~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-el/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/el/LC_MESSAGES/findutils.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-02-24 08:07:58 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140224080758-k0qudnhx8oz8baz9
Tags: 1:14.04+20140223
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of findutils-4.2.6.po to Greek
2
 
# This file is distributed under the same license as the findutils-4.2.6  package.
3
 
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4
 
# Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>, 2004, 2005.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: findutils-4.2.6\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-05-12 09:47+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 03:18+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis <Unknown>\n"
12
 
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 10:58+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
19
 
 
20
 
#: gnulib/lib/argmatch.c:133
21
 
#, c-format
22
 
msgid "invalid argument %s for %s"
23
 
msgstr "Το όρισμα %s δεν είναι έγκυρο για την %s"
24
 
 
25
 
#: gnulib/lib/argmatch.c:134
26
 
#, c-format
27
 
msgid "ambiguous argument %s for %s"
28
 
msgstr "Το όρισμα %s είναι ασαφές για την %s"
29
 
 
30
 
#: gnulib/lib/argmatch.c:153
31
 
#, c-format
32
 
msgid "Valid arguments are:"
33
 
msgstr "Έγκυρα ορίσματα είναι:"
34
 
 
35
 
#: gnulib/lib/closein.c:99
36
 
msgid "error closing file"
37
 
msgstr ""
38
 
 
39
 
#: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
40
 
msgid "write error"
41
 
msgstr ""
42
 
 
43
 
#: gnulib/lib/error.c:125
44
 
msgid "Unknown system error"
45
 
msgstr "Αγνωστο σφάλμα συστήματος"
46
 
 
47
 
#: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
48
 
#, c-format
49
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
50
 
msgstr "%s: η επιλογή «%s» είναι ασαφής\n"
51
 
 
52
 
#: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
53
 
#, c-format
54
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
55
 
msgstr "%s: η επιλογή «--%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
56
 
