1
# translation of eu.po to Basque
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2004, 2005.
6
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
7
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
10
"Project-Id-Version: eu\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2013-12-06 13:42+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2013-12-14 00:52+0000\n"
14
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <Unknown>\n"
15
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-24 12:59+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
24
#: ../panels/background/background.ui.h:1
25
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
27
msgstr "Atzeko planoa"
29
#. This refers to a slideshow background
30
#: ../panels/background/background.ui.h:3
31
msgid "Changes throughout the day"
32
msgstr "Aldaketak egunean zehar"
34
#: ../panels/background/background.ui.h:4
36
msgstr "Blokeatu pantaila"
38
#: ../panels/background/background.ui.h:5
39
msgctxt "background, style"
43
#: ../panels/background/background.ui.h:6
44
msgctxt "background, style"
48
#: ../panels/background/background.ui.h:7
49
msgctxt "background, style"
53
#: ../panels/background/background.ui.h:8
54
msgctxt "background, style"
58
#: ../panels/background/background.ui.h:9
59
msgctxt "background, style"
63
#: ../panels/background/background.ui.h:10
64
msgctxt "background, style"
68
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
69
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
70
msgid "Select Background"
71
msgstr "Hautatu atzeko planoa"
73
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
77
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
81
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
85
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
89
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
90
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
91
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
92
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
96
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
97
msgid "multiple sizes"
98
msgstr "hainbat tamaina"
100
#. translators: 100 × 100px
101
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
102
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
107
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
108
msgid "No Desktop Background"
109
msgstr "Mahaigaineko atzeko planorik ez"
111
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:451
112
msgid "Current background"
113
msgstr "Uneko atzeko planoa"
115
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
116
msgid "Change the background"
117
msgstr "Aldatu atzeko planoa"
119
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
120
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
121
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
122
msgstr "Horma-papera;Pantaila;Mahaigaina;"
124
#. TRANSLATORS: device type
125
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
126
#: ../panels/network/panel-common.c:102
130
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
131
msgid "Configure Bluetooth settings"
132
msgstr "Konfiguratu Bluetooth-aren ezarpenak"
134
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
135
msgid "Set Up New Device"
136
msgstr "Konfiguratu gailu berria"
138
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
139
msgid "Remove Device"
140
msgstr "Kendu gailua"
142
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
146
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/printers/printers.ui.h:14
150
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/printers/printers.ui.h:16
154
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
158
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
162
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
166
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
167
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
168
msgstr "Sagu eta touchpad-aren ezarpenak"
170
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
171
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
172
msgid "Sound Settings"
173
msgstr "Soinuaren ezarpenak"
175
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
176
msgid "Keyboard Settings"
177
msgstr "Teklatuaren ezarpenak"
179
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
180
msgid "Send Files..."
181
msgstr "Bidali fitxategiak..."
183
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
184
msgid "Browse Files..."
185
msgstr "Arakatu fitxategiak..."
187
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
188
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15
193
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340
197
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340
201
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:454
202
msgid "Bluetooth is disabled"
203
msgstr "Bluetooth-a desgaituta dago"
205
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:459
206
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
207
msgstr "Bluetooth-a hardwarearen kommutadoreagatik desgaituta dago"
209
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:463
210
msgid "No Bluetooth adapters found"
211
msgstr "Ez da Bluetooth moldagailurik aurkitu"
213
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:590
215
msgstr "Ikusgaitasuna"
217
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:594
219
msgid "Visibility of “%s”"
220
msgstr "\"%s\"(r)en ikusgaitasuna"
222
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:638
224
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
225
msgstr "Kendu '%s' gailuen zerrendatik?"
227
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640
229
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
231
"Gailua ezabatzen baduzu, berriro konfiguratu beharko duzu hurrengoan erabili "
234
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
235
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107
236
msgid "Other profile…"
237
msgstr "Beste profila..."
239
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
240
#. * profile has been auto-generated for this hardware
241
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120
243
msgstr "Lehenetsia: "
245
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
246
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
247
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127
249
msgstr "Kolore-espazioa: "
251
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
252
#. * profile is a test profile
253
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133
254
msgid "Test profile: "
255
msgstr "Probako profila: "
257
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
258
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11
259
msgid "Set for all users"
260
msgstr "Ezarri erabiltzaile guztientzako"
262
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
263
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193
264
msgid "Create virtual device"
265
msgstr "Sortu gailu birtuala"
267
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
268
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228
269
msgid "Select ICC Profile File"
270
msgstr "Hautatu ICC profilaren fitxategia"
272
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231
276
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
277
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242
278
msgid "Supported ICC profiles"
279
msgstr "Onartutako ICC profilak"
281
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
282
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249
284
msgstr "Fitxategi guztiak"
286
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
287
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:639
288
msgid "Available Profiles for Displays"
289
msgstr "Pantailen profil erabilgarriak"
291
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
292
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:643
293
msgid "Available Profiles for Scanners"
294
msgstr "Eskanerren profil erabilgarriak"
296
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
297
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:647
298
msgid "Available Profiles for Printers"
299
msgstr "Inprimagailuen profil erabilgarriak"
301
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
302
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:651
303
msgid "Available Profiles for Cameras"
304
msgstr "Kameren profil erabilgarriak"
306
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
307
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:655
308
msgid "Available Profiles for Webcams"
309
msgstr "Web-kameren profil erabilgarriak"
311
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
312
#. * where the device type is not recognised
313
#. Profiles that can be added to the device
314
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2
315
msgid "Available Profiles"
316
msgstr "Profil erabilgarriak"
318
#. TRANSLATORS: column for device list
319
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936
320
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
321
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1618
325
#. TRANSLATORS: column for device list
326
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:971
330
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
331
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003
332
msgid "Create a color profile for the selected device"
333
msgstr "Sortu kolore-profil bat hautatutako gailuarentzako"
335
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
336
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041
338
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
339
"correctly connected."
341
"Ez da neurgailurik detektatu. Ziurtatu zaitez piztuta eta ongi konektatuta "
344
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
345
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050
346
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
347
msgstr "Neurgailuak ez du inprimagailuaren profilarik onartzen"
349
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
350
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061
351
msgid "The device type is not currently supported."
352
msgstr "Gailu mota ez dago oraingoz onartuta."
354
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
355
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133
356
msgid "Cannot remove automatically added profile"
357
msgstr "Ezin da automatikoki gehitutako profilik kendu"
359
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
360
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464
364
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1495
367
msgid_plural "%i years"
371
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1506
374
msgid_plural "%i months"
375
msgstr[0] "hilabete %i"
376
msgstr[1] "%i hilabete"
378
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1517
381
msgid_plural "%i weeks"
386
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1524
388
msgid "Less than 1 week"
389
msgstr "Aste 1 baino gutxiago"
391
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1586
392
msgctxt "Colorspace fallback"
394
msgstr "GBU lehenetsia"
396
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1591
397
msgctxt "Colorspace fallback"
399
msgstr "CMYK lehenetsia"
401
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1596
402
msgctxt "Colorspace fallback"
404
msgstr "Gris lehenetsia"
406
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1714 ../panels/color/cc-color-panel.c:1755
407
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1766 ../panels/color/cc-color-panel.c:1777
409
msgstr "Kalibratu gabea"
411
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717
412
msgid "This device is not color managed."
413
msgstr "Gailu honek ez dauka kolore-kudeaketarik."
415
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1758
416
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
417
msgstr "Gailua fabrikako kalibrazioko datuak erabiltzen ari da."
419
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1769
421
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
423
msgstr "Gailu ez du profil egokirik pantaila osoko koloreen zuzenketarako."
425
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1802
426
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
427
msgstr "Gailuak doitu ezin daitekeen profil zaharra du."
429
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
430
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
431
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1830
432
msgid "Not specified"
433
msgstr "Zehaztu gabea"
435
#. add the 'No devices detected' entry
436
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2015
437
msgid "No devices supporting color management detected"
438
msgstr "Ez da kolore-kudeaketarik onartzen duen gailurik detektatu"
440
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244
441
msgctxt "Device kind"
445
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246
446
msgctxt "Device kind"
450
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248
451
msgctxt "Device kind"
453
msgstr "Inprimagailua"
455
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250
456
msgctxt "Device kind"
460
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2252
461
msgctxt "Device kind"
465
#: ../panels/color/color.ui.h:3
466
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
470
#: ../panels/color/color.ui.h:4
471
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
473
"Gailu bakoitzak koloreen profilaren eguneraketa behar du koloreak kudeatzeko."
475
#: ../panels/color/color.ui.h:5
477
msgstr "Ikasi gehiago"
479
#: ../panels/color/color.ui.h:6
480
msgid "Learn more about color management"
481
msgstr "Ikasi kolore-kudeaketari buruz gehiago"
483
#: ../panels/color/color.ui.h:7
485
msgstr "Gehitu gailua"
487
#: ../panels/color/color.ui.h:8
488
msgid "Add a virtual device"
489
msgstr "Gehitu gailu birtuala"
491
#: ../panels/color/color.ui.h:9
492
msgid "Delete device"
493
msgstr "Ezabatu gailua"
495
#: ../panels/color/color.ui.h:10
496
msgid "Remove a device"
497
msgstr "Kendu gailua"
499
#: ../panels/color/color.ui.h:12
500
msgid "Set this profile for all users on this computer"
501
msgstr "Ezarri profil hau ordenagailu honetako erabiltzaile guztientzat"
503
#: ../panels/color/color.ui.h:13
505
msgstr "Gehitu profila"
507
#: ../panels/color/color.ui.h:14
511
#: ../panels/color/color.ui.h:15
512
msgid "Calibrate the device"
513
msgstr "Kalibratu gailua"
515
#: ../panels/color/color.ui.h:16
516
msgid "Remove profile"
517
msgstr "Kendu profila"
519
#: ../panels/color/color.ui.h:17
521
msgstr "Ikusi xehetasunak"
523
#: ../panels/color/color.ui.h:18
527
#: ../panels/color/color.ui.h:19
528
msgid "Manufacturer:"
529
msgstr "Fabrikatzailea:"
531
#: ../panels/color/color.ui.h:20
535
#: ../panels/color/color.ui.h:21
537
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
539
"Irudien fitxategiak leiho honetara arrasta daiteke gaineko eremuak "
540
"automatikoki osatzeko."
542
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
543
msgid "Color management settings"
544
msgstr "Kolore-kudeaketaren ezarpenak"
546
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
547
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
548
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
549
msgstr "Kolorea;ICC;Profila;Kalibratu;Inprimagailua;Pantaila;"
551
#. Add some common regions
552
#: ../panels/common/cc-common-language.c:661
553
msgid "United States"
554
msgstr "Estatu Batuak"
556
#: ../panels/common/cc-common-language.c:662
560
#: ../panels/common/cc-common-language.c:663
564
#: ../panels/common/cc-common-language.c:664
568
#: ../panels/common/cc-common-language.c:665
572
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
573
msgid "Select a region"
574
msgstr "Hautatu eskualdea"
576
#: ../panels/common/gdm-languages.c:787
578
msgstr "Zehaztu gabea"
580
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
581
msgid "Select a language"
582
msgstr "Hautatu hizkuntza"
584
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
585
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
586
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
590
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
594
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
598
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
602
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
603
msgid "_Network Time"
604
msgstr "_Sareko ordua"
606
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
607
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
611
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
612
msgid "Set the time one hour ahead."
613
msgstr "Ezarri ordua ordu bat aurrera."
615
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
616
msgid "Set the time one hour back."
617
msgstr "Ezarri ordua ordu bat atzera."
619
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
620
msgid "Set the time one minute ahead."
621
msgstr "Ezarri ordua minutu bat aurrera."
623
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
624
msgid "Set the time one minute back."
625
msgstr "Ezarri ordua minutu bat atzera."
627
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
628
msgid "Switch between AM and PM."
629
msgstr "Aldatu AM eta PM artean."
631
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
635
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
639
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
643
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
647
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
651
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
655
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
659
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
663
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
667
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
671
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
675
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
679
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
683
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
687
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
691
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
695
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
699
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
701
msgstr "Data eta ordua"
703
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
704
msgid "Date and Time preferences panel"
705
msgstr "Data eta orduaren hobespenen panela"
707
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
708
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
709
msgid "Clock;Timezone;Location;"
710
msgstr "Erlojua;Ordu-zona;Kokalekua;"
712
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
713
msgid "Change system time and date settings"
714
msgstr "Aldatu sistemako ordua eta dataren ezarpenak"
716
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
717
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
719
"Sistemako ordua eta dataren ezarpenak aldatzeko, autentifikatu egin behar "
722
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:513
723
msgctxt "display panel, rotation"
727
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:514
728
msgctxt "display panel, rotation"
729
msgid "Counterclockwise"
730
msgstr "Erlojuaren aurkako noranzkoan"
732
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:515
733
msgctxt "display panel, rotation"
735
msgstr "Erlojuaren noranzkoan"
737
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:516
738
msgctxt "display panel, rotation"
742
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
743
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
744
#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
745
#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
746
#. * "Pantallas en Espejo".
748
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
749
#. Translators: this is the feature where what you see on your
750
#. * laptop's screen is the same as your external projector.
751
#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example,
752
#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
754
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:659
755
#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449
756
msgid "Mirrored Displays"
757
msgstr "Pantaila ispilatuak"
759
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:683
760
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
764
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:787
767
msgstr "%d x %d (%s)"
769
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:789
774
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1699
775
msgid "Drag to change primary display."
776
msgstr "Arrastatu pantaila nagusia aldatzeko."
778
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1757
780
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
783
"Hautatu pantaila bat bere propietateak aldatzeko, arrastatu ezazu bere "
784
"kokalekua berrantolatzeko."
