~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-gnome-eu/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/eu/LC_MESSAGES/zenity.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2013-12-25 10:37:18 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131225103718-yydg142blvnt7pq6
Tags: 1:14.04+20131224
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of eu_to_be_translate.po to Basque
 
2
# Basque translation of Zenity.
 
3
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 the Free Software Foundation, Inc.
 
4
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
 
5
#
 
6
# Alberto Fernández Benito <afernn@euskalnet.net>, 2003.
 
7
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
 
8
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2013-12-18 11:27+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2013-12-19 01:34+0000\n"
 
15
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
16
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-24 12:08+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
 
22
"Language: eu\n"
 
23
 
 
24
#: ../src/about.c:64
 
25
msgid ""
 
26
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
27
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
 
28
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 
29
"option) any later version.\n"
 
30
msgstr ""
 
31
"Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
 
32
"Foundation-ek argitaratutako GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko "
 
33
"Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, "
 
34
"jasotako baldintzak betez gero.\n"
 
35
 
 
36
#: ../src/about.c:68
 
37
msgid ""
 
38
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
39
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
40
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
 
41
"for more details.\n"
 
42
msgstr ""
 
43
"Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO "
 
44
"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
 
45
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
 
46
"nahi izanez gero, ikus GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
 
47
 
 
48
#: ../src/about.c:72
 
49
msgid ""
 
50
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
 
51
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
 
52
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
53
msgstr ""
 
54
"Programa honekin batera GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko "
 
55
"Orokorraren kopia bat jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free "
 
56
"SoftwareFoundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
 
57
"1301, USA."
 
58
 
 
59
#: ../src/about.c:265
 
60
msgid "translator-credits"
 
61
msgstr ""
 
62
"Alberto Fernández <afernn@euskalnet.net> \n"
 
63
"Iñaki Larrañaga Murgotio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
 
64
"\n"
 
65
"Launchpad Contributions:\n"
 
66
"  Iñaki Larrañaga Murgoitio https://launchpad.net/~dooteo\n"
 
67
"  Iñaki Larrañaga Murgoitio https://launchpad.net/~dooteo-zundan\n"
 
68
"  Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128"
 
69
 
 
70
#: ../src/about.c:277
 
71
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
 
72
msgstr "Bistaratu elkarrizketa-koadroak shell-eko script-etatik"
 
73
 
 
74
#: ../src/main.c:105
 
75
#, c-format
 
76
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
 
77
msgstr ""
 
78
"Elkarrizketa-koadro mota bat zehaztu behar duzu. Ikusi 'zenity --help' "
 
79
"xehetasun gehiagorako\n"
 
80
 
 
81
#: ../src/notification.c:121
 
82
#, c-format
 
83
msgid ""
 
84
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
 
85
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
 
86
msgstr ""
 
87
"Idatzitako argibide boolearraren baliogabeko balioa.\n"
 
88
"Onartutako balioak 'true' edo 'false'.\n"
 
89
 
 
90
#. (iibiiay)
 
91
#: ../src/notification.c:137
 
92
#, c-format
 
93
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
 
94
msgstr "Onartu gabeko argibidea. Baztertzen.\n"
 
95
 
 
96
#. unknown hints
 
97
#: ../src/notification.c:150
 
98
#, c-format
 
99
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
 
100
msgstr "Argibidearen izena ezezaguna. Baztertzen.\n"
 
101
 
 
102
#: ../src/notification.c:209
 
103
#, c-format
 
104
msgid "Could not parse command from stdin\n"
 
105
msgstr "Ezin izan da stdin-eko komandoa analizatu\n"
 
106
 
 
107
#: ../src/notification.c:241
 
108
#, c-format
 
109
msgid "Could not parse message from stdin\n"
 
110
msgstr "Ezin izan da stdin-eko mezua analizatu\n"
 
111
 
 
112
#: ../src/notification.c:321
 
113
msgid "Zenity notification"
 
114
msgstr "Zenity-ren jakinarazpena"
 
115
 
 
116
#: ../src/password.c:64
 
117
msgid "Type your password"
 
