~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-gnome-eu/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/eu/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2013-12-25 10:37:18 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131225103718-yydg142blvnt7pq6
Tags: 1:14.04+20131224
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Basque translation for indicator-appmenu
 
2
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 
3
# This file is distributed under the same license as the indicator-appmenu package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: indicator-appmenu\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-11-22 12:51+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-04-24 20:36+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Ibai Oihanguren Sala <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-24 13:41+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
 
19
 
 
20
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:1
 
21
msgid "Where the menus displayed"
 
22
msgstr "Non bistaratu menuak"
 
23
 
 
24
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:2
 
25
msgid "Controls the menu display location. TODO: add more"
 
26
msgstr ""
 
27
"Menuak bistaratzeko kokapena kontrolatzen du. EGITEKO: gehiago gehitu"
 
28
 
 
29
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:1
 
30
msgid "Whether to store usage data"
 
31
msgstr "Non gorde erabilera-datuak"
 
32
 
 
33
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:2
 
34
msgid ""
 
35
"When the HUD executes operations it stores the execution in order to make "
 
36
"the future results better. Some users could choose to not want this data to "
 
37
"be stored. If that is the case they should disable this property."
 
38
msgstr ""
 
39
"HUDak eragiketak exekutatzen dituenean, exekuzioa gorde egiten du, "
 
40
"etorkizuneko emaitzak hobetzeko. Zenbait erabiltzailek ez dute nahi izaten "
 
41
"datu hauek gordetzerik. Honela bada, propietate hau desgaitu beharko lukete."
 
42
 
 
43
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:1
 
44
msgid "The penalty given to a menu item being in an indicator"
 
45
msgstr "Adierazle batean dagoen menuko elementuari aplikatutako penalizazioa"
 
46
 
 
47
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:3
 
48
#, no-c-format
 
49
msgid ""
 
50
"In order to have the application's menu items appear higher in the search "
 
51
"results a slight penalty is given to the indicator menu items. This value "
 
52
"represents the percentage of that penalty so a value of '50' is a 50% "
 
53
"additional to the calculated distance."
 
54
msgstr ""
 
55
"Aplikazioaren menuetako elementuak bilaketaren emaitzetan gorago ager "
 
56
"daitezen, adierazleen menuetako elementuei penalizazio txiki bat aplikatzen "
 
57
"zaie. Balio honek penalizazio horren ehunekoa adierazten du, '50' balioak "
 
58
"kalkulaturiko distantziari %50 gehitzea suposatzen duelarik."
 
59
 
 
60
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:4
 
61
msgid "Penalty for extra characters added to the search"
 
62
msgstr ""
 
63
"Bilaketari gehitutako karaktere osagarriegatik aplikatutako penalizazioa"
 
64
 
 
65
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:5
 
66
msgid ""
 
67
"The penalty for each extra character in the search string that does not "
 
68
"appear in the text of a menu item.\n"
 
69
"\n"
 
70
"This penalty would be applied if the user typed \"fiile\" when searching "
 
71
"against the menu item \"File\", for example."
 
72
msgstr ""
 
73
"Menuko elementu batean azaldu ez arren bilaketa-katean gehitu den karaktere "
 
74
"osagarri bakoitzagatik eginiko penalizazioa.\n"
 
75
"\n"
 
76
"Penalizazio hau aplikatuko litzaioke, adibidez, \"Fitxategia\" menu-"
 
77
"elementuari, erabiltzaileak \"fiitxategia\" idatziko balu bilaketan."
 
78
 
 
79
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:8
 
80
msgid "Penalty applied if a character is dropped"
 
81
msgstr "Karaktere bat falta denean aplikatutako penalizazioa"
 
82
 
 
83
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:9
 
84
msgid ""
 
85
"The penalty for each character dropped from the search string, as compared "
 
86
"with the text of a menu item. This only applies to missing characters that "
 
87
"are not at the end of the search term.\n"
 
88
"\n"
 
89
"This penalty would be applied if the user typed \"fle\" when searching "
 
90
"against the menu item \"File\", for example."
 
