471
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
4497
4494
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4498
4495
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4499
4496
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">O número máximo de "
4500
 
"conexóns saíntes que ktorrent ha tentar configurar á vez.</p>\n"
 
4497
"conexións saíntes que ktorrent ha tentar configurar á vez.</p>\n"
4501
4498
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
4502
4499
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
4503
4500
"family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
4508
4505
 
4509
4506
#. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:227
4510
4507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
4511
 
#: rc.cpp:1066
 
4508
#: rc.cpp:1065
4512
4509
msgid "Network interface:"
4513
4510
msgstr "Interface de rede:"
4514
4511
 
4515
4512
#. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:246
4516
4513
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_networkInterface)
4517
 
#: rc.cpp:1069
 
4514
#: rc.cpp:1068
4518
4515
msgid ""
4519
4516
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
4520
4517
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
4549
4546
"family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
4550
4547
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4551
4548
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
4552
 
"\"><span style=\" font-weight:600;\">Nota: </span>Requere dun reinicio para "
 
4549
"\"><span style=\" font-weight:600;\">Nota: </span>Require dun reinicio para "
4553
4550
"facerse efectivo !</p></body></html>"
4554
4551
 
4555
4552
#. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:289
4556
4553
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recommended_settings)
4557
 
#: rc.cpp:1078
 
4554
#: rc.cpp:1077
4558
4555
msgid ""
4559
4556
"Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth you "
4560
4557
"have available."
4564
4561
 
4565
4562
#. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:17
4566
4563
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc)
4567
 
#: rc.cpp:1084
 
4564
#: rc.cpp:1083
4568
4565
msgid ""
4569
4566
"Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a "
4570
4567
"torrent."
4572
4569
 
4573
4570
#. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:20
4574
4571
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc)
4575
 
#: rc.cpp:1087
 
4572
#: rc.cpp:1086
4576
4573
msgid "Reserve disk space before starting a torrent"
4577
4574
msgstr "Reservar espazo no disco antes de comezar un torrente"
4578
4575
 
4579
4576
#. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:32
4580
4577
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc)
4581
 
#: rc.cpp:1090
 
4578
#: rc.cpp:1089
4582
4579
msgid ""
4583
4580
"Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is slower "
4584
4581
"than the quick way, but avoids fragmentation on the disk."
4588
4585
 
4589
4586
#. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:35
4590
4587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc)
4591
 
#: rc.cpp:1093
 
4588
#: rc.cpp:1092
4592
4589
msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)"
4593
4590
msgstr "Reservar todo o espazo preciso no disco (evita a fragmentación)"
4594
4591
 
4595
4592
#. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:44
4596
4593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
4597
 
#: rc.cpp:1096
 
4594
#: rc.cpp:1095
4598
4595
msgid "Disk space reservation method:"
4599
4596
msgstr "Método de reserva do espazo no disco:"
4600
4597
 
4601
4598
#. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:63
4602
4599
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_fullDiskPreallocMethod)
4603
 
#: rc.cpp:1099
 
4600
#: rc.cpp:1098
4604
4601
msgid ""
4605
4602
"<html>Which method to use for reserving diskspace.\n"
4606
4603
"<ul><li>\n"
4623
4620
 
4624
4621
#. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:67
4625
4622
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_fullDiskPreallocMethod)
4626
 
#: rc.cpp:1108
 
4623
#: rc.cpp:1107
4627
4624
msgid "Basic"
4628
4625
msgstr "Básico"
4629
4626
 
4630
4627
#. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:72
4631
4628
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_fullDiskPreallocMethod)
4632
 
#: rc.cpp:1111
 
4629
#: rc.cpp:1110
4633
4630
msgid "Filesystem Specific"
4634
4631
msgstr "Específico do sistema de ficheiros"
4635
4632
 
4636
4633
#. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:98
4637
4634
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
4638
 
#: rc.cpp:1114
 
4635
#: rc.cpp:1113
4639
4636
msgid "Performance"
4640
 
msgstr "Rendimento"
 
4637
msgstr "Rendemento"
4641
4638
 
4642
4639
#. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:106
4643
4640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4644
 
#: rc.cpp:1117
 
4641
#: rc.cpp:1116
4645
4642
msgid "GUI update interval:"
4646
4643
msgstr "Intervalo de actualización da interface:"
4647
4644
 
4648
4645
#. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:125
4649
4646
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval)
4650
 
#: rc.cpp:1120
 
4647
#: rc.cpp:1119
4651
4648
msgid ""
4652
4649
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
4653
4650
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
4695
4692
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval)
4696
4693
#. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:162
4697
4694
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage)
4698
 
#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1146
 
4695
#: rc.cpp:1128 rc.cpp:1145
4699
4696
msgid " ms"
4700
4697
msgstr " ms"
4701
4698
 
4702
4699
#. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:144
4703
4700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
4704
 
#: rc.cpp:1132
 
4701
#: rc.cpp:1131
4705
4702
msgid "Network sleep interval:"
4706
4703
msgstr "Intervalo de rede durminte:"
4707
4704
 
4708
4705
#. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:159
4709
4706
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage)
4710
 
#: rc.cpp:1135
 
4707
#: rc.cpp:1134
4711
4708
msgid ""
4712
4709
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
4713
4710
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
4746
4743
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4747
4744
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4748
4745
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span style="
4749
 
"\" font-size:8pt;\">O periodo de tempo que os fíos de rede durmirán cando "
4750
 
"teñan a velocidade limitada. Isto non ten nengún efeito se non hai límites.</"
 
4746
"\" font-size:8pt;\">O período de tempo que os fíos de rede durmirán cando "
 
4747
"teñan a velocidade limitada. Isto non ten ningún efecto se non hai límites.</"
4751
4748
"span></p>\n"
4752
4749
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
4753
4750
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
4755
4752
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4756
4753
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4757
4754
"weight:600;\">Nota:</span> Cando menor sexa máis CPU consumirá. Se pon unha "
4758
 
"cantidade alta pode diminuir a velocidade con bandas anchas. </p>\n"
 
4755
"cantidade alta pode diminuír a velocidade con bandas anchas. </p>\n"
4759
4756
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
4760
4757
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
4761
4758
"p>\n"
4767
4764
 
4768
4765
#. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:206
4769
4766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4770
 
#: rc.cpp:1152
 
4767
#: rc.cpp:1151
4771
4768
msgid "Time estimation algorithm:"
4772
4769
msgstr "Algoritmo de estimación do tempo:"
4773
4770
 
4774
4771
#. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:223
4775
4772
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_eta)
4776
 
#: rc.cpp:1155
 
4773
#: rc.cpp:1154
4777
4774
msgid ""
4778
4775
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
4779
4776
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
4847
4844
 
4848
4845
#. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:232
4849
4846
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_eta)
4850
 
#: rc.cpp:1171 plugins/stats/SpdTabPage.cc:63 plugins/stats/SpdTabPage.cc:64
 
4847
#: rc.cpp:1170 plugins/stats/SpdTabPage.cc:63 plugins/stats/SpdTabPage.cc:64
4851
4848
msgid "Current speed"
4852
4849
msgstr "Velocidade actual"
4853
4850
 
4854
4851
#. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:237
4855
4852
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_eta)
4856
 
#: rc.cpp:1174 plugins/stats/SpdTabPage.cc:66 plugins/stats/SpdTabPage.cc:67
 
4853
#: rc.cpp:1173 plugins/stats/SpdTabPage.cc:66 plugins/stats/SpdTabPage.cc:67
4857
4854
msgid "Average speed"
4858
 
msgstr "Velocidade promedio"
 
4855
msgstr "Velocidade media"
4859
4856
 
4860
4857
#. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:242
4861
4858
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_eta)
4862
 
#: rc.cpp:1177
 
4859
#: rc.cpp:1176
4863
4860
msgid "Window of X"
4864
4861
msgstr "Fiestra de X"
4865
4862
 
4866
4863
#. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:247
4867
4864
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_eta)
4868
 
#: rc.cpp:1180
 
4865
#: rc.cpp:1179
4869
4866
msgid "Moving average"
4870
4867
msgstr "Media móbil"
4871
4868
 
4872
4869
#. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:255
4873
4870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4874
 
#: rc.cpp:1183
 
4871
#: rc.cpp:1182
4875
4872
msgid "Preview size for audio files:"
4876
4873
msgstr "Tamaño da vista previa dos ficheiros de son:"
4877
4874
 
4878
4875
#. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:265
4879
4876
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio)
4880
 
#: rc.cpp:1186
 
4877
#: rc.cpp:1185
4881
4878
msgid ""
4882
4879
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4883
4880
"\">\n"
4895
4892
"</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; font-"
4896
4893
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4897
4894
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4898
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A cantidade de dados no "
 
4895
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A cantidade de datos no "
4899
4896
"comezo e fin dun ficheiro de son, á que se lle dará prioridade para dispor "
4900
4897
"dunha vista previa.</p></body></html>"
4901
4898
 
4902
4899
#. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:281
4903
4900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4904
 
#: rc.cpp:1195
 
4901
#: rc.cpp:1194
4905
4902
msgid "Preview size for video files:"
4906
4903
msgstr "Tamaño da vista previa dos ficheiros de vídeo:"
4907
4904
 
4908
4905
#. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:291
4909
4906
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo)
4910
 
#: rc.cpp:1198
 
4907
#: rc.cpp:1197
4911
4908
msgid ""
4912
4909
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4913
4910
"\">\n"
4925
4922
"</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; font-"
4926
4923
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4927
4924
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4928
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A cantidade de dados no "
 
4925
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A cantidade de datos no "
4929
4926
"comezo e fin dun ficheiro de son, á que se lle dará prioridade para dispor "
4930
4927
"dunha vista previa.</p></body></html>"
4931
4928
 
4932
4929
#. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:326
4933
4930
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useQHttpAnnounce)
4934
 
#: rc.cpp:1207
 
4931
#: rc.cpp:1206
4935
4932
msgid ""
4936
4933
"Disables the use of KDE's KIO library for tracker announces.\n"
4937
4934
"\n"
4938
4935
"This is experimental and should only be used if you are getting a lot of "
4939
4936
"connection to host broken errors."
4940
4937
msgstr ""
 
4938
"Desactiva o uso da biblioteca KIO de KDE para os anuncios de localizador.\n"
 
4939
"\n"
 
4940
"Isto é experimental e só se debería empregar se se teñen moitos erros de "
 
4941
"conexión ou de servidor estragado."
4941
4942
 
4942
4943
#. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:329
4943
4944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useQHttpAnnounce)
4944
 
#: rc.cpp:1212
4945
 
#, fuzzy
4946
 
#| msgid "Use proxy for tracker connections"
 
4945
#: rc.cpp:1211
4947
4946
msgid "Do not use KIO for tracker announces"
4948
 
msgstr "Usar o proxy para as conexón con localizador"
 
4947
msgstr "Non empregar KIO para os anuncios de localizador"
4949
4948
 
4950
4949
#. i18n: file: ktupnptest/upnptestwidget.ui:13
4951
4950
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPTestWidget)
4952
 
#: rc.cpp:1215
 
4951
#: rc.cpp:1214
4953
4952
msgid "UPnP Test Application"
4954
4953
msgstr "Programa de proba de UPnP"
4955
4954
 
4956
4955
#. i18n: file: ktupnptest/upnptestwidget.ui:23
4957
4956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4958
 
#: rc.cpp:1218
 
4957
#: rc.cpp:1217
4959
4958
msgid "Router:"
4960
 
msgstr "Enrotador:"
 
4959
msgstr "Enrutador:"
4961
4960
 
4962
4961
#. i18n: file: ktupnptest/upnptestwidget.ui:39
4963
4962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_router)
4964
 
#: rc.cpp:1221
 
4963
#: rc.cpp:1220
4965
4964
msgid "No routers found !"
4966
 
msgstr "Non se atopou nengún enrotador!"
 
4965
msgstr "Non se atopou ningún enrutador!"
4967
4966
 
4968
4967
#. i18n: file: ktupnptest/upnptestwidget.ui:48
4969
4968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_find_routers)
4970
 
#: rc.cpp:1224
 
4969
#: rc.cpp:1223
4971
4970
msgid "Find Routers"
4972
 
msgstr "Atopar enrotadores"
 
4971
msgstr "Atopar enrutadores"
4973
4972
 
4974
4973
#. i18n: file: ktupnptest/upnptestwidget.ui:88
4975
4974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4976
 
#: rc.cpp:1230
 
4975
#: rc.cpp:1229
4977
4976
msgid "Protocol:"
4978
4977
msgstr "Protocolo:"
4979
4978
 
4980
4979
#. i18n: file: ktupnptest/upnptestwidget.ui:96
4981
4980
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol)
4982
 
#: rc.cpp:1233
 
4981
#: rc.cpp:1232
4983
4982
msgid "UDP"
4984
4983
msgstr "UDP"
4985
4984
 
4986
4985
#. i18n: file: ktupnptest/upnptestwidget.ui:101
4987
4986
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol)
4988
 
#: rc.cpp:1236
 
4987
#: rc.cpp:1235
4989
4988
msgid "TCP"
4990
4989
msgstr "TCP"
4991
4990
 
4997
4996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forward)
4998
4997
#. i18n: file: plugins/upnp/upnpwidget.ui:24
4999
4998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forward)
5000
 
#: rc.cpp:1239 rc.cpp:1257
 
4999
#: rc.cpp:1238 rc.cpp:1256
5001
5000
msgid "Forward"
5002
5001
msgstr "Reencamiñar"
5003
5002
 
5009
5008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_undo_forward)
5010
5009
#. i18n: file: plugins/upnp/upnpwidget.ui:31
5011
5010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_undo_forward)
5012
 
#: rc.cpp:1242 rc.cpp:1260
 
5011
#: rc.cpp:1241 rc.cpp:1259
5013
5012
msgid "Undo Forward"
5014
5013
msgstr "Desfacer o reencamiñamento"
5015
5014
 
5016
5015
#. i18n: file: ktupnptest/upnptestwidget.ui:138
5017
5016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_verbose)
5018
 
#: rc.cpp:1245
 
5017
#: rc.cpp:1244
5019
5018
msgid "Verbose mode"
5020
 
msgstr "Modo verborreico"
 
5019
msgstr "Modo detallado"
5021
5020
 
5022
5021
#. i18n: file: plasma/applet/appletconfig.ui:13
5023
5022
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppletConfig)
5024
 
#: rc.cpp:1248
 
5023
#: rc.cpp:1247
5025
5024
msgid "KTorrent Plasma Applet"
5026
5025
msgstr "Applet de KTorrent para Plasma"
5027
5026
 
5028
5027
#. i18n: file: plasma/applet/appletconfig.ui:21
5029
5028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5030
 
#: rc.cpp:1251
 
5029
#: rc.cpp:1250
5031
5030
msgid "Torrent to display:"
5032
5031
msgstr "O torrente a mostrar:"
5033
5032
 
5034
5033
#. i18n: file: plugins/upnp/upnpwidget.ui:13
5035
5034
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPWidget)
5036
 
#: rc.cpp:1254 plugins/upnp/upnpplugin.cpp:55 plugins/upnp/upnpplugin.cpp:58
 
5035
#: rc.cpp:1253 plugins/upnp/upnpplugin.cpp:55 plugins/upnp/upnpplugin.cpp:58
5037
5036
#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:69
5038
5037
msgid "UPnP"
5039
5038
msgstr "UPnP"
5040
5039
 