118
msgstr "Idatzi zure pasahitza"
 
119
 
 
120
#: ../src/password.c:99
 
121
msgid "Username:"
 
122
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
 
123
 
 
124
#: ../src/password.c:115
 
125
msgid "Password:"
 
126
msgstr "Pasahitza:"
 
127
 
 
128
#: ../src/scale.c:57
 
129
#, c-format
 
130
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
 
131
msgstr ""
 
132
"Gehienezko balioak gutxieneko balioa baino handiagoa izan behar du.\n"
 
133
 
 
134
#: ../src/scale.c:64
 
135
#, c-format
 
136
msgid "Value out of range.\n"
 
137
msgstr "Balioa barrutitik kanpo.\n"
 
138
 
 
139
#: ../src/tree.c:365
 
140
#, c-format
 
141
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
 
142
msgstr "Ez da zutabe izenbururik zehaztu zerrendaren elkarrizketa-koadroan\n"
 
143
 
 
144
#: ../src/tree.c:371
 
145
#, c-format
 
146
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
 
147
msgstr ""
 
148
"'Zerrenda' motako elkarrizketa-koadroan bakarrik erabili beharko zenuke.\n"
 
149
 
 
150
#: ../src/zenity.ui.h:1
 
151
msgid "Calendar selection"
 
152
msgstr "Egutegiaren hautapena"
 
153
 
 
154
#: ../src/zenity.ui.h:2
 
155
msgid "Select a date from below."
 
156
msgstr "Hautatu beheko data bat."
 
157
 
 
158
#: ../src/zenity.ui.h:3
 
159
msgid "C_alendar:"
 
160
msgstr "_Egutegia:"
 
161
 
 
162
#: ../src/zenity.ui.h:4
 
163
msgid "Add a new entry"
 
164
msgstr "Gehitu sarrera berria"
 
165
 
 
166
#: ../src/zenity.ui.h:5
 
167
msgid "_Enter new text:"
 
168
msgstr "Sartu _testu berria:"
 
169
 
 
170
#: ../src/zenity.ui.h:6
 
171
msgid "Error"
 
172
msgstr "Errorea"
 
173
 
 
174
#: ../src/zenity.ui.h:7
 
175
msgid "An error has occurred."
 
176
msgstr "Errorea gertatu da."
 
177
 
 
178
#: ../src/zenity.ui.h:8
 
179
msgid "Forms dialog"
 
180
msgstr "Inprimakien elkarrizketa-koadroa"
 
181
 
 
182
#: ../src/zenity.ui.h:9
 
183
msgid "Information"
 
184
msgstr "Informazioa"
 
185
 
 
186
#: ../src/zenity.ui.h:10
 
187
msgid "All updates are complete."
 
188
msgstr "Eguneraketa guztiak burutu dira."
 
189
 
 
190
#: ../src/zenity.ui.h:11
 
191
msgid "Progress"
 
192
msgstr "Aurrerapena"
 
193
 
 
194
#: ../src/zenity.ui.h:12
 
195
msgid "Running..."
 
196
msgstr "Exekutatzen..."
 
197
 
 
198
#: ../src/zenity.ui.h:13
 
199
msgid "Question"
 
200
msgstr "Galdera"
 
201
 
 
202
#: ../src/zenity.ui.h:14
 
203
msgid "Are you sure you want to proceed?"
 
204
msgstr "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"
 
205
 
 
206
#: ../src/zenity.ui.h:15
 
207
msgid "Adjust the scale value"
 
208
msgstr "Doitu eskalaren balioa"
 
209
 
 
210
#: ../src/zenity.ui.h:16
 
211
msgid "Text View"
 
212
msgstr "Testu-ikuspegia"
 
213
 
 
214
#: ../src/zenity.ui.h:17
 
215
msgid "Select items from the list"
 
216
msgstr "Hautatu elementuak zerrendatik"
 
217
 
 
218
#: ../src/zenity.ui.h:18
 
219
msgid "Select items from the list below."
 
220
msgstr "Hautatu elementuak beheko zerrendatik."
 
