~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-gnome-nds/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/nds/LC_MESSAGES/nautilus.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2015-02-19 15:14:24 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150219151424-ghsl2rbrjmu690xw
Tags: 1:14.04+20150219
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Low German translation for nautilus.
2
 
# Copyright (C) 2009 nautilus's COPYRIGHT HOLDER
3
 
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
4
 
# Nils-Christoph Fiedler <ncfiedler@gnome.org>, 2009.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: "
10
 
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internatio"
11
 
"nalization (i18n)\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2014-10-28 16:55+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-02 03:54+0000\n"
14
 
"Last-Translator: tbds <Unknown>\n"
15
 
"Language-Team: Low German <nds-lowgerman@lists.sourceforge.net>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-11-10 11:06+0000\n"
21
 
"X-Generator: Launchpad (build 17241)\n"
22
 
 
23
 
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
24
 
msgid "Run Software"
25
 
msgstr ""
26
 
 
27
 
#. set dialog properties
28
 
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
29
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
30
 
msgid "Connect to Server"
31
 
msgstr "Mit Server verbinnen"
32
 
 
33
 
#. Set initial window title
34
 
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
35
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
36
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4450 ../src/nautilus-window.c:2119
37
 
#: ../src/nautilus-window.c:2288
38
 
msgid "Files"
39
 
msgstr ""
40
 
 
41
 
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
42
 
msgid "Access and organize files"
43
 
msgstr ""
44
 
 
45
 
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
46
 
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
47
 
msgstr ""
48
 
 
49
 
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:4 ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3
50
 
msgid "Open a New Window"
51
 
msgstr ""
52
 
 
53
 
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
54
 
msgid "Saved search"
55
 
msgstr "Spiekert Sök"
56
 
 
57
 
#: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1
58
 
msgid "Archive Mounter"
59
 
msgstr ""
60
 
 
61
 
#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:1
62
 
msgid "Home Folder"
63
 
msgstr "Hemverteeknis"
64
 
 
65
 
#. tooltip
66
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
67
 
msgid "Open your personal folder"
68
 
msgstr "Hemverteeknis opmaken"
69
 
 
70
 
#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
71
 
msgid "X"
72
 
msgstr "X"
73
 
 
74
 
#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
75
 
msgid "Y"
76
 
msgstr "Y"
77
 
 
78
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
79
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
80
 
msgid "Text"
81
 
msgstr "Text"
82
 
 
83
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:313
84
 
msgid "The text of the label."
85
 
msgstr "Registertext"
86
 
 
87
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:319
88
 
msgid "Justification"
89
 
msgstr "Justerens"
90
 
 
91
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
92
 
msgid ""
93
 
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
94
 
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
95
 
"GtkMisc::xalign for that."
96
 
msgstr ""
97
 
 
98
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
99
 
msgid "Line wrap"
100
 
msgstr "Lienpack"
101
 
 
102
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
103
 
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
104
 
msgstr ""
105
 
 
106
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:336
107
 
msgid "Cursor Position"
108
 
msgstr "Muuswieserpositschoon"
109
 
 
110
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
111
 
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
112
 
msgstr ""
113
 
 
114
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:346
115
 
msgid "Selection Bound"
116
 
msgstr "Utwahlpack"
117
 
 
118
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
119
 
msgid ""
120
 
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
121
 
msgstr ""
122
 
 
123
 
#. name, stock id
124
 
#. label, accelerator
125
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
126
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7139
127
 
#: ../src/nautilus-view.c:7292
128
 
msgid "Cu_t"
129
 
msgstr ""
130
 
 
131
 
#. name, stock id
132
 
#. label, accelerator
133
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
134
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7143
135
 
#: ../src/nautilus-view.c:7296
136
 
msgid "_Copy"
137
 
msgstr ""
138
 
 
139
 
#. name, stock id
140
 
#. label, accelerator
141
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
142
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7147
143
 
msgid "_Paste"
144
 
msgstr ""
145
 
 
146
 
#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
147
 
msgid "Select All"
148
 
msgstr "All markeren"
149
 
 
150
 
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
151
 
msgid "Show more _details"
152
 
msgstr "Mehr _Details opwiesen"
153
 
 
154
 
#. Put up the timed wait window.
155
 
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
156
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
157
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
158
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
159
 
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
160
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
161
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
162
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
163
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441
164
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-query-editor.c:519
165
 
#: ../src/nautilus-view.c:961 ../src/nautilus-view.c:1458
166
 
#: ../src/nautilus-view.c:1578 ../src/nautilus-view.c:5928
167
 
msgid "_Cancel"
168
 
msgstr ""
169
 
 
170
 
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
171
 
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
172
 
msgstr ""
173
 
 
174
 
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
175
 
msgid " (invalid Unicode)"
176
 
msgstr " (invalider Unicode)"
177
 
 
178
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
179
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
180
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
181
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295
182
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
183
 
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
184
 
msgid "Home"
185
 
msgstr ""
186
 
 
187
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449
188
 
msgid "The selection rectangle"
189
 
msgstr ""
190
 
 
191
 
#. tooltip
192
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
193
 
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
194
 
msgstr ""
195
 
 
196
 
#. tooltip
197
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
198
 
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
199
 
msgstr ""
200
 
 
201
 
#. tooltip
202
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
203
 
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
204
 
msgstr ""
205
 
 
206
 
#. name, stock id
207
 
#. label, accelerator
208
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7163
209
 
msgid "Select _All"
210
 
msgstr "_Allens markeren"
211
 
 
212
 
#. tooltip
213
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
214
 
msgid "Select all the text in a text field"
215
 
msgstr "All Text in de Feld markeren"
216
 
 
217
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
218
 
msgid "Move _Up"
219
 
msgstr "Nah _boven verschuven"
220
 
 
221
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
222
 
msgid "Move Dow_n"
223
 
msgstr "Runner verschuven"
224
 
 
225
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
226
 
msgid "Use De_fault"
227
 
msgstr "St_andard bruken"
228
 
 
229
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
230
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2041
231
 
msgid "Name"
232
 
msgstr "Naam"
233
 
 
234
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
235
 
msgid "The name and icon of the file."
236
 
msgstr "Naam un Bill vun de Datei."
237
 
 
238
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
239
 
msgid "Size"
240
 
msgstr "Gröte"
241
 
 
242
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
243
 
msgid "The size of the file."
244
 
msgstr "Dateigröte."
245
 
 
246
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
247
 
msgid "Type"
248
 
msgstr "Typ"
249
 
 
250
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
251
 
msgid "The type of the file."
252
 
msgstr "Dateityp."
253
 
 
254
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
255
 
msgid "Modified"
256
 
msgstr ""
257
 
 
258
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
259
 
msgid "The date the file was modified."
260
 
msgstr "Ännernsdag"
261
 
 
262
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
263
 
msgid "Accessed"
264
 
msgstr ""
265
 
 
266
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
267
 
msgid "The date the file was accessed."
268
 
msgstr ""
269
 
 
270
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
271
 
msgid "Owner"
272
 
msgstr "Besitter"
273
 
 
274
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
275
 
msgid "The owner of the file."
276
 
msgstr "Dateibesitter"
277
 
 
278
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
279
 
msgid "Group"
280
 
msgstr "Grupp"
281
 
 
282
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
283
 
msgid "The group of the file."
284
 
msgstr "Dateigrupp."
285
 
 
286
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
287
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4512
288
 
msgid "Permissions"
289
 
msgstr "Rechte"
290
 
 
291
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
292
 
msgid "The permissions of the file."
293
 
msgstr "De rechten vun de Datei."
294
 
 
295
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
296
 
msgid "MIME Type"
297
 
msgstr "MIME Typ"
298
 
 
299
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
300
 
msgid "The mime type of the file."
301
 
msgstr ""
302
 
 
303
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
304
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
305
 
msgid "Location"
306
 
msgstr "Ort"
307
 
 
308
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
309
 
msgid "The location of the file."
310
 
msgstr ""
311
 
 
312
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
313
 
msgid "Trashed On"
314
 
msgstr ""
315
 
 
316
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
317
 
msgid "Date when file was moved to the Trash"
318
 
msgstr ""
319
 
 
320
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
321
 
msgid "Original Location"
322
 
msgstr ""
323
 
 
324
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
325
 
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
326
 
msgstr ""
327
 
 
328
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
329
 
msgid "Relevance"
330
 
msgstr ""
331
 
 
332
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
333
 
msgid "Relevance rank for search"
334
 
msgstr ""
335
 
 
336
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
337
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
338
 
msgid "on the desktop"
339
 
msgstr "op'm Schrievdisk"
340
 
 
341
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
342
 
#, c-format
343
 
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
344
 
msgstr ""
345
 
 
346
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
347
 
msgid ""
348
 
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
349
 
"volume."
350
 
msgstr ""
351
 
 
352
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
353
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
354
 
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
355
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
356
 
#: ../src/nautilus-view.c:961
357
 
msgid "_OK"
358
 
msgstr ""
359
 
 
360
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
361
 
msgid ""
362
 
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
363
 
"menu of the volume."
364
 
msgstr ""
365
 
 
366
 
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
367
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
368
 
#, c-format
369
 
msgid "%s (%s)"
370
 
msgstr "%s (%s)"
371
 
 
372
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
373
 
msgid "_Move Here"
374
 
msgstr "_Hierhen verschuven"
375
 
 
376
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
377
 
msgid "_Copy Here"
378
 
msgstr "Hierhen _koperen"
379
 
 
380
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
381
 
msgid "_Link Here"
382
 
msgstr "Hierhen _verknüppen"
383
 
 
384
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
385
 
msgid "Set as _Background"
386
 
msgstr "As _Achtergrund setten"
387
 
 
388
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
389
 
msgid "Cancel"
390
 
msgstr "Avbreken"
391
 
 
392
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
393
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
394
 
msgid "This file cannot be mounted"
395
 
msgstr "Düsse Datei künn nich inbinnt werrn"
396
 
 
397
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
398
 
msgid "This file cannot be unmounted"
399
 
msgstr "Düsse Datei künn nich utbinnt werrn"
400
 
 
401
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
402
 
msgid "This file cannot be ejected"
403
 
msgstr ""
404
 
 
405
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
406
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
407
 
msgid "This file cannot be started"
408
 
msgstr ""
409
 
 
410
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
411
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
412
 
msgid "This file cannot be stopped"
413
 
msgstr "Düsse Datei künnt nich stoppt werrn"
414
 
 
415
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
416
 
#, c-format
417
 
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
418
 
msgstr ""
419
 
 
420
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858
421
 
#, c-format
422
 
msgid "File not found"
423
 
msgstr "Datei nich funnen"
424
 
 
425
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886
426
 
#, c-format
427
 
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
428
 
msgstr ""
429
 
 
430
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909
431
 
#, c-format
432
 
msgid "Unable to rename desktop icon"
433
 
msgstr ""
434
 
 
435
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938
436
 
#, c-format
437
 
msgid "Unable to rename desktop file"
438
 
msgstr ""
439
 
 
440
 
#. 
441
 
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
442
 
#. * for details on the format, but you should only use
443
 
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
444
 
#. * These include "%" followed by one of
445
 
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
446
 
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
447
 
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
448
 
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
449
 
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
450
 
#. * space padding instead of zero padding.
451
 
#. 
452
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
453
 
msgid "%R"
454
 
msgstr ""
455
 
 
456
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
457
 
msgid "%-I:%M %P"
458
 
msgstr ""
459
 
 
460
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
461
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
462
 
msgid "%b %-e"
463
 
msgstr ""
464
 
 
465
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
466
 
msgid "%b %-d %Y"
467
 
msgstr ""
468
 
 
469
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
470
 
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
471
 
msgstr ""
472
 
 
473
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685
474
 
msgid "%a, %b %e %Y %T"
475
 
msgstr ""
476
 
 
477
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168
478
 
#, c-format
479
 
msgid "Not allowed to set permissions"
480
 
msgstr ""
481
 
 
482
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463
483
 
#, c-format
484
 
msgid "Not allowed to set owner"
485
 
msgstr ""
486
 
 
487
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481
488
 
#, c-format
489
 
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
490
 
msgstr ""
491
 
 
492
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745
493
 
#, c-format
494
 
msgid "Not allowed to set group"
495
 
msgstr ""
496
 
 
497
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763
498
 
#, c-format
499
 
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
500
 
msgstr ""
501
 
 
502
 
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
503
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898
504
 
msgid "Me"
505
 
msgstr ""
506
 
 
507
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922
508
 
#, c-format
509
 
msgid "%'u item"
510
 
msgid_plural "%'u items"
511
 
msgstr[0] ""
512
 
msgstr[1] ""
513
 
 
514
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923
515
 
#, c-format
516
 
msgid "%'u folder"
517
 
msgid_plural "%'u folders"
518
 
msgstr[0] ""
519
 
msgstr[1] ""
520
 
 
521
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924
522
 
#, c-format
523
 
msgid "%'u file"
524
 
msgid_plural "%'u files"
525
 
msgstr[0] ""
526
 
msgstr[1] ""
527
 
 
528
 
#. This means no contents at all were readable
529
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320
530
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
531
 
msgid "? items"
532
 
msgstr "? Elemente"
533
 
 
534
 
#. This means no contents at all were readable
535
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326
536
 
msgid "? bytes"
537
 
msgstr "? Bytes"
538
 
 
539
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343
540
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423
541
 
msgid "Unknown"
542
 
msgstr "Unbekannt"
543
 
 
544
 
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
545
 
#. * for which we have no more appropriate default.
546
 
#. 
547
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357
548
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198
549
 
msgid "unknown"
550
 
msgstr "unbekannt"
551
 
 
552
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
553
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
554
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446
555
 
msgid "Program"
556
 
msgstr ""
557
 
 
558
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
559
 
msgid "Audio"
560
 
msgstr ""
561
 
 
562
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
563
 
msgid "Font"
564
 
msgstr ""
565
 
 
566
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
567
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
568
 
msgid "Image"
569
 
msgstr "Bill"
570
 
 
571
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
572
 
msgid "Archive"
573
 
msgstr ""
574
 
 
575
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
576
 
msgid "Markup"
577
 
msgstr ""
578
 
 
579
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
580
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
581
 
msgid "Video"
582
 
msgstr "Film"
583
 
 
584
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
585
 
msgid "Contacts"
586
 
msgstr ""
587
 
 
588
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
589
 
msgid "Calendar"
590
 
msgstr ""
591
 
 
592
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399
593
 
msgid "Document"
594
 
msgstr ""
595
 
 
596
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
597
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
598
 
msgid "Presentation"
599
 
msgstr "Präsentatschoon"
600
 
 
601
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
602
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
603
 
msgid "Spreadsheet"
604
 
msgstr "Tabelle"
605
 
 
606
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448
607
 
msgid "Binary"
608
 
msgstr ""
609
 
 
610
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452
611
 
msgid "Folder"
612
 
msgstr ""
613
 
 
614
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483
615
 
msgid "Link"
616
 
msgstr ""
617
 
 
618
 
#. Note to localizers: convert file type string for file
619
 
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
620
 
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
621
 
#. 
622
 
#. appended to new link file
623
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
624
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
625
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
626
 