91
msgstr ""
 
92
"Bilaketa-katean falta den karaktere bakoitzeko aplikatutako penalizazioa, "
 
93
"menuko elementuaren testuarekin alderatzerakoan. Bilaketa-katearen amaieran "
 
94
"ez dauden karaktereekin soilik aplikatzen da.\n"
 
95
"\n"
 
96
"Penalizazio hau aplikatuko litzaioke, adibidez, \"Fitxategia\" menu-"
 
97
"elementuari, erabiltzaileak \"ftxategia\" idatziko balu."
 
98
 
 
99
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:12
 
100
msgid "Penalty applied if a character is dropped from the end"
 
101
msgstr "Amaierako karaktere bat falta denean aplikatutako penalizazioa"
 
102
 
 
103
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:13
 
104
msgid ""
 
105
"The penalty for each missing character at the end of a search term.\n"
 
106
"\n"
 
107
"This penalty would be applied if the user typed \"fil\" when searching "
 
108
"against the menu item \"File\", for example."
 
109
msgstr ""
 
110
"Bilaketa-katearen amaieran falta den karaktere bakoitzeko aplikatzen den "
 
111
"penalizazioa.\n"
 
112
"\n"
 
113
"Penalizazio hau aplikatuko litzaioke, adibidez, \"Fitxategia\" menu-"
 
114
"elementuari, erabiltzaileak \"fitxategi\" idatziko balu."
 
115
 
 
116
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:16
 
117
msgid "Penalty applied when the characters are not the same"
 
118
msgstr "Karaktereak bat ez datozenean aplikatutako penalizazioa"
 
119
 
 
120
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:17
 
121
msgid ""
 
122
"The penalty for each substituted character in the search term.\n"
 
123
"\n"
 
124
"The penalty would be applied if the user typed \"fike\" when searching "
 
125
"against the menu item \"File\", for example."
 
126
msgstr ""
 
127
"Menuko elementuarekin bat ez datorren bilaketa-kateko karaktere "
 
128
"bakoitzagatik aplikatutako penalizazioa.\n"
 
129
"\n"
 
130
"Penalizazio hau aplikatuko litzaioke, adibidez, \"Fitxategia\" menu-"
 
131
"elementuari, erabiltzaileak \"Firxategia\" idatziko balu."
 
132
 
 
133
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:20
 
134
msgid "The highest distance value that is shown in the results"
 
135
msgstr "Emaitzetan erakutsiko den distantzia baliorik altuena"
 
136
 
 
137
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:21
 
138
msgid ""
 
139
"After the distances are calculated (including the indicator penalty) then "
 
140
"all values above this max are dropped. This means that the history for those "
 
141
"entries aren't looked up as well."
 
142
msgstr ""
 
143
"Distantziak kalkulatu ondoren (adierazleen penalizazioa barne), gehienezko "
 
144
"balio honetatik gorako balioak baztertzen dira. Ondorioz, kate horien "
 
145
"historia ere ez da begiratzen."
 
146
 
 
147
#. TRANSLATORS:  This is used for Application indicators that
 
148
#. are not providing a title string.  The '%s' represents the
 
149
#. unique ID that the app indicator provides, but it is usually
 
150
#. the package name and not generally human readable.  An example
 
151
#. for Network Manager would be 'nm-applet'.
 
152
#: ../src/hudappindicatorsource.c:105
 
153
#, c-format
 
154
msgid "Untitled Indicator (%s)"
 
155
msgstr "Izen gabeko adierazlea (%s)"
 
156
 
 
157
#: ../src/hudindicatorsource.c:61
 
158
msgid "Date"
 
159
msgstr "Data"
 
160
 
 
161
#: ../src/hudindicatorsource.c:68
 
162
msgid "Device"
 
163
msgstr "Gailua"
 
164
 
 
165
#: ../src/hudindicatorsource.c:75
 
166
msgid "Users"
 
167
msgstr "Erabiltzaileak"
 
168
 
 
169
#: ../src/hudindicatorsource.c:82
 
170
msgid "Sound"
 
171
msgstr "Soinua"
 
172
 
 
173
#: ../src/hudindicatorsource.c:89
 
174
msgid "Messages"
 
175
msgstr "Mezuak"
 
176
 
 
177
#: ../src/window-menu-model.c:162
 
178
msgid "Unknown Application Name"
 
179
msgstr "Aplikazio-izen ezezaguna"