221
 
 
222
#: ../src/zenity.ui.h:19
 
223
msgid "Warning"
 
224
msgstr "Abisua"
 
225
 
 
226
#: ../src/option.c:158
 
227
msgid "Set the dialog title"
 
228
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren izenburua"
 
229
 
 
230
#: ../src/option.c:159
 
231
msgid "TITLE"
 
232
msgstr "IZENBURUA"
 
233
 
 
234
#: ../src/option.c:167
 
235
msgid "Set the window icon"
 
236
msgstr "Ezarri leihoaren ikonoa"
 
237
 
 
238
#: ../src/option.c:168
 
239
msgid "ICONPATH"
 
240
msgstr "IKONOBIDEA"
 
241
 
 
242
#: ../src/option.c:176
 
243
msgid "Set the width"
 
244
msgstr "Ezarri zabalera"
 
245
 
 
246
#: ../src/option.c:177
 
247
msgid "WIDTH"
 
248
msgstr "ZABALERA"
 
249
 
 
250
#: ../src/option.c:185
 
251
msgid "Set the height"
 
252
msgstr "Ezarri altuera"
 
253
 
 
254
#: ../src/option.c:186
 
255
msgid "HEIGHT"
 
256
msgstr "ALTUERA"
 
257
 
 
258
#: ../src/option.c:194
 
259
msgid "Set dialog timeout in seconds"
 
260
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren denbora-muga (segundotan)"
 
261
 
 
262
#. Timeout for closing the dialog
 
263
#: ../src/option.c:196
 
264
msgid "TIMEOUT"
 
265
msgstr "DENBORA-MUGA"
 
266
 
 
267
#: ../src/option.c:204
 
268
msgid "Sets the label of the Ok button"
 
269
msgstr "'Ados' botoiaren etiketa ezartzen du"
 
270
 
 
271
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:214 ../src/option.c:247
 
272
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:316 ../src/option.c:350
 
273
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:529 ../src/option.c:645
 
274
#: ../src/option.c:663 ../src/option.c:689 ../src/option.c:761
 
275
#: ../src/option.c:829 ../src/option.c:838 ../src/option.c:882
 
276
#: ../src/option.c:932 ../src/option.c:1083
 
277
msgid "TEXT"
 
278
msgstr "TESTUA"
 
279
 
 
280
#: ../src/option.c:213
 
281
msgid "Sets the label of the Cancel button"
 
282
msgstr "'Utzi' botoiaren etiketa ezartzen du"
 
283
 
 
284
#: ../src/option.c:222
 
285
msgid "Set the modal hint"
 
286
msgstr "Ezarri argibidearen modua"
 
287
 
 
288
#: ../src/option.c:237
 
289
msgid "Display calendar dialog"
 
290
msgstr "Bistaratu egutegiaren elkarrizketa-koadroa"
 
291
 
 
292
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:306 ../src/option.c:349
 
293
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:688
 
294
#: ../src/option.c:760 ../src/option.c:881 ../src/option.c:931
 
295
#: ../src/option.c:1082
 
296
msgid "Set the dialog text"
 
297
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren testua"
 
298
 
 
299
#: ../src/option.c:255
 
300
msgid "Set the calendar day"
 
301
msgstr "Ezarri egutegiaren eguna"
 
302
 
 
303
#: ../src/option.c:256
 
304
msgid "DAY"
 
305
msgstr "EGUNA"
 
306
 
 
307
#: ../src/option.c:264
 
308
msgid "Set the calendar month"
 
309
msgstr "Ezarri egutegiaren hilabetea"
 
310
 
 
311
#: ../src/option.c:265
 
312
msgid "MONTH"
 
313
msgstr "HILABETEA"
 
314
 
 
315
#: ../src/option.c:273
 
316
msgid "Set the calendar year"
 
317
msgstr "Ezarri egutegiaren urtea"
 
318
 
 
319
#: ../src/option.c:274
 
320
msgid "YEAR"
 
321
msgstr "URTEA"
 
322
 
 
323
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1100
 
324
msgid "Set the format for the returned date"
 