 
57
 
#: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
58
 
#, c-format
59
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
60
 
msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
61
 
 
62
 
#: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
63
 
#: gnulib/lib/getopt.c:994
64
 
#, c-format
65
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
66
 
msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί όρισμα\n"
67
 
 
68
 
#: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
69
 
#, c-format
70
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
71
 
msgstr "%s: μη αναγνωριζόμενη επιλογή «--%s»\n"
72
 
 
73
 
#: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
74
 
#, c-format
75
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
76
 
msgstr "%s: μη αναγνωριζόμενη επιλογή «%c%s»\n"
77
 
 
78
 
#: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
79
 
#, c-format
80
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
81
 
msgstr "%s: παράτυπη επιλογή -- %c\n"
82
 
 
83
 
#: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
84
 
#, c-format
85
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
86
 
msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n"
87
 
 
88
 
#: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
89
 
#: gnulib/lib/getopt.c:1065
90
 
#, c-format
91
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
92
 
msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί όρισμα -- %c\n"
93
 
 
94
 
#: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
95
 
#, c-format
96
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
97
 
msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» είναι ασαφής\n"
98
 
 
99
 
#: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
100
 
#, c-format
101
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
102
 
msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
103
 
 
104
 
#: gnulib/lib/openat-die.c:33
105
 
msgid "unable to record current working directory"
106
 
msgstr ""
107
 
 
108
 
#: gnulib/lib/openat-die.c:46
109
 
msgid "failed to return to initial working directory"
110
 
msgstr ""
111
 
 
112
 
#. TRANSLATORS:
113
 
#. Get translations for open and closing quotation marks.
114
 
#. 
115
 
#. The message catalog should translate "`" to a left
116
 
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
117
 
#. "'".  If the catalog has no translation,
118
 
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
119
 
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
120
 
#. 
121
 
#. For example, an American English Unicode locale should
122
 
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
123
 
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
124
 
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
125
 
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
126
 
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
127
 
#. 
128
 
#. If you don't know what to put here, please see
129
 
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
130
 
#. and use glyphs suitable for your language.
131
 
#: gnulib/lib/quotearg.c:228
132
 
msgid "`"
133
 
msgstr "«"
134
 
 
135
 
#: gnulib/lib/quotearg.c:229
136
 
msgid "'"
137
 
msgstr "»"
138
 
 
139
 
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
140
 
msgid "Success"
141
 
msgstr "Επιτυχία"
142
 
 
143
 
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
144
 
msgid "No match"
145
 
msgstr "Δεν υπάρχει ταίριασμα"
146
 
 
147
 
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
148
 
msgid "Invalid regular expression"
149
 
msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση"
150
 
 
151
 
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
152
 
msgid "Invalid collation character"
153
 
msgstr "Άκυρος χαρακτήρας διαταξινόμησης"
154
 
 
155
 
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
156
 
msgid "Invalid character class name"
157
 
msgstr "Άκυρο όνομα κλάσεως χαρακτήρα"
158
 
 
159
 
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
160
 
msgid "Trailing backslash"
161
 
msgstr "Αντιπλαγία στο τέλος"
162
 
 
163
 
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
164
 
msgid "Invalid back reference"
165
 
msgstr "Άκυρη παραπομπή προς τα πίσω"
166
 
 
167
 
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
168
 
msgid "Unmatched [ or [^"
169
 
msgstr "Δε βρέθηκε [ ή [^"
170
 
 
171
 
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
172
 
msgid "Unmatched ( or \\("
173
 
msgstr "Δε βρέθηκε ( ή \\("
174
 
 
175
 
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
176
 
msgid "Unmatched \\{"
177
 
msgstr "Δε βρέθηκε \\{"
178
 
 
179
 
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
180
 
msgid "Invalid content of \\{\\}"
181
 
msgstr "Το περιεχόμενο του \\{\\} είναι άκυρο"
182
 
 
183
 
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
184
 
msgid "Invalid range end"
185
 
msgstr "Ακυρο τέλος περιοχής"
186
 
 
