~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-gnome-eu/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/eu/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2013-12-25 10:37:18 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131225103718-yydg142blvnt7pq6
Tags: 1:14.04+20131224
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of eu.po to Basque
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 
4
#
 
5
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2004, 2005.
 
6
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 
7
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: eu\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2013-12-06 13:42+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2013-12-14 00:52+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <Unknown>\n"
 
15
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-24 12:59+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
 
22
"Language: eu\n"
 
23
 
 
24
#: ../panels/background/background.ui.h:1
 
25
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 
26
msgid "Background"
 
27
msgstr "Atzeko planoa"
 
28
 
 
29
#. This refers to a slideshow background
 
30
#: ../panels/background/background.ui.h:3
 
31
msgid "Changes throughout the day"
 
32
msgstr "Aldaketak egunean zehar"
 
33
 
 
34
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
35
msgid "Lock Screen"
 
36
msgstr "Blokeatu pantaila"
 
37
 
 
38
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
39
msgctxt "background, style"
 
40
msgid "Tile"
 
41
msgstr "Lauza moduan"
 
42
 
 
43
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
44
msgctxt "background, style"
 
45
msgid "Zoom"
 
46
msgstr "Zooma"
 
47
 
 
48
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
49
msgctxt "background, style"
 
50
msgid "Center"
 
51
msgstr "Erdian"
 
52
 
 
53
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
54
msgctxt "background, style"
 
55
msgid "Scale"
 
56
msgstr "Eskalatu"
 
57
 
 
58
#: ../panels/background/background.ui.h:9
 
59
msgctxt "background, style"
 
60
msgid "Fill"
 
61
msgstr "Bete"
 
62
 
 
63
#: ../panels/background/background.ui.h:10
 
64
msgctxt "background, style"
 
65
msgid "Span"
 
66
msgstr "Hedatu"
 
67
 
 
68
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
 
69
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
 
70
msgid "Select Background"
 
71
msgstr "Hautatu atzeko planoa"
 
72
 
 
73
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
 
74
msgid "Wallpapers"
 
75
msgstr "Horma-papera"
 
76
 
 
77
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
 
78
msgid "Pictures"
 
79
msgstr "Irudiak"
 
80
 
 
81
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
 
82
msgid "Colors"
 
83
msgstr "Koloreak"
 
84
 
 
85
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
 
86
msgid "Flickr"
 
87
msgstr "Flickr"
 
88
 
 
89
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
 
90
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
 
91
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
92
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 
93
msgid "Select"
 
94
msgstr "Hautatu"
 
95
 
 
96
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
97
msgid "multiple sizes"
 
98
msgstr "hainbat tamaina"
 
99
 
 
100
#. translators: 100 × 100px
 
101
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
102
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
103
#, c-format
 
104
msgid "%d × %d"
 
105
msgstr "%d × %d"
 
106
 
 
107
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
108
msgid "No Desktop Background"
 
109
msgstr "Mahaigaineko atzeko planorik ez"
 
110
 
 
111
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:451
 
112
msgid "Current background"
 
113
msgstr "Uneko atzeko planoa"
 
114
 
 
115
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 
116
msgid "Change the background"
 
117
msgstr "Aldatu atzeko planoa"
 
118
 
 
119
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
120
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 
121
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
122
msgstr "Horma-papera;Pantaila;Mahaigaina;"
 
123
 
 
124
#. TRANSLATORS: device type
 
125
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
 
126
#: ../panels/network/panel-common.c:102
 
127
msgid "Bluetooth"
 
128
msgstr "Bluetooth-a"
 
129
 
 
130
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
 
131
msgid "Configure Bluetooth settings"
 
132
msgstr "Konfiguratu Bluetooth-aren ezarpenak"
 
133
 
 
134
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
 
135
msgid "Set Up New Device"
 
136
msgstr "Konfiguratu gailu berria"
 
137
 
 
138
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
 
139
msgid "Remove Device"
 
140
msgstr "Kendu gailua"
 
141
 
 
142
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
 
143
msgid "Connection"
 
144
msgstr "Konexioa"
 
145
 
 
146
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/printers/printers.ui.h:14
 
147
msgid "page 1"
 
148
msgstr "1. orria"
 
149
 
 
150
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/printers/printers.ui.h:16
 
151
msgid "page 2"
 
152
msgstr "2. orria"
 
153
 
 
154
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 
155
msgid "Paired"
 
156
msgstr "Parekatua"
 
157
 
 
158
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
 
159
msgid "Type"
 
160
msgstr "Mota"
 
161
 
 
162
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
 
163
msgid "Address"
 
164
msgstr "Helbidea"
 
165
 
 
166
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
 
167
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
 
168
msgstr "Sagu eta touchpad-aren ezarpenak"
 
169
 
 
170
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 
171
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
172
msgid "Sound Settings"
 
173
msgstr "Soinuaren ezarpenak"
 
174
 
 
175
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
 
176
msgid "Keyboard Settings"
 
177
msgstr "Teklatuaren ezarpenak"
 
178
 
 
179
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
 
180
msgid "Send Files..."
 
181
msgstr "Bidali fitxategiak..."
 
182
 
 
183
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
 
184
msgid "Browse Files..."
 
185
msgstr "Arakatu fitxategiak..."
 
186
 
 
187
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
 
188
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15
 
189
msgctxt "Power"
 
190
msgid "Bluetooth"
 
191
msgstr "Bluetooth-a"
 
192
 
 
193
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340
 
194
msgid "Yes"
 
195
msgstr "Bai"
 
196
 
 
197
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340
 
198
msgid "No"
 
199
msgstr "Ez"
 
200
 
 
201
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:454
 
202
msgid "Bluetooth is disabled"
 
203
msgstr "Bluetooth-a desgaituta dago"
 
204
 
 
205
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:459
 
206
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 
207
msgstr "Bluetooth-a hardwarearen kommutadoreagatik desgaituta dago"
 
208
 
 
209
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:463
 
210
msgid "No Bluetooth adapters found"
 
211
msgstr "Ez da Bluetooth moldagailurik aurkitu"
 
212
 
 
213
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:590
 
214
msgid "Visibility"
 
215
msgstr "Ikusgaitasuna"
 
216
 
 
217
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:594
 
218
#, c-format
 
219
msgid "Visibility of “%s”"
 
220
msgstr "\"%s\"(r)en ikusgaitasuna"
 
221
 
 
222
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:638
 
223
#, c-format
 
224
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 
225
msgstr "Kendu '%s' gailuen zerrendatik?"
 
226
 
 
227
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640
 
228
msgid ""
 
229
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 
230
msgstr ""
 
231
"Gailua ezabatzen baduzu, berriro konfiguratu beharko duzu hurrengoan erabili "
 
232
"aurretik."
 
233
 
 
234
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
 
235
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107
 
236
msgid "Other profile…"
 
237
msgstr "Beste profila..."
 
238
 
 
239
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
240
#. * profile has been auto-generated for this hardware
 
241
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120
 
242
msgid "Default: "
 
243
msgstr "Lehenetsia: "
 
244
 
 
245
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
246
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
 
247
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127
 
248
msgid "Colorspace: "
 
249
msgstr "Kolore-espazioa: "
 
250
 
 
251
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
252
#. * profile is a test profile
 
253
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133
 
254
msgid "Test profile: "
 
255
msgstr "Probako profila: "
 
256
 
 
257
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
258
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11
 
259
msgid "Set for all users"
 
260
msgstr "Ezarri erabiltzaile guztientzako"
 
261
 
 
262
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
263
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193
 
264
msgid "Create virtual device"
 
265
msgstr "Sortu gailu birtuala"
 
266
 
 
267
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
 
268
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228
 
269
msgid "Select ICC Profile File"
 
270
msgstr "Hautatu ICC profilaren fitxategia"
 
271
 
 
272
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231
 
273
msgid "_Import"
 
274
msgstr "_Inportatu"
 
275
 
 
276
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
277
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242
 
278
msgid "Supported ICC profiles"
 
279
msgstr "Onartutako ICC profilak"
 
280
 
 
281
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
282
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249
 
283
msgid "All files"
 
284
msgstr "Fitxategi guztiak"
 
285
 
 
286
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
287
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:639
 
288
msgid "Available Profiles for Displays"
 
289
msgstr "Pantailen profil erabilgarriak"
 
290
 
 
291
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
292
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:643
 
293
msgid "Available Profiles for Scanners"
 
294
msgstr "Eskanerren profil erabilgarriak"
 
295
 
 
296
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
297
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:647
 
298
msgid "Available Profiles for Printers"
 
299
msgstr "Inprimagailuen profil erabilgarriak"
 
300
 
 
301
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
302
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:651
 
303
msgid "Available Profiles for Cameras"
 
304
msgstr "Kameren profil erabilgarriak"
 
305
 
 
306
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
307
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:655
 
308
msgid "Available Profiles for Webcams"
 
309
msgstr "Web-kameren profil erabilgarriak"
 
310
 
 
311
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
312
#. * where the device type is not recognised
 
313
#. Profiles that can be added to the device
 
314
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2
 
315
msgid "Available Profiles"
 
316
msgstr "Profil erabilgarriak"
 
317
 
 
318
#. TRANSLATORS: column for device list
 
319
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936
 
320
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
 
321
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1618
 
322
msgid "Device"
 
323
msgstr "Gailua"
 
324
 
 
325
#. TRANSLATORS: column for device list
 
326
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:971
 
327
msgid "Calibration"
 
328
msgstr "Kalibrazioa"
 
329
 
 
330
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
 
331
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003
 
332
msgid "Create a color profile for the selected device"
 
333
msgstr "Sortu kolore-profil bat hautatutako gailuarentzako"
 
334
 
 
335
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
336
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041
 
337
msgid ""
 
338
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 
339
"correctly connected."
 
340
msgstr ""
 
341
"Ez da neurgailurik detektatu. Ziurtatu zaitez piztuta eta ongi konektatuta "
 
342
"dagoela."
 
343
 
 
344
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
345
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050
 
346
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 
347
msgstr "Neurgailuak ez du inprimagailuaren profilarik onartzen"
 
348
 
 
349
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
350
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061
 
351
msgid "The device type is not currently supported."
 
352
msgstr "Gailu mota ez dago oraingoz onartuta."
 
353
 
 
354
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
 
355
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133
 
356
msgid "Cannot remove automatically added profile"
 
357
msgstr "Ezin da automatikoki gehitutako profilik kendu"
 
358
 
 
359
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
 
360
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464
 
361
msgid "No profile"
 
362
msgstr "Profilik ez"
 
363
 
 
364
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1495
 
365
#, c-format
 
366
msgid "%i year"
 
367
msgid_plural "%i years"
 
368
msgstr[0] "urte %i"
 
369
msgstr[1] "%i urte"
 
370
 
 
371
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1506
 
372
#, c-format
 
373
msgid "%i month"
 
374
msgid_plural "%i months"
 
375
msgstr[0] "hilabete %i"
 
376
msgstr[1] "%i hilabete"
 
377
 
 
378
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1517
 
379
#, c-format
 
380
msgid "%i week"
 
381
msgid_plural "%i weeks"
 
382
msgstr[0] "aste %i"
 
383
msgstr[1] "%i aste"
 
384
 
 
385
#. fallback
 
386
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1524
 
387
#, c-format
 
388
msgid "Less than 1 week"
 
389
msgstr "Aste 1 baino gutxiago"
 
390
 
 
391
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1586
 
392
msgctxt "Colorspace fallback"
 
393
msgid "Default RGB"
 
394
msgstr "GBU lehenetsia"
 
395
 
 
396
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1591
 
397
msgctxt "Colorspace fallback"
 
398
msgid "Default CMYK"
 
399
msgstr "CMYK lehenetsia"
 
400
 
 
401
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1596
 
402
msgctxt "Colorspace fallback"
 
403
msgid "Default Gray"
 
404
msgstr "Gris lehenetsia"
 
405
 
 
406
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1714 ../panels/color/cc-color-panel.c:1755
 
407
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1766 ../panels/color/cc-color-panel.c:1777
 
408
msgid "Uncalibrated"
 
409
msgstr "Kalibratu gabea"
 
410
 
 
411
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717
 
412
msgid "This device is not color managed."
 
413
msgstr "Gailu honek ez dauka kolore-kudeaketarik."
 
414
 
 
415
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1758
 
416
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 
417
msgstr "Gailua fabrikako kalibrazioko datuak erabiltzen ari da."
 
418
 
 
419
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1769
 
420
msgid ""
 
421
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 
422
"correction."
 
423
msgstr "Gailu ez du profil egokirik pantaila osoko koloreen zuzenketarako."
 
424
 
 
425
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1802
 
426
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 
427
msgstr "Gailuak doitu ezin daitekeen profil zaharra du."
 
428
 
 
429
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 
430
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
 
431
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1830
 
432
msgid "Not specified"
 
433
msgstr "Zehaztu gabea"
 
434
 
 
435
#. add the 'No devices detected' entry
 
436
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2015
 
437
msgid "No devices supporting color management detected"
 
438
msgstr "Ez da kolore-kudeaketarik onartzen duen gailurik detektatu"
 
439
 
 
440
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244
 
441
msgctxt "Device kind"
 
442
msgid "Display"
 
443
msgstr "Pantaila"
 
444
 
 
445
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246
 
446
msgctxt "Device kind"
 
447
msgid "Scanner"
 
448
msgstr "Eskanerra"
 
449
 
 
450
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248
 
451
msgctxt "Device kind"
 
452
msgid "Printer"
 
453
msgstr "Inprimagailua"
 
454
 
 
455
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250
 
456
msgctxt "Device kind"
 
457
msgid "Camera"
 
458
msgstr "Kamera"
 
459
 
 
460
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2252
 
461
msgctxt "Device kind"
 
462
msgid "Webcam"
 
463
msgstr "Web-kamera"
 
464
 
 
465
#: ../panels/color/color.ui.h:3
 
466
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 
467
msgid "Color"
 
468
msgstr "Kolorea"
 
469
 
 
470
#: ../panels/color/color.ui.h:4
 
471
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 
472
msgstr ""
 
473
"Gailu bakoitzak koloreen profilaren eguneraketa behar du koloreak kudeatzeko."
 
474
 
 
475
#: ../panels/color/color.ui.h:5
 
476
msgid "Learn more"
 
477
msgstr "Ikasi gehiago"
 
478
 
 
479
#: ../panels/color/color.ui.h:6
 
480
msgid "Learn more about color management"
 
481
msgstr "Ikasi kolore-kudeaketari buruz gehiago"
 
482
 
 
483
#: ../panels/color/color.ui.h:7
 
484
msgid "Add device"
 
485
msgstr "Gehitu gailua"
 
486
 
 
487
#: ../panels/color/color.ui.h:8
 
488
msgid "Add a virtual device"
 
489
msgstr "Gehitu gailu birtuala"
 
490
 
 
491
#: ../panels/color/color.ui.h:9
 
492
msgid "Delete device"
 
493
msgstr "Ezabatu gailua"
 
494
 
 
495
#: ../panels/color/color.ui.h:10
 
496
msgid "Remove a device"
 
497
msgstr "Kendu gailua"
 
498
 
 
499
#: ../panels/color/color.ui.h:12
 
500
msgid "Set this profile for all users on this computer"
 
501
msgstr "Ezarri profil hau ordenagailu honetako erabiltzaile guztientzat"
 
502
 
 
503
#: ../panels/color/color.ui.h:13
 
504
msgid "Add profile"
 
505
msgstr "Gehitu profila"
 
506
 
 
507
#: ../panels/color/color.ui.h:14
 
508
msgid "Calibrate…"
 
509
msgstr "Kalibratu…"
 
510
 
 
511
#: ../panels/color/color.ui.h:15
 
512
msgid "Calibrate the device"
 
513
msgstr "Kalibratu gailua"
 
514
 
 
515
#: ../panels/color/color.ui.h:16
 
516
msgid "Remove profile"
 
517
msgstr "Kendu profila"
 
518
 
 
519
#: ../panels/color/color.ui.h:17
 
520
msgid "View details"
 
521
msgstr "Ikusi xehetasunak"
 
522
 
 
523
#: ../panels/color/color.ui.h:18
 
524
msgid "Device type:"
 
525
msgstr "Gailu mota:"
 
526
 
 
527
#: ../panels/color/color.ui.h:19
 
528
msgid "Manufacturer:"
 
529
msgstr "Fabrikatzailea:"
 
530
 
 
531
#: ../panels/color/color.ui.h:20
 
532
msgid "Model:"
 
533
msgstr "Modeloa:"
 
534
 
 
535
#: ../panels/color/color.ui.h:21
 
536
msgid ""
 
537
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 
538
msgstr ""
 
539
"Irudien fitxategiak leiho honetara arrasta daiteke gaineko eremuak "
 
540
"automatikoki osatzeko."
 
541
 
 
542
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 
543
msgid "Color management settings"
 
544
msgstr "Kolore-kudeaketaren ezarpenak"
 
545
 
 
546
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 
547
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
 
548
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 
549
msgstr "Kolorea;ICC;Profila;Kalibratu;Inprimagailua;Pantaila;"
 
550
 
 
551
#. Add some common regions
 
552
#: ../panels/common/cc-common-language.c:661
 
553
msgid "United States"
 
554
msgstr "Estatu Batuak"
 
555
 
 
556
#: ../panels/common/cc-common-language.c:662
 
557
msgid "Germany"
 
558
msgstr "Alemania"
 
559
 
 
560
#: ../panels/common/cc-common-language.c:663
 
561
msgid "France"
 
562
msgstr "Frantzia"
 
563
 
 
564
#: ../panels/common/cc-common-language.c:664
 
565
msgid "Spain"
 
566
msgstr "Espainia"
 
567
 
 
568
#: ../panels/common/cc-common-language.c:665
 
569
msgid "China"
 
570
msgstr "Txina"
 
571
 
 
572
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
 
573
msgid "Select a region"
 
574
msgstr "Hautatu eskualdea"
 
575
 
 
576
#: ../panels/common/gdm-languages.c:787
 
577
msgid "Unspecified"
 
578
msgstr "Zehaztu gabea"
 
579
 
 
580
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 
581
msgid "Select a language"
 
582
msgstr "Hautatu hizkuntza"
 
583
 
 
584
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
 
585
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
586
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
 
587
msgid "_Cancel"
 
588
msgstr "_Utzi"
 
589
 
 
590
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
 
591
msgid "_Select"
 
592
msgstr "_Hautatu"
 
593
 
 
594
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 
595
msgid "_Region:"
 
596
msgstr "_Eskualdea:"
 
597
 
 
598
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
 
599
msgid "_City:"
 
600
msgstr "_Herria:"
 
601
 
 
602
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
603
msgid "_Network Time"
 
604
msgstr "_Sareko ordua"
 
605
 
 
606
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 
607
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 
608
msgid ":"
 
609
msgstr ":"
 
610
 
 
611
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 
612
msgid "Set the time one hour ahead."
 
613
msgstr "Ezarri ordua ordu bat aurrera."
 
614
 
 
615
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 
616
msgid "Set the time one hour back."
 
617
msgstr "Ezarri ordua ordu bat atzera."
 
618
 
 
619
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 
620
msgid "Set the time one minute ahead."
 
621
msgstr "Ezarri ordua minutu bat aurrera."
 
622
 
 
623
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 
624
msgid "Set the time one minute back."
 
625
msgstr "Ezarri ordua minutu bat atzera."
 
626
 
 
627
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 
628
msgid "Switch between AM and PM."
 
629
msgstr "Aldatu AM eta PM artean."
 
630
 
 
631
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 
632
msgid "Month"
 
633
msgstr "Hilabetea"
 
634
 
 
635
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 
636
msgid "Day"
 
637
msgstr "Eguna"
 
638
 
 
639
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 
640
msgid "Year"
 
641
msgstr "Urtea"
 
642
 
 
643
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 
644
msgid "24-hour"
 
645
msgstr "24 ordu"
 
646
 
 
647
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 
648
msgid "AM/PM"
 
649
msgstr "AM/PM"
 
650
 
 
651
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 
652
msgid "January"
 
653
msgstr "Urtarrila"
 
654
 
 
655
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 
656
msgid "February"
 
657
msgstr "Otsaila"
 
658
 
 
659
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 
660
msgid "March"
 
661
msgstr "Martxoa"
 
662
 
 
663
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
 
664
msgid "April"
 
665
msgstr "Apirila"
 
666
 
 
667
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
 
668
msgid "May"
 
669
msgstr "Maiatza"
 
670
 
 
671
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
 
672
msgid "June"
 
673
msgstr "Ekaina"
 
674
 
 
675
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
 
676
msgid "July"
 
677
msgstr "Uztaila"
 
678
 
 
679
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
 
680
msgid "August"
 
681
msgstr "Abuztua"
 
682
 
 
683
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
 
684
msgid "September"
 
685
msgstr "Iraila"
 
686
 
 
687
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 
688
msgid "October"
 
689
msgstr "Urria"
 
690
 
 
691
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
 
692
msgid "November"
 
693
msgstr "Azaroa"
 
694
 
 
695
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
 
696
msgid "December"
 
697
msgstr "Abendua"
 
698
 
 
699
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 
700
msgid "Date & Time"
 
701
msgstr "Data eta ordua"
 
702
 
 
703
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 
704
msgid "Date and Time preferences panel"
 
705
msgstr "Data eta orduaren hobespenen panela"
 
706
 
 
707
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 
708
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 
709
msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
710
msgstr "Erlojua;Ordu-zona;Kokalekua;"
 
711
 
 
712
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
 
713
msgid "Change system time and date settings"
 
714
msgstr "Aldatu sistemako ordua eta dataren ezarpenak"
 
715
 
 
716
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 
717
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 
718
msgstr ""
 
719
"Sistemako ordua eta dataren ezarpenak aldatzeko, autentifikatu egin behar "
 
720
"zara."
 