325
msgstr "Ezarri itzulerako dataren formatua"
 
326
 
 
327
#: ../src/option.c:283 ../src/option.c:1101
 
328
msgid "PATTERN"
 
329
msgstr "EREDUA"
 
330
 
 
331
#: ../src/option.c:297
 
332
msgid "Display text entry dialog"
 
333
msgstr "Bistaratu testua sartzeko elkarrizketa-koadroa"
 
334
 
 
335
#: ../src/option.c:315
 
336
msgid "Set the entry text"
 
337
msgstr "Ezarri sarreraren testua"
 
338
 
 
339
#: ../src/option.c:324
 
340
msgid "Hide the entry text"
 
341
msgstr "Ezkutatu sarreraren testua"
 
342
 
 
343
#: ../src/option.c:340
 
344
msgid "Display error dialog"
 
345
msgstr "Bistaratu errorearen elkarrizketa-koadroa"
 
346
 
 
347
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:769
 
348
#: ../src/option.c:890
 
349
msgid "Set the dialog icon"
 
350
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren ikonoa"
 
351
 
 
352
#: ../src/option.c:359 ../src/option.c:409 ../src/option.c:770
 
353
#: ../src/option.c:891
 
354
msgid "ICON-NAME"
 
355
msgstr "IKONO-IZENA"
 
356
 
 
357
#: ../src/option.c:367 ../src/option.c:417 ../src/option.c:778
 
358
#: ../src/option.c:899
 
359
msgid "Do not enable text wrapping"
 
360
msgstr "Ez gaitu testua itzulbiratzea"
 
361
 
 
362
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:426 ../src/option.c:787
 
363
#: ../src/option.c:908
 
364
msgid "Do not enable pango markup"
 
365
msgstr "Ez gaitu pango-ren markatzea"
 
366
 
 
367
#: ../src/option.c:390
 
368
msgid "Display info dialog"
 
369
msgstr "Bistaratu informazioaren elkarrizketa-koadroa"
 
370
 
 
371
#: ../src/option.c:440
 
372
msgid "Display file selection dialog"
 
373
msgstr "Bistaratu fitxategiak hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
 
374
 
 
375
#: ../src/option.c:449
 
376
msgid "Set the filename"
 
377
msgstr "Ezarri fitxategiaren izena"
 
378
 
 
379
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:811
 
380
msgid "FILENAME"
 
381
msgstr "FITXATEGI-IZENA"
 
382
 
 
383
#: ../src/option.c:458
 
384
msgid "Allow multiple files to be selected"
 
385
msgstr "Baimendu fitxategi anitzen hautapena"
 
386
 
 
387
#: ../src/option.c:467
 
388
msgid "Activate directory-only selection"
 
389
msgstr "Aktibatu 'direktorioa soilik' hautapena"
 
390
 
 
391
#: ../src/option.c:476
 
392
msgid "Activate save mode"
 
393
msgstr "Aktibatu babes modua"
 
394
 
 
395
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1091
 
396
msgid "Set output separator character"
 
397
msgstr "Ezarri irteerako karaktere bereizlea"
 
398
 
 
399
#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:574 ../src/option.c:1092
 
400
msgid "SEPARATOR"
 
401
msgstr "BEREIZLEA"
 
402
 
 
403
#: ../src/option.c:494
 
404
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
 
405
msgstr "Baieztatu fitxategiaren hautapena fitxategia jadanik existitzen bada"
 
406
 
 
407
#: ../src/option.c:503
 
408
msgid "Sets a filename filter"
 
409
msgstr "Fitxategi-izenaren iragazkia ezartzen du"
 
410
 
 
411
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
 
412
#: ../src/option.c:505
 
413
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
 
414
msgstr "IZENA | EREDUA1 EREDUA2 ..."
 
