5
5
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
6
6
# mvillarino <mvillarino@gmail.com>, 2008.
7
7
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
8
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
10
11
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
11
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-06-01 07:10+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-02-02 21:50+0100\n"
14
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
13
"POT-Creation-Date: 2009-07-28 01:30+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2009-06-27 14:54+0200\n"
15
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
15
16
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22
#: ktorrent/groupview.cpp:130
23
#: ktorrent/groupview.cpp:129
23
24
msgid "Custom Groups"
24
25
msgstr "Grupos personalizados"
26
#: ktorrent/groupview.cpp:152 ktorrent/viewmanager.cpp:545
27
#: ktorrent/groupview.cpp:151 ktorrent/viewmanager.cpp:544
28
29
msgstr "Novo grupo"
30
#: ktorrent/groupview.cpp:156
31
#: ktorrent/groupview.cpp:155
32
33
msgstr "Editar o nome"
34
#: ktorrent/groupview.cpp:160
35
#: ktorrent/groupview.cpp:159
35
36
msgid "Remove Group"
36
37
msgstr "Borrar o grupo"
38
#: ktorrent/groupview.cpp:164
39
#: ktorrent/groupview.cpp:163
40
41
msgstr "Abrir a páxina"
42
#: ktorrent/groupview.cpp:168
43
#: ktorrent/groupview.cpp:167
43
44
msgid "Group Policy"
44
45
msgstr "Política do grupo"
46
#: ktorrent/groupview.cpp:334
47
#: ktorrent/groupview.cpp:333
47
48
msgid "Please enter the group name."
48
49
msgstr "Introduza o nome do grupo."
50
#: ktorrent/groupview.cpp:341 ktorrent/groupview.cpp:466
51
#: ktorrent/groupview.cpp:340 ktorrent/groupview.cpp:464
52
53
msgid "The group %1 already exists."
53
54
msgstr "O grupo %1 xa existe."
373
374
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
374
375
#. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:234
375
376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
376
#: ktorrent/viewmanager.cpp:504 rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1790
377
#: ktorrent/viewmanager.cpp:503 rc.cpp:1638 rc.cpp:1725 rc.cpp:1788
377
378
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:374
378
379
#: libbtcore/util/logsystemmanager.cpp:36
382
#: ktorrent/viewmanager.cpp:510
383
#: ktorrent/viewmanager.cpp:509
383
384
msgid "Peer Exchange"
384
385
msgstr "Intercambio de parceiros"
386
387
#. i18n: file: plugins/infowidget/trackerview.ui:189
387
388
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_announce)
388
#: ktorrent/viewmanager.cpp:515 rc.cpp:1442
389
#: ktorrent/viewmanager.cpp:514 rc.cpp:1441
389
390
msgid "Manual Announce"
390
391
msgstr "Anuncio manual"
392
393
#. i18n: file: plugins/infowidget/trackerview.ui:196
393
394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape)
394
#: ktorrent/viewmanager.cpp:520 rc.cpp:1445
395
#: ktorrent/viewmanager.cpp:519 rc.cpp:1444
398
#: ktorrent/viewmanager.cpp:524 plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:78
399
#: ktorrent/viewmanager.cpp:523 plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:78
399
400
#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:89
401
402
msgstr "Vista previa"
403
#: ktorrent/viewmanager.cpp:528
404
#: ktorrent/viewmanager.cpp:527
404
405
msgid "Data Directory"
405
msgstr "Cartafol dos dados"
406
msgstr "Cartafol dos datos"
407
#: ktorrent/viewmanager.cpp:532
408
#: ktorrent/viewmanager.cpp:531
408
409
msgid "Temporary Directory"
409
410
msgstr "Cartafol temporal"
411
#: ktorrent/viewmanager.cpp:536
412
#: ktorrent/viewmanager.cpp:535
412
413
msgid "Move Data"
413
msgstr "Mover os dados"
414
msgstr "Mover os datos"
415
#: ktorrent/viewmanager.cpp:541
416
#: ktorrent/viewmanager.cpp:540
416
417
msgid "Remove from Group"
417
418
msgstr "Eliminar do grupo"
419
420
#. i18n: file: ktorrent/ktorrentui.rc:62
420
421
#. i18n: ectx: Menu (OpenDirMenu)
421
#: ktorrent/viewmanager.cpp:559 rc.cpp:620
422
#: ktorrent/viewmanager.cpp:558 rc.cpp:619
422
423
msgid "Open Directory"
423
424
msgstr "Abrir o cartafol"
425
426
#. i18n: file: ktorrent/ktorrentui.rc:69
426
427
#. i18n: ectx: Menu (GroupsSubMenu)
427
#: ktorrent/viewmanager.cpp:562 rc.cpp:623
428
#: ktorrent/viewmanager.cpp:561 rc.cpp:622
428
429
msgid "Add to Group"
429
430
msgstr "Engadir ao grupo"
431
#: ktorrent/viewmanager.cpp:565
432
#: ktorrent/viewmanager.cpp:564
432
433
msgid "Copy Torrent URL"
433
434
msgstr "Copiar o URL do torrente"
1038
1039
"O porto indicado (%1) non está dispoñíbel ou está a ser utilizado por outro "
1039
1040
"programa. KTorrent está a utilizar o porto %2."
1041
#: ktorrent/core.cpp:144
1042
#: ktorrent/core.cpp:143
1044
1045
"KTorrent is unable to accept connections because the ports %1 to %2 are "
1045
1046
"already in use by another program."
1047
"KTorrent non é capaz de aceitar conexón porque os portos do %1 ao %2 xa "
1048
"KTorrent non é capaz de aceptar conexión porque os portos do %1 ao %2 xa "
1048
1049
"están a ser usados por outro programa."
1050
#: ktorrent/core.cpp:854
1051
#: ktorrent/core.cpp:850
1051
1052
msgid "KTorrent is running one or more torrents"
1052
1053
msgstr "Ktorrent está a xestionar un ou máis torrentes"
1054
#: ktorrent/core.cpp:953
1055
#: ktorrent/core.cpp:949
1056
1057
msgid "Cannot create torrent: %1"
1057
msgstr "Non foi posíbel criar o torrente: %1"
1058
msgstr "Non foi posíbel crear o torrente: %1"
1059
#: ktorrent/core.cpp:1048
1060
#: ktorrent/core.cpp:1044
1062
1063
"Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n"
1063
1064
"Do you want to recreate them, or do you want to not download them?"
1065
"Faltan varios ficheiros de dados do torrente «%1».\n"
1066
"Desexa crialos de novo ou prefere non obtelos?"
1066
"Faltan varios ficheiros de datos do torrente «%1».\n"
1067
"Desexa crealos de novo ou prefire non obtelos?"
1068
#: ktorrent/core.cpp:1057 ktorrent/core.cpp:1069 ktorrent/core.cpp:1082
1069
#: ktorrent/core.cpp:1053 ktorrent/core.cpp:1065 ktorrent/core.cpp:1078
1069
1070
msgid "Data files are missing"
1070
msgstr "Faltan ficheiros de dados"
1071
msgstr "Faltan ficheiros de datos"
1072
#: ktorrent/core.cpp:1068
1073
#: ktorrent/core.cpp:1064
1074
1075
msgid "Cannot deselect missing files: %1"
1075
1076
msgstr "Non foi posíbel anular a escolla dos ficheiros en falta : %1"
1077
#: ktorrent/core.cpp:1081
1078
#: ktorrent/core.cpp:1077
1079
1080
msgid "Cannot recreate missing files: %1"
1080
msgstr "Non foi posíbel criar de novo os ficheiros en falta: %1"
1081
msgstr "Non foi posíbel crear de novo os ficheiros en falta: %1"
1082
#: ktorrent/core.cpp:1097
1083
#: ktorrent/core.cpp:1093
1085
1086
"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n"
1086
1087
"Do you want to recreate it?"