187
 
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
188
 
msgid "Memory exhausted"
189
 
msgstr "Μνήμη εξαντλημένη"
190
 
 
191
 
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
192
 
msgid "Invalid preceding regular expression"
193
 
msgstr "Η προηγούμενη κανονική έκφραση είναι άκυρη"
194
 
 
195
 
#: gnulib/lib/regcomp.c:173
196
 
msgid "Premature end of regular expression"
197
 
msgstr "Πρόωρο τέλος κανονικής έκφρασης"
198
 
 
199
 
#: gnulib/lib/regcomp.c:176
200
 
msgid "Regular expression too big"
201
 
msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
202
 
 
203
 
#: gnulib/lib/regcomp.c:179
204
 
msgid "Unmatched ) or \\)"
205
 
msgstr "Δε βρέθηκε ) ή \\)"
206
 
 
207
 
#: gnulib/lib/regcomp.c:680
208
 
msgid "No previous regular expression"
209
 
msgstr "Δεν προηγήθηκε κανονική έκφραση"
210
 
 
211
 
#: gnulib/lib/rpmatch.c:69
212
 
msgid "^[yY]"
213
 
msgstr "^[yY]"
214
 
 
215
 
#: gnulib/lib/rpmatch.c:72
216
 
msgid "^[nN]"
217
 
msgstr "^[nN]"
218
 
 
219
 
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
220
 
msgid "memory exhausted"
221
 
msgstr ""
222
 
 
223
 
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
224
 
#, c-format
225
 
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
226
 
msgstr ""
227
 
 
228
 
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
229
 
#, c-format
230
 
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
231
 
msgstr ""
232
 
 
233
 
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
234
 
#, c-format
235
 
msgid "%s%s argument `%s' too large"
236
 
msgstr ""
237
 
 
238
 
#: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730
239
 
msgid "cannot get current directory"
240
 
msgstr "Δεν μπορώ να βρώ τον τρέχοντα κατάλογο"
241
 
 
242
 
#: find/find.c:205
243
 
msgid "cannot stat current directory"
244
 
msgstr ""
245
 
 
246
 
#: find/find.c:385
247
 
#, c-format
248
 
msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
249
 
msgstr ""
250
 
 
251
 
#: find/find.c:395
252
 
#, c-format
253
 
msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
254
 
msgstr ""
255
 
 
256
 
#: find/find.c:491
257
 
#, c-format
258
 
msgid ""
259
 
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
260
 
"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
261
 
msgstr ""
262
 
 
263
 
#: find/find.c:528
264
 
#, c-format
265
 
msgid ""
266
 
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
267
 
"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
268
 
msgstr ""
269
 
 
270
 
#: find/find.c:1012
271
 
#, c-format
272
 
msgid "Failed to safely change directory into %s"
273
 
msgstr ""
274
 
 
275
 
#: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:284
276
 
#, c-format
277
 
msgid ""
278
 
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
279
 
"already visited the directory to which it points."
280
 
msgstr ""
281
 
 
282
 
#: find/find.c:1128
283
 
#, c-format
284
 
msgid ""
285
 
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
286
 
"directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
287
 
msgid_plural ""
288
 
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
289
 
"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
290
 
msgstr[0] ""
291
 
msgstr[1] ""
292
 
 
293
 
#: find/find.c:1379
294
 
#, c-format
295
 
msgid "warning: not following the symbolic link %s"
296
 
msgstr "προειδοποίηση: δεν ακολουθείται ο συμβολικός σύνδεσμος %s"
297
 
 
298
 
#: find/find.c:1423
299
 
#, c-format
300
 
msgid ""
301
 
"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
302
 
"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
303
 
"driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
304
 
"may have failed to include directories that should have been searched."
305
 
msgstr ""
306
 
 
307
 
#: find/fstype.c:250
308
 
msgid "unknown"
309
 
msgstr "άγνωστο"
310
 
 
311
 
#: find/ftsfind.c:298
312
 
#, c-format
313
 
msgid ""
314
 
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
315
 
msgstr ""
316
 
 
317
 
#: find/ftsfind.c:488 find/util.c:201
318
 
#, c-format
319
 
msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
320
 
msgstr ""
321
 
 
322
 
#: find/ftsfind.c:610
323
 
#, c-format
324
 
msgid "cannot search %s"
325
 
msgstr ""
326
 
 
327
 
#: find/parser.c:385
328
 
msgid ""
329
 
"The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
330
 
"when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
331
 
"use the -depth option."
332
 
msgstr ""
333
 
 
334
 
#: find/parser.c:529
335
 
#, c-format
336
 
msgid ""
337
 
"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
338
 
"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
339
 
"as those specified after it).  Please specify options before other "
340
 
"arguments.\n"
341
 
msgstr ""
342
 
"προειδοποίηση: έχεις ορίσει την επιλογή %s μετά το non-option όρισμα %s, "
343
 
"αλλά η θέση έχει σημασία στις επιλογές (%s επιρρεάζει τα τεστ που ορίζονται  "
344
 