415
 
 
416
#: ../src/option.c:519
 
417
msgid "Display list dialog"
 
418
msgstr "Bistaratu zerrendaren elkarrizketa-koadroa"
 
419
 
 
420
#: ../src/option.c:537
 
421
msgid "Set the column header"
 
422
msgstr "Ezarri zutabearen goiburua"
 
423
 
 
424
#: ../src/option.c:538
 
425
msgid "COLUMN"
 
426
msgstr "ZUTABEA"
 
427
 
 
428
#: ../src/option.c:546
 
429
msgid "Use check boxes for first column"
 
430
msgstr "Erabili kontrol-laukiak lehenengo zutabean"
 
431
 
 
432
#: ../src/option.c:555
 
433
msgid "Use radio buttons for first column"
 
434
msgstr "Erabili irrati-botoiak lehenengo zutabean"
 
435
 
 
436
#: ../src/option.c:564
 
437
msgid "Use an image for first column"
 
438
msgstr "Erabili irudi bat lehenengo zutabean"
 
439
 
 
440
#: ../src/option.c:582
 
441
msgid "Allow multiple rows to be selected"
 
442
msgstr "Baimendu errenkada anitzen hautapena"
 
443
 
 
444
#: ../src/option.c:591 ../src/option.c:819
 
445
msgid "Allow changes to text"
 
446
msgstr "Baimendu aldaketak testuan"
 
447
 
 
448
#: ../src/option.c:600
 
449
msgid ""
 
450
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
 
451
"columns)"
 
452
msgstr ""
 
453
"Inprimatu zutabe zehatz bat (lehenetsia 1 da. Erabili 'ALL' zutabe guztiak "
 
454
"inprimatzeko)"
 
455
 
 
456
#. Column index number to print out on a list dialog
 
457
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:611
 
458
msgid "NUMBER"
 
459
msgstr "ZENBAKIA"
 
460
 
 
461
#: ../src/option.c:610
 
462
msgid "Hide a specific column"
 
463
msgstr "Ezkutatu zutabe zehatz bat"
 
464
 
 
465
#: ../src/option.c:619
 
466
msgid "Hides the column headers"
 
467
msgstr "Zutabearen goiburuak ezkutatzen ditu"
 
468
 
 
469
#: ../src/option.c:635
 
470
msgid "Display notification"
 
471
msgstr "Bistaratu jakinarazpena"
 
472
 
 
473
#: ../src/option.c:644
 
474
msgid "Set the notification text"
 
475
msgstr "Ezarri jakinarazpenaren testua"
 
476
 
 
477
#: ../src/option.c:653
 
478
msgid "Listen for commands on stdin"
 
479
msgstr "Entzun 'stdin'eko komandoei"
 
480
 
 
481
#: ../src/option.c:662
 
482
msgid "Set the notification hints"
 
483
msgstr "Ezarri jakinarazpenaren argibideak"
 
484
 
 
485
#: ../src/option.c:679
 
486
msgid "Display progress indication dialog"
 
487
msgstr "Bistaratu progresioaren elkarrizketa-koadroa"
 
488
 
 
489
#: ../src/option.c:697
 
490
msgid "Set initial percentage"
 
491
msgstr "Ezarri hasierako ehunekoa"
 
492
 
 
493
#: ../src/option.c:698
 
494
msgid "PERCENTAGE"
 
495
msgstr "EHUNEKOA"
 
496
 
 
497
#: ../src/option.c:706
 
498
msgid "Pulsate progress bar"
 
499
msgstr "Progresio-barra keinukaria"
 
500
 
 
501
#: ../src/option.c:716
 
502
#, no-c-format
 
503
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
 
504
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa %100 lortzean"
 
505
 
 
506
#: ../src/option.c:726
 
507
#, no-c-format
 
508
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
 
509
msgstr "Hil prozesu-gurasoa 'Utzi' botoia sakatzean"
 
510
 
 
511
#: ../src/option.c:736
 
512
#, no-c-format
 
513
msgid "Hide Cancel button"
 
514
msgstr "Ezkutatu 'Utzi' botoia"
 
515
 
 
516
#: ../src/option.c:751
 
517
msgid "Display question dialog"
 
518
msgstr "Bistaratu galderen elkarrizketa-koadroa"
 
