1
# translation of eu_to_be_translate.po to Basque
2
# Basque translation of Zenity.
3
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 the Free Software Foundation, Inc.
4
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
6
# Alberto Fernández Benito <afernn@euskalnet.net>, 2003.
7
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
8
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013.
11
"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2013-12-18 11:27+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2013-12-19 01:34+0000\n"
15
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
16
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-24 12:08+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
26
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
28
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
29
"option) any later version.\n"
31
"Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
32
"Foundation-ek argitaratutako GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko "
33
"Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, "
34
"jasotako baldintzak betez gero.\n"
38
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
39
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
40
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
43
"Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO "
44
"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
45
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
46
"nahi izanez gero, ikus GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
50
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
51
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
52
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
54
"Programa honekin batera GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko "
55
"Orokorraren kopia bat jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free "
56
"SoftwareFoundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
60
msgid "translator-credits"
62
"Alberto Fernández <afernn@euskalnet.net> \n"
63
"Iñaki Larrañaga Murgotio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
65
"Launchpad Contributions:\n"
66
" Iñaki Larrañaga Murgoitio https://launchpad.net/~dooteo\n"
67
" Iñaki Larrañaga Murgoitio https://launchpad.net/~dooteo-zundan\n"
68
" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128"
71
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
72
msgstr "Bistaratu elkarrizketa-koadroak shell-eko script-etatik"
76
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
78
"Elkarrizketa-koadro mota bat zehaztu behar duzu. Ikusi 'zenity --help' "
79
"xehetasun gehiagorako\n"
81
#: ../src/notification.c:121
84
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
85
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
87
"Idatzitako argibide boolearraren baliogabeko balioa.\n"
88
"Onartutako balioak 'true' edo 'false'.\n"
91
#: ../src/notification.c:137
93
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
94
msgstr "Onartu gabeko argibidea. Baztertzen.\n"
97
#: ../src/notification.c:150
99
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
100
msgstr "Argibidearen izena ezezaguna. Baztertzen.\n"
102
#: ../src/notification.c:209
104
msgid "Could not parse command from stdin\n"
105
msgstr "Ezin izan da stdin-eko komandoa analizatu\n"
107
#: ../src/notification.c:241
109
msgid "Could not parse message from stdin\n"
110
msgstr "Ezin izan da stdin-eko mezua analizatu\n"
112
#: ../src/notification.c:321
113
msgid "Zenity notification"
114
msgstr "Zenity-ren jakinarazpena"
116
#: ../src/password.c:64
117
msgid "Type your password"
118
msgstr "Idatzi zure pasahitza"
120
#: ../src/password.c:99
122
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
124
#: ../src/password.c:115
130
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
132
"Gehienezko balioak gutxieneko balioa baino handiagoa izan behar du.\n"
136
msgid "Value out of range.\n"
137
msgstr "Balioa barrutitik kanpo.\n"
141
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
142
msgstr "Ez da zutabe izenbururik zehaztu zerrendaren elkarrizketa-koadroan\n"
146
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
148
"'Zerrenda' motako elkarrizketa-koadroan bakarrik erabili beharko zenuke.\n"
150
#: ../src/zenity.ui.h:1
151
msgid "Calendar selection"
152
msgstr "Egutegiaren hautapena"
154
#: ../src/zenity.ui.h:2
155
msgid "Select a date from below."
156
msgstr "Hautatu beheko data bat."
158
#: ../src/zenity.ui.h:3
162
#: ../src/zenity.ui.h:4
163
msgid "Add a new entry"
164
msgstr "Gehitu sarrera berria"
166
#: ../src/zenity.ui.h:5
167
msgid "_Enter new text:"
168
msgstr "Sartu _testu berria:"
170
#: ../src/zenity.ui.h:6
174
#: ../src/zenity.ui.h:7
175
msgid "An error has occurred."
176
msgstr "Errorea gertatu da."
178
#: ../src/zenity.ui.h:8
180
msgstr "Inprimakien elkarrizketa-koadroa"
182
#: ../src/zenity.ui.h:9
186
#: ../src/zenity.ui.h:10
187
msgid "All updates are complete."
188
msgstr "Eguneraketa guztiak burutu dira."
190
#: ../src/zenity.ui.h:11
194
#: ../src/zenity.ui.h:12
196
msgstr "Exekutatzen..."
198
#: ../src/zenity.ui.h:13
202
#: ../src/zenity.ui.h:14
203
msgid "Are you sure you want to proceed?"