786
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2172
790
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174
794
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2336
795
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2388
797
msgid "Failed to apply configuration: %s"
798
msgstr "Huts egin du konfigurazioa aplikatzean: %s"
800
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2416
801
msgid "Could not save the monitor configuration"
802
msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa gorde"
804
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2476
805
msgid "Could not detect displays"
806
msgstr "Ezin izan dira pantailak detektatu"
808
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2740
810
msgstr "Pantaila guztiak"
812
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2897
813
msgid "Could not get screen information"
814
msgstr "Ezin izan da pantailaren informazioa eskuratu"
816
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
820
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
824
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
825
msgid "L_auncher placement"
826
msgstr "_Abiarazlearen kokapena"
828
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
829
msgid "S_ticky edges"
830
msgstr "_Ertz itsaskorrak"
832
#. Note that mirror is a verb in this string
833
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
834
msgid "_Mirror displays"
835
msgstr "_Ispilatu pantailak"
837
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
838
msgid "Note: may limit resolution options"
839
msgstr "Oharra: bereizmenaren aukerak murriztuak izan daitezke"
841
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
842
msgid "_Detect Displays"
843
msgstr "_Detektatu pantailak"
845
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
849
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
850
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
851
msgstr "Aldatu pantaila eta proiektagailuen bereizmena eta posizioa"
853
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
854
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
855
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
856
msgstr "Panela;Proiektagailua;xrandr;Pantaila;Bereizmena;Freskatu;"
858
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
859
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:435
864
#. TRANSLATORS: device type
865
#. TRANSLATORS: AP type
866
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:459 ../panels/network/panel-common.c:82
867
#: ../panels/network/panel-common.c:162
871
#. translators: This is the type of architecture, for example:
872
#. * "64-bit" or "32-bit"
873
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:615
878
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:774
879
msgid "Unknown model"
880
msgstr "Modelo ezezaguna"
882
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:857
883
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
884
msgstr "Hurrengoan saioa esperientzia arrunta erabiltzen saiatuko da."
886
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:859
888
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
891
"Hurrengoan saioak ordezko modua erabiliko du onartu gabeko hardware "
894
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
895
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
896
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:901
901
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
902
#. * shell, also called "Standard" experience
903
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:907
908
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1283
909
msgid "Ask what to do"
910
msgstr "Galdetu zer egin"
912
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 ../panels/power/power.ui.h:11
914
msgstr "Ez egin ezer"
916
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1291
918
msgstr "Ireki karpeta"
920
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
922
msgstr "Bestelako euskarriak"
924
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1413
925
msgid "Select an application for audio CDs"
926
msgstr "Hautatu aplikazioa audio CDentzako"
928
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1414
929
msgid "Select an application for video DVDs"
930
msgstr "Hautatu aplikazioa bideo DVDentzako"
932
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1415
933
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
935
"Hautatu musika-erreproduzigailu bat konektatzean zein aplikazio exekutatu"
937
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1416
938
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
939
msgstr "Hautatu kamera bat konektatzean zein aplikazio exekutatu"
941
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1417
942
msgid "Select an application for software CDs"
943
msgstr "Hautatu aplikazioa softwaredun CDentzako"
945
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
946
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
947
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
948
#. * simply leave these untranslated.
950
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1429
954
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1430
955
msgid "blank Blu-ray disc"
956
msgstr "Blu-Ray disko hutsa"
958
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1431
959
msgid "blank CD disc"
960
msgstr "CD disko hutsa"
962
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1432
963
msgid "blank DVD disc"
964
msgstr "DVD disko hutsa"
966
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1433
967
msgid "blank HD DVD disc"
968
msgstr "HD DVD disko hutsa"
970
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434
971
msgid "Blu-ray video disc"
972
msgstr "Blu-Ray bideo diskoa"
974
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
975
msgid "e-book reader"
976
msgstr "liburu elektronikoen irakurlea"
978
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1436
979
msgid "HD DVD video disc"
980
msgstr "HD DVD bideo diskoa"
982
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1437
984
msgstr "Argazkien CDa"
986
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1438
987
msgid "Super Video CD"
988
msgstr "Super Video CDa"
990
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1439
994
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1440
995
msgid "Windows software"
996
msgstr "Windows-eko softwarea"
998
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1441
1002
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1564
1003
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
1007
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1573 ../panels/info/info.ui.h:11
1009
msgstr "Aurkezpen orokorra"
1011
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1579 ../panels/info/info.ui.h:18
1012
msgid "Default Applications"
1013
msgstr "Aplikazio lehenetsiak"
1015
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1584 ../panels/info/info.ui.h:26
1016
msgid "Removable Media"
1017
msgstr "Euskarri aldagarriak"
1019
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1589 ../panels/info/info.ui.h:10
1023
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1596
1024
msgid "Legal Notice"
1025
msgstr "Lege-oharra"
1027
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1799
1030
msgstr "%s bertsioa"
1032
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1851
1033
msgid "Install Updates"
1034
msgstr "Instalatu eguneraketak"
1036
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1855
1037
msgid "System Up-To-Date"
1038
msgstr "Sistema eguneratuta"
1040
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1859
1041
msgid "Checking for Updates"
1042
msgstr "Eguneraketak begiratzen"
1044
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
1046
msgstr "Xehetasunak"
1048
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1049
msgid "System Information"
1050
msgstr "Sistemaren informazioa"
1052
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1053
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
1055
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba"
1056
"ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1058
"gailua;sistema;informazioa;memoria;prozesadorea;bertsioa;lehenetsia;aplikazio"
1059
"a;ordezkoa;hobetsia;cd;dvd;usb;audioa;bideoa;diskoa;aldagarria;euskarria;auto"
1062
#: ../panels/info/info.ui.h:1
1063
msgid "Select how other media should be handled"
1064
msgstr "Hautatu bestelako euskarria nola kudeatuko den"
1066
#: ../panels/info/info.ui.h:2
1070
#: ../panels/info/info.ui.h:3
1074
#: ../panels/info/info.ui.h:4
1076
msgstr "Gailuaren izena"
1078
#: ../panels/info/info.ui.h:5
1082
#: ../panels/info/info.ui.h:6
1084
msgstr "Prozesadorea"
1086
#: ../panels/info/info.ui.h:7
1090
#: ../panels/info/info.ui.h:8
1094
#: ../panels/info/info.ui.h:9
1095
msgid "Calculating..."
1096
msgstr "Kalkulatzen..."
1098
#: ../panels/info/info.ui.h:12
1102
#: ../panels/info/info.ui.h:13
1106
#: ../panels/info/info.ui.h:14
1110
#: ../panels/info/info.ui.h:15
1114
#: ../panels/info/info.ui.h:16
1118
#: ../panels/info/info.ui.h:17
1122
#: ../panels/info/info.ui.h:19
1123
msgid "Select how media should be handled"
1124
msgstr "Hautatu euskarria nola kudeatuko den"
1126
#: ../panels/info/info.ui.h:20
1130
#: ../panels/info/info.ui.h:21
1132
msgstr "_DVD bideoa"
1134
#: ../panels/info/info.ui.h:22
1135
msgid "_Music player"
1136
msgstr "_Musika-erreproduzigailua"
1138
#: ../panels/info/info.ui.h:23
1142
#: ../panels/info/info.ui.h:24
1143
msgid "_Other Media..."
1144
msgstr "_Bestelako euskarria..."
1146
#: ../panels/info/info.ui.h:25
1147
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1148
msgstr "_Inoiz ez galdetu edo abiarazi programak euskarria sartzean"
1150
#: ../panels/info/info.ui.h:27
1152
msgstr "Kontrolatzailea"
1154
#: ../panels/info/info.ui.h:28
1156
msgstr "Esperientzia"
1158
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
1159
#: ../panels/info/info.ui.h:30
1160
msgid "Forced _Fallback Mode"
1161
msgstr "Derrigortu _ordezko modua"
1163
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1164
msgid "Sound and Media"
1165
msgstr "Soinua eta multimedia"
1167
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1169
msgstr "Mututu bolumena"
1171
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1173
msgstr "Jaitsi bolumena"
1175
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1177
msgstr "Igo bolumena"
1179
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1180
msgid "Launch media player"
1181
msgstr "Abiarazi multimedia-erreproduzitzailea"
1183
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1184
msgid "Play (or play/pause)"
1185
msgstr "Erreproduzitu (edo erreproduzitu/pausarazi)"
1187
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
1188
msgid "Pause playback"
1189
msgstr "Pausarazi erreprodukzioa"
1191
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1192
msgid "Stop playback"
1193
msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
1195
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1196
msgid "Previous track"
1197
msgstr "Aurreko pista"
1199
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1201
msgstr "Hurrengo pista"
1203
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1207
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
1208
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1209
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
1213
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
1214
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
1215
msgid "Switch to next source"
1218
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1219
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
1220
msgid "Switch to previous source"
1223
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1225
msgstr "Abiarazleak"
1227
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1228
msgid "Launch help browser"
1229
msgstr "Abiatu laguntza-arakatzailea"
1231
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
1232
msgid "Launch calculator"
1233
msgstr "Abiarazi kalkulagailua"
1235
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1236
msgid "Launch email client"
1237
msgstr "Abiarazi posta-bezeroa"
1239
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1240
msgid "Launch terminal"
1241
msgstr "Abiarazi terminala"
1243
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1244
msgid "Launch web browser"
1245
msgstr "Abiatu web arakatzailea"
1247
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1249
msgstr "Karpeta nagusia"
1251
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
1255
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
1257
msgstr "Pantaila-argazkiak"
1259
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
1260
msgid "Take a screenshot"
1261
msgstr "Egin pantaila-argazki bat"
1263
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1264
msgid "Take a screenshot of a window"
1265
msgstr "Atera leiho baten pantaila-argazkia"
1267
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
1268
msgid "Take a screenshot of an area"
1269
msgstr "Atera area baten pantaila-argazkia"
1271
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1272
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1273
msgstr "Kopiatu pantailaren argazkia arbelean"
1275
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
1276
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1277
msgstr "Kopiatu leihoaren pantaila-argazkia arbelean"
1279
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1280
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1281
msgstr "Kopiatu area baten pantaila-argazkia arbelean"
1283
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1284
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:41
1288
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1290
msgstr "Saio-amaiera"
1292
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1294
msgstr "Blokeatu pantaila"
1296
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1297
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
1298
msgid "Universal Access"
1299
msgstr "Sarbide unibertsala"
1301
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1302
msgid "Turn zoom on or off"
1303
msgstr "Aktibatu edo desaktibatu zooma"
1305
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
1307
msgstr "Zooma handiagotu"
1309
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
1311
msgstr "Zooma txikiagotu"
1313
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
1314
msgid "Turn screen reader on or off"
1315
msgstr "Aktibatu edo desaktibatu pantaila-irakurlea"
1317
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
1318
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1319
msgstr "Aktibatu edo desaktibatu pantailako teklatua"
1321
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1322
msgid "Increase text size"
1323
msgstr "Handiagotu testuaren tamaina"
1325
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1326
msgid "Decrease text size"
1327
msgstr "Txikiagotu testuaren tamaina"
1329
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1330
msgid "High contrast on or off"
1331
msgstr "Gaitu edo desgaitu kontraste altua"
1334
#. * The device has been disabled
1335
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
1336
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
1337
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
1338
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
1339
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1340
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
1341
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:594
1345
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
1346
msgid "Alternative Characters Key"
1349
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
1353
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1354
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1358
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1359
msgid "Change keyboard settings"
1360
msgstr "Aldatu teklatuaren ezarpenak"
1362
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1363
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1364
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1365
msgstr "Laster-tekla;Errepikatu;Keinua;"
1367
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1368
msgid "Custom Shortcut"
1369
msgstr "Laster-tekla pertsonalizatua"
1371
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
1375
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
1379
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1381
msgstr "Errepikatze-teklak"
1383
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1384
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1386
"T_ekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da"
1388
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1390
msgstr "_Atzerapena:"
1392
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
1397
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
1398
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
1402
#. slow acceleration
1403
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
1404
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1408
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1409
msgid "Repeat keys speed"
1410
msgstr "Tekla-errepikatzeen abiadura"
1413
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1414
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
1418
#. fast acceleration
1419
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1420
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1424
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
1425
msgid "Cursor Blinking"
1426
msgstr "Kurtsore keinukaria"
1428
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1429
msgid "Cursor _blinks in text fields"
1430
msgstr "Kurtsorea _keinuka testu-eremuetan"
1432
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1436
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1437
msgid "Cursor blink speed"
1438
msgstr "Kurtsore-keinuaren abiadura"
1440
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1441
msgid "Layout Settings"
1442
msgstr "Diseinuaren ezarpenak"
1444
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1445
msgid "Add Shortcut"
1446
msgstr "Gehitu laster-tekla"
1448
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1449
msgid "Remove Shortcut"
1450
msgstr "Kendu laster-tekla"
1452
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1453
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
1455
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1456
"Backspace to clear."
1458
"Laster-tekla bat editatzeko, egin klik dagokion lerroan eta sakatu tekla-"
1459
"konbinazio berria, edo Atzera-tekla garbitzeko."
1461
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
1462
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
1464
msgstr "Laster-teklak"
1466
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
1467
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
1468
msgid "Custom Shortcuts"
1469
msgstr "Laster-tekla pertsonalizatuak"
1471
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
1472
msgid "<Unknown Action>"
1473
msgstr "<Ekintza ezezaguna>"
1475
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
1476
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:724
1479
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1481
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1483
"\"%s\" laster-tekla ezin da erabili, hau erabiliz ezinezkoa izango delako "
1485
"Saiatu aldi berean Kontrol, Alt edo Maius bezalako tekla bat erabiltzen."