519
 
 
520
#: ../src/option.c:801
 
521
msgid "Display text information dialog"
 
522
msgstr "Bistaratu testu-informazioaren elkarrizketa-koadroa"
 
523
 
 
524
#: ../src/option.c:810
 
525
msgid "Open file"
 
526
msgstr "Ireki fitxategia"
 
527
 
 
528
#: ../src/option.c:828
 
529
msgid "Set the text font"
 
530
msgstr "Ezarri testuaren letra-tipoa"
 
531
 
 
532
#: ../src/option.c:837
 
533
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
 
534
msgstr "Gaitu 'Irakurri eta onartzen dut' kontrol-koadroa"
 
535
 
 
536
#: ../src/option.c:847
 
537
msgid "Enable html support"
 
538
msgstr "Gaitu HTML euskarria"
 
539
 
 
540
#: ../src/option.c:856
 
541
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
 
542
msgstr ""
 
543
"URL bat ezartzen du fitxategi baten ordez. Soilik --html aukerarekin "
 
544
"funtzionatzen du"
 
545
 
 
546
#: ../src/option.c:857
 
547
msgid "URL"
 
548
msgstr "URLa"
 
549
 
 
550
#: ../src/option.c:872
 
551
msgid "Display warning dialog"
 
552
msgstr "Bistaratu abisuaren elkarrizketa-koadroa"
 
553
 
 
554
#: ../src/option.c:922
 
555
msgid "Display scale dialog"
 
556
msgstr "Bistaratu eskalaren elkarrizketa-koadroa"
 
557
 
 
558
#: ../src/option.c:940
 
559
msgid "Set initial value"
 
560
msgstr "Ezarri hasierako balioa"
 
561
 
 
562
#: ../src/option.c:941 ../src/option.c:950 ../src/option.c:959
 
563
#: ../src/option.c:968 ../src/option.c:1149
 
564
msgid "VALUE"
 
565
msgstr "BALIOA"
 
566
 
 
567
#: ../src/option.c:949
 
568
msgid "Set minimum value"
 
569
msgstr "Ezarri gutxieneko balioa"
 
570
 
 
571
#: ../src/option.c:958
 
572
msgid "Set maximum value"
 
573
msgstr "Ezarri gehienezko balioa"
 
574
 
 
575
#: ../src/option.c:967
 
576
msgid "Set step size"
 
577
msgstr "Ezarri urratsaren tamaina"
 
578
 
 
579
#: ../src/option.c:976
 
580
msgid "Print partial values"
 
581
msgstr "Inprimatu balio partzialak"
 
582
 
 
583
#: ../src/option.c:985
 
584
msgid "Hide value"
 
585
msgstr "Ezkutatu balioa"
 
586
 
 
587
#: ../src/option.c:1000
 
588
msgid "Display forms dialog"
 
589
msgstr "Bistaratu inprimakien elkarrizketa-koadroa"
 
590
 
 
591
#: ../src/option.c:1009
 
592
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
 
593
msgstr "Gehitu sarrera berria inprimakien elkarrizketa-koadroari"
 
594
 
 
595
#: ../src/option.c:1010 ../src/option.c:1019
 
596
msgid "Field name"
 
597
msgstr "Eremuaren izena"
 
598
 
 
599
#: ../src/option.c:1018
 
600
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
 
601
msgstr ""
 
602
"Gehitu pasahitzaren sarrera berri bat inprimakien elkarrizketa-koadroari"
 
603
 
 
604
#: ../src/option.c:1027
 
605
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
 
606
msgstr "Gehitu egutegi berria inprimakien elkarrizketa-koadroari"
 
607
 
 
608
#: ../src/option.c:1028
 
609
msgid "Calendar field name"
 
610
msgstr "Egutegia eremuaren izena"
 
611
 
 
612
#: ../src/option.c:1036
 
613
msgid "Add a new List in forms dialog"
 
614
msgstr "Gehitu zerrenda sarrera berria inprimakien elkarrizketa-koadroan"
 
615
 
 
616
#: ../src/option.c:1037
 
617
msgid "List field and header name"
 