"τόσο πριν όσο και μετά).  Παρακαλώ καθόρισε επιλογές πριν από άλλα "
345
 
"ορίσματα.\n"
346
 
 
347
 
#: find/parser.c:820
348
 
msgid ""
349
 
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
350
 
"latter is a POSIX-compliant feature."
351
 
msgstr ""
352
 
"προειδοποίηση: η επιλογή -d έχει καταργηθεί, στη θέση της δώσε -depth που "
353
 
"συμφωνεί με το POSIX."
354
 
 
355
 
#: find/parser.c:1070
356
 
#, c-format
357
 
msgid ""
358
 
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
359
 
"group ID because it has the unexpected suffix %s"
360
 
msgstr ""
361
 
 
362
 
#: find/parser.c:1083
363
 
#, c-format
364
 
msgid "%s is not the name of an existing group"
365
 
msgstr ""
366
 
 
367
 
#: find/parser.c:1088
368
 
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
369
 
msgstr ""
370
 
 
371
 
#: find/parser.c:1109
372
 
msgid ""
373
 
"\n"
374
 
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
375
 
"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
376
 
msgstr ""
377
 
 
378
 
#: find/parser.c:1112
379
 
msgid ""
380
 
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
381
 
"given):\n"
382
 
"      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
383
 
"      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
384
 
msgstr ""
385
 
 
386
 
#: find/parser.c:1116
387
 
msgid ""
388
 
"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
389
 
"\n"
390
 
"normal options (always true, specified before other expressions):\n"
391
 
"      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
392
 
"      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
393
 
msgstr ""
394
 
 
395
 
#: find/parser.c:1121
396
 
msgid ""
397
 
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
398
 
"      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
399
 
"      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
400
 
"PATTERN\n"
401
 
"      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
402
 
msgstr ""
403
 
"-cnewer ΑΡΧΕΙΟ -ctime N -empty -false -fstype ΤΥΠΟΣ -gid N -group ΟΝΟΜΑ\n"
404
 
"      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
405
 
"PATTERN\n"
406
 
"      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer ΑΡΧΕΙΟ"
407
 
 
408
 
#: find/parser.c:1126
409
 
msgid ""
410
 
"      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
411
 
"      -readable -writable -executable\n"
412
 
"      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
413
 
"      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
414
 
msgstr ""
415
 
 
416
 
#: find/parser.c:1131
417
 
msgid ""
418
 
"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
419
 
"      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
420
 
"      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
421
 
"      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
422
 
msgstr ""
423
 
"ενέργειες: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
424
 
"      -fprint0 ΑΡΧΕΙΟ -fprint ΑΡΧΕΙΟ -ls -fls ΑΡΧΕΙΟ -prune -quit\n"
425
 
"      -exec ΕΝΤΟΛΗ ; -exec ΕΝΤΟΛΗ {} + -ok ΕΝΤΟΛΗ ;\n"
426
 
"      -execdir ΕΝΤΟΛΗ ; -execdir ΕΝΤΟΛΗ {} + -okdir ΕΝΤΟΛΗ ;\n"
427
 
 
428
 
#: find/parser.c:1137
429
 
msgid ""
430
 
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
431
 
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
432
 
"email to <bug-findutils@gnu.org>."
433
 
msgstr ""
434
 
"Αναφορές για σφάλματα (and track progress on fixing)\n"
435
 
"μέσω της σελίδας findutils bug-reporting\n"
436
 
"στο http://savannah.gnu.org/ ή, αν δεν έχεις πρόσβαση στο web,\n"
437
 
"αποστέλοντας μήνυμα στη διεύθυνση <bug-findutils@gnu.org>."
438
 
 
439
 
#: find/parser.c:1191
440
 
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
441
 
msgstr ""
442
 
"η συνάρτηση βιβλιοθήκης fnmatch(), δεν πέρασε τον έλεγχο ακεραιότητος."
443
 
 
444
 
#: find/parser.c:1205
445
 
#, c-format
446
 
msgid ""
447
 
"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). "
448
 
" That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on "
449
 
"this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-"
450
 
"samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find "
451
 
"... -print0 | grep -FzZ %s'."
452
 
msgstr ""
453
 
"προειδοποίηση: Τα ονόματα αρχείων στο Unix δεν περιέχουν καθέτους '/' (ενώ "
454
 