1088
"Falta o ficheiro onde están gardados os dados do torrente «%1». Desexa crialo "
1089
"Falta o ficheiro onde están gardados os datos do torrente «%1». Desexa crealo "
1091
#: ktorrent/core.cpp:1104 ktorrent/core.cpp:1115
1092
#: ktorrent/core.cpp:1100 ktorrent/core.cpp:1111
1092
1093
msgid "Data file is missing"
1093
msgstr "Falta o ficheiro de dados"
1094
msgstr "Falta o ficheiro de datos"
1095
#: ktorrent/core.cpp:1114
1096
#: ktorrent/core.cpp:1110
1097
1098
msgid "Cannot recreate data file: %1"
1098
msgstr "Non foi posíbel criar de novo o ficheiro de dados : %1"
1099
msgstr "Non foi posíbel crear de novo o ficheiro de datos : %1"
1100
#: ktorrent/core.cpp:1182
1101
#: ktorrent/core.cpp:1178
1101
1102
msgid "Checking Data Integrity"
1102
msgstr "A verificar a integridade dos dados"
1103
msgstr "A verificar a integridade dos datos"
1104
#: ktorrent/core.cpp:1204
1105
#: ktorrent/core.cpp:1200
1107
1108
"KTorrent has found %1 torrents from the KDE3 version of KTorrent, do you "
1304
1305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_paused)
1305
1306
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/additemdlg.ui:167
1306
1307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_paused)
1307
#: ktorrent/gui.cpp:483 rc.cpp:2264 rc.cpp:2333
1308
#: ktorrent/gui.cpp:484 rc.cpp:2261 rc.cpp:2330
1308
1309
msgid "Stop all torrents"
1309
1310
msgstr "Deter todos os torrentes"
1311
#: ktorrent/gui.cpp:486
1312
#: ktorrent/gui.cpp:487
1312
1313
msgid "Open URL"
1314
msgstr "Abrir un URL"
1315
#: ktorrent/gui.cpp:487
1316
#: ktorrent/gui.cpp:488
1316
1317
msgid "Open an URL which points to a torrent"
1317
1318
msgstr "Abre un URL que apunta a un torrente"
1319
#: ktorrent/gui.cpp:492
1320
#: ktorrent/gui.cpp:493
1320
1321
msgid "Enqueue/Dequeue"
1321
1322
msgstr "Pór/Sacar da fila"
1323
#: ktorrent/gui.cpp:493
1324
#: ktorrent/gui.cpp:494
1324
1325
msgid "Enqueue or dequeue all selected torrents in the current tab"
1325
1326
msgstr "Pór/Sacar da fila a todos os torrentes escollidos da páxina actual"
1327
#: ktorrent/gui.cpp:498
1328
#: ktorrent/gui.cpp:499
1328
1329
msgid "Pause KTorrent"
1329
1330
msgstr "Pausar KTorrent"
1331
#: ktorrent/gui.cpp:499
1332
#: ktorrent/gui.cpp:500
1332
1333
msgid "Pause all running torrents"
1333
1334
msgstr "Pausa todos os torrentes en marcha"
1335
#: ktorrent/gui.cpp:502
1336
#: ktorrent/gui.cpp:503
1336
1337
msgid "Resume KTorrent"
1337
1338
msgstr "Continuar KTorrent"
1339
#: ktorrent/gui.cpp:503
1340
#: ktorrent/gui.cpp:504
1340
1341
msgid "Resume paused torrents"
1341
1342
msgstr "Continúa os torrentes en marcha"
1343
#: ktorrent/gui.cpp:506 plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:60
1344
#: ktorrent/gui.cpp:507 plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:60
1344
1345
#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:73
1345
1346
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:34
1346
1347
msgid "IP Filter"
1347
1348
msgstr "Filtro de IP"
1349
#: ktorrent/gui.cpp:507
1350
#: ktorrent/gui.cpp:508
1350
1351
msgid "Show the list of blocked IP addresses"
1351
1352
msgstr "Mostrar a lista de enderezos IP bloqueados"
1353
#: ktorrent/gui.cpp:512
1354
#: ktorrent/gui.cpp:513
1354
1355
msgid "Check Data"
1355
msgstr "Comprobar os dados"
1356
msgstr "Comprobar os datos"
1357
#: ktorrent/gui.cpp:513
1358
#: ktorrent/gui.cpp:514
1358
1359
msgid "Check all the data of a torrent"
1359
1360
msgstr "Comproba todos os datos dun torrente"
1361
#: ktorrent/gui.cpp:518
1362
#: ktorrent/gui.cpp:519
1362
1363
msgid "Import Torrent"
1363
1364
msgstr "Importar un torrente"
1365
#: ktorrent/gui.cpp:519
1366
#: ktorrent/gui.cpp:520
1366
1367
msgid "Import a torrent"
1367
1368
msgstr "Importa un torrente"
1369
#: ktorrent/gui.cpp:525
1370
#: ktorrent/gui.cpp:526
1370
1371
msgid "Import KDE3 Torrents"
1371
1372
msgstr "Importar os torrentes de KDE3"
1373
#: ktorrent/gui.cpp:526
1374
#: ktorrent/gui.cpp:527
1374
1375
msgid "Import all torrents from the KDE3 version of KTorrent"
1375
1376
msgstr "Importa todos os torrentes da versión de KTorrent para KDE3"
1377
1378
#. i18n: file: ktorrent/speedlimitsdlg.ui:13
1378
1379
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedLimitsDlg)
1379
#: ktorrent/gui.cpp:533 rc.cpp:803
1380
#: ktorrent/gui.cpp:534 rc.cpp:802
1380
1381
msgid "Speed Limits"
1381
1382
msgstr "Límites de velocidade"
1383
#: ktorrent/gui.cpp:534
1384
#: ktorrent/gui.cpp:535
1384
1385
msgid "Set the speed limits of individual torrents"
1385
1386
msgstr "Axusta os límites de velocidade de torrentes un por un"
1387
#: ktorrent/gui.cpp:539
1388
#: ktorrent/gui.cpp:540
1388
1389
msgid "Show/Hide KTorrent"
1389
1390
msgstr "Mostrar/Acochar KTorrent"
2283
2280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
2284
2281
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:239
2285
2282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_custom_download_location)
2286
#: rc.cpp:147 rc.cpp:1997
2283
#: rc.cpp:146 rc.cpp:1995
2287
2284
msgid "Download to:"
2288
msgstr "Receber en:"
2285
msgstr "Recibir en:"
2290
2287
#. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:49
2291
2288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2294
2291
msgstr "Grupo:"
2296
2293
#. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:70
2297
2294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkUserControlled)
2299
2296
msgid "&User controlled"
2300
2297
msgstr "Controlado polo &usuario"
2302
2299
#. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:86
2303
2300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkStartTorrent)
2305
2302
msgid "Start torrent"
2306
2303
msgstr "Comezar o torrente"
2308
2305
#. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:100
2309
2306
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_file_view)
2312
2309
"All files in the torrent, you can change them by double clicking on them."
2313
2310
msgstr "Todos os ficheiros no torrente, pode modificalos premendo neles."
2315
2312
#. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:109
2316
2313
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_select_all)
2318
2315
msgid "Select &All"
2319
2316
msgstr "Escoll&er todo"
2321
2318
#. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:116
2322
2319
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_select_none)
2324
2321
msgid "Select &None"
2325
2322
msgstr "Escoller &nada"
2327
2324
#. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:123
2328
2325
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_invert_selection)
2330
2327
msgid "Invert Selection"
2331
2328
msgstr "Inverter a selección"
2333
2330
#. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:130
2334
2331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_collapse_all)
2336
2333
msgid "Collapse All"
2337
2334
msgstr "Recoller todo"
2339
2336
#. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:137
2340
2337
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expand_all)
2342
2339
msgid "Expand All"
2343
2340
msgstr "Expandir todo"
2345
2342
#. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:157
2346
2343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2348
2345
msgid "Text encoding:"
2349
2346
msgstr "Codificación do texto:"
2351
2348
#. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:176
2352
2349
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skip_data_check)
2355
2352
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2389
2386
#. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:179
2390
2387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skip_data_check)
2392
2389
msgid "Skip data check if existing files are found"
2393
msgstr "Saltar a comprobacións dos dados de atopar ficheiros a existir"
2390
msgstr "Saltar a comprobacións dos datos de atopar ficheiros a existir"
2395
2392
#. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:186
2396
2393
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
2398
2395
msgid "Disk space"
2399
2396
msgstr "Espazo no disco"
2401
2398
#. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:194
2402
2399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2404
2401
msgid "Required disk space:"
2405
msgstr "Espazo requerido no disco:"
2402
msgstr "Espazo requirido no disco:"
2407
2404
#. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:204
2408
2405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2410
2407
msgid "Free disk space:"
2411
2408
msgstr "Espazo libre no disco:"
2413
2410
#. i18n: file: ktorrent/fileselectdlg.ui:214
2414
2411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
2416
2413
msgid "After download:"
2417
2414
msgstr "Tras a recepción:"
2419
2416
#. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:16
2420
2417
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2422
2419
msgid "Folders"
2423
2420
msgstr "Cartafoles"
2425
2422
#. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:22
2426
2423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2428
2425
msgid "Folder to store torrent information:"
2429
2426
msgstr "Cartafol onde gardar a información do torrente:"
2431
2428
#. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:29
2432
2429
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_tempDir)
2435
2432
"Directory to store information about all torrents currently opened in "
2438
"O cartafol onde gardar información acerca de todos os torrentes que estexan "
2435
"O cartafol onde gardar información acerca de todos os torrentes que estean "
2439
2436
"abertos en KTorrent."
2441
2438
#. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:36
2488
2485
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir)
2489
2486
#. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:80
2490
2487
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_torrentCopyDir)
2491
#: rc.cpp:230 rc.cpp:236
2488
#: rc.cpp:229 rc.cpp:235
2492
2489
msgid "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent."
2494
"O cartafol aonde copiar os ficheiros torrent, que serán abertos por KTorrent."
2491
"O cartafol a onde copiar os ficheiros torrent, que se abrirán con KTorrent."
2496
2493
#. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:73
2497
2494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir)
2499
2496
msgid "Copy torrent files to:"
2500
2497
msgstr "Copiar os ficheiros de torrente en:"
2502
2499
#. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:90
2503
2500
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2505
2502
msgid "System Tray Icon"
2506
msgstr "Ícone da bandexa do sistema"
2503
msgstr "Icona da bandexa do sistema"
2508
2505
#. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:96
2509
2506
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTrayIcon)
2511
2508
msgid "Whether or not to show an icon in the system tray."
2512
msgstr "Indica se mostrar un ícone na bandexa do sistema."
2509
msgstr "Indica se mostrar ou non unha icona na bandexa do sistema."
2514
2511
#. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:99
2515
2512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTrayIcon)
2517
2514
msgid "Show system tray icon"
2518
msgstr "Mostrar o ícone na bandexa do sistema"
2515
msgstr "Mostrar a icona na bandexa do sistema"
2520
2517
#. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:106
2521
2518
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups)
2523
2520
msgid "Whether or not to show system tray popup messages."
2524
2521
msgstr "Indica se mostrar notificacións na bandexa do sistema."
2526
2523
#. i18n: file: ktorrent/generalpref.ui:109
2527
2524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups)
2529
2526
msgid "Show system tray popup messages"
2530
2527
msgstr "Mostrar notificacións na bandexa do sistema"
2794
2791
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:122
2795
2792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP)
2797
2794
msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname"
2799
2796
"Enviarlle ao localizador un enderezo IP ou nome de máquina personalizado"
2801
2798
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:131
2802
2799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2804
2801
msgid "Custom IP address or hostname:"
2805
2802
msgstr "Enderezo IP ou nome de máquina personalizado:"
2807
2804
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:138
2808
2805
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customIP)
2811
2808
"Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be "
2812
2809
"resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the tracker."
2814
2811
"Un enderezo IP ou un nome de máquina personalizados para enviar ao "
2815
"localizador. Os nomes de máquina serán resolvidos durante a execución e o "
2816
"enderezo IP resolto será enviado ao localizador."
2812
"localizador. Os nomes de máquina resolveranse durante a execución e o "
2813
"enderezo IP resolto enviarase ao localizador."
2818
2815
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:155
2819
2816
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2821
2818
msgid "Data Checking"
2822
msgstr "Verificación dos dados"
2819
msgstr "Verificación dos datos"
2824
2821
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:171
2825
2822
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_doUploadDataCheck)
2828
2825
"During uploading when a chunk is loaded into memory automatically recheck "
2829
2826
"this chunk, to see if it still is OK."