618
msgstr "Zerrendatu eremu eta goiburuaren izena"
 
619
 
 
620
#: ../src/option.c:1045
 
621
msgid "List of values for List"
 
622
msgstr "Zerrendaren balioak zerrendarentzako"
 
623
 
 
624
#: ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1055
 
625
msgid "List of values separated by |"
 
626
msgstr "Zerrendako balioak |-rekin bereiztuta"
 
627
 
 
628
#: ../src/option.c:1054
 
629
msgid "List of values for columns"
 
630
msgstr "Zerrendaren balioak zutabeentzako"
 
631
 
 
632
#: ../src/option.c:1073
 
633
msgid "Show the columns header"
 
634
msgstr "Erakutsi zutabearen goiburua"
 
635
 
 
636
#: ../src/option.c:1115
 
637
msgid "Display password dialog"
 
638
msgstr "Bistaratu pasahitzaren elkarrizketa-koadroa"
 
639
 
 
640
#: ../src/option.c:1124
 
641
msgid "Display the username option"
 
642
msgstr "Bistaratu erabiltzaile-izenaren elkarrizketa-koadroa"
 
643
 
 
644
#: ../src/option.c:1139
 
645
msgid "Display color selection dialog"
 
646
msgstr "Bistaratu kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
 
647
 
 
648
#: ../src/option.c:1148
 
649
msgid "Set the color"
 
650
msgstr "Ezarri kolorea"
 
651
 
 
652
#: ../src/option.c:1157
 
653
msgid "Show the palette"
 
654
msgstr "Erakutsi paleta"
 
655
 
 
656
#: ../src/option.c:1172
 
657
msgid "About zenity"
 
658
msgstr "Zenity-ri buruz"
 
659
 
 
660
#: ../src/option.c:1181
 
661
msgid "Print version"
 
662
msgstr "Inprimatu bertsioa"
 
663
 
 
664
#: ../src/option.c:2075
 
665
msgid "General options"
 
666
msgstr "Aukera orokorrak"
 
667
 
 
668
#: ../src/option.c:2076
 
669
msgid "Show general options"
 
670
msgstr "Erakutsi aukera orokorrak"
 
671
 
 
672
#: ../src/option.c:2086
 
673
msgid "Calendar options"
 
674
msgstr "Egutegiaren aukerak"
 
675
 
 
676
#: ../src/option.c:2087
 
677
msgid "Show calendar options"
 
678
msgstr "Erakutsi egutegiaren aukerak"
 
679
 
 
680
#: ../src/option.c:2097
 
681
msgid "Text entry options"
 
682
msgstr "Testu-sarreraren aukerak"
 
683
 
 
684
#: ../src/option.c:2098
 
685
msgid "Show text entry options"
 
686
msgstr "Erakutsi testu-sarreraren aukerak"
 
687
 
 
688
#: ../src/option.c:2108
 
689
msgid "Error options"
 
690
msgstr "Errore-aukerak"
 
691
 
 
692
#: ../src/option.c:2109
 
693
msgid "Show error options"
 
694
msgstr "Erakutsi errore-aukerak"
 
695
 
 
696
#: ../src/option.c:2119
 
697
msgid "Info options"
 
698
msgstr "Informazioaren aukerak"
 
699
 
 
700
#: ../src/option.c:2120
 
701
msgid "Show info options"
 
702
msgstr "Erakutsi informazioaren aukerak"
 
703
 
 
704
#: ../src/option.c:2130
 
705
msgid "File selection options"
 
706
msgstr "Fitxategiak hautatzeko aukerak"
 
707
 
 
708
#: ../src/option.c:2131
 
709
msgid "Show file selection options"
 
710
msgstr "Erakutsi fitxategiak hautatzeko aukerak"
 
711
 
 
712
#: ../src/option.c:2141
 
713
msgid "List options"
 
714
msgstr "Zerrendaren aukerak"
 
715
 
 
716
#: ../src/option.c:2142
 
717
msgid "Show list options"
 
718
msgstr "Erakutsi zerrendaren aukerak"
 