#, c-format
627
 
msgid "Link to %s"
628
 
msgstr "Verknüppen to %s"
629
 
 
630
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
631
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519
632
 
msgid "Link (broken)"
633
 
msgstr ""
634
 
 
635
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
636
 
#, c-format
637
 
msgid "Merge folder “%s”?"
638
 
msgstr ""
639
 
 
640
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
641
 
msgid ""
642
 
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
643
 
"that conflict with the files being copied."
644
 
msgstr ""
645
 
 
646
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
647
 
#, c-format
648
 
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
649
 
msgstr ""
650
 
 
651
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
652
 
#, c-format
653
 
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
654
 
msgstr ""
655
 
 
656
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
657
 
#, c-format
658
 
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
659
 
msgstr ""
660
 
 
661
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
662
 
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
663
 
msgstr ""
664
 
 
665
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
666
 
#, c-format
667
 
msgid "Replace folder “%s”?"
668
 
msgstr ""
669
 
 
670
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
671
 
#, c-format
672
 
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
673
 
msgstr ""
674
 
 
675
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
676
 
#, c-format
677
 
msgid "Replace file “%s”?"
678
 
msgstr ""
679
 
 
680
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
681
 
msgid "Replacing it will overwrite its content."
682
 
msgstr ""
683
 
 
684
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
685
 
#, c-format
686
 
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
687
 
msgstr ""
688
 
 
689
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
690
 
#, c-format
691
 
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
692
 
msgstr ""
693
 
 
694
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
695
 
#, c-format
696
 
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
697
 
msgstr ""
698
 
 
699
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
700
 
msgid "Original file"
701
 
msgstr ""
702
 
 
703
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
704
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
705
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3251
706
 
msgid "Size:"
707
 
msgstr "Gröte:"
708
 
 
709
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
710
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
711
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3233
712
 
msgid "Type:"
713
 
msgstr "Typ:"
714
 
 
715
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
716
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
717
 
msgid "Last modified:"
718
 
msgstr ""
719
 
 
720
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
721
 
msgid "Replace with"
722
 
msgstr ""
723
 
 
724
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
725
 
msgid "Merge"
726
 
msgstr ""
727
 
 
728
 
#. Setup the expander for the rename action
729
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
730
 
msgid "_Select a new name for the destination"
731
 
msgstr ""
732
 
 
733
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
734
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
735
 
msgid "Reset"
736
 
msgstr "Torüggsetten"
737
 
 
738
 
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
739
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
740
 
msgid "Apply this action to all files"
741
 
msgstr ""
742
 
 
743
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
744
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
745
 
msgid "_Skip"
746
 
msgstr "_Överhüppen"
747
 
 
748
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
749
 
msgid "Re_name"
750
 
msgstr ""
751
 
 
752
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
753
 
msgid "Replace"
754
 
msgstr ""
755
 
 
756
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
757
 
msgid "File conflict"
758
 
msgstr ""
759
 
 
760
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
761
 
msgid "S_kip All"
762
 
msgstr "Allens överhü_ppen"
763
 
 
764
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
765
 
msgid "_Retry"
766
 
msgstr "_Nochmal versöken"
767
 
 
768
 
#. name, stock id
769
 
#. label, accelerator
770
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
771
 
#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:7309
772
 
#: ../src/nautilus-view.c:8629
773
 
msgid "_Delete"
774
 
msgstr "_Löschen"
775
 
 
776
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
777
 
msgid "Delete _All"
778
 
msgstr "_Allens löschen"
779
 
 
780
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
781
 
msgid "_Replace"
782
 
msgstr "_Överschrieven"
783
 
 
784
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
785
 
msgid "Replace _All"
786
 
msgstr "_Allens överschrieven"
787
 
 
788
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
789
 
msgid "_Merge"
790
 
msgstr "_Mengeleren"
791
 
 
792
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
793
 
msgid "Merge _All"
794
 
msgstr "_Allens mengeleren"
795
 
 
796
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
797
 
msgid "Copy _Anyway"
798
 
msgstr ""
799
 
 
800
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
801
 
#, c-format
802
 
msgid "%'d second"
803
 
msgid_plural "%'d seconds"
804
 
msgstr[0] "%'d Sekunn"
805
 
msgstr[1] "%'d Sekunnen"
806
 
 
807
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
808
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
809
 
#, c-format
810
 
msgid "%'d minute"
811
 
msgid_plural "%'d minutes"
812
 
msgstr[0] "%'d Minuut"
813
 
msgstr[1] "%'d Minuuten"
814
 
 
815
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
816
 
#, c-format
817
 
msgid "%'d hour"
818
 
msgid_plural "%'d hours"
819
 
msgstr[0] "%'d Stunn"
820
 
msgstr[1] "%'d Stunnen"
821
 
 
822
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
823
 
#, c-format
824
 
msgid "approximately %'d hour"
825
 
msgid_plural "approximately %'d hours"
826
 
msgstr[0] "rund %'d Stunn"
827
 
msgstr[1] "rund %'d Stunnen"
828
 
 
829
 
#. appended to new link file
830
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
831
 
#, c-format
832
 
msgid "Another link to %s"
833
 
msgstr "Eene annere Verknüppens to %s"
834
 
 
835
 
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
836
 
#. * if there's no way to do that nicely for a
837
 
#. * particular language.
838
 
#. 
839
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
840
 
#, c-format
841
 
msgid "%'dst link to %s"
842
 
msgstr "%'dst verknüppen mit %s"
843
 
 
844
 
#. appended to new link file
845
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
846
 
#, c-format
847
 
msgid "%'dnd link to %s"
848
 
msgstr "%'dnd verknüppen mit %s"
849
 
 
850
 
#. appended to new link file
851
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
852
 
#, c-format
853
 
msgid "%'drd link to %s"
854
 
msgstr "%'drd verknüppen mit %s"
855
 
 
856
 
#. appended to new link file
857
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
858
 
#, c-format
859
 
msgid "%'dth link to %s"
860
 
msgstr "%'dth verknüppen mit %s"
861
 
 
862
 
#. Localizers:
863
 
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
864
 
#. * make some or all of them match.
865
 
#. 
866
 
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
867
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
868
 
msgid " (copy)"
869
 
msgstr " (koperen)"
870
 
 
871
 
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
872
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
873
 
msgid " (another copy)"
874
 
msgstr " (annere koperen)"
875
 
 
876
 
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
877
 
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
878
 
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
879
 
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
880
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
881
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
882
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
883
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
884
 
msgid "th copy)"
885
 
msgstr "th koperen)"
886
 
 
887
 
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
888
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
889
 
msgid "st copy)"
890
 
msgstr "st koperen)"
891
 
 
892
 
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
893
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
894
 
msgid "nd copy)"
895
 
msgstr "nd koperen)"
896
 
 
897
 
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
898
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
899
 
msgid "rd copy)"
900
 
msgstr "rd koperen)"
901
 
 
902
 
#. localizers: appended to first file copy
903
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
904
 
#, c-format
905
 
msgid "%s (copy)%s"
906
 
msgstr "%s (koperen)%s"
907
 
 
908
 
#. localizers: appended to second file copy
909
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
910
 
#, c-format
911
 
msgid "%s (another copy)%s"
912
 
msgstr "%s (annere koperen)%s"
913
 
 
914
 
#. localizers: appended to x11th file copy
915
 
#. localizers: appended to x12th file copy
916
 
#. localizers: appended to x13th file copy
917
 
#. localizers: appended to xxth file copy
918
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
919
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
920
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
921
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
922
 
#, c-format
923
 
msgid "%s (%'dth copy)%s"
924
 
msgstr "%s (%'dth koperen)%s"
925
 
 
926
 
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
927
 
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
928
 
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
929
 
#. 
930
 
#. localizers: appended to x1st file copy
931
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
932
 
#, c-format
933
 
msgid "%s (%'dst copy)%s"
934
 
msgstr "%s (%'dst koperen)%s"
935
 
 
936
 
#. localizers: appended to x2nd file copy
937
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
938
 
#, c-format
939
 
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
940
 
msgstr "%s (%'dnd koperen)%s"
941
 
 
942
 
#. localizers: appended to x3rd file copy
943
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
944
 
#, c-format
945
 
msgid "%s (%'drd copy)%s"
946
 
msgstr "%s (%'drd koperen)%s"
947
 
 
948
 
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
949
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
950
 
msgid " ("
951
 
msgstr " ("
952
 
 
953
 
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
954
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
955
 
#, c-format
956
 
msgid " (%'d"
957
 
msgstr " (%'d"
958
 
 
959
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
960
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
961
 
msgstr ""
962
 
 
963
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
964
 
#, c-format
965
 
msgid ""
966
 
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
967
 
"trash?"
968
 
msgid_plural ""
969
 
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
970
 
"trash?"
971
 
msgstr[0] ""
972
 
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
973
 
"trash?"
974
 
msgstr[1] ""
975
 
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
976
 
"trash?"
977
 
 
978
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
979
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
980
 
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
981
 
msgstr ""
982
 
 
983
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
984
 
msgid "Empty all items from Trash?"
985
 
msgstr ""
986
 
 
987
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
988
 
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
989
 
msgstr ""
990
 
 
991
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
992
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
993
 
#: ../src/nautilus-window.c:813
994
 
msgid "Empty _Trash"
995
 
msgstr "_Papierkörv leeren"
996
 
 
997
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
998
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
999
 
msgstr ""
1000
 
 
1001
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
1002
 
#, c-format
1003
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
1004
 
msgid_plural ""
1005
 
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
1006
 
msgstr[0] ""
1007
 
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
1008
 
msgstr[1] ""
1009
 
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
1010
 
 
1011
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
1012
 
#, c-format
1013
 
msgid "%'d file left to delete"
1014
 
msgid_plural "%'d files left to delete"
1015
 
msgstr[0] "%'d Datei över to'm Löschen"
1016
 
msgstr[1] "%'d Dateien över to'm Löschen"
1017
 
 
1018
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
1019
 
msgid "Deleting files"
1020
 
msgstr "Lösche Dateien"
1021
 
 
1022
 
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
1023
 
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
1024
 
#. 
1025
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
1026
 
msgid "%T left"
1027
 
msgid_plural "%T left"
1028
 
msgstr[0] "%T över"
1029
 
msgstr[1] "%T över"
1030
 
 
1031
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
1032
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
1033
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
1034
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
1035
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
1036
 
msgid "Error while deleting."
1037
 
msgstr "Fehler bi'm Löschen."
1038
 
 
1039
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
1040
 
msgid ""
1041
 
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
1042
 
"permissions to see them."
1043
 
msgstr ""
1044
 
 
1045
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
1046
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
1047
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
1048
 
msgid ""
1049
 
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
1050
 
msgstr ""
1051
 
 
1052
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
1053
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
1054
 
msgid "_Skip files"
1055
 
msgstr "Dateien över_hüppen"
1056
 
 
1057
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
1058
 
msgid ""
1059
 
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
1060
 
"read it."
1061
 
msgstr ""
1062
 
 
1063
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
1064
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
1065
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
1066
 
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
1067
 
msgstr ""
1068
 
 
1069
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
1070
 
msgid "Could not remove the folder %B."
1071
 
msgstr ""
1072
 
 
1073
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
1074
 
msgid "There was an error deleting %B."
1075
 
msgstr ""
1076
 
 
1077
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
1078
 
msgid "Moving files to trash"
1079
 
msgstr "Dateien in'n Papierkörv verschuven"
1080
 
 
1081
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
1082
 
#, c-format
1083
 
msgid "%'d file left to trash"
1084
 
msgid_plural "%'d files left to trash"
1085
 
msgstr[0] "%'d Datei över im Papierkörv"
1086
 
msgstr[1] "%'d Dateien över im Papierkörv"
1087
 
 
1088
 
#. Translators: %B is a file name
1089
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
1090
 