721
 
 
722
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:513
 
723
msgctxt "display panel, rotation"
 
724
msgid "Normal"
 
725
msgstr "Arrunta"
 
726
 
 
727
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:514
 
728
msgctxt "display panel, rotation"
 
729
msgid "Counterclockwise"
 
730
msgstr "Erlojuaren aurkako noranzkoan"
 
731
 
 
732
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:515
 
733
msgctxt "display panel, rotation"
 
734
msgid "Clockwise"
 
735
msgstr "Erlojuaren noranzkoan"
 
736
 
 
737
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:516
 
738
msgctxt "display panel, rotation"
 
739
msgid "180 Degrees"
 
740
msgstr "180 gradu"
 
741
 
 
742
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
 
743
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
744
#. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
 
745
#. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
 
746
#. * "Pantallas en Espejo".
 
747
#. 
 
748
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
 
749
#. Translators:  this is the feature where what you see on your
 
750
#. * laptop's screen is the same as your external projector.
 
751
#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
 
752
#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
 
753
#. 
 
754
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:659
 
755
#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449
 
756
msgid "Mirrored Displays"
 
757
msgstr "Pantaila ispilatuak"
 
758
 
 
759
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:683
 
760
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 
761
msgid "Monitor"
 
762
msgstr "Pantaila"
 
763
 
 
764
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:787
 
765
#, c-format
 
766
msgid "%d x %d (%s)"
 
767
msgstr "%d x %d (%s)"
 
768
 
 
769
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:789
 
770
#, c-format
 
771
msgid "%d x %d"
 
772
msgstr "%d x %d"
 
773
 
 
774
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1699
 
775
msgid "Drag to change primary display."
 
776
msgstr "Arrastatu pantaila nagusia aldatzeko."
 
777
 
 
778
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1757
 
779
msgid ""
 
780
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 
781
"placement."
 
782
msgstr ""
 
783
"Hautatu pantaila bat bere propietateak aldatzeko, arrastatu ezazu bere "
 
784
"kokalekua berrantolatzeko."
 
785
 
 
786
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2172
 
787
msgid "%a %R"
 
788
msgstr "%a %R"
 
789
 
 
790
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174
 
791
msgid "%a %l:%M %p"
 
792
msgstr "%a %l:%M %p"
 
793
 
 
794
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2336
 
795
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2388
 
796
#, c-format
 
797
msgid "Failed to apply configuration: %s"
 
798
msgstr "Huts egin du konfigurazioa aplikatzean: %s"
 
799
 
 
800
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2416
 
801
msgid "Could not save the monitor configuration"
 
802
msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa gorde"
 
803
 
 
804
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2476
 
805
msgid "Could not detect displays"
 
806
msgstr "Ezin izan dira pantailak detektatu"
 
807
 
 
808
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2740
 
809
msgid "All displays"
 
810
msgstr "Pantaila guztiak"
 
811
 
 
812
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2897
 
813
msgid "Could not get screen information"
 
814
msgstr "Ezin izan da pantailaren informazioa eskuratu"
 
815
 
 
816
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
817
msgid "_Resolution"
 
818
msgstr "B_ereizmena"
 
819
 
 
820
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 
821
msgid "R_otation"
 
822
msgstr "_Biraketa"
 
823
 
 
824
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
 
825
msgid "L_auncher placement"
 
826
msgstr "_Abiarazlearen kokapena"
 
827
 
 
828
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 
829
msgid "S_ticky edges"
 
830
msgstr "_Ertz itsaskorrak"
 
831
 
 
832
#. Note that mirror is a verb in this string
 
833
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 
834
msgid "_Mirror displays"
 
835
msgstr "_Ispilatu pantailak"
 
836
 
 
837
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
 
838
msgid "Note: may limit resolution options"
 
839
msgstr "Oharra: bereizmenaren aukerak murriztuak izan daitezke"
 
840
 
 
841
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
 
842
msgid "_Detect Displays"
 
843
msgstr "_Detektatu pantailak"
 
844
 
 
845
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
846
msgid "Displays"
 
847
msgstr "Pantailak"
 
848
 
 
849
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
850
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
851
msgstr "Aldatu pantaila eta proiektagailuen bereizmena eta posizioa"
 
852
 
 
853
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
854
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
855
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
856
msgstr "Panela;Proiektagailua;xrandr;Pantaila;Bereizmena;Freskatu;"
 
857
 
 
858
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
 
859
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:435
 
860
#, c-format
 
861
msgid "VESA: %s"
 
862
msgstr "VESA: %s"
 
863
 
 
864
#. TRANSLATORS: device type
 
865
#. TRANSLATORS: AP type
 
866
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:459 ../panels/network/panel-common.c:82
 
867
#: ../panels/network/panel-common.c:162
 
868
msgid "Unknown"
 
869
msgstr "Ezezaguna"
 
870
 
 
871
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
872
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
873
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:615
 
874
#, c-format
 
875
msgid "%d-bit"
 
876
msgstr "%d-bit"
 
877
 
 
878
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:774
 
879
msgid "Unknown model"
 
880
msgstr "Modelo ezezaguna"
 
881
 
 
882
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:857
 
883
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 
884
msgstr "Hurrengoan saioa esperientzia arrunta erabiltzen saiatuko da."
 
885
 
 
886
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:859
 
887
msgid ""
 
888
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 
889
"hardware."
 
890
msgstr ""
 
891
"Hurrengoan saioak ordezko modua erabiliko du onartu gabeko hardware "
 
892
"grafikoentzako."
 
893
 
 
894
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 
895
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
 
896
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:901
 
897
msgctxt "Experience"
 
898
msgid "Fallback"
 
899
msgstr "Ordezkoa"
 
900
 
 
901
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 
902
#. * shell, also called "Standard" experience
 
903
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:907
 
904
msgctxt "Experience"
 
905
msgid "Standard"
 
906
msgstr "Arrunta"
 
907
 
 
908
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1283
 
909
msgid "Ask what to do"
 
910
msgstr "Galdetu zer egin"
 
911
 
 
912
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 ../panels/power/power.ui.h:11
 
913
msgid "Do nothing"
 
914
msgstr "Ez egin ezer"
 
915
 
 
916
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1291
 
917
msgid "Open folder"
 
918
msgstr "Ireki karpeta"
 
919
 
 
920
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
 
921
msgid "Other Media"
 
922
msgstr "Bestelako euskarriak"
 
923
 
 
924
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1413
 
925
msgid "Select an application for audio CDs"
 
926
msgstr "Hautatu aplikazioa audio CDentzako"
 
927
 
 
928
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1414
 
929
msgid "Select an application for video DVDs"
 
930
msgstr "Hautatu aplikazioa bideo DVDentzako"
 
931
 
 
932
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1415
 
933
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
934
msgstr ""
 
935
"Hautatu musika-erreproduzigailu bat konektatzean zein aplikazio exekutatu"
 
936
 
 
937
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1416
 
938
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
939
msgstr "Hautatu kamera bat konektatzean zein aplikazio exekutatu"
 
940
 
 
941
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1417
 
942
msgid "Select an application for software CDs"
 
943
msgstr "Hautatu aplikazioa softwaredun CDentzako"
 
944
 
 
945
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
946
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
947
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
948
#. * simply leave these untranslated.
 
949
#. 
 
950
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1429
 
951
msgid "audio DVD"
 
952
msgstr "Audio DVDa"
 
953
 
 
954
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1430
 
955
msgid "blank Blu-ray disc"
 
956
msgstr "Blu-Ray disko hutsa"
 
957
 
 
958
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1431
 
959
msgid "blank CD disc"
 
960
msgstr "CD disko hutsa"
 
961
 
 
962
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1432
 
963
msgid "blank DVD disc"
 
964
msgstr "DVD disko hutsa"
 
965
 
 
966
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1433
 
967
msgid "blank HD DVD disc"
 
968
msgstr "HD DVD disko hutsa"
 
969
 
 
970
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434
 
971
msgid "Blu-ray video disc"
 
972
msgstr "Blu-Ray bideo diskoa"
 
973
 
 
974
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
 
975
msgid "e-book reader"
 
976
msgstr "liburu elektronikoen irakurlea"
 
977
 
 
978
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1436
 
979
msgid "HD DVD video disc"
 
980
msgstr "HD DVD bideo diskoa"
 
981
 
 
982
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1437
 
983
msgid "Picture CD"
 
984
msgstr "Argazkien CDa"
 
985
 
 
986
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1438
 
987
msgid "Super Video CD"
 
988
msgstr "Super Video CDa"
 
989
 
 
990
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1439
 
991
msgid "Video CD"
 
992
msgstr "Bideo CDa"
 
993
 
 
994
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1440
 
995
msgid "Windows software"
 
996
msgstr "Windows-eko softwarea"
 
997
 
 
998
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1441
 
999
msgid "Software"
 
1000
msgstr "Softwarea"
 
1001
 
 
1002
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1564
 
1003
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
 
1004
msgid "Section"
 
1005
msgstr "Sekzioa"
 
1006
 
 
1007
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1573 ../panels/info/info.ui.h:11
 
1008
msgid "Overview"
 
1009
msgstr "Aurkezpen orokorra"
 
1010
 
 
1011
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1579 ../panels/info/info.ui.h:18
 
1012
msgid "Default Applications"
 
1013
msgstr "Aplikazio lehenetsiak"
 
1014
 
 
1015
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1584 ../panels/info/info.ui.h:26
 
1016
msgid "Removable Media"
 
1017
msgstr "Euskarri aldagarriak"
 
1018
 
 
1019
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1589 ../panels/info/info.ui.h:10
 
1020
msgid "Graphics"
 
1021
msgstr "Grafikoak"
 
1022
 
 
1023
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1596
 
1024
msgid "Legal Notice"
 
1025
msgstr "Lege-oharra"
 
1026
 
 
1027
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1799
 
1028
#, c-format
 
1029
msgid "Version %s"
 
1030
msgstr "%s bertsioa"
 
1031
 
 
1032
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1851
 
1033
msgid "Install Updates"
 
1034
msgstr "Instalatu eguneraketak"
 
1035
 
 
1036
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1855
 
1037
msgid "System Up-To-Date"
 
1038
msgstr "Sistema eguneratuta"
 
1039
 
 
1040
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1859
 
1041
msgid "Checking for Updates"
 
1042
msgstr "Eguneraketak begiratzen"
 
1043
 
 
1044
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 
1045
msgid "Details"
 
1046
msgstr "Xehetasunak"
 
1047
 
 
1048
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 
1049
msgid "System Information"
 
1050
msgstr "Sistemaren informazioa"
 
1051
 
 
1052
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
 
1053
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 
1054
msgid ""
 
1055
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba"
 
1056
"ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 
1057
msgstr ""
 
1058
"gailua;sistema;informazioa;memoria;prozesadorea;bertsioa;lehenetsia;aplikazio"
 
1059
"a;ordezkoa;hobetsia;cd;dvd;usb;audioa;bideoa;diskoa;aldagarria;euskarria;auto"
 
1060
"-exekuzioa;"
 
1061
 
 
1062
#: ../panels/info/info.ui.h:1
 
1063
msgid "Select how other media should be handled"
 
1064
msgstr "Hautatu bestelako euskarria nola kudeatuko den"
 
1065
 
 
1066
#: ../panels/info/info.ui.h:2
 
1067
msgid "_Action:"
 
1068
msgstr "_Ekintza:"
 
1069
 
 
1070
#: ../panels/info/info.ui.h:3
 
1071
msgid "_Type:"
 
1072
msgstr "_Mota:"
 
1073
 
 
1074
#: ../panels/info/info.ui.h:4
 
1075
msgid "Device name"
 
1076
msgstr "Gailuaren izena"
 
1077
 
 
1078
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
1079
msgid "Memory"
 
1080
msgstr "Memoria"
 
1081
 
 
1082
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
1083
msgid "Processor"
 
1084
msgstr "Prozesadorea"
 
1085
 
 
1086
#: ../panels/info/info.ui.h:7
 
1087
msgid "OS type"
 
1088
msgstr "SE mota"
 
1089
 
 
1090
#: ../panels/info/info.ui.h:8
 
1091
msgid "Disk"
 
1092
msgstr "Diskoa"
 
1093
 
 
1094
#: ../panels/info/info.ui.h:9
 
1095
msgid "Calculating..."
 
1096
msgstr "Kalkulatzen..."
 
1097
 
 
1098
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
1099
msgid "_Web"
 
1100
msgstr "_Weba"
 
1101
 
 
1102
#: ../panels/info/info.ui.h:13
 
1103
msgid "_Mail"
 
1104
msgstr "_Posta"
 
1105
 
 
1106
#: ../panels/info/info.ui.h:14
 
1107
msgid "_Calendar"
 
1108
msgstr "_Egutegia"
 
1109
 
 
1110
#: ../panels/info/info.ui.h:15
 
1111
msgid "M_usic"
 
1112
msgstr "M_usika"
 
1113
 
 
1114
#: ../panels/info/info.ui.h:16
 
1115
msgid "_Video"
 
1116
msgstr "_Bideoa"
 
1117
 
 
1118
#: ../panels/info/info.ui.h:17
 
1119
msgid "_Photos"
 
1120
msgstr "_Argazkiak"
 
1121
 
 
1122
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
1123
msgid "Select how media should be handled"
 
1124
msgstr "Hautatu euskarria nola kudeatuko den"
 
1125
 
 
1126
#: ../panels/info/info.ui.h:20
 
1127
msgid "CD _audio"
 
1128
msgstr "CD _audioa"
 
1129
 
 
1130
#: ../panels/info/info.ui.h:21
 
1131
msgid "_DVD video"
 
1132
msgstr "_DVD bideoa"
 
1133
 
 
1134
#: ../panels/info/info.ui.h:22
 
1135
msgid "_Music player"
 
1136
msgstr "_Musika-erreproduzigailua"
 
1137
 
 
1138
#: ../panels/info/info.ui.h:23
 
1139
msgid "_Software"
 
1140
msgstr "_Softwarea"
 
1141
 
 
1142
#: ../panels/info/info.ui.h:24
 
1143
msgid "_Other Media..."
 
1144
msgstr "_Bestelako euskarria..."
 
1145
 
 
1146
#: ../panels/info/info.ui.h:25
 
1147
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
1148
msgstr "_Inoiz ez galdetu edo abiarazi programak euskarria sartzean"
 
1149
 
 
1150
#: ../panels/info/info.ui.h:27
 
1151
msgid "Driver"
 
1152
msgstr "Kontrolatzailea"
 
1153
 
 
1154
#: ../panels/info/info.ui.h:28
 
1155
msgid "Experience"
 
1156
msgstr "Esperientzia"
 
1157
 
 
1158
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 
1159
#: ../panels/info/info.ui.h:30
 
1160
msgid "Forced _Fallback Mode"
 
1161
msgstr "Derrigortu _ordezko modua"
 
1162
 
 
1163
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 
1164
msgid "Sound and Media"
 
1165
msgstr "Soinua eta multimedia"
 
1166
 
 
1167
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 
1168
msgid "Volume mute"
 
1169
msgstr "Mututu bolumena"
 
1170
 
 
1171
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 
1172
msgid "Volume down"
 
1173
msgstr "Jaitsi bolumena"
 
1174
 
 
1175
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
 
1176
msgid "Volume up"
 
1177
msgstr "Igo bolumena"
 
1178
 
 
1179
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 
1180
msgid "Launch media player"
 
1181
msgstr "Abiarazi multimedia-erreproduzitzailea"
 
1182
 
 
1183
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 
1184
msgid "Play (or play/pause)"
 
1185
msgstr "Erreproduzitu (edo erreproduzitu/pausarazi)"
 
1186
 
 
1187
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
 
1188
msgid "Pause playback"
 
1189
msgstr "Pausarazi erreprodukzioa"
 
1190
 
 
1191
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 
1192
msgid "Stop playback"
 
1193
msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
 
1194
 
 
1195
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
 
1196
msgid "Previous track"
 
1197
msgstr "Aurreko pista"
 
1198
 
 
1199
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
 
1200
msgid "Next track"
 
1201
msgstr "Hurrengo pista"
 
1202
 
 
1203
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
 
1204
msgid "Eject"
 
1205
msgstr "Egotzi"
 
1206
 
 
1207
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
 
1208
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
1209
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
1210
msgid "Typing"
 
1211
msgstr "Idazketa"
 
1212
 
 
1213
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
 
1214
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 
1215
msgid "Switch to next source"
 
1216
msgstr ""
 
1217
 
 
1218
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
 
1219
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 
1220
msgid "Switch to previous source"
 
1221
msgstr ""
 
1222
 
 
1223
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 
1224
msgid "Launchers"
 
1225
msgstr "Abiarazleak"
 
1226
 
 
1227
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 
1228
msgid "Launch help browser"
 
1229
msgstr "Abiatu laguntza-arakatzailea"
 
1230
 
 
1231
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 
1232
msgid "Launch calculator"
 
1233
msgstr "Abiarazi kalkulagailua"
 
1234
 
 
1235
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 
1236
msgid "Launch email client"
 
1237
msgstr "Abiarazi posta-bezeroa"
 
1238
 
 
1239
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 
1240
msgid "Launch terminal"
 
1241
msgstr "Abiarazi terminala"
 
1242
 
 
1243
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 
1244
msgid "Launch web browser"
 
1245
msgstr "Abiatu web arakatzailea"
 
1246
 
 
1247
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 
1248
msgid "Home folder"
 
1249
msgstr "Karpeta nagusia"
 
1250
 
 
1251
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
 
1252
msgid "Search"
 
1253
msgstr "Bilatu"
 
1254
 
 
1255
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
 
1256
msgid "Screenshots"
 
1257
msgstr "Pantaila-argazkiak"
 
1258
 
 
1259
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
 
1260
msgid "Take a screenshot"
 
1261
msgstr "Egin pantaila-argazki bat"
 
1262
 
 
1263
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
 
1264
msgid "Take a screenshot of a window"
 
1265
msgstr "Atera leiho baten pantaila-argazkia"
 
1266
 
 
1267
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
 
1268
msgid "Take a screenshot of an area"
 
1269
msgstr "Atera area baten pantaila-argazkia"
 
1270
 
 
1271
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
 
1272
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
1273
msgstr "Kopiatu pantailaren argazkia arbelean"
 
1274
 
 
1275
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
 
1276
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
1277
msgstr "Kopiatu leihoaren pantaila-argazkia arbelean"
 
1278
 
 
1279
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 
1280
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
1281
msgstr "Kopiatu area baten pantaila-argazkia arbelean"
 
1282
 
 
1283
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 
1284
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:41
 
1285
msgid "System"
 
1286
msgstr "Sistema"
 
1287
 
 
1288
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 
1289
msgid "Log out"
 
1290
msgstr "Saio-amaiera"
 
1291
 
 
1292
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 
1293
msgid "Lock screen"
 
1294
msgstr "Blokeatu pantaila"
 
1295
 
 
1296
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 
1297
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
 
1298
msgid "Universal Access"
 
1299
msgstr "Sarbide unibertsala"
 
1300
 
 
1301
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 
1302
msgid "Turn zoom on or off"
 
1303
msgstr "Aktibatu edo desaktibatu zooma"
 
1304
 
 
1305
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 
1306
msgid "Zoom in"
 
1307
msgstr "Zooma handiagotu"
 
1308
 
 
1309
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 
1310
msgid "Zoom out"
 
1311
msgstr "Zooma txikiagotu"
 
1312
 
 
1313
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 
1314
msgid "Turn screen reader on or off"
 
1315
msgstr "Aktibatu edo desaktibatu pantaila-irakurlea"
 
1316
 
 
1317
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 
1318
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 
1319
msgstr "Aktibatu edo desaktibatu pantailako teklatua"
 
1320
 
 
1321
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
 
1322
msgid "Increase text size"
 
1323
msgstr "Handiagotu testuaren tamaina"
 
1324
 
 
1325
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 
1326
msgid "Decrease text size"
 
1327
msgstr "Txikiagotu testuaren tamaina"
 
1328
 
 
1329
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 
1330
msgid "High contrast on or off"
 
1331
msgstr "Gaitu edo desgaitu kontraste altua"
 
1332
 
 
1333
#. translators:
 
1334
#. * The device has been disabled
 
1335
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
 
1336
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
 
1337
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
 
1338
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
 
1339
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 
1340
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 
1341
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:594
 
1342
msgid "Disabled"
 
1343
msgstr "Desgaituta"
 
1344
 
 
1345
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
 
1346
msgid "Alternative Characters Key"
 
1347
msgstr ""
 
1348
 
 
1349
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
 
1350
msgid "Compose Key"
 
1351
msgstr ""
 
1352
 
 
1353
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
1354
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 
1355
msgid "Keyboard"
 
1356
msgstr "Teklatua"
 
1357
 
 
1358
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 
1359
msgid "Change keyboard settings"
 
1360
msgstr "Aldatu teklatuaren ezarpenak"
 
1361
 
 
1362
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 
1363
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 
1364
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 
1365
msgstr "Laster-tekla;Errepikatu;Keinua;"
 
1366
 
 
1367
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 
1368
msgid "Custom Shortcut"
 
1369
msgstr "Laster-tekla pertsonalizatua"
 
1370
 
 
1371
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 
1372
msgid "_Name:"
 
1373
msgstr "I_zena:"
 
1374
 
 
1375
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 
1376
msgid "C_ommand:"
 
1377
msgstr "Ko_mandoa:"
 
1378
 
 
1379
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
1380
msgid "Repeat Keys"
 
1381
msgstr "Errepikatze-teklak"
 
1382
 
 
1383
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 
1384
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
1385
msgstr ""
 
1386
"T_ekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da"
 
1387
 
 
1388
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
1389
msgid "_Delay:"
 
1390
msgstr "_Atzerapena:"
 
1391
 
 
1392
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 
1393
msgid "_Speed:"
 
1394
msgstr "Abia_dura:"
 
1395
 
 
1396
#. short delay
 
1397
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
1398
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 
1399
msgid "Short"
 
1400
msgstr "Laburra"
 
1401
 
 
1402
#. slow acceleration
 
1403
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 
1404
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
1405
msgid "Slow"
 
1406
msgstr "Motela"
 
1407
 
 
1408
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 
1409
msgid "Repeat keys speed"
 
1410
msgstr "Tekla-errepikatzeen abiadura"
 
1411
 
 
1412
#. long delay
 
1413
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 
1414
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 
1415
msgid "Long"
 
1416
msgstr "Luzea"
 
1417
 
 
1418
#. fast acceleration
 
1419
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 
1420
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 
1421
msgid "Fast"
 
1422
msgstr "Azkarra"
 
1423
 
 
1424
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 
1425
msgid "Cursor Blinking"
 
1426
msgstr "Kurtsore keinukaria"
 
1427
 
 
1428
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 
1429
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
1430
msgstr "Kurtsorea _keinuka testu-eremuetan"
 
1431
 
 
1432
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 
1433
msgid "S_peed:"
 
1434
msgstr "Abia_dura:"
 
1435
 
 
1436
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 
1437
msgid "Cursor blink speed"
 
1438
msgstr "Kurtsore-keinuaren abiadura"
 
1439
 
 
1440
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 
1441
msgid "Layout Settings"
 
1442
msgstr "Diseinuaren ezarpenak"
 
1443
 
 
1444
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
1445
msgid "Add Shortcut"
 
1446
msgstr "Gehitu laster-tekla"
 
1447
 
 
1448
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 
1449
msgid "Remove Shortcut"
 
1450
msgstr "Kendu laster-tekla"
 
1451
 
 
1452
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 
1453
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
 
1454
msgid ""
 
1455
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 
1456
"Backspace to clear."
 