719
 
 
720
#: ../src/option.c:2153
 
721
msgid "Notification icon options"
 
722
msgstr "Jakinarazpen-ikonoaren aukerak"
 
723
 
 
724
#: ../src/option.c:2154
 
725
msgid "Show notification icon options"
 
726
msgstr "Erakutsi jakinarazpen-ikonoaren aukerak"
 
727
 
 
728
#: ../src/option.c:2165
 
729
msgid "Progress options"
 
730
msgstr "Progresioaren aukerak"
 
731
 
 
732
#: ../src/option.c:2166
 
733
msgid "Show progress options"
 
734
msgstr "Erakutsi progresioaren aukerak"
 
735
 
 
736
#: ../src/option.c:2176
 
737
msgid "Question options"
 
738
msgstr "Galderaren aukerak"
 
739
 
 
740
#: ../src/option.c:2177
 
741
msgid "Show question options"
 
742
msgstr "Erakutsi galderaren aukerak"
 
743
 
 
744
#: ../src/option.c:2187
 
745
msgid "Warning options"
 
746
msgstr "Abisuaren aukerak"
 
747
 
 
748
#: ../src/option.c:2188
 
749
msgid "Show warning options"
 
750
msgstr "Erakutsi abisuaren aukerak"
 
751
 
 
752
#: ../src/option.c:2198
 
753
msgid "Scale options"
 
754
msgstr "Eskalaren aukerak"
 
755
 
 
756
#: ../src/option.c:2199
 
757
msgid "Show scale options"
 
758
msgstr "Erakutsi eskalaren aukerak"
 
759
 
 
760
#: ../src/option.c:2209
 
761
msgid "Text information options"
 
762
msgstr "Testu-informazioaren aukerak"
 
763
 
 
764
#: ../src/option.c:2210
 
765
msgid "Show text information options"
 
766
msgstr "Erakutsi testu-informazioaren aukerak"
 
767
 
 
768
#: ../src/option.c:2220
 
769
msgid "Color selection options"
 
770
msgstr "Kolorea hautatzeko aukerak"
 
771
 
 
772
#: ../src/option.c:2221
 
773
msgid "Show color selection options"
 
774
msgstr "Erakutsi kolorea hautatzeko aukerak"
 
775
 
 
776
#: ../src/option.c:2231
 
777
msgid "Password dialog options"
 
778
msgstr "Pasahitzaren elkarrizketa-koadroaren aukerak"
 
779
 
 
780
#: ../src/option.c:2232
 
781
msgid "Show password dialog options"
 
782
msgstr "Erakutsi pasahitzaren elkarrizketa-koadroaren aukerak"
 
783
 
 
784
#: ../src/option.c:2242
 
785
msgid "Forms dialog options"
 
786
msgstr "Inprimakien elkarrizketa-koadroaren aukerak"
 
787
 
 
788
#: ../src/option.c:2243
 
789
msgid "Show forms dialog options"
 
790
msgstr "Erakutsi inprimakien elkarrizketa-koadroaren aukerak"
 
791
 
 
792
#: ../src/option.c:2253
 
793
msgid "Miscellaneous options"
 
794
msgstr "Hainbat aukera"
 
795
 
 
796
#: ../src/option.c:2254
 
797
msgid "Show miscellaneous options"
 
798
msgstr "Erakutsi hainbat aukera"
 
799
 
 
800
#: ../src/option.c:2279
 
801
#, c-format
 
802
msgid ""
 
803
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
 
804
msgstr ""
 
805
"Aukera hau ez dago erabilgarri. Ikusi --help erabilera guztiak ezagutzeko.\n"
 
806
 
 
807
#: ../src/option.c:2283
 
808
#, c-format
 
809
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
 
810
msgstr "--%s ez da onartzen elkarrizketa-koadro honetan\n"
 
811
 
 
812
#: ../src/option.c:2287
 
813
#, c-format
 
814
msgid "Two or more dialog options specified\n"
 
815
msgstr "Elkarrizketa-koadroaren bi aukera edo gehiago zehaztu dira\n"