2831
"Durante o envío, cando un anaco é cargado na memoria, comproba "
2828
"Durante o envío, cando un anaco se carga na memoria, compróbase "
2832
2829
"automaticamente o anaco, para ver se aínda é correcto."
2834
2831
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:174
2835
2832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_doUploadDataCheck)
2837
2834
msgid "Recheck chunks during uploading"
2838
2835
msgstr "Comprobar os anacos durante o envío"
2840
2837
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:181
2841
2838
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useMaxSizeForUploadDataCheck)
2844
2841
"Because rechecking big chunks can take a lot of time, the recheck can be "
2845
2842
"disabled when the chunks are bigger then a certain size."
2847
2844
"Dado que comprobar de novo anacos grandes pode levar moito tempo, a "
2848
"comprobación pode ser deshabilitada para anacos maiores que un tamaño dado."
2845
"comprobación pode ser desactivada para anacos maiores que un tamaño dado."
2850
2847
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:184
2851
2848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useMaxSizeForUploadDataCheck)
2853
2850
msgid "Don't recheck when chunks are bigger than"
2854
2851
msgstr "Non comprobar de novo os anacos maiores que"
2856
2853
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:191
2857
2854
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxSizeForUploadDataCheck)
2859
2856
msgid "The maximum size a chunk can be for rechecking during uploading."
2860
2857
msgstr "O tamaño máximo do anaco para que sexa comprobado de novo ao envialo."
2871
2868
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio)
2872
2869
#. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:294
2873
2870
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo)
2874
#: rc.cpp:363 rc.cpp:1192 rc.cpp:1204
2871
#: rc.cpp:362 rc.cpp:1191 rc.cpp:1203
2878
2875
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:210
2879
2876
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoRecheck)
2882
2879
"Automatically do a full data check when we find to many corrupted chunks."
2884
"Facer automaticamente unha comprobación completa dos dados cando se atopen "
2881
"Facer automaticamente unha comprobación completa dos datos cando se atopen "
2885
2882
"anacos corruptos de máis."
2887
2884
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:213
2888
2885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoRecheck)
2890
2887
msgid "Do a full data check after "
2891
msgstr "Facer unha comprobación completa dos dados tras"
2888
msgstr "Facer unha comprobación completa dos datos tras"
2893
2890
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:232
2894
2891
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxCorruptedBeforeRecheck)
2896
2893
msgid "The number of corrupted chunks before a full data check is done"
2898
2895
"O número de anacos corruptos antes de que se faga unha comprobación completa "
2901
2898
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:235
2902
2899
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxCorruptedBeforeRecheck)
2904
2901
msgid " corrupted chunks"
2905
2902
msgstr " anacos corruptos"
2907
2904
#. i18n: file: ktorrent/btpref.ui:251
2908
2905
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished)
2911
2908
"When a torrent has finished downloading, do a full data check on the torrent."
3108
3105
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
3109
3106
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:183
3110
3107
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3111
#: rc.cpp:419 rc.cpp:1284 rc.cpp:1827 rc.cpp:1985
3108
#: rc.cpp:418 rc.cpp:1283 rc.cpp:1825 rc.cpp:1983
3112
3109
msgid "Options"
3115
3112
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:62
3116
3113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3118
3115
msgid "Size of each chunk:"
3119
3116
msgstr "Tamaño de cada anaco:"
3121
3118
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:73
3122
3119
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
3125
3122
msgstr "32 KiB"
3127
3124
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:78
3128
3125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
3131
3128
msgstr "64 KiB"
3133
3130
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:83
3134
3131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
3136
3133
msgid "128 KiB"
3137
3134
msgstr "128 KiB"
3139
3136
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:88
3140
3137
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
3142
3139
msgid "256 KiB"
3143
3140
msgstr "256 KiB"
3145
3142
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:93
3146
3143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
3148
3145
msgid "512 KiB"
3149
3146
msgstr "512 KiB"
3151
3148
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:98
3152
3149
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
3157
3154
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:103
3158
3155
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
3163
3160
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:108
3164
3161
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
3169
3166
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:113
3170
3167
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
3175
3172
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:123
3176
3173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_start_seeding)
3178
3175
msgid "Start seeding"
3179
3176
msgstr "Comezar a espallar"
3181
3178
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:133
3182
3179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_private)
3184
3181
msgid "Private torrent (DHT not allowed)"
3185
3182
msgstr "Torrente privado (non se permite DHT)"
3187
3184
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:140
3188
3185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dht)
3190
3187
msgid "Decentralized (DHT only)"
3191
3188
msgstr "Descentralizado (só DHT)"
3228
3225
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_move_down)
3229
3226
#. i18n: file: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:57
3230
3227
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_move_down)
3231
#: rc.cpp:476 rc.cpp:1854
3228
#: rc.cpp:475 rc.cpp:1852
3232
3229
msgid "Move Down"
3233
3230
msgstr "Baixar"
3235
3232
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:226
3236
3233
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dht_tab)
3238
3235
msgid "DHT Nodes"
3239
3236
msgstr "Nodos DHT"
3241
3238
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:234
3242
3239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3247
3244
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:280
3248
3245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list)
3250
3247
msgid "IP or Hostname"
3251
3248
msgstr "IP ou nome da máquina"
3253
3250
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:285
3254
3251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list)
3259
3256
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:318
3260
3257
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3262
3259
msgid "Web Seeds"
3263
3260
msgstr "Comparticións web"
3265
3262
#. i18n: file: ktorrent/torrentcreatordlg.ui:367
3266
3263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3268
3265
msgid "Comments:"
3269
3266
msgstr "Comentarios:"
3271
3268
#. i18n: file: ktorrent/importdialog.ui:13
3272
3269
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportDialog)
3274
3271
msgid "Import an existing torrent"
3275
3272
msgstr "Importar un torrente xa existente"
3277
3274
#. i18n: file: ktorrent/importdialog.ui:29
3278
3275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3280
3277
msgid "Torrent:"
3281
3278
msgstr "Torrente:"
3283
3280
#. i18n: file: ktorrent/importdialog.ui:45
3284
3281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3289
3286
#. i18n: file: ktorrent/importdialog.ui:69
3290
3287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3292
3289
msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it."
3293
msgstr "Escolla o ficheiro torrent e os dados que lle pertencen."
3290
msgstr "Escolla o ficheiro torrent e os datos que lle pertencen."
3295
3292
#. i18n: file: ktorrent/importdialog.ui:108
3296
3293
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_import_btn)
3298
3295
msgid "&Import"
3299
3296
msgstr "&Importar"
3301
3298
#. i18n: file: ktorrent/importdialog.ui:115
3302
3299
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_cancel_btn)
3304
3301
msgid "Ca&ncel"
3305
3302
msgstr "&Cancelar"
3307
3304
#. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:38
3308
3305
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled)
3311
3308
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3484
3481
"size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3485
3482
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3486
3483
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Se sinala esta opción, "
3487
"esta configuración só será aplicada cando un torrente é engadido ao grupo no "
3488
"diálogdo de escolla do ficheiro ou no de criación de torrentes.</p>\n"
3484
"esta configuración só se aplicará cando se engade un torrente ao grupo no "
3485
"diálogo de escolla do ficheiro ou no de creación de torrentes.</p>\n"
3489
3486
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3490
3487
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
3492
3489
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3493
3490
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Se non a marca, a "
3494
"configurarión aplicarase cando engada un torrente a este grupo. </p></body></"
3491
"configuración aplicarase cando engada un torrente a este grupo. </p></body></"
3497
3494
#. i18n: file: ktorrent/grouppolicydlg.ui:169
3498
3495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_only_new)
3500
3497
msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents"
3501
msgstr "Aplicar a configuración só aos novos torrentes abertos ou criados "
3498
msgstr "Aplicar a configuración só aos novos torrentes abertos ou creados "
3503
3500
#. i18n: file: ktorrent/ktorrentui.rc:4
3504
3501
#. i18n: ectx: Menu (file)
3507
3504
msgstr "&Ficheiro"
3509
3506
#. i18n: file: ktorrent/ktorrentui.rc:33
3510
3507
#. i18n: ectx: Menu (GroupsMenu)
3512
3509
msgid "GroupsMenu"
3513
3510
msgstr "Menú de grupos"
3515
3512
#. i18n: file: ktorrent/ktorrentui.rc:45
3516
3513
#. i18n: ectx: Menu (ViewMenu)
3518
3515
msgid "ViewMenu"
3519
3516
msgstr "Menú de vista"
3521
3518
#. i18n: file: ktorrent/ktorrentui.rc:80
3522
3519
#. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu)
3524
3521
msgid "Configure Columns"
3525
msgstr "Configurar as colunas"
3522
msgstr "Configurar as columnas"
3527
3524
#. i18n: file: ktorrent/ktorrentui.rc:88
3528
3525
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3530
3527
msgid "Download Toolbar"
3531
3528
msgstr "Barra de transferencias"
3533
3530
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:31
3534
3531
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads)
3537
3534
"The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run."
3538
3535
msgstr "O máximo de obtencións simultáneas que realizará o xestor da fila."
3540
3537
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:51
3541
3538
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds)
3543
3540
msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run."
3544
msgstr "O ḿaximo de comparticións simultáneas que executará o xestor da fila."
3541
msgstr "O máximo de comparticións simultáneas que executará o xestor da fila."
3546
3543
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:64
3547
3544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
3549
3546
msgid "When diskspace is running low:"
3550
3547
msgstr "Cando o espazo no disco vaia esgotándose:"
3552
3549
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:71
3553
3550
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
3556
3553
"What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants to "
3557
3554
"start a torrent."
3559
"O que facer cando se estexa a esgotar o espazo no disco e o xestor da fila "
3556
"O que facer cando se estea a esgotar o espazo no disco e o xestor da fila "
3560
3557
"queira iniciar un torrente."