"τα μονοπάτια περιέχουν). Αυτό σημαίνει ότι το '%s %s' πιθανότατα θα "
455
 
"αποτιμάται πάντα ως false σε αυτό το σύστημα. Ίσως το '-wholename' τεστ ή το "
456
 
"'-samefile' σας φανεί πιο χρήσιμο. Εναλλακτικά, εάν χρησιμοποιείτε το GNU "
457
 
"grep, θα μπορούσατε να χρησιμοποιήσετε την εντολή 'find ... -print0 | grep -"
458
 
"FzZ %s'."
459
 
 
460
 
#: find/parser.c:1353
461
 
#, c-format
462
 
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
463
 
msgstr ""
464
 
 
465
 
#: find/parser.c:1504
466
 
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
467
 
msgstr ""
468
 
 
469
 
#: find/parser.c:1525
470
 
#, c-format
471
 
msgid "The %s test needs an argument"
472
 
msgstr ""
473
 
 
474
 
#: find/parser.c:1562
475
 
#, c-format
476
 
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
477
 
msgstr ""
478
 
 
479
 
#: find/parser.c:1578
480
 
#, c-format
481
 
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
482
 
msgstr ""
483
 
 
484
 
#: find/parser.c:1779
485
 
#, c-format
486
 
msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
487
 
msgstr ""
488
 
 
489
 
#: find/parser.c:1862
490
 
#, c-format
491
 
msgid "invalid mode %s"
492
 
msgstr ""
493
 
 
494
 
#: find/parser.c:1881
495
 
#, c-format
496
 
msgid ""
497
 
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
498
 
"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
499
 
"000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
500
 
msgstr ""
501
 
 
502
 
#: find/parser.c:2079
503
 
msgid "invalid null argument to -size"
504
 
msgstr "το όρισμα null είναι άκυρο για την επιλογή -size"
505
 
 
506
 
#: find/parser.c:2127
507
 
#, c-format
508
 
msgid "invalid -size type `%c'"
509
 
msgstr "Ο τύπος «%c» για την επιλογή -size είναι άκυρος"
510
 
 
511
 
#: find/parser.c:2133
512
 
#, c-format
513
 
msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
514
 
msgstr ""
515
 
 
516
 
#: find/parser.c:2312
517
 
msgid ""
518
 
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
519
 
"'literal' or 'safe'"
520
 
msgstr ""
521
 
 
522
 
#: find/parser.c:2424
523
 
#, c-format
524
 
msgid "Invalid argument %s to -used"
525
 
msgstr ""
526
 
 
527
 
#: find/parser.c:2463
528
 
#, c-format
529
 
msgid "%s is not the name of a known user"
530
 
msgstr ""
531
 
 
532
 
#: find/parser.c:2469
533
 
msgid "The argument to -user should not be empty"
534
 
msgstr ""
535
 
 
536
 
#: find/parser.c:2494
537
 
#, c-format
538
 
msgid "Features enabled: "
539
 
msgstr "Ενεργοποιημένα χαρακτηριστηκά: "
540
 
 
541
 
#: find/parser.c:2603
542
 
msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
543
 
msgstr ""
544
 
 
545
 
#: find/parser.c:2650
546
 
#, c-format
547
 
msgid "Unknown argument to -type: %c"
548
 
msgstr ""
549
 
 
550
 
#: find/parser.c:2771
551
 
#, c-format
552
 
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
553
 
msgstr "προειδοποίηση: μη αναγνωριζόμενη ακολουθία διαφυγής «\\%c»"
554
 
 
555
 
#: find/parser.c:2787
556
 
#, c-format
557
 
msgid "error: %s at end of format string"
558
 
msgstr ""
559
 
 
560
 
#: find/parser.c:2826
561
 
#, c-format
562
 
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
563
 
msgstr "προειδοποίηση: άγνωστη οδηγία μορφοποίησης «%%%c»"
564
 
 
565
 
#: find/parser.c:2970
566
 
#, c-format
567
 
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
568
 
msgstr ""
569
 
 
570
 
#: find/parser.c:3004
571
 
#, c-format
572
 
msgid ""
573
 
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
574
 
"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
575
 
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
576
 
"trailing colons)"
577
 
msgstr ""
578
 
"Ο τρέχον κατάλογος έχει περιληφθεί στην μεταβλητή περιβάλοντος PATH. Αυτό "
579
 
"δεν είναι ασφαλές σε συνδυασμό με την %s ενέργεια του find. Παρακαλώ "
580
 
"αφαιρέστε τον τρέχοντα κατάλογο από το $PATH σας (δηλαδή, αφαιρέστε το \".\" "
581
 
"από το $PATH ή τις άνω-κάτω τελείες από στην αρχή ή το τέλος του $PATH)"
582
 
 
583
 
#: find/parser.c:3015
584
 
#, c-format
585
 
msgid ""
586
 
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
587
 
"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
588
 
"entry from $PATH"
589
 
msgstr ""
590
 
 
591
 
#: find/parser.c:3118
592
 
msgid ""
593
 
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
594
 
"this is a potential security problem."
595
 
msgstr ""
596
 
"Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε {} μέσα στο utility name για τα -execdir και -"
597
 