5041
5040
#. i18n: file: plugins/upnp/upnpwidget.ui:51
5042
5041
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rescan)
5043
 
#: rc.cpp:1263
 
5042
#: rc.cpp:1262
5044
5043
msgid "Rescan"
5045
 
msgstr "Pesquisar de novo"
 
5044
msgstr "Pescudar de novo"
5046
5045
 
5047
5046
#. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:16
5048
5047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5049
 
#: rc.cpp:1266
 
5048
#: rc.cpp:1265
5050
5049
msgid "Folders to scan for torrents:"
5051
5050
msgstr "Cartafoles onde procurar torrents:"
5052
5051
 
5053
5052
#. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:25
5054
5053
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, m_folders)
5055
 
#: rc.cpp:1269
 
5054
#: rc.cpp:1268
5056
5055
msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin."
5057
5056
msgstr "A listaxe dos cartafoles nos que esta extensión ha procurar torrentes."
5058
5057
 
5059
5058
#. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:34
5060
5059
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add)
5061
 
#: rc.cpp:1272
 
5060
#: rc.cpp:1271
5062
5061
msgid "Add a new folder to be scanned."
5063
5062
msgstr "Engade un novo cartafol á listaxe."
5064
5063
 
5065
5064
#. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:37
5066
5065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
5067
 
#: rc.cpp:1275
 
5066
#: rc.cpp:1274
5068
5067
msgid "Add Folder"
5069
5068
msgstr "Engadir un cartafol"
5070
5069
 
5071
5070
#. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:44
5072
5071
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove)
5073
 
#: rc.cpp:1278
 
5072
#: rc.cpp:1277
5074
5073
msgid "Remove a folder from the list."
5075
5074
msgstr "Quita un cartafol da listaxe."
5076
5075
 
5077
5076
#. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:47
5078
5077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
5079
 
#: rc.cpp:1281
 
5078
#: rc.cpp:1280
5080
5079
msgid "Remove Folder"
5081
5080
msgstr "Eliminar o cartafol"
5082
5081
 
5083
5082
#. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:77
5084
5083
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently)
5085
 
#: rc.cpp:1287
 
5084
#: rc.cpp:1286
5086
5085
msgid "Open the torrents without asking any questions."
5087
 
msgstr "Abrir os torrentes sen perguntar nada."
 
5086
msgstr "Abrir os torrentes sen preguntar nada."
5088
5087
 
5089
5088
#. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:80
5090
5089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently)
5091
 
#: rc.cpp:1290
 
5090
#: rc.cpp:1289
5092
5091
msgid "Open silently"
5093
5092
msgstr "Abrir silandeiramente"
5094
5093
 
5095
5094
#. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:93
5096
5095
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_recursive)
5097
 
#: rc.cpp:1293
 
5096
#: rc.cpp:1292
5098
5097
msgid ""
5099
5098
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
5100
5099
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
5129
5128
"p>\n"
5130
5129
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5131
5130
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\">Nota:"
5132
 
"<span style=\" font-weight:400;\"> Isto non se fará en nengún cartafol "
 
5131
"<span style=\" font-weight:400;\"> Isto non se fará en ningún cartafol "
5133
5132
"chamado «loaded».</span></p></body></html>"
5134
5133
 
5135
5134
#. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:96
5136
5135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_recursive)
5137
 
#: rc.cpp:1302
 
5136
#: rc.cpp:1301
5138
5137
msgid "Scan subfolders"
5139
5138
msgstr "Examinar os subcartafoles"
5140
5139
 
5141
5140
#. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:109
5142
5141
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete)
5143
 
#: rc.cpp:1305
 
5142
#: rc.cpp:1304
5144
5143
msgid ""
5145
5144
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
5146
5145
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
5180
5179
 
5181
5180
#. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:112
5182
5181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete)
5183
 
#: rc.cpp:1314
 
5182
#: rc.cpp:1313
5184
5183
msgid "Remove torrent file after loading"
5185
5184
msgstr "Eliminar o ficheiro torrent tras cargalo"
5186
5185
 
5187
5186
#. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:119
5188
5187
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove)
5189
 
#: rc.cpp:1317
 
5188
#: rc.cpp:1316
5190
5189
msgid ""
5191
5190
"When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If "
5192
5191
"the folder does not exist, it will be created."
5193
5192
msgstr ""
5194
5193
"Cando se cargue un ficheiro torrent, movelo a un subcartafol chamado "
5195
 
"«loaded». Se o cartafol non existe, será criado."
 
5194
"«loaded». Se o cartafol non existe, crearase."
5196
5195
 
5197
5196
#. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:122
5198
5197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove)
5199
 
#: rc.cpp:1320
 
5198
#: rc.cpp:1319
5200
5199
msgid "Move torrent file to loaded directory"
5201
5200
msgstr "Mover o ficheiro torrent ao cartafol «loaded»"
5202
5201
 
5203
5202
#. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:131
5204
5203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup)
5205
 
#: rc.cpp:1323
 
5204
#: rc.cpp:1322
5206
5205
msgid "Add torrents opened with this plugin to a group."
5207
5206
msgstr "Engade a un grupo os torrentes abertos con esta extensión."
5208
5207
 
5209
5208
#. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:141
5210
5209
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_group)
5211
 
#: rc.cpp:1329
 
5210
#: rc.cpp:1328
5212
5211
msgid "Group to add torrents to."
5213
5212
msgstr "O grupo ao que engadir os torrentes."
5214
5213
 
5220
5219
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WebInterfacePrefWidget)
5221
5220
#. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:25
5222
5221
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchPref)
5223
 
#: rc.cpp:1332 rc.cpp:2012
 
5222
#: rc.cpp:1331 rc.cpp:2010
5224
5223
msgid "Search Preferences"
5225
5224
msgstr "Preferencias de procura"
5226
5225
 
5227
5226
#. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:31
5228
5227
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5229
 
#: rc.cpp:1335 plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:40
 
5228
#: rc.cpp:1334 plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:40
5230
5229
#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:55
5231
5230
#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:65
5232
5231
msgid "Web Interface"
5234
5233
 
5235
5234
#. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:39
5236
5235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5237
 
#: rc.cpp:1338
 
5236
#: rc.cpp:1337
5238
5237
msgid "Web interface skin:"
5239
5238
msgstr "Aparencia da interface web:"
5240
5239
 
5241
5240
#. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:61
5242
5241
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_skin)
5243
 
#: rc.cpp:1341
 
5242
#: rc.cpp:1340
5244
5243
msgid "Which interface to use."
5245
5244
msgstr "A interface a usar."
5246
5245
 
5247
5246
#. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:98
5248
5247
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_username)
5249
 
#: rc.cpp:1347
 
5248
#: rc.cpp:1346
5250
5249
msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface."
5251
5250
msgstr "O nome de usuario que debe usar para identificarse na interface web."
5252
5251
 
5253
5252
#. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:112
5254
5253
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_password)
5255
 
#: rc.cpp:1353
 
5254
#: rc.cpp:1352
5256
5255
msgid ""
5257
5256
"The password for the webinterface login page. By default this is set to "
5258
5257
"ktorrent."
5259
5258
msgstr ""
5260
 
"O contrasinal da páxina de aceso á interface web. Por omisión é «ktorrent»."
 
5259
"O contrasinal da páxina de acceso á interface web. Por omisión é «ktorrent»."
5261
5260
 
5262
5261
#. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:127
5263
5262
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5264
 
#: rc.cpp:1356
 
5263
#: rc.cpp:1355
5265
5264
msgid "Web Server"
5266
5265
msgstr "Servidor web"
5267
5266
 
5268
5267
#. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:151
5269
5268
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_port)
5270
 
#: rc.cpp:1362
 
5269
#: rc.cpp:1361
5271
5270
msgid "The port the webinterface listens on."
5272
5271
msgstr "O porto no que escoita a interface web."
5273
5272
 
5274
5273
#. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:179
5275
5274
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_forward)
5276
 
#: rc.cpp:1365
 
5275
#: rc.cpp:1364
5277
5276
msgid ""
5278
5277
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
5279
5278
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
5303
5302
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
5304
5303
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5305
5304
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Se está por tras dun "
5306
 
"enrotador e quer aceder á interface web desde internet deberá reencamiñar o "
 
5305
"enrotador e quer acceder á interface web desde internet deberá reencamiñar o "
5307
5306
"porto correcto.</p>\n"
5308
5307
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
5309
5308
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
5315
5314
 
5316
5315
#. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:182
5317
5316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_forward)
5318
 
#: rc.cpp:1374
 
5317
#: rc.cpp:1373
5319
5318
msgid "Forward port"
5320
5319
msgstr "Reencamiñar o porto"
5321
5320
 
5322
5321
#. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:189
5323
5322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5324
 
#: rc.cpp:1377
 
5323
#: rc.cpp:1376
5325
5324
msgid "Session TTL:"
5326
5325
msgstr "TTL da sesión:"
5327
5326
 
5328
5327
#. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:205
5329
5328
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_sessionTTL)
5330
 
#: rc.cpp:1380
 
5329
#: rc.cpp:1379
5331
5330
msgid "How long a session is valid (in seconds)."
5332
5331
msgstr "Durante canto tempo é válida unha sesión (en segundos)."
5333
5332
 
5334
5333
#. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:208
5335
5334
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_sessionTTL)
5336
 
#: rc.cpp:1383
 
5335
#: rc.cpp:1382
5337
5336
msgid " secs"
5338
5337
msgstr " s"
5339
5338
 
5340
5339
#. i18n: file: plugins/infowidget/webseedstab.ui:21
5341
5340
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_webseed)
5342
 
#: rc.cpp:1386
 
5341
#: rc.cpp:1385
5343
5342
msgid ""
5344
5343
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
5345
5344
"\">\n"
5375
5374
 
5376
5375
#. i18n: file: plugins/infowidget/webseedstab.ui:28
5377
5376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
5378
 
#: rc.cpp:1394
 
5377
#: rc.cpp:1393
5379
5378
msgid "Add Webseed"
5380
5379
msgstr "Engadir unha compartición web"
5381
5380
 
5382
5381
#. i18n: file: plugins/infowidget/webseedstab.ui:50
5383
5382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
5384
 
#: rc.cpp:1397
 
5383
#: rc.cpp:1396
5385
5384
msgid "Remove Webseed"
5386
5385
msgstr "Eliminar a compartición web"
5387
5386
 
5393
5392
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView)
5394
5393
#. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:210
5395
5394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_chunks)
5396
 
#: rc.cpp:1400 rc.cpp:1544 plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:241
 
5395
#: rc.cpp:1399 rc.cpp:1543 plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:241
5397
5396
msgid "Chunks"
5398
5397
msgstr "Anacos"
5399
5398
 
5400
5399
#. i18n: file: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:23
5401
5400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5402
 
#: rc.cpp:1403
 
5401
#: rc.cpp:1402
5403
5402
msgid "Total:"
5404
5403
msgstr "Total:"
5405
5404
 
5406
5405
#. i18n: file: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:59
5407
5406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
5408
 
#: rc.cpp:1406
 
5407
#: rc.cpp:1405
5409
5408
msgid "Currently downloading:"
5410
 
msgstr "A receber:"
 
5409
msgstr "A recibir:"
5411
5410
 
5412
5411
#. i18n: file: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:95
5413
5412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5414
 
#: rc.cpp:1409
 
5413
#: rc.cpp:1408
5415
5414
msgid "Downloaded:"
5416
5415
msgstr "Obtido:"
5417
5416
 
5418
5417
#. i18n: file: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:131
5419
5418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
5420
 
#: rc.cpp:1412
 
5419
#: rc.cpp:1411
5421
5420
msgid "Excluded:"
5422
 
msgstr "Excluido:"
 
5421
msgstr "Excluído:"
5423
5422
 
5424
5423
#. i18n: file: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:167
5425
5424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
5426
 
#: rc.cpp:1415
 
5425
#: rc.cpp:1414
5427
5426
msgid "Left:"
5428
5427
msgstr "A faltar:"
5429
5428
 
5430
5429
#. i18n: file: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:203
5431
5430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
5432
 
#: rc.cpp:1418
 
5431
#: rc.cpp:1417
5433
5432
msgid "Size:"
5434
5433
msgstr "Tamaño:"
5435
5434
 
5436
5435
#. i18n: file: plugins/infowidget/trackerview.ui:26
5437
5436
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5438
 
#: rc.cpp:1421
 
5437
#: rc.cpp:1420
5439
5438
msgid "Current Tracker"
5440
5439
msgstr "Localizador actual"
5441
5440
 
5447
5446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5448
5447
#. i18n: file: plugins/syndication/feedwidget.ui:56
5449
5448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5450
 
#: rc.cpp:1427 rc.cpp:1870
 
5449
#: rc.cpp:1426 rc.cpp:1868
5451
5450
msgid "Status:"
5452
5451
msgstr "Estado:"
5453
5452
 
5459
5458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5460
5459
#. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:111
5461
5460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
5462
 
#: rc.cpp:1430 rc.cpp:1535
 
5461
#: rc.cpp:1429 rc.cpp:1534
5463
5462
msgid "Seeders:"
5464
5463
msgstr "Parceiros completos:"
5465
5464
 
5471
5470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
5472
5471
#. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:42
5473
5472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
5474
 
#: rc.cpp:1433 rc.cpp:1526
 
5473
#: rc.cpp:1432 rc.cpp:1525
5475
5474
msgid "Leechers:"
5476
5475
msgstr "Parceiros incompletos:"
5477
5476
 
5478
5477
#. i18n: file: plugins/infowidget/trackerview.ui:126
5479
5478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
5480
 
#: rc.cpp:1436
 
5479
#: rc.cpp:1435
5481
5480
msgid "Times Downloaded:"
5482
5481
msgstr "Veces que se obtivo:"
5483
5482
 
5484
5483
#. i18n: file: plugins/infowidget/trackerview.ui:150
5485
5484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
5486
 
#: rc.cpp:1439
 
5485
#: rc.cpp:1438
5487
5486
msgid "Next Update In:"
5488
5487
msgstr "Vindeira actualización en:"
5489
5488
 
5490
5489
#. i18n: file: plugins/infowidget/trackerview.ui:219
5491
5490
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5492
 
#: rc.cpp:1448
 
5491
#: rc.cpp:1447
5493
5492
msgid "Available Trackers"
5494
5493
msgstr "Localizadores dispoñíbeis"
5495
5494
 
5496
5495
#. i18n: file: plugins/infowidget/trackerview.ui:232
5497
5496
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_add_tracker)
5498
 
#: rc.cpp:1451
 
5497
#: rc.cpp:1450
5499
5498
msgid "Add Tracker"
5500
5499
msgstr "Engadir un localizador"
5501
5500
 
5502
5501
#. i18n: file: plugins/infowidget/trackerview.ui:244
5503
5502
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_remove_tracker)
5504
 
#: rc.cpp:1454
 
5503
#: rc.cpp:1453
5505
5504
msgid "Remove Tracker"
5506
5505
msgstr "Borrar o localizador"
5507
5506
 