204
msgstr "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"
206
#: ../src/zenity.ui.h:15
207
msgid "Adjust the scale value"
208
msgstr "Doitu eskalaren balioa"
210
#: ../src/zenity.ui.h:16
212
msgstr "Testu-ikuspegia"
214
#: ../src/zenity.ui.h:17
215
msgid "Select items from the list"
216
msgstr "Hautatu elementuak zerrendatik"
218
#: ../src/zenity.ui.h:18
219
msgid "Select items from the list below."
220
msgstr "Hautatu elementuak beheko zerrendatik."
222
#: ../src/zenity.ui.h:19
226
#: ../src/option.c:158
227
msgid "Set the dialog title"
228
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren izenburua"
230
#: ../src/option.c:159
234
#: ../src/option.c:167
235
msgid "Set the window icon"
236
msgstr "Ezarri leihoaren ikonoa"
238
#: ../src/option.c:168
242
#: ../src/option.c:176
243
msgid "Set the width"
244
msgstr "Ezarri zabalera"
246
#: ../src/option.c:177
250
#: ../src/option.c:185
251
msgid "Set the height"
252
msgstr "Ezarri altuera"
254
#: ../src/option.c:186
258
#: ../src/option.c:194
259
msgid "Set dialog timeout in seconds"
260
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren denbora-muga (segundotan)"
262
#. Timeout for closing the dialog
263
#: ../src/option.c:196
265
msgstr "DENBORA-MUGA"
267
#: ../src/option.c:204
268
msgid "Sets the label of the Ok button"
269
msgstr "'Ados' botoiaren etiketa ezartzen du"
271
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:214 ../src/option.c:247
272
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:316 ../src/option.c:350
273
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:529 ../src/option.c:645
274
#: ../src/option.c:663 ../src/option.c:689 ../src/option.c:761
275
#: ../src/option.c:829 ../src/option.c:838 ../src/option.c:882
276
#: ../src/option.c:932 ../src/option.c:1083
280
#: ../src/option.c:213
281
msgid "Sets the label of the Cancel button"
282
msgstr "'Utzi' botoiaren etiketa ezartzen du"
284
#: ../src/option.c:222
285
msgid "Set the modal hint"
286
msgstr "Ezarri argibidearen modua"
288
#: ../src/option.c:237
289
msgid "Display calendar dialog"
290
msgstr "Bistaratu egutegiaren elkarrizketa-koadroa"
292
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:306 ../src/option.c:349
293
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:688
294
#: ../src/option.c:760 ../src/option.c:881 ../src/option.c:931
295
#: ../src/option.c:1082
296
msgid "Set the dialog text"
297
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren testua"
299
#: ../src/option.c:255
300
msgid "Set the calendar day"
301
msgstr "Ezarri egutegiaren eguna"
303
#: ../src/option.c:256
307
#: ../src/option.c:264
308
msgid "Set the calendar month"
309
msgstr "Ezarri egutegiaren hilabetea"
311
#: ../src/option.c:265
315
#: ../src/option.c:273
316
msgid "Set the calendar year"
317
msgstr "Ezarri egutegiaren urtea"
319
#: ../src/option.c:274
323
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1100
324
msgid "Set the format for the returned date"
325
msgstr "Ezarri itzulerako dataren formatua"
327
#: ../src/option.c:283 ../src/option.c:1101
331
#: ../src/option.c:297
332
msgid "Display text entry dialog"
333
msgstr "Bistaratu testua sartzeko elkarrizketa-koadroa"
335
#: ../src/option.c:315
336
msgid "Set the entry text"
337
msgstr "Ezarri sarreraren testua"
339
#: ../src/option.c:324
340
msgid "Hide the entry text"
341
msgstr "Ezkutatu sarreraren testua"
343
#: ../src/option.c:340
344
msgid "Display error dialog"
345
msgstr "Bistaratu errorearen elkarrizketa-koadroa"
347
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:769
348
#: ../src/option.c:890
349
msgid "Set the dialog icon"
350
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren ikonoa"
352
#: ../src/option.c:359 ../src/option.c:409 ../src/option.c:770
353
#: ../src/option.c:891
357
#: ../src/option.c:367 ../src/option.c:417 ../src/option.c:778
358
#: ../src/option.c:899
359
msgid "Do not enable text wrapping"
360
msgstr "Ez gaitu testua itzulbiratzea"
362
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:426 ../src/option.c:787
363
#: ../src/option.c:908
364
msgid "Do not enable pango markup"
365
msgstr "Ez gaitu pango-ren markatzea"
367
#: ../src/option.c:390
368
msgid "Display info dialog"
369
msgstr "Bistaratu informazioaren elkarrizketa-koadroa"
371
#: ../src/option.c:440
372
msgid "Display file selection dialog"
373
msgstr "Bistaratu fitxategiak hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
375
#: ../src/option.c:449
376
msgid "Set the filename"
377
msgstr "Ezarri fitxategiaren izena"
379
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:811
381
msgstr "FITXATEGI-IZENA"
383
#: ../src/option.c:458
384
msgid "Allow multiple files to be selected"
385
msgstr "Baimendu fitxategi anitzen hautapena"
387
#: ../src/option.c:467
388
msgid "Activate directory-only selection"
389
msgstr "Aktibatu 'direktorioa soilik' hautapena"
391
#: ../src/option.c:476
392
msgid "Activate save mode"
393
msgstr "Aktibatu babes modua"
395
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1091
396
msgid "Set output separator character"
397
msgstr "Ezarri irteerako karaktere bereizlea"
399
#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:574 ../src/option.c:1092
403
#: ../src/option.c:494
404
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
405
msgstr "Baieztatu fitxategiaren hautapena fitxategia jadanik existitzen bada"
407
#: ../src/option.c:503
408
msgid "Sets a filename filter"
409
msgstr "Fitxategi-izenaren iragazkia ezartzen du"
411
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
412
#: ../src/option.c:505
413
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
414
msgstr "IZENA | EREDUA1 EREDUA2 ..."