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
1091
 
msgstr ""
1092
 
 
1093
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
1094
 
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
1095
 
msgstr ""
1096
 
 
1097
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
1098
 
msgid "Trashing Files"
1099
 
msgstr "Dateien in'n Papierkörv verschuven"
1100
 
 
1101
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
1102
 
msgid "Deleting Files"
1103
 
msgstr "Dateien löschen"
1104
 
 
1105
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
1106
 
msgid "Unable to eject %V"
1107
 
msgstr ""
1108
 
 
1109
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
1110
 
msgid "Unable to unmount %V"
1111
 
msgstr ""
1112
 
 
1113
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
1114
 
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
1115
 
msgstr ""
1116
 
 
1117
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
1118
 
msgid ""
1119
 
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
1120
 
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
1121
 
msgstr ""
1122
 
 
1123
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
1124
 
msgid "Do _not Empty Trash"
1125
 
msgstr "Papierkörv nich leere_n"
1126
 
 
1127
 
#. Translators: %s is a file name formatted for display
1128
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
1129
 
#: ../src/nautilus-view.c:6414
1130
 
#, c-format
1131
 
msgid "Unable to access “%s”"
1132
 
msgstr ""
1133
 
 
1134
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
1135
 
#, c-format
1136
 
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
1137
 
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
1138
 
msgstr[0] "Preparing to copy %'d file (%S)"
1139
 
msgstr[1] "Preparing to copy %'d files (%S)"
1140
 
 
1141
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
1142
 
#, c-format
1143
 
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
1144
 
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
1145
 
msgstr[0] "Preparing to move %'d file (%S)"
1146
 
msgstr[1] "Preparing to move %'d files (%S)"
1147
 
 
1148
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
1149
 
#, c-format
1150
 
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
1151
 
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
1152
 
msgstr[0] "Preparing to delete %'d file (%S)"
1153
 
msgstr[1] "Preparing to delete %'d files (%S)"
1154
 
 
1155
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
1156
 
#, c-format
1157
 
msgid "Preparing to trash %'d file"
1158
 
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
1159
 
msgstr[0] "Preparing to trash %'d file"
1160
 
msgstr[1] "Preparing to trash %'d files"
1161
 
 
1162
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
1163
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
1164
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
1165
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
1166
 
msgid "Error while copying."
1167
 
msgstr "Fehler bi'm Koperen."
1168
 
 
1169
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
1170
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
1171
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
1172
 
msgid "Error while moving."
1173
 
msgstr "Fehler bi'm Verschuven."
1174
 
 
1175
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
1176
 
msgid "Error while moving files to trash."
1177
 
msgstr ""
1178
 
 
1179
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
1180
 
msgid ""
1181
 
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
1182
 
"permissions to see them."
1183
 
msgstr ""
1184
 
 
1185
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
1186
 
msgid ""
1187
 
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
1188
 
"read it."
1189
 
msgstr ""
1190
 
 
1191
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
1192
 
msgid ""
1193
 
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
1194
 
"it."
1195
 
msgstr ""
1196
 
 
1197
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
1198
 
msgid "There was an error getting information about “%B”."
1199
 
msgstr ""
1200
 
 
1201
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
1202
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
1203
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
1204
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
1205
 
msgid "Error while copying to “%B”."
1206
 
msgstr ""
1207
 
 
1208
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
1209
 
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
1210
 
msgstr ""
1211
 
 
1212
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
1213
 
msgid "There was an error getting information about the destination."
1214
 
msgstr ""
1215
 
 
1216
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
1217
 
msgid "The destination is not a folder."
1218
 
msgstr "Dat Tääl is keen Verteeknis."
1219
 
 
1220
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
1221
 
msgid ""
1222
 
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
1223
 
"space."
1224
 
msgstr ""
1225
 
 
1226
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
1227
 
#, c-format
1228
 
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
1229
 
msgstr ""
1230
 
 
1231
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
1232
 
msgid "The destination is read-only."
1233
 
msgstr ""
1234
 
 
1235
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
1236
 
msgid "Moving “%B” to “%B”"
1237
 
msgstr ""
1238
 
 
1239
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
1240
 
msgid "Copying “%B” to “%B”"
1241
 
msgstr ""
1242
 
 
1243
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
1244
 
msgid "Duplicating “%B”"
1245
 
msgstr ""
1246
 
 
1247
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
1248
 
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
1249
 
msgstr ""
1250
 
 
1251
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
1252
 
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
1253
 
msgstr ""
1254
 
 
1255
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
1256
 
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
1257
 
msgstr ""
1258
 
 
1259
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
1260
 
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
1261
 
msgstr ""
1262
 
 
1263
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
1264
 
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
1265
 
msgstr ""
1266
 
 
1267
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
1268
 
#, c-format
1269
 
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
1270
 
msgstr ""
1271
 
 
1272
 
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
1273
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
1274
 
#, c-format
1275
 
msgid "%S of %S"
1276
 
msgstr "%S of %S"
1277
 
 
1278
 
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
1279
 
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
1280
 
#. *
1281
 
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
1282
 
#. 
1283
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
1284
 
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1285
 
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1286
 
msgstr[0] "%S vun %S &#8212; %T över (%S/Sek)"
1287
 
msgstr[1] "%S vun %S &#8212; %T över (%S/Sek)"
1288
 
 
1289
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
1290
 
msgid ""
1291
 
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
1292
 
"create it in the destination."
1293
 
msgstr ""
1294
 
 
1295
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
1296
 
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
1297
 
msgstr ""
1298
 
 
1299
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
1300
 
msgid ""
1301
 
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
1302
 
"permissions to see them."
1303
 
msgstr ""
1304
 
 
1305
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
1306
 
msgid ""
1307
 
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
1308
 
"it."
1309
 
msgstr ""
1310
 
 
1311
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
1312
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
1313
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
1314
 
msgid "Error while moving “%B”."
1315
 
msgstr ""
1316
 
 
1317
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
1318
 
msgid "Could not remove the source folder."
1319
 
msgstr ""
1320
 
 
1321
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
1322
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
1323
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
1324
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
1325
 
msgid "Error while copying “%B”."
1326
 
msgstr ""
1327
 
 
1328
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
1329
 
#, c-format
1330
 
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
1331
 
msgstr ""
1332
 
 
1333
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
1334
 
#, c-format
1335
 
msgid "Could not remove the already existing file %F."
1336
 
msgstr ""
1337
 
 
1338
 
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1339
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
1340
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
1341
 
msgid "You cannot move a folder into itself."
1342
 
msgstr ""
1343
 
 
1344
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
1345
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
1346
 
msgid "You cannot copy a folder into itself."
1347
 
msgstr ""
1348
 
 
1349
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
1350
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
1351
 
msgid "The destination folder is inside the source folder."
1352
 
msgstr ""
1353
 
 
1354
 
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1355
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
1356
 
msgid "You cannot move a file over itself."
1357
 
msgstr ""
1358
 
 
1359
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
1360
 
msgid "You cannot copy a file over itself."
1361
 
msgstr ""
1362
 
 
1363
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
1364
 
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
1365
 
msgstr ""
1366
 
 
1367
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
1368
 
#, c-format
1369
 
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
1370
 
msgstr ""
1371
 
 
1372
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
1373
 
#, c-format
1374
 
msgid "There was an error copying the file into %F."
1375
 
msgstr ""
1376
 
 
1377
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
1378
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
1379
 
msgid "Copying Files"
1380
 
msgstr "Kopere Dateien"
1381
 
 
1382
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
1383
 
msgid "Preparing to Move to “%B”"
1384
 
msgstr ""
1385
 
 
1386
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
1387
 
#, c-format
1388
 
msgid "Preparing to move %'d file"
1389
 
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
1390
 
msgstr[0] ""
1391
 
msgstr[1] ""
1392
 
 
1393
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
1394
 
#, c-format
1395
 
msgid "There was an error moving the file into %F."
1396
 
msgstr ""
1397
 
 
1398
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
1399
 
msgid "Moving Files"
1400
 
msgstr "Verschuve Dateien"
1401
 
 
1402
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
1403
 
msgid "Creating links in “%B”"
1404
 
msgstr ""
1405
 
 
1406
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
1407
 
#, c-format
1408
 
msgid "Making link to %'d file"
1409
 
msgid_plural "Making links to %'d files"
1410
 
msgstr[0] ""
1411
 
msgstr[1] ""
1412
 
 
1413
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
1414
 
msgid "Error while creating link to %B."
1415
 
msgstr ""
1416
 
 
1417
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
1418
 
msgid "Symbolic links only supported for local files"
1419
 
msgstr ""
1420
 
 
1421
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
1422
 
msgid "The target doesn't support symbolic links."
1423
 
msgstr ""
1424
 
 
1425
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
1426
 
#, c-format
1427
 
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1428
 
msgstr ""
1429
 
 
1430
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
1431
 
msgid "Setting permissions"
1432
 
msgstr "Sette Rechte"
1433
 
 
1434
 
#. localizers: the initial name of a new folder
1435
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
1436
 
msgid "Untitled Folder"
1437
 
msgstr ""
1438
 
 
1439
 
#. localizers: the initial name of a new template document
1440
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
1441
 
#, c-format
1442
 
msgid "Untitled %s"
1443
 
msgstr ""
1444
 
 
1445
 
#. localizers: the initial name of a new empty document
1446
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
1447
 
msgid "Untitled Document"
1448
 
msgstr ""
1449
 
 
1450
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
1451
 
msgid "Error while creating directory %B."
1452
 
msgstr ""
1453
 
 
1454
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
1455
 
msgid "Error while creating file %B."
1456
 
msgstr ""
1457
 
 
1458
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
1459
 
#, c-format
1460
 
msgid "There was an error creating the directory in %F."
1461
 
msgstr ""
1462
 
 
1463
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
1464
 
msgid "Emptying Trash"
1465
 
msgstr "Leere Papierkörv"
1466
 
 
1467
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535
1468
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
1469
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611
1470
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646
1471
 
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
1472
 
msgstr ""
1473
 
 
1474
 
#. Reset to default info
1475
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
1476
 
#: ../src/nautilus-view.c:2511
1477
 
msgid "Undo"
1478
 
msgstr ""
1479
 
 
1480
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
1481
 
#: ../src/nautilus-view.c:2512
1482
 
msgid "Undo last action"
1483
 
msgstr ""
1484
 
 
1485
 
#. Reset to default info
1486
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
1487
 
#: ../src/nautilus-view.c:2530
1488
 
msgid "Redo"
1489
 
msgstr ""
1490
 
 
1491
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
1492
 
#: ../src/nautilus-view.c:2531
1493
 
msgid "Redo last undone action"
1494
 
msgstr ""
1495
 
 
1496
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
1497
 
#, c-format
1498
 
msgid "Move %d item back to '%s'"
1499
 
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
1500
 
msgstr[0] ""
1501
 
msgstr[1] ""
1502
 
 
1503
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
1504
 
#, c-format
1505
 
msgid "Move %d item to '%s'"
1506
 
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
1507
 
msgstr[0] ""
1508
 
msgstr[1] ""
1509
 
 
1510
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
1511
 
#, c-format
1512
 
msgid "_Undo Move %d item"
1513
 
msgid_plural "_Undo Move %d items"
1514
 
msgstr[0] ""
1515
 
msgstr[1] ""
1516
 
 
1517
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
1518
 
#, c-format
1519
 
msgid "_Redo Move %d item"
1520
 
msgid_plural "_Redo Move %d items"
1521
 
msgstr[0] ""
1522
 
msgstr[1] ""
1523
 
 
1524
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
1525
 
#, c-format
1526
 
msgid "Move '%s' back to '%s'"
1527
 
msgstr ""
1528
 
 
1529
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
1530
 
#, c-format
1531
 
msgid "Move '%s' to '%s'"
1532
 
msgstr ""
1533
 
 
1534
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
1535
 
msgid "_Undo Move"
1536
 
msgstr ""
1537
 
 
1538
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
1539
 
msgid "_Redo Move"
1540
 
msgstr ""
1541
 
 
1542
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
1543
 
msgid "_Undo Restore from Trash"
1544
 
msgstr ""
1545
 
 
1546
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
1547
 
msgid "_Redo Restore from Trash"
1548
 
msgstr ""
1549
 
 
1550
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
1551
 
#, c-format
1552
 
msgid "Move %d item back to trash"
1553
 
msgid_plural "Move %d items back to trash"
1554
 
msgstr[0] ""
1555
 
msgstr[1] ""
1556
 
 
1557
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
1558
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
1559
 
#, c-format
1560
 
msgid "Restore %d item from trash"
1561
 
msgid_plural "Restore %d items from trash"
1562
 
msgstr[0] ""
1563
 
msgstr[1] ""
1564
 
 
1565
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
1566
 
#, c-format
1567
 
msgid "Move '%s' back to trash"
1568
 
msgstr ""
1569
 
 
1570
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
1571
 
#, c-format
1572
 
msgid "Restore '%s' from trash"
1573
 
msgstr ""
1574
 
 
1575
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
1576
 
#, c-format
1577
 
msgid "Delete %d copied item"
1578
 
msgid_plural "Delete %d copied items"
1579
 
msgstr[0] ""
1580
 
msgstr[1] ""
1581
 
 
1582
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
1583
 
#, c-format
1584
 
msgid "Copy %d item to '%s'"
1585
 
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
1586
 
msgstr[0] ""
1587
 
msgstr[1] ""
1588
 
 
1589
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
1590
 
#, c-format
1591
 
msgid "_Undo Copy %d item"
1592
 
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
1593
 
msgstr[0] ""
1594
 
msgstr[1] ""
1595
 
 
1596
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
1597
 
#, c-format
1598
 
msgid "_Redo Copy %d item"
1599
 
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
1600
 
msgstr[0] ""
1601
 
msgstr[1] ""
1602
 
 
1603
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
1604
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
1605
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
1606
 