"okdir, επειδή αυτό αποτελεί πιθανό πρόβλημα ασφάλειας."
598
 
 
599
 
#: find/parser.c:3143
600
 
#, c-format
601
 
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
602
 
msgstr "Μόνο μία παρουσία του {} υποστηρίζεται με το -exec%s ... +"
603
 
 
604
 
#: find/parser.c:3160
605
 
msgid "The environment is too large for exec()."
606
 
msgstr ""
607
 
 
608
 
#: find/parser.c:3363
609
 
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
610
 
msgstr ""
611
 
 
612
 
#: find/parser.c:3519
613
 
msgid "standard error"
614
 
msgstr ""
615
 
 
616
 
#: find/parser.c:3524
617
 
msgid "standard output"
618
 
msgstr ""
619
 
 
620
 
#: find/pred.c:425
621
 
#, c-format
622
 
msgid "cannot delete %s"
623
 
msgstr ""
624
 
 
625
 
#: find/pred.c:1363
626
 
#, c-format
627
 
msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
628
 
msgstr ""
629
 
 
630
 
#: find/pred.c:1427
631
 
#, c-format
632
 
msgid "< %s ... %s > ? "
633
 
msgstr "< %s ... %s > ? "
634
 
 
635
 
#: find/pred.c:1877
636
 
msgid "Cannot close standard input"
637
 
msgstr ""
638
 
 
639
 
#: find/pred.c:1912
640
 
msgid "Failed to change directory"
641
 
msgstr ""
642
 
 
643
 
#: find/pred.c:1953 xargs/xargs.c:1137
644
 
msgid "cannot fork"
645
 
msgstr "Δεν μπορώ να κλωνοποιήσω"
646
 
 
647
 
#: find/pred.c:1978
648
 
#, c-format
649
 
msgid "error waiting for %s"
650
 
msgstr "σφάλμα περιμένοντας γιά %s"
651
 
 
652
 
#: find/pred.c:1987
653
 
#, c-format
654
 
msgid "%s terminated by signal %d"
655
 
msgstr "%s τερματίστηκε από το σήμα %d"
656
 
 
657
 
#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
658
 
msgid "invalid expression"
659
 
msgstr "άκυρη έκφραση"
660
 
 
661
 
#: find/tree.c:99
662
 
#, c-format
663
 
msgid ""
664
 
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
665
 
"it."
666
 
msgstr ""
667
 
 
668
 
#: find/tree.c:108
669
 
#, c-format
670
 
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
671
 
msgstr ""
672
 
 
673
 
#: find/tree.c:117
674
 
#, c-format
675
 
msgid "expected an expression after '%s'"
676
 
msgstr ""
677
 
 
678
 
#: find/tree.c:121
679
 
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
680
 
msgstr "άκυρη έκφραση: έχετε υπερβολικά πολλά ')'"
681
 
 
682
 
#: find/tree.c:143
683
 
#, c-format
684
 
msgid ""
685
 
"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
686
 
"need an extra predicate after '%s'"
687
 
msgstr ""
688
 
 
689
 
#: find/tree.c:149
690
 
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
691
 
msgstr ""
692
 
 
693
 
#: find/tree.c:154
694
 
msgid ""
695
 
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
696
 
"one."
697
 
msgstr "άκυρη έκφραση; Περίμενα να βρώ ένα ')' κάπου αλλά δεν είδα κανένα."
698
 
 
699
 
#: find/tree.c:159 find/tree.c:788
700
 
msgid "oops -- invalid expression type!"
701
 
msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
702
 
 
703
 
#: find/tree.c:231
704
 
#, c-format
705
 
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
706
 
msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης (%d)!"
707
 
 
708
 
#: find/tree.c:1228
709
 
#, c-format
710
 
msgid "paths must precede expression: %s"
711
 
msgstr ""
712
 
 
713
 
#: find/tree.c:1237
714
 
#, c-format
715
 
msgid "unknown predicate `%s'"
716
 
msgstr ""
717
 
 
718
 
#: find/tree.c:1257
719
 
#, c-format
720
 
msgid "invalid predicate `%s'"
721
 
msgstr "το κατηγόρημα «%s» είναι άκυρο"
722
 
 
723
 
#: find/tree.c:1262
724
 
#, c-format
725
 
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
726
 
msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» είναι άκυρο"
727
 
 
728
 
#: find/tree.c:1269
729
 
#, c-format
730
 
msgid "missing argument to `%s'"
731
 
msgstr "Το όρισμα για την «%s» απουσιάζει"
732
 
 
733
 
#: find/tree.c:1345
734
 
msgid "you have too many ')'"
735
 
msgstr ""
736
 
 
737
 
#: find/tree.c:1350
738
 
#, c-format
739
 
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
740
 
msgstr ""
741
 
 
742
 
#: find/tree.c:1352
743
 
msgid "unexpected extra predicate"
744
 
msgstr "μη αναμενόμενο extra κατηγόρημα"
745
 
 
746
 
#: find/tree.c:1468
747
 
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
748
 
msgstr "oops -- η παρεμβολή της προεπιλεγμένης παραμέτρου «and» είναι άκυρη!"
749
 