416
#: ../src/option.c:519
417
msgid "Display list dialog"
418
msgstr "Bistaratu zerrendaren elkarrizketa-koadroa"
420
#: ../src/option.c:537
421
msgid "Set the column header"
422
msgstr "Ezarri zutabearen goiburua"
424
#: ../src/option.c:538
428
#: ../src/option.c:546
429
msgid "Use check boxes for first column"
430
msgstr "Erabili kontrol-laukiak lehenengo zutabean"
432
#: ../src/option.c:555
433
msgid "Use radio buttons for first column"
434
msgstr "Erabili irrati-botoiak lehenengo zutabean"
436
#: ../src/option.c:564
437
msgid "Use an image for first column"
438
msgstr "Erabili irudi bat lehenengo zutabean"
440
#: ../src/option.c:582
441
msgid "Allow multiple rows to be selected"
442
msgstr "Baimendu errenkada anitzen hautapena"
444
#: ../src/option.c:591 ../src/option.c:819
445
msgid "Allow changes to text"
446
msgstr "Baimendu aldaketak testuan"
448
#: ../src/option.c:600
450
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
453
"Inprimatu zutabe zehatz bat (lehenetsia 1 da. Erabili 'ALL' zutabe guztiak "
456
#. Column index number to print out on a list dialog
457
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:611
461
#: ../src/option.c:610
462
msgid "Hide a specific column"
463
msgstr "Ezkutatu zutabe zehatz bat"
465
#: ../src/option.c:619
466
msgid "Hides the column headers"
467
msgstr "Zutabearen goiburuak ezkutatzen ditu"
469
#: ../src/option.c:635
470
msgid "Display notification"
471
msgstr "Bistaratu jakinarazpena"
473
#: ../src/option.c:644
474
msgid "Set the notification text"
475
msgstr "Ezarri jakinarazpenaren testua"
477
#: ../src/option.c:653
478
msgid "Listen for commands on stdin"
479
msgstr "Entzun 'stdin'eko komandoei"
481
#: ../src/option.c:662
482
msgid "Set the notification hints"
483
msgstr "Ezarri jakinarazpenaren argibideak"
485
#: ../src/option.c:679
486
msgid "Display progress indication dialog"
487
msgstr "Bistaratu progresioaren elkarrizketa-koadroa"
489
#: ../src/option.c:697
490
msgid "Set initial percentage"
491
msgstr "Ezarri hasierako ehunekoa"
493
#: ../src/option.c:698
497
#: ../src/option.c:706
498
msgid "Pulsate progress bar"
499
msgstr "Progresio-barra keinukaria"
501
#: ../src/option.c:716
503
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
504
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa %100 lortzean"
506
#: ../src/option.c:726
508
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
509
msgstr "Hil prozesu-gurasoa 'Utzi' botoia sakatzean"
511
#: ../src/option.c:736
513
msgid "Hide Cancel button"
514
msgstr "Ezkutatu 'Utzi' botoia"
516
#: ../src/option.c:751
517
msgid "Display question dialog"
518
msgstr "Bistaratu galderen elkarrizketa-koadroa"
520
#: ../src/option.c:801
521
msgid "Display text information dialog"
522
msgstr "Bistaratu testu-informazioaren elkarrizketa-koadroa"
524
#: ../src/option.c:810
526
msgstr "Ireki fitxategia"
528
#: ../src/option.c:828
529
msgid "Set the text font"
530
msgstr "Ezarri testuaren letra-tipoa"
532
#: ../src/option.c:837
533
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
534
msgstr "Gaitu 'Irakurri eta onartzen dut' kontrol-koadroa"
536
#: ../src/option.c:847
537
msgid "Enable html support"
538
msgstr "Gaitu HTML euskarria"
540
#: ../src/option.c:856
541
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
543
"URL bat ezartzen du fitxategi baten ordez. Soilik --html aukerarekin "
546
#: ../src/option.c:857
550
#: ../src/option.c:872
551
msgid "Display warning dialog"
552
msgstr "Bistaratu abisuaren elkarrizketa-koadroa"