1457
msgstr ""
 
1458
"Laster-tekla bat editatzeko, egin klik dagokion lerroan eta sakatu tekla-"
 
1459
"konbinazio berria, edo Atzera-tekla garbitzeko."
 
1460
 
 
1461
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 
1462
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 
1463
msgid "Shortcuts"
 
1464
msgstr "Laster-teklak"
 
1465
 
 
1466
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
 
1467
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
 
1468
msgid "Custom Shortcuts"
 
1469
msgstr "Laster-tekla pertsonalizatuak"
 
1470
 
 
1471
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
 
1472
msgid "<Unknown Action>"
 
1473
msgstr "<Ekintza ezezaguna>"
 
1474
 
 
1475
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
 
1476
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:724
 
1477
#, c-format
 
1478
msgid ""
 
1479
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
1480
"using this key.\n"
 
1481
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
1482
msgstr ""
 
1483
"\"%s\" laster-tekla ezin da erabili, hau erabiliz ezinezkoa izango delako "
 
1484
"idaztea.\n"
 
1485
"Saiatu aldi berean Kontrol, Alt edo Maius bezalako tekla bat erabiltzen."
 
1486
 
 
1487
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
 
1488
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:750
 
1489
#, c-format
 
1490
msgid ""
 
1491
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
1492
"\"%s\""
 
1493
msgstr ""
 
1494
"\"%s\" laster-tekla dagoeneko erabiltzen da honetarako:\n"
 
1495
"\"%s\""
 
1496
 
 
1497
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
 
1498
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:755
 
1499
#, c-format
 
1500
msgid ""
 
1501
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
1502
msgstr ""
 
1503
"Laster-tekla \"%s\"(r)i esleitzen badiozu, \"%s\" laster-tekla desgaitu "
 
1504
"egingo da."
 
1505
 
 
1506
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
 
1507
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:761
 
1508
msgid "_Reassign"
 
1509
msgstr "_Esleitu berriz"
 
1510
 
 
1511
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:163
 
1512
msgid "_Test Your Settings"
 
1513
msgstr "_Probatu ezarpenak"
 
1514
 
 
1515
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1516
msgid "Mouse & Touchpad"
 
1517
msgstr "Sagua eta touchpad-a"
 
1518
 
 
1519
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1520
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1521
msgstr "Ezarri sagu eta touchpad-aren hobespenak"
 
1522
 
 
1523
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1524
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1525
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1526
msgstr "Trackpad;Erakuslea;Klik;Sakatu;Bikoitza;Botoia;Trackball;"
 
1527
 
 
1528
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 
1529
msgid "Mouse Preferences"
 
1530
msgstr "Saguaren hobespenak"
 
1531
 
 
1532
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 
1533
msgid "General"
 
1534
msgstr "Orokorra"
 
1535
 
 
1536
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 
1537
msgid "Double-click timeout"
 
1538
msgstr "Klik bikoitzaren denbora-muga"
 
1539
 
 
1540
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
1541
msgid "_Double-click"
 
1542
msgstr "_Klik bikoitza"
 
1543
 
 
1544
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
1545
msgid "Primary _button"
 
1546
msgstr "Botoi _nagusia"
 
1547
 
 
1548
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1549
msgid "_Left"
 
1550
msgstr "E_zkerrekoa"
 
1551
 
 
1552
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 
1553
msgid "_Right"
 
1554
msgstr "E_skuinekoa"
 
1555
 
 
1556
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
1557
msgid "Mouse"
 
1558
msgstr "Sagua"
 
1559
 
 
1560
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
1561
msgid "_Pointer speed"
 
1562
msgstr "_Erakuslearen abiadura"
 
1563
 
 
1564
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
1565
msgid "Touchpad"
 
1566
msgstr "Touchpad-a"
 
1567
 
 
1568
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 
1569
msgid "Disable while _typing"
 
1570
msgstr "Desgaitu _idazterakoan"
 
1571
 
 
1572
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1573
msgid "Tap to _click"
 
1574
msgstr "Sakatu k_lik egiteko"
 
1575
 
 
1576
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
1577
msgid "Two _finger scroll"
 
1578
msgstr "Korritu bi _hatz erabiliz"
 
1579
 
 
1580
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
 
1581
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 
1582
msgid "_Natural scrolling"
 
1583
msgstr ""
 
1584
 
 
1585
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
 
1586
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 
1587
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
 
1588
msgstr "Probatu klik egitea, klik bikoitza eta korritzea"
 
1589
 
 
1590
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
 
1591
msgid "Five clicks, GEGL time!"
 
1592
msgstr "Bost klik, GEGL-en garaia da!"
 
1593
 
 
1594
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1595
msgid "Double click, primary button"
 
1596
msgstr "Klik bikoitza, botoi nagusia"
 
1597
 
 
1598
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1599
msgid "Single click, primary button"
 
1600
msgstr "Klik bakarra, botoi nagusia"
 
1601
 
 
1602
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1603
msgid "Double click, middle button"
 
1604
msgstr "Klik bikoitza, erdiko botoia"
 
1605
 
 
1606
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1607
msgid "Single click, middle button"
 
1608
msgstr "Klik bakarra, erdiko botoia"
 
1609
 
 
1610
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1611
msgid "Double click, secondary button"
 
1612
msgstr "Klik bikoitza, bigarren botoia"
 
1613
 
 
1614
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1615
msgid "Single click, secondary button"
 
1616
msgstr "Klik bakarra, bigarren botoia"
 
1617
 
 
1618
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:649
 
1619
msgid "Network proxy"
 
1620
msgstr "Sareko proxy-a"
 
1621
 
 
1622
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:841 ../panels/network/net-vpn.c:278
 
1623
#, c-format
 
1624
msgid "%s VPN"
 
1625
msgstr "%s VPNa"
 
1626
 
 
1627
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 
1628
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:908
 
1629
msgid "The system network services are not compatible with this version."
 
1630
msgstr "Sistemako sareko zerbitzuak ez dira bertsio honekin bateragarriak."
 
1631
 
 
1632
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 
1633
#. * network panel
 
1634
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1096
 
1635
msgid "Air_plane Mode"
 
1636
msgstr "_Hegazkin modua"
 
1637
 
 
1638
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1639
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
 
1640
msgid "Network"
 
1641
msgstr "Sarea"
 
1642
 
 
1643
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1644
msgid "Network settings"
 
1645
msgstr "Sareko ezarpenak"
 
1646
 
 
1647
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 
1648
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1649
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 
1650
msgstr "Sarea;Haririk gabea;IPa;Sare lokala;Proxy-a;"
 
1651
 
 
1652
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
 
1653
msgid "Add new connection"
 
1654
msgstr "Gehitu konexio berria"
 
1655
 
 
1656
#. Translators: network device speed
 
1657
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
 
1658
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:727
 
1659
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
 
1660
#, c-format
 
1661
msgid "%d Mb/s"
 
1662
msgstr "%d Mb/s"
 
1663
 
 
1664
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 
1665
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:259
 
1666
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:438
 
1667
msgid "WEP"
 
1668
msgstr "WEP"
 
1669
 
 
1670
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1671
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:263
 
1672
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:442
 
1673
msgid "WPA"
 
1674
msgstr "WPA"
 
1675
 
 
1676
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1677
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:267
 
1678
msgid "WPA2"
 
1679
msgstr "WPA2"
 
1680
 
 
1681
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 
1682
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:272
 
1683
msgid "Enterprise"
 
1684
msgstr "Enterprise"
 
1685
 
 
1686
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:277
 
1687
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:433
 
1688
msgctxt "Wifi security"
 
1689
msgid "None"
 
1690
msgstr "Bat ere ez"
 
1691
 
 
1692
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:654
 
1693
msgid "never"
 
1694
msgstr "inoiz ez"
 
1695
 
 
1696
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:664
 
1697
msgid "today"
 
1698
msgstr "gaur"
 
1699
 
 
1700
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:666
 
1701
msgid "yesterday"
 
1702
msgstr "atzo"
 
1703
 
 
1704
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:668
 
1705
#, c-format
 
1706
msgid "%i day ago"
 
1707
msgid_plural "%i days ago"
 
1708
msgstr[0] "duela egun %i"
 
1709
msgstr[1] "duela %i egun"
 
1710
 
 
1711
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1712
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
 
1713
#: ../panels/network/panel-common.c:277
 
1714
msgid "Not connected"
 
1715
msgstr "Ez dago konektatuta"
 
1716
 
 
1717
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:739
 
1718
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2104
 
1719
msgid "Out of range"
 
1720
msgstr "Barrutitik kanpo"
 
1721
 
 
1722
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
 
1723
msgctxt "Signal strength"
 
1724
msgid "None"
 
1725
msgstr "Bat ere ez"
 
1726
 
 
1727
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:772
 
1728
msgctxt "Signal strength"
 
1729
msgid "Weak"
 
1730
msgstr "Ahula"
 
1731
 
 
1732
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:774
 
1733
msgctxt "Signal strength"
 
1734
msgid "Ok"
 
1735
msgstr "Egokia"
 
1736
 
 
1737
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:776
 
1738
msgctxt "Signal strength"
 
1739
msgid "Good"
 
1740
msgstr "Ona"
 
1741
 
 
1742
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:778
 
1743
msgctxt "Signal strength"
 
1744
msgid "Excellent"
 
1745
msgstr "Bikaina"
 
1746
 
 
1747
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:962
 
1748
#, c-format
 
1749
msgid ""
 
1750
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
 
1751
"be lost."
 
1752
msgstr ""
 
1753
"%s(r)en sareko xehetasunak, pasahitza eta edozein konfigurazio "
 
1754
"pertsonalizatu barne, galdu egingo dira."
 
1755
 
 
1756
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:973
 
1757
msgid "Forget"
 
1758
msgstr "Ahaztu"
 
1759
 
 
1760
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1559
 
1761
msgid ""
 
1762
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
 
1763
"to share your internet connection with others."
 
1764
msgstr ""
 
1765
"Haririk gabekoa ez den Interneterako konexiorik badaukazu, berau besteekin "
 
1766
"partekatzeko erabil dezakezu."
 
1767
 
 
1768
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1563
 
1769
#, c-format
 
1770
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 
1771
msgstr ""
 
1772
"Haririk gabeko hotspot-a aktibatuz gero, <b>%s</b>(e)tik deskonektatuko zara."
 
1773
 
 
1774
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1567
 
1775
msgid ""
 
1776
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
 
1777
"hotspot is active."
 
1778
msgstr ""
 
1779
"Ezinezkoa da haririk gabeko konexio bidez Internetera konektatzea hotspot-a "
 
1780
"aktibatuta dagoen bitartean."
 
1781
 
 
1782
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633
 
1783
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 
1784
msgstr "Gelditu wifigunea eta deskonektatu edozein erabiltzaile?"
 
1785
 
 
1786
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1636
 
1787
msgid "_Stop Hotspot"
 
1788
msgstr "_Gelditu wifigunea"
 
1789
 
 
1790
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 
1791
#: ../panels/network/net-proxy.c:73
 
1792
msgid ""
 
1793
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 
1794
msgstr ""
 
1795
"Webeko proxy-autoaurkitzailea erabiltzen da konfigurazioaren URLa ez denean "
 
1796
"ematen."
 
1797
 
 
1798
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 
1799
#. * network, then anyone else on that network can tell your
 
1800
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
 
1801
#. * through them.
 
1802
#: ../panels/network/net-proxy.c:81
 
1803
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 
1804
msgstr "Hau ez da gomendatzen sare publiko ez-fidagarrietan."
 
1805
 
 
1806
#: ../panels/network/net-proxy.c:515
 
1807
msgid "Proxy"
 
1808
msgstr "Proxy-a"
 
1809
 
 
1810
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
 
1811
msgid "IMEI"
 
1812
msgstr "IMEI"
 
1813
 
 
1814
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
 
1815
msgid "Provider"
 
1816
msgstr "Hornitzailea"
 
1817
 
 
1818
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
 
1819
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
 
1820
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 
1821
msgid "IP Address"
 
1822
msgstr "IP helbidea"
 
1823
 
 
1824
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 
1825
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
 
1826
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
 
1827
msgid "IPv6 Address"
 
1828
msgstr "IPv6 helbidea"
 
1829
 
 
1830
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
 
1831
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
 
1832
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
 
1833
msgid "Default Route"
 
1834
msgstr "Ibilbide lehenetsia"
 
1835
 
 
1836
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
 
1837
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
 
1838
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
 
1839
msgid "DNS"
 
1840
msgstr "DNSa"
 
1841
 
 
1842
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 
1843
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
 
1844
msgid "_Options..."
 
1845
msgstr "_Aukerak..."
 
1846
 
 
1847
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
 
1848
msgctxt "proxy method"
 
1849
msgid "None"
 
1850
msgstr "Bat ere ez"
 
1851
 
 
1852
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
 
1853
msgctxt "proxy method"
 
1854
msgid "Manual"
 
1855
msgstr "Eskuz"
 
1856
 
 
1857
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
 
1858
msgctxt "proxy method"
 
1859
msgid "Automatic"
 
1860
msgstr "Automatikoa"
 
1861
 
 
1862
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
 
1863
msgid "_Method"
 
1864
msgstr "_Metodoa"
 
1865
 
 
1866
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
 
1867
msgid "_Configuration URL"
 
1868
msgstr "_Konfigurazioaren URLa"
 
1869
 
 
1870
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
 
1871
msgid "_HTTP Proxy"
 
1872
msgstr "_HTTP proxy-a"
 
1873
 
 
1874
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
 
1875
msgid "H_TTPS Proxy"
 
1876
msgstr "_HTTP proxy-a"
 
1877
 
 
1878
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
 
1879
msgid "_FTP Proxy"
 
1880
msgstr "_FTP proxy-a"
 
1881
 
 
1882
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
 
1883
msgid "_Socks Host"
 
1884
msgstr "_Sock-en ostalaria"
 
1885
 
 
1886
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
 
1887
msgid "Apply system wide"
 
1888
msgstr "Aplikatu sistema osoan"
 
1889
 
 
1890
#: ../panels/network/network.ui.h:1
 
1891
msgid "Select the interface to use for the new service"
 
1892
msgstr "Hautatu interfazea zerbitzu berrian erabiltzeko"
 
1893
 
 
1894
#: ../panels/network/network.ui.h:2
 
1895
msgid "C_reate..."
 
1896
msgstr "_Sortu..."
 
1897
 
 
1898
#: ../panels/network/network.ui.h:3
 
1899
msgid "_Interface"
 
1900
msgstr "_Interfazea"
 
1901
 
 
1902
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 
1903
msgid "VPN"
 
1904
msgstr "VPNa"
 
1905
 
 
1906
#: ../panels/network/network.ui.h:8
 
1907
msgid "Add Device"
 
1908
msgstr "Gehitu gailua"
 
1909
 
 
1910
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
 
1911
msgid "VPN Type"
 
1912
msgstr "VPN mota"
 
1913
 
 
1914
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
 
1915
msgid "Gateway"
 
1916
msgstr "Atebidea"
 
1917
 
 
1918
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
 
1919
msgid "Group Name"
 
1920
msgstr "Taldearen izena"
 
1921
 
 
1922
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
 
1923
msgid "Group Password"
 
1924
msgstr "Taldearen pasahitza"
 
1925
 
 
1926
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
 
1927
msgid "Username"
 
1928
msgstr "Erabiltzaile-izena"
 
1929
 
 
1930
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
 
1931
msgid "_Configure..."
 
1932
msgstr "_Konfiguratu..."
 
1933
 
 
1934
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
 
1935
msgid "Wireless Hotspot"
 
1936
msgstr "Haririk gabeko hotspot-a"
 
1937
 
 
1938
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 
1939
msgid "_Turn On"
 
1940
msgstr "_Aktibatu"
 
1941
 
 
1942
#. TRANSLATORS: device type
 
1943
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
 
1944
msgid "Wireless"
 
1945
msgstr "Haririk gabea"
 
1946
 
 
1947
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
 
1948
msgid "_Use as Hotspot..."
 
1949
msgstr "_Erabili wifigune gisa..."
 
1950
 
 
1951
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
 
1952
msgid "Connect to a Hidden Network"
 
1953
msgstr "Konektatu ezkutuko sare batera"
 
1954
 
 
1955
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
 
1956
msgid "_Disconnect"
 
1957
msgstr "_Deskonektatu"
 
1958
 
 
1959
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
 
1960
msgid "_Connect"
 
1961
msgstr "_Konektatu"
 
1962
 
 
1963
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
 
1964
msgid "Last used"
 
1965
msgstr "Azkenekoz erabilia"
 
1966
 
 
1967
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
 
1968
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
 
1969
msgid "Hardware Address"
 
1970
msgstr "Hardwarearen helbidea"
 
1971
 
 
1972
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 
1973
msgid "Security"
 
1974
msgstr "Segurtasuna"
 
1975
 
 
1976
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
 
1977
msgid "Strength"
 
1978
msgstr "Indarra"
 
1979
 
 
1980
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
 
1981
msgid "Link speed"
 
1982
msgstr "Lotura-abiadura"
 
1983
 
 
1984
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
 
1985
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
 
1986
msgid "IPv4 Address"
 
1987
msgstr "IPv4 helbidea"
 
1988
 
 
1989
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 
1990
msgid "_Forget Network"
 
1991
msgstr "Aha_ztu sarea"
 
1992
 
 
1993
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
 
1994
msgid "_Settings..."
 
1995
msgstr "_Ezarpenak..."
 