#, c-format
1607
 
msgid "Delete '%s'"
1608
 
msgstr ""
1609
 
 
1610
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
1611
 
#, c-format
1612
 
msgid "Copy '%s' to '%s'"
1613
 
msgstr ""
1614
 
 
1615
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
1616
 
msgid "_Undo Copy"
1617
 
msgstr ""
1618
 
 
1619
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
1620
 
msgid "_Redo Copy"
1621
 
msgstr ""
1622
 
 
1623
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
1624
 
#, c-format
1625
 
msgid "Delete %d duplicated item"
1626
 
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
1627
 
msgstr[0] ""
1628
 
msgstr[1] ""
1629
 
 
1630
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
1631
 
#, c-format
1632
 
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
1633
 
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
1634
 
msgstr[0] ""
1635
 
msgstr[1] ""
1636
 
 
1637
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
1638
 
#, c-format
1639
 
msgid "_Undo Duplicate %d item"
1640
 
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
1641
 
msgstr[0] ""
1642
 
msgstr[1] ""
1643
 
 
1644
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
1645
 
#, c-format
1646
 
msgid "_Redo Duplicate %d item"
1647
 
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
1648
 
msgstr[0] ""
1649
 
msgstr[1] ""
1650
 
 
1651
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
1652
 
#, c-format
1653
 
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
1654
 
msgstr ""
1655
 
 
1656
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
1657
 
msgid "_Undo Duplicate"
1658
 
msgstr ""
1659
 
 
1660
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
1661
 
msgid "_Redo Duplicate"
1662
 
msgstr ""
1663
 
 
1664
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
1665
 
#, c-format
1666
 
msgid "Delete links to %d item"
1667
 
msgid_plural "Delete links to %d items"
1668
 
msgstr[0] ""
1669
 
msgstr[1] ""
1670
 
 
1671
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
1672
 
#, c-format
1673
 
msgid "Create links to %d item"
1674
 
msgid_plural "Create links to %d items"
1675
 
msgstr[0] ""
1676
 
msgstr[1] ""
1677
 
 
1678
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
1679
 
#, c-format
1680
 
msgid "Delete link to '%s'"
1681
 
msgstr ""
1682
 
 
1683
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
1684
 
#, c-format
1685
 
msgid "Create link to '%s'"
1686
 
msgstr ""
1687
 
 
1688
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
1689
 
msgid "_Undo Create Link"
1690
 
msgstr ""
1691
 
 
1692
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
1693
 
msgid "_Redo Create Link"
1694
 
msgstr ""
1695
 
 
1696
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
1697
 
#, c-format
1698
 
msgid "Create an empty file '%s'"
1699
 
msgstr ""
1700
 
 
1701
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
1702
 
msgid "_Undo Create Empty File"
1703
 
msgstr ""
1704
 
 
1705
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
1706
 
msgid "_Redo Create Empty File"
1707
 
msgstr ""
1708
 
 
1709
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
1710
 
#, c-format
1711
 
msgid "Create a new folder '%s'"
1712
 
msgstr ""
1713
 
 
1714
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
1715
 
msgid "_Undo Create Folder"
1716
 
msgstr ""
1717
 
 
1718
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
1719
 
msgid "_Redo Create Folder"
1720
 
msgstr ""
1721
 
 
1722
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
1723
 
#, c-format
1724
 
msgid "Create new file '%s' from template "
1725
 
msgstr ""
1726
 
 
1727
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
1728
 
msgid "_Undo Create from Template"
1729
 
msgstr ""
1730
 
 
1731
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
1732
 
msgid "_Redo Create from Template"
1733
 
msgstr ""
1734
 
 
1735
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
1736
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
1737
 
#, c-format
1738
 
msgid "Rename '%s' as '%s'"
1739
 
msgstr ""
1740
 
 
1741
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
1742
 
msgid "_Undo Rename"
1743
 
msgstr ""
1744
 
 
1745
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
1746
 
msgid "_Redo Rename"
1747
 
msgstr ""
1748
 
 
1749
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
1750
 
#, c-format
1751
 
msgid "Move %d item to trash"
1752
 
msgid_plural "Move %d items to trash"
1753
 
msgstr[0] ""
1754
 
msgstr[1] ""
1755
 
 
1756
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
1757
 
#, c-format
1758
 
msgid "Restore '%s' to '%s'"
1759
 
msgstr ""
1760
 
 
1761
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
1762
 
#, c-format
1763
 
msgid "Move '%s' to trash"
1764
 
msgstr ""
1765
 
 
1766
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
1767
 
msgid "_Undo Trash"
1768
 
msgstr ""
1769
 
 
1770
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
1771
 
msgid "_Redo Trash"
1772
 
msgstr ""
1773
 
 
1774
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
1775
 
#, c-format
1776
 
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
1777
 
msgstr ""
1778
 
 
1779
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
1780
 
#, c-format
1781
 
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
1782
 
msgstr ""
1783
 
 
1784
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
1785
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
1786
 
msgid "_Undo Change Permissions"
1787
 
msgstr ""
1788
 
 
1789
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
1790
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
1791
 
msgid "_Redo Change Permissions"
1792
 
msgstr ""
1793
 
 
1794
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
1795
 
#, c-format
1796
 
msgid "Restore original permissions of '%s'"
1797
 
msgstr ""
1798
 
 
1799
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
1800
 
#, c-format
1801
 
msgid "Set permissions of '%s'"
1802
 
msgstr ""
1803
 
 
1804
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
1805
 
#, c-format
1806
 
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
1807
 
msgstr ""
1808
 
 
1809
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
1810
 
#, c-format
1811
 
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
1812
 
msgstr ""
1813
 
 
1814
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
1815
 
msgid "_Undo Change Group"
1816
 
msgstr ""
1817
 
 
1818
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
1819
 
msgid "_Redo Change Group"
1820
 
msgstr ""
1821
 
 
1822
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
1823
 
#, c-format
1824
 
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
1825
 
msgstr ""
1826
 
 
1827
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
1828
 
#, c-format
1829
 
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
1830
 
msgstr ""
1831
 
 
1832
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
1833
 
msgid "_Undo Change Owner"
1834
 
msgstr ""
1835
 
 
1836
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
1837
 
msgid "_Redo Change Owner"
1838
 
msgstr ""
1839
 
 
1840
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932
1841
 
#, c-format
1842
 
msgid "Could not determine original location of “%s” "
1843
 
msgstr ""
1844
 
 
1845
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936
1846
 
msgid "The item cannot be restored from trash"
1847
 
msgstr ""
1848
 
 
1849
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
1850
 
#, c-format
1851
 
msgid "Error while adding “%s”: %s"
1852
 
msgstr ""
1853
 
 
1854
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
1855
 
msgid "Could not add application"
1856
 
msgstr ""
1857
 
 
1858
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
1859
 
msgid "Could not forget association"
1860
 
msgstr ""
1861
 
 
1862
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
1863
 
msgid "Forget association"
1864
 
msgstr ""
1865
 
 
1866
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
1867
 
#, c-format
1868
 
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
1869
 
msgstr ""
1870
 
 
1871
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
1872
 
msgid "Could not set as default"
1873
 
msgstr ""
1874
 
 
1875
 
#. Translators: the %s here is a file extension
1876
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
1877
 
#, c-format
1878
 
msgid "%s document"
1879
 
msgstr "%s Dokument"
1880
 
 
1881
 
#. Translators; %s here is a mime-type description
1882
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
1883
 
#, c-format
1884
 
msgid "Open all files of type “%s” with"
1885
 
msgstr ""
1886
 
 
1887
 
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
1888
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
1889
 
#, c-format
1890
 
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
1891
 
msgstr ""
1892
 
 
1893
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
1894
 
msgid "_Add"
1895
 
msgstr "_Hentofögen"
1896
 
 
1897
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
1898
 
msgid "Set as default"
1899
 
msgstr ""
1900
 
 
1901
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
1902
 
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
1903
 
msgstr ""
1904
 
 
1905
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
1906
 
msgid "This is disabled due to security considerations."
1907
 
msgstr ""
1908
 
 
1909
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
1910
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
1911
 
msgid "There was an error launching the application."
1912
 
msgstr ""
1913
 
 
1914
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
1915
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
1916
 
msgid "This drop target only supports local files."
1917
 
msgstr ""
1918
 
 
1919
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
1920
 
msgid ""
1921
 
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
1922
 
msgstr ""
1923
 
 
1924
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
1925
 
msgid ""
1926
 
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
1927
 
"again. The local files you dropped have already been opened."
1928
 
msgstr ""
1929
 
 
1930
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
1931
 
msgid "Details: "
1932
 
msgstr "Details: "
1933
 
 
1934
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
1935
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
1936
 
msgid "Preparing"
1937
 
msgstr "Vorbereiten"
1938
 
 
1939
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
1940
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
1941
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
1942
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
1943
 
msgid "Search"
1944
 
msgstr "Sök"
1945
 
 
1946
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
1947
 
#, c-format
1948
 
msgid "Search for “%s”"
1949
 
msgstr ""
1950
 
 
1951
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
1952
 
msgid "Unable to complete the requested search"
1953
 
msgstr ""
1954
 
 
1955
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
1956
 
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
1957
 
msgstr ""
1958
 
 
1959
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
1960
 
msgid ""
1961
 
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
1962
 
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
1963
 
"tab list."
1964
 
msgstr ""
1965
 
 
1966
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
1967
 
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
1968
 
msgstr ""
1969
 
 
1970
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
1971
 
msgid ""
1972
 
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
1973
 
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
1974
 
msgstr ""
1975
 
 
1976
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
1977
 
msgid ""
1978
 
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
1979
 
msgstr ""
1980
 
 
1981
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
1982
 
msgid ""
1983
 
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
1984
 
"delete files, or empty the Trash."
1985
 
msgstr ""
1986
 
 
1987
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
1988
 
msgid "Whether to enable immediate deletion"
1989
 
msgstr ""
1990
 
 
1991
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
1992
 
msgid ""
1993
 
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
1994
 
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
1995
 
"feature can be dangerous, so use caution."
1996
 
msgstr ""
1997
 
 
1998
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
1999
 
msgid "When to show number of items in a folder"
2000
 
msgstr ""
2001
 
 
2002
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
2003
 
msgid ""
2004
 
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
2005
 
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
2006
 
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
2007
 
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
2008
 
msgstr ""
2009
 
 
2010
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
2011
 
msgid "Type of click used to launch/open files"
2012
 
msgstr ""
2013
 
 
2014
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
2015
 
msgid ""
2016
 
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
2017
 
"\"double\" to launch them on a double click."
2018
 
msgstr ""
2019
 
 
2020
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
2021
 
msgid "What to do with executable text files when activated"
2022
 
msgstr ""
2023
 
 
2024
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
2025
 
msgid ""
2026
 
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
2027
 
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
2028
 
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
2029
 
"text files."
2030
 
msgstr ""
2031
 
 
2032
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
2033
 
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
2034
 
msgstr ""
2035
 
 
2036
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
2037
 
msgid ""
2038
 
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
2039
 
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
2040
 
msgstr ""
2041
 
 
2042
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
2043
 
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
2044
 
msgstr ""
2045
 
 
2046
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
2047
 
msgid ""
2048
 
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
2049
 
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
2050
 
"pressed."
2051
 
msgstr ""
2052
 
 
2053
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
2054
 
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
2055
 
msgstr ""
2056
 
 
2057
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
2058
 
msgid ""
2059
 
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
2060
 
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
2061
 
"Possible values range between 6 and 14."
2062
 
msgstr ""
2063
 
 
2064
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
2065
 
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
2066
 
msgstr ""
2067
 
 
2068
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
2069
 
msgid ""
2070
 
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
2071
 
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
2072
 
"Possible values range between 6 and 14."
2073
 
msgstr ""
2074
 
 
2075
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
2076
 
msgid "When to show thumbnails of files"
2077
 
msgstr ""
2078
 
 
2079
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
2080
 
msgid ""
2081
 
"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
2082
 
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
2083
 
"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
2084
 
"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
2085
 
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
2086
 
msgstr ""
2087
 
 
2088
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
2089
 
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
2090
 
msgstr ""
2091
 
 
2092
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
2093
 
msgid ""
2094
 
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
2095
 
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
2096
 
"load or use lots of memory."
2097
 
msgstr ""
2098
 
 
2099
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
2100
 
msgid "Show folders first in windows"
2101
 
msgstr "Verteeknisse as erstes in Finstern opwiesen"
2102
 
 
2103
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
2104
 
msgid ""
2105
 
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
2106
 
"icon and list views."
2107
 
msgstr ""
2108
 
 
2109
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
2110
 
msgid "Default sort order"
2111
 
msgstr "Standardsorterens"
2112
 
 
2113
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
2114
 
msgid ""
2115
 
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
2116
 
"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
2117
 
msgstr ""
2118
 
 
2119
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
2120
 
msgid "Reverse sort order in new windows"
2121
 
msgstr ""
2122
 
 
2123
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
2124
 
msgid ""
2125
 
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
2126
 
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
2127
 
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
2128
 
"incrementally they will be sorted decrementally."
2129
 
msgstr ""
2130
 
 
2131
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
2132
 
msgid "Default folder viewer"
2133
 
msgstr "Standardverteeknisopwieser"
2134
 
 
2135
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
2136
 
msgid ""
2137
 
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
2138
 
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
2139
 
"and \"icon-view\"."
2140
 
msgstr ""
2141
 
 
2142
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
2143
 
msgid "Whether to show hidden files"
2144
 
msgstr ""
2145
 
 
2146
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
2147
 
msgid ""
2148
 
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from "
2149
 
"\"org.gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead."
2150
 
msgstr ""
2151
 
 
2152
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
2153
 
msgid "Bulk rename utility"
2154
 
msgstr ""
2155
 
 
2156
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
2157
 
msgid ""
2158
 
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
2159
 
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
2160
 
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
2161
 
"their executable name and any command line options. If the executable name "
2162
 