3562
3559
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:75
3563
3560
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
3565
3562
msgid "Don't start torrents"
3566
3563
msgstr "Non iniciar torrentes"
3568
3565
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:80
3569
3566
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
3571
3568
msgid "Ask if torrents can be started"
3572
msgstr "Perguntar se poden iniciarse torrentes"
3569
msgstr "Preguntar se poden iniciarse torrentes"
3574
3571
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:85
3575
3572
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
3577
3574
msgid "Start torrents"
3578
3575
msgstr "Iniciar torrentes"
3580
3577
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:93
3581
3578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
3583
3580
msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:"
3584
3581
msgstr "Deter os torrentes cando o espazo libre no disco sexa menor que:"
3586
3583
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:100
3587
3584
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace)
3590
3587
"When the free diskspace drops below this value, stop all torrents "
3593
"Canto teña menos espazo libre no disco ca isto, deten todas as obtencións de "
3590
"Canto teña menos espazo libre no disco ca isto, detén todas as obtencións de "
3596
3593
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:103
3597
3594
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace)
3602
3599
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:126
3603
3600
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents)
3606
3603
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3758
3755
#. i18n: file: ktorrent/qmpref.ui:258
3759
3756
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime)
3762
3759
"The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent will "
3763
3760
"be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents "
3764
3761
"will not be affected by changing this."
3766
3763
"O tempo máximo para compartir en horas. Cando se acade este tempo, o "
3767
"torrente será detido. Isto só se aplica aos torrentes que se abran apartir "
3768
"de agora, os que xa existentes non se verán afectados se modifica isto."
3764
"torrente deterase. Isto só se aplica aos torrentes que se abran a partir de "
3765
"agora, os que xa existentes non se verán afectados se modifica isto."
3770
3767
#. i18n: file: ktorrent/torrentmigratordlg.ui:13
3771
3768
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TorrentMigratorDlg)
3773
3770
msgid "Importing ..."
3774
3771
msgstr "A importar..."
3776
3773
#. i18n: file: ktorrent/torrentmigratordlg.ui:22
3777
3774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3779
3776
msgid "Importing torrents from KDE3 version:"
3780
3777
msgstr "A importar os torrentes da versión para KDE3:"
3782
3779
#. i18n: file: ktorrent/missingfilesdlg.ui:13
3783
3780
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingFilesDlg)
3785
3782
msgid "Files are missing"
3786
3783
msgstr "Faltan ficheiros"
3788
3785
#. i18n: file: ktorrent/missingfilesdlg.ui:19
3789
3786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_text)
3791
3788
msgid "The following files are missing:"
3792
3789
msgstr "Faltan os seguintes ficheiros:"
3794
3791
#. i18n: file: ktorrent/missingfilesdlg.ui:36
3795
3792
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_recreate)
3798
3795
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3916
3913
"</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; font-"
3917
3914
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3918
3915
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3919
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Sair de KTorrent</p></"
3916
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Saír de KTorrent</p></"
3922
3919
#. i18n: file: ktorrent/missingfilesdlg.ui:104
3923
3920
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_quit)
3928
3925
#. i18n: file: ktorrent/speedlimitsdlg.ui:19
3929
3926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_main_caption)
3931
3928
msgid "Speed limits for all torrents (double click to edit):"
3933
3930
"Límites de velocidade para todos os torrentes (faga duplo-clic para editar):"
3935
3932
#. i18n: file: ktorrent/speedlimitsdlg.ui:42
3936
3933
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3938
3935
msgid "Global Limits"
3939
3936
msgstr "Límites globais"
3941
3938
#. i18n: file: ktorrent/speedlimitsdlg.ui:125
3942
3939
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ok)
3943
#: rc.cpp:830 libbtcore/torrent/peersourcemanager.cpp:546
3940
#: rc.cpp:829 libbtcore/torrent/peersourcemanager.cpp:546
3947
3944
#. i18n: file: ktorrent/speedlimitsdlg.ui:132
3948
3945
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_apply)
3951
3948
msgstr "Aplicar"
3953
3950
#. i18n: file: ktorrent/ipfilterwidget.ui:13
3954
3951
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IPFilterWidget)
3956
3953
msgid "KTorrent Blacklisted Peers"
3957
3954
msgstr "Parceiros na lista negra de KTorrent"
3959
3956
#. i18n: file: ktorrent/ipfilterwidget.ui:21
3960
3957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3962
3959
msgid "Add peer:"
3963
3960
msgstr "Engadir parceiro:"
3965
3962
#. i18n: file: ktorrent/ipfilterwidget.ui:66
3966
3963
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_clear)
3969
3966
msgstr "Limpar"
3971
3968
#. i18n: file: ktorrent/ipfilterwidget.ui:86
3972
3969
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_open)
3974
3971
msgid "Open..."
3975
3972
msgstr "Abrir..."
3977
3974
#. i18n: file: ktorrent/ipfilterwidget.ui:93
3978
3975
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_save_as)
3980
3977
msgid "Save As..."
3981
3978
msgstr "Gardar como..."
3983
3980
#. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:16
3984
3981
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
3989
3986
#. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:26
3990
3987
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings)
3993
3990
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3994
3991
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
4017
4014
#. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:29
4018
4015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings)
4020
4017
msgid "Use KDE proxy settings"
4021
4018
msgstr "Usar a configuración proxy de KDE."
4023
4020
#. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:38
4024
4021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
4027
4024
msgstr "Proxy:"
4029
4026
#. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:45
4030
4027
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_httpProxy)
4032
4029
msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. "
4033
4030
msgstr "O enderezo IP do servidor do proxy HTTP a empregar."
4035
4032
#. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:59
4036
4033
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_httpProxyPort)
4038
4035
msgid "Port of the HTTP proxy."
4039
4036
msgstr "O porto do proxy HTTP."
4041
4038
#. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:77
4042
4039
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds)
4044
4041
msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections."
4046
"Indica se debe empregar o proxy HTTP para as conexóns compartidas por web."
4043
"Indica se debe empregar o proxy HTTP para as conexións compartidas por web."
4048
4045
#. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:80
4049
4046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds)
4051
4048
msgid "Use proxy for webseed connections"
4052
msgstr "Usar o proxy para as conexóns compartidas por web"
4049
msgstr "Usar o proxy para as conexións compartidas por web"
4054
4051
#. i18n: file: ktorrent/proxypref.ui:90
4055
4052
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker)
4058
4055
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4423
4420
#. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:87
4424
4421
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections)
4426
4423
msgid "The maximum number of connections allowed per torrent."
4427
msgstr "O número máximo de conexóns por torrente."
4424
msgstr "O número máximo de conexións por torrente."
4429
4426
#. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:107
4430
4427
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections)
4432
4429
msgid "The global connection limit for all torrents combined."
4433
msgstr "O límite máximo de conexóns para todos os torrentes xuntos."
4430
msgstr "O límite máximo de conexións para todos os torrentes xuntos."
4435
4432
#. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:127
4436
4433
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate)
4438
4435
msgid "The maximum download speed in KiB/s."
4439
4436
msgstr "A velocidade máxima de recepción en KiB/s."
4441
4438
#. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:150
4442
4439
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate)
4444
4441
msgid "The maximum upload speed in KiB/s"
4445
4442
msgstr "A velocidade máxima de envío en KiB/s."
4447
4444
#. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:177
4448
4445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
4450
4447
msgid "DSCP value for IP packets:"
4451
4448
msgstr "Valor DSCP para os paquetes IP:"
4453
4450
#. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:184
4454
4451
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dscp)
4457
4454
"This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent for "
4458
4455
"the bittorrent protocol."
4460
"Este valor será posto no campo DSCP de todos os paquetes IP enviados co "
4457
"Este valor porase no campo DSCP de todos os paquetes IP enviados co "
4461
4458
"protocolo bittorrent."
4463
4460
#. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:194
4464
4461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
4466
4463
msgid "Maximum number of connection setups:"
4467
msgstr "Máximo de configuracións de conexóns:"
4464
msgstr "Máximo de configuracións de conexións:"
4469
4466
#. i18n: file: ktorrent/networkpref.ui:207
4470
4467
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnectingSockets)
4473
4470
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
4474
4471
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
4925
4922
"</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; font-"
4926
4923
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4927
4924
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4928
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A cantidade de dados no "
4925
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A cantidade de datos no "
4929
4926
"comezo e fin dun ficheiro de son, á que se lle dará prioridade para dispor "
4930
4927
"dunha vista previa.</p></body></html>"
4932
4929
#. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:326
4933
4930
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useQHttpAnnounce)
4936
4933
"Disables the use of KDE's KIO library for tracker announces.\n"
4938
4935
"This is experimental and should only be used if you are getting a lot of "
4939
4936
"connection to host broken errors."
4938
"Desactiva o uso da biblioteca KIO de KDE para os anuncios de localizador.\n"
4940
"Isto é experimental e só se debería empregar se se teñen moitos erros de "
4941
"conexión ou de servidor estragado."
4942
4943
#. i18n: file: ktorrent/advancedpref.ui:329
4943
4944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useQHttpAnnounce)
4946
#| msgid "Use proxy for tracker connections"
4947
4946
msgid "Do not use KIO for tracker announces"
4948
msgstr "Usar o proxy para as conexón con localizador"
4947
msgstr "Non empregar KIO para os anuncios de localizador"
4950
4949
#. i18n: file: ktupnptest/upnptestwidget.ui:13
4951
4950
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPTestWidget)
4953
4952
msgid "UPnP Test Application"
4954
4953
msgstr "Programa de proba de UPnP"
4956
4955
#. i18n: file: ktupnptest/upnptestwidget.ui:23
4957
4956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4959
4958
msgid "Router:"
4962
4961
#. i18n: file: ktupnptest/upnptestwidget.ui:39
4963
4962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_router)
4965
4964
msgid "No routers found !"
4966
msgstr "Non se atopou nengún enrotador!"
4965
msgstr "Non se atopou ningún enrutador!"