5508
5507
#. i18n: file: plugins/infowidget/trackerview.ui:251
5509
5508
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_change_tracker)
5510
 
#: rc.cpp:1457
 
5509
#: rc.cpp:1456
5511
5510
msgid "Change Tracker"
5512
5511
msgstr "Modificar o localizador"
5513
5512
 
5514
5513
#. i18n: file: plugins/infowidget/trackerview.ui:271
5515
5514
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_restore_defaults)
5516
 
#: rc.cpp:1460
 
5515
#: rc.cpp:1459
5517
5516
msgid "Restore Defaults"
5518
5517
msgstr "Repor as predefinicións"
5519
5518
 
5520
5519
#. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:16
5521
5520
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5522
 
#: rc.cpp:1463
 
5521
#: rc.cpp:1462
5523
5522
msgid "Tabs"
5524
5523
msgstr "Páxinas"
5525
5524
 
5526
5525
#. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:22
5527
5526
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView)
5528
 
#: rc.cpp:1466
 
5527
#: rc.cpp:1465
5529
5528
msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window."
5530
5529
msgstr "Indica se mostrar a páxina de parceiros no fondo da fiestra."
5531
5530
 
5532
5531
#. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:25
5533
5532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView)
5534
 
#: rc.cpp:1469
 
5533
#: rc.cpp:1468
5535
5534
msgid "Show list of peers"
5536
5535
msgstr "Mostrar a lista de parceiros"
5537
5536
 
5538
5537
#. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:32
5539
5538
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView)
5540
 
#: rc.cpp:1472
 
5539
#: rc.cpp:1471
5541
5540
msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window."
5542
5541
msgstr "Indica se mostrar a páxina de anacos no fondo da fiestra."
5543
5542
 
5544
5543
#. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:35
5545
5544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView)
5546
 
#: rc.cpp:1475
 
5545
#: rc.cpp:1474
5547
5546
msgid "Show list of chunks currently downloading"
5548
 
msgstr "Mostrar a lista de anacos a receber"
 
5547
msgstr "Mostrar a lista de anacos a recibir"
5549
5548
 
5550
5549
#. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:42
5551
5550
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView)
5552
 
#: rc.cpp:1478
 
5551
#: rc.cpp:1477
5553
5552
msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window."
5554
5553
msgstr "Indica se mostrar a páxina de localizadores no fondo da fiestra."
5555
5554
 
5556
5555
#. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:45
5557
5556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView)
5558
 
#: rc.cpp:1481
 
5557
#: rc.cpp:1480
5559
5558
msgid "Show list of trackers"
5560
5559
msgstr "Mostrar a lista de localizadores"
5561
5560
 
5562
5561
#. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:55
5563
5562
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab)
5564
 
#: rc.cpp:1484
 
5563
#: rc.cpp:1483
5565
5564
msgid ""
5566
5565
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
5567
5566
"\">\n"
5583
5582
 
5584
5583
#. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:58
5585
5584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab)
5586
 
#: rc.cpp:1490
 
5585
#: rc.cpp:1489
5587
5586
msgid "Show list of webseeds"
5588
5587
msgstr "Mostrar a lista de comparticións web"
5589
5588
 
5590
5589
#. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:68
5591
5590
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5592
 
#: rc.cpp:1493
 
5591
#: rc.cpp:1492
5593
5592
msgid "File Priority Colors"
5594
5593
msgstr "Cores da prioridade do ficheiro"
5595
5594
 
5596
5595
#. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:74
5597
5596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5598
 
#: rc.cpp:1496
 
5597
#: rc.cpp:1495
5599
5598
msgid "First priority:"
5600
5599
msgstr "Primeira prioridade:"
5601
5600
 
5602
5601
#. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:84
5603
5602
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_firstColor)
5604
 
#: rc.cpp:1499
 
5603
#: rc.cpp:1498
5605
5604
msgid ""
5606
5605
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
5607
5606
"\">\n"
5623
5622
 
5624
5623
#. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:91
5625
5624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5626
 
#: rc.cpp:1505
 
5625
#: rc.cpp:1504
5627
5626
msgid "Normal priority:"
5628
5627
msgstr "Prioridade normal:"
5629
5628
 
5630
5629
#. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:101
5631
5630
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_normalColor)
5632
 
#: rc.cpp:1508
 
5631
#: rc.cpp:1507
5633
5632
msgid ""
5634
5633
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
5635
5634
"\">\n"
5651
5650
 
5652
5651
#. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:108
5653
5652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5654
 
#: rc.cpp:1514
 
5653
#: rc.cpp:1513
5655
5654
msgid "Last priority:"
5656
5655
msgstr "Última prioridade:"
5657
5656
 
5658
5657
#. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:118
5659
5658
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_lastColor)
5660
 
#: rc.cpp:1517
 
5659
#: rc.cpp:1516
5661
5660
msgid ""
5662
5661
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
5663
5662
"\">\n"
5679
5678
 
5680
5679
#. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:31
5681
5680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_info)
5682
 
#: rc.cpp:1523
 
5681
#: rc.cpp:1522
5683
5682
msgid "Info"
5684
5683
msgstr "Información"
5685
5684
 
5686
5685
#. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:65
5687
5686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
5688
 
#: rc.cpp:1529
 
5687
#: rc.cpp:1528
5689
5688
msgid "Average down speed:"
5690
 
msgstr "Velocidade promedio de recepción:"
 
5689
msgstr "Velocidade media de recepción:"
5691
5690
 
5692
5691
#. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:88
5693
5692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
5694
 
#: rc.cpp:1532
 
5693
#: rc.cpp:1531
5695
5694
msgid "Tracker status:"
5696
5695
msgstr "Estado do localizador:"
5697
5696
 
5698
5697
#. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:134
5699
5698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
5700
 
#: rc.cpp:1538
 
5699
#: rc.cpp:1537
5701
5700
msgid "Average up speed:"
5702
 
msgstr "Velocidade promedio de envío:"
 
5701
msgstr "Velocidade media de envío:"
5703
5702
 
5704
5703
#. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:157
5705
5704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
5706
 
#: rc.cpp:1541
 
5705
#: rc.cpp:1540
5707
5706
msgid "Next update in:"
5708
5707
msgstr "Vindeira actualización en:"
5709
5708
 
5710
5709
#. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:217
5711
5710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
5712
 
#: rc.cpp:1547
 
5711
#: rc.cpp:1546
5713
5712
msgid "Downloaded chunks:"
5714
 
msgstr "Anacos recebidos:"
 
5713
msgstr "Anacos recibidos:"
5715
5714
 
5716
5715
#. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:240
5717
5716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
5718
 
#: rc.cpp:1550
 
5717
#: rc.cpp:1549
5719
5718
msgid "Available chunks:"
5720
5719
msgstr "Anacos dispoñíbeis:"
5721
5720
 
5722
5721
#. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:302
5723
5722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_sharing)
5724
 
#: rc.cpp:1553
 
5723
#: rc.cpp:1552
5725
5724
msgid "Sharing"
5726
5725
msgstr "A compartir"
5727
5726
 
5728
5727
#. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:311
5729
5728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
5730
 
#: rc.cpp:1556
 
5729
#: rc.cpp:1555
5731
5730
msgid "Share ratio:"
5732
5731
msgstr "Taxa de compartición:"
5733
5732
 
5734
5733
#. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:328
5735
5734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_ratio_limit)
5736
 
#: rc.cpp:1559
 
5735
#: rc.cpp:1558
5737
5736
msgid "Ratio limit:"
5738
5737
msgstr "Límite de taxa: "
5739
5738
 
5740
5739
#. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:354
5741
5740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_time_limit)
5742
 
#: rc.cpp:1565
 
5741
#: rc.cpp:1564
5743
5742
msgid "Time limit:"
5744
5743
msgstr "Límite de tempo:"
5745
5744
 
5746
5745
#. i18n: file: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:19
5747
5746
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConvertDialog)
5748
 
#: rc.cpp:1574 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:204
 
5747
#: rc.cpp:1573 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:204
5749
5748
msgid "Converting..."
5750
5749
msgstr "A converter..."
5751
5750
 
5752
5751
#. i18n: file: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:28
5753
5752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5754
 
#: rc.cpp:1577
 
5753
#: rc.cpp:1576
5755
5754
msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time."
5756
5755
msgstr ""
5757
5756
"A converter a lista de bloques ao formato de KTorrent. Isto pode demorar."
5758
5757
 
5759
5758
#. i18n: file: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:95
5760
5759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel)
5761
 
#: rc.cpp:1580
 
5760
#: rc.cpp:1579
5762
5761
msgid "C&ancel"
5763
5762
msgstr "&Cancelar"
5764
5763
 
5765
5764
#. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:13
5766
5765
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IPBlockingPrefPage)
5767
 
#: rc.cpp:1583
 
5766
#: rc.cpp:1582
5768
5767
msgid "IPBlocking Preferences"
5769
5768
msgstr "Preferencias de IPBlocking"
5770
5769
 
5771
5770
#. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:22
5772
5771
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
5773
 
#: rc.cpp:1586
 
5772
#: rc.cpp:1585
5774
5773
msgid "PeerGuardian Filter File "
5775
5774
msgstr "Ficheiro do filtro PeerGuardian"
5776
5775
 
5777
5776
#. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:28
5778
5777
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1)
5779
 
#: rc.cpp:1589
 
5778
#: rc.cpp:1588
5780
5779
msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work."
5781
 
msgstr "Habilite isto se quere que funcione a extensión de filtro de IP."
 
5780
msgstr "Active isto se quere que funcione a extensión de filtro de IP."
5782
5781
 
5783
5782
#. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:31
5784
5783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1)
5785
 
#: rc.cpp:1592
 
5784
#: rc.cpp:1591
5786
5785
msgid "Use PeerGuardian filter"
5787
5786
msgstr "Usar o filtro PeerGuardian"
5788
5787
 
5789
5788
#. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:43
5790
5789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
5791
 
#: rc.cpp:1595
 
5790
#: rc.cpp:1594
5792
5791
msgid "IP filter file:"
5793
5792
msgstr "Ficheiro de filtro de IP:"
5794
5793
 
5795
5794
#. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:53
5796
5795
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_filterURL)
5797
 
#: rc.cpp:1598
 
5796
#: rc.cpp:1597
5798
5797
msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file."
5799
5798
msgstr "O ficheiro de filtro a empregar, pode ser un ficheiro local ou remoto."
5800
5799
 
5801
5800
#. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:80
5802
5801
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_download)
5803
 
#: rc.cpp:1601
 
5802
#: rc.cpp:1600
5804
5803
msgid "Download and convert the IP filter file."
5805
5804
msgstr "Obtén e converte o ficheiro de filtro de IP."
5806
5805
 
5807
5806
#. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:83
5808
5807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download)
5809
 
#: rc.cpp:1604
 
5808
#: rc.cpp:1603
5810
5809
msgid "Dow&nload/Convert"
5811
5810
msgstr "&Obter/Converter"
5812
5811
 
5813
5812
#. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:93
5814
5813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5815
 
#: rc.cpp:1607
 
5814
#: rc.cpp:1606
5816
5815
msgid ""
5817
5816
"Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n"
5818
5817
"NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported."
5822
5821
 
5823
5822
#. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:116
5824
5823
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_auto_update_group_box)
5825
 
#: rc.cpp:1611
 
5824
#: rc.cpp:1610
5826
5825
msgid "Automatic Update"
5827
5826
msgstr "Actualización automática"
5828
5827
 
5829
5828
#. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:124
5830
5829
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate)
5831
 
#: rc.cpp:1614
 
5830
#: rc.cpp:1613
5832
5831
msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file."
5833
5832
msgstr ""
5834
5833
"Escolla esta opción se desexa actualizar automaticamente o ficheiro de "
5836
5835
 
5837
5836
#. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:127
5838
5837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate)
5839
 
#: rc.cpp:1617
 
5838
#: rc.cpp:1616
5840
5839
msgid "Update file every:"
5841
5840
msgstr "Actualizar o ficheiro a cada:"
5842
5841
 
5843
5842
#. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:140
5844
5843
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_autoUpdateInterval)
5845
 
#: rc.cpp:1620
 
5844
#: rc.cpp:1619
5846
5845
msgid "Update interval in days."
5847
5846
msgstr "O intervalo de actualización en días."
5848
5847
 
5849
5848
#. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:143
5850
5849
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoUpdateInterval)
5851
 
#: rc.cpp:1623
 
5850
#: rc.cpp:1622
5852
5851
msgid " days"
5853
5852
msgstr " días"
5854
5853
 
5855
5854
#. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:163
5856
5855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5857
 
#: rc.cpp:1626
 
5856
#: rc.cpp:1625
5858
5857
msgid "Last updated:"
5859
5858
msgstr "Última actualización:"
5860
5859
 
5861
5860
#. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:183
5862
5861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5863
 
#: rc.cpp:1630
 
5862
#: rc.cpp:1629
5864
5863
msgid "Next update:"
5865
5864
msgstr "Vindeira actualización:"
5866
5865
 
5880
5879
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
5881
5880
#. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:140
5882
5881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
5883
 
#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1637 rc.cpp:1700 rc.cpp:1781
 
5882
#: rc.cpp:1632 rc.cpp:1635 rc.cpp:1698 rc.cpp:1779
5884
5883
#: libbtcore/util/logsystemmanager.cpp:34
5885
5884
msgid "Connections"
5886
 
msgstr "Conexóns"
 
5885
msgstr "Conexións"
5887
5886
 
5888
5887
#. i18n: file: plugins/stats/Spd.ui:13
5889
5888
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpdWgt)
5890
 
#: rc.cpp:1643 plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:125
 
5889
#: rc.cpp:1641 plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:125
5891
5890
msgid "Speed"
5892
5891
msgstr "Velocidade"
5893
5892
 
5911
5910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
5912
5911
#. i18n: file: plugins/syndication/feedwidget.ui:94
5913
5912
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_download)
5914
 
#: rc.cpp:1646 rc.cpp:1658 rc.cpp:1661 rc.cpp:1778 rc.cpp:1874
 
5913
#: rc.cpp:1644 rc.cpp:1656 rc.cpp:1659 rc.cpp:1776 rc.cpp:1872
5915
5914
#: plugins/search/htmlpart.cpp:176
5916
5915
msgid "Download"
5917
5916
msgstr "Obter"
5928
5927
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
5929
5928
#. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:166
5930
5929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
5931
 
#: rc.cpp:1649 rc.cpp:1670 rc.cpp:1784
 
5930
#: rc.cpp:1647 rc.cpp:1668 rc.cpp:1782
5932
5931
#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:220
5933
5932
msgid "Peers"
5934
5933
msgstr "Parceiros"
5949
5948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
5950
5949
#. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:192
5951
5950
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
5952
 
#: rc.cpp:1652 rc.cpp:1688 rc.cpp:1691 rc.cpp:1787
 
5951
#: rc.cpp:1650 rc.cpp:1686 rc.cpp:1689 rc.cpp:1785
5953
5952
msgid "Upload"
5954
5953
msgstr "Envío"
5955
5954
 
5961
5960
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ColorsGbw)
5962
5961
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:16
5963
5962
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5964
 