554
#: ../src/option.c:922
555
msgid "Display scale dialog"
556
msgstr "Bistaratu eskalaren elkarrizketa-koadroa"
558
#: ../src/option.c:940
559
msgid "Set initial value"
560
msgstr "Ezarri hasierako balioa"
562
#: ../src/option.c:941 ../src/option.c:950 ../src/option.c:959
563
#: ../src/option.c:968 ../src/option.c:1149
567
#: ../src/option.c:949
568
msgid "Set minimum value"
569
msgstr "Ezarri gutxieneko balioa"
571
#: ../src/option.c:958
572
msgid "Set maximum value"
573
msgstr "Ezarri gehienezko balioa"
575
#: ../src/option.c:967
576
msgid "Set step size"
577
msgstr "Ezarri urratsaren tamaina"
579
#: ../src/option.c:976
580
msgid "Print partial values"
581
msgstr "Inprimatu balio partzialak"
583
#: ../src/option.c:985
585
msgstr "Ezkutatu balioa"
587
#: ../src/option.c:1000
588
msgid "Display forms dialog"
589
msgstr "Bistaratu inprimakien elkarrizketa-koadroa"
591
#: ../src/option.c:1009
592
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
593
msgstr "Gehitu sarrera berria inprimakien elkarrizketa-koadroari"
595
#: ../src/option.c:1010 ../src/option.c:1019
597
msgstr "Eremuaren izena"
599
#: ../src/option.c:1018
600
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
602
"Gehitu pasahitzaren sarrera berri bat inprimakien elkarrizketa-koadroari"
604
#: ../src/option.c:1027
605
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
606
msgstr "Gehitu egutegi berria inprimakien elkarrizketa-koadroari"
608
#: ../src/option.c:1028
609
msgid "Calendar field name"
610
msgstr "Egutegia eremuaren izena"
612
#: ../src/option.c:1036
613
msgid "Add a new List in forms dialog"
614
msgstr "Gehitu zerrenda sarrera berria inprimakien elkarrizketa-koadroan"
616
#: ../src/option.c:1037
617
msgid "List field and header name"
618
msgstr "Zerrendatu eremu eta goiburuaren izena"
620
#: ../src/option.c:1045
621
msgid "List of values for List"
622
msgstr "Zerrendaren balioak zerrendarentzako"
624
#: ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1055
625
msgid "List of values separated by |"
626
msgstr "Zerrendako balioak |-rekin bereiztuta"
628
#: ../src/option.c:1054
629
msgid "List of values for columns"
630
msgstr "Zerrendaren balioak zutabeentzako"
632
#: ../src/option.c:1073
633
msgid "Show the columns header"
634
msgstr "Erakutsi zutabearen goiburua"
636
#: ../src/option.c:1115
637
msgid "Display password dialog"
638
msgstr "Bistaratu pasahitzaren elkarrizketa-koadroa"
640
#: ../src/option.c:1124
641
msgid "Display the username option"
642
msgstr "Bistaratu erabiltzaile-izenaren elkarrizketa-koadroa"
644
#: ../src/option.c:1139
645
msgid "Display color selection dialog"
646
msgstr "Bistaratu kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
648
#: ../src/option.c:1148
649
msgid "Set the color"
650
msgstr "Ezarri kolorea"
652
#: ../src/option.c:1157
653
msgid "Show the palette"
654
msgstr "Erakutsi paleta"
656
#: ../src/option.c:1172
658
msgstr "Zenity-ri buruz"
660
#: ../src/option.c:1181
661
msgid "Print version"
662
msgstr "Inprimatu bertsioa"
664
#: ../src/option.c:2075
665
msgid "General options"
666
msgstr "Aukera orokorrak"
668
#: ../src/option.c:2076
669
msgid "Show general options"
670
msgstr "Erakutsi aukera orokorrak"
672
#: ../src/option.c:2086
673
msgid "Calendar options"
674
msgstr "Egutegiaren aukerak"
676
#: ../src/option.c:2087
677
msgid "Show calendar options"
678
msgstr "Erakutsi egutegiaren aukerak"
680
#: ../src/option.c:2097
681
msgid "Text entry options"
682