4968
4967
#. i18n: file: ktupnptest/upnptestwidget.ui:48
4969
4968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_find_routers)
4971
4970
msgid "Find Routers"
4972
msgstr "Atopar enrotadores"
4971
msgstr "Atopar enrutadores"
4974
4973
#. i18n: file: ktupnptest/upnptestwidget.ui:88
4975
4974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4977
4976
msgid "Protocol:"
4978
4977
msgstr "Protocolo:"
4980
4979
#. i18n: file: ktupnptest/upnptestwidget.ui:96
4981
4980
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol)
4986
4985
#. i18n: file: ktupnptest/upnptestwidget.ui:101
4987
4986
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol)
5009
5008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_undo_forward)
5010
5009
#. i18n: file: plugins/upnp/upnpwidget.ui:31
5011
5010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_undo_forward)
5012
#: rc.cpp:1242 rc.cpp:1260
5011
#: rc.cpp:1241 rc.cpp:1259
5013
5012
msgid "Undo Forward"
5014
5013
msgstr "Desfacer o reencamiñamento"
5016
5015
#. i18n: file: ktupnptest/upnptestwidget.ui:138
5017
5016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_verbose)
5019
5018
msgid "Verbose mode"
5020
msgstr "Modo verborreico"
5019
msgstr "Modo detallado"
5022
5021
#. i18n: file: plasma/applet/appletconfig.ui:13
5023
5022
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppletConfig)
5025
5024
msgid "KTorrent Plasma Applet"
5026
5025
msgstr "Applet de KTorrent para Plasma"
5028
5027
#. i18n: file: plasma/applet/appletconfig.ui:21
5029
5028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5031
5030
msgid "Torrent to display:"
5032
5031
msgstr "O torrente a mostrar:"
5034
5033
#. i18n: file: plugins/upnp/upnpwidget.ui:13
5035
5034
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPWidget)
5036
#: rc.cpp:1254 plugins/upnp/upnpplugin.cpp:55 plugins/upnp/upnpplugin.cpp:58
5035
#: rc.cpp:1253 plugins/upnp/upnpplugin.cpp:55 plugins/upnp/upnpplugin.cpp:58
5037
5036
#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:69
5041
5040
#. i18n: file: plugins/upnp/upnpwidget.ui:51
5042
5041
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rescan)
5045
msgstr "Pesquisar de novo"
5044
msgstr "Pescudar de novo"
5047
5046
#. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:16
5048
5047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5050
5049
msgid "Folders to scan for torrents:"
5051
5050
msgstr "Cartafoles onde procurar torrents:"
5053
5052
#. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:25
5054
5053
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, m_folders)
5056
5055
msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin."
5057
5056
msgstr "A listaxe dos cartafoles nos que esta extensión ha procurar torrentes."
5059
5058
#. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:34
5060
5059
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add)
5062
5061
msgid "Add a new folder to be scanned."
5063
5062
msgstr "Engade un novo cartafol á listaxe."
5065
5064
#. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:37
5066
5065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
5068
5067
msgid "Add Folder"
5069
5068
msgstr "Engadir un cartafol"
5071
5070
#. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:44
5072
5071
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove)
5074
5073
msgid "Remove a folder from the list."
5075
5074
msgstr "Quita un cartafol da listaxe."
5077
5076
#. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:47
5078
5077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
5080
5079
msgid "Remove Folder"
5081
5080
msgstr "Eliminar o cartafol"
5083
5082
#. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:77
5084
5083
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently)
5086
5085
msgid "Open the torrents without asking any questions."
5087
msgstr "Abrir os torrentes sen perguntar nada."
5086
msgstr "Abrir os torrentes sen preguntar nada."
5089
5088
#. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:80
5090
5089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently)
5092
5091
msgid "Open silently"
5093
5092
msgstr "Abrir silandeiramente"
5095
5094
#. i18n: file: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:93
5096
5095
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_recursive)
5099
5098
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
5100
5099
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
5235
5234
#. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:39
5236
5235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5238
5237
msgid "Web interface skin:"
5239
5238
msgstr "Aparencia da interface web:"
5241
5240
#. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:61
5242
5241
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_skin)
5244
5243
msgid "Which interface to use."
5245
5244
msgstr "A interface a usar."
5247
5246
#. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:98
5248
5247
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_username)
5250
5249
msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface."
5251
5250
msgstr "O nome de usuario que debe usar para identificarse na interface web."
5253
5252
#. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:112
5254
5253
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_password)
5257
5256
"The password for the webinterface login page. By default this is set to "
5260
"O contrasinal da páxina de aceso á interface web. Por omisión é «ktorrent»."
5259
"O contrasinal da páxina de acceso á interface web. Por omisión é «ktorrent»."
5262
5261
#. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:127
5263
5262
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5265
5264
msgid "Web Server"
5266
5265
msgstr "Servidor web"
5268
5267
#. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:151
5269
5268
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_port)
5271
5270
msgid "The port the webinterface listens on."
5272
5271
msgstr "O porto no que escoita a interface web."
5274
5273
#. i18n: file: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:179
5275
5274
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_forward)
5278
5277
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
5279
5278
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
5471
5470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
5472
5471
#. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:42
5473
5472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
5474
#: rc.cpp:1433 rc.cpp:1526
5473
#: rc.cpp:1432 rc.cpp:1525
5475
5474
msgid "Leechers:"
5476
5475
msgstr "Parceiros incompletos:"
5478
5477
#. i18n: file: plugins/infowidget/trackerview.ui:126
5479
5478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
5481
5480
msgid "Times Downloaded:"
5482
5481
msgstr "Veces que se obtivo:"
5484
5483
#. i18n: file: plugins/infowidget/trackerview.ui:150
5485
5484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
5487
5486
msgid "Next Update In:"
5488
5487
msgstr "Vindeira actualización en:"
5490
5489
#. i18n: file: plugins/infowidget/trackerview.ui:219
5491
5490
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5493
5492
msgid "Available Trackers"
5494
5493
msgstr "Localizadores dispoñíbeis"
5496
5495
#. i18n: file: plugins/infowidget/trackerview.ui:232
5497
5496
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_add_tracker)
5499
5498
msgid "Add Tracker"
5500
5499
msgstr "Engadir un localizador"
5502
5501
#. i18n: file: plugins/infowidget/trackerview.ui:244
5503
5502
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_remove_tracker)
5505
5504
msgid "Remove Tracker"
5506
5505
msgstr "Borrar o localizador"
5508
5507
#. i18n: file: plugins/infowidget/trackerview.ui:251
5509
5508
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_change_tracker)
5511
5510
msgid "Change Tracker"
5512
5511
msgstr "Modificar o localizador"
5514
5513
#. i18n: file: plugins/infowidget/trackerview.ui:271
5515
5514
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_restore_defaults)
5517
5516
msgid "Restore Defaults"
5518
5517
msgstr "Repor as predefinicións"
5520
5519
#. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:16
5521
5520
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5524
5523
msgstr "Páxinas"
5526
5525
#. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:22
5527
5526
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView)
5529
5528
msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window."
5530
5529
msgstr "Indica se mostrar a páxina de parceiros no fondo da fiestra."
5532
5531
#. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:25
5533
5532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView)
5535
5534
msgid "Show list of peers"
5536
5535
msgstr "Mostrar a lista de parceiros"
5538
5537
#. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:32
5539
5538
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView)
5541
5540
msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window."
5542
5541
msgstr "Indica se mostrar a páxina de anacos no fondo da fiestra."
5544
5543
#. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:35
5545
5544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView)
5547
5546
msgid "Show list of chunks currently downloading"
5548
msgstr "Mostrar a lista de anacos a receber"
5547
msgstr "Mostrar a lista de anacos a recibir"
5550
5549
#. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:42
5551
5550
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView)
5553
5552
msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window."
5554
5553
msgstr "Indica se mostrar a páxina de localizadores no fondo da fiestra."
5556
5555
#. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:45
5557
5556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView)
5559
5558
msgid "Show list of trackers"
5560
5559
msgstr "Mostrar a lista de localizadores"
5562
5561
#. i18n: file: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:55
5563
5562
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab)
5566
5565
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
5680
5679
#. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:31
5681
5680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_info)
5684
5683
msgstr "Información"
5686
5685
#. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:65
5687
5686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
5689
5688
msgid "Average down speed:"
5690
msgstr "Velocidade promedio de recepción:"
5689
msgstr "Velocidade media de recepción:"
5692
5691
#. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:88
5693
5692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
5695
5694
msgid "Tracker status:"
5696
5695
msgstr "Estado do localizador:"
5698
5697
#. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:134
5699
5698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
5701
5700
msgid "Average up speed:"
5702
msgstr "Velocidade promedio de envío:"
5701
msgstr "Velocidade media de envío:"
5704
5703
#. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:157
5705
5704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
5707
5706
msgid "Next update in:"
5708
5707
msgstr "Vindeira actualización en:"
5710
5709
#. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:217
5711
5710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
5713
5712
msgid "Downloaded chunks:"
5714
msgstr "Anacos recebidos:"
5713
msgstr "Anacos recibidos:"
5716
5715
#. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:240
5717
5716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
5719
5718
msgid "Available chunks:"
5720
5719
msgstr "Anacos dispoñíbeis:"
5722
5721
#. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:302
5723
5722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_sharing)
5725
5724
msgid "Sharing"
5726
5725
msgstr "A compartir"
5728
5727
#. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:311
5729
5728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
5731
5730
msgid "Share ratio:"
5732
5731
msgstr "Taxa de compartición:"
5734
5733
#. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:328
5735
5734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_ratio_limit)
5737
5736
msgid "Ratio limit:"
5738
5737
msgstr "Límite de taxa: "
5740
5739
#. i18n: file: plugins/infowidget/statustab.ui:354
5741
5740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_time_limit)
5743
5742
msgid "Time limit:"
5744
5743
msgstr "Límite de tempo:"
5746
5745
#. i18n: file: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:19
5747
5746
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConvertDialog)
5748
#: rc.cpp:1574 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:204
5747
#: rc.cpp:1573 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:204
5749
5748
msgid "Converting..."
5750
5749
msgstr "A converter..."
5752
5751
#. i18n: file: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:28
5753
5752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5755
5754
msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time."
5757
5756
"A converter a lista de bloques ao formato de KTorrent. Isto pode demorar."
5759
5758
#. i18n: file: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:95
5760
5759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel)
5762
5761
msgid "C&ancel"
5763
5762
msgstr "&Cancelar"
5765
5764
#. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:13
5766
5765
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IPBlockingPrefPage)
5768
5767
msgid "IPBlocking Preferences"
5769
5768
msgstr "Preferencias de IPBlocking"
5771
5770
#. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:22
5772
5771
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
5774
5773
msgid "PeerGuardian Filter File "
5775
5774
msgstr "Ficheiro do filtro PeerGuardian"
5777
5776
#. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:28
5778
5777
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1)
5780
5779
msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work."