#: rc.cpp:1655 rc.cpp:2195
 
5963
#: rc.cpp:1653 rc.cpp:2192
5965
5964
msgid "Colors"
5966
5965
msgstr "Cores"
5967
5966
 
5973
5972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
5974
5973
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:412
5975
5974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
5976
 
#: rc.cpp:1664 rc.cpp:1694
 
5975
#: rc.cpp:1662 rc.cpp:1692
5977
5976
msgid "Average"
5978
 
msgstr "Promedio"
 
5977
msgstr "Media"
5979
5978
 
5980
5979
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:111
5981
5980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
5985
5984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
5986
5985
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:451
5987
5986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
5988
 
#: rc.cpp:1667 rc.cpp:1697
 
5987
#: rc.cpp:1665 rc.cpp:1695
5989
5988
msgid "Limit"
5990
5989
msgstr "Límite"
5991
5990
 
5992
5991
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:172
5993
5992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
5994
 
#: rc.cpp:1673 plugins/stats/SpdTabPage.cc:72
 
5993
#: rc.cpp:1671 plugins/stats/SpdTabPage.cc:72
5995
5994
msgid "Average from leechers"
5996
 
msgstr "Promedio desde os parceiros incompletos"
 
5995
msgstr "Media desde os parceiros incompletos"
5997
5996
 
5998
5997
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:207
5999
5998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
6000
 
#: rc.cpp:1676 plugins/stats/SpdTabPage.cc:73
 
5999
#: rc.cpp:1674 plugins/stats/SpdTabPage.cc:73
6001
6000
msgid "Average to leechers"
6002
 
msgstr "Velocidade promedio de recepción:"
 
6001
msgstr "Velocidade media de recepción:"
6003
6002
 
6004
6003
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:242
6005
6004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
6006
 
#: rc.cpp:1679 plugins/stats/SpdTabPage.cc:74
 
6005
#: rc.cpp:1677 plugins/stats/SpdTabPage.cc:74
6007
6006
msgid "Average from seeds"
6008
 
msgstr "Promedio desde os parceiros"
 
6007
msgstr "Media desde os parceiros"
6009
6008
 
6010
6009
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:277
6011
6010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
6012
 
#: rc.cpp:1682 plugins/stats/SpdTabPage.cc:75
 
6011
#: rc.cpp:1680 plugins/stats/SpdTabPage.cc:75
6013
6012
msgid "From leechers"
6014
6013
msgstr "Desde os parceiros incompletos"
6015
6014
 
6016
6015
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:312
6017
6016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
6018
 
#: rc.cpp:1685 plugins/stats/SpdTabPage.cc:76
 
6017
#: rc.cpp:1683 plugins/stats/SpdTabPage.cc:76
6019
6018
msgid "From seeds"
6020
6019
msgstr "Desde os parceiros"
6021
6020
 
6022
6021
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:512
6023
6022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
6024
 
#: rc.cpp:1703 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:57
 
6023
#: rc.cpp:1701 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:57
6025
6024
msgid "Leechers connected"
6026
6025
msgstr "Parceiros incompletos conectados"
6027
6026
 
6028
6027
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:547
6029
6028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
6030
 
#: rc.cpp:1706 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:61
 
6029
#: rc.cpp:1704 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:61
6031
6030
#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:106
6032
6031
msgid "Leechers in swarms"
6033
6032
msgstr "Parceiros incompletos en enxames"
6034
6033
 
6035
6034
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:582
6036
6035
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
6037
 
#: rc.cpp:1709 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:64
 
6036
#: rc.cpp:1707 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:64
6038
6037
msgid "Seeds connected"
6039
6038
msgstr "Parceiros conectados"
6040
6039
 
6041
6040
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:617
6042
6041
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
6043
 
#: rc.cpp:1712
 
6042
#: rc.cpp:1710
6044
6043
msgid "Seeds  in swarms"
6045
6044
msgstr "Parceiros en enxames"
6046
6045
 
6047
6046
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:652
6048
6047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
6049
 
#: rc.cpp:1715 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:71
 
6048
#: rc.cpp:1713 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:71
6050
6049
msgid "Average leechers connected per torrent"
6051
 
msgstr "Promedio de parceiros incompletos conectados por torrente:"
 
6050
msgstr "Media de parceiros incompletos conectados por torrente:"
6052
6051
 
6053
6052
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:687
6054
6053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
6055
 
#: rc.cpp:1718 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:73
 
6054
#: rc.cpp:1716 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:73
6056
6055
msgid "Average seeds connected per torrent"
6057
 
msgstr "Promedio de parceiros conectados por torrente:"
 
6056
msgstr "Media de parceiros conectados por torrente:"
6058
6057
 
6059
6058
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:722
6060
6059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
6061
 
#: rc.cpp:1721
 
6060
#: rc.cpp:1719
6062
6061
msgid "Avg. leechers connected per running torr."
6063
 
msgstr "Promedio de parceiros incompletos conectados por torrente activa"
 
6062
msgstr "Media de parceiros incompletos conectados por torrente activa"
6064
6063
 
6065
6064
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:757
6066
6065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
6067
 
#: rc.cpp:1724
 
6066
#: rc.cpp:1722
6068
6067
msgid "Avg. seeds connected per running torrent"
6069
 
msgstr "Promedio de parceiros conectados por torrente activa"
 
6068
msgstr "Media de parceiros conectados por torrente activa"
6070
6069
 
6071
6070
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:805
6072
6071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
6073
 
#: rc.cpp:1730 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:83
 
6072
#: rc.cpp:1728 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:83
6074
6073
msgid "Nodes"
6075
6074
msgstr "Nodos"
6076
6075
 
6077
6076
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:844
6078
6077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
6079
 
#: rc.cpp:1733 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:84
 
6078
#: rc.cpp:1731 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:84
6080
6079
msgid "Tasks"
6081
6080
msgstr "Tarefas"
6082
6081
 
6083
6082
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:903
6084
6083
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
6085
 
#: rc.cpp:1736 plugins/stats/DisplaySettingsPage.cc:28
 
6084
#: rc.cpp:1734 plugins/stats/DisplaySettingsPage.cc:28
6086
6085
msgid "Display"
6087
6086
msgstr "Pantalla"
6088
6087
 
6089
6088
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:909
6090
6089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AntiAliasing)
6091
 
#: rc.cpp:1739
 
6090
#: rc.cpp:1737
6092
6091
msgid "Use anti-aliasing"
6093
 
msgstr "Usar suavización de fontes"
 
6092
msgstr "Usar suavizado de fontes"
6094
6093
 
6095
6094
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:919
6096
6095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawBgdGrid)
6097
 
#: rc.cpp:1742
 
6096
#: rc.cpp:1740
6098
6097
msgid "Draw background grid"
6099
6098
msgstr "Mostrar unha grella de fondo"
6100
6099
 
6101
6100
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:931
6102
6101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
6103
 
#: rc.cpp:1745
 
6102
#: rc.cpp:1743
6104
6103
msgid "Widget type:"
6105
6104
msgstr "Tipo de widget:"
6106
6105
 
6107
6106
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:939
6108
6107
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType)
6109
 
#: rc.cpp:1748
 
6108
#: rc.cpp:1746
6110
6109
msgid "Native"
6111
6110
msgstr "Nativo"
6112
6111
 
6113
6112
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:944
6114
6113
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType)
6115
 
#: rc.cpp:1751
 
6114
#: rc.cpp:1749
6116
6115
msgid "KDE"
6117
6116
msgstr "KDE"
6118
6117
 
6119
6118
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:952
6120
6119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
6121
 
#: rc.cpp:1754
 
6120
#: rc.cpp:1752
6122
6121
msgid "(plugin reload is needed after change)"
6123
6122
msgstr "(precísase cargar de novo a extensión tras o cambio)"
6124
6123
 
6130
6129
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StatsSettingsWgt)
6131
6130
#. i18n: file: plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui:49
6132
6131
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, settingsPage)
6133
 
#: rc.cpp:1757 rc.cpp:2147
 
6132
#: rc.cpp:1755 rc.cpp:2144
6134
6133
msgid "Settings"
6135
6134
msgstr "Configuración"
6136
6135
 
6137
6136
#. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:19
6138
6137
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UpdateGbw)
6139
 
#: rc.cpp:1760
 
6138
#: rc.cpp:1758
6140
6139
msgid "Update"
6141
6140
msgstr "Actualizar"
6142
6141
 
6143
6142
#. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:25
6144
6143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6145
 
#: rc.cpp:1763
 
6144
#: rc.cpp:1761
6146
6145
msgid "Update charts every"
6147
 
msgstr "Actualizar os gráficoa a cada"
 
6146
msgstr "Actualizar os gráficos a cada"
6148
6147
 
6149
6148
#. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:50
6150
6149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6151
 
#: rc.cpp:1766
 
6150
#: rc.cpp:1764
6152
6151
msgid "GUI updates"
6153
6152
msgstr "Actualizacións da GUI"
6154
6153
 
6155
6154
#. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:69
6156
6155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
6157
 
#: rc.cpp:1769
 
6156
#: rc.cpp:1767
6158
6157
msgid "Gather data every"
6159
 
msgstr "Recoller dados cada"
 
6158
msgstr "Recoller datos cada"
6160
6159
 
6161
6160
#. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:95
6162
6161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6163
 
#: rc.cpp:1772
 
6162
#: rc.cpp:1770
6164
6163
msgid "milliseconds"
6165
6164
msgstr "milisegundos"
6166
6165
 
6167
6166
#. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:108
6168
6167
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
6169
 
#: rc.cpp:1775
 
6168
#: rc.cpp:1773
6170
6169
msgid "Measurements counts"
6171
6170
msgstr "Contas de medidas"
6172
6171
 
6173
6172
#. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:247
6174
6173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MaxModeGbw)
6175
 
#: rc.cpp:1793
 
6174
#: rc.cpp:1791
6176
6175
msgid "Maximum"
6177
6176
msgstr "Máximo"
6178
6177
 
6179
6178
#. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:255
6180
6179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
6181
 
#: rc.cpp:1796
 
6180
#: rc.cpp:1794
6182
6181
msgid "Maximum speed scale mode: "
6183
6182
msgstr "Modo da escala da velocidade máxima:"
6184
6183
 
6185
6184
#. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:272
6186
6185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode)
6187
 
#: rc.cpp:1799
 
6186
#: rc.cpp:1797
6188
6187
msgid "Top"
6189
6188
msgstr "Superior"
6190
6189
 
6191
6190
#. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:277
6192
6191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode)
6193
 
#: rc.cpp:1802
 
6192
#: rc.cpp:1800
6194
6193
msgid "Exact"
6195
6194
msgstr "Exacto"
6196
6195
 
6197
6196
#. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:290
6198
6197
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6199
 
#: rc.cpp:1805
 
6198
#: rc.cpp:1803
6200
6199
msgid "Peers connections"
6201
 
msgstr "Conexóns de parceiros"
 
6200
msgstr "Conexións de parceiros"
6202
6201
 
6203
6202
#. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:296
6204
6203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSeedsInSwarms)
6205
 
#: rc.cpp:1808
 
6204
#: rc.cpp:1806
6206
6205
msgid "Show seeds in swarms"
6207
6206
msgstr "Mostrar os parceiros en enxames"
6208
6207
 
6209
6208
#. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:303
6210
6209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLeechersInSwarms)
6211
 
#: rc.cpp:1811
 
6210
#: rc.cpp:1809
6212
6211
msgid "Show leechers in swarms"
6213
6212
msgstr "Mostrar os parceiros incompletos en enxames"
6214
6213
 
6215
6214
#. i18n: file: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:26
6216
6215
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_logging_flags)
6217
 
#: rc.cpp:1814
 
6216
#: rc.cpp:1812
6218
6217
msgid ""
6219
6218
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
6220
6219
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
6255
6254
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
6256
6255
"size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
6257
6256
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6258
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Faga duplo-clic no nível "
6259
 
"de rexistro para mudalo. Os níveis posíbeis son:</p>\n"
 
6257
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Faga duplo-clic no nivel "
 
6258
"de rexistro para mudalo. Os niveis posíbeis son:</p>\n"
6260
6259
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
6261
6260
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
6262
6261
"p>\n"
6276
6275
"notificacións e importantes</p>\n"
6277
6276
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6278
6277
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6279
 
"weight:600;\">Nengunha:</span> Non se mostra nengunha mensaxe</p></body></"
 
6278
"weight:600;\">Ningunha:</span> Non se mostra ningunha mensaxe</p></body></"
6280
6279
"html>"
6281
6280
 
6282
6281
#. i18n: file: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:45
6283
6282
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText)
6284
 
#: rc.cpp:1830
 
6283
#: rc.cpp:1828
6285
6284
msgid ""
6286
6285
"Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging output "
6287
6286
"shown in the logviewer."
6288
6287
msgstr ""
6289
 
"Indica se usar texto enriquecido ou só texto simples, para os rexistos que "
6290
 
"se mostra no visor do rexisto."
 
6288
"Indica se usar texto enriquecido ou só texto simple, para os rexistros que "
 
6289
"se mostra no visor do rexistro."
6291
6290
 
6292
6291
#. i18n: file: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:48
6293
6292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText)
6294
 
#: rc.cpp:1833
 
6293
#: rc.cpp:1831
6295
6294
msgid "Use rich text for logging output"
6296
 
msgstr "Usar texto enriquecido na saída de rexisto"
 
6295
msgstr "Usar texto enriquecido na saída de rexistro"
6297
6296
 
6298
6297
#. i18n: file: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:13
6299
6298
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DownloadOrderWidget)
6300
 
#: rc.cpp:1836 plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:38
 
6299
#: rc.cpp:1834 plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:38
6301
6300
#: plugins/downloadorder/downloadorderplugin.cpp:46
6302
6301
msgid "File Download Order"
6303
6302
msgstr "Orden de obtención dos ficheiros"
6304
6303
 
6305
6304
#. i18n: file: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:22
6306
6305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_top_label)
6307
 
#: rc.cpp:1839
 
6306
#: rc.cpp:1837
6308
6307
msgid "File download order for:"
6309
6308
msgstr "Orden de obtención dos ficheiros de:"
6310
6309
 
6311
6310
#. i18n: file: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:29
6312
6311
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled)
6313
 
#: rc.cpp:1842
 
6312
#: rc.cpp:1840
6314
6313
msgid "Whether or not to enable a custom download order."
6315
6314
msgstr ""
6316
 
"Indica se debe habilitarse unha orden específica na que obter os ficheiros."
 