1487
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
1488
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:750
1491
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1494
"\"%s\" laster-tekla dagoeneko erabiltzen da honetarako:\n"
1497
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
1498
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:755
1501
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1503
"Laster-tekla \"%s\"(r)i esleitzen badiozu, \"%s\" laster-tekla desgaitu "
1506
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
1507
#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:761
1509
msgstr "_Esleitu berriz"
1511
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:163
1512
msgid "_Test Your Settings"
1513
msgstr "_Probatu ezarpenak"
1515
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1516
msgid "Mouse & Touchpad"
1517
msgstr "Sagua eta touchpad-a"
1519
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1520
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1521
msgstr "Ezarri sagu eta touchpad-aren hobespenak"
1523
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1524
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1525
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1526
msgstr "Trackpad;Erakuslea;Klik;Sakatu;Bikoitza;Botoia;Trackball;"
1528
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1529
msgid "Mouse Preferences"
1530
msgstr "Saguaren hobespenak"
1532
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1536
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1537
msgid "Double-click timeout"
1538
msgstr "Klik bikoitzaren denbora-muga"
1540
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1541
msgid "_Double-click"
1542
msgstr "_Klik bikoitza"
1544
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
1545
msgid "Primary _button"
1546
msgstr "Botoi _nagusia"
1548
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1550
msgstr "E_zkerrekoa"
1552
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1554
msgstr "E_skuinekoa"
1556
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1560
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1561
msgid "_Pointer speed"
1562
msgstr "_Erakuslearen abiadura"
1564
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1568
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1569
msgid "Disable while _typing"
1570
msgstr "Desgaitu _idazterakoan"
1572
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1573
msgid "Tap to _click"
1574
msgstr "Sakatu k_lik egiteko"
1576
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1577
msgid "Two _finger scroll"
1578
msgstr "Korritu bi _hatz erabiliz"
1580
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
1581
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
1582
msgid "_Natural scrolling"
1585
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
1586
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
1587
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
1588
msgstr "Probatu klik egitea, klik bikoitza eta korritzea"
1590
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
1591
msgid "Five clicks, GEGL time!"
1592
msgstr "Bost klik, GEGL-en garaia da!"
1594
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1595
msgid "Double click, primary button"
1596
msgstr "Klik bikoitza, botoi nagusia"
1598
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1599
msgid "Single click, primary button"
1600
msgstr "Klik bakarra, botoi nagusia"
1602
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1603
msgid "Double click, middle button"
1604
msgstr "Klik bikoitza, erdiko botoia"
1606
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1607
msgid "Single click, middle button"
1608
msgstr "Klik bakarra, erdiko botoia"
1610
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1611
msgid "Double click, secondary button"
1612
msgstr "Klik bikoitza, bigarren botoia"
1614
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1615
msgid "Single click, secondary button"
1616
msgstr "Klik bakarra, bigarren botoia"
1618
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:649
1619
msgid "Network proxy"
1620
msgstr "Sareko proxy-a"
1622
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:841 ../panels/network/net-vpn.c:278
1627
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1628
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:908
1629
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1630
msgstr "Sistemako sareko zerbitzuak ez dira bertsio honekin bateragarriak."
1632
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1634
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1096
1635
msgid "Air_plane Mode"
1636
msgstr "_Hegazkin modua"
1638
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1639
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
1643
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1644
msgid "Network settings"
1645
msgstr "Sareko ezarpenak"
1647
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1648
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1649
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1650
msgstr "Sarea;Haririk gabea;IPa;Sare lokala;Proxy-a;"
1652
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
1653
msgid "Add new connection"
1654
msgstr "Gehitu konexio berria"
1656
#. Translators: network device speed
1657
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
1658
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:727
1659
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
1664
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1665
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:259
1666
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:438
1670
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1671
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:263
1672
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:442
1676
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1677
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:267
1681
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1682
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:272
1686
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:277
1687
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:433
1688
msgctxt "Wifi security"
1692
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:654
1696
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:664
1700
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:666
1704
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:668
1707
msgid_plural "%i days ago"
1708
msgstr[0] "duela egun %i"
1709
msgstr[1] "duela %i egun"
1711
#. TRANSLATORS: VPN status
1712
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
1713
#: ../panels/network/panel-common.c:277
1714
msgid "Not connected"
1715
msgstr "Ez dago konektatuta"
1717
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:739
1718
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2104
1719
msgid "Out of range"
1720
msgstr "Barrutitik kanpo"
1722
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
1723
msgctxt "Signal strength"
1727
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:772
1728
msgctxt "Signal strength"
1732
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:774
1733
msgctxt "Signal strength"
1737
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:776
1738
msgctxt "Signal strength"
1742
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:778
1743
msgctxt "Signal strength"
1747
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:962
1750
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
1753
"%s(r)en sareko xehetasunak, pasahitza eta edozein konfigurazio "
1754
"pertsonalizatu barne, galdu egingo dira."
1756
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:973
1760
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1559
1762
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
1763
"to share your internet connection with others."
1765
"Haririk gabekoa ez den Interneterako konexiorik badaukazu, berau besteekin "
1766
"partekatzeko erabil dezakezu."
1768
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1563
1770
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
1772
"Haririk gabeko hotspot-a aktibatuz gero, <b>%s</b>(e)tik deskonektatuko zara."
1774
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1567
1776
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
1777
"hotspot is active."
1779
"Ezinezkoa da haririk gabeko konexio bidez Internetera konektatzea hotspot-a "
1780
"aktibatuta dagoen bitartean."
1782
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633
1783
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1784
msgstr "Gelditu wifigunea eta deskonektatu edozein erabiltzaile?"
1786
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1636
1787
msgid "_Stop Hotspot"
1788
msgstr "_Gelditu wifigunea"
1790
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1791
#: ../panels/network/net-proxy.c:73
1793
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1795
"Webeko proxy-autoaurkitzailea erabiltzen da konfigurazioaren URLa ez denean "
1798
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1799
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1800
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1802
#: ../panels/network/net-proxy.c:81
1803
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1804
msgstr "Hau ez da gomendatzen sare publiko ez-fidagarrietan."
1806
#: ../panels/network/net-proxy.c:515
1810
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
1814
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
1816
msgstr "Hornitzailea"
1818
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
1819
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
1820
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
1822
msgstr "IP helbidea"
1824
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
1825
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
1826
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
1827
msgid "IPv6 Address"
1828
msgstr "IPv6 helbidea"
1830
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
1831
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
1832
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
1833
msgid "Default Route"
1834
msgstr "Ibilbide lehenetsia"
1836
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
1837
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
1838
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
1842
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
1843
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
1845
msgstr "_Aukerak..."
1847
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
1848
msgctxt "proxy method"
1852
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
1853
msgctxt "proxy method"
1857
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
1858
msgctxt "proxy method"
1860
msgstr "Automatikoa"
1862
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
1866
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
1867
msgid "_Configuration URL"
1868
msgstr "_Konfigurazioaren URLa"
1870
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
1872
msgstr "_HTTP proxy-a"
1874
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
1875
msgid "H_TTPS Proxy"
1876
msgstr "_HTTP proxy-a"
1878
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
1880
msgstr "_FTP proxy-a"
1882
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
1884
msgstr "_Sock-en ostalaria"
1886
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
1887
msgid "Apply system wide"
1888
msgstr "Aplikatu sistema osoan"
1890
#: ../panels/network/network.ui.h:1
1891
msgid "Select the interface to use for the new service"
1892
msgstr "Hautatu interfazea zerbitzu berrian erabiltzeko"
1894
#: ../panels/network/network.ui.h:2
1898
#: ../panels/network/network.ui.h:3
1900
msgstr "_Interfazea"
1902
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
1906
#: ../panels/network/network.ui.h:8
1908
msgstr "Gehitu gailua"
1910
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
1914
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
1918
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
1920
msgstr "Taldearen izena"
1922
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
1923
msgid "Group Password"
1924
msgstr "Taldearen pasahitza"
1926
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
1928
msgstr "Erabiltzaile-izena"
1930
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
1931
msgid "_Configure..."
1932
msgstr "_Konfiguratu..."
1934
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
1935
msgid "Wireless Hotspot"
1936
msgstr "Haririk gabeko hotspot-a"
1938
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
1942
#. TRANSLATORS: device type
1943
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
1945
msgstr "Haririk gabea"
1947
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
1948
msgid "_Use as Hotspot..."
1949
msgstr "_Erabili wifigune gisa..."
1951
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
1952
msgid "Connect to a Hidden Network"
1953
msgstr "Konektatu ezkutuko sare batera"
1955
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
1957
msgstr "_Deskonektatu"
1959
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
1963
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
1965
msgstr "Azkenekoz erabilia"
1967
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
1968
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
1969
msgid "Hardware Address"
1970
msgstr "Hardwarearen helbidea"
1972
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
1974
msgstr "Segurtasuna"
1976
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
1980
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
1982
msgstr "Lotura-abiadura"
1984
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
1985
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
1986
msgid "IPv4 Address"
1987
msgstr "IPv4 helbidea"
1989
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
1990
msgid "_Forget Network"
1991
msgstr "Aha_ztu sarea"
1993
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
1994
msgid "_Settings..."
1995
msgstr "_Ezarpenak..."
1997
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
1998
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
1999
msgstr "Desaktibatu, haririk gabeko sare batera konektatzeko"
2001
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
2002
msgid "Network Name"
2003
msgstr "Sarearen izena"
2005
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
2006
msgid "Connected Devices"
2007
msgstr "Konektaturiko gailuak"
2009
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
2010
msgid "Security type"
2011
msgstr "Segurtasun mota"
2013
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
2014
msgid "Security key"
2015
msgstr "Segurtasun-gakoa"
2017
#. TRANSLATORS: device type
2018
#: ../panels/network/panel-common.c:86
2022
#. TRANSLATORS: device type
2023
#: ../panels/network/panel-common.c:97
2024
msgid "Mobile broadband"
2025
msgstr "Banda zabalera mugikorra"
2027
#. TRANSLATORS: device type
2028
#: ../panels/network/panel-common.c:106
2032
#. TRANSLATORS: AP type
2033
#: ../panels/network/panel-common.c:166
2037
#. TRANSLATORS: AP type
2038
#: ../panels/network/panel-common.c:170
2039
msgid "Infrastructure"
2040
msgstr "Azpiegitura"
2042
#. TRANSLATORS: device status
2043
#. TRANSLATORS: VPN status
2044
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
2045
msgid "Status unknown"
2046
msgstr "Egoera ezezaguna"
2048
#. TRANSLATORS: device status
2049
#: ../panels/network/panel-common.c:198
2051
msgstr "Kudeatu gabea"
2053
#: ../panels/network/panel-common.c:203
2054
msgid "Firmware missing"
2055
msgstr "Firmwarea falta da"
2057
#: ../panels/network/panel-common.c:206
2058
msgid "Cable unplugged"
2059
msgstr "Kablea deskonektatuta"
2061
#: ../panels/network/panel-common.c:208
2063
msgstr "Ez dago erabilgarri"
2065
#. TRANSLATORS: device status
2066
#: ../panels/network/panel-common.c:212
2067
msgid "Disconnected"
2068
msgstr "Deskonektatuta"
2070
#. TRANSLATORS: device status
2071
#. TRANSLATORS: VPN status
2072
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
2074
msgstr "Konektatzen"
2076
#. TRANSLATORS: device status
2077
#. TRANSLATORS: VPN status
2078
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
2079
msgid "Authentication required"
2080
msgstr "Autentifikazioa behar da"
2082
#. TRANSLATORS: device status
2083
#. TRANSLATORS: VPN status
2084
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
2086
msgstr "Konektatuta"
2088
#. TRANSLATORS: device status
2089
#: ../panels/network/panel-common.c:231
2090
msgid "Disconnecting"
2091
msgstr "Deskonektatzen"
2093
#. TRANSLATORS: device status
2094
#. TRANSLATORS: VPN status
2095
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
2096
msgid "Connection failed"
2097
msgstr "Konexioak huts egin du"
2099
#. TRANSLATORS: device status
2100
#. TRANSLATORS: VPN status
2101
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
2102
msgid "Status unknown (missing)"
2103
msgstr "Egoera ezezaguna (falta da)"
2105
#. TRANSLATORS: device status reason
2106
#: ../panels/network/panel-common.c:301
2107
msgid "Configuration failed"
2108
msgstr "Konfigurazioak huts egin du"
2110
#. TRANSLATORS: device status reason
2111
#: ../panels/network/panel-common.c:305
2112
msgid "IP configuration failed"
2113
msgstr "IP konfigurazioak huts egin du"
2115
#. TRANSLATORS: device status reason
2116
#: ../panels/network/panel-common.c:309
2117
msgid "IP configuration expired"
2118
msgstr "IP konfigurazioa iraungi da"
2120
#. TRANSLATORS: device status reason
2121
#: ../panels/network/panel-common.c:313
2122
msgid "Secrets were required, but not provided"
2123
msgstr "Sekretuak beharrezkoak dira, baina ez dira eman"
2125
#. TRANSLATORS: device status reason
2126
#: ../panels/network/panel-common.c:317
2127
msgid "802.1x supplicant disconnected"
2128
msgstr "802.1x eskatzailea deskonektatuta"
2130
#. TRANSLATORS: device status reason
2131
#: ../panels/network/panel-common.c:321
2132
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
2133
msgstr "802.1x eskatzailearen konfigurazioak huts egin du"
2135
#. TRANSLATORS: device status reason
2136
#: ../panels/network/panel-common.c:325
2137
msgid "802.1x supplicant failed"
2138
msgstr "802.1x eskatzaileak huts egin du"
2140