1996
 
 
1997
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 
1998
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
 
1999
msgstr "Desaktibatu, haririk gabeko sare batera konektatzeko"
 
2000
 
 
2001
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
 
2002
msgid "Network Name"
 
2003
msgstr "Sarearen izena"
 
2004
 
 
2005
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
 
2006
msgid "Connected Devices"
 
2007
msgstr "Konektaturiko gailuak"
 
2008
 
 
2009
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
 
2010
msgid "Security type"
 
2011
msgstr "Segurtasun mota"
 
2012
 
 
2013
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
 
2014
msgid "Security key"
 
2015
msgstr "Segurtasun-gakoa"
 
2016
 
 
2017
#. TRANSLATORS: device type
 
2018
#: ../panels/network/panel-common.c:86
 
2019
msgid "Wired"
 
2020
msgstr "Hariduna"
 
2021
 
 
2022
#. TRANSLATORS: device type
 
2023
#: ../panels/network/panel-common.c:97
 
2024
msgid "Mobile broadband"
 
2025
msgstr "Banda zabalera mugikorra"
 
2026
 
 
2027
#. TRANSLATORS: device type
 
2028
#: ../panels/network/panel-common.c:106
 
2029
msgid "Mesh"
 
2030
msgstr "Maila"
 
2031
 
 
2032
#. TRANSLATORS: AP type
 
2033
#: ../panels/network/panel-common.c:166
 
2034
msgid "Ad-hoc"
 
2035
msgstr "Ad-hoc"
 
2036
 
 
2037
#. TRANSLATORS: AP type
 
2038
#: ../panels/network/panel-common.c:170
 
2039
msgid "Infrastructure"
 
2040
msgstr "Azpiegitura"
 
2041
 
 
2042
#. TRANSLATORS: device status
 
2043
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2044
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
 
2045
msgid "Status unknown"
 
2046
msgstr "Egoera ezezaguna"
 
2047
 
 
2048
#. TRANSLATORS: device status
 
2049
#: ../panels/network/panel-common.c:198
 
2050
msgid "Unmanaged"
 
2051
msgstr "Kudeatu gabea"
 
2052
 
 
2053
#: ../panels/network/panel-common.c:203
 
2054
msgid "Firmware missing"
 
2055
msgstr "Firmwarea falta da"
 
2056
 
 
2057
#: ../panels/network/panel-common.c:206
 
2058
msgid "Cable unplugged"
 
2059
msgstr "Kablea deskonektatuta"
 
2060
 
 
2061
#: ../panels/network/panel-common.c:208
 
2062
msgid "Unavailable"
 
2063
msgstr "Ez dago erabilgarri"
 
2064
 
 
2065
#. TRANSLATORS: device status
 
2066
#: ../panels/network/panel-common.c:212
 
2067
msgid "Disconnected"
 
2068
msgstr "Deskonektatuta"
 
2069
 
 
2070
#. TRANSLATORS: device status
 
2071
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2072
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 
2073
msgid "Connecting"
 
2074
msgstr "Konektatzen"
 
2075
 
 
2076
#. TRANSLATORS: device status
 
2077
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2078
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
 
2079
msgid "Authentication required"
 
2080
msgstr "Autentifikazioa behar da"
 
2081
 
 
2082
#. TRANSLATORS: device status
 
2083
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2084
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
 
2085
msgid "Connected"
 
2086
msgstr "Konektatuta"
 
2087
 
 
2088
#. TRANSLATORS: device status
 
2089
#: ../panels/network/panel-common.c:231
 
2090
msgid "Disconnecting"
 
2091
msgstr "Deskonektatzen"
 
2092
 
 
2093
#. TRANSLATORS: device status
 
2094
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2095
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
 
2096
msgid "Connection failed"
 
2097
msgstr "Konexioak huts egin du"
 
2098
 
 
2099
#. TRANSLATORS: device status
 
2100
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2101
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
 
2102
msgid "Status unknown (missing)"
 
2103
msgstr "Egoera ezezaguna (falta da)"
 
2104
 
 
2105
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2106
#: ../panels/network/panel-common.c:301
 
2107
msgid "Configuration failed"
 
2108
msgstr "Konfigurazioak huts egin du"
 
2109
 
 
2110
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2111
#: ../panels/network/panel-common.c:305
 
2112
msgid "IP configuration failed"
 
2113
msgstr "IP konfigurazioak huts egin du"
 
2114
 
 
2115
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2116
#: ../panels/network/panel-common.c:309
 
2117
msgid "IP configuration expired"
 
2118
msgstr "IP konfigurazioa iraungi da"
 
2119
 
 
2120
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2121
#: ../panels/network/panel-common.c:313
 
2122
msgid "Secrets were required, but not provided"
 
2123
msgstr "Sekretuak beharrezkoak dira, baina ez dira eman"
 
2124
 
 
2125
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2126
#: ../panels/network/panel-common.c:317
 
2127
msgid "802.1x supplicant disconnected"
 
2128
msgstr "802.1x eskatzailea deskonektatuta"
 
2129
 
 
2130
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2131
#: ../panels/network/panel-common.c:321
 
2132
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
 
2133
msgstr "802.1x eskatzailearen konfigurazioak huts egin du"
 
2134
 
 
2135
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2136
#: ../panels/network/panel-common.c:325
 
2137
msgid "802.1x supplicant failed"
 
2138
msgstr "802.1x eskatzaileak huts egin du"
 
2139
 
 
2140
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2141
#: ../panels/network/panel-common.c:329
 
2142
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
 
2143
msgstr "802.1x eskatzaileak denbora gehiegi egin du autentifikatzeko"
 
2144
 
 
2145
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2146
#: ../panels/network/panel-common.c:333
 
2147
msgid "PPP service failed to start"
 
2148
msgstr "PPP zerbitzuak huts egin du abiaraztean"
 
2149
 
 
2150
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2151
#: ../panels/network/panel-common.c:337
 
2152
msgid "PPP service disconnected"
 
2153
msgstr "PPP zebitzua deskonektatuta"
 
2154
 
 
2155
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2156
#: ../panels/network/panel-common.c:341
 
2157
msgid "PPP failed"
 
2158
msgstr "PPPak huts egin du"
 
2159
 
 
2160
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2161
#: ../panels/network/panel-common.c:345
 
2162
msgid "DHCP client failed to start"
 
2163
msgstr "DHCP bezeroak huts egin du abiaraztean"
 
2164
 
 
2165
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2166
#: ../panels/network/panel-common.c:349
 
2167
msgid "DHCP client error"
 
2168
msgstr "DHCP bezeroaren errorea"
 
2169
 
 
2170
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2171
#: ../panels/network/panel-common.c:353
 
2172
msgid "DHCP client failed"
 
2173
msgstr "DHCP bezeroak huts egin du"
 
2174
 
 
2175
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2176
#: ../panels/network/panel-common.c:357
 
2177
msgid "Shared connection service failed to start"
 
2178
msgstr "Konexio partekatuaren zerbitzuak huts egin du abiaraztean"
 
2179
 
 
2180
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2181
#: ../panels/network/panel-common.c:361
 
2182
msgid "Shared connection service failed"
 
2183
msgstr "Konexio partekatuaren zerbitzuak huts egin du"
 
2184
 
 
2185
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2186
#: ../panels/network/panel-common.c:365
 
2187
msgid "AutoIP service failed to start"
 
2188
msgstr "AutoIP zerbitzuak huts egin du abiaraztean"
 
2189
 
 
2190
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2191
#: ../panels/network/panel-common.c:369
 
2192
msgid "AutoIP service error"
 
2193
msgstr "AutoIP zerbitzuaren errorea"
 
2194
 
 
2195
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2196
#: ../panels/network/panel-common.c:373
 
2197
msgid "AutoIP service failed"
 
2198
msgstr "AutoIP zerbitzuak huts egin du"
 
2199
 
 
2200
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2201
#: ../panels/network/panel-common.c:377
 
2202
msgid "Line busy"
 
2203
msgstr "Linea okupatuta"
 
2204
 
 
2205
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2206
#: ../panels/network/panel-common.c:381
 
2207
msgid "No dial tone"
 
2208
msgstr "Ez dago markatze-tonurik"
 
2209
 
 
2210
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2211
#: ../panels/network/panel-common.c:385
 
2212
msgid "No carrier could be established"
 
2213
msgstr "Ezin izan da eramailerik ezarri"
 
2214
 
 
2215
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2216
#: ../panels/network/panel-common.c:389
 
2217
msgid "Dialing request timed out"
 
2218
msgstr "Markatze-eskaera denboraz kanpo geratu da"
 
2219
 
 
2220
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2221
#: ../panels/network/panel-common.c:393
 
2222
msgid "Dialing attempt failed"
 
2223
msgstr "Markatze-saiakerak huts egin du"
 
2224
 
 
2225
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2226
#: ../panels/network/panel-common.c:397
 
2227
msgid "Modem initialization failed"
 
2228
msgstr "Modema hasieratzeak huts egin du"
 
2229
 
 
2230
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2231
#: ../panels/network/panel-common.c:401
 
2232
msgid "Failed to select the specified APN"
 
2233
msgstr "Huts egin du zehazturiko APNa hautatzean"
 
2234
 
 
2235
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2236
#: ../panels/network/panel-common.c:405
 
2237
msgid "Not searching for networks"
 
2238
msgstr "Sareen bilaketarik ez"
 
2239
 
 
2240
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2241
#: ../panels/network/panel-common.c:409
 
2242
msgid "Network registration denied"
 
2243
msgstr "Sarea erregistratzea ukatuta"
 
2244
 
 
2245
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2246
#: ../panels/network/panel-common.c:413
 
2247
msgid "Network registration timed out"
 
2248
msgstr "Sarea erregistratzea denboraz kanpo geratu da"
 
2249
 
 
2250
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2251
#: ../panels/network/panel-common.c:417
 
2252
msgid "Failed to register with the requested network"
 
2253
msgstr "Huts egin du eskatutako sarea erregistratzean"
 
2254
 
 
2255
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2256
#: ../panels/network/panel-common.c:421
 
2257
msgid "PIN check failed"
 
2258
msgstr "PIN egiaztapenak huts egin du"
 
2259
 
 
2260
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2261
#: ../panels/network/panel-common.c:425
 
2262
msgid "Firmware for the device may be missing"
 
2263
msgstr "Gailuarentzako firmwarea falta liteke"
 
2264
 
 
2265
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2266
#: ../panels/network/panel-common.c:429
 
2267
msgid "Connection disappeared"
 
2268
msgstr "Konexioa desagertu da"
 
2269
 
 
2270
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2271
#: ../panels/network/panel-common.c:433
 
2272
msgid "Carrier/link changed"
 
2273
msgstr "Eramailea/lotura aldatu da"
 
2274
 
 
2275
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2276
#: ../panels/network/panel-common.c:437
 
2277
msgid "Existing connection was assumed"
 
2278
msgstr "Existitzen den konexioa hartu da"
 
2279
 
 
2280
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2281
#: ../panels/network/panel-common.c:441
 
2282
msgid "Modem not found"
 
2283
msgstr "Modema ez da aurkitu"
 
2284
 
 
2285
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2286
#: ../panels/network/panel-common.c:445
 
2287
msgid "Bluetooth connection failed"
 
2288
msgstr "Bluetooth konexioak huts egin du"
 
2289
 
 
2290
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2291
#: ../panels/network/panel-common.c:449
 
2292
msgid "SIM Card not inserted"
 
2293
msgstr "SIM txartela ez da sartu"
 
2294
 
 
2295
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2296
#: ../panels/network/panel-common.c:453
 
2297
msgid "SIM Pin required"
 
2298
msgstr "SIMaren Pin kodea beharrezkoa"
 
2299
 
 
2300
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2301
#: ../panels/network/panel-common.c:457
 
2302
msgid "SIM Puk required"
 
2303
msgstr "SIMaren Puk kodea beharrezkoa"
 
2304
 
 
2305
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2306
#: ../panels/network/panel-common.c:461
 
2307
msgid "SIM wrong"
 
2308
msgstr "SIM baliogabea"
 
2309
 
 
2310
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2311
#: ../panels/network/panel-common.c:465
 
2312
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
 
2313
msgstr "InfiniBand gailuak ez du konektaturiko modua sostengatzen"
 
2314
 
 
2315
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2316
#: ../panels/network/panel-common.c:469
 
2317
msgid "Connection dependency failed"
 
2318
msgstr "Konexioaren menpekotasunak huts egin du"
 
2319
 
 
2320
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
 
2321
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:253
 
2322
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 
2323
msgid "Add Account"
 
2324
msgstr "Gehitu kontua"
 
2325
 
 
2326
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:374
 
2327
msgid "Error logging into the account"
 
2328
msgstr "Errorea kontuan saioa hastean"
 
2329
 
 
2330
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:428
 
2331
msgid "Expired credentials. Please log in again."
 
2332
msgstr "Kredentzialak iraungituta. Hasi saioa berriro."
 
2333
 
 
2334
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:431
 
2335
msgid "_Log In"
 
2336
msgstr "_Hasi asioa"
 
2337
 
 
2338
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:678
 
2339
msgid "Error creating account"
 
2340
msgstr "Errorea kontua sortzean"
 
2341
 
 
2342
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:732
 
2343
msgid "Error removing account"
 
2344
msgstr "Errorea kontua kentzean"
 
2345
 
 
2346
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:768
 
2347
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 
2348
msgstr "Ziur zaude kontua kentzea nahi duzula?"
 
2349
 
 
2350
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:770
 
2351
msgid "This will not remove the account on the server."
 
2352
msgstr "Honek ez du kontua zerbitzaritik kenduko."
 
2353
 
 
2354
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:771
 
2355
msgid "_Remove"
 
2356
msgstr "_Kendu"
 
2357
 
 
2358
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
2359
msgid "Online Accounts"
 
2360
msgstr "Lineako kontuak"
 
2361
 
 
2362
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
2363
msgid "Manage online accounts"
 
2364
msgstr "Kudeatu lineako kontuak"
 
2365
 
 
2366
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 
2367
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
2368
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 
2369
msgstr ""
 
2370
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Weba;Linean;Berriketa;Egutegia;Posta;Kontaktua;"
 
2371
 
 
2372
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 
2373
msgid "No online accounts configured"
 
2374
msgstr "Ez dago lineako konturik konfiguratuta"
 
2375
 
 
2376
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 
2377
msgid "Remove Account"
 
2378
msgstr "Kendu kontua"
 
2379
 
 
2380
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
 
2381
msgid "Add an online account"
 
2382
msgstr "Gehitu lineako kontua"
 
2383
 
 
2384
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
 
2385
msgid ""
 
2386
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
 
2387
"contacts, calendar, chat and more."
 
2388
msgstr ""
 
2389
"Kontu bat gehituz, aplikazioei sarbidea ematen diezu dokumentuetara, "
 
2390
"postara, kontaktuetara, egutegira, txatera, eta gehiagora."
 
2391
 
 
2392
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
 
2393
msgid "Unknown time"
 
2394
msgstr "Denbora ezezaguna"
 
2395
 
 
2396
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:172
 
2397
#, c-format
 
2398
msgid "%i minute"
 
2399
msgid_plural "%i minutes"
 
2400
msgstr[0] "minutu %i"
 
2401
msgstr[1] "%i minutu"
 
2402
 
 
2403
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
 
2404
#, c-format
 
2405
msgid "%i hour"
 
2406
msgid_plural "%i hours"
 
2407
msgstr[0] "Ordu %i"
 
2408
msgstr[1] "%i ordu"
 
2409
 
 
2410
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
2411
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
2412
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192
 
2413
#, c-format
 
2414
msgid "%i %s %i %s"
 
2415
msgstr "%i %s %i %s"
 
2416
 
 
2417
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:193
 
2418
msgid "hour"
 
2419
msgid_plural "hours"
 
2420
msgstr[0] "ordu"
 
2421
msgstr[1] "ordu"
 
2422
 
 
2423
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194
 
2424
msgid "minute"
 
2425
msgid_plural "minutes"
 
2426
msgstr[0] "minutu"
 
2427
msgstr[1] "minutu"
 
2428
 
 
2429
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2430
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237
 
2431
#, c-format
 
2432
msgid "Charging - %s until fully charged"
 
2433
msgstr "Kargatzen - %s erabat kargatu arte"
 
2434
 
 
2435
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2436
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:245
 
2437
#, c-format
 
2438
msgid "Caution low battery, %s remaining"
 
2439
msgstr "Kontuz, bateria baxua. %s falta"
 
2440
 
 
2441
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2442
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
 
2443
#, c-format
 
2444
msgid "Using battery power - %s remaining"
 
2445
msgstr "Bateriaren energia erabiltzen - %s falta"
 
2446
 
 
2447
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2448
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
 
2449
msgid "Charging"
 
2450
msgstr "Kargatzen"
 
2451
 
 
2452
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2453
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275
 
2454
msgid "Using battery power"
 
2455
msgstr "Bateriaren energia erabiltzen"
 
2456
 
 
2457
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2458
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
 
2459
msgid "Charging - fully charged"
 
2460
msgstr "Kargatzen - erabat kargatuta"
 
2461
 
 
2462
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2463
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283
 
2464
msgid "Empty"
 
2465
msgstr "Hutsa"
 
2466
 
 
2467
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2468
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:351
 
2469
#, c-format
 
2470
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
 
2471
msgstr "Kontuz, UPS baxua - %s falta"
 
2472
 
 
2473
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2474
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:357
 
2475
#, c-format
 
2476
msgid "Using UPS power - %s remaining"
 
2477
msgstr "UPSaren energia erabiltzen - %s falta"
 
2478
 
 
2479
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2480
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:375
 
2481
msgid "Caution low UPS"
 
2482
msgstr "Kontuz, UPS baxua"
 
2483
 
 
2484
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2485
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:380
 
2486
msgid "Using UPS power"
 
2487
msgstr "UPSaren energia erabiltzen"
 
2488
 
 
2489
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2490
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
 
2491
msgid "Your secondary battery is fully charged"
 
2492
msgstr "Bigarren bateria erabat kargatuta"
 
2493
 
 
2494
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2495
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:436
 
2496
msgid "Your secondary battery is empty"
 
2497
msgstr "Bigarren bateria hustuta"
 
2498
 
 
2499
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2500
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
 
2501
msgid "Wireless mouse"
 
2502
msgstr "Haririk gabeko sagua"
 
2503
 
 
2504
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2505
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
 
2506
msgid "Wireless keyboard"
 
2507
msgstr "Haririk gabeko teklatua"
 
2508
 
 
2509
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2510
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
 
2511
msgid "Uninterruptible power supply"
 
2512
msgstr "Etenik gabeko energia hornidura"
 
2513
 
 
2514
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2515
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
 
2516
msgid "Personal digital assistant"
 
2517
msgstr "Laguntzaile digital pertsonala"
 
2518
 
 
2519
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2520
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
 
2521
msgid "Cellphone"
 
2522
msgstr "Telefono mugikorra"
 
2523
 
 
2524
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2525
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
 
2526
msgid "Media player"
 
2527
msgstr "Multimedia-erreproduzitzailea"
 
2528
 
 
2529
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2530
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
 
2531
msgid "Tablet"
 
2532
msgstr "Taula"
 
2533
 
 
2534
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2535
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
 
2536
msgid "Computer"
 
2537
msgstr "Ordenagailua"
 
2538
 
 
2539
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
 
2540
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551
 
2541
msgid "Battery"
 
2542
msgstr "Bateria"
 
2543
 
 
2544
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2545
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562
 
2546
msgctxt "Battery power"
 
2547
msgid "Charging"
 
2548
msgstr "Kargatzen"
 
2549
 
 
2550
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2551
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569
 
2552
msgctxt "Battery power"
 
2553
msgid "Caution"
 
2554
msgstr "Kontuz"
 
2555
 
 
2556
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2557
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574
 
2558
msgctxt "Battery power"
 
2559
msgid "Low"
 
2560
msgstr "Baxua"
 
2561
 
 
2562
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2563
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
 
2564
msgctxt "Battery power"
 
2565
msgid "Good"
 
2566
msgstr "Ona"
 
2567
 
 
2568
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2569
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584
 
2570
msgctxt "Battery power"
 
2571
msgid "Charging - fully charged"
 
2572
msgstr "Kargatzen - erabat kargatuta"
 
2573
 
 
2574
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2575
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588
 
2576
msgctxt "Battery power"
 
2577
msgid "Empty"
 
2578
msgstr "Hutsik"
 
2579
 
 
2580
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091
 
2581
msgid ""
 
2582
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
 
2583
msgstr ""
 
2584
"Aholkua: <a href=\"screen\">pantailaren distira</a>k erabilitako energia "
 
2585
"kopuruari eragiten dio"
 
2586
 
 
2587
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2588
msgid "Power"
 
2589
msgstr "Energia"
 
2590
 
 
2591
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2592
msgid "Power management settings"
 
2593
msgstr "Energia kudeatzailearen ezarpenak"
 
2594
 
 
2595
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
2596
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2597
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2598
msgstr "Energia;Lo egin;Eseki;Hibernatu;Bateria;"
 
2599
 
 
2600
#: ../panels/power/power.ui.h:1
 
2601
msgid "Hibernate"
 
2602
msgstr "Hibernatu"
 
2603
 
 
2604
#: ../panels/power/power.ui.h:2
 
2605
msgid "Power off"
 
2606
msgstr "Itzali"
 
2607
 
 
2608
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2609
msgid "5 minutes"
 
2610
msgstr "5 minutu"
 
2611
 
 
2612
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
 
2613
msgid "10 minutes"
 
2614
msgstr "10 minutu"
 
2615
 
 
2616
#: ../panels/power/power.ui.h:5
 
2617
msgid "20 minutes"
 
2618
msgstr ""
 
2619
 
 
2620
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 
2621
msgid "30 minutes"
 
2622
msgstr "30 minutu"
 
2623
 
 
2624
#: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2625
msgid "1 hour"
 
2626
msgstr "ordu 1"
 
2627
 
 
2628
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2629
msgid "2 hours"
 
2630
msgstr ""
 
2631
 
 
2632
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2633
msgid "Don't suspend"
 
2634
msgstr "Ez eseki"
 
2635
 
 
2636
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2637
msgid "Suspend"
 
2638
msgstr "Eseki"
 
2639
 
 
2640
#: ../panels/power/power.ui.h:12
 
2641
msgid "When battery is present"
 
2642
msgstr "Bateria jarrita dagoenean"
 
2643
 
 
2644
#: ../panels/power/power.ui.h:13
 
2645
msgid "When battery is charging/in use"
 
2646
msgstr "Bateria kargatzen/erabiltzen ari denean"
 
2647
 
 
2648
#: ../panels/power/power.ui.h:14 ../panels/screen/screen.ui.h:10
 
2649
msgid "Never"
 
2650
msgstr "Inoiz ez"
 
2651
 
 
2652
#: ../panels/power/power.ui.h:15
 
2653
msgid "On battery power"
 
2654
msgstr "Bateriaren energiarekin"
 
2655
 
 
2656
#: ../panels/power/power.ui.h:16
 
2657
msgid "When plugged in"
 
2658
msgstr "Entxufea konektatutakoan"
 
2659
 
 
2660
#: ../panels/power/power.ui.h:17
 
2661
msgid "Suspend when inactive for"
 
2662
msgstr "Eseki inaktibo dagoenean"
 
2663
 
 
2664
#: ../panels/power/power.ui.h:18
 
2665
msgid "When power is _critically low"
 
2666
msgstr "Energia _larriki baxua denean"
 
2667
 
 
2668
#: ../panels/power/power.ui.h:19
 
2669
msgid "When the lid is closed"
 
2670
msgstr "Tapa jaisten denean"
 
2671
 
 
2672
#: ../panels/power/power.ui.h:20
 
2673
msgid "Show battery status in the _menu bar"
 
2674
msgstr "Erakutsi bateriaren egoera menu-barran"
 
2675
 
 
2676
#. Translators: The printer is low on toner
 
2677
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592
 
2678
msgid "Low on toner"
 