6315
"Indica se debe activarse unha orden específica na que obter os ficheiros."
6317
6316
 
6318
6317
#. i18n: file: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:32
6319
6318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled)
6320
 
#: rc.cpp:1845
 
6319
#: rc.cpp:1843
6321
6320
msgid "Custom file download order enabled"
6322
 
msgstr "Habilitouse a orden específica de obtención dos ficheiros"
 
6321
msgstr "Activouse a orden específica de obtención dos ficheiros"
6323
6322
 
6324
6323
#. i18n: file: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:41
6325
6324
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_order)
6326
 
#: rc.cpp:1848
 
6325
#: rc.cpp:1846
6327
6326
msgid ""
6328
6327
"Order in which to download the files of a torrent. The file at the top will "
6329
6328
"be downloaded first, followed by the second, then the third ..."
6330
6329
msgstr ""
6331
 
"A orden na que obter os ficheiros dun torrente. O ficheiro no cume será o "
 
6330
"A orden na que obter os ficheiros dun torrente. O ficheiro en riba será o "
6332
6331
"primeiro en ser obtido, despois o segundo, o terceiro ..."
6333
6332
 
6334
6333
#. i18n: file: plugins/mediaplayer/ktmediaplayerpluginui.rc:3
6335
6334
#. i18n: ectx: Menu (MediaPlayerMenu)
6336
 
#: rc.cpp:1857
 
6335
#: rc.cpp:1855
6337
6336
msgid "Media Player Menu"
6338
6337
msgstr "Menú do reprodutor multimedia"
6339
6338
 
6340
6339
#. i18n: file: plugins/mediaplayer/ktmediaplayerpluginui.rc:11
6341
6340
#. i18n: ectx: ToolBar (MediaPlayerToolBar)
6342
 
#: rc.cpp:1860
 
6341
#: rc.cpp:1858
6343
6342
msgid "Media Player Toolbar"
6344
6343
msgstr "Barra de ferramentas de Reprodución multimedia"
6345
6344
 
6346
6345
#. i18n: file: plugins/syndication/ktsyndicationpluginui.rc:4
6347
6346
#. i18n: ectx: ToolBar (SyndicationToolBar)
6348
 
#: rc.cpp:1863
 
6347
#: rc.cpp:1861
6349
6348
msgid "Syndication Toolbar"
6350
6349
msgstr "Barra de ferramentas de Sindicación"
6351
6350
 
6352
6351
#. i18n: file: plugins/syndication/feedwidget.ui:101
6353
6352
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_refresh)
6354
 
#: rc.cpp:1877
 
6353
#: rc.cpp:1875
6355
6354
msgid "Refresh"
6356
 
msgstr "Anovar"
 
6355
msgstr "Actualizar"
6357
6356
 
6358
6357
#. i18n: file: plugins/syndication/feedwidget.ui:121
6359
6358
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_filters)
6360
 
#: rc.cpp:1880
 
6359
#: rc.cpp:1878
6361
6360
msgid "Filters"
6362
6361
msgstr "Filtros"
6363
6362
 
6364
6363
#. i18n: file: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:13
6365
6364
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageFiltersDlg)
6366
 
#: rc.cpp:1883
 
6365
#: rc.cpp:1881
6367
6366
msgid "Manage Filters"
6368
6367
msgstr "Xestionar os filtros"
6369
6368
 
6370
6369
#. i18n: file: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:22
6371
6370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_feed_text)
6372
 
#: rc.cpp:1886
 
6371
#: rc.cpp:1884
6373
6372
msgid "Feed:"
6374
6373
msgstr "Fonte:"
6375
6374
 
6376
6375
#. i18n: file: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:33
6377
6376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6378
 
#: rc.cpp:1889
 
6377
#: rc.cpp:1887
6379
6378
msgid "Active filters:"
6380
6379
msgstr "Filtros activos:"
6381
6380
 
6382
6381
#. i18n: file: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:91
6383
6382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6384
 
#: rc.cpp:1898
 
6383
#: rc.cpp:1896
6385
6384
msgid "Available filters:"
6386
6385
msgstr "Filtros dispoñíbeis:"
6387
6386
 
6388
6387
#. i18n: file: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:107
6389
6388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all)
6390
 
#: rc.cpp:1901
 
6389
#: rc.cpp:1899
6391
6390
msgid "Remove All"
6392
6391
msgstr "Eliminar todos"
6393
6392
 
6394
6393
#. i18n: file: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:127
6395
6394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_new_filter)
6396
 
#: rc.cpp:1904 plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:299
 
6395
#: rc.cpp:1902 plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:299
6397
6396
msgid "New Filter"
6398
6397
msgstr "Filtro novo"
6399
6398
 
6400
6399
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:21
6401
6400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6402
 
#: rc.cpp:1907
 
6401
#: rc.cpp:1905
6403
6402
msgid "Name:"
6404
6403
msgstr "Nome:"
6405
6404
 
6406
6405
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:37
6407
6406
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
6408
 
#: rc.cpp:1910
 
6407
#: rc.cpp:1908
6409
6408
msgid "String Matching"
6410
6409
msgstr "Coincidencia de textos"
6411
6410
 
6412
6411
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:71
6413
6412
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListBox, m_word_matches)
6414
 
#: rc.cpp:1913
 
6413
#: rc.cpp:1911
6415
6414
msgid ""
6416
6415
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
6417
6416
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
6503
6502
"<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
6504
6503
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6505
6504
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Excepto os mencionados en "
6506
 
"baixo, un caracter represéntase a si mesmo. Así <span style=\" font-"
 
6505
"baixo, un carácter represéntase a si mesmo. Así <span style=\" font-"
6507
6506
"weight:600;\">c</span> casa coa letra <span style=\" font-style:italic;\">c</"
6508
6507
"span>.</p></td></tr>\n"
6509
6508
"<tr>\n"
6533
6532
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6534
6533
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Pódense "
6535
6534
"representar entre corchetes conxuntos de caracteres. Dentro dos corchetes, e "
6536
 
"tamén fora deles, a contrabarra non ten nengún significado especial.</p></"
 
6535
"tamén fora deles, a contrabarra non ten ningún significado especial.</p></"
6537
6536
"td></tr></table>\n"
6538
6537
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6539
6538
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Por exemplo "
6541
6540
 
6542
6541
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:84
6543
6542
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax)
6544
 
#: rc.cpp:1944
 
6543
#: rc.cpp:1942
6545
6544
msgid ""
6546
6545
"By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular "
6547
6546
"expressions, this needs to be enabled."
6548
6547
msgstr ""
6549
6548
"Por omisión os textos admiten caracteres de substitución. Se desexa empregar "
6550
 
"expresión regulares normais, habilite esta opción."
 
6549
"expresión regulares normais, active esta opción."
6551
6550
 
6552
6551
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:87
6553
6552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax)
6554
 
#: rc.cpp:1947
 
6553
#: rc.cpp:1945
6555
6554
msgid "Strings are regular expressions"
6556
6555
msgstr "Os textos son expresións regulares"
6557
6556
 
6558
6557
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:94
6559
6558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_words_must_match)
6560
 
#: rc.cpp:1950
 
6559
#: rc.cpp:1948
6561
6560
msgid "Item must match all strings"
6562
6561
msgstr "O ítem debe corresponderse con todos os textos"
6563
6562
 
6564
6563
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:101
6565
6564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_match_case_sensitive)
6566
 
#: rc.cpp:1953
 
6565
#: rc.cpp:1951
6567
6566
msgid "Case sensitive matching"
6568
6567
msgstr "A procura é sensíbel á capitalización"
6569
6568
 
6570
6569
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:109
6571
6570
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
6572
 
#: rc.cpp:1956
 
6571
#: rc.cpp:1954
6573
6572
msgid "Seasons && Episodes"
6574
6573
msgstr "Temporadas e episodios"
6575
6574
 
6576
6575
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:115
6577
6576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_se_matching)
6578
 
#: rc.cpp:1959
 
6577
#: rc.cpp:1957
6579
6578
msgid "Use season and episode matching"
6580
6579
msgstr "Empregar a procura de temporadas e episodios"
6581
6580
 
6582
6581
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:124
6583
6582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
6584
 
#: rc.cpp:1962
 
6583
#: rc.cpp:1960
6585
6584
msgid "Seasons: "
6586
6585
msgstr "Temporadas:"
6587
6586
 
6588
6587
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:135
6589
6588
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_seasons)
6590
 
#: rc.cpp:1965
 
6589
#: rc.cpp:1963
6591
6590
msgid ""
6592
6591
"Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , "
6593
6592
"and you can also use ranges by using a -\n"
6601
6600
"\n"
6602
6601
"Por exemplo: 1, 3-6, 9\n"
6603
6602
"\n"
6604
 
"Obterá a 1ª, 3ª, 4ª, 5ª, 6ª e 9ª temporadas."
 
6603
"Obterá a 1.ª, 3.ª, 4.ª, 5.ª, 6.ª e 9.ª temporadas."
6605
6604
 
6606
6605
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:142
6607
6606
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6608
 
#: rc.cpp:1972
 
6607
#: rc.cpp:1970
6609
6608
msgid "Episodes:"
6610
6609
msgstr "Episodios:"
6611
6610
 
6612
6611
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:153
6613
6612
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_episodes)
6614
 
#: rc.cpp:1975
 
6613
#: rc.cpp:1973
6615
6614
msgid ""
6616
6615
"Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by a , "
6617
6616
"and you can also use ranges by using a -\n"
6625
6624
"\n"
6626
6625
"Por exemplo: 1, 3-6, 9\n"
6627
6626
"\n"
6628
 
"Obterá os episodios 1º, 3º, 4º, 5º, 6º e 9º."
 
6627
"Obterá os episodios 1.º, 3.º, 4.º, 5.º, 6.º e 9.º."
6629
6628
 
6630
6629
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:162
6631
6630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_se_no_duplicates)
6632
 
#: rc.cpp:1982
 
6631
#: rc.cpp:1980
6633
6632
msgid "Do not download multiple items with the same season and episode"
6634
 
msgstr "Non obter varios itens da mesta tempada e episodio"
 
6633
msgstr "Non obter varios elementos da mesta tempada e episodio"
6635
6634
 
6636
6635
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:189
6637
6636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_matches)
6638
 
#: rc.cpp:1988
 
6637
#: rc.cpp:1986
6639
6638
msgid "Download torrents of matching items"
6640
 
msgstr "Obter os torrentes dos ítens que casen"
 
6639
msgstr "Obter os torrentes dos ítems que casen"
6641
6640
 
6642
6641
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:196
6643
6642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_non_matches)
6644
 
#: rc.cpp:1991
 
6643
#: rc.cpp:1989
6645
6644
msgid "Download torrents of non matching items"
6646
 
msgstr "Obter os torrentes dos ítens que non casen"
 
6645
msgstr "Obter os torrentes dos ítems que non casen"
6647
6646
 
6648
6647
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:205
6649
6648
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_add_to_group)
6650
 
#: rc.cpp:1994
 
6649
#: rc.cpp:1992
6651
6650
msgid "Add to group:"
6652
6651
msgstr "Engadir ao grupo:"
6653
6652
 
6654
6653
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:251
6655
6654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently)
6656
 
#: rc.cpp:2000
 
6655
#: rc.cpp:1998
6657
6656
msgid "Open torrents silently"
6658
6657
msgstr "Abrir os torrentes silandeiramente"
6659
6658
 
6665
6664
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
6666
6665
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:280
6667
6666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_test)
6668
 
#: rc.cpp:2003 rc.cpp:2006
 
6667
#: rc.cpp:2001 rc.cpp:2004
6669
6668
msgid "Test"
6670
6669
msgstr "Probar"
6671
6670
 
6672
6671
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:287
6673
6672
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6674
 
#: rc.cpp:2009
 
6673
#: rc.cpp:2007
6675
6674
msgid "filter on feed:"
6676
6675
msgstr "filtrar na fonte:"
6677
6676
 
6678
6677
#. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:33
6679
6678
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear_history)
6680
 
#: rc.cpp:2015
 
6679
#: rc.cpp:2013
6681
6680
msgid "Clear the search history combo boxes."
6682
6681
msgstr "Limpa as listaxes despregábeis do historial de procuras."
6683
6682
 
6684
6683
#. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:36
6685
6684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear_history)
6686
 
#: rc.cpp:2018
 
6685
#: rc.cpp:2016
6687
6686
msgid "Clear Search History"
6688
6687
msgstr "Limpar o historial de procuras"
6689
6688
 
6690
6689
#. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:58
6691
6690
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal)
6692
 
#: rc.cpp:2021
 
6691
#: rc.cpp:2019
6693
6692
msgid "Whether or not to open searches in an external browser."
6694
6693
msgstr "Indica se debe ou non abrir as procuras nun navegador externo."
6695
6694
 
6696
6695
#. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:61
6697
6696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal)
6698
 
#: rc.cpp:2024
 
6697
#: rc.cpp:2022
6699
6698
msgid "Open searches in external browser"
6700
6699
msgstr "Abrir as procuras nun navegador externo"
6701
6700
 
6702
6701
#. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:68
6703
6702
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser)
6704
 
#: rc.cpp:2027
 
6703
#: rc.cpp:2025
6705
6704
msgid "Use the default browser configured in the system settings."
6706
6705
msgstr "Emprega o navegador predeterminado que estexa configurado no sistema."
6707
6706
 
6708
6707
#. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:71
6709
6708
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser)
6710
 
#: rc.cpp:2030
 
6709
#: rc.cpp:2028
6711
6710
msgid "Use default browser"
6712
6711
msgstr "Empregar o navegador predeterminado"
6713
6712
 
6714
6713
#. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:83
6715
6714
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser)
6716
 
#: rc.cpp:2033
 
6715
#: rc.cpp:2031
6717
6716
msgid "Use a custom browser."
6718
6717
msgstr "Empregar un navegador predeterminado."
6719
6718
 
6720
6719
#. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:86
6721
6720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser)
6722
 
#: rc.cpp:2036
 
6721
#: rc.cpp:2034
6723
6722
msgid "Custom browser path:"
6724
6723
msgstr "Rota ao navegador personalizado:"
6725
6724
 
6726
6725
#. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:96
6727
6726
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_customBrowser)
6728
 
#: rc.cpp:2039
 
6727
#: rc.cpp:2037
6729
6728
msgid "Path of the custom browser."
6730
6729
msgstr "A rota ao navegador personalizado."
6731
6730
 
6732
6731
#. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:121
6733
6732
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox8)
6734
 
#: rc.cpp:2042
 
6733
#: rc.cpp:2040
6735
6734
msgid "Search Engines"
6736
6735
msgstr "Motores de procura"
6737
6736
 
6738
6737
#. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:136
6739
6738
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add)
6740
 
#: rc.cpp:2045
 
6739
#: rc.cpp:2043
6741
6740
msgid "Add a new search engine."
6742
6741
msgstr "Engade un novo motor de procura."
6743
6742
 
6744
6743
#. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:146
6745
6744
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove)
6746
 
#: rc.cpp:2051
 
6745
#: rc.cpp:2049
6747
6746
msgid "Remove all selected search engines."
6748
6747
msgstr "Elimina todos os motores de procura escollidos."
6749
6748
 
6750
6749
#. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:149
6751
6750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
6752
 
#: rc.cpp:2054
 
6751
#: rc.cpp:2052
6753
6752
msgid "&Remove"
6754
6753
msgstr "&Eliminar"
6755
6754
 
6756
6755
#. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:156
6757
6756
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove_all)
6758
 
#: rc.cpp:2057
 
6757
#: rc.cpp:2055
6759
6758
msgid "Remove all search engines."
6760
6759
msgstr "Elimina todos os motores de procura."
6761
6760
 
6762
6761
#. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:159
6763
6762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all)
6764
 
#: rc.cpp:2060
 
6763
#: rc.cpp:2058
6765
6764
msgid "R&emove All"
6766
6765
msgstr "Eliminar &todos"
6767
6766
 
6768
6767
#. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:179
6769
6768
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add_default)
6770
 