#. TRANSLATORS: device status reason
2141
#: ../panels/network/panel-common.c:329
2142
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
2143
msgstr "802.1x eskatzaileak denbora gehiegi egin du autentifikatzeko"
2145
#. TRANSLATORS: device status reason
2146
#: ../panels/network/panel-common.c:333
2147
msgid "PPP service failed to start"
2148
msgstr "PPP zerbitzuak huts egin du abiaraztean"
2150
#. TRANSLATORS: device status reason
2151
#: ../panels/network/panel-common.c:337
2152
msgid "PPP service disconnected"
2153
msgstr "PPP zebitzua deskonektatuta"
2155
#. TRANSLATORS: device status reason
2156
#: ../panels/network/panel-common.c:341
2158
msgstr "PPPak huts egin du"
2160
#. TRANSLATORS: device status reason
2161
#: ../panels/network/panel-common.c:345
2162
msgid "DHCP client failed to start"
2163
msgstr "DHCP bezeroak huts egin du abiaraztean"
2165
#. TRANSLATORS: device status reason
2166
#: ../panels/network/panel-common.c:349
2167
msgid "DHCP client error"
2168
msgstr "DHCP bezeroaren errorea"
2170
#. TRANSLATORS: device status reason
2171
#: ../panels/network/panel-common.c:353
2172
msgid "DHCP client failed"
2173
msgstr "DHCP bezeroak huts egin du"
2175
#. TRANSLATORS: device status reason
2176
#: ../panels/network/panel-common.c:357
2177
msgid "Shared connection service failed to start"
2178
msgstr "Konexio partekatuaren zerbitzuak huts egin du abiaraztean"
2180
#. TRANSLATORS: device status reason
2181
#: ../panels/network/panel-common.c:361
2182
msgid "Shared connection service failed"
2183
msgstr "Konexio partekatuaren zerbitzuak huts egin du"
2185
#. TRANSLATORS: device status reason
2186
#: ../panels/network/panel-common.c:365
2187
msgid "AutoIP service failed to start"
2188
msgstr "AutoIP zerbitzuak huts egin du abiaraztean"
2190
#. TRANSLATORS: device status reason
2191
#: ../panels/network/panel-common.c:369
2192
msgid "AutoIP service error"
2193
msgstr "AutoIP zerbitzuaren errorea"
2195
#. TRANSLATORS: device status reason
2196
#: ../panels/network/panel-common.c:373
2197
msgid "AutoIP service failed"
2198
msgstr "AutoIP zerbitzuak huts egin du"
2200
#. TRANSLATORS: device status reason
2201
#: ../panels/network/panel-common.c:377
2203
msgstr "Linea okupatuta"
2205
#. TRANSLATORS: device status reason
2206
#: ../panels/network/panel-common.c:381
2207
msgid "No dial tone"
2208
msgstr "Ez dago markatze-tonurik"
2210
#. TRANSLATORS: device status reason
2211
#: ../panels/network/panel-common.c:385
2212
msgid "No carrier could be established"
2213
msgstr "Ezin izan da eramailerik ezarri"
2215
#. TRANSLATORS: device status reason
2216
#: ../panels/network/panel-common.c:389
2217
msgid "Dialing request timed out"
2218
msgstr "Markatze-eskaera denboraz kanpo geratu da"
2220
#. TRANSLATORS: device status reason
2221
#: ../panels/network/panel-common.c:393
2222
msgid "Dialing attempt failed"
2223
msgstr "Markatze-saiakerak huts egin du"
2225
#. TRANSLATORS: device status reason
2226
#: ../panels/network/panel-common.c:397
2227
msgid "Modem initialization failed"
2228
msgstr "Modema hasieratzeak huts egin du"
2230
#. TRANSLATORS: device status reason
2231
#: ../panels/network/panel-common.c:401
2232
msgid "Failed to select the specified APN"
2233
msgstr "Huts egin du zehazturiko APNa hautatzean"
2235
#. TRANSLATORS: device status reason
2236
#: ../panels/network/panel-common.c:405
2237
msgid "Not searching for networks"
2238
msgstr "Sareen bilaketarik ez"
2240
#. TRANSLATORS: device status reason
2241
#: ../panels/network/panel-common.c:409
2242
msgid "Network registration denied"
2243
msgstr "Sarea erregistratzea ukatuta"
2245
#. TRANSLATORS: device status reason
2246
#: ../panels/network/panel-common.c:413
2247
msgid "Network registration timed out"
2248
msgstr "Sarea erregistratzea denboraz kanpo geratu da"
2250
#. TRANSLATORS: device status reason
2251
#: ../panels/network/panel-common.c:417
2252
msgid "Failed to register with the requested network"
2253
msgstr "Huts egin du eskatutako sarea erregistratzean"
2255
#. TRANSLATORS: device status reason
2256
#: ../panels/network/panel-common.c:421
2257
msgid "PIN check failed"
2258
msgstr "PIN egiaztapenak huts egin du"
2260
#. TRANSLATORS: device status reason
2261
#: ../panels/network/panel-common.c:425
2262
msgid "Firmware for the device may be missing"
2263
msgstr "Gailuarentzako firmwarea falta liteke"
2265
#. TRANSLATORS: device status reason
2266
#: ../panels/network/panel-common.c:429
2267
msgid "Connection disappeared"
2268
msgstr "Konexioa desagertu da"
2270
#. TRANSLATORS: device status reason
2271
#: ../panels/network/panel-common.c:433
2272
msgid "Carrier/link changed"
2273
msgstr "Eramailea/lotura aldatu da"
2275
#. TRANSLATORS: device status reason
2276
#: ../panels/network/panel-common.c:437
2277
msgid "Existing connection was assumed"
2278
msgstr "Existitzen den konexioa hartu da"
2280
#. TRANSLATORS: device status reason
2281
#: ../panels/network/panel-common.c:441
2282
msgid "Modem not found"
2283
msgstr "Modema ez da aurkitu"
2285
#. TRANSLATORS: device status reason
2286
#: ../panels/network/panel-common.c:445
2287
msgid "Bluetooth connection failed"
2288
msgstr "Bluetooth konexioak huts egin du"
2290
#. TRANSLATORS: device status reason
2291
#: ../panels/network/panel-common.c:449
2292
msgid "SIM Card not inserted"
2293
msgstr "SIM txartela ez da sartu"
2295
#. TRANSLATORS: device status reason
2296
#: ../panels/network/panel-common.c:453
2297
msgid "SIM Pin required"
2298
msgstr "SIMaren Pin kodea beharrezkoa"
2300
#. TRANSLATORS: device status reason
2301
#: ../panels/network/panel-common.c:457
2302
msgid "SIM Puk required"
2303
msgstr "SIMaren Puk kodea beharrezkoa"
2305
#. TRANSLATORS: device status reason
2306
#: ../panels/network/panel-common.c:461
2308
msgstr "SIM baliogabea"
2310
#. TRANSLATORS: device status reason
2311
#: ../panels/network/panel-common.c:465
2312
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
2313
msgstr "InfiniBand gailuak ez du konektaturiko modua sostengatzen"
2315
#. TRANSLATORS: device status reason
2316
#: ../panels/network/panel-common.c:469
2317
msgid "Connection dependency failed"
2318
msgstr "Konexioaren menpekotasunak huts egin du"
2320
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
2321
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:253
2322
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
2324
msgstr "Gehitu kontua"
2326
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:374
2327
msgid "Error logging into the account"
2328
msgstr "Errorea kontuan saioa hastean"
2330
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:428
2331
msgid "Expired credentials. Please log in again."
2332
msgstr "Kredentzialak iraungituta. Hasi saioa berriro."
2334
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:431
2336
msgstr "_Hasi asioa"
2338
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:678
2339
msgid "Error creating account"
2340
msgstr "Errorea kontua sortzean"
2342
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:732
2343
msgid "Error removing account"
2344
msgstr "Errorea kontua kentzean"
2346
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:768
2347
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2348
msgstr "Ziur zaude kontua kentzea nahi duzula?"
2350
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:770
2351
msgid "This will not remove the account on the server."
2352
msgstr "Honek ez du kontua zerbitzaritik kenduko."
2354
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:771
2358
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
2359
msgid "Online Accounts"
2360
msgstr "Lineako kontuak"
2362
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2363
msgid "Manage online accounts"
2364
msgstr "Kudeatu lineako kontuak"
2366
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2367
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
2368
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2370
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Weba;Linean;Berriketa;Egutegia;Posta;Kontaktua;"
2372
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2373
msgid "No online accounts configured"
2374
msgstr "Ez dago lineako konturik konfiguratuta"
2376
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2377
msgid "Remove Account"
2378
msgstr "Kendu kontua"
2380
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
2381
msgid "Add an online account"
2382
msgstr "Gehitu lineako kontua"
2384
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
2386
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
2387
"contacts, calendar, chat and more."
2389
"Kontu bat gehituz, aplikazioei sarbidea ematen diezu dokumentuetara, "
2390
"postara, kontaktuetara, egutegira, txatera, eta gehiagora."
2392
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
2393
msgid "Unknown time"
2394
msgstr "Denbora ezezaguna"
2396
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:172
2399
msgid_plural "%i minutes"
2400
msgstr[0] "minutu %i"
2401
msgstr[1] "%i minutu"
2403
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
2406
msgid_plural "%i hours"
2410
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2411
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2412
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192
2415
msgstr "%i %s %i %s"
2417
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:193
2419
msgid_plural "hours"
2423
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194
2425
msgid_plural "minutes"
2429
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2430
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237
2432
msgid "Charging - %s until fully charged"
2433
msgstr "Kargatzen - %s erabat kargatu arte"
2435
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2436
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:245
2438
msgid "Caution low battery, %s remaining"
2439
msgstr "Kontuz, bateria baxua. %s falta"
2441
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2442
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
2444
msgid "Using battery power - %s remaining"
2445
msgstr "Bateriaren energia erabiltzen - %s falta"
2447
#. TRANSLATORS: primary battery
2448
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2452
#. TRANSLATORS: primary battery
2453
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275
2454
msgid "Using battery power"
2455
msgstr "Bateriaren energia erabiltzen"
2457
#. TRANSLATORS: primary battery
2458
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
2459
msgid "Charging - fully charged"
2460
msgstr "Kargatzen - erabat kargatuta"
2462
#. TRANSLATORS: primary battery
2463
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283
2467
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2468
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:351
2470
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
2471
msgstr "Kontuz, UPS baxua - %s falta"
2473
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2474
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:357
2476
msgid "Using UPS power - %s remaining"
2477
msgstr "UPSaren energia erabiltzen - %s falta"
2479
#. TRANSLATORS: UPS battery
2480
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:375
2481
msgid "Caution low UPS"
2482
msgstr "Kontuz, UPS baxua"
2484
#. TRANSLATORS: UPS battery
2485
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:380
2486
msgid "Using UPS power"
2487
msgstr "UPSaren energia erabiltzen"
2489
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2490
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
2491
msgid "Your secondary battery is fully charged"
2492
msgstr "Bigarren bateria erabat kargatuta"
2494
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2495
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:436
2496
msgid "Your secondary battery is empty"
2497
msgstr "Bigarren bateria hustuta"
2499
#. TRANSLATORS: secondary battery
2500
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
2501
msgid "Wireless mouse"
2502
msgstr "Haririk gabeko sagua"
2504
#. TRANSLATORS: secondary battery
2505
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
2506
msgid "Wireless keyboard"
2507
msgstr "Haririk gabeko teklatua"
2509
#. TRANSLATORS: secondary battery
2510
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
2511
msgid "Uninterruptible power supply"
2512
msgstr "Etenik gabeko energia hornidura"
2514
#. TRANSLATORS: secondary battery
2515
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
2516
msgid "Personal digital assistant"
2517
msgstr "Laguntzaile digital pertsonala"
2519
#. TRANSLATORS: secondary battery
2520
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
2522
msgstr "Telefono mugikorra"
2524
#. TRANSLATORS: secondary battery
2525
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
2526
msgid "Media player"
2527
msgstr "Multimedia-erreproduzitzailea"
2529
#. TRANSLATORS: secondary battery
2530
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
2534
#. TRANSLATORS: secondary battery
2535
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
2537
msgstr "Ordenagailua"
2539
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
2540
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551
2544
#. TRANSLATORS: secondary battery
2545
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562
2546
msgctxt "Battery power"
2550
#. TRANSLATORS: secondary battery
2551
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569
2552
msgctxt "Battery power"
2556
#. TRANSLATORS: secondary battery
2557
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574
2558
msgctxt "Battery power"
2562
#. TRANSLATORS: secondary battery
2563
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
2564
msgctxt "Battery power"
2568
#. TRANSLATORS: primary battery
2569
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584
2570
msgctxt "Battery power"
2571
msgid "Charging - fully charged"
2572
msgstr "Kargatzen - erabat kargatuta"
2574
#. TRANSLATORS: primary battery
2575
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588
2576
msgctxt "Battery power"
2580
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091
2582
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
2584
"Aholkua: <a href=\"screen\">pantailaren distira</a>k erabilitako energia "
2585
"kopuruari eragiten dio"
2587
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2591
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2592
msgid "Power management settings"
2593
msgstr "Energia kudeatzailearen ezarpenak"
2595
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2596
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2597
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2598
msgstr "Energia;Lo egin;Eseki;Hibernatu;Bateria;"
2600
#: ../panels/power/power.ui.h:1
2604
#: ../panels/power/power.ui.h:2
2608
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2612
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
2616
#: ../panels/power/power.ui.h:5
2620
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2624
#: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:9
2628
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2632
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2633
msgid "Don't suspend"
2636
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2640
#: ../panels/power/power.ui.h:12
2641
msgid "When battery is present"
2642
msgstr "Bateria jarrita dagoenean"
2644
#: ../panels/power/power.ui.h:13
2645
msgid "When battery is charging/in use"
2646
msgstr "Bateria kargatzen/erabiltzen ari denean"
2648
#: ../panels/power/power.ui.h:14 ../panels/screen/screen.ui.h:10
2652
#: ../panels/power/power.ui.h:15
2653
msgid "On battery power"
2654
msgstr "Bateriaren energiarekin"
2656
#: ../panels/power/power.ui.h:16
2657
msgid "When plugged in"
2658
msgstr "Entxufea konektatutakoan"
2660
#: ../panels/power/power.ui.h:17
2661
msgid "Suspend when inactive for"
2662
msgstr "Eseki inaktibo dagoenean"
2664
#: ../panels/power/power.ui.h:18
2665
msgid "When power is _critically low"
2666
msgstr "Energia _larriki baxua denean"
2668
#: ../panels/power/power.ui.h:19
2669
msgid "When the lid is closed"
2670
msgstr "Tapa jaisten denean"
2672
#: ../panels/power/power.ui.h:20
2673
msgid "Show battery status in the _menu bar"
2674
msgstr "Erakutsi bateriaren egoera menu-barran"
2676
#. Translators: The printer is low on toner
2677
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592
2678
msgid "Low on toner"
2679
msgstr "Toner gutxi"
2681
#. Translators: The printer has no toner left
2682
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
2683
msgid "Out of toner"
2684
msgstr "Tonerra hutsik"
2686
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2687
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2688
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
2689
msgid "Low on developer"
2690
msgstr "Errebelatzaile gutxi"
2692
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2693
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2694
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
2695
msgid "Out of developer"
2696
msgstr "Errebelatzailea hutsik"
2698
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2699
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
2700
msgid "Low on a marker supply"
2701
msgstr "Markatzaile gutxi"
2703
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2704
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
2705
msgid "Out of a marker supply"
2706
msgstr "Markatzailerik gabe"
2708
#. Translators: One or more covers on the printer are open
2709
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
2711
msgstr "Estalkia irekita"
2713
#. Translators: One or more doors on the printer are open
2714
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
2716
msgstr "Atea irekita"
2718
#. Translators: At least one input tray is low on media
2719
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
2720
msgid "Low on paper"
2721
msgstr "Paper gutxi"
2723
#. Translators: At least one input tray is empty
2724
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
2725
msgid "Out of paper"
2728
#. Translators: The printer is offline
2729
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
2730
msgctxt "printer state"
2732
msgstr "Deskonektatuta"
2734
#. Translators: Someone has paused the Printer
2735
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
2736
msgctxt "printer state"
2738
msgstr "Pausarazita"
2740