2679
msgstr "Toner gutxi"
 
2680
 
 
2681
#. Translators: The printer has no toner left
 
2682
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
 
2683
msgid "Out of toner"
 
2684
msgstr "Tonerra hutsik"
 
2685
 
 
2686
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2687
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2688
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
 
2689
msgid "Low on developer"
 
2690
msgstr "Errebelatzaile gutxi"
 
2691
 
 
2692
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2693
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2694
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
 
2695
msgid "Out of developer"
 
2696
msgstr "Errebelatzailea hutsik"
 
2697
 
 
2698
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2699
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
 
2700
msgid "Low on a marker supply"
 
2701
msgstr "Markatzaile gutxi"
 
2702
 
 
2703
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2704
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
 
2705
msgid "Out of a marker supply"
 
2706
msgstr "Markatzailerik gabe"
 
2707
 
 
2708
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
2709
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
 
2710
msgid "Open cover"
 
2711
msgstr "Estalkia irekita"
 
2712
 
 
2713
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
2714
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
 
2715
msgid "Open door"
 
2716
msgstr "Atea irekita"
 
2717
 
 
2718
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
2719
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
 
2720
msgid "Low on paper"
 
2721
msgstr "Paper gutxi"
 
2722
 
 
2723
#. Translators: At least one input tray is empty
 
2724
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
 
2725
msgid "Out of paper"
 
2726
msgstr "Paperik ez"
 
2727
 
 
2728
#. Translators: The printer is offline
 
2729
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
 
2730
msgctxt "printer state"
 
2731
msgid "Offline"
 
2732
msgstr "Deskonektatuta"
 
2733
 
 
2734
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
2735
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
 
2736
msgctxt "printer state"
 
2737
msgid "Paused"
 
2738
msgstr "Pausarazita"
 
2739
 
 
2740
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
2741
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
 
2742
msgid "Waste receptacle almost full"
 
2743
msgstr "Hondakinen ontzia ia beteta"
 
2744
 
 
2745
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
2746
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
 
2747
msgid "Waste receptacle full"
 
2748
msgstr "Hondakinen ontzia beteta"
 
2749
 
 
2750
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2751
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622
 
2752
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
2753
msgstr "Argazki-eroale optikoa bere amaierara iristear dago"
 
2754
 
 
2755
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2756
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:624
 
2757
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
2758
msgstr "Argazki-eroale optikoak ez du gehiago funtzionatuko"
 
2759
 
 
2760
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
 
2761
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:727
 
2762
msgctxt "printer state"
 
2763
msgid "Configuring"
 
2764
msgstr "Konfiguratzen"
 
2765
 
 
2766
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
2767
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:784
 
2768
msgctxt "printer state"
 
2769
msgid "Ready"
 
2770
msgstr "Prest"
 
2771
 
 
2772
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
2773
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:788
 
2774
msgctxt "printer state"
 
2775
msgid "Processing"
 
2776
msgstr "Prozesatzen"
 
2777
 
 
2778
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
2779
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792
 
2780
msgctxt "printer state"
 
2781
msgid "Stopped"
 
2782
msgstr "Geldituta"
 
2783
 
 
2784
#. Translators: Toner supply
 
2785
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
 
2786
msgid "Toner Level"
 
2787
msgstr "Tonerraren maila"
 
2788
 
 
2789
#. Translators: Ink supply
 
2790
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
 
2791
msgid "Ink Level"
 
2792
msgstr "Tintaren maila"
 
2793
 
 
2794
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2795
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:915
 
2796
msgid "Supply Level"
 
2797
msgstr "Hornikuntzaren maila"
 
2798
 
 
2799
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
 
2800
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:933
 
2801
msgctxt "printer state"
 
2802
msgid "Installing"
 
2803
msgstr "Instalatzen"
 
2804
 
 
2805
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
2806
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1110
 
2807
msgid "No printers available"
 
2808
msgstr "Ez dago inprimagailurik eskuragarri"
 
2809
 
 
2810
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
2811
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1414
 
2812
#, c-format
 
2813
msgid "%u active"
 
2814
msgid_plural "%u active"
 
2815
msgstr[0] "%u aktibo"
 
2816
msgstr[1] "%u aktibo"
 
2817
 
 
2818
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
2819
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1734
 
2820
msgid "Failed to add new printer."
 
2821
msgstr "Huts egin du inprimagailu berria gehitzean."
 
2822
 
 
2823
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1899
 
2824
msgid "Select PPD File"
 
2825
msgstr "Hautatu PPD fitxategia"
 
2826
 
 
2827
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1908
 
2828
msgid ""
 
2829
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
 
2830
"*.PPD.GZ)"
 
2831
msgstr ""
 
2832
"PostScript inprimagailuen deskribapen-fitxategiak (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, "
 
2833
"*.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
 
2834
 
 
2835
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2213
 
2836
msgid "No suitable driver found"
 
2837
msgstr "Ez da kontrolatzaile egokirik aurkitu"
 
2838
 
 
2839
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2282
 
2840
msgid "Searching for preferred drivers..."
 
2841
msgstr "Hobetsitako kontrolatzaileen bila..."
 
2842
 
 
2843
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2297
 
2844
msgid "Select from database..."
 
2845
msgstr "Hautatu datu-basetik..."
 
2846
 
 
2847
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2306
 
2848
msgid "Provide PPD File..."
 
2849
msgstr "Hautatu PPD fitxategia..."
 
2850
 
 
2851
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
2852
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457
 
2853
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2480
 
2854
msgid "Test page"
 
2855
msgstr "Probako orria"
 
2856
 
 
2857
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
2858
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2883
 
2859
#, c-format
 
2860
msgid "Could not load ui: %s"
 
2861
msgstr "Ezin izan da Uia kargatu: %s"
 
2862
 
 
2863
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
2864
msgid "Printers"
 
2865
msgstr "Inprimagailuak"
 
2866
 
 
2867
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 
2868
msgid "Change printer settings"
 
2869
msgstr "Aldatu inprimagailuaren ezarpenak"
 
2870
 
 
2871
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
2872
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
2873
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
2874
msgstr "Inprimagailua;Ilara;Inprimatu;Papera;Tinta;Tonerra"
 
2875
 
 
2876
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
 
2877
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
 
2878
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
 
2879
msgid " "
 
2880
msgstr " "
 
2881
 
 
2882
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
 
2883
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
 
2884
msgid "Close"
 
2885
msgstr "Itxi"
 
2886
 
 
2887
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2888
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
 
2889
msgid "Active Jobs"
 
2890
msgstr "Lan aktiboak"
 
2891
 
 
2892
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
 
2893
msgid "Resume Printing"
 
2894
msgstr "Jarraitu inprimatzen"
 
2895
 
 
2896
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
 
2897
msgid "Pause Printing"
 
2898
msgstr "Pausarazi inprimatzea"
 
2899
 
 
2900
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
 
2901
msgid "Cancel Print Job"
 
2902
msgstr "Utzi inprimaketaren lana"
 
2903
 
 
2904
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
2905
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070
 
2906
msgid "_Add"
 
2907
msgstr "_Gehitu"
 
2908
 
 
2909
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
2910
msgid "Add a New Printer"
 
2911
msgstr "Gehitu inprimagailu berria"
 
2912
 
 
2913
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 
2914
msgid "Search for network printers or filter result"
 
2915
msgstr "Bilatu sareko inprimagailuak edo iragazi emaitzak"
 
2916
 
 
2917
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
 
2918
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
 
2919
msgid "Options"
 
2920
msgstr "Aukerak"
 
2921
 
 
2922
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
 
2923
msgid "Loading options..."
 
2924
msgstr "Aukerak kargatzen..."
 
2925
 
 
2926
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
 
2927
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
2928
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1069
 
2929
msgid "Cancel"
 
2930
msgstr "Utzi"
 
2931
 
 
2932
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 
2933
msgid "Loading drivers database..."
 
2934
msgstr "Kontrolatzaileen datu-basea kargatzen..."
 
2935
 
 
2936
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
 
2937
msgid "Select Printer Driver"
 
2938
msgstr "Hautatu inprimagailuaren kontrolatzailea"
 
2939
 
 
2940
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2941
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
 
2942
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
 
2943
msgid "One Sided"
 
2944
msgstr "Alde batetik"
 
2945
 
 
2946
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2947
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
 
2948
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
 
2949
msgid "Long Edge (Standard)"
 
2950
msgstr "Ertz luzea (estandarra)"
 
2951
 
 
2952
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2953
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
 
2954
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
 
2955
msgid "Short Edge (Flip)"
 
2956
msgstr "Ertz laburra (irauli)"
 
2957
 
 
2958
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2959
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
 
2960
msgid "Portrait"
 
2961
msgstr "Bertikala"
 
2962
 
 
2963
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2964
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
 
2965
msgid "Landscape"
 
2966
msgstr "Horizontala"
 
2967
 
 
2968
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2969
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
 
2970
msgid "Reverse landscape"
 
2971
msgstr "Alderantzizko horizontala"
 
2972
 
 
2973
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2974
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
 
2975
msgid "Reverse portrait"
 
2976
msgstr "Alderantzizko bertikala"
 
2977
 
 
2978
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
2979
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
 
2980
msgctxt "print job"
 
2981
msgid "Pending"
 
2982
msgstr "Zain"
 
2983
 
 
2984
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
2985
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
 
2986
msgctxt "print job"
 
2987
msgid "Held"
 
2988
msgstr "Atxikituta"
 
2989
 
 
2990
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
2991
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
 
2992
msgctxt "print job"
 
2993
msgid "Processing"
 
2994
msgstr "Prozesatzen"
 
2995
 
 
2996
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
2997
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
 
2998
msgctxt "print job"
 
2999
msgid "Stopped"
 
3000
msgstr "Geldituta"
 
3001
 
 
3002
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
3003
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
 
3004
msgctxt "print job"
 
3005
msgid "Canceled"
 
3006
msgstr "Bertan behera utzita"
 
3007
 
 
3008
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
3009
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
 
3010
msgctxt "print job"
 
3011
msgid "Aborted"
 
3012
msgstr "Abortatuta"
 
3013
 
 
3014
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
3015
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
 
3016
msgctxt "print job"
 
3017
msgid "Completed"
 
3018
msgstr "Osatuta"
 
3019
 
 
3020
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
3021
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
 
3022
msgid "Job Title"
 
3023
msgstr "Lanaren titulua"
 
3024
 
 
3025
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
3026
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
 
3027
msgid "Job State"
 
3028
msgstr "Lanaren egoera"
 
3029
 
 
3030
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
3031
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
 
3032
msgid "Time"
 
3033
msgstr "Ordua"
 
3034
 
 
3035
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
 
3036
#, c-format
 
3037
msgid "%s Active Jobs"
 
3038
msgstr "%s lan aktibo"
 
3039
 
 
3040
#. Translators: No printers were found
 
3041
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
 
3042
msgid "No printers detected."
 
3043
msgstr "Ez da inprimagailurik antzeman."
 
3044
 
 
3045
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
 
3046
msgid "Two Sided"
 
3047
msgstr "Bi aldetatik"
 
3048
 
 
3049
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
 
3050
msgid "Paper Type"
 
3051
msgstr "Paper mota"
 
3052
 
 
3053
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
 
3054
msgid "Paper Source"
 
3055
msgstr "Paperaren iturburua"
 
3056
 
 
3057
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 
3058
msgid "Output Tray"
 
3059
msgstr "Irteerako erretilua"
 
3060
 
 
3061
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
 
3062
msgid "Resolution"
 
3063
msgstr "Bereizmena"
 
3064
 
 
3065
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
 
3066
msgid "GhostScript pre-filtering"
 
3067
msgstr "GhostScript aurre-iragazketa"
 
3068
 
 
3069
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
 
3070
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
 
3071
msgid "Pages per side"
 
3072
msgstr "Orrialdeak aldeko"
 
3073
 
 
3074
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
 
3075
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
 
3076
msgid "Two-sided"
 
3077
msgstr "Bi aldekoa"
 
3078
 
 
3079
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
 
3080
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
 
3081
msgid "Orientation"
 
3082
msgstr "Orientazioa"
 
3083
 
 
3084
#. Translators: "General" tab contains general printer options
 
3085
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
 
3086
msgctxt "Printer Option Group"
 
3087
msgid "General"
 
3088
msgstr "Orokorra"
 
3089
 
 
3090
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
 
3091
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
 
3092
msgctxt "Printer Option Group"
 
3093
msgid "Page Setup"
 
3094
msgstr "Prestatu orria"
 
3095
 
 
3096
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
 
3097
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
 
3098
msgctxt "Printer Option Group"
 
3099
msgid "Installable Options"
 
3100
msgstr "Aukera instalagarriak"
 
3101
 
 
3102
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
 
3103
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
 
3104
msgctxt "Printer Option Group"
 
3105
msgid "Job"
 
3106
msgstr "Lana"
 
3107
 
 
3108
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
 
3109
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
 
3110
msgctxt "Printer Option Group"
 
3111
msgid "Image Quality"
 
3112
msgstr "Irudiaren kalitatea"
 
3113
 
 
3114
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
 
3115
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
 
3116
msgctxt "Printer Option Group"
 
3117
msgid "Color"
 
3118
msgstr "Kolorea"
 
3119
 
 
3120
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
 
3121
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
 
3122
msgctxt "Printer Option Group"
 
3123
msgid "Finishing"
 
3124
msgstr "Amaitzen"
 
3125
 
 
3126
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
 
3127
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
 
3128
msgctxt "Printer Option Group"
 
3129
msgid "Advanced"
 
3130
msgstr "Aurreratua"
 
3131
 
 
3132
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
 
3133
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
 
3134
#, c-format
 
3135
msgid "%s Options"
 
3136
msgstr "%s - Aukerak"
 
3137
 
 
3138
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3139
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
 
3140
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
 
3141
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
 
3142
msgid "Auto Select"
 
3143
msgstr "Hautapen automatikoa"
 
3144
 
 
3145
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3146
#. Translators: this is an option of "Resolution"
 
3147
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
 
3148
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
 
3149
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
 
3150
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
 
3151
msgid "Printer Default"
 
3152
msgstr "Inprimagailuaren lehenetsia"
 
3153
 
 
3154
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3155
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
 
3156
msgid "Embed GhostScript fonts only"
 
3157
msgstr "Kapsulatutako GhostScript letra-tipoak soilik"
 
3158
 
 
3159
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3160
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
 
3161
msgid "Convert to PS level 1"
 
3162
msgstr "Bihurtu PS 1. mailara"
 
3163
 
 
3164
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3165
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
 
3166
msgid "Convert to PS level 2"
 
3167
msgstr "Bihurtu PS 2. mailara"
 
3168
 
 
3169
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3170
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
 
3171
msgid "No pre-filtering"
 
3172
msgstr "Aurre-iragazketarik gabe"
 
3173
 
 
3174
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
 
3175
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
 
3176
msgid "Manufacturers"
 
3177
msgstr "Fabrikatzaileak"
 
3178
 
 
3179
#. Translators: Name of column showing printer drivers
 
3180
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
 
3181
msgid "Drivers"
 
3182
msgstr "Kontrolatzaileak"
 
3183
 
 
3184
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 
3185
msgid "Add Printer"
 
3186
msgstr "Gehitu inprimagailua"
 
3187
 
 
3188
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 
3189
msgid "Remove Printer"
 
3190
msgstr "Kendu inprimagailua"
 
3191
 
 
3192
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
3193
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 
3194
msgid "Supply"
 
3195
msgstr "Hornikuntza"
 
3196
 
 
3197
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
3198
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 
3199
msgid "Location"
 
3200
msgstr "Kokalekua"
 
3201
 
 
3202
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
3203
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 
3204
msgid "_Default"
 
3205
msgstr "_Lehenetsia"
 
3206
 
 
3207
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 
3208
msgid "Jobs"
 
3209
msgstr "Lanak"
 
3210
 
 
3211
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
 
3212
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 
3213
msgid "_Show"
 
3214
msgstr "_Erakutsi"
 
3215
 
 
3216
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 
3217
msgid "Model"
 
3218
msgstr "Modeloa"
 
3219
 
 
3220
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 
3221
msgid "label"
 
3222
msgstr "etiketa"
 
3223
 
 
3224
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 
3225
msgid "Setting new driver..."
 
3226
msgstr "Kontrolatzaile berria ezartzen..."
 
3227
 
 
3228
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
 
3229
msgid "page 3"
 
3230
msgstr "3. orria"
 
3231
 
 
3232
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
3233
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 
3234
msgid "Print _Test Page"
 
3235
msgstr "Inprimatu _proba-orria"
 
3236
 
 
3237
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
3238
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 
3239
msgid "_Options"
 
3240
msgstr "_Aukerak"
 
3241
 
 
3242
#. Translators: This button adds new printer.
 
3243
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
 
3244
msgid "Add New Printer"
 
3245
msgstr "Gehitu inprimagailu berria"
 
3246
 
 
3247
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
3248
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 
3249
msgid ""
 
3250
"Sorry! The system printing service\n"
 
3251
"doesn't seem to be available."
 
3252
msgstr ""
 
3253
"Badirudi sistemako inprimatzeko\n"
 
3254
"zerbitzua ez dagoela erabilgarri."
 
3255
 
 
3256
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
3257
msgid "Region & Language"
 
3258
msgstr "Herrialdea eta hizkuntza"
 
3259
 
 
3260
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
 
3261
msgid "Change your region and language settings"
 
3262
msgstr "Aldatu zure eskualde eta hizkuntzaren ezarpenak"
 
3263
 
 
3264
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
3265
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
3266
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
3267
msgstr "Hizkuntza;Diseinua;Teklatua;"
 
3268
 
 
3269
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:143
 
3270
msgid "Imperial"
 
3271
msgstr "Inperiala"
 
3272
 
 
3273
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:145
 
3274
msgid "Metric"
 
3275
msgstr "Metrika"
 
3276
 
 
3277
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
 
3278
msgid "Choose an input source"
 
3279
msgstr ""
 
3280
 
 
3281
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
 
3282
msgid "Select an input source to add"
 
3283
msgstr "Hautatu sarrerako iturburua gehitzeko"
 
3284
 
 
3285
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:512
 
3286
msgid ""
 
3287
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3288
"Region and Language settings."
 
3289
msgstr ""
 
3290
"Saio-hasierako pantailak, sistemako kontuek eta erabiltzaile berrien kontuek "
 
3291
"sistema osoko Eskualdea eta Hizkuntzaren ezarpenak erabiltzen dituzte."
 
3292
 
 
3293
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:517
 
3294
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
 
3295
msgid ""
 
3296
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3297
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
 
3298
"yours."
 
3299
msgstr ""
 
3300
"Saio-hasierako pantailak, sistemako kontuek eta erabiltzaile berrien kontuek "
 
3301
"sistema osoko Eskualdea eta Hizkuntzaren ezarpenak erabiltzen dituzte. Alda "
 
3302
"itzazu sistemaren ezarpenak zure beharretara egokitzeko."
 
3303
 
 
3304
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:520
 
3305
msgid "Copy Settings"
 
3306
msgstr "Kopiatu ezarpenak"
 
3307
 
 
3308
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:523
 
3309
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
 
3310
msgid "Copy Settings..."
 
3311
msgstr "Kopiatu ezarpenak..."
 
3312
 
 
3313
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
3314
msgid "Region and Language"
 
3315
msgstr "Eskualdea eta hizkuntza"
 
3316
 
 
3317
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
3318
msgid ""
 
3319
"Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
3320
msgstr ""
 
3321
"Hautatu bistaratzeko hizkuntza (hurrengoan saioa hastean aplikatuko da "
 
3322
"aldaketa)"
 
3323
 
 
3324
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 
3325
msgid "Add Language"
 
3326
msgstr "Gehitu hizkuntza"
 
3327
 
 
3328
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 
3329
msgid "Install languages..."
 
3330
msgstr "Instalatu hizkuntzak..."
 