#: rc.cpp:2063
 
6769
#: rc.cpp:2061
6771
6770
msgid "Add all default search engines."
6772
6771
msgstr "Engade todos os motores de procura predeterminados."
6773
6772
 
6774
6773
#. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:182
6775
6774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_default)
6776
 
#: rc.cpp:2066
 
6775
#: rc.cpp:2064
6777
6776
msgid "Add Defau&lt"
6778
6777
msgstr "Engadir os &predeterminados"
6779
6778
 
6780
6779
#. i18n: file: plugins/search/ktsearchpluginui.rc:3
6781
6780
#. i18n: ectx: ToolBar (SearchToolBar)
6782
 
#: rc.cpp:2069
 
6781
#: rc.cpp:2067
6783
6782
msgid "Search Toolbar"
6784
6783
msgstr "Barra de ferramentas de Procura"
6785
6784
 
6786
6785
#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.ui:13
6787
6786
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AutoResumeConfig)
6788
 
#: rc.cpp:2072
 
6787
#: rc.cpp:2070
6789
6788
msgid "Auto Resume Settings"
6790
6789
msgstr "Configuración da continuación automática"
6791
6790
 
6792
6791
#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.ui:19
6793
6792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_resume)
6794
 
#: rc.cpp:2075
 
6793
#: rc.cpp:2073
6795
6794
msgid "Auto resume after:"
6796
6795
msgstr "Continuar automaticamente despois de:"
6797
6796
 
6798
6797
#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.ui:41
6799
6798
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, hours)
6800
 
#: rc.cpp:2078
 
6799
#: rc.cpp:2076
6801
6800
msgid " hours"
6802
6801
msgstr " horas"
6803
6802
 
6804
6803
#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.ui:51
6805
6804
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minutes)
6806
 
#: rc.cpp:2081
 
6805
#: rc.cpp:2079
6807
6806
msgid " minutes"
6808
6807
msgstr " minutos"
6809
6808
 
6810
6809
#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.ui:61
6811
6810
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, seconds)
6812
 
#: rc.cpp:2084
 
6811
#: rc.cpp:2082
6813
6812
msgid " seconds"
6814
6813
msgstr " segundos"
6815
6814
 
6816
6815
#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:13
6817
6816
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EMailConfigWidget)
6818
 
#: rc.cpp:2087
 
6817
#: rc.cpp:2085
6819
6818
msgid "EMail Settings"
6820
6819
msgstr "Configuración do correo electrónico"
6821
6820
 
6822
6821
#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:19
6823
6822
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
6824
 
#: rc.cpp:2090
 
6823
#: rc.cpp:2088
6825
6824
msgid "SMTP Server"
6826
6825
msgstr "Servidor SMTP"
6827
6826
 
6828
6827
#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:49
6829
6828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
6830
 
#: rc.cpp:2099
 
6829
#: rc.cpp:2097
6831
6830
msgid "SMTP server:"
6832
6831
msgstr "Servidor SMTP:"
6833
6832
 
6834
6833
#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:80
6835
6834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tls)
6836
 
#: rc.cpp:2105
 
6835
#: rc.cpp:2103
6837
6836
msgid "Use SSL/TLS encryption"
6838
6837
msgstr "Empregar a cifraxe SSL/TLS"
6839
6838
 
6840
6839
#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:90
6841
6840
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6842
 
#: rc.cpp:2108
 
6841
#: rc.cpp:2106
6843
6842
msgid "Destination"
6844
6843
msgstr "Destino"
6845
6844
 
6846
6845
#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:96
6847
6846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
6848
 
#: rc.cpp:2111
 
6847
#: rc.cpp:2109
6849
6848
msgid "Send mails to:"
6850
6849
msgstr "Enviar os correos a:"
6851
6850
 
6852
6851
#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:106
6853
6852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_cc)
6854
 
#: rc.cpp:2114
 
6853
#: rc.cpp:2112
6855
6854
msgid "Add CC:"
6856
6855
msgstr "Engadir un CC:"
6857
6856
 
6858
6857
#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:116
6859
6858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_bcc)
6860
 
#: rc.cpp:2117
 
6859
#: rc.cpp:2115
6861
6860
msgid "Add BCC:"
6862
6861
msgstr "Engadir un BCC:"
6863
6862
 
6864
6863
#. i18n: file: plugins/scripting/scriptproperties.ui:13
6865
6864
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ScriptProperties)
6866
 
#: rc.cpp:2120 plugins/scripting/scriptingplugin.cpp:293
 
6865
#: rc.cpp:2118 plugins/scripting/scriptingplugin.cpp:293
6867
6866
msgid "Script Properties"
6868
6867
msgstr "Propriedades do script"
6869
6868
 
6870
6869
#. i18n: file: plugins/scripting/scriptproperties.ui:51
6871
6870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6872
 
#: rc.cpp:2124
 
6871
#: rc.cpp:2122
6873
6872
msgid "Description:"
6874
6873
msgstr "Descrición:"
6875
6874
 
6876
6875
#. i18n: file: plugins/scripting/scriptproperties.ui:65
6877
6876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
6878
 
#: rc.cpp:2128
 
6877
#: rc.cpp:2126
6879
6878
msgid "License:"
6880
6879
msgstr "Licenza:"
6881
6880
 
6882
6881
#. i18n: file: plugins/scripting/scriptproperties.ui:79
6883
6882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
6884
 
#: rc.cpp:2132
 
6883
#: rc.cpp:2130
6885
6884
msgid "Author:"
6886
6885
msgstr "Autor:"
6887
6886
 
6888
6887
#. i18n: file: plugins/scripting/scriptproperties.ui:93
6889
6888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6890
 
#: rc.cpp:2136
 
6889
#: rc.cpp:2134
6891
6890
msgid "E-Mail:"
6892
6891
msgstr "Correo electrónico:"
6893
6892
 
6894
6893
#. i18n: file: plugins/scripting/scriptproperties.ui:107
6895
6894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
6896
 
#: rc.cpp:2140
 
6895
#: rc.cpp:2138
6897
6896
msgid "Website:"
6898
6897
msgstr "Páxina web:"
6899
6898
 
6900
6899
#. i18n: file: plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui:13
6901
6900
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterDetailsWidget)
6902
 
#: rc.cpp:2144
 
6901
#: rc.cpp:2141
6903
6902
msgid "Filter"
6904
6903
msgstr "Filtro"
6905
6904
 
6906
6905
#. i18n: file: plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui:77
6907
6906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
6908
 
#: rc.cpp:2153
 
6907
#: rc.cpp:2150
6909
6908
msgid "Type"
6910
6909
msgstr "Tipo"
6911
6910
 
6912
6911
#. i18n: file: plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui:87
6913
6912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
6914
 
#: rc.cpp:2156
 
6913
#: rc.cpp:2153
6915
6914
msgid "Group"
6916
6915
msgstr "Grupo"
6917
6916
 
6918
6917
#. i18n: file: plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui:97
6919
6918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, testStringLabel)
6920
 
#: rc.cpp:2159
 
6919
#: rc.cpp:2156
6921
6920
msgid "Test String"
6922
6921
msgstr "Cadea de texto"
6923
6922
 
6924
6923
#. i18n: file: plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui:130
6925
6924
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, expressionsBox)
6926
 
#: rc.cpp:2162
 
6925
#: rc.cpp:2159
6927
6926
msgid "Expressions"
6928
6927
msgstr "Expresións"
6929
6928
 
6930
6929
#. i18n: file: plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui:172
6931
6930
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceListBox)
6932
 
#: rc.cpp:2165
 
6931
#: rc.cpp:2162
6933
6932
msgid "Source List"
6934
6933
msgstr "Lista de orixes"
6935
6934
 
6936
6935
#. i18n: file: plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui:195
6937
6936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceListTypeLabel)
6938
 
#: rc.cpp:2168
 
6937
#: rc.cpp:2165
6939
6938
msgid "Source List Type"
6940
6939
msgstr "Tipo da lista de orixes"
6941
6940
 
6947
6946
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, multiMatchBox)
6948
6947
#. i18n: file: plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui:264
6949
6948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiMatchLabel)
6950
 
#: rc.cpp:2171 rc.cpp:2174
 
6949
#: rc.cpp:2168 rc.cpp:2171
6951
6950
msgid "MultiMatch"
6952
6951
msgstr "Concordancia múltipla"
6953
6952
 
6954
6953
#. i18n: file: plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui:277
6955
6954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rereleaseLabel)
6956
 
#: rc.cpp:2177
 
6955
#: rc.cpp:2174
6957
6956
msgid "Rerelease"
6958
6957
msgstr "Publicar de novo"
6959
6958
 
6960
6959
#. i18n: file: plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui:290
6961
6960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rereleaseTermsLabel)
6962
 
#: rc.cpp:2180
 
6961
#: rc.cpp:2177
6963
6962
msgid "Rerelease Terms"
6964
6963
msgstr "Publicar de novo os termos"
6965
6964
 
6966
6965
#. i18n: file: plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui:325
6967
6966
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, matchesPage)
6968
 
#: rc.cpp:2183
 
6967
#: rc.cpp:2180
6969
6968
msgid "Matches"
6970
6969
msgstr "Concordancias"
6971
6970
 
6972
6971
#. i18n: file: plugins/bitfinder/filter/capturecheckerdetails.ui:37
6973
6972
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capturesBox)
6974
 
#: rc.cpp:2186
 
6973
#: rc.cpp:2183
6975
6974
msgid "Captures"
6976
6975
msgstr "Capturas"
6977
6976
 
6978
6977
#. i18n: file: plugins/bitfinder/filter/capturecheckerdetails.ui:68
6979
6978
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, variablesBox)
6980
 
#: rc.cpp:2189
 
6979
#: rc.cpp:2186
6981
6980
msgid "Variables"
6982
6981
msgstr "Variábeis"
6983
6982
 
6984
6983
#. i18n: file: plugins/bitfinder/filter/capturecheckerdetails.ui:99
6985
6984
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mappingsBox)
6986
 
#: rc.cpp:2192
 
6985
#: rc.cpp:2189
6987
6986
msgid "Mappings"
6988
6987
msgstr "Relacións"
6989
6988
 
6990
6989
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:22
6991
6990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6992
 
#: rc.cpp:2198
 
6991
#: rc.cpp:2195
6993
6992
msgid "Schedule background color:"
6994
6993
msgstr "Cor de fondo do planificado:"
6995
6994
 
6996
6995
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:29
6997
6996
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleBackgroundColor)
6998
 
#: rc.cpp:2201
 
6997
#: rc.cpp:2198
6999
6998
msgid "Color of the schedule background."
7000
6999
msgstr "Cor de fondo do planificado."
7001
7000
 
7002
7001
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:36
7003
7002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
7004
 
#: rc.cpp:2204
 
7003
#: rc.cpp:2201
7005
7004
msgid "Schedule line color:"
7006
7005
msgstr "Cor das liñas do planificado:"
7007
7006
 
7008
7007
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:43
7009
7008
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleLineColor)
7010
 
#: rc.cpp:2207
 
7009
#: rc.cpp:2204
7011
7010
msgid "Color of all lines on the schedule."
7012
7011
msgstr "A cor das liñas da planificación."
7013
7012
 
7014
7013
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:50
7015
7014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
7016
 
#: rc.cpp:2210
 
7015
#: rc.cpp:2207
7017
7016
msgid "Schedule Item color:"
7018
7017
msgstr "Cor do ítem planificado:"
7019
7018
 
7020
7019
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:57
7021
7020
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_itemColor)
7022
 
#: rc.cpp:2213
 
7021
#: rc.cpp:2210
7023
7022
msgid "Color of each normal item on the schedule."
7024
 
msgstr "A cor dos itens normais da planificación."
 
7023
msgstr "A cor dos ítems normais da planificación."
7025
7024
 
7026
7025
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:64
7027
7026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
7028
 
#: rc.cpp:2216
 
7027
#: rc.cpp:2213
7029
7028
msgid "Paused schedule item color:"
7030
7029
msgstr "Cor do ítem planificado en pausa:"
7031
7030
 
7032
7031
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:71
7033
7032
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_pausedColor)
7034
 
#: rc.cpp:2219
 
7033
#: rc.cpp:2216
7035
7034
msgid "Color of each paused item on the schedule."
7036
 
msgstr "A cor de cada ítem  en pausa na planificación."
 
7035
msgstr "A cor de cada ítem en pausa na planificación."
7037
7036
 
7038
7037
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:13
7039
7038
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditItemDlg)
7043
7042
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditItemDlg)
7044
7043
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:13
7045
7044
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddItemDlg)
7046
 
#: rc.cpp:2222 rc.cpp:2282
 
7045
#: rc.cpp:2219 rc.cpp:2279
7047
7046
msgid "Add a new item to the schedule"
7048
7047
msgstr "Engade un novo ítem á planificación"
7049
7048
 
7055
7054
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
7056
7055
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:24
7057
7056
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
7058
 
#: rc.cpp:2225 rc.cpp:2285
 
7057
#: rc.cpp:2222 rc.cpp:2282
7059
7058
msgid "Time"
7060
7059
msgstr "Tempo"
7061
7060
 
7067
7066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
7068
7067
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:32
7069
7068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
7070
 
#: rc.cpp:2228 rc.cpp:2288
 
7069
#: rc.cpp:2225 rc.cpp:2285
7071
7070
msgid "From:"
7072
7071
msgstr "Desde:"
7073
7072
 
7087
7086
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_from)
7088
7087
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:53
7089
7088
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_to)
7090
 
#: rc.cpp:2231 rc.cpp:2237 rc.cpp:2291 rc.cpp:2297
 
7089
#: rc.cpp:2228 rc.cpp:2234 rc.cpp:2288 rc.cpp:2294
7091
7090
msgid "hh:mm"
7092
7091
msgstr "hh:mm"
7093
7092
 
7099
7098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
7100
7099
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:46
7101
7100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
7102
 
#: rc.cpp:2234 rc.cpp:2294
 
7101
#: rc.cpp:2231 rc.cpp:2291
7103
7102
msgid "To:"
7104
7103
msgstr "Para:"
7105
7104
 
7106
7105
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:62
7107
7106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
7108
 
#: rc.cpp:2240
 
7107
#: rc.cpp:2237
7109
7108
msgid "Day:"
7110
7109
msgstr "Día:"
7111
7110
 
7117
7116
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
7118
7117
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:117
7119
7118
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
7120
 
#: rc.cpp:2243 rc.cpp:2312
 
7119
#: rc.cpp:2240 rc.cpp:2309
7121
7120
msgid "Limits"
7122
7121
msgstr "Límites"
7123
7122
 
7129
7128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7130
7129
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:125
7131
7130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7132
 
#: rc.cpp:2246 rc.cpp:2315
 
7131
#: rc.cpp:2243 rc.cpp:2312
7133
7132
msgid "Download limit:"
7134
7133
msgstr "Límite de obtención:"
7135
7134
 
7141
7140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7142
7141
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:145
7143
7142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
7144
 
#: rc.cpp:2255 rc.cpp:2324
 
7143
#: rc.cpp:2252 rc.cpp:2321
7145
7144
msgid "Upload limit:"
7146
7145
msgstr "Límite de envío:"
7147
7146
 
7153
7152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_set_connection_limits)
7154
7153
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:174
7155
7154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_set_connection_limits)
7156
 
#: rc.cpp:2267 rc.cpp:2336
 
7155
#: rc.cpp:2264 rc.cpp:2333
7157
7156
msgid "Set connection limits"
7158
 
msgstr "Estabelecer os límites da conexón"
 
7157
msgstr "Estabelecer os límites da conexión"
7159
7158
 
7160
7159
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:62
7161
7160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
7162
 
#: rc.cpp:2300
 
7161
#: rc.cpp:2297
7163
7162
msgid "Days:"
7164
7163
msgstr "Días:"
7165
7164
 
7166
7165
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:76
7167
7166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_entire_week)
7168
 
#: rc.cpp:2303
 
7167
#: rc.cpp:2300
7169
7168
msgid "Entire Week"
7170
7169
msgstr "Toda a semana"
7171
7170
 
7172
7171
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:83
7173
7172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_weekdays_only)
7174
 
#: rc.cpp:2306
 
7173
#: rc.cpp:2303
7175
7174
msgid "Weekdays Only"
7176
7175
msgstr "Só as fins de semana"
7177
7176
 
7178
7177
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:90
7179
7178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_weekend)
7180
 
#: rc.cpp:2309
 
7179
#: rc.cpp:2306
7181
7180
msgid "Weekend"
7182
7181
msgstr "Fin de semana"
7183
7182
 
7191
7190
 
7192
7191
#: plugins/upnp/routermodel.cpp:70
7193
7192
msgid "WAN Connection"
7194
 
msgstr "Conexón WAN"
 
7193
msgstr "Conexión WAN"
7195
7194
 
7196
7195
#: plugins/upnp/routermodel.cpp:114
7197
7196
#, kde-format
7252
7251
 
7253
7252
#: plugins/infowidget/fileview.cpp:255
7254
7253
msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?"
7255
 
msgstr "Perderá todos os dados neste ficheiro, desexa realmente facer isto?"
 