msgstr "Testu-sarreraren aukerak"
684
#: ../src/option.c:2098
685
msgid "Show text entry options"
686
msgstr "Erakutsi testu-sarreraren aukerak"
688
#: ../src/option.c:2108
689
msgid "Error options"
690
msgstr "Errore-aukerak"
692
#: ../src/option.c:2109
693
msgid "Show error options"
694
msgstr "Erakutsi errore-aukerak"
696
#: ../src/option.c:2119
698
msgstr "Informazioaren aukerak"
700
#: ../src/option.c:2120
701
msgid "Show info options"
702
msgstr "Erakutsi informazioaren aukerak"
704
#: ../src/option.c:2130
705
msgid "File selection options"
706
msgstr "Fitxategiak hautatzeko aukerak"
708
#: ../src/option.c:2131
709
msgid "Show file selection options"
710
msgstr "Erakutsi fitxategiak hautatzeko aukerak"
712
#: ../src/option.c:2141
714
msgstr "Zerrendaren aukerak"
716
#: ../src/option.c:2142
717
msgid "Show list options"
718
msgstr "Erakutsi zerrendaren aukerak"
720
#: ../src/option.c:2153
721
msgid "Notification icon options"
722
msgstr "Jakinarazpen-ikonoaren aukerak"
724
#: ../src/option.c:2154
725
msgid "Show notification icon options"
726
msgstr "Erakutsi jakinarazpen-ikonoaren aukerak"
728
#: ../src/option.c:2165
729
msgid "Progress options"
730
msgstr "Progresioaren aukerak"
732
#: ../src/option.c:2166
733
msgid "Show progress options"
734
msgstr "Erakutsi progresioaren aukerak"
736
#: ../src/option.c:2176
737
msgid "Question options"
738
msgstr "Galderaren aukerak"
740
#: ../src/option.c:2177
741
msgid "Show question options"
742
msgstr "Erakutsi galderaren aukerak"
744
#: ../src/option.c:2187
745
msgid "Warning options"
746
msgstr "Abisuaren aukerak"
748
#: ../src/option.c:2188
749
msgid "Show warning options"
750
msgstr "Erakutsi abisuaren aukerak"
752
#: ../src/option.c:2198
753
msgid "Scale options"
754
msgstr "Eskalaren aukerak"
756
#: ../src/option.c:2199
757
msgid "Show scale options"
758
msgstr "Erakutsi eskalaren aukerak"
760
#: ../src/option.c:2209
761
msgid "Text information options"
762
msgstr "Testu-informazioaren aukerak"
764
#: ../src/option.c:2210
765
msgid "Show text information options"
766
msgstr "Erakutsi testu-informazioaren aukerak"
768
#: ../src/option.c:2220
769
msgid "Color selection options"
770
msgstr "Kolorea hautatzeko aukerak"
772
#: ../src/option.c:2221
773
msgid "Show color selection options"
774
msgstr "Erakutsi kolorea hautatzeko aukerak"
776
#: ../src/option.c:2231
777
msgid "Password dialog options"
778
msgstr "Pasahitzaren elkarrizketa-koadroaren aukerak"
780
#: ../src/option.c:2232
781
msgid "Show password dialog options"
782
msgstr "Erakutsi pasahitzaren elkarrizketa-koadroaren aukerak"
784
#: ../src/option.c:2242
785
msgid "Forms dialog options"
786
msgstr "Inprimakien elkarrizketa-koadroaren aukerak"
788
#: ../src/option.c:2243
789
msgid "Show forms dialog options"
790
msgstr "Erakutsi inprimakien elkarrizketa-koadroaren aukerak"
792
#: ../src/option.c:2253
793
msgid "Miscellaneous options"
794
msgstr "Hainbat aukera"
796
#: ../src/option.c:2254
797
msgid "Show miscellaneous options"
798
msgstr "Erakutsi hainbat aukera"
800
#: ../src/option.c:2279
803
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
805
"Aukera hau ez dago erabilgarri. Ikusi --help erabilera guztiak ezagutzeko.\n"
807
#: ../src/option.c:2283
809
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
810
msgstr "--%s ez da onartzen elkarrizketa-koadro honetan\n"
812
#: ../src/option.c:2287
814
msgid "Two or more dialog options specified\n"
815
msgstr "Elkarrizketa-koadroaren bi aukera edo gehiago zehaztu dira\n"