3331
 
 
3332
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
3333
msgid "Language"
 
3334
msgstr "Hizkuntza"
 
3335
 
 
3336
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
3337
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 
3338
msgstr "Hautatu eskualdea (hurrengoan saioa hastean aplikatuko da aldaketa)"
 
3339
 
 
3340
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 
3341
msgid "Add Region"
 
3342
msgstr "Gehitu eskualdea"
 
3343
 
 
3344
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 
3345
msgid "Remove Region"
 
3346
msgstr "Kendu eskualdea"
 
3347
 
 
3348
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
3349
msgid "Dates"
 
3350
msgstr "Datak"
 
3351
 
 
3352
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
3353
msgid "Times"
 
3354
msgstr "Orduak"
 
3355
 
 
3356
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
3357
msgid "Numbers"
 
3358
msgstr "Zenbakiak"
 
3359
 
 
3360
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
3361
msgid "Currency"
 
3362
msgstr "Dibisa"
 
3363
 
 
3364
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 
3365
msgid "Measurement"
 
3366
msgstr "Neurria"
 
3367
 
 
3368
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
3369
msgid "Examples"
 
3370
msgstr "Adibideak"
 
3371
 
 
3372
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 
3373
msgid "Formats"
 
3374
msgstr "Formatuak"
 
3375
 
 
3376
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 
3377
msgid "Select keyboards or other input sources"
 
3378
msgstr ""
 
3379
 
 
3380
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 
3381
msgid "Add Input Source"
 
3382
msgstr ""
 
3383
 
 
3384
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 
3385
msgid "Remove Input Source"
 
3386
msgstr ""
 
3387
 
 
3388
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 
3389
msgid "Move Input Source Up"
 
3390
msgstr ""
 
3391
 
 
3392
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 
3393
msgid "Move Input Source Down"
 
3394
msgstr ""
 
3395
 
 
3396
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 
3397
msgid "Input Source Settings"
 
3398
msgstr ""
 
3399
 
 
3400
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 
3401
msgid "Show Keyboard Layout"
 
3402
msgstr ""
 
3403
 
 
3404
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 
3405
msgid "Ctrl+Alt+Space"
 
3406
msgstr ""
 
3407
 
 
3408
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 
3409
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
 
3410
msgstr ""
 
3411
 
 
3412
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 
3413
msgid "Shortcut Settings"
 
3414
msgstr ""
 
3415
 
 
3416
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 
3417
msgid "Use the same source for all windows"
 
3418
msgstr ""
 
3419
 
 
3420
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 
3421
msgid "Allow different sources for each window"
 
3422
msgstr ""
 
3423
 
 
3424
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
 
3425
msgid "Input Sources"
 
3426
msgstr ""
 
3427
 
 
3428
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 
3429
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
 
3430
msgid "Display language:"
 
3431
msgstr "Bistaratu hizkuntza:"
 
3432
 
 
3433
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
 
3434
msgid "Input source:"
 
3435
msgstr "Sarrerako iturburua:"
 
3436
 
 
3437
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 
3438
msgid "Format:"
 
3439
msgstr "Formatua:"
 
3440
 
 
3441
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
 
3442
msgid "Your settings"
 
3443
msgstr "Zure ezarpenak"
 
3444
 
 
3445
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 
3446
msgid "System settings"
 
3447
msgstr "Sistemaren ezarpenak"
 
3448
 
 
3449
#: ../panels/region/gtkentryaccel.c:180
 
3450
msgid "New accelerator…"
 
3451
msgstr ""
 
3452
 
 
3453
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
 
3454
msgid "Brightness & Lock"
 
3455
msgstr "Distira eta blokeoa"
 
3456
 
 
3457
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 
3458
msgid "Screen brightness and lock settings"
 
3459
msgstr "Pantailaren distira eta blokeoaren ezarpenak"
 
3460
 
 
3461
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 
3462
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 
3463
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 
3464
msgstr "Distira;Blokeatu;Ilundu;Argitu;Pantaila;"
 
3465
 
 
3466
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
 
3467
msgid "Screen turns off"
 
3468
msgstr "Pantaila itzaltzean"
 
3469
 
 
3470
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
 
3471
msgid "30 seconds"
 
3472
msgstr "30 segundo"
 
3473
 
 
3474
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
 
3475
msgid "1 minute"
 
3476
msgstr "minutu 1"
 
3477
 
 
3478
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
 
3479
msgid "2 minutes"
 
3480
msgstr "2 minutu"
 
3481
 
 
3482
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
 
3483
msgid "3 minutes"
 
3484
msgstr "3 minutu"
 
3485
 
 
3486
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 
3487
msgid "_Dim screen to save power"
 
3488
msgstr "_Ilundu pantaila energia aurrezteko"
 
3489
 
 
3490
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
3491
msgid "Brightness"
 
3492
msgstr "Distira"
 
3493
 
 
3494
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
3495
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
 
3496
msgstr "I_tzali pantaila inaktibo dagoenean:"
 
3497
 
 
3498
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
 
3499
msgid "_Lock screen after:"
 
3500
msgstr "_Blokeatu pantaila honen ondoren:"
 
3501
 
 
3502
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
3503
msgid "Require my password when waking from suspend"
 
3504
msgstr "Eskatu pasahitza esekita egotetik esnatzerakoan"
 
3505
 
 
3506
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 
3507
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
3508
msgid "Don't lock when at home"
 
3509
msgstr "Ez blokeatu etxean dagoenean"
 
3510
 
 
3511
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
 
3512
msgid "Locations..."
 
3513
msgstr "Kokalekuak..."
 
3514
 
 
3515
#: ../panels/screen/screen.ui.h:19
 
3516
msgid "Show _notifications when locked"
 
3517
msgstr "Erakutsi _jakinarazpenak blokeatzean"
 
3518
 
 
3519
#: ../panels/screen/screen.ui.h:20
 
3520
msgid "Lock"
 
3521
msgstr "Blokeatu"
 
3522
 
 
3523
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
 
3524
msgid "Enable debugging code"
 
3525
msgstr "Gaitu kodea araztea"
 
3526
 
 
3527
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
 
3528
msgid "Version of this application"
 
3529
msgstr "Aplikazioaren bertsioa"
 
3530
 
 
3531
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
 
3532
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
 
3533
msgstr " — GNOMEren bolumena kontrolatzeko miniaplikazioa"
 
3534
 
 
3535
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
3536
msgid "Volume Control"
 
3537
msgstr "Bolumen-kontrola"
 
3538
 
 
3539
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 
3540
msgid "Show desktop volume control"
 
3541
msgstr "Erakutsi mahaigaineko bolumen-kontrola"
 
3542
 
 
3543
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 
3544
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1
 
3545
msgid "Sound"
 
3546
msgstr "Soinua"
 
3547
 
 
3548
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
3549
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2
 
3550
msgid "Change sound volume and sound events"
 
3551
msgstr "Aldatu soinuaren bolumena eta soinuaren gertaerak"
 
3552
 
 
3553
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
3554
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
3555
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
 
3556
msgstr ""
 
3557
"Txartela;Mikrofonoa;Bolumena;Iraungi;Balantzea;Bluetooth;Aurikularrak;Audioa;"
 
3558
"Soinua;"
 
3559
 
 
3560
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
3561
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3562
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
3563
msgid "Bark"
 
3564
msgstr "Zaunka"
 
3565
 
 
3566
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
3567
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3568
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
3569
msgid "Drip"
 
3570
msgstr "Ura"
 
3571
 
 
3572
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
3573
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3574
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
3575
msgid "Glass"
 
3576
msgstr "Basoa"
 
3577
 
 
3578
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
3579
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3580
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
3581
msgid "Sonar"
 
3582
msgstr "Sonarra"
 
3583
 
 
3584
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
 
3585
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1770
 
3586
msgid "Output"
 
3587
msgstr "Irteera"
 
3588
 
 
3589
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
 
3590
msgid "Sound Output Volume"
 
3591
msgstr "Soinuaren irteerako bolumena"
 
3592
 
 
3593
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
 
3594
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1903
 
3595
msgid "Input"
 
3596
msgstr "Sarrera"
 
3597
 
 
3598
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 
3599
msgid "Microphone Volume"
 
3600
msgstr "Mikrofonoaren bolumena"
 
3601
 
 
3602
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 
3603
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111
 
3604
msgctxt "balance"
 
3605
msgid "Left"
 
3606
msgstr "Ezkerrera"
 
3607
 
 
3608
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
 
3609
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112
 
3610
msgctxt "balance"
 
3611
msgid "Right"
 
3612
msgstr "Eskuinera"
 
3613
 
 
3614
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 
3615
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115
 
3616
msgctxt "balance"
 
3617
msgid "Rear"
 
3618
msgstr "Atzea"
 
3619
 
 
3620
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
 
3621
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116
 
3622
msgctxt "balance"
 
3623
msgid "Front"
 
3624
msgstr "Aurrea"
 
3625
 
 
3626
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
 
3627
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119
 
3628
msgctxt "balance"
 
3629
msgid "Minimum"
 
3630
msgstr "Gutxienekoa"
 
3631
 
 
3632
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
 
3633
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120
 
3634
msgctxt "balance"
 
3635
msgid "Maximum"
 
3636
msgstr "Gehienezkoa"
 
3637
 
 
3638
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 
3639
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295
 
3640
msgid "_Balance:"
 
3641
msgstr "_Balantzea:"
 
3642
 
 
3643
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 
3644
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298
 
3645
msgid "_Fade:"
 
3646
msgstr "_Iraungipena:"
 
3647
 
 
3648
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 
3649
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301
 
3650
msgid "_Subwoofer:"
 
3651
msgstr "_Subwoofer:"
 
3652
 
 
3653
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
 
3654
msgctxt "volume"
 
3655
msgid "100%"
 
3656
msgstr "% 100"
 
3657
 
 
3658
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
 
3659
msgctxt "volume"
 
3660
msgid "Unamplified"
 
3661
msgstr "Anplifikatu gabea"
 
3662
 
 
3663
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
 
3664
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
 
3665
msgid "_Profile:"
 
3666
msgstr "_Profila:"
 
3667
 
 
3668
#. translators:
 
3669
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
3670
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
 
3671
#, c-format
 
3672
msgid "%u Output"
 
3673
msgid_plural "%u Outputs"
 
3674
msgstr[0] "Irteera %u"
 
3675
msgstr[1] "%u irteera"
 
3676
 
 
3677
#. translators:
 
3678
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
3679
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
 
3680
#, c-format
 
3681
msgid "%u Input"
 
3682
msgid_plural "%u Inputs"
 
3683
msgstr[0] "Sarrera %u"
 
3684
msgstr[1] "%u sarrera"
 
3685
 
 
3686
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
 
3687
msgid "System Sounds"
 
3688
msgstr "Sistemako soinuak"
 
3689
 
 
3690
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
 
3691
msgid "_Test Speakers"
 
3692
msgstr "_Probatu bozgorailuak"
 
3693
 
 
3694
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
 
3695
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:343
 
3696
msgid "Peak detect"
 
3697
msgstr "Gailur-detekzioa"
 
3698
 
 
3699
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
 
3700
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 
3701
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1600
 
3702
msgid "Name"
 
3703
msgstr "Izena"
 
3704
 
 
3705
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
 
3706
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1702
 
3707
#, c-format
 
3708
msgid "Speaker Testing for %s"
 
3709
msgstr "%s(r)en probako bozgorailua"
 
3710
 
 
3711
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
 
3712
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2043
 
3713
msgid "_Output volume:"
 
3714
msgstr "_Irteerako bolumena:"
 
3715
 
 
3716
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
 
3717
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
3718
msgstr "Aukeratu _irteerako soinuaren gailua:"
 
3719
 
 
3720
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
 
3721
msgid "Settings for the selected device:"
 
3722
msgstr "Hautatutako gailuaren ezarpenak:"
 
3723
 
 
3724
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
 
3725
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1950
 
3726
msgid "_Input volume:"
 
3727
msgstr "_Sarrerako bolumena:"
 
3728
 
 
3729
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
 
3730
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1983
 
3731
msgid "Input level:"
 
3732
msgstr "Sarrerako maila:"
 
3733
 
 
3734
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
 
3735
msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
3736
msgstr "Aukeratu _sarrerako soinuaren gailua:"
 
3737
 
 
3738
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
 
3739
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2004
 
3740
msgid "Sound Effects"
 
3741
msgstr "Soinu-efektuak"
 
3742
 
 
3743
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
 
3744
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2011
 
3745
msgid "_Alert volume:"
 
3746
msgstr "_Abisuaren bolumena:"
 
3747
 
 
3748
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
 
3749
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2024
 
3750
msgid "Applications"
 
3751
msgstr "Aplikazioak"
 
3752
 
 
3753
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
 
3754
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2028
 
3755
msgid "No application is currently playing or recording audio."
 
3756
msgstr ""
 
3757
"Ez dago unean audioa erreproduzitzen edo grabatzen duen aplikaziorik."
 
3758
 
 
3759
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
 
3760
msgid "Built-in"
 
3761
msgstr "Integratuta"
 
3762
 
 
3763
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
 
3764
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
 
3765
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
 
3766
msgid "Sound Preferences"
 
3767
msgstr "Soinuaren hobespenak"
 
3768
 
 
3769
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
 
3770
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
 
3771
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
 
3772
msgid "Testing event sound"
 
3773
msgstr "Gertaeraren soinua probatzea"
 
3774
 
 
3775
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
 
3776
msgid "Default"
 
3777
msgstr "Lehenetsia"
 
3778
 
 
3779
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
3780
msgid "From theme"
 
3781
msgstr "Gaitik"
 
3782
 
 
3783
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
 
3784
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
3785
msgstr "_Aukeratu alertaren soinua:"
 
3786
 
 
3787
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3788
msgid "Stop"
 
3789
msgstr "Gelditu"
 
3790
 
 
3791
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3792
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
 
3793
msgid "Test"
 
3794
msgstr "Probatu"
 
3795
 
 
3796
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
 
3797
msgid "Subwoofer"
 
3798
msgstr "Subwoofer"
 
3799
 
 
3800
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
 
3801
#, c-format
 
3802
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
3803
msgstr "Huts egin du soinuaren hobespenak abiaraztean: %s"
 
3804
 
 
3805
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
 
3806
msgid "_Mute"
 
3807
msgstr "_Mututu"
 
3808
 
 
3809
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
 
3810
msgid "_Sound Preferences"
 
3811
msgstr "_Soinuaren hobespenak"
 
3812
 
 
3813
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
 
3814
msgid "Muted"
 
3815
msgstr "Mutututa"
 
3816
 
 
3817
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 
3818
msgid "Custom"
 
3819
msgstr "Pertsonalizatua"
 
3820
 
 
3821
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
3822
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4
 
3823
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
 
3824
msgstr ""
 
3825
"Txartela;Mikrofonoa;Bolumena;Iraungi;Balantzea;Bluetooth;Aurikularrak;"
 
3826
 
 
3827
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:776
 
3828
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:946
 
3829
#, c-format
 
3830
msgid "Settings for %s"
 
3831
msgstr "%s(r)en ezarpenak"
 
3832
 
 
3833
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:802
 
3834
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:955
 
3835
msgid "Mode:"
 
3836
msgstr "Modua:"
 
3837
 
 
3838
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1775
 
3839
msgid "Play sound through"
 
3840
msgstr "Erreproduzitu soinua hemendik"
 
3841
 
 
3842
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1800
 
3843
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1932
 
3844
msgid "Settings for the selected device"
 
3845
msgstr "Hautaturiko gailuaren ezarpenak"
 
3846
 
 
3847
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1873
 
3848
msgid "Test:"
 
3849
msgstr "Proba:"
 
3850
 
 
3851
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1880
 
3852
msgid "Test Sound"
 
3853
msgstr "Probatu soinua"
 
3854
 
 
3855
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1907
 
3856
msgid "Record sound from"
 
3857
msgstr "Grabatu soinua hemendik"
 
3858
 
 
3859
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:289
 
3860
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:295
 
3861
msgid "No shortcut set"
 
3862
msgstr "Ez da laster-teklarik ezarri"
 
3863
 
 
3864
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
3865
msgid "Universal Access Preferences"
 
3866
msgstr "Sarbide unibertsalaren hobespenak"
 
3867
 
 
3868
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 
3869
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 
3870
msgid ""
 
3871
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen "
 
3872
"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 
3873
msgstr ""
 
3874
"Teklatua;Sagua;a11y;Erabilgarritasuna;Kontrastea;Zooma;Pantaila-"
 
3875
"irakurlea;testua;letra-tipoa;tamaina;AccessX;Tekla itsaskorrak;Tekla "
 
3876
"motelak;Errebote teklak;Sagu-teklak;"
 
3877
 
 
3878
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 
3879
msgctxt "universal access, contrast"
 
3880
msgid "Low"
 
3881
msgstr "Baxua"
 
3882
 
 
3883
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 
3884
msgctxt "universal access, contrast"
 
3885
msgid "Normal"
 
3886
msgstr "Arrunta"
 
3887
 
 
3888
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
 
3889
msgctxt "universal access, contrast"
 
3890
msgid "High"
 
3891
msgstr "Altua"
 
3892
 
 
3893
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 
3894
msgctxt "universal access, contrast"
 
3895
msgid "High/Inverse"
 
3896
msgstr "Altua/Alderantzizkoa"
 
3897
 
 
3898
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
 
3899
msgid "On screen keyboard"
 
3900
msgstr "Pantailako teklatua"
 
3901
 
 
3902
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 
3903
msgid "GOK"
 
3904
msgstr "GOK"
 
3905
 
 
3906
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
 
3907
msgid "OnBoard"
 
3908
msgstr "Pantailan"
 
3909
 
 
3910
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
3911
msgid "None"
 
3912
msgstr "Bat ere ez"
 
3913
 
 
3914
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 
3915
#, no-c-format
 
3916
msgid "75%"
 
3917
msgstr "% 75"
 
3918
 
 
3919
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 
3920
msgctxt "universal access, text size"
 
3921
msgid "Small"
 
3922
msgstr "Txikia"
 
3923
 
 
3924
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 
3925
#, no-c-format
 
3926
msgid "100%"
 
3927
msgstr "% 100"
 
3928
 
 
3929
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 
3930
msgctxt "universal access, text size"
 
3931
msgid "Normal"
 
3932
msgstr "Arrunta"
 
3933
 
 
3934
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 
3935
#, no-c-format
 
3936
msgid "125%"
 
3937
msgstr "% 125"
 
3938
 
 
3939
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 
3940
msgctxt "universal access, text size"
 
3941
msgid "Large"
 
3942
msgstr "Handia"
 
3943
 
 
3944
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 
3945
#, no-c-format
 
3946
msgid "150%"
 
3947
msgstr "% 150"
 
3948
 
 
3949
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 
3950
msgctxt "universal access, text size"
 
3951
msgid "Larger"
 
3952
msgstr "Handiagoa"
 
3953
 
 
3954
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 
3955
msgid "High Contrast"
 
3956
msgstr "Kontraste altua"
 
3957
 
 
3958
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 
3959
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
 
3960
msgstr "Jo soinua Maius Blok edo Zenb Blok sakatzean"
 
3961
 
 
3962
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 
3963
msgid "Options..."
 
3964
msgstr "Aukerak..."
 
3965
 
 
3966
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 
3967
msgid "Screen Reader"
 
3968
msgstr "Pantaila-irakurlea"
 
3969
 
 
3970
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 
3971
msgid "Turn on or off:"
 
3972
msgstr "Aktibatu edo desaktibatu:"
 
3973
 
 
3974
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 
3975
msgctxt "universal access, zoom"
 
3976
msgid "Zoom"
 
3977
msgstr "Zooma"
 
3978
 
 
3979
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 
3980
msgid "Zoom in:"
 
3981
msgstr "Zooma handiagotu:"
 
3982
 
 
3983
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 
3984
msgid "Zoom out:"
 
3985
msgstr "Zooma txikiagotu:"
 
3986
 
 
3987
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 
3988
msgid "Large Text"
 
3989
msgstr "Testu handiak"
 
3990
 
 
3991
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 
3992
msgid "Seeing"
 
3993
msgstr "Ikusmena"
 
3994
 
 
3995
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 
3996
msgid "Visual Alerts"
 
3997
msgstr "Abisu bisualak"
 
3998
 
 
3999
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 
4000
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 
4001
msgstr "Erabili adierazle bisuala soinuaren abisua gertatzean"
 
4002
 
 
4003
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 
4004
msgid "Flash the window title"
 
4005
msgstr "Distiratu leihoaren titulu-barra"
 
4006
 
 
4007
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
4008
msgid "Flash the entire screen"
 
4009
msgstr "Distiratu pantaila osoa"
 
4010
 
 
4011
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 
4012
msgid "Closed Captioning"
 
4013
msgstr "Epigrafe itxia"
 
4014
 
 
4015
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 
4016
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 
4017
msgstr "Bistaratu ahots eta soinuen testuinguruko deskripzioa"
 
4018
 
 
4019
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 
4020
msgid "_Test flash"
 
4021
msgstr "_Probatu flasha"
 
4022
 
 
4023
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 
4024
msgid "Hearing"
 
4025
msgstr "Entzumena"
 
4026
 
 
4027
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 
4028
msgid "On Screen Keyboard"
 
4029
msgstr "Pantailako teklatua"
 
4030
 
 
4031
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
4032
msgid "Sticky Keys"
 
4033
msgstr "Tekla itsaskorrak"
 
4034
 
 
4035
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 
4036
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 
4037
msgstr ""
 
4038
"Tratatu tekla aldatzaileen sekuentzia bat tekla konbinazio bat bezala"
 
4039
 
 
4040
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 
4041
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 
4042
msgstr "_Desgaitu bi tekla batera sakatzen badira"
 
4043
 
 
4044
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 
4045
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 
4046
msgstr "Jo soinua _tekla aldatzailea sakatzean"
 
4047
 
 
4048
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 
4049
msgid "Slow Keys"
 
4050
msgstr "Tekla motelak"
 
4051
 
 
4052
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 
4053
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 
4054
msgstr "Jarri atzerapena tekla bat sakatzen denetik onartu bitartekoa"
 
4055
 
 
4056
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 
4057
msgid "A_cceptance delay:"
 
4058
msgstr "_Onarpenaren atzerapena:"
 
4059
 
 
4060
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 
4061
msgid "Slow keys typing delay"
 
4062
msgstr "Tekla motelak sakatzearen atzerapena"
 
4063
 
 
4064
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 
4065
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 
4066
msgid "Beep when a key is"
 
4067
msgstr "Jo soinua tekla bat"
 
4068
 
 
4069
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
4070
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
4071
msgid "pressed"
 
4072
msgstr "sakatzean"
 
4073
 
 
4074
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
4075
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
4076
msgid "accepted"
 
4077
msgstr "onartzean"
 
4078
 
 
4079
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
4080
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
4081
msgid "rejected"
 
4082
msgstr "baztertzean"
 
4083
 
 
4084
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 
4085
msgid "Bounce Keys"
 
4086
msgstr "Errebote-teklak"
 
4087
 
 
4088
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 
4089
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
4090
msgstr "Ez ikusi egin azkar sakatutako bikoiztutako teklei"
 
4091
 
 
4092
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 
4093
msgid "Acc_eptance delay:"
 
4094
msgstr "O_narpenaren atzerapena:"
 
4095
 
 
4096
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 
4097
msgid "Bounce keys typing delay"
 
4098
msgstr "Errebote-teklak sakatzearen atzerapena"
 
4099
 
 
4100
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 
4101
msgid "Beep when a key is _rejected"
 
4102
msgstr "Jo soinua tekla bat ba_ztertzen bada"
 
4103
 
 
4104
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 
4105
msgid "Enable by Keyboard"
 
4106
msgstr "Gaitu teklatu bidez"
 
4107
 
 
4108
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
4109
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 
4110
msgstr "Gaitu/desgaitu erabilerraztasun-ezarpenak teklatua erabiliz"
 
4111
 
 
4112
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 
4113
msgid "Mouse Keys"
 
4114
msgstr "Sagu-teklak"
 
4115
 
 
4116
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
4117
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
4118
msgstr "Kontrolatu erakuslea teklatu numerikoarekin"
 
4119
 
 
4120
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 
4121
msgid "Video Mouse"
 
4122
msgstr "Bideo-sagua"
 
4123
 
 
4124
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 
4125
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
4126
msgstr "Kontrolatu erakuslea bideo-kamera erabiliz."
 