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
2741
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
2742
msgid "Waste receptacle almost full"
2743
msgstr "Hondakinen ontzia ia beteta"
2745
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
2746
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
2747
msgid "Waste receptacle full"
2748
msgstr "Hondakinen ontzia beteta"
2750
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2751
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622
2752
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2753
msgstr "Argazki-eroale optikoa bere amaierara iristear dago"
2755
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2756
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:624
2757
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2758
msgstr "Argazki-eroale optikoak ez du gehiago funtzionatuko"
2760
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
2761
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:727
2762
msgctxt "printer state"
2764
msgstr "Konfiguratzen"
2766
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
2767
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:784
2768
msgctxt "printer state"
2772
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
2773
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:788
2774
msgctxt "printer state"
2776
msgstr "Prozesatzen"
2778
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
2779
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792
2780
msgctxt "printer state"
2784
#. Translators: Toner supply
2785
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
2787
msgstr "Tonerraren maila"
2789
#. Translators: Ink supply
2790
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
2792
msgstr "Tintaren maila"
2794
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2795
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:915
2796
msgid "Supply Level"
2797
msgstr "Hornikuntzaren maila"
2799
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
2800
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:933
2801
msgctxt "printer state"
2803
msgstr "Instalatzen"
2805
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
2806
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1110
2807
msgid "No printers available"
2808
msgstr "Ez dago inprimagailurik eskuragarri"
2810
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
2811
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1414
2814
msgid_plural "%u active"
2815
msgstr[0] "%u aktibo"
2816
msgstr[1] "%u aktibo"
2818
#. Translators: Addition of the new printer failed.
2819
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1734
2820
msgid "Failed to add new printer."
2821
msgstr "Huts egin du inprimagailu berria gehitzean."
2823
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1899
2824
msgid "Select PPD File"
2825
msgstr "Hautatu PPD fitxategia"
2827
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1908
2829
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
2832
"PostScript inprimagailuen deskribapen-fitxategiak (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, "
2833
"*.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
2835
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2213
2836
msgid "No suitable driver found"
2837
msgstr "Ez da kontrolatzaile egokirik aurkitu"
2839
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2282
2840
msgid "Searching for preferred drivers..."
2841
msgstr "Hobetsitako kontrolatzaileen bila..."
2843
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2297
2844
msgid "Select from database..."
2845
msgstr "Hautatu datu-basetik..."
2847
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2306
2848
msgid "Provide PPD File..."
2849
msgstr "Hautatu PPD fitxategia..."
2851
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
2852
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457
2853
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2480
2855
msgstr "Probako orria"
2857
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
2858
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2883
2860
msgid "Could not load ui: %s"
2861
msgstr "Ezin izan da Uia kargatu: %s"
2863
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2865
msgstr "Inprimagailuak"
2867
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
2868
msgid "Change printer settings"
2869
msgstr "Aldatu inprimagailuaren ezarpenak"
2871
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
2872
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2873
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2874
msgstr "Inprimagailua;Ilara;Inprimatu;Papera;Tinta;Tonerra"
2876
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
2877
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
2878
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
2882
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
2883
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
2887
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2888
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
2890
msgstr "Lan aktiboak"
2892
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
2893
msgid "Resume Printing"
2894
msgstr "Jarraitu inprimatzen"
2896
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
2897
msgid "Pause Printing"
2898
msgstr "Pausarazi inprimatzea"
2900
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
2901
msgid "Cancel Print Job"
2902
msgstr "Utzi inprimaketaren lana"
2904
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2905
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070
2909
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
2910
msgid "Add a New Printer"
2911
msgstr "Gehitu inprimagailu berria"
2913
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
2914
msgid "Search for network printers or filter result"
2915
msgstr "Bilatu sareko inprimagailuak edo iragazi emaitzak"
2917
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
2918
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
2922
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
2923
msgid "Loading options..."
2924
msgstr "Aukerak kargatzen..."
2926
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
2927
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
2928
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1069
2932
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
2933
msgid "Loading drivers database..."
2934
msgstr "Kontrolatzaileen datu-basea kargatzen..."
2936
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
2937
msgid "Select Printer Driver"
2938
msgstr "Hautatu inprimagailuaren kontrolatzailea"
2940
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2941
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
2942
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
2944
msgstr "Alde batetik"
2946
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2947
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
2948
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
2949
msgid "Long Edge (Standard)"
2950
msgstr "Ertz luzea (estandarra)"
2952
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2953
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
2954
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
2955
msgid "Short Edge (Flip)"
2956
msgstr "Ertz laburra (irauli)"
2958
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2959
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
2963
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2964
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
2966
msgstr "Horizontala"
2968
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2969
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
2970
msgid "Reverse landscape"
2971
msgstr "Alderantzizko horizontala"
2973
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2974
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
2975
msgid "Reverse portrait"
2976
msgstr "Alderantzizko bertikala"
2978
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
2979
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
2984
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
2985
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
2990
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
2991
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
2994
msgstr "Prozesatzen"
2996
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
2997
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
3002
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
3003
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
3006
msgstr "Bertan behera utzita"
3008
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
3009
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
3014
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
3015
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
3020
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
3021
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
3023
msgstr "Lanaren titulua"
3025
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
3026
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
3028
msgstr "Lanaren egoera"
3030
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
3031
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
3035
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
3037
msgid "%s Active Jobs"
3038
msgstr "%s lan aktibo"
3040
#. Translators: No printers were found
3041
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
3042
msgid "No printers detected."
3043
msgstr "Ez da inprimagailurik antzeman."
3045
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
3047
msgstr "Bi aldetatik"
3049
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
3053
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
3054
msgid "Paper Source"
3055
msgstr "Paperaren iturburua"
3057
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
3059
msgstr "Irteerako erretilua"
3061
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
3065
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
3066
msgid "GhostScript pre-filtering"
3067
msgstr "GhostScript aurre-iragazketa"
3069
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
3070
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
3071
msgid "Pages per side"
3072
msgstr "Orrialdeak aldeko"
3074
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
3075
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
3079
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
3080
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
3082
msgstr "Orientazioa"
3084
#. Translators: "General" tab contains general printer options
3085
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
3086
msgctxt "Printer Option Group"
3090
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
3091
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
3092
msgctxt "Printer Option Group"
3094
msgstr "Prestatu orria"
3096
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
3097
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
3098
msgctxt "Printer Option Group"
3099
msgid "Installable Options"
3100
msgstr "Aukera instalagarriak"
3102
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
3103
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
3104
msgctxt "Printer Option Group"
3108
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
3109
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
3110
msgctxt "Printer Option Group"
3111
msgid "Image Quality"
3112
msgstr "Irudiaren kalitatea"
3114
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
3115
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
3116
msgctxt "Printer Option Group"
3120
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
3121
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
3122
msgctxt "Printer Option Group"
3126
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
3127
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
3128
msgctxt "Printer Option Group"
3132
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
3133
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
3136
msgstr "%s - Aukerak"
3138
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3139
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
3140
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
3141
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
3143
msgstr "Hautapen automatikoa"
3145
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3146
#. Translators: this is an option of "Resolution"
3147
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
3148
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
3149
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
3150
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
3151
msgid "Printer Default"
3152
msgstr "Inprimagailuaren lehenetsia"
3154
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3155
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
3156
msgid "Embed GhostScript fonts only"
3157
msgstr "Kapsulatutako GhostScript letra-tipoak soilik"
3159
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3160
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
3161
msgid "Convert to PS level 1"
3162
msgstr "Bihurtu PS 1. mailara"
3164
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3165
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
3166
msgid "Convert to PS level 2"
3167
msgstr "Bihurtu PS 2. mailara"
3169
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3170
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
3171
msgid "No pre-filtering"
3172
msgstr "Aurre-iragazketarik gabe"
3174
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
3175
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
3176
msgid "Manufacturers"
3177
msgstr "Fabrikatzaileak"
3179
#. Translators: Name of column showing printer drivers
3180
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
3182
msgstr "Kontrolatzaileak"
3184
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
3186
msgstr "Gehitu inprimagailua"
3188
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
3189
msgid "Remove Printer"
3190
msgstr "Kendu inprimagailua"
3192
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
3193
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
3195
msgstr "Hornikuntza"
3197
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
3198
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
3202
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
3203
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
3205
msgstr "_Lehenetsia"
3207
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
3211
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
3212
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
3216
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
3220
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
3224
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
3225
msgid "Setting new driver..."
3226
msgstr "Kontrolatzaile berria ezartzen..."
3228
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
3232
#. Translators: This button executes command which prints test page.
3233
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
3234
msgid "Print _Test Page"
3235
msgstr "Inprimatu _proba-orria"
3237
#. Translators: This button opens printer's options tab
3238
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
3242
#. Translators: This button adds new printer.
3243
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
3244
msgid "Add New Printer"
3245
msgstr "Gehitu inprimagailu berria"
3247
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
3248
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
3250
"Sorry! The system printing service\n"
3251
"doesn't seem to be available."
3253
"Badirudi sistemako inprimatzeko\n"
3254
"zerbitzua ez dagoela erabilgarri."
3256
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
3257
msgid "Region & Language"
3258
msgstr "Herrialdea eta hizkuntza"
3260
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
3261
msgid "Change your region and language settings"
3262
msgstr "Aldatu zure eskualde eta hizkuntzaren ezarpenak"
3264
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
3265
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
3266
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
3267
msgstr "Hizkuntza;Diseinua;Teklatua;"
3269
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:143
3273
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:145
3277
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
3278
msgid "Choose an input source"
3281
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
3282
msgid "Select an input source to add"
3283
msgstr "Hautatu sarrerako iturburua gehitzeko"
3285
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:512
3287
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3288
"Region and Language settings."
3290
"Saio-hasierako pantailak, sistemako kontuek eta erabiltzaile berrien kontuek "
3291
"sistema osoko Eskualdea eta Hizkuntzaren ezarpenak erabiltzen dituzte."
3293
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:517
3294
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
3296
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3297
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
3300
"Saio-hasierako pantailak, sistemako kontuek eta erabiltzaile berrien kontuek "
3301
"sistema osoko Eskualdea eta Hizkuntzaren ezarpenak erabiltzen dituzte. Alda "
3302
"itzazu sistemaren ezarpenak zure beharretara egokitzeko."
3304
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:520
3305
msgid "Copy Settings"
3306
msgstr "Kopiatu ezarpenak"
3308
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:523
3309
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
3310
msgid "Copy Settings..."
3311
msgstr "Kopiatu ezarpenak..."
3313
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
3314
msgid "Region and Language"
3315
msgstr "Eskualdea eta hizkuntza"
3317
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
3319
"Select a display language (change will be applied next time you log in)"
3321
"Hautatu bistaratzeko hizkuntza (hurrengoan saioa hastean aplikatuko da "
3324
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
3325
msgid "Add Language"
3326
msgstr "Gehitu hizkuntza"
3328
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
3329
msgid "Install languages..."
3330
msgstr "Instalatu hizkuntzak..."