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
2163
 
msgstr ""
2164
 
 
2165
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
2166
 
msgid "Enable interactive (type-ahead) search"
2167
 
msgstr ""
2168
 
 
2169
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
2170
 
msgid "If set to true, enables interactive search, similar to Nautilus 3.4."
2171
 
msgstr ""
2172
 
 
2173
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
2174
 
msgid "List of possible captions on icons"
2175
 
msgstr ""
2176
 
 
2177
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
2178
 
msgid ""
2179
 
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
2180
 
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
2181
 
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
2182
 
"\"permissions\", and \"mime_type\"."
2183
 
msgstr ""
2184
 
 
2185
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
2186
 
msgid "Default icon zoom level"
2187
 
msgstr "Standardbillerzoomebene"
2188
 
 
2189
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
2190
 
msgid "Default zoom level used by the icon view."
2191
 
msgstr ""
2192
 
 
2193
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
2194
 
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
2195
 
msgstr "Standardgröte för lütte Billers"
2196
 
 
2197
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
2198
 
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
2199
 
msgstr ""
2200
 
 
2201
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
2202
 
msgid "Text Ellipsis Limit"
2203
 
msgstr ""
2204
 
 
2205
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
2206
 
#, no-c-format
2207
 
msgid ""
2208
 
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
2209
 
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
2210
 
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
2211
 
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
2212
 
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
2213
 
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
2214
 
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
2215
 
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
2216
 
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
2217
 
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
2218
 
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
2219
 
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
2220
 
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
2221
 
"larger (200%), largest (400%)"
2222
 
msgstr ""
2223
 
 
2224
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
2225
 
msgid "Default list zoom level"
2226
 
msgstr "Standardlistzoomebene"
2227
 
 
2228
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
2229
 
msgid "Default zoom level used by the list view."
2230
 
msgstr ""
2231
 
 
2232
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
2233
 
msgid "Default list of columns visible in the list view"
2234
 
msgstr ""
2235
 
 
2236
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
2237
 
msgid "Default list of columns visible in the list view."
2238
 
msgstr ""
2239
 
 
2240
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
2241
 
msgid "Default column order in the list view"
2242
 
msgstr ""
2243
 
 
2244
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
2245
 
msgid "Default column order in the list view."
2246
 
msgstr ""
2247
 
 
2248
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
2249
 
msgid "Use tree view"
2250
 
msgstr ""
2251
 
 
2252
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
2253
 
msgid ""
2254
 
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
2255
 
msgstr ""
2256
 
 
2257
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
2258
 
msgid "Desktop font"
2259
 
msgstr "Schrift op'm Schrievdisk"
2260
 
 
2261
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
2262
 
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
2263
 
msgstr ""
2264
 
 
2265
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
2266
 
msgid "Home icon visible on desktop"
2267
 
msgstr "Hemverteeknisbill op'm Schrievdisk to sehn"
2268
 
 
2269
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
2270
 
msgid ""
2271
 
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
2272
 
"the desktop."
2273
 
msgstr ""
2274
 
 
2275
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
2276
 
msgid "Trash icon visible on desktop"
2277
 
msgstr "Papierkörvbill op Schrievdisk opwiesen"
2278
 
 
2279
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
2280
 
msgid ""
2281
 
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
2282
 
"desktop."
2283
 
msgstr ""
2284
 
 
2285
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
2286
 
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
2287
 
msgstr ""
2288
 
 
2289
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
2290
 
msgid ""
2291
 
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
2292
 
"desktop."
2293
 
msgstr ""
2294
 
 
2295
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
2296
 
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
2297
 
msgstr "Netwarkserverbill op'm Schrievdisk opwiesen"
2298
 
 
2299
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
2300
 
msgid ""
2301
 
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
2302
 
"put on the desktop."
2303
 
msgstr ""
2304
 
 
2305
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
2306
 
msgid "Desktop home icon name"
2307
 
msgstr "Schrievdiskhembillnaam"
2308
 
 
2309
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
2310
 
msgid ""
2311
 
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
2312
 
"desktop."
2313
 
msgstr ""
2314
 
 
2315
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
2316
 
msgid "Desktop trash icon name"
2317
 
msgstr "Schrievdisk Papierkörv Billernaam"
2318
 
 
2319
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
2320
 
msgid ""
2321
 
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
2322
 
"desktop."
2323
 
msgstr ""
2324
 
 
2325
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
2326
 
msgid "Network servers icon name"
2327
 
msgstr "Netwarkserverbillnaam"
2328
 
 
2329
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
2330
 
msgid ""
2331
 
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
2332
 
"on the desktop."
2333
 
msgstr ""
2334
 
 
2335
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
2336
 
msgid ""
2337
 
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
2338
 
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
2339
 
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
2340
 
"limit is imposed on the number of displayed lines."
2341
 
msgstr ""
2342
 
 
2343
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
2344
 
msgid "Fade the background on change"
2345
 
msgstr ""
2346
 
 
2347
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
2348
 
msgid ""
2349
 
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
2350
 
"background."
2351
 
msgstr ""
2352
 
 
2353
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
2354
 
msgid "The geometry string for a navigation window."
2355
 
msgstr ""
2356
 
 
2357
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
2358
 
msgid ""
2359
 
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
2360
 
"windows."
2361
 
msgstr ""
2362
 
 
2363
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
2364
 
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
2365
 
msgstr ""
2366
 
 
2367
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
2368
 
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
2369
 
msgstr ""
2370
 
 
2371
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
2372
 
msgid "Width of the side pane"
2373
 
msgstr "Brede vu'm Sietenrebeet"
2374
 
 
2375
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
2376
 
msgid "The default width of the side pane in new windows."
2377
 
msgstr ""
2378
 
 
2379
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
2380
 
msgid "Show location bar in new windows"
2381
 
msgstr "Ortbalken in nejem Finster opwiesen"
2382
 
 
2383
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
2384
 
msgid ""
2385
 
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
2386
 
msgstr ""
2387
 
 
2388
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
2389
 
msgid "Show side pane in new windows"
2390
 
msgstr "Sietenrebeet in nejem Finster opwiesen"
2391
 
 
2392
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
2393
 
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
2394
 
msgstr ""
2395
 
 
2396
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
2397
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
2398
 
msgid "Email…"
2399
 
msgstr ""
2400
 
 
2401
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
2402
 
msgid "Send file by mail…"
2403
 
msgstr ""
2404
 
 
2405
 
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
2406
 
msgid "Send files by mail…"
2407
 
msgstr ""
2408
 
 
2409
 
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
2410
 
#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
2411
 
msgid "Oops! Something went wrong."
2412
 
msgstr ""
2413
 
 
2414
 
#: ../src/nautilus-application.c:217
2415
 
#, c-format
2416
 
msgid ""
2417
 
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
2418
 
"set permissions such that it can be created:\n"
2419
 
"%s"
2420
 
msgstr ""
2421
 
 
2422
 
#: ../src/nautilus-application.c:222
2423
 
#, c-format
2424
 
msgid ""
2425
 
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
2426
 
"set permissions such that they can be created:\n"
2427
 
"%s"
2428
 
msgstr ""
2429
 
 
2430
 
#: ../src/nautilus-application.c:354
2431
 
msgid ""
2432
 
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
2433
 
"configuration to ~/.config/nautilus"
2434
 
msgstr ""
2435
 
 
2436
 
#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
2437
 
#, c-format
2438
 
msgid ""
2439
 
"There was an error displaying help: \n"
2440
 
"%s"
2441
 
msgstr ""
2442
 
 
2443
 
#: ../src/nautilus-application.c:702
2444
 
msgid "--check cannot be used with other options."
2445
 
msgstr ""
2446
 
 
2447
 
#: ../src/nautilus-application.c:709
2448
 
msgid "--quit cannot be used with URIs."
2449
 
msgstr ""
2450
 
 
2451
 
#: ../src/nautilus-application.c:1123
2452
 
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
2453
 
msgstr ""
2454
 
 
2455
 
#: ../src/nautilus-application.c:717
2456
 
msgid "--select must be used with at least an URI."
2457
 
msgstr ""
2458
 
 
2459
 
#: ../src/nautilus-application.c:724
2460
 
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
2461
 
msgstr ""
2462
 
 
2463
 
#: ../src/nautilus-application.c:808
2464
 
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
2465
 
msgstr ""
2466
 
 
2467
 
#: ../src/nautilus-application.c:817
2468
 
msgid "Show the version of the program."
2469
 
msgstr ""
2470
 
 
2471
 
#: ../src/nautilus-application.c:815
2472
 
msgid "Create the initial window with the given geometry."
2473
 
msgstr ""
2474
 
 
2475
 
#: ../src/nautilus-application.c:815
2476
 
msgid "GEOMETRY"
2477
 
msgstr "GEOMETRIE"
2478
 
 
2479
 
#: ../src/nautilus-application.c:819
2480
 
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
2481
 
msgstr ""
2482
 
 
2483
 
#: ../src/nautilus-application.c:821
2484
 
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
2485
 
msgstr ""
2486
 
 
2487
 
#: ../src/nautilus-application.c:823
2488
 
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
2489
 
msgstr ""
2490
 
 
2491
 
#: ../src/nautilus-application.c:825
2492
 
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
2493
 
msgstr ""
2494
 
 
2495
 
#: ../src/nautilus-application.c:827
2496
 
msgid "Quit Nautilus."
2497
 
msgstr "Nautilus sluten."
2498
 
 
2499
 
#: ../src/nautilus-application.c:829
2500
 
msgid "Select specified URI in parent folder."
2501
 
msgstr ""
2502
 
 
2503
 
#: ../src/nautilus-application.c:830
2504
 
msgid "[URI...]"
2505
 
msgstr "[URI...]"
2506
 
 
2507
 
#: ../src/nautilus-application.c:1267
2508
 
msgid ""
2509
 
"\n"
2510
 
"\n"
2511
 
"Browse the file system with the file manager"
2512
 
msgstr ""
2513
 
 
2514
 
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
2515
 
#. * command line
2516
 
#: ../src/nautilus-application.c:1277
2517
 
msgid "Could not parse arguments"
2518
 
msgstr ""
2519
 
 
2520
 
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
2521
 
#. * command line
2522
 
#: ../src/nautilus-application.c:910
2523
 
msgid "Could not register the application"
2524
 
msgstr ""
2525
 
 
2526
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
2527
 
msgid "New _Window"
2528
 
msgstr "Nejes _Finster"
2529
 
 
2530
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
2531
 
msgid "Connect to _Server…"
2532
 
msgstr ""
2533
 
 
2534
 
#. name, stock id
2535
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
2536
 
msgid "Enter _Location…"
2537
 
msgstr ""
2538
 
 
2539
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
2540
 
msgid "_Bookmarks"
2541
 
msgstr "_Leseteken"
2542
 
 
2543
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
2544
 
msgid "Prefere_nces"
2545
 
msgstr "Instell_ens"
2546
 
 
2547
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
2548
 
msgid "_About Files"
2549
 
msgstr ""
2550
 
 
2551
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
2552
 
msgid "_Help"
2553
 
msgstr "_Hölp"
2554
 
 
2555
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
2556
 
msgid "_Quit"
2557
 
msgstr ""
2558
 
 
2559
 
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
2560
 
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
2561
 
#, c-format
2562
 
msgid ""
2563
 
"Unable to start the program:\n"
2564
 
"%s"
2565
 
msgstr ""
2566
 
 
2567
 
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
2568
 
#, c-format
2569
 
msgid "Unable to locate the program"
2570
 
msgstr ""
2571
 
 
2572
 
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
2573
 
msgid "Oops! There was a problem running this software."
2574
 
msgstr ""
2575
 
 
2576
 
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
2577
 
#, c-format
2578
 
msgid ""
2579
 
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
2580
 
"to run it?"
2581
 
msgstr ""
2582
 
 
2583
 
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
2584
 
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
2585
 
msgstr ""
2586
 
 
2587
 
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
2588
 
msgid "_Run"
2589
 
msgstr "_Starte"
2590
 
 
2591
 
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
2592
 
msgid "No bookmarks defined"
2593
 
msgstr "Keene Leseteken instellt"
2594
 
 
2595
 
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
2596
 
msgid "Bookmarks"
2597
 
msgstr ""
2598
 
 
2599
 
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
2600
 
msgid "Remove"
2601
 
msgstr "Löschen"
2602
 
 
2603
 
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
2604
 
msgid "Move Up"
2605
 
msgstr ""
2606
 
 
2607
 
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
2608
 
msgid "Move Down"
2609
 
msgstr ""
2610
 
 
2611
 
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
2612
 
msgid "_Name"
2613
 
msgstr ""
2614
 
 
2615
 
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
2616
 
msgid "_Location"
2617
 
msgstr ""
2618
 
 
2619
 
#. name, stock id
2620
 
#. label, accelerator
2621
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
2622
 