5781
msgstr "Habilite isto se quere que funcione a extensión de filtro de IP."
5780
msgstr "Active isto se quere que funcione a extensión de filtro de IP."
5783
5782
#. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:31
5784
5783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1)
5786
5785
msgid "Use PeerGuardian filter"
5787
5786
msgstr "Usar o filtro PeerGuardian"
5789
5788
#. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:43
5790
5789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
5792
5791
msgid "IP filter file:"
5793
5792
msgstr "Ficheiro de filtro de IP:"
5795
5794
#. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:53
5796
5795
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_filterURL)
5798
5797
msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file."
5799
5798
msgstr "O ficheiro de filtro a empregar, pode ser un ficheiro local ou remoto."
5801
5800
#. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:80
5802
5801
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_download)
5804
5803
msgid "Download and convert the IP filter file."
5805
5804
msgstr "Obtén e converte o ficheiro de filtro de IP."
5807
5806
#. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:83
5808
5807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download)
5810
5809
msgid "Dow&nload/Convert"
5811
5810
msgstr "&Obter/Converter"
5813
5812
#. i18n: file: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:93
5814
5813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5817
5816
"Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n"
5818
5817
"NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported."
5985
5984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
5986
5985
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:451
5987
5986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
5988
#: rc.cpp:1667 rc.cpp:1697
5987
#: rc.cpp:1665 rc.cpp:1695
5990
5989
msgstr "Límite"
5992
5991
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:172
5993
5992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
5994
#: rc.cpp:1673 plugins/stats/SpdTabPage.cc:72
5993
#: rc.cpp:1671 plugins/stats/SpdTabPage.cc:72
5995
5994
msgid "Average from leechers"
5996
msgstr "Promedio desde os parceiros incompletos"
5995
msgstr "Media desde os parceiros incompletos"
5998
5997
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:207
5999
5998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
6000
#: rc.cpp:1676 plugins/stats/SpdTabPage.cc:73
5999
#: rc.cpp:1674 plugins/stats/SpdTabPage.cc:73
6001
6000
msgid "Average to leechers"
6002
msgstr "Velocidade promedio de recepción:"
6001
msgstr "Velocidade media de recepción:"
6004
6003
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:242
6005
6004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
6006
#: rc.cpp:1679 plugins/stats/SpdTabPage.cc:74
6005
#: rc.cpp:1677 plugins/stats/SpdTabPage.cc:74
6007
6006
msgid "Average from seeds"
6008
msgstr "Promedio desde os parceiros"
6007
msgstr "Media desde os parceiros"
6010
6009
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:277
6011
6010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
6012
#: rc.cpp:1682 plugins/stats/SpdTabPage.cc:75
6011
#: rc.cpp:1680 plugins/stats/SpdTabPage.cc:75
6013
6012
msgid "From leechers"
6014
6013
msgstr "Desde os parceiros incompletos"
6016
6015
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:312
6017
6016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
6018
#: rc.cpp:1685 plugins/stats/SpdTabPage.cc:76
6017
#: rc.cpp:1683 plugins/stats/SpdTabPage.cc:76
6019
6018
msgid "From seeds"
6020
6019
msgstr "Desde os parceiros"
6022
6021
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:512
6023
6022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
6024
#: rc.cpp:1703 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:57
6023
#: rc.cpp:1701 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:57
6025
6024
msgid "Leechers connected"
6026
6025
msgstr "Parceiros incompletos conectados"
6028
6027
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:547
6029
6028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
6030
#: rc.cpp:1706 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:61
6029
#: rc.cpp:1704 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:61
6031
6030
#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:106
6032
6031
msgid "Leechers in swarms"
6033
6032
msgstr "Parceiros incompletos en enxames"
6035
6034
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:582
6036
6035
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
6037
#: rc.cpp:1709 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:64
6036
#: rc.cpp:1707 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:64
6038
6037
msgid "Seeds connected"
6039
6038
msgstr "Parceiros conectados"
6041
6040
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:617
6042
6041
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
6044
6043
msgid "Seeds in swarms"
6045
6044
msgstr "Parceiros en enxames"
6047
6046
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:652
6048
6047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
6049
#: rc.cpp:1715 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:71
6048
#: rc.cpp:1713 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:71
6050
6049
msgid "Average leechers connected per torrent"
6051
msgstr "Promedio de parceiros incompletos conectados por torrente:"
6050
msgstr "Media de parceiros incompletos conectados por torrente:"
6053
6052
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:687
6054
6053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
6055
#: rc.cpp:1718 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:73
6054
#: rc.cpp:1716 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:73
6056
6055
msgid "Average seeds connected per torrent"
6057
msgstr "Promedio de parceiros conectados por torrente:"
6056
msgstr "Media de parceiros conectados por torrente:"
6059
6058
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:722
6060
6059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
6062
6061
msgid "Avg. leechers connected per running torr."
6063
msgstr "Promedio de parceiros incompletos conectados por torrente activa"
6062
msgstr "Media de parceiros incompletos conectados por torrente activa"
6065
6064
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:757
6066
6065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
6068
6067
msgid "Avg. seeds connected per running torrent"
6069
msgstr "Promedio de parceiros conectados por torrente activa"
6068
msgstr "Media de parceiros conectados por torrente activa"
6071
6070
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:805
6072
6071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
6073
#: rc.cpp:1730 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:83
6072
#: rc.cpp:1728 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:83
6077
6076
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:844
6078
6077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
6079
#: rc.cpp:1733 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:84
6078
#: rc.cpp:1731 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:84
6081
6080
msgstr "Tarefas"
6083
6082
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:903
6084
6083
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
6085
#: rc.cpp:1736 plugins/stats/DisplaySettingsPage.cc:28
6084
#: rc.cpp:1734 plugins/stats/DisplaySettingsPage.cc:28
6086
6085
msgid "Display"
6087
6086
msgstr "Pantalla"
6089
6088
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:909
6090
6089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AntiAliasing)
6092
6091
msgid "Use anti-aliasing"
6093
msgstr "Usar suavización de fontes"
6092
msgstr "Usar suavizado de fontes"
6095
6094
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:919
6096
6095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawBgdGrid)
6098
6097
msgid "Draw background grid"
6099
6098
msgstr "Mostrar unha grella de fondo"
6101
6100
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:931
6102
6101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
6104
6103
msgid "Widget type:"
6105
6104
msgstr "Tipo de widget:"
6107
6106
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:939
6108
6107
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType)
6111
6110
msgstr "Nativo"
6113
6112
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:944
6114
6113
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType)
6119
6118
#. i18n: file: plugins/stats/DisplaySettings.ui:952
6120
6119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
6122
6121
msgid "(plugin reload is needed after change)"
6123
6122
msgstr "(precísase cargar de novo a extensión tras o cambio)"
6130
6129
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StatsSettingsWgt)
6131
6130
#. i18n: file: plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui:49
6132
6131
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, settingsPage)
6133
#: rc.cpp:1757 rc.cpp:2147
6132
#: rc.cpp:1755 rc.cpp:2144
6134
6133
msgid "Settings"
6135
6134
msgstr "Configuración"
6137
6136
#. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:19
6138
6137
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UpdateGbw)
6141
6140
msgstr "Actualizar"
6143
6142
#. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:25
6144
6143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6146
6145
msgid "Update charts every"
6147
msgstr "Actualizar os gráficoa a cada"
6146
msgstr "Actualizar os gráficos a cada"
6149
6148
#. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:50
6150
6149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6152
6151
msgid "GUI updates"
6153
6152
msgstr "Actualizacións da GUI"
6155
6154
#. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:69
6156
6155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
6158
6157
msgid "Gather data every"
6159
msgstr "Recoller dados cada"
6158
msgstr "Recoller datos cada"
6161
6160
#. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:95
6162
6161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6164
6163
msgid "milliseconds"
6165
6164
msgstr "milisegundos"
6167
6166
#. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:108
6168
6167
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
6170
6169
msgid "Measurements counts"
6171
6170
msgstr "Contas de medidas"
6173
6172
#. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:247
6174
6173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MaxModeGbw)
6176
6175
msgid "Maximum"
6177
6176
msgstr "Máximo"
6179
6178
#. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:255
6180
6179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
6182
6181
msgid "Maximum speed scale mode: "
6183
6182
msgstr "Modo da escala da velocidade máxima:"
6185
6184
#. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:272
6186
6185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode)
6189
6188
msgstr "Superior"
6191
6190
#. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:277
6192
6191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode)
6195
6194
msgstr "Exacto"
6197
6196
#. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:290
6198
6197
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6200
6199
msgid "Peers connections"
6201
msgstr "Conexóns de parceiros"
6200
msgstr "Conexións de parceiros"
6203
6202
#. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:296
6204
6203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSeedsInSwarms)
6206
6205
msgid "Show seeds in swarms"
6207
6206
msgstr "Mostrar os parceiros en enxames"
6209
6208
#. i18n: file: plugins/stats/Settings.ui:303
6210
6209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLeechersInSwarms)
6212
6211
msgid "Show leechers in swarms"
6213
6212
msgstr "Mostrar os parceiros incompletos en enxames"
6215
6214
#. i18n: file: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:26
6216
6215
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_logging_flags)
6219
6218
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
6220
6219
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
6276
6275
"notificacións e importantes</p>\n"
6277
6276
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6278
6277
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6279
"weight:600;\">Nengunha:</span> Non se mostra nengunha mensaxe</p></body></"
6278
"weight:600;\">Ningunha:</span> Non se mostra ningunha mensaxe</p></body></"
6282
6281
#. i18n: file: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:45
6283
6282
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText)
6286
6285
"Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging output "
6287
6286
"shown in the logviewer."
6289
"Indica se usar texto enriquecido ou só texto simples, para os rexistos que "
6290
"se mostra no visor do rexisto."
6288
"Indica se usar texto enriquecido ou só texto simple, para os rexistros que "
6289
"se mostra no visor do rexistro."