 
750
 
#: find/util.c:158
751
 
#, c-format
752
 
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
753
 
msgstr ""
754
 
 
755
 
#: find/util.c:160
756
 
#, c-format
757
 
msgid "] [path...] [expression]\n"
758
 
msgstr ""
759
 
 
760
 
#: find/util.c:749
761
 
#, c-format
762
 
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
763
 
msgstr ""
764
 
 
765
 
#: find/util.c:756
766
 
msgid "Empty argument to the -D option."
767
 
msgstr ""
768
 
 
769
 
#: find/util.c:770
770
 
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
771
 
msgstr ""
772
 
 
773
 
#: find/util.c:779 find/util.c:789
774
 
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
775
 
msgstr ""
776
 
 
777
 
#: find/util.c:794 find/util.c:798
778
 
#, c-format
779
 
msgid "Invalid optimisation level %s"
780
 
msgstr ""
781
 
 
782
 
#: find/util.c:805
783
 
#, c-format
784
 
msgid ""
785
 
"Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
786
 
"consider using GNU locate."
787
 
msgstr ""
788
 
 
789
 
#: find/util.c:948
790
 
msgid ""
791
 
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
792
 
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
793
 
msgstr ""
794
 
"Η μεταβλητή περιβάλλοντος FIND_BLOCK_SIZE δεν υποστηρίζεται, αυτό που "
795
 
"επηρεάζει το μέγεθος μπλοκ είναι η μεταβλητή περιβάλλοντος POSIXLY_CORRECT"
796
 
 
797
 
#: lib/buildcmd.c:197
798
 
msgid "command too long"
799
 
msgstr "διαταγή πολύ μεγάλη"
800
 
 
801
 
#: lib/buildcmd.c:289
802
 
msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
803
 
msgstr ""
804
 
"δεν μπορώ να περιλάβω μοναδικό όρισμα μέσα\n"
805
 
"στο περιορισμένο μέγεθος της λίστας ορισμάτων"
806
 
 
807
 
#: lib/buildcmd.c:294
808
 
msgid "argument list too long"
809
 
msgstr "λίστα ορισμάτων πολύ μεγάλη"
810
 
 
811
 
#: lib/findutils-version.c:60
812
 
msgid "Eric B. Decker"
813
 
msgstr ""
814
 
 
815
 
#: lib/findutils-version.c:61
816
 
msgid "James Youngman"
817
 
msgstr ""
818
 
 
819
 
#: lib/findutils-version.c:62
820
 
msgid "Kevin Dalley"
821
 
msgstr ""
822
 
 
823
 
#: lib/findutils-version.c:64
824
 
#, c-format
825
 
msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
826
 
msgstr ""
827
 
 
828
 
#: lib/regextype.c:106
829
 
#, c-format
830
 
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
831
 
msgstr ""
832
 
 
833
 
#: locate/code.c:130
834
 
#, c-format
835
 
msgid ""
836
 
"Usage: %s [--version | --help]\n"
837
 
"or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
838
 
msgstr ""
839
 
"Χρήση: %s [--version | --help]\n"
840
 
"ή     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
841
 
 
842
 
#: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
843
 
#: xargs/xargs.c:1379
844
 
msgid ""
845
 
"\n"
846
 
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
847
 
msgstr ""
848
 
"\n"
849
 
"Αναφορά σφαλμάτων στην <bug-findutils@gnu.org>.\n"
850
 
 
851
 
#: locate/frcode.c:169
852
 
#, c-format
853
 
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
854
 
msgstr ""
855
 
 
856
 
#: locate/frcode.c:188
857
 
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
858
 
msgstr ""
859
 
 
860
 
#: locate/frcode.c:195
861
 
#, c-format
862
 
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
863
 
msgstr ""
864
 
 
865
 
#: locate/frcode.c:202
866
 
#, c-format
867
 
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
868
 
msgstr ""
869
 
 
870
 
#: locate/frcode.c:258
871
 
#, c-format
872
 
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
873
 
msgstr ""
874
 
 
875
 
#: locate/frcode.c:296
876
 
msgid "Failed to write to standard output"
877
 
msgstr ""
878
 
 
879
 
#: locate/locate.c:151
880
 
msgid "days"
881
 
msgstr "μέρες"
882
 
 
883
 
#: locate/locate.c:198
884
 
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
885
 
msgstr ""
886
 
 
887
 
#: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
888
 
#, c-format
889
 
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
890
 
msgstr ""
891
 
 
892
 
#: locate/locate.c:473
893
 
#, c-format
894
 
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
895
 
msgstr ""
896
 
 
897
 
#: locate/locate.c:608
898
 
#, c-format
899
 
msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
900
 
msgstr ""
901
 
 
902
 
#: locate/locate.c:898
903
 
#, c-format
904
 
msgid "Locate database size: %s byte\n"
905
 
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
906
 
msgstr[0] ""
907
 
msgstr[1] ""
908
 
 
909
 
#: locate/locate.c:905
910
 
#, c-format
911
 
msgid "Matching Filenames: %s\n"
912
 
msgstr ""
913
 
 
914
 
#: locate/locate.c:906
915
 
#, c-format
916
 
msgid "All Filenames: %s\n"
917
 
msgstr ""
918
 
 
919
 
#: locate/locate.c:912
920
 
#, c-format
921
 
msgid ""
922
 
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
923
 
"Of those file names,\n"
924
 
"\n"
925
 
"\t%s contain whitespace, \n"
926
 
"\t%s contain newline characters, \n"
927
 
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
928
 
msgstr ""
929
 
 
930
 
#: locate/locate.c:926
931
 
#, c-format
932
 
msgid ""
933
 
"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
934
 
"compression ratio.\n"
935
 
msgstr ""
936
 
 
937
 
#: locate/locate.c:939
938
 
#, c-format
939
 
msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
940
 
msgstr ""
941
 
 
942
 
#: locate/locate.c:946
943
 
#, c-format
944
 
msgid "Compression ratio is undefined\n"
945
 
msgstr ""
946
 
 
947
 
#: locate/locate.c:1001
948
 
#, c-format
949
 
msgid ""
950
 
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
951
 
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
952
 
msgstr ""
953
 
 
954
 
#: locate/locate.c:1118
955
 
#, c-format
956
 
msgid ""
957
 
"%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
958
 
"now."
959
 
msgstr ""
960
 
 
961
 
#: locate/locate.c:1132
962
 
#, c-format
963
 
msgid ""
964
 
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
965
 
msgstr ""
966
 
 
967
 
#: locate/locate.c:1149
968
 
msgid ""
969
 
"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
970
 
"format databases with a non-zero security level.  No results will be "
971
 
"generated for this database.\n"
972
 
msgstr ""
973
 
 
974
 
#: locate/locate.c:1160
975
 
#, c-format
976
 
msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
977
 
msgstr ""
978
 
 
979
 
#: locate/locate.c:1198
980
 
#, c-format
981
 
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
982
 
msgstr ""
983
 
 
984
 
#: locate/locate.c:1350
985
 
#, c-format
986
 
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
987
 
msgstr "Η βάση δεδομένων %s είναι στη μορφή %s.\n"
988
 
 
989
 
#: locate/locate.c:1371
990
 
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
991
 
msgstr ""
992
 
 
993
 
#: locate/locate.c:1373
994
 
msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
995
 
msgstr ""
996
 
 
997
 
#: locate/locate.c:1386
998
 
#, c-format
999
 
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1000
 
msgstr ""
1001
 
 
1002
 
#: locate/locate.c:1414
1003
 
#, c-format
1004
 
msgid ""
1005
 
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1006
 
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1007
 
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1008
 
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio "
1009
 
"]\n"
1010
 
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1011
 
"      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1012
 
"      pattern...\n"
1013
 
msgstr ""
1014
 
 
1015
 
#: locate/locate.c:1477
1016
 
msgid "failed to drop group privileges"
1017
 
msgstr ""
1018
 
 
1019
 
#: locate/locate.c:1495
1020
 
msgid "failed to drop setuid privileges"
1021
 
msgstr ""
1022
 
 
1023
 
#: locate/locate.c:1509
1024
 
msgid "Failed to fully drop privileges"
1025
 
msgstr ""
1026
 
 
1027
 
#: locate/locate.c:1527
1028
 
msgid "failed to drop setgid privileges"
1029
 
msgstr ""
1030
 
 
1031
 
#: locate/locate.c:1794
1032
 
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1033
 
msgstr ""
1034
 
"προειδοποίηση: Η βάση δεδομένων του locate μπορεί να διαβαστεί μόνο μία φορά "
1035
 