4127
 
 
4128
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 
4129
msgid "Simulated Secondary Click"
 
4130
msgstr "2. mailako klik simulatua"
 
4131
 
 
4132
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
4133
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 
4134
msgstr "Abiarazi 2. mailako klik egitea botoi nagusia sakatuta edukitzean"
 
4135
 
 
4136
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 
4137
msgid "Secondary click delay"
 
4138
msgstr "2. mailako klik egitearen atzerapena"
 
4139
 
 
4140
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
4141
msgid "Hover Click"
 
4142
msgstr "Egin klik enfokatzean"
 
4143
 
 
4144
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 
4145
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 
4146
msgstr "Abiarazi klik-a erakuslea gainean kokatzean"
 
4147
 
 
4148
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 
4149
msgid "D_elay:"
 
4150
msgstr "_Atzerapena:"
 
4151
 
 
4152
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 
4153
msgid "Motion _threshold:"
 
4154
msgstr "_Mugimenduaren atalasea:"
 
4155
 
 
4156
#. small threshold
 
4157
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 
4158
msgid "Small"
 
4159
msgstr "Txikia"
 
4160
 
 
4161
#. large threshold
 
4162
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 
4163
msgid "Large"
 
4164
msgstr "Handia"
 
4165
 
 
4166
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 
4167
msgid "Mouse Settings"
 
4168
msgstr "Saguaren ezarpenak"
 
4169
 
 
4170
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
4171
msgid "Pointing and Clicking"
 
4172
msgstr "Erakuslea kokatzea eta klik egitea"
 
4173
 
 
4174
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
 
4175
msgctxt "Distance"
 
4176
msgid "Short"
 
4177
msgstr "Txikia"
 
4178
 
 
4179
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
 
4180
msgctxt "Distance"
 
4181
msgid "¼ Screen"
 
4182
msgstr "Pantailaren ¼a"
 
4183
 
 
4184
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
 
4185
msgctxt "Distance"
 
4186
msgid "½ Screen"
 
4187
msgstr "Pantailaren ½a"
 
4188
 
 
4189
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
 
4190
msgctxt "Distance"
 
4191
msgid "¾ Screen"
 
4192
msgstr "Pantailaren ¾a"
 
4193
 
 
4194
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
 
4195
msgctxt "Distance"
 
4196
msgid "Long"
 
4197
msgstr "Handia"
 
4198
 
 
4199
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
 
4200
msgid "Full Screen"
 
4201
msgstr "Pantaila osoa"
 
4202
 
 
4203
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
 
4204
msgid "Top Half"
 
4205
msgstr "Goiko erdia"
 
4206
 
 
4207
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
 
4208
msgid "Bottom Half"
 
4209
msgstr "Beheko erdia"
 
4210
 
 
4211
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
 
4212
msgid "Left Half"
 
4213
msgstr "Ezkerreko erdia"
 
4214
 
 
4215
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
 
4216
msgid "Right Half"
 
4217
msgstr "Eskuineko erdia"
 
4218
 
 
4219
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 
4220
msgid "Zoom Options"
 
4221
msgstr "Zoomaren aukerak"
 
4222
 
 
4223
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 
4224
msgid "Zoom"
 
4225
msgstr "Zooma"
 
4226
 
 
4227
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
 
4228
msgid "Magnification:"
 
4229
msgstr "Handitze-maila:"
 
4230
 
 
4231
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
 
4232
msgid "Follow mouse cursor"
 
4233
msgstr "Jarraitu saguaren kurtsoreari"
 
4234
 
 
4235
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
 
4236
msgid "Screen part:"
 
4237
msgstr "Pantaila-zatia:"
 
4238
 
 
4239
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
 
4240
msgid "Magnifier extends outside of screen"
 
4241
msgstr "Lupa pantailaren kanpoaldean zabaltzen da"
 
4242
 
 
4243
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 
4244
msgid "Keep magnifier cursor centered"
 
4245
msgstr "Mantendu luparen kurtsorea zentratuta"
 
4246
 
 
4247
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
 
4248
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
 
4249
msgstr "Luparen kurtsorea edukia inguruan bultzatzen du"
 
4250
 
 
4251
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
 
4252
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
 
4253
msgstr "Luparen kurtsorea edukiarekin mugitzen da"
 
4254
 
 
4255
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 
4256
msgid "Magnifier Position:"
 
4257
msgstr "Luparen posizioa:"
 
4258
 
 
4259
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
 
4260
msgid "Magnifier"
 
4261
msgstr "Lupa"
 
4262
 
 
4263
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
 
4264
msgid "Thickness:"
 
4265
msgstr "Lodiera:"
 
4266
 
 
4267
#. short delay
 
4268
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
 
4269
msgid "Thin"
 
4270
msgstr "Thin"
 
4271
 
 
4272
#. long delay
 
4273
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
 
4274
msgid "Thick"
 
4275
msgstr "Lodi"
 
4276
 
 
4277
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 
4278
msgid "Length:"
 
4279
msgstr "Luzera:"
 
4280
 
 
4281
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 
4282
msgid "Color:"
 
4283
msgstr "Kolorea:"
 
4284
 
 
4285
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
 
4286
msgid "Crosshairs:"
 
4287
msgstr "Gurutzaguneak:"
 
4288
 
 
4289
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 
4290
msgid "Overlaps mouse cursor"
 
4291
msgstr "Saguaren kurtsorea teilakatzen du"
 
4292
 
 
4293
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
 
4294
msgid "Crosshairs"
 
4295
msgstr "Gurutzeak"
 
4296
 
 
4297
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
 
4298
msgid "White on black:"
 
4299
msgstr "Zuria beltzean:"
 
4300
 
 
4301
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
 
4302
msgid "Brightness:"
 
4303
msgstr "Distira:"
 
4304
 
 
4305
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
 
4306
msgid "Contrast:"
 
4307
msgstr "Kontrastea:"
 
4308
 
 
4309
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 
4310
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4311
msgid "Color"
 
4312
msgstr "Kolorea"
 
4313
 
 
4314
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
 
4315
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4316
msgid "None"
 
4317
msgstr "Bat ere ez"
 
4318
 
 
4319
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
 
4320
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4321
msgid "Full"
 
4322
msgstr "Osoa"
 
4323
 
 
4324
#. short delay
 
4325
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
 
4326
msgid "Low"
 
4327
msgstr "Baxua"
 
4328
 
 
4329
#. long delay
 
4330
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
 
4331
msgid "High"
 
4332
msgstr "Altua"
 
4333
 
 
4334
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
 
4335
msgid "Color Effects:"
 
4336
msgstr "Kolore-efektuak:"
 
4337
 
 
4338
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
 
4339
msgid "Color Effects"
 
4340
msgstr "Kolore-efektuak"
 
4341
 
 
4342
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 
4343
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
4344
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
4345
msgctxt "Account type"
 
4346
msgid "Standard"
 
4347
msgstr "Arrunta"
 
4348
 
 
4349
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
4350
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
4351
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 
4352
msgctxt "Account type"
 
4353
msgid "Administrator"
 
4354
msgstr "Administratzailea"
 
4355
 
 
4356
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
4357
msgid "Add account"
 
4358
msgstr "Gehitu kontua"
 
4359
 
 
4360
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
4361
msgid "_Local Account"
 
4362
msgstr "Kontu _lokala"
 
4363
 
 
4364
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
4365
msgid "_Enterprise Login"
 
4366
msgstr "_Enpresako saio-hasiera"
 
4367
 
 
4368
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
4369
msgid "_Username"
 
4370
msgstr "_Erabiltzaile-izena"
 
4371
 
 
4372
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 
4373
msgid "_Full name"
 
4374
msgstr "_Izen osoa"
 
4375
 
 
4376
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
 
4377
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
4378
msgid "Account _Type"
 
4379
msgstr "Kontu _mota"
 
4380
 
 
4381
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
 
4382
msgid "_Domain"
 
4383
msgstr "_Domeinua"
 
4384
 
 
4385
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 
4386
msgid "_Login Name"
 
4387
msgstr "Erabiltzaile-_izena"
 
4388
 
 
4389
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
 
4390
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
4391
msgid "_Password"
 
4392
msgstr "_Pasahitza"
 
4393
 
 
4394
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 
4395
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
 
4396
msgstr "Laguntza: Enpresa-domeinua edo domeinu-izena"
 
4397
 
 
4398
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
 
4399
msgid "C_ontinue"
 
4400
msgstr "_Jarraitu"
 
4401
 
 
4402
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
 
4403
msgid "Domain Administrator Login"
 
4404
msgstr "Domeinuko administratzailearen saio-hasiera"
 
4405
 
 
4406
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
 
4407
msgid ""
 
4408
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
 
4409
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 
4410
"type their domain password here."
 
4411
msgstr ""
 
4412
"Enpresako saio-hasierak erabili ahal izateko, ordenagailu hau\n"
 
4413
"domeinuan erroldaturik egon behar da. Eskatu sareko\n"
 
4414
"administratzaileari domeinuko pasahitza sartzeko."
 
4415
 
 
4416
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
 
4417
msgid "Administrator _Name"
 
4418
msgstr "Administratzailearen _izena"
 
4419
 
 
4420
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
 
4421
msgid "Administrator Password"
 
4422
msgstr "Administratzailearen pasahitza"
 
4423
 
 
4424
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
4425
msgid "Left thumb"
 
4426
msgstr "Ezkerreko hatz potoloa"
 
4427
 
 
4428
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
4429
msgid "Left middle finger"
 
4430
msgstr "Ezkerreko erdiko hatza"
 
4431
 
 
4432
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
4433
msgid "Left ring finger"
 
4434
msgstr "Ezkerreko hatz nagia"
 
4435
 
 
4436
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
4437
msgid "Left little finger"
 
4438
msgstr "Ezkerreko hatz txikia"
 
4439
 
 
4440
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
4441
msgid "Right thumb"
 
4442
msgstr "Eskuineko hatz potoloa"
 
4443
 
 
4444
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
4445
msgid "Right middle finger"
 
4446
msgstr "Eskuineko erdiko hatza"
 
4447
 
 
4448
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
4449
msgid "Right ring finger"
 
4450
msgstr "Eskuineko hatz nagia"
 
4451
 
 
4452
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
4453
msgid "Right little finger"
 
4454
msgstr "Eskuineko hatz txikia"
 
4455
 
 
4456
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
4457
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
 
4458
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
4459
msgstr "Gaitu hatz-markarekin saioa-hastea"
 
4460
 
 
4461
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
4462
msgid "_Right index finger"
 
4463
msgstr "E_skuineko hatz erakuslea"
 
4464
 
 
4465
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 
4466
msgid "_Left index finger"
 
4467
msgstr "E_zkerreko hatz erakuslea"
 
4468
 
 
4469
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 
4470
msgid "_Other finger:"
 
4471
msgstr "_Beste hatza:"
 
4472
 
 
4473
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 
4474
msgid ""
 
4475
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
4476
"using your fingerprint reader."
 
4477
msgstr ""
 
4478
"Zure hatz-markak ongi gorde dira. Orain hatz-marken irakurgailua erabili has "
 
4479
"dezakezu saioa."
 
4480
 
 
4481
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
4482
msgid "User Accounts"
 
4483
msgstr "Erabiltzaileen kontuak"
 
4484
 
 
4485
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
4486
msgid "Add or remove users"
 
4487
msgstr "Gehitu edo kendu erabiltzaileak"
 
4488
 
 
4489
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
4490
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
4491
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
4492
msgstr ""
 
4493
"Erabiltzaile-izena;Izena;Hatz-marka;Avatarra;Logotipoa;Aurpegia;Pasahitza;"
 
4494
 
 
4495
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 
4496
msgid "Set a password now"
 
4497
msgstr "Ezarri pasahitza orain"
 
4498
 
 
4499
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 
4500
msgid "Choose password at next login"
 
4501
msgstr "Aukeratu pasahitza hurrengo saio-hasieran"
 
4502
 
 
4503
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 
4504
msgid "Log in without a password"
 
4505
msgstr "Hasi saioa pasahitzik gabe"
 
4506
 
 
4507
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 
4508
msgid "Disable this account"
 
4509
msgstr "Desgaitu kontu hau"
 
4510
 
 
4511
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 
4512
msgid "Enable this account"
 
4513
msgstr "Gaitu kontu hau"
 
4514
 
 
4515
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 
4516
msgid "_Hint"
 
4517
msgstr "_Iradokizuna"
 
4518
 
 
4519
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 
4520
msgid ""
 
4521
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
 
4522
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 
4523
msgstr ""
 
4524
"Argibide hau saio-hasierako pantailan bistaratuko da. Sistema honetako "
 
4525
"erabiltzaile guztientzako egongo da ikusgai. <b>Ez</b> sartu pasahitza hemen."
 
4526
 
 
4527
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 
4528
msgid "C_onfirm password"
 
4529
msgstr "_Berretsi pasahitza"
 
4530
 
 
4531
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 
4532
msgid "_New password"
 
4533
msgstr "_Pasahitz berria"
 
4534
 
 
4535
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 
4536
msgid "Generate a password"
 
4537
msgstr "Sortu pasahitz bat"
 
4538
 
 
4539
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 
4540
msgid "Fair"
 
4541
msgstr "Erdipurdizkoa"
 
4542
 
 
4543
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 
4544
msgid "Current _password"
 
4545
msgstr "Uneko _pasahitza"
 
4546
 
 
4547
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 
4548
msgid "_Action"
 
4549
msgstr "_Ekintza"
 
4550
 
 
4551
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
4552
msgid "Changing password for"
 
4553
msgstr "Honen pasahitza aldatzea"
 
4554
 
 
4555
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 
4556
msgid "_Show password"
 
4557
msgstr "_Erakutsi pasahitza"
 
4558
 
 
4559
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 
4560
msgid "How to choose a strong password"
 
4561
msgstr "Nola aukeratu pasahitz sendo bat"
 
4562
 
 
4563
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 
4564
msgid "Ch_ange"
 
4565
msgstr "_Aldatu"
 
4566
 
 
4567
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 
4568
msgid "Changing photo for:"
 
4569
msgstr "Aldatu honen argazkia:"
 
4570
 
 
4571
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 
4572
msgid ""
 
4573
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
4574
msgstr ""
 
4575
"Aukeratu argazki bat kontu honen saio-hasierako pantailan erakusteko."
 
4576
 
 
4577
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 
4578
msgid "Gallery"
 
4579
msgstr "Galeria"
 
4580
 
 
4581
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
4582
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 
4583
msgid "Browse for more pictures"
 
4584
msgstr "Arakatu irudi gehiago"
 
4585
 
 
4586
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
4587
msgid "Take a photograph"
 
4588
msgstr "Hartu argazki bat"
 
4589
 
 
4590
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
4591
msgid "Browse"
 
4592
msgstr "Arakatu"
 
4593
 
 
4594
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 
4595
msgid "Photograph"
 
4596
msgstr "Argazkia"
 
4597
 
 
4598
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 
4599
msgid "Account Information"
 
4600
msgstr "Kontuaren informazioa"
 
4601
 
 
4602
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
4603
msgid "Add User Account"
 
4604
msgstr "Gehitu erabiltzailearen kontua"
 
4605
 
 
4606
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
4607
msgid "Remove User Account"
 
4608
msgstr "Kendu erabiltzailearen kontua"
 
4609
 
 
4610
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 
4611
msgid "Login Options"
 
4612
msgstr "Saioa hasteko aukerak"
 
4613
 
 
4614
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 
4615
msgid "A_utomatic Login"
 
4616
msgstr "Saio-hasiera _automatikoa"
 
4617
 
 
4618
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 
4619
msgid "_Fingerprint Login"
 
4620
msgstr "_Hatz-markarekin saioa-hastea"
 
4621
 
 
4622
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 
4623
msgid "User Icon"
 
4624
msgstr "Erabiltzailearen ikonoa"
 
4625
 
 
4626
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 
4627
msgid "_Language"
 
4628
msgstr "_Hizkuntza"
 
4629
 
 
4630
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
 
4631
msgid "Manage user accounts"
 
4632
msgstr "Kudeatu erabiltzaile-kontuak"
 
4633
 
 
4634
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
 
4635
msgid "Authentication is required to change user data"
 
4636
msgstr "Autentifikazioa beharrezkoa da erabiltzaileen datuak aldatzeko"
 
4637
 
 
4638
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
 
4639
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:607
 
4640
msgctxt "Password strength"
 
4641
msgid "Too short"
 
4642
msgstr "Motzegia"
 
4643
 
 
4644
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
 
4645
msgctxt "Password strength"
 
4646
msgid "Not good enough"
 
4647
msgstr "Ez behar besteko ona"
 
4648
 
 
4649
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
 
4650
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:608
 
4651
msgctxt "Password strength"
 
4652
msgid "Weak"
 
4653
msgstr "Ahula"
 
4654
 
 
4655
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
 
4656
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:609
 
4657
msgctxt "Password strength"
 
4658
msgid "Fair"
 
4659
msgstr "Erdipurdizkoa"
 
4660
 
 
4661
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
 
4662
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:610
 
4663
msgctxt "Password strength"
 
4664
msgid "Good"
 
4665
msgstr "Ona"
 
4666
 
 
4667
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
 
4668
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:611
 
4669
msgctxt "Password strength"
 
4670
msgid "Strong"
 
4671
msgstr "Indartsua"
 
4672
 
 
4673
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
 
4674
msgid "Authentication failed"
 
4675
msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
 
4676
 
 
4677
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
 
4678
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:240
 
4679
#, c-format
 
4680
msgid "The new password is too short"
 
4681
msgstr "Pasahitza laburregia da"
 
4682
 
 
4683
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
 
4684
#, c-format
 
4685
msgid "The new password is too simple"
 
4686
msgstr "Pasahitza sinpleegia da"
 
4687
 
 
4688
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
 
4689
#, c-format
 
4690
msgid "The old and new passwords are too similar"
 
4691
msgstr "Pasahitz zaharra eta berria oso antzekoak dira"
 
4692
 
 
4693
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
 
4694
#, c-format
 
4695
msgid "The new password has already been used recently."
 
4696
msgstr "Pasahitz berria azken aldian erabilia izan da."
 
4697
 
 
4698
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
 
4699
#, c-format
 
4700
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 
4701
msgstr "Pasahitz berriak karaktere numeriko edo berezia(k) eduki behar ditu"
 
4702
 
 
4703
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
 
4704
#, c-format
 
4705
msgid "The old and new passwords are the same"
 
4706
msgstr "Pasahitz zaharra eta berria berdinak dira"
 
4707
 
 
4708
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
 
4709
#, c-format
 
4710
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 
4711
msgstr "Pasahitza aldatu egin da hasieran autentifikatu zinenetik!"
 
4712
 
 
4713
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
 
4714
#, c-format
 
4715
msgid "The new password does not contain enough different characters"
 
4716
msgstr "Pasahitz berriak ez dauzka nahikoa karaktere desberdin"
 
4717
 
 
4718
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
 
4719
#, c-format
 
4720
msgid "Unknown error"
 
4721
msgstr "Errore ezezaguna"
 
4722
 
 
4723
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
 
4724
msgid "Failed to add account"
 
4725
msgstr "Huts egin du kontua sortzean"
 
4726
 
 
4727
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:404
 
4728
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:445
 
4729
msgid "Failed to register account"
 
4730
msgstr "Huts egin du kontua erregistratzean"
 
4731
 
 
4732
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:577
 
4733
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 
4734
msgstr "Ez dago domeinu honetan autentifikatzeko modu sostengaturik"
 
4735
 
 
4736
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:631
 
4737
msgid "Failed to join domain"
 
4738
msgstr "Huts egin du domeinura batzean"
 
4739
 
 
4740
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:688
 
4741
msgid "Failed to log into domain"
 
4742
msgstr "Huts egin du domeinuan saioa hastean"
 
4743
 
 
4744
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 
4745
msgid ""
 
4746
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
4747
msgstr ""
 
4748
"Ez duzu baimenik gailua atzitzeko. Jar zaitez administratzailearekin "
 
4749
"harremanetan."
 
4750
 
 
4751
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 
4752
msgid "The device is already in use."
 
4753
msgstr "Gailua jadanik erabiltzen ari da."
 
4754
 
 
4755
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
 
4756
msgid "An internal error occurred."
 
4757
msgstr "Barneko errorea gertatu da."
 
4758
 
 
4759
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
 
4760
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
 
4761
msgid "Enabled"
 
4762
msgstr "Gaituta"
 
4763
 
 
4764
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
 
4765
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
4766
msgstr "Ezabatu erregistratutako hatz-markak?"
 
4767
 
 
4768
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
 
4769
msgid "_Delete Fingerprints"
 
4770
msgstr "_Ezabatu hatz-markak"
 
4771
 
 
4772
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
 
4773
msgid ""
 
4774
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
4775
"disabled?"
 