6292
6291
#. i18n: file: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:48
6293
6292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText)
6295
6294
msgid "Use rich text for logging output"
6296
msgstr "Usar texto enriquecido na saída de rexisto"
6295
msgstr "Usar texto enriquecido na saída de rexistro"
6298
6297
#. i18n: file: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:13
6299
6298
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DownloadOrderWidget)
6300
#: rc.cpp:1836 plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:38
6299
#: rc.cpp:1834 plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:38
6301
6300
#: plugins/downloadorder/downloadorderplugin.cpp:46
6302
6301
msgid "File Download Order"
6303
6302
msgstr "Orden de obtención dos ficheiros"
6305
6304
#. i18n: file: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:22
6306
6305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_top_label)
6308
6307
msgid "File download order for:"
6309
6308
msgstr "Orden de obtención dos ficheiros de:"
6311
6310
#. i18n: file: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:29
6312
6311
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled)
6314
6313
msgid "Whether or not to enable a custom download order."
6316
"Indica se debe habilitarse unha orden específica na que obter os ficheiros."
6315
"Indica se debe activarse unha orden específica na que obter os ficheiros."
6318
6317
#. i18n: file: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:32
6319
6318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled)
6321
6320
msgid "Custom file download order enabled"
6322
msgstr "Habilitouse a orden específica de obtención dos ficheiros"
6321
msgstr "Activouse a orden específica de obtención dos ficheiros"
6324
6323
#. i18n: file: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:41
6325
6324
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_order)
6328
6327
"Order in which to download the files of a torrent. The file at the top will "
6329
6328
"be downloaded first, followed by the second, then the third ..."
6331
"A orden na que obter os ficheiros dun torrente. O ficheiro no cume será o "
6330
"A orden na que obter os ficheiros dun torrente. O ficheiro en riba será o "
6332
6331
"primeiro en ser obtido, despois o segundo, o terceiro ..."
6334
6333
#. i18n: file: plugins/mediaplayer/ktmediaplayerpluginui.rc:3
6335
6334
#. i18n: ectx: Menu (MediaPlayerMenu)
6337
6336
msgid "Media Player Menu"
6338
6337
msgstr "Menú do reprodutor multimedia"
6340
6339
#. i18n: file: plugins/mediaplayer/ktmediaplayerpluginui.rc:11
6341
6340
#. i18n: ectx: ToolBar (MediaPlayerToolBar)
6343
6342
msgid "Media Player Toolbar"
6344
6343
msgstr "Barra de ferramentas de Reprodución multimedia"
6346
6345
#. i18n: file: plugins/syndication/ktsyndicationpluginui.rc:4
6347
6346
#. i18n: ectx: ToolBar (SyndicationToolBar)
6349
6348
msgid "Syndication Toolbar"
6350
6349
msgstr "Barra de ferramentas de Sindicación"
6352
6351
#. i18n: file: plugins/syndication/feedwidget.ui:101
6353
6352
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_refresh)
6355
6354
msgid "Refresh"
6358
6357
#. i18n: file: plugins/syndication/feedwidget.ui:121
6359
6358
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_filters)
6361
6360
msgid "Filters"
6362
6361
msgstr "Filtros"
6364
6363
#. i18n: file: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:13
6365
6364
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageFiltersDlg)
6367
6366
msgid "Manage Filters"
6368
6367
msgstr "Xestionar os filtros"
6370
6369
#. i18n: file: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:22
6371
6370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_feed_text)
6374
6373
msgstr "Fonte:"
6376
6375
#. i18n: file: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:33
6377
6376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6379
6378
msgid "Active filters:"
6380
6379
msgstr "Filtros activos:"
6382
6381
#. i18n: file: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:91
6383
6382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6385
6384
msgid "Available filters:"
6386
6385
msgstr "Filtros dispoñíbeis:"
6388
6387
#. i18n: file: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:107
6389
6388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all)
6391
6390
msgid "Remove All"
6392
6391
msgstr "Eliminar todos"
6394
6393
#. i18n: file: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:127
6395
6394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_new_filter)
6396
#: rc.cpp:1904 plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:299
6395
#: rc.cpp:1902 plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:299
6397
6396
msgid "New Filter"
6398
6397
msgstr "Filtro novo"
6400
6399
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:21
6401
6400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6406
6405
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:37
6407
6406
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
6409
6408
msgid "String Matching"
6410
6409
msgstr "Coincidencia de textos"
6412
6411
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:71
6413
6412
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListBox, m_word_matches)
6416
6415
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
6417
6416
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
6542
6541
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:84
6543
6542
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax)
6546
6545
"By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular "
6547
6546
"expressions, this needs to be enabled."
6549
6548
"Por omisión os textos admiten caracteres de substitución. Se desexa empregar "
6550
"expresión regulares normais, habilite esta opción."
6549
"expresión regulares normais, active esta opción."
6552
6551
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:87
6553
6552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax)
6555
6554
msgid "Strings are regular expressions"
6556
6555
msgstr "Os textos son expresións regulares"
6558
6557
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:94
6559
6558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_words_must_match)
6561
6560
msgid "Item must match all strings"
6562
6561
msgstr "O ítem debe corresponderse con todos os textos"
6564
6563
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:101
6565
6564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_match_case_sensitive)
6567
6566
msgid "Case sensitive matching"
6568
6567
msgstr "A procura é sensíbel á capitalización"
6570
6569
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:109
6571
6570
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
6573
6572
msgid "Seasons && Episodes"
6574
6573
msgstr "Temporadas e episodios"
6576
6575
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:115
6577
6576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_se_matching)
6579
6578
msgid "Use season and episode matching"
6580
6579
msgstr "Empregar a procura de temporadas e episodios"
6582
6581
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:124
6583
6582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
6585
6584
msgid "Seasons: "
6586
6585
msgstr "Temporadas:"
6588
6587
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:135
6589
6588
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_seasons)
6592
6591
"Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , "
6593
6592
"and you can also use ranges by using a -\n"
6626
6625
"Por exemplo: 1, 3-6, 9\n"
6628
"Obterá os episodios 1º, 3º, 4º, 5º, 6º e 9º."
6627
"Obterá os episodios 1.º, 3.º, 4.º, 5.º, 6.º e 9.º."
6630
6629
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:162
6631
6630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_se_no_duplicates)
6633
6632
msgid "Do not download multiple items with the same season and episode"
6634
msgstr "Non obter varios itens da mesta tempada e episodio"
6633
msgstr "Non obter varios elementos da mesta tempada e episodio"
6636
6635
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:189
6637
6636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_matches)
6639
6638
msgid "Download torrents of matching items"
6640
msgstr "Obter os torrentes dos ítens que casen"
6639
msgstr "Obter os torrentes dos ítems que casen"
6642
6641
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:196
6643
6642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_non_matches)
6645
6644
msgid "Download torrents of non matching items"
6646
msgstr "Obter os torrentes dos ítens que non casen"
6645
msgstr "Obter os torrentes dos ítems que non casen"
6648
6647
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:205
6649
6648
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_add_to_group)
6651
6650
msgid "Add to group:"
6652
6651
msgstr "Engadir ao grupo:"
6654
6653
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:251
6655
6654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently)
6657
6656
msgid "Open torrents silently"
6658
6657
msgstr "Abrir os torrentes silandeiramente"
6665
6664
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
6666
6665
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:280
6667
6666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_test)
6668
#: rc.cpp:2003 rc.cpp:2006
6667
#: rc.cpp:2001 rc.cpp:2004
6670
6669
msgstr "Probar"
6672
6671
#. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:287
6673
6672
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6675
6674
msgid "filter on feed:"
6676
6675
msgstr "filtrar na fonte:"
6678
6677
#. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:33
6679
6678
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear_history)
6681
6680
msgid "Clear the search history combo boxes."
6682
6681
msgstr "Limpa as listaxes despregábeis do historial de procuras."
6684
6683
#. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:36
6685
6684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear_history)
6687
6686
msgid "Clear Search History"
6688
6687
msgstr "Limpar o historial de procuras"
6690
6689
#. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:58
6691
6690
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal)
6693
6692
msgid "Whether or not to open searches in an external browser."
6694
6693
msgstr "Indica se debe ou non abrir as procuras nun navegador externo."
6696
6695
#. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:61
6697
6696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal)
6699
6698
msgid "Open searches in external browser"
6700
6699
msgstr "Abrir as procuras nun navegador externo"
6702
6701
#. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:68
6703
6702
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser)
6705
6704
msgid "Use the default browser configured in the system settings."
6706
6705
msgstr "Emprega o navegador predeterminado que estexa configurado no sistema."
6708
6707
#. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:71
6709
6708
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser)
6711
6710
msgid "Use default browser"
6712
6711
msgstr "Empregar o navegador predeterminado"
6714
6713
#. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:83
6715
6714
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser)
6717
6716
msgid "Use a custom browser."
6718
6717
msgstr "Empregar un navegador predeterminado."
6720
6719
#. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:86
6721
6720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser)
6723
6722
msgid "Custom browser path:"
6724
6723
msgstr "Rota ao navegador personalizado:"
6726
6725
#. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:96
6727
6726
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_customBrowser)
6729
6728
msgid "Path of the custom browser."
6730
6729
msgstr "A rota ao navegador personalizado."
6732
6731
#. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:121
6733
6732
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox8)
6735
6734
msgid "Search Engines"
6736
6735
msgstr "Motores de procura"
6738
6737
#. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:136
6739
6738
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add)
6741
6740
msgid "Add a new search engine."
6742
6741
msgstr "Engade un novo motor de procura."
6744
6743
#. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:146
6745
6744
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove)
6747
6746
msgid "Remove all selected search engines."
6748
6747
msgstr "Elimina todos os motores de procura escollidos."
6750
6749
#. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:149
6751
6750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
6753
6752
msgid "&Remove"
6754
6753
msgstr "&Eliminar"
6756
6755
#. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:156
6757
6756
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove_all)
6759
6758
msgid "Remove all search engines."
6760
6759
msgstr "Elimina todos os motores de procura."
6762
6761
#. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:159
6763
6762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all)
6765
6764
msgid "R&emove All"
6766
6765
msgstr "Eliminar &todos"
6768
6767
#. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:179
6769
6768
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add_default)
6771
6770
msgid "Add all default search engines."