msgid "Re_versed Order"
2623
 
msgstr "Um_dreihte Reeg"
2624
 
 
2625
 
#. tooltip
2626
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
2627
 
msgid "Display icons in the opposite order"
2628
 
msgstr ""
2629
 
 
2630
 
#. name, stock id
2631
 
#. label, accelerator
2632
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
2633
 
msgid "_Keep Aligned"
2634
 
msgstr ""
2635
 
 
2636
 
#. tooltip
2637
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
2638
 
msgid "Keep icons lined up on a grid"
2639
 
msgstr ""
2640
 
 
2641
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
2642
 
msgid "_Manually"
2643
 
msgstr "_Manuell"
2644
 
 
2645
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
2646
 
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
2647
 
msgstr ""
2648
 
 
2649
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
2650
 
msgid "By _Name"
2651
 
msgstr "Nah _Naam"
2652
 
 
2653
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
2654
 
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
2655
 
msgstr ""
2656
 
 
2657
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
2658
 
msgid "By _Size"
2659
 
msgstr "Nah _Gröte"
2660
 
 
2661
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
2662
 
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
2663
 
msgstr ""
2664
 
 
2665
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
2666
 
msgid "By _Type"
2667
 
msgstr "Nah _Typ"
2668
 
 
2669
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
2670
 
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
2671
 
msgstr ""
2672
 
 
2673
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
2674
 
msgid "By Modification _Date"
2675
 
msgstr "Nah Verännerns_dag"
2676
 
 
2677
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
2678
 
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
2679
 
msgstr ""
2680
 
 
2681
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
2682
 
msgid "By _Access Date"
2683
 
msgstr ""
2684
 
 
2685
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
2686
 
msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
2687
 
msgstr ""
2688
 
 
2689
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
2690
 
msgid "By T_rash Time"
2691
 
msgstr ""
2692
 
 
2693
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
2694
 
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
2695
 
msgstr ""
2696
 
 
2697
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
2698
 
msgid "By Search Relevance"
2699
 
msgstr ""
2700
 
 
2701
 
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
2702
 
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
2703
 
msgstr ""
2704
 
 
2705
 
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491
2706
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
2707
 
msgid "Icon View"
2708
 
msgstr "Ansicht mit lüttje Billers"
2709
 
 
2710
 
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2711
 
#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
2712
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
2713
 
msgid "Unable to access location"
2714
 
msgstr ""
2715
 
 
2716
 
#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
2717
 
msgid "Unable to display location"
2718
 
msgstr ""
2719
 
 
2720
 
#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
2721
 
msgid "Print but do not open the URI"
2722
 
msgstr ""
2723
 
 
2724
 
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
2725
 
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
2726
 
#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
2727
 
msgid ""
2728
 
"\n"
2729
 
"\n"
2730
 
"Add connect to server mount"
2731
 
msgstr ""
2732
 
 
2733
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
2734
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5216 ../src/nautilus-view.c:1479
2735
 
msgid "There was an error displaying help."
2736
 
msgstr ""
2737
 
 
2738
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
2739
 
msgid "This file server type is not recognized."
2740
 
msgstr ""
2741
 
 
2742
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
2743
 
msgid "This doesn't look like an address."
2744
 
msgstr ""
2745
 
 
2746
 
#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
2747
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
2748
 
#, c-format
2749
 
msgid "For example, %s"
2750
 
msgstr ""
2751
 
 
2752
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
2753
 
msgid "_Remove"
2754
 
msgstr ""
2755
 
 
2756
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
2757
 
msgid "_Clear All"
2758
 
msgstr ""
2759
 
 
2760
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
2761
 
msgid "_Server Address"
2762
 
msgstr ""
2763
 
 
2764
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
2765
 
msgid "_Recent Servers"
2766
 
msgstr ""
2767
 
 
2768
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
2769
 
msgid "_Browse"
2770
 
msgstr ""
2771
 
 
2772
 
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
2773
 
msgid "C_onnect"
2774
 
msgstr "Verb_innen"
2775
 
 
2776
 
#. name, stock id
2777
 
#. label, accelerator
2778
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7135
2779
 
#: ../src/nautilus-view.c:8681
2780
 
msgid "E_mpty Trash"
2781
 
msgstr "Papierkörv _leeren"
2782
 
 
2783
 
#. label, accelerator
2784
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
2785
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
2786
 
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
2787
 
msgstr "Originale Symbolgröte wedderherstelle_n"
2788
 
 
2789
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
2790
 
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
2791
 
msgstr "Originale Symbolgröte wedderherstelle_n"
2792
 
 
2793
 
#. label, accelerator
2794
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
2795
 
msgid "Change Desktop _Background"
2796
 
msgstr "Schrievdiskachtergrund ännern"
2797
 
 
2798
 
#. tooltip
2799
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
2800
 
msgid ""
2801
 
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2802
 
msgstr ""
2803
 
 
2804
 
#. label, accelerator
2805
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
2806
 
msgid "Empty Trash"
2807
 
msgstr "Papierkörv leeren"
2808
 
 
2809
 
#. tooltip
2810
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
2811
 
#: ../src/nautilus-view.c:7136
2812
 
msgid "Delete all items in the Trash"
2813
 
msgstr "Allens in Papierkörv löschen"
2814
 
 
2815
 
#. label, accelerator
2816
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
2817
 
msgid "_Organize Desktop by Name"
2818
 
msgstr ""
2819
 
 
2820
 
#. tooltip
2821
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
2822
 
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
2823
 
msgstr ""
2824
 
 
2825
 
#. label, accelerator
2826
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
2827
 
msgid "Resize Icon…"
2828
 
msgstr ""
2829
 
 
2830
 
#. tooltip
2831
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
2832
 
msgid "Make the selected icons resizable"
2833
 
msgstr ""
2834
 
 
2835
 
#. tooltip
2836
 
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:711
2837
 
msgid "Restore each selected icons to its original size"
2838
 
msgstr ""
2839
 
 
2840
 
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
2841
 
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
2842
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
2843
 
msgid "Comment"
2844
 
msgstr "Kommentar"
2845
 
 
2846
 
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
2847
 
msgid "URL"
2848
 
msgstr "URL"
2849
 
 
2850
 
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
2851
 
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
2852
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
2853
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
2854
 
msgid "Description"
2855
 
msgstr "Beschrieven"
2856
 
 
2857
 
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
2858
 
msgid "Command"
2859
 
msgstr "Order"
2860
 
 
2861
 
#. hardcode "Desktop"
2862
 
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
2863
 
msgid "Desktop"
2864
 
msgstr "Schrievdisk"
2865
 
 
2866
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
2867
 
#, c-format
2868
 
msgid ""
2869
 
"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
2870
 
msgstr ""
2871
 
 
2872
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
2873
 
#, c-format
2874
 
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
2875
 
msgstr ""
2876
 
 
2877
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
2878
 
#, c-format
2879
 
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
2880
 
msgstr ""
2881
 
 
2882
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
2883
 
msgid "This location could not be displayed."
2884
 
msgstr ""
2885
 
 
2886
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
2887
 
#, c-format
2888
 
msgid ""
2889
 
"You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
2890
 
msgstr ""
2891
 
 
2892
 
#. fall through
2893
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
2894
 
#, c-format
2895
 
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
2896
 
msgstr ""
2897
 
 
2898
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
2899
 
msgid "The group could not be changed."
2900
 
msgstr ""
2901
 
 
2902
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
2903
 
#, c-format
2904
 
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
2905
 
msgstr ""
2906
 
 
2907
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
2908
 
msgid "The owner could not be changed."
2909
 
msgstr ""
2910
 
 
2911
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
2912
 
#, c-format
2913
 
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
2914
 
msgstr ""
2915
 
 
2916
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
2917
 
msgid "The permissions could not be changed."
2918
 
msgstr ""
2919
 
 
2920
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
2921
 
#, c-format
2922
 
msgid ""
2923
 
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
2924
 
msgstr ""
2925
 
 
2926
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
2927
 
#, c-format
2928
 
msgid ""
2929
 
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
2930
 
msgstr ""
2931
 
 
2932
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
2933
 
#, c-format
2934
 
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
2935
 
msgstr ""
2936
 
 
2937
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
2938
 
#, c-format
2939
 
msgid ""
2940
 
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
2941
 
"a different name."
2942
 
msgstr ""
2943
 
 
2944
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
2945
 
#, c-format
2946
 
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
2947
 
msgstr ""
2948
 
 
2949
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
2950
 
#, c-format
2951
 
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
2952
 
msgstr ""
2953
 
 
2954
 
#. fall through
2955
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
2956
 
#, c-format
2957
 
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
2958
 
msgstr ""
2959
 
 
2960
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
2961
 
msgid "The item could not be renamed."
2962
 
msgstr ""
2963
 
 
2964
 
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
2965
 
#, c-format
2966
 
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
2967
 
msgstr ""
2968
 
 
2969
 
#. Translators: this is referred to captions under icons.
2970
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202
2971
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4025
2972
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4052
2973
 
msgid "None"
2974
 
msgstr "Keene"
2975
 
 
2976
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
2977
 
msgid "Files Preferences"
2978
 
msgstr ""
2979
 
 
2980
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
2981
 
msgid "Default View"
2982
 
msgstr ""
2983
 
 
2984
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
2985
 
msgid "View _new folders using:"
2986
 
msgstr ""
2987
 
 
2988
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
2989
 
msgid "_Arrange items:"
2990
 
msgstr "_Elemente grupperen:"
2991
 
 
2992
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
2993
 
msgid "Sort _folders before files"
2994
 
msgstr "_Verteeknisse vor Dateien grupperen"
2995
 
 
2996
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
2997
 
msgid "Show hidden and _backup files"
2998
 
msgstr ""
2999
 
 
3000
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
3001
 
msgid "Icon View Defaults"
3002
 
msgstr ""
3003
 
 
3004
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
3005
 
msgid "Default _zoom level:"
3006
 
msgstr "Standard _Grötenansicht:"
3007
 
 
3008
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
3009
 
msgid "List View Defaults"
3010
 
msgstr ""
3011
 
 
3012
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
3013
 
msgid "D_efault zoom level:"
3014
 
msgstr "Standard Gröten_ansicht:"
3015
 
 
3016
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
3017
 
msgid "Views"
3018
 
msgstr "Ansichten"
3019
 
 
3020
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
3021
 
msgid "Behavior"
3022
 
msgstr "Verhollen"
3023
 
 
3024
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
3025
 
msgid "_Single click to open items"
3026
 
msgstr "_Eenfacher Klick, um Elemente optomaken"
3027
 
 
3028
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
3029
 
msgid "_Double click to open items"
3030
 
msgstr "_Twejfacher Klick, um Elemente optomaken"
3031
 
 
3032
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
3033
 
msgid "Executable Text Files"
3034
 
msgstr ""
3035
 
 
3036
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
3037
 
msgid "_Run executable text files when they are opened"
3038
 
msgstr ""
3039
 
 
3040
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
3041
 
msgid "_View executable text files when they are opened"
3042
 
msgstr ""
3043
 
 
3044
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
3045
 
msgid "_Ask each time"
3046
 
msgstr "_Elkes Mal fragen"
3047
 
 
3048
 
#. trash
3049
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
3050
 
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
3051
 
msgid "Trash"
3052
 
msgstr "Papierkörv"
3053
 
 
3054
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
3055
 
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
3056
 
msgstr ""
3057
 
 
3058
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
3059
 
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
3060
 
msgstr ""
3061
 
 
3062
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
3063
 
msgid "Icon Captions"
3064
 
msgstr ""
3065
 
 
3066
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
3067
 
msgid ""
3068
 
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
3069
 
"information will appear when zooming in closer."
3070
 
msgstr ""
3071
 
 
3072
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
3073
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2138
3074
 
msgid "List View"
3075
 
msgstr "Listansicht"
3076
 
 
3077
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
3078
 
msgid "Navigate folders in a tree"
3079
 
msgstr ""
3080
 
 
3081
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
3082
 
msgid "Display"
3083
 
msgstr "Billschirm"
3084
 
 
3085
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
3086
 
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
3087
 
msgstr ""
3088
 
 
3089
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
3090
 
msgid "List Columns"
3091
 
msgstr ""
3092
 
 
3093
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
3094
 
msgid "Show _thumbnails:"
3095
 
msgstr "Lütte _Billers opwiesen:"
3096
 
 
3097
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
3098
 
msgid "_Only for files smaller than:"
3099
 
msgstr "_Just för lütter Dateien as:"
3100
 
 
3101
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
3102
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4453
3103
 