3332
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
3336
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
3337
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
3338
msgstr "Hautatu eskualdea (hurrengoan saioa hastean aplikatuko da aldaketa)"
3340
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
3342
msgstr "Gehitu eskualdea"
3344
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
3345
msgid "Remove Region"
3346
msgstr "Kendu eskualdea"
3348
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
3352
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
3356
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
3360
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
3364
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
3368
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
3372
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
3376
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
3377
msgid "Select keyboards or other input sources"
3380
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
3381
msgid "Add Input Source"
3384
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
3385
msgid "Remove Input Source"
3388
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
3389
msgid "Move Input Source Up"
3392
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
3393
msgid "Move Input Source Down"
3396
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
3397
msgid "Input Source Settings"
3400
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
3401
msgid "Show Keyboard Layout"
3404
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
3405
msgid "Ctrl+Alt+Space"
3408
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
3409
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3412
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
3413
msgid "Shortcut Settings"
3416
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
3417
msgid "Use the same source for all windows"
3420
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
3421
msgid "Allow different sources for each window"
3424
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
3425
msgid "Input Sources"
3428
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
3429
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
3430
msgid "Display language:"
3431
msgstr "Bistaratu hizkuntza:"
3433
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
3434
msgid "Input source:"
3435
msgstr "Sarrerako iturburua:"
3437
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
3441
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
3442
msgid "Your settings"
3443
msgstr "Zure ezarpenak"
3445
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
3446
msgid "System settings"
3447
msgstr "Sistemaren ezarpenak"
3449
#: ../panels/region/gtkentryaccel.c:180
3450
msgid "New accelerator…"
3453
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
3454
msgid "Brightness & Lock"
3455
msgstr "Distira eta blokeoa"
3457
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
3458
msgid "Screen brightness and lock settings"
3459
msgstr "Pantailaren distira eta blokeoaren ezarpenak"
3461
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
3462
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
3463
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
3464
msgstr "Distira;Blokeatu;Ilundu;Argitu;Pantaila;"
3466
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
3467
msgid "Screen turns off"
3468
msgstr "Pantaila itzaltzean"
3470
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
3474
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
3478
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
3482
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
3486
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
3487
msgid "_Dim screen to save power"
3488
msgstr "_Ilundu pantaila energia aurrezteko"
3490
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
3494
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
3495
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
3496
msgstr "I_tzali pantaila inaktibo dagoenean:"
3498
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
3499
msgid "_Lock screen after:"
3500
msgstr "_Blokeatu pantaila honen ondoren:"
3502
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
3503
msgid "Require my password when waking from suspend"
3504
msgstr "Eskatu pasahitza esekita egotetik esnatzerakoan"
3506
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
3507
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
3508
msgid "Don't lock when at home"
3509
msgstr "Ez blokeatu etxean dagoenean"
3511
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
3512
msgid "Locations..."
3513
msgstr "Kokalekuak..."
3515
#: ../panels/screen/screen.ui.h:19
3516
msgid "Show _notifications when locked"
3517
msgstr "Erakutsi _jakinarazpenak blokeatzean"
3519
#: ../panels/screen/screen.ui.h:20
3523
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
3524
msgid "Enable debugging code"
3525
msgstr "Gaitu kodea araztea"
3527
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
3528
msgid "Version of this application"
3529
msgstr "Aplikazioaren bertsioa"
3531
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
3532
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
3533
msgstr " — GNOMEren bolumena kontrolatzeko miniaplikazioa"
3535
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
3536
msgid "Volume Control"
3537
msgstr "Bolumen-kontrola"
3539
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
3540
msgid "Show desktop volume control"
3541
msgstr "Erakutsi mahaigaineko bolumen-kontrola"
3543
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
3544
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1
3548
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
3549
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2
3550
msgid "Change sound volume and sound events"
3551
msgstr "Aldatu soinuaren bolumena eta soinuaren gertaerak"
3553
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3554
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3555
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
3557
"Txartela;Mikrofonoa;Bolumena;Iraungi;Balantzea;Bluetooth;Aurikularrak;Audioa;"
3560
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3561
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3562
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
3566
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
3567
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3568
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
3572
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
3573
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3574
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
3578
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
3579
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3580
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
3584
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
3585
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1770
3589
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
3590
msgid "Sound Output Volume"
3591
msgstr "Soinuaren irteerako bolumena"
3593
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
3594
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1903
3598
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
3599
msgid "Microphone Volume"
3600
msgstr "Mikrofonoaren bolumena"
3602
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
3603
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111
3608
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
3609
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112
3614
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
3615
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115
3620
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
3621
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116
3626
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
3627
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119
3630
msgstr "Gutxienekoa"
3632
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
3633
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120
3636
msgstr "Gehienezkoa"
3638
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
3639
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295
3641
msgstr "_Balantzea:"
3643
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
3644
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298
3646
msgstr "_Iraungipena:"
3648
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
3649
#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301
3651
msgstr "_Subwoofer:"
3653
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
3658
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
3661
msgstr "Anplifikatu gabea"
3663
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
3664
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
3669
#. * The number of sound outputs on a particular device
3670
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
3673
msgid_plural "%u Outputs"
3674
msgstr[0] "Irteera %u"
3675
msgstr[1] "%u irteera"
3678
#. * The number of sound inputs on a particular device
3679
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
3682
msgid_plural "%u Inputs"
3683
msgstr[0] "Sarrera %u"
3684
msgstr[1] "%u sarrera"
3686
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
3687
msgid "System Sounds"
3688
msgstr "Sistemako soinuak"
3690
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
3691
msgid "_Test Speakers"
3692
msgstr "_Probatu bozgorailuak"
3694
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
3695
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:343
3697
msgstr "Gailur-detekzioa"
3699
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
3700
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
3701
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1600
3705
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
3706
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1702
3708
msgid "Speaker Testing for %s"
3709
msgstr "%s(r)en probako bozgorailua"
3711
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
3712
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2043
3713
msgid "_Output volume:"
3714
msgstr "_Irteerako bolumena:"
3716
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
3717
msgid "C_hoose a device for sound output:"
3718
msgstr "Aukeratu _irteerako soinuaren gailua:"
3720
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
3721
msgid "Settings for the selected device:"
3722
msgstr "Hautatutako gailuaren ezarpenak:"
3724
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
3725
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1950
3726
msgid "_Input volume:"
3727
msgstr "_Sarrerako bolumena:"
3729
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
3730
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1983
3731
msgid "Input level:"
3732
msgstr "Sarrerako maila:"
3734
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
3735
msgid "C_hoose a device for sound input:"
3736
msgstr "Aukeratu _sarrerako soinuaren gailua:"
3738
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
3739
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2004
3740
msgid "Sound Effects"
3741
msgstr "Soinu-efektuak"
3743
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
3744
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2011
3745
msgid "_Alert volume:"
3746
msgstr "_Abisuaren bolumena:"
3748
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
3749
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2024
3750
msgid "Applications"
3751
msgstr "Aplikazioak"
3753
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
3754
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2028
3755
msgid "No application is currently playing or recording audio."
3757
"Ez dago unean audioa erreproduzitzen edo grabatzen duen aplikaziorik."
3759
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
3761
msgstr "Integratuta"
3763
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
3764
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
3765
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
3766
msgid "Sound Preferences"
3767
msgstr "Soinuaren hobespenak"
3769
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
3770
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
3771
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
3772
msgid "Testing event sound"
3773
msgstr "Gertaeraren soinua probatzea"
3775
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
3779
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
3783
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
3784
msgid "C_hoose an alert sound:"
3785
msgstr "_Aukeratu alertaren soinua:"
3787
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3791
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3792
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
3796
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
3800
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
3802
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
3803
msgstr "Huts egin du soinuaren hobespenak abiaraztean: %s"
3805
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
3809
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
3810
msgid "_Sound Preferences"
3811
msgstr "_Soinuaren hobespenak"
3813
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
3817
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
3819
msgstr "Pertsonalizatua"
3821
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3822
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4
3823
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
3825
"Txartela;Mikrofonoa;Bolumena;Iraungi;Balantzea;Bluetooth;Aurikularrak;"
3827
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:776
3828
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:946
3830
msgid "Settings for %s"
3831
msgstr "%s(r)en ezarpenak"
3833
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:802
3834
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:955
3838
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1775
3839
msgid "Play sound through"
3840
msgstr "Erreproduzitu soinua hemendik"
3842
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1800
3843
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1932
3844
msgid "Settings for the selected device"
3845
msgstr "Hautaturiko gailuaren ezarpenak"
3847
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1873
3851
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1880
3853
msgstr "Probatu soinua"
3855
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1907
3856
msgid "Record sound from"
3857
msgstr "Grabatu soinua hemendik"
3859
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:289
3860
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:295
3861
msgid "No shortcut set"
3862
msgstr "Ez da laster-teklarik ezarri"
3864
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3865
msgid "Universal Access Preferences"
3866
msgstr "Sarbide unibertsalaren hobespenak"
3868
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3869
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3871
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen "
3872
"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3874
"Teklatua;Sagua;a11y;Erabilgarritasuna;Kontrastea;Zooma;Pantaila-"
3875
"irakurlea;testua;letra-tipoa;tamaina;AccessX;Tekla itsaskorrak;Tekla "
3876
"motelak;Errebote teklak;Sagu-teklak;"
3878
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
3879
msgctxt "universal access, contrast"
3883
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
3884
msgctxt "universal access, contrast"
3888
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
3889
msgctxt "universal access, contrast"
3893
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
3894
msgctxt "universal access, contrast"
3895
msgid "High/Inverse"
3896
msgstr "Altua/Alderantzizkoa"
3898
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
3899
msgid "On screen keyboard"
3900
msgstr "Pantailako teklatua"
3902
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
3906
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
3910
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
3914
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
3919
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
3920
msgctxt "universal access, text size"
3924
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
3929
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
3930
msgctxt "universal access, text size"
3934
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
3939
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3940
msgctxt "universal access, text size"
3944
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
3949
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
3950
msgctxt "universal access, text size"
3954
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
3955
msgid "High Contrast"
3956
msgstr "Kontraste altua"
3958
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
3959
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
3960
msgstr "Jo soinua Maius Blok edo Zenb Blok sakatzean"
3962
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
3966
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
3967
msgid "Screen Reader"
3968
msgstr "Pantaila-irakurlea"
3970
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
3971
msgid "Turn on or off:"
3972
msgstr "Aktibatu edo desaktibatu:"
3974
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
3975
msgctxt "universal access, zoom"
3979
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
3981
msgstr "Zooma handiagotu:"
3983
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
3985
msgstr "Zooma txikiagotu:"
3987
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
3989
msgstr "Testu handiak"
3991
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
3995
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
3996
msgid "Visual Alerts"
3997
msgstr "Abisu bisualak"
3999
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
4000
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
4001
msgstr "Erabili adierazle bisuala soinuaren abisua gertatzean"
4003
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
4004
msgid "Flash the window title"
4005
msgstr "Distiratu leihoaren titulu-barra"
4007
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
4008
msgid "Flash the entire screen"
4009
msgstr "Distiratu pantaila osoa"
4011
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
4012
msgid "Closed Captioning"
4013
msgstr "Epigrafe itxia"
4015
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
4016
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
4017
msgstr "Bistaratu ahots eta soinuen testuinguruko deskripzioa"
4019
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
4021
msgstr "_Probatu flasha"
4023
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
4027
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
4028
msgid "On Screen Keyboard"
4029
msgstr "Pantailako teklatua"
4031
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
4033
msgstr "Tekla itsaskorrak"
4035
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
4036
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
4038
"Tratatu tekla aldatzaileen sekuentzia bat tekla konbinazio bat bezala"
4040
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
4041
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
4042
msgstr "_Desgaitu bi tekla batera sakatzen badira"
4044
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
4045
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
4046
msgstr "Jo soinua _tekla aldatzailea sakatzean"
4048
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
4050
msgstr "Tekla motelak"
4052
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
4053
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
4054
msgstr "Jarri atzerapena tekla bat sakatzen denetik onartu bitartekoa"
4056
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
4057
msgid "A_cceptance delay:"
4058
msgstr "_Onarpenaren atzerapena:"
4060
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
4061
msgid "Slow keys typing delay"
4062
msgstr "Tekla motelak sakatzearen atzerapena"
4064
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
4065
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
4066
msgid "Beep when a key is"
4067
msgstr "Jo soinua tekla bat"
4069
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
4070
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
4074
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
4075
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
4079
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
4080
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
4082
msgstr "baztertzean"
4084
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
4086
msgstr "Errebote-teklak"
4088
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
4089
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
4090
msgstr "Ez ikusi egin azkar sakatutako bikoiztutako teklei"
4092
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
4093
msgid "Acc_eptance delay:"
4094
msgstr "O_narpenaren atzerapena:"
4096
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
4097
msgid "Bounce keys typing delay"
4098
msgstr "Errebote-teklak sakatzearen atzerapena"
4100
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
4101
msgid "Beep when a key is _rejected"
4102
msgstr "Jo soinua tekla bat ba_ztertzen bada"
4104
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
4105
msgid "Enable by Keyboard"
4106
msgstr "Gaitu teklatu bidez"
4108
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
4109
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
4110
msgstr "Gaitu/desgaitu erabilerraztasun-ezarpenak teklatua erabiliz"
4112
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
4114
msgstr "Sagu-teklak"
4116
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
4117
msgid "Control the pointer using the keypad"
4118
msgstr "Kontrolatu erakuslea teklatu numerikoarekin"
4120
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
4122
msgstr "Bideo-sagua"
4124
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
4125
msgid "Control the pointer using the video camera."
4126
msgstr "Kontrolatu erakuslea bideo-kamera erabiliz."