6772
6771
msgstr "Engade todos os motores de procura predeterminados."
6774
6773
#. i18n: file: plugins/search/searchpref.ui:182
6775
6774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_default)
6777
6776
msgid "Add Defau<"
6778
6777
msgstr "Engadir os &predeterminados"
6780
6779
#. i18n: file: plugins/search/ktsearchpluginui.rc:3
6781
6780
#. i18n: ectx: ToolBar (SearchToolBar)
6783
6782
msgid "Search Toolbar"
6784
6783
msgstr "Barra de ferramentas de Procura"
6786
6785
#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.ui:13
6787
6786
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AutoResumeConfig)
6789
6788
msgid "Auto Resume Settings"
6790
6789
msgstr "Configuración da continuación automática"
6792
6791
#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.ui:19
6793
6792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_resume)
6795
6794
msgid "Auto resume after:"
6796
6795
msgstr "Continuar automaticamente despois de:"
6798
6797
#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.ui:41
6799
6798
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, hours)
6802
6801
msgstr " horas"
6804
6803
#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.ui:51
6805
6804
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minutes)
6807
6806
msgid " minutes"
6808
6807
msgstr " minutos"
6810
6809
#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.ui:61
6811
6810
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, seconds)
6813
6812
msgid " seconds"
6814
6813
msgstr " segundos"
6816
6815
#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:13
6817
6816
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EMailConfigWidget)
6819
6818
msgid "EMail Settings"
6820
6819
msgstr "Configuración do correo electrónico"
6822
6821
#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:19
6823
6822
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
6825
6824
msgid "SMTP Server"
6826
6825
msgstr "Servidor SMTP"
6828
6827
#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:49
6829
6828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
6831
6830
msgid "SMTP server:"
6832
6831
msgstr "Servidor SMTP:"
6834
6833
#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:80
6835
6834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tls)
6837
6836
msgid "Use SSL/TLS encryption"
6838
6837
msgstr "Empregar a cifraxe SSL/TLS"
6840
6839
#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:90
6841
6840
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6843
6842
msgid "Destination"
6844
6843
msgstr "Destino"
6846
6845
#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:96
6847
6846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
6849
6848
msgid "Send mails to:"
6850
6849
msgstr "Enviar os correos a:"
6852
6851
#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:106
6853
6852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_cc)
6855
6854
msgid "Add CC:"
6856
6855
msgstr "Engadir un CC:"
6858
6857
#. i18n: file: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:116
6859
6858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_bcc)
6861
6860
msgid "Add BCC:"
6862
6861
msgstr "Engadir un BCC:"
6864
6863
#. i18n: file: plugins/scripting/scriptproperties.ui:13
6865
6864
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ScriptProperties)
6866
#: rc.cpp:2120 plugins/scripting/scriptingplugin.cpp:293
6865
#: rc.cpp:2118 plugins/scripting/scriptingplugin.cpp:293
6867
6866
msgid "Script Properties"
6868
6867
msgstr "Propriedades do script"
6870
6869
#. i18n: file: plugins/scripting/scriptproperties.ui:51
6871
6870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6873
6872
msgid "Description:"
6874
6873
msgstr "Descrición:"
6876
6875
#. i18n: file: plugins/scripting/scriptproperties.ui:65
6877
6876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
6879
6878
msgid "License:"
6880
6879
msgstr "Licenza:"
6882
6881
#. i18n: file: plugins/scripting/scriptproperties.ui:79
6883
6882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
6885
6884
msgid "Author:"
6886
6885
msgstr "Autor:"
6888
6887
#. i18n: file: plugins/scripting/scriptproperties.ui:93
6889
6888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6891
6890
msgid "E-Mail:"
6892
6891
msgstr "Correo electrónico:"
6894
6893
#. i18n: file: plugins/scripting/scriptproperties.ui:107
6895
6894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
6897
6896
msgid "Website:"
6898
6897
msgstr "Páxina web:"
6900
6899
#. i18n: file: plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui:13
6901
6900
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterDetailsWidget)
6904
6903
msgstr "Filtro"
6906
6905
#. i18n: file: plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui:77
6907
6906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
6912
6911
#. i18n: file: plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui:87
6913
6912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
6918
6917
#. i18n: file: plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui:97
6919
6918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, testStringLabel)
6921
6920
msgid "Test String"
6922
6921
msgstr "Cadea de texto"
6924
6923
#. i18n: file: plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui:130
6925
6924
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, expressionsBox)
6927
6926
msgid "Expressions"
6928
6927
msgstr "Expresións"
6930
6929
#. i18n: file: plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui:172
6931
6930
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceListBox)
6933
6932
msgid "Source List"
6934
6933
msgstr "Lista de orixes"
6936
6935
#. i18n: file: plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui:195
6937
6936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceListTypeLabel)
6939
6938
msgid "Source List Type"
6940
6939
msgstr "Tipo da lista de orixes"
6947
6946
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, multiMatchBox)
6948
6947
#. i18n: file: plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui:264
6949
6948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiMatchLabel)
6950
#: rc.cpp:2171 rc.cpp:2174
6949
#: rc.cpp:2168 rc.cpp:2171
6951
6950
msgid "MultiMatch"
6952
6951
msgstr "Concordancia múltipla"
6954
6953
#. i18n: file: plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui:277
6955
6954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rereleaseLabel)
6957
6956
msgid "Rerelease"
6958
6957
msgstr "Publicar de novo"
6960
6959
#. i18n: file: plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui:290
6961
6960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rereleaseTermsLabel)
6963
6962
msgid "Rerelease Terms"
6964
6963
msgstr "Publicar de novo os termos"
6966
6965
#. i18n: file: plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui:325
6967
6966
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, matchesPage)
6969
6968
msgid "Matches"
6970
6969
msgstr "Concordancias"
6972
6971
#. i18n: file: plugins/bitfinder/filter/capturecheckerdetails.ui:37
6973
6972
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capturesBox)
6975
6974
msgid "Captures"
6976
6975
msgstr "Capturas"
6978
6977
#. i18n: file: plugins/bitfinder/filter/capturecheckerdetails.ui:68
6979
6978
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, variablesBox)
6981
6980
msgid "Variables"
6982
6981
msgstr "Variábeis"
6984
6983
#. i18n: file: plugins/bitfinder/filter/capturecheckerdetails.ui:99
6985
6984
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mappingsBox)
6987
6986
msgid "Mappings"
6988
6987
msgstr "Relacións"
6990
6989
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:22
6991
6990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6993
6992
msgid "Schedule background color:"
6994
6993
msgstr "Cor de fondo do planificado:"
6996
6995
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:29
6997
6996
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleBackgroundColor)
6999
6998
msgid "Color of the schedule background."
7000
6999
msgstr "Cor de fondo do planificado."
7002
7001
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:36
7003
7002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
7005
7004
msgid "Schedule line color:"
7006
7005
msgstr "Cor das liñas do planificado:"
7008
7007
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:43
7009
7008
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleLineColor)
7011
7010
msgid "Color of all lines on the schedule."
7012
7011
msgstr "A cor das liñas da planificación."
7014
7013
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:50
7015
7014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
7017
7016
msgid "Schedule Item color:"
7018
7017
msgstr "Cor do ítem planificado:"
7020
7019
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:57
7021
7020
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_itemColor)
7023
7022
msgid "Color of each normal item on the schedule."
7024
msgstr "A cor dos itens normais da planificación."
7023
msgstr "A cor dos ítems normais da planificación."
7026
7025
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:64
7027
7026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
7029
7028
msgid "Paused schedule item color:"
7030
7029
msgstr "Cor do ítem planificado en pausa:"
7032
7031
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:71
7033
7032
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_pausedColor)
7035
7034
msgid "Color of each paused item on the schedule."
7036
msgstr "A cor de cada ítem en pausa na planificación."
7035
msgstr "A cor de cada ítem en pausa na planificación."
7038
7037
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:13
7039
7038
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditItemDlg)
7713
7703
"<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: "
7714
7704
"monospace'> </span> — %2</li>"
7706
"<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: "
7707
"monospace'> </span> — %2</li>"
7717
7709
#: plugins/stats/drawer/ChartDrawer.cc:26
7723
7713
#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:49
7725
#| msgid "Speed Limits"
7726
7714
msgid "Speed charts"
7727
msgstr "Límites de velocidade"
7715
msgstr "Gráficas de velocidade"
7729
7717
#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:49
7731
#| msgid "The number of download and upload requests"
7732
7718
msgid "Displays charts about download and upload speed"
7733
msgstr "A cantidade de pedidos de obtención e envío"
7719
msgstr "Mostra as gráficas da velocidade de obtención e envío"
7735
7721
#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:50
7737
#| msgid "Connections"
7738
7722
msgid "Connections charts"
7723
msgstr "Gráficas das conexións"
7741
7725
#: plugins/stats/StatsPlugin.cc:50
7742
7726
msgid "Displays charts about connections"
7727
msgstr "Mostra as gráficas das conexións"
7745
7729
#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:68 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:120
7746
7730
#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:122
7748
#| msgid "Seeds in swarms"
7749
7731
msgid "Seeds in swarms"
7750
msgstr "Parceiros en enxames"
7732
msgstr "Sementes en enxames"
7752
7734
#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:75
7754
#| msgid "Average leechers connected per torrent"
7755
7735
msgid "Average leechers connected per running torrent"
7756
msgstr "Promedio de parceiros incompletos conectados por torrente:"
7736
msgstr "Media de parceiros incompletos conectados por torrente activo"
7758
7738
#: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:77
7760
#| msgid "Avg. seeds connected per running torrent"
7761
7739
msgid "Average seeds connected per running torrent"
7762
msgstr "Promedio de parceiros conectados por torrente activa"
7740
msgstr "Media de parceiros conectados por torrente activo"
7764
7742
#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:30
7765
7743
#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:59
7766
7744
msgid "Log Viewer"
7767
msgstr "Visor do rexisto"
7745
msgstr "Visor do rexistro"
7769
7747
#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:60
7770
7748
msgid "Display the logging output generated by KTorrent"