msgid "Folders"
3104
 
msgstr ""
3105
 
 
3106
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
3107
 
msgid "Count _number of items:"
3108
 
msgstr ""
3109
 
 
3110
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
3111
 
msgid "Preview"
3112
 
msgstr "Utblick"
3113
 
 
3114
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
3115
 
msgid "Always"
3116
 
msgstr "Jümmers"
3117
 
 
3118
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
3119
 
msgid "Local Files Only"
3120
 
msgstr "Jüst lokale Dateien"
3121
 
 
3122
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
3123
 
msgid "Never"
3124
 
msgstr "Nienich"
3125
 
 
3126
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
3127
 
msgid "By Name"
3128
 
msgstr "Nah Naam"
3129
 
 
3130
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
3131
 
msgid "By Size"
3132
 
msgstr "Nah Gröte"
3133
 
 
3134
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
3135
 
msgid "By Type"
3136
 
msgstr "Nah Typ"
3137
 
 
3138
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
3139
 
msgid "By Modification Date"
3140
 
msgstr "Nah Ännernsdag"
3141
 
 
3142
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
3143
 
msgid "By Access Date"
3144
 
msgstr ""
3145
 
 
3146
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
3147
 
msgid "By Trashed Date"
3148
 
msgstr ""
3149
 
 
3150
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
3151
 
#, no-c-format
3152
 
msgid "33%"
3153
 
msgstr "33%"
3154
 
 
3155
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
3156
 
#, no-c-format
3157
 
msgid "50%"
3158
 
msgstr "50%"
3159
 
 
3160
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
3161
 
#, no-c-format
3162
 
msgid "66%"
3163
 
msgstr "66%"
3164
 
 
3165
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
3166
 
#, no-c-format
3167
 
msgid "100%"
3168
 
msgstr "100%"
3169
 
 
3170
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
3171
 
#, no-c-format
3172
 
msgid "150%"
3173
 
msgstr "150%"
3174
 
 
3175
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
3176
 
#, no-c-format
3177
 
msgid "200%"
3178
 
msgstr "200%"
3179
 
 
3180
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
3181
 
#, no-c-format
3182
 
msgid "400%"
3183
 
msgstr "400%"
3184
 
 
3185
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
3186
 
msgid "100 KB"
3187
 
msgstr "100 KB"
3188
 
 
3189
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
3190
 
msgid "500 KB"
3191
 
msgstr "500 KB"
3192
 
 
3193
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
3194
 
msgid "1 MB"
3195
 
msgstr "1 MB"
3196
 
 
3197
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
3198
 
msgid "3 MB"
3199
 
msgstr "3 MB"
3200
 
 
3201
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
3202
 
msgid "5 MB"
3203
 
msgstr "5 MB"
3204
 
 
3205
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
3206
 
msgid "10 MB"
3207
 
msgstr "10 MB"
3208
 
 
3209
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
3210
 
msgid "100 MB"
3211
 
msgstr "100 MB"
3212
 
 
3213
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
3214
 
msgid "1 GB"
3215
 
msgstr "1 GB"
3216
 
 
3217
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
3218
 
msgid "2 GB"
3219
 
msgstr "2 GB"
3220
 
 
3221
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
3222
 
msgid "4 GB"
3223
 
msgstr "4 GB"
3224
 
 
3225
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
3226
 
msgid "Image Type"
3227
 
msgstr ""
3228
 
 
3229
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
3230
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
3231
 
#, c-format
3232
 
msgid "%d pixel"
3233
 
msgid_plural "%d pixels"
3234
 
msgstr[0] ""
3235
 
msgstr[1] ""
3236
 
 
3237
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
3238
 
msgid "Width"
3239
 
msgstr ""
3240
 
 
3241
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
3242
 
msgid "Height"
3243
 
msgstr ""
3244
 
 
3245
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
3246
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
3247
 
msgid "Title"
3248
 
msgstr ""
3249
 
 
3250
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
3251
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
3252
 
msgid "Author"
3253
 
msgstr ""
3254
 
 
3255
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
3256
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
3257
 
msgid "Copyright"
3258
 
msgstr "Koperschood"
3259
 
 
3260
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
3261
 
msgid "Created On"
3262
 
msgstr ""
3263
 
 
3264
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
3265
 
msgid "Created By"
3266
 
msgstr ""
3267
 
 
3268
 
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
3269
 
#. * the metadata of an image
3270
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
3271
 
msgid "Disclaimer"
3272
 
msgstr ""
3273
 
 
3274
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
3275
 
msgid "Warning"
3276
 
msgstr ""
3277
 
 
3278
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
3279
 
msgid "Source"
3280
 
msgstr ""
3281
 
 
3282
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
3283
 
msgid "Camera Brand"
3284
 
msgstr ""
3285
 
 
3286
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
3287
 
msgid "Camera Model"
3288
 
msgstr "Knippskassenmodell"
3289
 
 
3290
 
#. Choose which date to show in order of relevance
3291
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
3292
 
msgid "Date Taken"
3293
 
msgstr "Dag teken"
3294
 
 
3295
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
3296
 
msgid "Date Digitized"
3297
 
msgstr ""
3298
 
 
3299
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
3300
 
msgid "Date Modified"
3301
 
msgstr "Ännernsdag"
3302
 
 
3303
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
3304
 
msgid "Exposure Time"
3305
 
msgstr ""
3306
 
 
3307
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
3308
 
msgid "Aperture Value"
3309
 
msgstr ""
3310
 
 
3311
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
3312
 
msgid "ISO Speed Rating"
3313
 
msgstr ""
3314
 
 
3315
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
3316
 
msgid "Flash Fired"
3317
 
msgstr ""
3318
 
 
3319
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
3320
 
msgid "Metering Mode"
3321
 
msgstr ""
3322
 
 
3323
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
3324
 
msgid "Exposure Program"
3325
 
msgstr ""
3326
 
 
3327
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
3328
 
msgid "Focal Length"
3329
 
msgstr ""
3330
 
 
3331
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
3332
 
msgid "Software"
3333
 
msgstr "Programme"
3334
 
 
3335
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
3336
 
msgid "Keywords"
3337
 
msgstr "Slötelwöörder"
3338
 
 
3339
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
3340
 
msgid "Creator"
3341
 
msgstr "Produzent"
3342
 
 
3343
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
3344
 
msgid "Rating"
3345
 
msgstr "Beweertung"
3346
 
 
3347
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
3348
 
msgid "Failed to load image information"
3349
 
msgstr ""
3350
 
 
3351
 
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
3352
 
#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618
3353
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
3354
 
msgid "Loading…"
3355
 
msgstr ""
3356
 
 
3357
 
#: ../src/nautilus-list-model.c:363
3358
 
msgid "(Empty)"
3359
 
msgstr "(Leer)"
3360
 
 
3361
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:1610
3362
 
msgid "Use Default"
3363
 
msgstr ""
3364
 
 
3365
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2944
3366
 
#, c-format
3367
 
msgid "%s Visible Columns"
3368
 
msgstr ""
3369
 
 
3370
 
#. name, stock id
3371
 
#. label, accelerator
3372
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
3373
 
msgid "_Close"
3374
 
msgstr "_Sluten"
3375
 
 
3376
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:2963
3377
 
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
3378
 
msgstr ""
3379
 
 
3380
 
#. name, stock id
3381
 
#. label, accelerator
3382
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
3383
 
msgid "Visible _Columns…"
3384
 
msgstr ""
3385
 
 
3386
 
#. tooltip
3387
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:3019
3388
 
msgid "Select the columns visible in this folder"
3389
 
msgstr ""
3390
 
 
3391
 
#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
3392
 
#, c-format
3393
 
msgid "Do you want to view %d location?"
3394
 
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
3395
 
msgstr[0] "Wullt je de Ort %d opwiesen?"
3396
 
msgstr[1] "Wull je de Orte %d opwiesen?"
3397
 
 
3398
 
#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
3399
 
#, c-format
3400
 
msgid "This will open %d separate window."
3401
 
msgid_plural "This will open %d separate windows."
3402
 
msgstr[0] ""
3403
 
msgstr[1] ""
3404
 
 
3405
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
3406
 
#, c-format
3407
 
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
3408
 
msgstr ""
3409
 
 
3410
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
3411
 
#, c-format
3412
 
msgid "The link “%s” is broken."
3413
 
msgstr ""
3414
 
 
3415
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
3416
 
msgid "This link cannot be used because it has no target."
3417
 
msgstr ""
3418
 
 
3419
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
3420
 
#, c-format
3421
 
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
3422
 
msgstr ""
3423
 
 
3424
 
#. name, stock id
3425
 
#. label, accelerator
3426
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7191
3427
 
#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8279
3428
 
#: ../src/nautilus-view.c:8598
3429
 
msgid "Mo_ve to Trash"
3430
 
msgstr "In'n Papierkörv verschu_ven"
3431
 
 
3432
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
3433
 
#, c-format
3434
 
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
3435
 
msgstr ""
3436
 
 
3437
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
3438
 
#, c-format
3439
 
msgid "“%s” is an executable text file."
3440
 
msgstr ""
3441
 
 
3442
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
3443
 
msgid "Run in _Terminal"
3444
 
msgstr "Im _Terminal lööpen laten"
3445
 
 
3446
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
3447
 
msgid "_Display"
3448
 
msgstr "_Wies op"
3449
 
 
3450
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
3451
 
#: ../src/nautilus-view.c:952
3452
 
msgid "Are you sure you want to open all files?"
3453
 
msgstr "Seker, dat je all Dateien opmaken wullst?"
3454
 
 
3455
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
3456
 
#, c-format
3457
 
msgid "This will open %d separate tab."
3458
 
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
3459
 
msgstr[0] ""
3460
 
msgstr[1] ""
3461
 
 
3462
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
3463
 
#, c-format
3464
 
msgid "Could not display “%s”."
3465
 
msgstr ""
3466
 
 
3467
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
3468
 
msgid "The file is of an unknown type"
3469
 
msgstr ""
3470
 
 
3471
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
3472
 
#, c-format
3473
 
msgid "There is no application installed for “%s” files"
3474
 
msgstr ""
3475
 
 
3476
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
3477
 
msgid "_Select Application"
3478
 
msgstr "_Programm utwählen"
3479
 
 
3480
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
3481
 
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
3482
 
msgstr ""
3483
 
 
3484
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
3485
 
msgid "Unable to search for application"
3486
 
msgstr ""
3487
 
 
3488
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
3489
 
#, c-format
3490
 
msgid ""
3491
 
"There is no application installed for “%s” files.\n"
3492
 
"Do you want to search for an application to open this file?"
3493
 
msgstr ""
3494
 
 
3495
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
3496
 
msgid "Untrusted application launcher"
3497
 
msgstr ""
3498
 
 
3499
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
3500
 
#, c-format
3501
 
msgid ""
3502
 
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
3503
 
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
3504
 
msgstr ""
3505
 
 
3506
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
3507
 
#, c-format
3508
 
msgid "This will open %d separate application."
3509
 
msgid_plural "This will open %d separate applications."
3510
 
msgstr[0] ""
3511
 
msgstr[1] ""
3512
 
 
3513
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
3514
 
msgid "Unable to start location"
3515
 
msgstr ""
3516
 
 
3517
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
3518
 
#, c-format
3519
 
msgid "Opening “%s”."
3520
 
msgstr ""
3521
 
 
3522
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
3523
 
#, c-format
3524
 
msgid "Opening %d item."
3525
 
msgid_plural "Opening %d items."
3526
 
msgstr[0] "Mak %d Element op."
3527
 
msgstr[1] "Mak %d Elemente op."
3528
 
 
3529
 
#: ../src/nautilus-notebook.c:382
3530
 
msgid "Close tab"
3531
 
msgstr "Registerkoort sluten"
3532
 
 
3533
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
3534
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
3535
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
3536
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
3537
 
msgid "File Operations"
3538
 
msgstr "Dateioperatschoonen"
3539
 
 
3540
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
3541
 
msgid "Show Details"
3542
 
msgstr ""
3543
 
 
3544
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
3545
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
3546
 
#, c-format
3547
 
msgid "%'d file operation active"
3548
 
msgid_plural "%'d file operations active"
3549
 
msgstr[0] ""
3550
 
msgstr[1] ""
3551
 
 
3552
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
3553
 
msgid "All file operations have been successfully completed"
3554
 
msgstr ""
3555
 
 
3556
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
3557
 
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
3558
 
msgstr ""
3559
 
 
3560
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
3561
 
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
3562
 
msgstr ""
3563
 
 
3564
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:523
3565
 
msgid "The file that you dropped is not local."
3566
 
msgstr ""
3567
 
 
3568
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:524
3569
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:530
3570
 
msgid "You can only use local images as custom icons."
3571
 
msgstr ""
3572
 
 
3573
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:529
3574
 
msgid "The file that you dropped is not an image."
3575
 
msgstr ""
3576
 
 
3577
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:644
3578
 
msgid "_Name:"
3579
 
msgid_plural "_Names:"
3580
 
msgstr[0] "_Naam:"
3581
 
msgstr[1] "_Naamen:"
3582
 
 
3583
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:839
3584
 
#, c-format
3585
 
msgid "Properties"
3586
 
msgstr "Eegenschapten"
3587
 
 
3588
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
3589
 
#, c-format
3590
 
msgid "%s Properties"
3591
 
msgstr "%s Eegenschapten"
3592
 
 
3593
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239
3594
 
#, c-format
3595
 
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
3596
 
msgid "%s (%s)"
3597
 
msgstr "%s (%s)"
3598
 
 
3599
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1441
3600
 
msgid "Cancel Group Change?"
3601
 
msgstr ""
3602
 
 
3603
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1838
3604
 
msgid "Cancel Owner Change?"
3605
 
msgstr ""
3606
 
 
3607
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2137
3608
 
msgid "nothing"
3609
 
msgstr "nix"
3610
 
 
3611
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2139
3612
 
msgid "unreadable"
3613
 
msgstr "nich to lesen"
3614
 
 
3615
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
3616
 
#, c-format
3617
 
msgid "%'d item, with size %s"
3618
 
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
3619
 
msgstr[0] "%'d Element, mit Gröte %s"
3620
 
msgstr[1] "%'d Elemente, mit Gröte %s"
3621
 
 
3622
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2156
3623
 
msgid "(some contents unreadable)"
3624
 
msgstr ""
3625
 
 
3626
 
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
3627
 
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
3628
 
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
3629
 
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
3630
 
#. * couldn't think of one.
3631
 
#. 
3632
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
3633
 
msgid "Contents:"
3634
 
msgstr "Inholls:"
3635
 
 
3636
 
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
3637
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
3638
 