4128
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
4129
msgid "Simulated Secondary Click"
4130
msgstr "2. mailako klik simulatua"
4132
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
4133
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
4134
msgstr "Abiarazi 2. mailako klik egitea botoi nagusia sakatuta edukitzean"
4136
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
4137
msgid "Secondary click delay"
4138
msgstr "2. mailako klik egitearen atzerapena"
4140
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
4142
msgstr "Egin klik enfokatzean"
4144
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
4145
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
4146
msgstr "Abiarazi klik-a erakuslea gainean kokatzean"
4148
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
4150
msgstr "_Atzerapena:"
4152
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
4153
msgid "Motion _threshold:"
4154
msgstr "_Mugimenduaren atalasea:"
4157
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
4162
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
4166
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
4167
msgid "Mouse Settings"
4168
msgstr "Saguaren ezarpenak"
4170
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
4171
msgid "Pointing and Clicking"
4172
msgstr "Erakuslea kokatzea eta klik egitea"
4174
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
4179
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
4182
msgstr "Pantailaren ¼a"
4184
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
4187
msgstr "Pantailaren ½a"
4189
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
4192
msgstr "Pantailaren ¾a"
4194
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
4199
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
4201
msgstr "Pantaila osoa"
4203
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
4205
msgstr "Goiko erdia"
4207
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
4209
msgstr "Beheko erdia"
4211
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
4213
msgstr "Ezkerreko erdia"
4215
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
4217
msgstr "Eskuineko erdia"
4219
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
4220
msgid "Zoom Options"
4221
msgstr "Zoomaren aukerak"
4223
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
4227
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
4228
msgid "Magnification:"
4229
msgstr "Handitze-maila:"
4231
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
4232
msgid "Follow mouse cursor"
4233
msgstr "Jarraitu saguaren kurtsoreari"
4235
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
4236
msgid "Screen part:"
4237
msgstr "Pantaila-zatia:"
4239
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
4240
msgid "Magnifier extends outside of screen"
4241
msgstr "Lupa pantailaren kanpoaldean zabaltzen da"
4243
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
4244
msgid "Keep magnifier cursor centered"
4245
msgstr "Mantendu luparen kurtsorea zentratuta"
4247
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
4248
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
4249
msgstr "Luparen kurtsorea edukia inguruan bultzatzen du"
4251
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
4252
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
4253
msgstr "Luparen kurtsorea edukiarekin mugitzen da"
4255
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
4256
msgid "Magnifier Position:"
4257
msgstr "Luparen posizioa:"
4259
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
4263
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
4268
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
4273
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
4277
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
4281
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
4285
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
4287
msgstr "Gurutzaguneak:"
4289
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
4290
msgid "Overlaps mouse cursor"
4291
msgstr "Saguaren kurtsorea teilakatzen du"
4293
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
4297
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
4298
msgid "White on black:"
4299
msgstr "Zuria beltzean:"
4301
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
4305
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
4307
msgstr "Kontrastea:"
4309
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
4310
msgctxt "Zoom Grayscale"
4314
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
4315
msgctxt "Zoom Grayscale"
4319
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
4320
msgctxt "Zoom Grayscale"
4325
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
4330
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
4334
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
4335
msgid "Color Effects:"
4336
msgstr "Kolore-efektuak:"
4338
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
4339
msgid "Color Effects"
4340
msgstr "Kolore-efektuak"
4342
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
4343
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
4344
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
4345
msgctxt "Account type"
4349
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
4350
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
4351
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
4352
msgctxt "Account type"
4353
msgid "Administrator"
4354
msgstr "Administratzailea"
4356
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
4358
msgstr "Gehitu kontua"
4360
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
4361
msgid "_Local Account"
4362
msgstr "Kontu _lokala"
4364
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
4365
msgid "_Enterprise Login"
4366
msgstr "_Enpresako saio-hasiera"
4368
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
4370
msgstr "_Erabiltzaile-izena"
4372
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
4376
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
4377
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
4378
msgid "Account _Type"
4379
msgstr "Kontu _mota"
4381
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
4385
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
4387
msgstr "Erabiltzaile-_izena"
4389
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
4390
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
4394
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
4395
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
4396
msgstr "Laguntza: Enpresa-domeinua edo domeinu-izena"
4398
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
4402
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
4403
msgid "Domain Administrator Login"
4404
msgstr "Domeinuko administratzailearen saio-hasiera"
4406
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
4408
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
4409
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
4410
"type their domain password here."
4412
"Enpresako saio-hasierak erabili ahal izateko, ordenagailu hau\n"
4413
"domeinuan erroldaturik egon behar da. Eskatu sareko\n"
4414
"administratzaileari domeinuko pasahitza sartzeko."
4416
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
4417
msgid "Administrator _Name"
4418
msgstr "Administratzailearen _izena"
4420
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
4421
msgid "Administrator Password"
4422
msgstr "Administratzailearen pasahitza"
4424
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
4426
msgstr "Ezkerreko hatz potoloa"
4428
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
4429
msgid "Left middle finger"
4430
msgstr "Ezkerreko erdiko hatza"
4432
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
4433
msgid "Left ring finger"
4434
msgstr "Ezkerreko hatz nagia"
4436
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
4437
msgid "Left little finger"
4438
msgstr "Ezkerreko hatz txikia"
4440
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
4442
msgstr "Eskuineko hatz potoloa"
4444
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
4445
msgid "Right middle finger"
4446
msgstr "Eskuineko erdiko hatza"
4448
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
4449
msgid "Right ring finger"
4450
msgstr "Eskuineko hatz nagia"
4452
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
4453
msgid "Right little finger"
4454
msgstr "Eskuineko hatz txikia"
4456
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
4457
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
4458
msgid "Enable Fingerprint Login"
4459
msgstr "Gaitu hatz-markarekin saioa-hastea"
4461
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
4462
msgid "_Right index finger"
4463
msgstr "E_skuineko hatz erakuslea"
4465
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
4466
msgid "_Left index finger"
4467
msgstr "E_zkerreko hatz erakuslea"
4469
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
4470
msgid "_Other finger:"
4471
msgstr "_Beste hatza:"
4473
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
4475
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
4476
"using your fingerprint reader."
4478
"Zure hatz-markak ongi gorde dira. Orain hatz-marken irakurgailua erabili has "
4481
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
4482
msgid "User Accounts"
4483
msgstr "Erabiltzaileen kontuak"
4485
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
4486
msgid "Add or remove users"
4487
msgstr "Gehitu edo kendu erabiltzaileak"
4489
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
4490
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
4491
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
4493
"Erabiltzaile-izena;Izena;Hatz-marka;Avatarra;Logotipoa;Aurpegia;Pasahitza;"
4495
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
4496
msgid "Set a password now"
4497
msgstr "Ezarri pasahitza orain"
4499
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
4500
msgid "Choose password at next login"
4501
msgstr "Aukeratu pasahitza hurrengo saio-hasieran"
4503
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
4504
msgid "Log in without a password"
4505
msgstr "Hasi saioa pasahitzik gabe"
4507
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
4508
msgid "Disable this account"
4509
msgstr "Desgaitu kontu hau"
4511
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
4512
msgid "Enable this account"
4513
msgstr "Gaitu kontu hau"
4515
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
4517
msgstr "_Iradokizuna"
4519
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
4521
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
4522
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
4524
"Argibide hau saio-hasierako pantailan bistaratuko da. Sistema honetako "
4525
"erabiltzaile guztientzako egongo da ikusgai. <b>Ez</b> sartu pasahitza hemen."
4527
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
4528
msgid "C_onfirm password"
4529
msgstr "_Berretsi pasahitza"
4531
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
4532
msgid "_New password"
4533
msgstr "_Pasahitz berria"
4535
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
4536
msgid "Generate a password"
4537
msgstr "Sortu pasahitz bat"
4539
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
4541
msgstr "Erdipurdizkoa"
4543
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
4544
msgid "Current _password"
4545
msgstr "Uneko _pasahitza"
4547
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
4551
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
4552
msgid "Changing password for"
4553
msgstr "Honen pasahitza aldatzea"
4555
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
4556
msgid "_Show password"
4557
msgstr "_Erakutsi pasahitza"
4559
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
4560
msgid "How to choose a strong password"
4561
msgstr "Nola aukeratu pasahitz sendo bat"
4563
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
4567
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
4568
msgid "Changing photo for:"
4569
msgstr "Aldatu honen argazkia:"
4571
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
4573
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
4575
"Aukeratu argazki bat kontu honen saio-hasierako pantailan erakusteko."
4577
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
4581
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
4582
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
4583
msgid "Browse for more pictures"
4584
msgstr "Arakatu irudi gehiago"
4586
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
4587
msgid "Take a photograph"
4588
msgstr "Hartu argazki bat"
4590
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
4594
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
4598
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
4599
msgid "Account Information"
4600
msgstr "Kontuaren informazioa"
4602
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
4603
msgid "Add User Account"
4604
msgstr "Gehitu erabiltzailearen kontua"
4606
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
4607
msgid "Remove User Account"
4608
msgstr "Kendu erabiltzailearen kontua"
4610
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
4611
msgid "Login Options"
4612
msgstr "Saioa hasteko aukerak"
4614
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
4615
msgid "A_utomatic Login"
4616
msgstr "Saio-hasiera _automatikoa"
4618
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
4619
msgid "_Fingerprint Login"
4620
msgstr "_Hatz-markarekin saioa-hastea"
4622
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
4624
msgstr "Erabiltzailearen ikonoa"
4626
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
4630
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
4631
msgid "Manage user accounts"
4632
msgstr "Kudeatu erabiltzaile-kontuak"
4634
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
4635
msgid "Authentication is required to change user data"
4636
msgstr "Autentifikazioa beharrezkoa da erabiltzaileen datuak aldatzeko"
4638
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
4639
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:607
4640
msgctxt "Password strength"
4644
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
4645
msgctxt "Password strength"
4646
msgid "Not good enough"
4647
msgstr "Ez behar besteko ona"
4649
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
4650
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:608
4651
msgctxt "Password strength"
4655
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
4656
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:609
4657
msgctxt "Password strength"
4659
msgstr "Erdipurdizkoa"
4661
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
4662
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:610
4663
msgctxt "Password strength"
4667
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
4668
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:611
4669
msgctxt "Password strength"
4673
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
4674
msgid "Authentication failed"
4675
msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
4677
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
4678
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:240
4680
msgid "The new password is too short"
4681
msgstr "Pasahitza laburregia da"
4683
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
4685
msgid "The new password is too simple"
4686
msgstr "Pasahitza sinpleegia da"
4688
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
4690
msgid "The old and new passwords are too similar"
4691
msgstr "Pasahitz zaharra eta berria oso antzekoak dira"
4693
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
4695
msgid "The new password has already been used recently."
4696
msgstr "Pasahitz berria azken aldian erabilia izan da."
4698
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
4700
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
4701
msgstr "Pasahitz berriak karaktere numeriko edo berezia(k) eduki behar ditu"
4703
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
4705
msgid "The old and new passwords are the same"
4706
msgstr "Pasahitz zaharra eta berria berdinak dira"
4708
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
4710
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
4711
msgstr "Pasahitza aldatu egin da hasieran autentifikatu zinenetik!"
4713
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
4715
msgid "The new password does not contain enough different characters"
4716
msgstr "Pasahitz berriak ez dauzka nahikoa karaktere desberdin"
4718
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
4720
msgid "Unknown error"
4721
msgstr "Errore ezezaguna"
4723
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
4724
msgid "Failed to add account"
4725
msgstr "Huts egin du kontua sortzean"
4727
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:404
4728
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:445
4729
msgid "Failed to register account"
4730
msgstr "Huts egin du kontua erregistratzean"
4732
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:577
4733
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
4734
msgstr "Ez dago domeinu honetan autentifikatzeko modu sostengaturik"
4736
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:631
4737
msgid "Failed to join domain"
4738
msgstr "Huts egin du domeinura batzean"
4740
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:688
4741
msgid "Failed to log into domain"
4742
msgstr "Huts egin du domeinuan saioa hastean"
4744
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
4746
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
4748
"Ez duzu baimenik gailua atzitzeko. Jar zaitez administratzailearekin "
4751
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
4752
msgid "The device is already in use."
4753
msgstr "Gailua jadanik erabiltzen ari da."
4755
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
4756
msgid "An internal error occurred."
4757
msgstr "Barneko errorea gertatu da."
4759
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
4760
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
4764
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
4765
msgid "Delete registered fingerprints?"
4766
msgstr "Ezabatu erregistratutako hatz-markak?"
4768
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
4769
msgid "_Delete Fingerprints"
4770
msgstr "_Ezabatu hatz-markak"
4772
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
4774
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
4777
"Erregistratutako zure hatz-markak ezabatze nahi duzu, hatz-marken bidezko "
4778
"saio-hasiera desgaituz?"
4780
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
4785
#. * The variable is the name of the device, for example:
4786
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4787
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
4788
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
4790
msgid "Could not access '%s' device"
4791
msgstr "Ezin izan da '%s' gailua atzitu"
4794
#. * The variable is the name of the device, for example:
4795
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4796
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
4798
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
4799
msgstr "Ezin izan da hatz-marken kaptura abiarazi '%s' gailuan"
4801
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
4802
msgid "Could not access any fingerprint readers"
4803
msgstr "Ezin izan da inolako hatz-marken irakurgailua atzitu"
4805
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
4806
msgid "Please contact your system administrator for help."
4808
"Jar zaitez sistemako administratzailearekin harremanetan laguntza "
4812
#. * The variable is the name of the device, for example:
4813
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
4814
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
4816
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
4819
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
4820
"using the '%s' device."