7254
msgstr "Perderá todos os datos neste ficheiro, desexa realmente facer isto?"
7256
7255
 
7257
7256
#: plugins/infowidget/fileview.cpp:256
7258
7257
msgid ""
7259
7258
"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?"
7260
 
msgstr "Perderá todos os dados nestes ficheiros, desexa realmente facer isto?"
 
7259
msgstr "Perderá todos os datos nestes ficheiros, desexa realmente facer isto?"
7261
7260
 
7262
7261
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:210
7263
7262
msgctxt "Choked"
7321
7320
 
7322
7321
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:373
7323
7322
msgid "Availability"
7324
 
msgstr "Disponibilidade"
 
7323
msgstr "Dispoñibilidade"
7325
7324
 
7326
7325
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:375
7327
7326
msgid "Score"
7328
 
msgstr "Pontuación"
 
7327
msgstr "Puntuación"
7329
7328
 
7330
7329
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:376
7331
7330
msgid "Upload Slot"
7368
7367
"Whether or not the peer has choked us, when we are choked the peer will not "
7369
7368
"send any data to us"
7370
7369
msgstr ""
7371
 
"Indica se o parceiro nos bloqueou ou non, se o fixo non nos ha enviar nengún "
 
7370
"Indica se o parceiro nos bloqueou ou non, se o fixo non nos ha enviar ningún "
7372
7371
"dato."
7373
7372
 
7374
7373
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:395
7375
7374
msgid "Snubbed means the peer hasn't sent us any data in the last 2 minutes"
7376
7375
msgstr ""
7377
 
"«Ignorado» significa que o parceiro non nos enviou nengún dato nos últimos 2 "
 
7376
"«Ignorado» significa que o parceiro non nos enviou ningún dato nos últimos 2 "
7378
7377
"minutos"
7379
7378
 
7380
7379
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:396
7383
7382
 
7384
7383
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:397
7385
7384
msgid "Whether or not the peer has DHT enabled"
7386
 
msgstr "Indica se o parceiro ten o DHT habilitado ou non"
 
7385
msgstr "Indica se o parceiro ten o DHT activado ou non"
7387
7386
 
7388
7387
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:398
7389
7388
msgid "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to"
7390
7389
msgstr ""
7391
 
"A pontuación do parceiro, KTorrent emprégaa para determinar a que enviar"
 
7390
"A puntuación do parceiro, KTorrent emprégaa para determinar a que enviar"
7392
7391
 
7393
7392
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:399
7394
7393
msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us"
7497
7496
 
7498
7497
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:56
7499
7498
msgid "Kick Peer"
7500
 
msgstr "Expulsar ao parceiro"
 
7499
msgstr "Expulsar o parceiro"
7501
7500
 
7502
7501
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:57
7503
7502
msgid "Ban Peer"
7504
 
msgstr "Expulsar o parceiro"
 
7503
msgstr "Prohibir o parceiro"
7505
7504
 
7506
7505
#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:33
7507
7506
msgid ""
7511
7510
msgstr ""
7512
7511
" <img src=\"available_color\">&nbsp; -Anacos dispoñíbeis <br><img src="
7513
7512
"\"unavailable_color\">&nbsp; - Anacos non dispoñíbeis <br><img src="
7514
 
"\"excluded_color\">&nbsp; - Anacos excluidos"
 
7513
"\"excluded_color\">&nbsp; - Anacos excluídos"
7515
7514
 
7516
7515
#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:80
7517
7516
#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:91
7518
7517
#, no-c-format
7519
7518
msgctxt "Percent of File Downloaded"
7520
7519
msgid "% Complete"
7521
 
msgstr "% Completo"
 
7520
msgstr "% completo"
7522
7521
 
7523
7522
#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:89
7524
7523
#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:100
7542
7541
#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:181
7543
7542
msgctxt "Preview available"
7544
7543
msgid "Available"
7545
 
msgstr "Disponíbel"
 
7544
msgstr "Dispoñíbel"
7546
7545
 
7547
7546
#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:148
7548
7547
#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:171
7600
7599
#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:158
7601
7600
msgctxt "preview available"
7602
7601
msgid "Available"
7603
 
msgstr "Disponíbel"
 
7602
msgstr "Dispoñíbel"
7604
7603
 
7605
7604
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:65
7606
7605
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:87
7621
7620
 
7622
7621
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:193
7623
7622
msgid "No update done yet !"
7624
 
msgstr "Aínda non se fixo nengunha actualización!"
 
7623
msgstr "Aínda non se fixo ningunha actualización!"
7625
7624
 
7626
7625
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:197
7627
7626
#, kde-format
7652
7651
msgstr "Non hai enderezos IP para converter en %1"
7653
7652
 
7654
7653
#: plugins/stats/SpdTabPage.cc:69 plugins/stats/SpdTabPage.cc:70
7655
 
#, fuzzy
7656
 
#| msgid "Speed Limits"
7657
7654
msgid "Speed limit"
7658
 
msgstr "Límites de velocidade"
 
7655
msgstr "Límite de velocidade"
7659
7656
 
7660
7657
#: plugins/stats/SettingsPage.cc:27
7661
 
#, fuzzy
7662
 
#| msgid "Statistics Plugin"
7663
7658
msgid "Statistics"
7664
 
msgstr "Extensión de estatísticas"
 
7659
msgstr "Estatísticas"
7665
7660
 
7666
7661
#: plugins/stats/SettingsPage.cc:48
7667
 
#, fuzzy, kde-format
7668
 
#| msgid "(= %1/s)"
 
7662
#, kde-format
7669
7663
msgid "(= %1 ms)"
7670
 
msgstr "(= %1/s)"
 
7664
msgstr "(= %1 ms)"
7671
7665
 
7672
7666
#: plugins/stats/drawer/ChartDrawerData.cc:25
7673
 
#, fuzzy
7674
 
#| msgid "Unknown client"
7675
7667
msgid "Unknown"
7676
 
msgstr "Cliente descoñecido"
 
7668
msgstr "Descoñecido"
7677
7669
 
7678
7670
#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:323
7679
7671
#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:383
7680
7672
msgid "Save as image…"
7681
 
msgstr ""
 
7673
msgstr "Gardar como imaxe..."
7682
7674
 
7683
7675
#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:327
7684
7676
#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:387
7685
 
#, fuzzy
7686
 
#| msgid "Rescan"
7687
7677
msgid "Rescale"
7688
 
msgstr "Pesquisar de novo"
 
7678
msgstr "Mudar a escala"
7689
7679
 
7690
7680
#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:331
7691
7681
#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:391
7692
 
#, fuzzy
7693
 
#| msgid "Test"
7694
7682
msgid "Reset"
7695
 
msgstr "Probar"
 
7683
msgstr "Reiniciar"
7696
7684
 
7697
7685
#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:343
7698
7686
#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:403
7699
7687
msgid "Select path to save image…"
7700
 
msgstr ""
 
7688
msgstr "Escolla un camiño para gardar a imaxe..."
7701
7689
 
7702
7690
#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:530
7703
7691
#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:340
7705
7693
"<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: "
7706
7694
"underline'>Legend:</h1><ul type='square'>"
7707
7695
msgstr ""
 
7696
"<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: "
 
7697
"underline'>Lenda:</h1><ul type='square'>"
7708
7698
 
7709
7699
#: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:534
7710
7700
#: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:344
7713
7703
"<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: "
7714
7704
"monospace'>&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;—&nbsp;%2</li>"
7715
7705
msgstr ""
 
7706
"<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: "
 
7707
"monospace'>&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;—&nbsp;%2</li>"
7716
7708
 
7717
7709
#: plugins/stats/drawer/ChartDrawer.cc:26
7718
 
#, fuzzy
7719
 
#| msgid " KiB/s"
7720
7710
msgid "KiB/s"
7721
 
msgstr " KiB/s"
 
7711
msgstr "KiB/s"
7722
7712
 
7723
7713
#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:49
7724
 
#, fuzzy
7725
 
#| msgid "Speed Limits"
7726
7714
msgid "Speed charts"
7727
 
msgstr "Límites de velocidade"
 
7715
msgstr "Gráficas de velocidade"
7728
7716
 
7729
7717
#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:49
7730
 
#, fuzzy
7731
 
#| msgid "The number of download and upload requests"
7732
7718
msgid "Displays charts about download and upload speed"
7733
 
msgstr "A cantidade de pedidos de obtención e envío"
 
7719
msgstr "Mostra as gráficas da velocidade de obtención e envío"
7734
7720
 
7735
7721
#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:50
7736
 
#, fuzzy
7737
 
#| msgid "Connections"
7738
7722
msgid "Connections charts"
7739
 
msgstr "Conexóns"
 
7723
msgstr "Gráficas das conexións"
7740
7724
 
7741
7725
#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:50
7742
7726
msgid "Displays charts about connections"
7743
 
msgstr ""
 
7727
msgstr "Mostra as gráficas das conexións"
7744
7728
 
7745
7729
#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:68 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:120
7746
7730
#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:122
7747
 
#, fuzzy
7748
 
#| msgid "Seeds  in swarms"
7749
7731
msgid "Seeds in swarms"
7750
 
msgstr "Parceiros en enxames"
 
7732
msgstr "Sementes en enxames"
7751
7733
 
7752
7734
#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:75
7753
 
#, fuzzy
7754
 
#| msgid "Average leechers connected per torrent"
7755
7735
msgid "Average leechers connected per running torrent"
7756
 
msgstr "Promedio de parceiros incompletos conectados por torrente:"
 
7736
msgstr "Media de parceiros incompletos conectados por torrente activo"
7757
7737
 
7758
7738
#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:77
7759
 
#, fuzzy
7760
 
#| msgid "Avg. seeds connected per running torrent"
7761
7739
msgid "Average seeds connected per running torrent"
7762
 
msgstr "Promedio de parceiros conectados por torrente activa"
 
7740
msgstr "Media de parceiros conectados por torrente activo"
7763
7741
 
7764
7742
#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:30
7765
7743
#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:59
7766
7744
msgid "Log Viewer"
7767
 
msgstr "Visor do rexisto"
 
7745
msgstr "Visor do rexistro"
7768
7746
 
7769
7747
#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:60
7770
7748
msgid "Display the logging output generated by KTorrent"
7776
7754
 
7777
7755
#: plugins/logviewer/logflags.cpp:126
7778
7756
msgid "Log Level"
7779
 
msgstr "Nível do rexisto"
 
7757
msgstr "Nivel do rexistro"
7780
7758
 
7781
7759
#: plugins/logviewer/logflags.cpp:205
7782
7760
#: plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:46
7801
7779
#: plugins/logviewer/logflags.cpp:209
7802
7780
#: plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:47
7803
7781
msgid "None"
7804
 
msgstr "Nengunha"
 
7782
msgstr "Ningunha"
7805
7783
 
7806
7784
#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:39
7807
7785
#, kde-format
7820
7798
 
7821
7799
#: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:56
7822
7800
msgid "Toggle Fullscreen"
7823
 
msgstr "Comutar a pantalla completa"
 
7801
msgstr "Conmutar a pantalla completa"
7824
7802
 
7825
7803
#: plugins/mediaplayer/mediaplayerplugin.cpp:84
7826
7804
msgid "Previous"
7857
7835
 
7858
7836
#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:71
7859
7837
msgid "Mode:"
7860
 
msgstr "Mode:"
 
7838
msgstr "Modo:"
7861
7839
 
7862
7840
#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:74
7863
7841
msgid "Single File"
7864
 
msgstr "Un só ficheiros"
 
7842
msgstr "Un só ficheiro"
7865
7843
 
7866
7844
#: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:76
7867
7845
msgid "Random Files"
7904
7882
#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:124
7905
7883
#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:151
7906
7884
msgid "Available"
7907
 
msgstr "Disponíbel"
 
7885
msgstr "Dispoñíbel"
7908
7886
 
7909
7887
#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:124
7910
7888
#: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:151
7919
7897
 
7920
7898
#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:96
7921
7899
msgid "<b>OK</b>"
7922
 
msgstr "<b>Aceitar</b>"
 
7900
msgstr "<b>Aceptar</b>"
7923
7901
 
7924
7902
#: plugins/syndication/feedwidget.cpp:99
7925
7903
msgid "<b>Not Loaded</b>"
7992
7970
#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:176
7993
7971
#, kde-format
7994
7972
msgid "Failed to create directory for feed %1 : %2"
7995
 
msgstr "Fallou a criación do cartafol para a fonte %1: %2"
 
7973
msgstr "Fallou a creación do cartafol para a fonte %1: %2"
7996
7974
 
7997
7975
#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:203
7998
7976
msgid "Add Feed"
8050
8028
#: plugins/search/searchplugin.cpp:67 plugins/search/searchplugin.cpp:87
8051
8029
#: plugins/search/searchplugin.cpp:232
8052
8030
msgid "Search"
8053
 
msgstr "Pesquisar"
 
8031
msgstr "Procurar"
8054
8032
 
8055
8033
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:104 plugins/search/searchprefpage.cpp:145
8056
8034
msgid "Add a Search Engine"
8067
8045
"manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace this "
8068
8046
"by the thing you are searching for."
8069
8047
msgstr ""
8070
 
"Opensearch non está soportado por %1, deberá escreber manualmente o URL de "
 
8048
"Opensearch non está soportado por %1, deberá escribir manualmente o URL de "
8071
8049
"procura. O URL debe conter {searchTerms}, ktorrent substituiraos polo que "
8072
8050
"estexa a procurar."
8073
8051
 
8074
8052
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:150
8075
 
#, fuzzy, kde-format
8076
 
#| msgid "The URL %s, does not contain {searchTerms} !"
 