"από το stdin."
1036
 
 
1037
 
#: locate/locate.c:1856
1038
 
msgid "time system call failed"
1039
 
msgstr ""
1040
 
 
1041
 
#: locate/locate.c:1867
1042
 
#, c-format
1043
 
msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1044
 
msgstr ""
1045
 
 
1046
 
#: locate/word_io.c:97
1047
 
#, c-format
1048
 
msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1049
 
msgstr ""
1050
 
 
1051
 
#: locate/word_io.c:144
1052
 
#, c-format
1053
 
msgid "unexpected EOF in %s"
1054
 
msgstr ""
1055
 
 
1056
 
#: locate/word_io.c:146
1057
 
#, c-format
1058
 
msgid "error reading a word from %s"
1059
 
msgstr ""
1060
 
 
1061
 
#: xargs/xargs.c:303
1062
 
#, c-format
1063
 
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1064
 
msgstr ""
1065
 
 
1066
 
#: xargs/xargs.c:321
1067
 
#, c-format
1068
 
msgid ""
1069
 
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1070
 
"values must not exceed %lx."
1071
 
msgstr ""
1072
 
 
1073
 
#: xargs/xargs.c:327
1074
 
#, c-format
1075
 
msgid ""
1076
 
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1077
 
"values must not exceed %lo."
1078
 
msgstr ""
1079
 
 
1080
 
#: xargs/xargs.c:336
1081
 
#, c-format
1082
 
msgid ""
1083
 
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1084
 
"characters %s not recognised."
1085
 
msgstr ""
1086
 
 
1087
 
#: xargs/xargs.c:381
1088
 
#, c-format
1089
 
msgid ""
1090
 
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1091
 
"single character or an escape sequence starting with \\."
1092
 
msgstr ""
1093
 
 
1094
 
#: xargs/xargs.c:398
1095
 
msgid "environment is too large for exec"
1096
 
msgstr "το περιβάλλον είναι πολύ μεγάλο γιά την εκτέλεση"
1097
 
 
1098
 
#: xargs/xargs.c:583
1099
 
#, c-format
1100
 
msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1101
 
msgstr ""
1102
 
 
1103
 
#: xargs/xargs.c:653
1104
 
#, c-format
1105
 
msgid "Cannot open input file %s"
1106
 
msgstr ""
1107
 
 
1108
 
#: xargs/xargs.c:689
1109
 
#, c-format
1110
 
msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1111
 
msgstr ""
1112
 
 
1113
 
#: xargs/xargs.c:692
1114
 
#, c-format
1115
 
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1116
 
msgstr ""
1117
 
 
1118
 
#: xargs/xargs.c:695
1119
 
#, c-format
1120
 
msgid ""
1121
 
"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1122
 
msgstr ""
1123
 
 
1124
 
#: xargs/xargs.c:698
1125
 
#, c-format
1126
 
msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1127
 
msgstr "Μέγιστο μήκος εντολής που θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε: %ld\n"
1128
 
 
1129
 
#: xargs/xargs.c:702
1130
 
#, c-format
1131
 
msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1132
 
msgstr ""
1133
 
 
1134
 
#: xargs/xargs.c:708
1135
 
#, c-format
1136
 
msgid ""
1137
 
"\n"
1138
 
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1139
 
"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1140
 
"of-file keystroke.\n"
1141
 
msgstr ""
1142
 
 
1143
 
#: xargs/xargs.c:716
1144
 
#, c-format
1145
 
msgid ""
1146
 
"Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1147
 
"then press the interrupt keystroke.\n"
1148
 
msgstr ""
1149
 
 
1150
 
#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1151
 
#, c-format
1152
 
msgid ""
1153
 
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1154
 
"the -0 option"
1155
 
msgstr ""
1156
 
"unmatched %s quote; εκ προεπιλογής τα εισαγωγικά έχουν ειδική σημασία για το "
1157
 
"xargs εκτός κι αν χρησιμοπείτε την επιλογή -0."
1158
 
 
1159
 
#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1160
 
msgid "double"
1161
 
msgstr "διπλά"
1162
 
 
1163
 
#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1164
 
msgid "single"
1165
 
msgstr "μονά"
1166
 
 
1167
 
#: xargs/xargs.c:955
1168
 
msgid ""
1169
 
"Warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1170
 
"in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1171
 
msgstr ""
1172
 
 
1173
 
#: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
1174
 
msgid "argument line too long"
1175
 
msgstr "γραμμή ορισμάτων πολύ μεγάλη"
1176
 
 
1177
 
#: xargs/xargs.c:1233
1178
 
msgid "error waiting for child process"
1179
 
msgstr "σφάλμα αναμένοντας τη θυγατρική διεργασία"
1180
 
 
1181
 
#: xargs/xargs.c:1255
1182
 
#, c-format
1183
 
msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
1184
 
msgstr ""
1185
 
 
1186
 
#: xargs/xargs.c:1275
1187
 
#, c-format
1188
 
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1189
 
msgstr "%s: τερματίστηκε με ένδειξη 255, απότομο σταμάτημα"
1190
 
 
1191
 
#: xargs/xargs.c:1277
1192
 
#, c-format
1193
 
msgid "%s: stopped by signal %d"
1194
 
msgstr "%s: σταμάτησε από το σήμα %d"
1195
 
 
1196
 
#: xargs/xargs.c:1279
1197
 
#, c-format
1198
 
msgid "%s: terminated by signal %d"
1199
 
msgstr "%s: τερματίστηκε από το σήμα  %d"
1200
 
 
1201
 
#: xargs/xargs.c:1329
1202
 
#, c-format
1203
 
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1204
 
msgstr "%s: άκυρος αριθμός γιά την επιλογή -%c\n"
1205
 
 
1206
 
#: xargs/xargs.c:1336
1207
 
#, c-format
1208
 
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1209
 
msgstr "%s:η τιμή για την επιλογή -%c πρέπει να είναι >= %ld\n"
1210
 
 
1211
 
#: xargs/xargs.c:1350
1212
 
#, c-format
1213
 
msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1214
 
msgstr "%s: η τιμή για την επιλογή -%c πρέπει να είναι < %ld\n"
1215
 
 
1216
 
#: xargs/xargs.c:1368
1217
 
#, c-format
1218
 
msgid ""
1219
 
"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1220
 
"       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1221
 
"       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1222
 
"       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1223
 
"       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1224
 
"       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1225
 
"       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1226
 
"       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1227
 
"       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1228
 
msgstr ""