4822
"Hatz-markarekin saioa-hastea gaitzeko zure hatz-markak gorde behar dituzu "
4823
"aurrenik, '%s' gailua erabiliz."
4825
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
4826
msgid "Selecting finger"
4827
msgstr "Hatzaren hautapena"
4829
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
4830
msgid "Enrolling fingerprints"
4831
msgstr "Hatz-markak erregistratzen"
4833
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
4837
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:97
4838
msgid "_Generate a password"
4839
msgstr "_Sortu pasahitz bat"
4841
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:151
4842
msgid "Please choose another password."
4843
msgstr "Aukeratu beste pasahitz bat."
4845
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
4846
msgid "Please type your current password again."
4847
msgstr "Idatzi zure uneko pasahitza berriro."
4849
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:166
4850
msgid "Password could not be changed"
4851
msgstr "Pasahitza ezin izan da aldatu"
4853
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:237
4854
msgid "You need to enter a new password"
4855
msgstr "Pasahitz berri bat sartu behar duzu"
4857
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:246
4858
msgid "You need to confirm the password"
4859
msgstr "Pasahitza berretsi behar duzu"
4861
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:249
4862
msgid "The passwords do not match"
4863
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
4865
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:255
4866
msgid "You need to enter your current password"
4867
msgstr "Uneko pasahitza sartu behar duzu"
4869
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:258
4870
msgid "The current password is not correct"
4871
msgstr "Uneko pasahitza ez da zuzena"
4873
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:348
4874
msgid "Passwords do not match"
4875
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
4877
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:410
4878
msgid "Wrong password"
4879
msgstr "Okerreko pasahitza"
4881
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
4882
msgid "Disable image"
4883
msgstr "Desgaitu irudia"
4885
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
4886
msgid "Take a photo..."
4887
msgstr "Hartu argazki bat..."
4889
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
4890
msgid "Browse for more pictures..."
4891
msgstr "Arakatu irudi gehiago..."
4893
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
4896
msgstr "%s(e)k erabilita"
4898
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:408
4900
msgid "No such domain or realm found"
4901
msgstr "Ez da domeinu edo domeinu-izen hori aurkitu"
4903
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:809
4905
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
4906
msgstr "Ezin izan da saioa hasi %s gisa %s domeinuan"
4908
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814
4909
msgid "Invalid password, please try again"
4910
msgstr "Pasahitz okerra, saiatu berriz mesedez"
4912
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:818
4914
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
4915
msgstr "Ezin izan da %s domeinura konektatu: %s"
4917
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
4919
msgid "A user with name '%s' already exists."
4920
msgstr "'%s' izeneko erabiltzaile bat badago lehendik ere."
4922
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
4924
msgid "No user with the name '%s' exists."
4925
msgstr "Ez da existitzen '%s' izendun erabiltzailerik."
4927
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
4928
msgid "This user does not exist."
4929
msgstr "Erabiltzaile hau ez da existitzen."
4931
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
4932
msgid "Failed to delete user"
4933
msgstr "Huts egin du erabiltzailea ezabatzean"
4935
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
4936
msgid "You cannot delete your own account."
4937
msgstr "Ezin duzu zeure kontua ezabatu."
4939
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
4941
msgid "%s is still logged in"
4942
msgstr "%s oraindik saioan sartuta dago"
4944
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
4946
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
4947
"inconsistent state."
4949
"Erabiltzailea ezabatzen bada saioan sartuta dagoen bitartean, sistema egoera "
4950
"inkoherentean utz daiteke."
4952
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
4954
msgid "Do you want to keep %s's files?"
4955
msgstr "%s(r)en fitxategiak mantentzea nahi dituzu?"
4957
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
4959
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
4960
"around when deleting a user account."
4962
"Karpeta nagusia, postaren ilara eta aldi baterako fitxategiak gordetzeko "
4963
"aukera dago erabiltzaile baten kontua ezabatzean."
4965
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
4966
msgid "_Delete Files"
4967
msgstr "_Ezabatu fitxategiak"
4969
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
4971
msgstr "_Mantendu fitxategiak"
4973
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
4974
msgctxt "Password mode"
4975
msgid "Account disabled"
4976
msgstr "Kontua desgaituta"
4978
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
4979
msgctxt "Password mode"
4980
msgid "To be set at next login"
4981
msgstr "Hurrengo saioan ezartzeko"
4983
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
4984
msgctxt "Password mode"
4988
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:875
4989
msgid "Failed to contact the accounts service"
4990
msgstr "Huts egin du kontuaren zerbitzuarekin kontaktatzean"
4992
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:877
4993
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
4994
msgstr "Ziurtatu zaitez kontuen zerbitzua instalatuta eta gaituta dagoela."
4996
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:917
4998
"To make changes,\n"
4999
"click the * icon first"
5001
"Aldaketak egiteko\n"
5002
"aurrenik egin klik * ikonoan"
5004
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
5005
msgid "Create a user account"
5006
msgstr "Sortu erabiltzailearen kontua"
5008
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:966
5009
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
5011
"To create a user account,\n"
5012
"click the * icon first"
5014
"Erabiltzailearen kontu bat sortzeko\n"
5015
"aurrenik egin klik * ikonoan"
5017
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:975
5018
msgid "Delete the selected user account"
5019
msgstr "Ezabatu hautatutako erabiltzailearen kontua"
5021
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:987
5022
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1283
5024
"To delete the selected user account,\n"
5025
"click the * icon first"
5027
"Hautatutako erabiltzailearen kontua ezabatzeko\n"
5028
"aurrenik egin klik * ikonoan"
5030
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1180
5032
msgstr "Nire kontua"
5034
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1190
5035
msgid "Other Accounts"
5036
msgstr "Beste kontuak"
5038
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
5040
msgid "A user with the username '%s' already exists"
5041
msgstr "'%s' erabiltzaile-izeneko erabiltzaile bat badago lehendik ere"
5043
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
5045
msgid "The username is too long"
5046
msgstr "Erabiltzaile-izena luzeegia da"
5048
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
5049
msgid "The username cannot start with a '-'"
5050
msgstr "Erabiltzaile-izena ezin da '-' karakterearekin hasi"
5052
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
5054
"The username must only consist of:\n"
5055
" ➣ letters from the English alphabet\n"
5057
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
5059
"Erabiltzaile-izenak soilik honakoak ditu:\n"
5060
" ➣ Ingelesa alfabetoko hizkiak\n"
5062
" ➣ '.', '-' eta '_' karaktereetako edozer"
5064
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
5066
msgstr "Mapatu botoiak"
5068
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
5069
msgid "Map buttons to functions"
5070
msgstr "Mapatu botoiak funtzioetara"
5072
#. Text printed on screen
5073
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
5074
msgid "Screen Calibration"
5075
msgstr "Pantailaren kalibrazioa"
5077
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
5079
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
5082
"Ukitu helburuko markatzaileak pantailan agertzen diren ordenan taula "
5085
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
5086
msgid "Mis-click detected, restarting..."
5087
msgstr "Okerreko klik detektatuta, berrabiarazten..."
5089
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
5093
#. Keep ratio switch
5094
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
5095
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
5096
msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa (tamaina txikia):"
5098
#. Whole-desktop checkbox
5099
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
5100
msgid "Map to single monitor"
5101
msgstr "Mapeatu monitore bakarrera"
5103
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
5108
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
5109
msgctxt "Wacom action-type"
5113
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
5114
msgctxt "Wacom action-type"
5115
msgid "Send Keystroke"
5116
msgstr "Bidali tekla-joaldia"
5118
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
5119
msgctxt "Wacom action-type"
5120
msgid "Switch Monitor"
5121
msgstr "Aldatu monitorez"
5123
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
5127
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
5131
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
5132
msgid "Switch Modes"
5133
msgstr "Aldatu moduak"
5135
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
5136
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
5140
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
5144
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
5145
msgid "Display Mapping"
5146
msgstr "Bistaratu mapaketa"
5148
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
5149
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
5150
msgid "Wacom Tablet"
5151
msgstr "Wacom taula"
5153
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
5154
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
5155
msgstr "Ezarri Wacom taularen hobespenak"
5157
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
5158
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
5159
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
5160
msgstr "Taula;Wacom;Estiloa;Borragoma;Sagua;"
5162
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
5163
msgid "Tablet (absolute)"
5164
msgstr "Taula (absolutua)"
5166
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
5167
msgid "Touchpad (relative)"
5168
msgstr "Touchpad-a (erlatiboa)"
5170
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
5171
msgid "Tablet Preferences"
5172
msgstr "Taularen hobespenak"
5174
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
5175
msgid "No tablet detected"
5176
msgstr "Ez da taularik aurkitu"
5178
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
5179
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
5180
msgstr "Konektatu edo piztu Wacom taula"
5182
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
5183
msgid "Bluetooth Settings"
5184
msgstr "Bluetooth-aren ezarpenak"
5186
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
5187
msgid "Map to Monitor..."
5188
msgstr "Mapatu monitorera..."
5190
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
5191
msgid "Map Buttons..."
5192
msgstr "Mapatu botoiak..."
5194
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
5195
msgid "Calibrate..."
5196
msgstr "Kalibratu..."
5198
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
5199
msgid "Adjust display resolution"
5200
msgstr "Doitu pantailaren bereizmena"
5202
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
5203
msgid "Tracking Mode"
5204
msgstr "Jarraipenaren modua"
5206
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
5207
msgid "Left-Handed Orientation"
5208
msgstr "Ezkertiarrentzako orientazioa"
5210
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1013
5212
msgid "Left Ring Mode #%d"
5213
msgstr "%d. ezkerreko eraztun modua"
5215
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023
5217
msgid "Right Ring Mode #%d"
5218
msgstr "%d. eskuineko eraztun modua"
5220
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1054
5222
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
5223
msgstr "%d. ezkerreko ukimen-banda modua"
5225
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1064
5227
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
5228
msgstr "%d. eskuineko ukimen-bandaren modua"
5230
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1081
5232
msgid "Left Touchring Mode Switch"
5233
msgstr "Ezkerreko ukimen-eraztun moduaren aldaketa"
5235
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1083
5237
msgid "Right Touchring Mode Switch"
5238
msgstr "Eskuineko ukimen-eraztun moduaren aldaketa"
5240
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
5242
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
5243
msgstr "Ezkerreko ukimen-banda moduaren aldaketa"
5245
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1088
5247
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
5248
msgstr "Eskuineko ukimen-banda moduaren aldaketa"
5250
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
5252
msgid "Mode Switch #%d"
5253
msgstr "%d. modu aldaketa"
5255
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1164
5257
msgid "Left Button #%d"
5258
msgstr "%d. ezkerreko botoia"
5260
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1167
5262
msgid "Right Button #%d"
5263
msgstr "%d. eskuineko botoia"
5265
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1170
5267
msgid "Top Button #%d"
5268
msgstr "%d. goiko botoia"
5270
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
5272
msgid "Bottom Button #%d"
5273
msgstr "%d. beheko botoia"
5275
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
5277
msgstr "Ekintzarik ez"
5279
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
5280
msgid "Left Mouse Button Click"
5281
msgstr "Saguaren ezkerreko botoiarekin klik egitea"
5283
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
5284
msgid "Middle Mouse Button Click"
5285
msgstr "Saguaren erdiko botoiarekin klik egitea"
5287
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
5288
msgid "Right Mouse Button Click"
5289
msgstr "Saguaren eskuineko botoiarekin klik egitea"
5291
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
5293
msgstr "Korritu gora"
5295
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
5297
msgstr "Korritu behera"
5299
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
5301
msgstr "Korritu ezkerrera"
5303
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
5304
msgid "Scroll Right"
5305
msgstr "Korritu eskuinera"
5307
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
5311
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
5315
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
5319
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
5320
msgid "Eraser Pressure Feel"
5321
msgstr "Borragomaren presioaren sentikortasuna"
5323
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
5327
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
5331
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
5333
msgstr "Goiko botoia"
5335
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
5336
msgid "Lower Button"
5337
msgstr "Beheko botoia"
5339
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
5340
msgid "Tip Pressure Feel"
5341
msgstr "Puntaren presioaren sentikortasuna"
5343
#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117
5344
msgid "_All Settings"
5345
msgstr "Ezarpen _guztiak"
5347
#: ../shell/control-center.c:58
5348
msgid "Enable verbose mode"
5349
msgstr "Gaitu modu berritsua"
5351
#: ../shell/control-center.c:59
5352
msgid "Show the overview"
5353
msgstr "Erakutsi ikuspegi orokorra"
5355
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
5356
#: ../shell/control-center.c:62
5357
msgid "Show help options"
5358
msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
5360
#: ../shell/control-center.c:63
5361
msgid "Panel to display"
5362
msgstr "Panela bistaratzeko"
5364
#: ../shell/control-center.c:85
5365
msgid "- System Settings"
5366
msgstr "- Sistemaren ezarpenak"
5368
#: ../shell/control-center.c:93
5372
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
5375
"Exekutatu '%s --help' aukeren zerrenda osoa ikusteko.\n"
5377
#: ../shell/control-center.c:269
5381
#: ../shell/control-center.c:272 ../shell/control-center.c:288
5385
#: ../shell/control-center.c:274 ../shell/control-center.c:287
5389
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
5390
msgid "Control Center"
5391
msgstr "Kontrol-zentroa"
5393
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
5394
msgid "System Settings"
5395
msgstr "Sistemaren ezarpenak"
5397
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
5398
msgid "Preferences;Settings;"
5399
msgstr "Hobespenak;Ezarpenak;"
5401
#: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:1
5405
#: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:2
5406
msgid "Change your keyboard or input method settings"
5407
msgstr "Aldatu teklatu edo sarrera-metodoaren ezarpenak"
5409
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
5410
#: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:4
5411
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;"