8053
#, kde-format
8077
8054
msgid "The URL %1, does not contain {searchTerms}."
8078
 
msgstr "O URL %s non contén {seachTerms} !"
 
8055
msgstr "O URL %1 non contén {searchTerms}."
8079
8056
 
8080
8057
#: plugins/search/searchenginelist.cpp:209
8081
8058
#, kde-format
8106
8083
 
8107
8084
#: plugins/search/searchwidget.cpp:281
8108
8085
msgid "Search finished"
8109
 
msgstr "A pesquisa terminou"
 
8086
msgstr "A pescuda terminou"
8110
8087
 
8111
8088
#: plugins/search/searchtoolbar.cpp:68
8112
8089
msgid "Search Text"
8232
8209
#: plugins/bitfinder/filter/filterdetails.cpp:77
8233
8210
#: plugins/bitfinder/filter/filterdetails.cpp:361
8234
8211
msgid "Add Expression"
8235
 
msgstr "Engadur unha expresión"
 
8212
msgstr "Engadir unha expresión"
8236
8213
 
8237
8214
#: plugins/bitfinder/filter/filterdetails.cpp:78
8238
8215
msgid "Remove Expression"
8262
8239
 
8263
8240
#: plugins/bitfinder/filter/filtersview.cpp:85
8264
8241
msgid "Please enter the new filter name."
8265
 
msgstr "Introduza o nome do nono filtro."
 
8242
msgstr "Introduza o nome do novo filtro."
8266
8243
 
8267
8244
#: plugins/bitfinder/bitfinderplugin.cpp:70
8268
8245
msgid "RSS Feed"
8299
8276
#: libbtcore/torrent/torrentcreator.cpp:297
8300
8277
#, kde-format
8301
8278
msgid "Cannot open file %1: %2"
8302
 
msgstr "Non foi posíbel aceder ao ficheiro %1 : %2"
 
8279
msgstr "Non foi posíbel acceder ao ficheiro %1 : %2"
8303
8280
 
8304
8281
#: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:126 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:132
8305
8282
#, kde-format
8329
8306
 
8330
8307
#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:79
8331
8308
msgid "Current schedule: unlimited upload and download"
8332
 
msgstr "Planificación actual: sen límite de obtención nen envío"
 
8309
msgstr "Planificación actual: sen límite de obtención nin de envío"
8333
8310
 
8334
8311
#: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:98
8335
8312
msgid "Current schedule:"
8341
8318
 
8342
8319
#: plugins/bwscheduler/additemdlg.cpp:72
8343
8320
msgid "No day has been selected !"
8344
 
msgstr "Non escolleu nengún día!"
 
8321
msgstr "Non escolleu ningún día!"
8345
8322
 
8346
8323
#: plugins/bwscheduler/additemdlg.cpp:100
8347
8324
msgid ""
8425
8402
#: libbtcore/util/log.cpp:112
8426
8403
#, kde-format
8427
8404
msgid "Cannot open log file %1 : %2"
8428
 
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de rexisto %1 : %2"
 
8405
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de rexistro %1 : %2"
8429
8406
 
8430
8407
#: libbtcore/util/file.cpp:83
8431
8408
#, kde-format
8432
8409
msgid "Cannot write to %1 : %2"
8433
 
msgstr "Non foi posíbel escreber en %1 : %2"
 
8410
msgstr "Non foi posíbel escribir en %1 : %2"
8434
8411
 
8435
8412
#: libbtcore/util/file.cpp:97
8436
8413
#, kde-format
8440
8417
#: libbtcore/util/fileops.cpp:88
8441
8418
#, kde-format
8442
8419
msgid "Cannot create directory %1"
8443
 
msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol %1"
 
8420
msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol %1"
8444
8421
 
8445
8422
#: libbtcore/util/fileops.cpp:129
8446
8423
#, kde-format
8447
8424
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
8448
 
msgstr "Non foi posíbel criar unha ligazón simbólica de %1 para %2: %3"
 
8425
msgstr "Non foi posíbel crear unha ligazón simbólica de %1 para %2: %3"
8449
8426
 
8450
8427
#: libbtcore/util/fileops.cpp:146
8451
8428
#, kde-format
8465
8442
#: libbtcore/util/fileops.cpp:256
8466
8443
#, kde-format
8467
8444
msgid "Cannot create %1: %2"
8468
 
msgstr "Non foi posíbel criar %1: %2"
 
8445
msgstr "Non foi posíbel crear %1: %2"
8469
8446
 
8470
8447
#: libbtcore/util/fileops.cpp:274
8471
8448
#, kde-format
8478
8455
msgstr "Non foi posíbel calcular o tamaño do ficheiro : %1"
8479
8456
 
8480
8457
#: libbtcore/util/fileops.cpp:368 libbtcore/util/fileops.cpp:374
8481
 
#: libbtcore/util/fileops.cpp:377
8482
 
#, kde-format
8483
 
msgid "Cannot expand file : %1"
8484
 
msgstr "Non foi posíbel expandir o ficheiro : %1"
8485
 
 
8486
 
#: libbtcore/util/fileops.cpp:392 libbtcore/util/fileops.cpp:394
 
8458
#: libbtcore/util/fileops.cpp:377 libbtcore/util/fileops.cpp:392
 
8459
#: libbtcore/util/fileops.cpp:394
8487
8460
#, kde-format
8488
8461
msgid "Cannot expand file: %1"
8489
8462
msgstr "Non foi posíbel expandir o ficheiro: %1"
8507
8480
msgstr "Non conectado"
8508
8481
 
8509
8482
#: libbtcore/download/webseed.cpp:298 libbtcore/download/webseed.cpp:503
8510
 
#, fuzzy
8511
 
#| msgid "Notice"
8512
8483
msgid "Not in use"
8513
 
msgstr "Aviso"
 
8484
msgstr "Non se está a empregar"
8514
8485
 
8515
8486
#: libbtcore/download/webseed.cpp:316
8516
8487
#: libbtcore/download/httpconnection.cpp:125
8517
8488
msgid "Connection closed"
8518
 
msgstr "Pechouse a conexón"
 
8489
msgstr "Pechouse a conexión"
8519
8490
 
8520
8491
#: libbtcore/download/httpconnection.cpp:103
8521
8492
#, kde-format
8555
8526
 
8556
8527
#: libbtcore/download/httpconnection.cpp:318
8557
8528
msgid "Error: failed to connect, server not responding"
8558
 
msgstr "Aconteceu un erro: fallou a conexón, o servidor non responde"
 
8529
msgstr "Aconteceu un erro: fallou a conexión, o servidor non responde"
8559
8530
 
8560
8531
#: libbtcore/download/httpconnection.cpp:327
8561
8532
msgid "Error: request timed out"
8588
8559
 
8589
8560
#: libbtcore/bcodec/bdecoder.cpp:143 libbtcore/bcodec/bdecoder.cpp:188
8590
8561
msgid "Unexpected end of input"
8591
 
msgstr "Fin de dados inesperado"
 
8562
msgstr "Fin de datos inesperado"
8592
8563
 
8593
8564
#: libbtcore/bcodec/bdecoder.cpp:163 libbtcore/bcodec/bdecoder.cpp:197
8594
8565
#, kde-format
8595
8566
msgid "Cannot convert %1 to an int"
8596
 
msgstr "Non foi posíbel converter %1 nun inteiro"
 
8567
msgstr "Non foi posíbel converter %1 nun enteiro"
8597
8568
 
8598
8569
#: libbtcore/bcodec/bdecoder.cpp:202
8599
8570
msgid "Torrent is incomplete!"
8613
8584
#: libbtcore/diskio/dndfile.cpp:89
8614
8585
#, kde-format
8615
8586
msgid "Cannot create file %1 : %2"
8616
 
msgstr "Non foi posíbel criar o ficheiro %1 : %2"
 
8587
msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro %1 : %2"
8617
8588
 
8618
8589
#: libbtcore/diskio/dndfile.cpp:137
8619
8590
#, kde-format
8630
8601
#, kde-format
8631
8602
msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
8632
8603
msgstr ""
8633
 
"Non foi posíbel abrir %1 para escreber: sistema de ficheiros só para leitura"
 
8604
"Non foi posíbel abrir %1 para escribir: sistema de ficheiros só para lectura"
8634
8605
 
8635
8606
#: libbtcore/diskio/cachefile.cpp:253
8636
8607
#, kde-format
8666
8637
#: libbtcore/diskio/multifilecache.cpp:849
8667
8638
#, kde-format
8668
8639
msgid "Cannot open file %1 : %2"
8669
 
msgstr "Non foi posíbel aceder ao ficheiro %1 : %2"
 
8640
msgstr "Non foi posíbel acceder ao ficheiro %1 : %2"
8670
8641
 
8671
8642
#: libbtcore/torrent/torrent.cpp:83 libbtcore/torrent/torrent.cpp:145
8672
8643
#: libbtcore/torrent/torrent.cpp:168 libbtcore/torrent/torrent.cpp:176
8685
8656
#: libbtcore/torrent/torrent.cpp:136
8686
8657
#, kde-format
8687
8658
msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
8688
 
msgstr "Non foi posíbel aceder ao ficheiro de torrente %1: %2"
 
8659
msgstr "Non foi posíbel acceder ao ficheiro de torrente %1: %2"
8689
8660
 
8690
8661
#: libbtcore/torrent/torrent.cpp:335 libbtcore/torrent/torrent.cpp:341
8691
8662
msgid "Parse Error"
8692
8663
msgstr "Erro de procesamento"
8693
8664
 
8694
8665
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:533
8695
 
#, fuzzy, kde-format
8696
 
#| msgid ""
8697
 
#| "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>\n"
8698
 
#| "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file."
 
8666
#, kde-format
8699
8667
msgid ""
8700
8668
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
8701
8669
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
8702
8670
msgstr ""
8703
 
"Aconteceu un erro ao cargar o torrente <b>%1</b>.\n"
8704
 
"Poida que estexa corrompido, ou que non sexa un torrente."
 
8671
"Aconteceu un erro ao cargar o torrente <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>.Poida "
 
8672
"que estea corrompido, ou que non sexa un ficheiro de torrente válido."
8705
8673
 
8706
8674
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:563
8707
 
#, fuzzy, kde-format
8708
 
#| msgid ""
8709
 
#| "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>\n"
8710
 
#| "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file."
 
8675
#, kde-format
8711
8676
msgid ""
8712
8677
"An error occurred while loading the torrent:<br/><b>%1</b><br/>The torrent "
8713
8678
"is probably corrupt or is not a valid torrent file."
8714
8679
msgstr ""
8715
 
"Aconteceu un erro ao cargar o torrente <b>%1</b>.\n"
8716
 
"Poida que estexa corrompido, ou que non sexa un torrente."
 
8680
"Aconteceu un erro ao cargar o torrente <br/><b>%1</b><br/>Poida que estea "
 
8681
"corrompido, ou que non sexa un ficheiro de torrente válido."
8717
8682
 
8718
8683
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:573
8719
8684
#, kde-format
8720
8685
msgid "Unable to create %1 : %2"
8721
 
msgstr "Non foi posíbel criar %1: %2"
 
8686
msgstr "Non foi posíbel crear %1: %2"
8722
8687
 
8723
8688
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:588
8724
8689
#, kde-format
8726
8691
"You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both "
8727
8692
"torrents has been merged."
8728
8693
msgstr ""
8729
 
"Xa está a obter este torrente, %1, a lista de localizadores de ambos os "
8730
 
"torrentes foi xuntada."
 
8694
"Xa está a obter este torrente, %1, xuntáronse a lista de localizadores de "
 
8695
"ambos os torrentes."
8731
8696
 
8732
8697
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:592
8733
8698
#, kde-format
8747
8712
"torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you "
8748
8713
"press cancel, we will select your home directory."
8749
8714
msgstr ""
8750
 
"O torrente %1 foi iniciado cunha versión anterior de KTorrent. Para garantir "
8751
 
"que este torrente funciona con esta versión de KTorrent, será migrado. "
8752
 
"Pedirase o lugar onde gardar o torrente. Se preme en Cancelar, escollerase o "
8753
 
"seu cartafol persoal."
 
8715
"O torrente %1 iniciouse cunha versión anterior de KTorrent. Para garantir "
 
8716
"que este torrente funciona con esta versión de KTorrent, migrarase. Pedirase "
 
8717
"o lugar onde gardar o torrente. Se preme en Cancelar, escollerase o seu "
 
8718
"cartafol persoal."
8754
8719
 
8755
8720
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1392
8756
8721
msgid "Select Folder to Save To"
8791
8756
 
8792
8757
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1499
8793
8758
msgid "Checking data"
8794
 
msgstr "A verificar os dados"
 
8759
msgstr "A verificar os datos"
8795
8760
 
8796
8761
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1501
8797
8762
msgid "Stopped. No space left on device."
8804
8769
#: libbtcore/torrent/torrentcreator.cpp:359
8805
8770
#, kde-format
8806
8771
msgid "Cannot create index file: %1"
8807
 
msgstr "Non foi posíbel criar o ficheiro índice : %1"
 
8772
msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro índice : %1"
8808
8773
 
8809
8774
#: libbtcore/tracker/udptracker.cpp:307
8810
8775
#, kde-format
8814
8779
#: libbtcore/tracker/udptrackersocket.cpp:66
8815
8780
#, kde-format
8816
8781
msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
8817
 
msgstr "Non foi posíbel asociarse co porto UDP %1 nen cos 10 portos seguintes."
 
8782
msgstr "Non foi posíbel asociarse co porto UDP %1 nin cos 10 portos seguintes."
8818
8783
 
8819
8784
#: libbtcore/tracker/httptracker.cpp:273 libbtcore/tracker/httptracker.cpp:293
8820
8785
#: libbtcore/tracker/httptracker.cpp:333 libbtcore/tracker/httptracker.cpp:443
8823
8788
 
8824
8789
#: libbtcore/tracker/httptracker.cpp:286
8825
8790
msgid "Invalid data from tracker"
8826
 
msgstr "Dados non válidos desde o localizador"
 
8791
msgstr "Datos non válidos desde o localizador"
8827
8792
 
8828
8793
#: libbtcore/tracker/httptracker.cpp:459
8829
8794
msgid "Invalid tracker URL"
8832
8797
#: libbtcore/datachecker/singledatachecker.cpp:49
8833
8798
#, kde-format
8834
8799
msgid "Cannot open file : %1 : %2"
8835
 
msgstr "Non foi posíbel aceder ao ficheiro : %1 : %2"
 
8800
msgstr "Non foi posíbel acceder ao ficheiro : %1 : %2"
 
8801
 
 
8802
#~ msgid "Cannot expand file : %1"
 
8803
#~ msgstr "Non foi posíbel expandir o ficheiro : %1"
8836
8804
 
8837
8805
#~ msgid "Torrent has no announce or nodes field"
8838
8806
#~ msgstr "O torrente non ten un campo de anuncio ou de nodos"