4776
msgstr ""
 
4777
"Erregistratutako zure hatz-markak ezabatze nahi duzu, hatz-marken bidezko "
 
4778
"saio-hasiera desgaituz?"
 
4779
 
 
4780
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
 
4781
msgid "Done!"
 
4782
msgstr "Eginda!"
 
4783
 
 
4784
#. translators:
 
4785
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4786
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4787
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
 
4788
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
 
4789
#, c-format
 
4790
msgid "Could not access '%s' device"
 
4791
msgstr "Ezin izan da '%s' gailua atzitu"
 
4792
 
 
4793
#. translators:
 
4794
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4795
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4796
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
 
4797
#, c-format
 
4798
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
4799
msgstr "Ezin izan da hatz-marken kaptura abiarazi '%s' gailuan"
 
4800
 
 
4801
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
 
4802
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
4803
msgstr "Ezin izan da inolako hatz-marken irakurgailua atzitu"
 
4804
 
 
4805
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
 
4806
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
4807
msgstr ""
 
4808
"Jar zaitez sistemako administratzailearekin harremanetan laguntza "
 
4809
"eskuratzeko."
 
4810
 
 
4811
#. translators:
 
4812
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4813
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
4814
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
4815
#. 
 
4816
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 
4817
#, c-format
 
4818
msgid ""
 
4819
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
4820
"using the '%s' device."
 
4821
msgstr ""
 
4822
"Hatz-markarekin saioa-hastea gaitzeko zure hatz-markak gorde behar dituzu "
 
4823
"aurrenik, '%s' gailua erabiliz."
 
4824
 
 
4825
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
 
4826
msgid "Selecting finger"
 
4827
msgstr "Hatzaren hautapena"
 
4828
 
 
4829
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
 
4830
msgid "Enrolling fingerprints"
 
4831
msgstr "Hatz-markak erregistratzen"
 
4832
 
 
4833
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
 
4834
msgid "Summary"
 
4835
msgstr "Laburpena"
 
4836
 
 
4837
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:97
 
4838
msgid "_Generate a password"
 
4839
msgstr "_Sortu pasahitz bat"
 
4840
 
 
4841
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:151
 
4842
msgid "Please choose another password."
 
4843
msgstr "Aukeratu beste pasahitz bat."
 
4844
 
 
4845
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
 
4846
msgid "Please type your current password again."
 
4847
msgstr "Idatzi zure uneko pasahitza berriro."
 
4848
 
 
4849
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:166
 
4850
msgid "Password could not be changed"
 
4851
msgstr "Pasahitza ezin izan da aldatu"
 
4852
 
 
4853
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:237
 
4854
msgid "You need to enter a new password"
 
4855
msgstr "Pasahitz berri bat sartu behar duzu"
 
4856
 
 
4857
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:246
 
4858
msgid "You need to confirm the password"
 
4859
msgstr "Pasahitza berretsi behar duzu"
 
4860
 
 
4861
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:249
 
4862
msgid "The passwords do not match"
 
4863
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
 
4864
 
 
4865
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:255
 
4866
msgid "You need to enter your current password"
 
4867
msgstr "Uneko pasahitza sartu behar duzu"
 
4868
 
 
4869
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:258
 
4870
msgid "The current password is not correct"
 
4871
msgstr "Uneko pasahitza ez da zuzena"
 
4872
 
 
4873
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:348
 
4874
msgid "Passwords do not match"
 
4875
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
 
4876
 
 
4877
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:410
 
4878
msgid "Wrong password"
 
4879
msgstr "Okerreko pasahitza"
 
4880
 
 
4881
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 
4882
msgid "Disable image"
 
4883
msgstr "Desgaitu irudia"
 
4884
 
 
4885
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
 
4886
msgid "Take a photo..."
 
4887
msgstr "Hartu argazki bat..."
 
4888
 
 
4889
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
 
4890
msgid "Browse for more pictures..."
 
4891
msgstr "Arakatu irudi gehiago..."
 
4892
 
 
4893
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
 
4894
#, c-format
 
4895
msgid "Used by %s"
 
4896
msgstr "%s(e)k erabilita"
 
4897
 
 
4898
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:408
 
4899
#, c-format
 
4900
msgid "No such domain or realm found"
 
4901
msgstr "Ez da domeinu edo domeinu-izen hori aurkitu"
 
4902
 
 
4903
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:809
 
4904
#, c-format
 
4905
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
 
4906
msgstr "Ezin izan da saioa hasi %s gisa %s domeinuan"
 
4907
 
 
4908
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814
 
4909
msgid "Invalid password, please try again"
 
4910
msgstr "Pasahitz okerra, saiatu berriz mesedez"
 
4911
 
 
4912
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:818
 
4913
#, c-format
 
4914
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 
4915
msgstr "Ezin izan da %s domeinura konektatu: %s"
 
4916
 
 
4917
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
 
4918
#, c-format
 
4919
msgid "A user with name '%s' already exists."
 
4920
msgstr "'%s' izeneko erabiltzaile bat badago lehendik ere."
 
4921
 
 
4922
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
 
4923
#, c-format
 
4924
msgid "No user with the name '%s' exists."
 
4925
msgstr "Ez da existitzen '%s' izendun erabiltzailerik."
 
4926
 
 
4927
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
 
4928
msgid "This user does not exist."
 
4929
msgstr "Erabiltzaile hau ez da existitzen."
 
4930
 
 
4931
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
 
4932
msgid "Failed to delete user"
 
4933
msgstr "Huts egin du erabiltzailea ezabatzean"
 
4934
 
 
4935
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
 
4936
msgid "You cannot delete your own account."
 
4937
msgstr "Ezin duzu zeure kontua ezabatu."
 
4938
 
 
4939
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
 
4940
#, c-format
 
4941
msgid "%s is still logged in"
 
4942
msgstr "%s oraindik saioan sartuta dago"
 
4943
 
 
4944
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
 
4945
msgid ""
 
4946
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 
4947
"inconsistent state."
 
4948
msgstr ""
 
4949
"Erabiltzailea ezabatzen bada saioan sartuta dagoen bitartean, sistema egoera "
 
4950
"inkoherentean utz daiteke."
 
4951
 
 
4952
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
 
4953
#, c-format
 
4954
msgid "Do you want to keep %s's files?"
 
4955
msgstr "%s(r)en fitxategiak mantentzea nahi dituzu?"
 
4956
 
 
4957
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
 
4958
msgid ""
 
4959
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 
4960
"around when deleting a user account."
 
4961
msgstr ""
 
4962
"Karpeta nagusia, postaren ilara eta aldi baterako fitxategiak gordetzeko "
 
4963
"aukera dago erabiltzaile baten kontua ezabatzean."
 
4964
 
 
4965
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
 
4966
msgid "_Delete Files"
 
4967
msgstr "_Ezabatu fitxategiak"
 
4968
 
 
4969
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
 
4970
msgid "_Keep Files"
 
4971
msgstr "_Mantendu fitxategiak"
 
4972
 
 
4973
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
 
4974
msgctxt "Password mode"
 
4975
msgid "Account disabled"
 
4976
msgstr "Kontua desgaituta"
 
4977
 
 
4978
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
 
4979
msgctxt "Password mode"
 
4980
msgid "To be set at next login"
 
4981
msgstr "Hurrengo saioan ezartzeko"
 
4982
 
 
4983
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
 
4984
msgctxt "Password mode"
 
4985
msgid "None"
 
4986
msgstr "Bat ere ez"
 
4987
 
 
4988
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:875
 
4989
msgid "Failed to contact the accounts service"
 
4990
msgstr "Huts egin du kontuaren zerbitzuarekin kontaktatzean"
 
4991
 
 
4992
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:877
 
4993
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 
4994
msgstr "Ziurtatu zaitez kontuen zerbitzua instalatuta eta gaituta dagoela."
 
4995
 
 
4996
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:917
 
4997
msgid ""
 
4998
"To make changes,\n"
 
4999
"click the * icon first"
 
5000
msgstr ""
 
5001
"Aldaketak egiteko\n"
 
5002
"aurrenik egin klik * ikonoan"
 
5003
 
 
5004
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
 
5005
msgid "Create a user account"
 
5006
msgstr "Sortu erabiltzailearen kontua"
 
5007
 
 
5008
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:966
 
5009
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
 
5010
msgid ""
 
5011
"To create a user account,\n"
 
5012
"click the * icon first"
 
5013
msgstr ""
 
5014
"Erabiltzailearen kontu bat sortzeko\n"
 
5015
"aurrenik egin klik * ikonoan"
 
5016
 
 
5017
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:975
 
5018
msgid "Delete the selected user account"
 
5019
msgstr "Ezabatu hautatutako erabiltzailearen kontua"
 
5020
 
 
5021
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:987
 
5022
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1283
 
5023
msgid ""
 
5024
"To delete the selected user account,\n"
 
5025
"click the * icon first"
 
5026
msgstr ""
 
5027
"Hautatutako erabiltzailearen kontua ezabatzeko\n"
 
5028
"aurrenik egin klik * ikonoan"
 
5029
 
 
5030
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1180
 
5031
msgid "My Account"
 
5032
msgstr "Nire kontua"
 
5033
 
 
5034
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1190
 
5035
msgid "Other Accounts"
 
5036
msgstr "Beste kontuak"
 
5037
 
 
5038
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
 
5039
#, c-format
 
5040
msgid "A user with the username '%s' already exists"
 
5041
msgstr "'%s' erabiltzaile-izeneko erabiltzaile bat badago lehendik ere"
 
5042
 
 
5043
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
 
5044
#, c-format
 
5045
msgid "The username is too long"
 
5046
msgstr "Erabiltzaile-izena luzeegia da"
 
5047
 
 
5048
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
 
5049
msgid "The username cannot start with a '-'"
 
5050
msgstr "Erabiltzaile-izena ezin da '-' karakterearekin hasi"
 
5051
 
 
5052
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
 
5053
msgid ""
 
5054
"The username must only consist of:\n"
 
5055
" ➣ letters from the English alphabet\n"
 
5056
" ➣ digits\n"
 
5057
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
 
5058
msgstr ""
 
5059
"Erabiltzaile-izenak soilik honakoak ditu:\n"
 
5060
" ➣ Ingelesa alfabetoko hizkiak\n"
 
5061
" ➣ digituak\n"
 
5062
" ➣ '.', '-' eta '_' karaktereetako edozer"
 
5063
 
 
5064
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 
5065
msgid "Map Buttons"
 
5066
msgstr "Mapatu botoiak"
 
5067
 
 
5068
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
 
5069
msgid "Map buttons to functions"
 
5070
msgstr "Mapatu botoiak funtzioetara"
 
5071
 
 
5072
#. Text printed on screen
 
5073
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
 
5074
msgid "Screen Calibration"
 
5075
msgstr "Pantailaren kalibrazioa"
 
5076
 
 
5077
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
 
5078
msgid ""
 
5079
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 
5080
"tablet."
 
5081
msgstr ""
 
5082
"Ukitu helburuko markatzaileak pantailan agertzen diren ordenan taula "
 
5083
"kalibratzeko."
 
5084
 
 
5085
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
 
5086
msgid "Mis-click detected, restarting..."
 
5087
msgstr "Okerreko klik detektatuta, berrabiarazten..."
 
5088
 
 
5089
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
 
5090
msgid "Output:"
 
5091
msgstr "Irteera:"
 
5092
 
 
5093
#. Keep ratio switch
 
5094
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
 
5095
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
 
5096
msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa (tamaina txikia):"
 
5097
 
 
5098
#. Whole-desktop checkbox
 
5099
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
 
5100
msgid "Map to single monitor"
 
5101
msgstr "Mapeatu monitore bakarrera"
 
5102
 
 
5103
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
 
5104
#, c-format
 
5105
msgid "%d of %d"
 
5106
msgstr "%d / %d"
 
5107
 
 
5108
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
 
5109
msgctxt "Wacom action-type"
 
5110
msgid "None"
 
5111
msgstr "Bat ere ez"
 
5112
 
 
5113
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
 
5114
msgctxt "Wacom action-type"
 
5115
msgid "Send Keystroke"
 
5116
msgstr "Bidali tekla-joaldia"
 
5117
 
 
5118
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
 
5119
msgctxt "Wacom action-type"
 
5120
msgid "Switch Monitor"
 
5121
msgstr "Aldatu monitorez"
 
5122
 
 
5123
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
5124
msgid "Up"
 
5125
msgstr "Gora"
 
5126
 
 
5127
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
5128
msgid "Down"
 
5129
msgstr "Behera"
 
5130
 
 
5131
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
 
5132
msgid "Switch Modes"
 
5133
msgstr "Aldatu moduak"
 
5134
 
 
5135
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
 
5136
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
 
5137
msgid "Button"
 
5138
msgstr "Botoia"
 
5139
 
 
5140
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
 
5141
msgid "Action"
 
5142
msgstr "Ekintza"
 
5143
 
 
5144
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
 
5145
msgid "Display Mapping"
 
5146
msgstr "Bistaratu mapaketa"
 
5147
 
 
5148
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 
5149
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 
5150
msgid "Wacom Tablet"
 
5151
msgstr "Wacom taula"
 
5152
 
 
5153
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 
5154
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 
5155
msgstr "Ezarri Wacom taularen hobespenak"
 
5156
 
 
5157
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 
5158
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 
5159
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 
5160
msgstr "Taula;Wacom;Estiloa;Borragoma;Sagua;"
 
5161
 
 
5162
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
 
5163
msgid "Tablet (absolute)"
 
5164
msgstr "Taula (absolutua)"
 
5165
 
 
5166
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
 
5167
msgid "Touchpad (relative)"
 
5168
msgstr "Touchpad-a (erlatiboa)"
 
5169
 
 
5170
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 
5171
msgid "Tablet Preferences"
 
5172
msgstr "Taularen hobespenak"
 
5173
 
 
5174
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 
5175
msgid "No tablet detected"
 
5176
msgstr "Ez da taularik aurkitu"
 
5177
 
 
5178
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 
5179
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
 
5180
msgstr "Konektatu edo piztu Wacom taula"
 
5181
 
 
5182
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 
5183
msgid "Bluetooth Settings"
 
5184
msgstr "Bluetooth-aren ezarpenak"
 
5185
 
 
5186
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 
5187
msgid "Map to Monitor..."
 
5188
msgstr "Mapatu monitorera..."
 
5189
 
 
5190
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 
5191
msgid "Map Buttons..."
 
5192
msgstr "Mapatu botoiak..."
 
5193
 
 
5194
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 
5195
msgid "Calibrate..."
 
5196
msgstr "Kalibratu..."
 
5197
 
 
5198
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 
5199
msgid "Adjust display resolution"
 
5200
msgstr "Doitu pantailaren bereizmena"
 
5201
 
 
5202
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
 
5203
msgid "Tracking Mode"
 
5204
msgstr "Jarraipenaren modua"
 
5205
 
 
5206
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 
5207
msgid "Left-Handed Orientation"
 
5208
msgstr "Ezkertiarrentzako orientazioa"
 
5209
 
 
5210
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1013
 
5211
#, c-format
 
5212
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
5213
msgstr "%d. ezkerreko eraztun modua"
 
5214
 
 
5215
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023
 
5216
#, c-format
 
5217
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
5218
msgstr "%d. eskuineko eraztun modua"
 
5219
 
 
5220
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1054
 
5221
#, c-format
 
5222
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
5223
msgstr "%d. ezkerreko ukimen-banda modua"
 
5224
 
 
5225
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1064
 
5226
#, c-format
 
5227
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
5228
msgstr "%d. eskuineko ukimen-bandaren modua"
 
5229
 
 
5230
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1081
 
5231
#, c-format
 
5232
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
5233
msgstr "Ezkerreko ukimen-eraztun moduaren aldaketa"
 
5234
 
 
5235
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1083
 
5236
#, c-format
 
5237
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
5238
msgstr "Eskuineko ukimen-eraztun moduaren aldaketa"
 
5239
 
 
5240
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
 
5241
#, c-format
 
5242
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
5243
msgstr "Ezkerreko ukimen-banda moduaren aldaketa"
 
5244
 
 
5245
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1088
 
5246
#, c-format
 
5247
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
5248
msgstr "Eskuineko ukimen-banda moduaren aldaketa"
 
5249
 
 
5250
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
 
5251
#, c-format
 
5252
msgid "Mode Switch #%d"
 
5253
msgstr "%d. modu aldaketa"
 
5254
 
 
5255
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1164
 
5256
#, c-format
 
5257
msgid "Left Button #%d"
 
5258
msgstr "%d. ezkerreko botoia"
 
5259
 
 
5260
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1167
 
5261
#, c-format
 
5262
msgid "Right Button #%d"
 
5263
msgstr "%d. eskuineko botoia"
 
5264
 
 
5265
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1170
 
5266
#, c-format
 
5267
msgid "Top Button #%d"
 
5268
msgstr "%d. goiko botoia"
 
5269
 
 
5270
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
 
5271
#, c-format
 
5272
msgid "Bottom Button #%d"
 
5273
msgstr "%d. beheko botoia"
 
5274
 
 
5275
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 
5276
msgid "No Action"
 
5277
msgstr "Ekintzarik ez"
 
5278
 
 
5279
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
 
5280
msgid "Left Mouse Button Click"
 
5281
msgstr "Saguaren ezkerreko botoiarekin klik egitea"
 
5282
 
 
5283
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
 
5284
msgid "Middle Mouse Button Click"
 
5285
msgstr "Saguaren erdiko botoiarekin klik egitea"
 
5286
 
 
5287
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 
5288
msgid "Right Mouse Button Click"
 
5289
msgstr "Saguaren eskuineko botoiarekin klik egitea"
 
5290
 
 
5291
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
 
5292
msgid "Scroll Up"
 
5293
msgstr "Korritu gora"
 
5294
 
 
5295
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
 
5296
msgid "Scroll Down"
 
5297
msgstr "Korritu behera"
 
5298
 
 
5299
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
 
5300
msgid "Scroll Left"
 
5301
msgstr "Korritu ezkerrera"
 
5302
 
 
5303
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
 
5304
msgid "Scroll Right"
 
5305
msgstr "Korritu eskuinera"
 
5306
 
 
5307
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
 
5308
msgid "Back"
 
5309
msgstr "Atzera"
 
5310
 
 
5311
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
 
5312
msgid "Forward"
 
5313
msgstr "Aurrera"
 
5314
 
 
5315
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
 
5316
msgid "Stylus"
 
5317
msgstr "Estiloa"
 
5318
 
 
5319
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
 
5320
msgid "Eraser Pressure Feel"
 
5321
msgstr "Borragomaren presioaren sentikortasuna"
 
5322
 
 
5323
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
 
5324
msgid "Soft"
 
5325
msgstr "Biguna"
 
5326
 
 
5327
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
 
5328
msgid "Firm"
 
5329
msgstr "Irmoa"
 
5330
 
 
5331
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
 
5332
msgid "Top Button"
 
5333
msgstr "Goiko botoia"
 
5334
 
 
5335
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
 
5336
msgid "Lower Button"
 
5337
msgstr "Beheko botoia"
 
5338
 
 
5339
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 
5340
msgid "Tip Pressure Feel"
 
5341
msgstr "Puntaren presioaren sentikortasuna"
 
5342
 
 
5343
#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117
 
5344
msgid "_All Settings"
 
5345
msgstr "Ezarpen _guztiak"
 
5346
 
 
5347
#: ../shell/control-center.c:58
 
5348
msgid "Enable verbose mode"
 
5349
msgstr "Gaitu modu berritsua"
 
5350
 
 
5351
#: ../shell/control-center.c:59
 
5352
msgid "Show the overview"
 
5353
msgstr "Erakutsi ikuspegi orokorra"
 
5354
 
 
5355
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
 
5356
#: ../shell/control-center.c:62
 
5357
msgid "Show help options"
 
5358
msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
 
5359
 
 
5360
#: ../shell/control-center.c:63
 
5361
msgid "Panel to display"
 
5362
msgstr "Panela bistaratzeko"
 
5363
 
 
5364
#: ../shell/control-center.c:85
 
5365
msgid "- System Settings"
 
5366
msgstr "- Sistemaren ezarpenak"
 
5367
 
 
5368
#: ../shell/control-center.c:93
 
5369
#, c-format
 
5370
msgid ""
 
5371
"%s\n"
 
5372
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
5373
msgstr ""
 
5374
"%s\n"
 
5375
"Exekutatu '%s --help' aukeren zerrenda osoa ikusteko.\n"
 
5376
 
 
5377
#: ../shell/control-center.c:269
 
5378
msgid "Contents"
 
5379
msgstr ""
 
5380
 
 
5381
#: ../shell/control-center.c:272 ../shell/control-center.c:288
 
5382
msgid "Quit"
 
5383
msgstr "Irten"
 
5384
 
 
5385
#: ../shell/control-center.c:274 ../shell/control-center.c:287
 
5386
msgid "Help"
 
5387
msgstr "Laguntza"
 
5388
 
 
5389
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
5390
msgid "Control Center"
 
5391
msgstr "Kontrol-zentroa"
 
5392
 
 
5393
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 
5394
msgid "System Settings"
 
5395
msgstr "Sistemaren ezarpenak"
 
5396
 
 
5397
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 
5398
msgid "Preferences;Settings;"
 
5399
msgstr "Hobespenak;Ezarpenak;"
 
5400
 
 
5401
#: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
5402
msgid "Text Entry"
 
5403
msgstr ""
 
5404
 
 
5405
#: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:2
 
5406
msgid "Change your keyboard or input method settings"
 
5407
msgstr "Aldatu teklatu edo sarrera-metodoaren ezarpenak"
 
5408
 
 
5409
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
5410
#: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
5411
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;"
 
5412
msgstr ""