msgid "used"
3639
 
msgstr "brukt"
3640
 
 
3641
 
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
3642
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3035
3643
 
msgid "free"
3644
 
msgstr "frie"
3645
 
 
3646
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037
3647
 
msgid "Total capacity:"
3648
 
msgstr "Gröte tosammen:"
3649
 
 
3650
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3040
3651
 
msgid "Filesystem type:"
3652
 
msgstr "Dateisystemtyp:"
3653
 
 
3654
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3176
3655
 
msgid "Basic"
3656
 
msgstr "Grund"
3657
 
 
3658
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3241
3659
 
msgid "Link target:"
3660
 
msgstr "Linktääl:"
3661
 
 
3662
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260
3663
 
msgid "Location:"
3664
 
msgstr "Ort:"
3665
 
 
3666
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3268
3667
 
msgid "Volume:"
3668
 
msgstr "Lööpwark:"
3669
 
 
3670
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277
3671
 
msgid "Accessed:"
3672
 
msgstr "Togrip:"
3673
 
 
3674
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3281
3675
 
msgid "Modified:"
3676
 
msgstr "Ännert:"
3677
 
 
3678
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3291
3679
 
msgid "Free space:"
3680
 
msgstr "Frier Spieker:"
3681
 
 
3682
 
#. translators: this gets concatenated to "no read",
3683
 
#. * "no access", etc. (see following strings)
3684
 
#. 
3685
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3942
3686
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
3687
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3965
3688
 
msgid "no "
3689
 
msgstr "keen "
3690
 
 
3691
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3945
3692
 
msgid "list"
3693
 
msgstr "List"
3694
 
 
3695
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3947
3696
 
msgid "read"
3697
 
msgstr "lesen"
3698
 
 
3699
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3956
3700
 
msgid "create/delete"
3701
 
msgstr "erstellen / löschen"
3702
 
 
3703
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3958
3704
 
msgid "write"
3705
 
msgstr "schrieven"
3706
 
 
3707
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3967
3708
 
msgid "access"
3709
 
msgstr "Togang"
3710
 
 
3711
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
3712
 
msgid "List files only"
3713
 
msgstr "Just Listdateien"
3714
 
 
3715
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4038
3716
 
msgid "Access files"
3717
 
msgstr "Dateitogang"
3718
 
 
3719
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4044
3720
 
msgid "Create and delete files"
3721
 
msgstr "Dateien erstellen un löschen"
3722
 
 
3723
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4059
3724
 
msgid "Read-only"
3725
 
msgstr "Just Lesen"
3726
 
 
3727
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4065
3728
 
msgid "Read and write"
3729
 
msgstr "Lesen un Schrieven"
3730
 
 
3731
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4092
3732
 
msgid "Access:"
3733
 
msgstr "Togang:"
3734
 
 
3735
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
3736
 
msgid "Folder access:"
3737
 
msgstr "Verteeknistogang:"
3738
 
 
3739
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4096
3740
 
msgid "File access:"
3741
 
msgstr "Dateitogang:"
3742
 
 
3743
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185
3744
 
msgid "_Owner:"
3745
 
msgstr "_Besitter"
3746
 
 
3747
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193
3748
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4457
3749
 
msgid "Owner:"
3750
 
msgstr "Besitter:"
3751
 
 
3752
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4215
3753
 
msgid "_Group:"
3754
 
msgstr "_Grupp:"
3755
 
 
3756
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
3757
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471
3758
 
msgid "Group:"
3759
 
msgstr "Grupp:"
3760
 
 
3761
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244
3762
 
msgid "Others"
3763
 
msgstr "Annere"
3764
 
 
3765
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4259
3766
 
msgid "Execute:"
3767
 
msgstr "Utföhrn:"
3768
 
 
3769
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4262
3770
 
msgid "Allow _executing file as program"
3771
 
msgstr ""
3772
 
 
3773
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4438
3774
 
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
3775
 
msgstr ""
3776
 
 
3777
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4442
3778
 
msgid "Change"
3779
 
msgstr ""
3780
 
 
3781
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4485
3782
 
msgid "Others:"
3783
 
msgstr "Annere:"
3784
 
 
3785
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4526
3786
 
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
3787
 
msgstr ""
3788
 
 
3789
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541
3790
 
msgid "Security context:"
3791
 
msgstr ""
3792
 
 
3793
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4556
3794
 
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
3795
 
msgstr ""
3796
 
 
3797
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4566
3798
 
#, c-format
3799
 
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
3800
 
msgstr ""
3801
 
 
3802
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4569
3803
 
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
3804
 
msgstr ""
3805
 
 
3806
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4813
3807
 
msgid "Open With"
3808
 
msgstr "Opmaken mit"
3809
 
 
3810
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5130
3811
 
msgid "Creating Properties window."
3812
 
msgstr ""
3813
 
 
3814
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5414
3815
 
msgid "Select Custom Icon"
3816
 
msgstr "Eegenes lüttes Bill wählen"
3817
 
 
3818
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416
3819
 
msgid "_Revert"
3820
 
msgstr ""
3821
 
 
3822
 
#. name, stock id
3823
 
#. label, accelerator
3824
 
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5418 ../src/nautilus-view.c:7103
3825
 
#: ../src/nautilus-view.c:8523
3826
 
msgid "_Open"
3827
 
msgstr "_Opmaken"
3828
 
 
3829
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
3830
 
msgid "File Type"
3831
 
msgstr "Dateityp"
3832
 
 
3833
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
3834
 
msgid "Documents"
3835
 
msgstr "Dokument"
3836
 
 
3837
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
3838
 
msgid "Music"
3839
 
msgstr "Musik"
3840
 
 
3841
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
3842
 
msgid "Picture"
3843
 
msgstr "Bill"
3844
 
 
3845
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
3846
 
msgid "Illustration"
3847
 
msgstr "Illustratschoon"
3848
 
 
3849
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
3850
 
msgid "Pdf / Postscript"
3851
 
msgstr "PDF / Postscript"
3852
 
 
3853
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
3854
 
msgid "Text File"
3855
 
msgstr "Textdatei"
3856
 
 
3857
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
3858
 
msgid "Select type"
3859
 
msgstr "Typ wählen"
3860
 
 
3861
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
3862
 
msgid "Select"
3863
 
msgstr ""
3864
 
 
3865
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
3866
 
msgid "Any"
3867
 
msgstr "Jichtenswat"
3868
 
 
3869
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
3870
 
msgid "Other Type…"
3871
 
msgstr ""
3872
 
 
3873
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
3874
 
msgid "Remove this criterion from the search"
3875
 
msgstr ""
3876
 
 
3877
 
#. create the Current/All Files selector
3878
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
3879
 
msgid "Current"
3880
 
msgstr ""
3881
 
 
3882
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
3883
 
msgid "All Files"
3884
 
msgstr ""
3885
 
 
3886
 
#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
3887
 
msgid "Add a new criterion to this search"
3888
 
msgstr ""
3889
 
 
3890
 
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
3891
 
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
3892
 
msgstr ""
3893
 
 
3894
 
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
3895
 
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
3896
 
msgstr ""
3897
 
 
3898
 
#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
3899
 
msgid "View options"
3900
 
msgstr ""
3901
 
 
3902
 
#. Action Menu
3903
 
#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
3904
 
msgid "Location options"
3905
 
msgstr ""
3906
 
 
3907
 
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
3908
 
msgid "Restore"
3909
 
msgstr ""
3910
 
 
3911
 
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
3912
 
msgid "Restore selected items to their original position"
3913
 
msgstr ""
3914
 
 
3915
 
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
3916
 
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
3917
 
msgid "Empty"
3918
 
msgstr ""
3919
 
 
3920
 
#: ../src/nautilus-view.c:954
3921
 
#, c-format
3922
 
msgid "This will open %'d separate tab."
3923
 
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
3924
 
msgstr[0] ""
3925
 
msgstr[1] ""
3926
 
 
3927
 
#: ../src/nautilus-view.c:957
3928
 
#, c-format
3929
 
msgid "This will open %'d separate window."
3930
 
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
3931
 
msgstr[0] ""
3932
 
msgstr[1] ""
3933
 
 
3934
 
#: ../src/nautilus-view.c:1455
3935
 
msgid "Select Items Matching"
3936
 
msgstr "Elemente utwählen, de passen"
3937
 
 
3938
 
#: ../src/nautilus-view.c:1468
3939
 
msgid "_Pattern:"
3940
 
msgstr "_Muster:"
3941
 
 
3942
 
#: ../src/nautilus-view.c:1474
3943
 
msgid "Examples: "
3944
 
msgstr ""
3945
 
 
3946
 
#: ../src/nautilus-view.c:1575
3947
 
msgid "Save Search as"
3948
 
msgstr "Sök spiekern as"
3949
 
 
3950
 
#: ../src/nautilus-view.c:1581
3951
 
msgid "_Save"
3952
 
msgstr ""
3953
 
 
3954
 
#: ../src/nautilus-view.c:1598
3955
 
msgid "Search _name:"
3956
 
msgstr "_Naam söken:"
3957
 
 
3958
 
#: ../src/nautilus-view.c:1615
3959
 
msgid "_Folder:"
3960
 
msgstr "_Verteeknis:"
3961
 
 
3962
 
#: ../src/nautilus-view.c:1620
3963
 
msgid "Select Folder to Save Search In"
3964
 
msgstr "Verteeknis wählen, in de de Sök spiekern werrn schall"
3965
 
 
3966
 
#: ../src/nautilus-view.c:2264
3967
 
msgid ""
3968
 
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
3969
 
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
3970
 
msgstr ""
3971
 
 
3972
 
#: ../src/nautilus-view.c:2689
3973
 
msgid "Content View"
3974
 
msgstr "Inhollsansicht"
3975
 
 
3976
 
#: ../src/nautilus-view.c:2690
3977
 
msgid "View of the current folder"
3978
 
msgstr "Ansicht vum aktuellen Verteeknis"
3979
 
 
3980
 
#: ../src/nautilus-view.c:2887 ../src/nautilus-view.c:2922
3981
 
#, c-format
3982
 
msgid "“%s” selected"
3983
 
msgstr ""
3984
 
 
3985
 
#: ../src/nautilus-view.c:2889
3986
 
#, c-format
3987
 
msgid "%'d folder selected"
3988
 
msgid_plural "%'d folders selected"
3989
 
msgstr[0] "%'d Verteeknis utwählt"
3990
 
msgstr[1] "%'d Verteeknisse utwählt"
3991
 
 
3992
 
#: ../src/nautilus-view.c:2899
3993
 
#, c-format
3994
 
msgid "(containing %'d item)"
3995
 
msgid_plural "(containing %'d items)"
3996
 
msgstr[0] ""
3997
 
msgstr[1] ""
3998
 
 
3999
 
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
4000
 
#: ../src/nautilus-view.c:2910
4001
 
#, c-format
4002
 
msgid "(containing a total of %'d item)"
4003
 
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
4004
 
msgstr[0] ""
4005
 
msgstr[1] ""
4006
 
 
4007
 
#: ../src/nautilus-view.c:2925
4008
 
#, c-format
4009
 
msgid "%'d item selected"
4010
 
msgid_plural "%'d items selected"
4011
 
msgstr[0] "%'d Element utwählt"
4012
 
msgstr[1] "%'d Elemente utwählt"
4013
 
 
4014
 
#. Folders selected also, use "other" terminology
4015
 
#: ../src/nautilus-view.c:2932
4016
 
#, c-format
4017
 
msgid "%'d other item selected"
4018
 
msgid_plural "%'d other items selected"
4019
 
msgstr[0] "%'d anneres Element utwählt"
4020
 
msgstr[1] "%'d annere Elemente utwählt"
4021
 
 
4022
 
#. This is marked for translation in case a localiser
4023
 
#. * needs to use something other than parentheses. The
4024
 
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
4025
 
#. 
4026
 
#: ../src/nautilus-view.c:2946
4027
 
#, c-format
4028
 
msgid "(%s)"
4029
 
msgstr ""
4030
 
 
4031
 
#. This is marked for translation in case a localizer
4032
 
#. * needs to change ", " to something else. The comma
4033
 
#. * is between the message about the number of folders
4034
 
#. * and the number of items in those folders and the
4035
 
#. * message about the number of other items and the
4036
 
#. * total size of those items.
4037
 
#. 
4038
 
#: ../src/nautilus-view.c:2970
4039
 
#, c-format
4040
 
msgid "%s %s, %s %s"
4041
 
msgstr ""
4042
 
 
4043
 
#: ../src/nautilus-view.c:4325
4044
 
#, c-format
4045
 
msgid "Open With %s"
4046
 
msgstr ""
4047
 
 
4048
 
#: ../src/nautilus-view.c:4327
4049
 
#, c-format
4050
 
msgid "Use “%s” to open the selected item"
4051
 
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
4052
 
msgstr[0] ""
4053
 
msgstr[1] ""
4054
 
 
4055
 
#: ../src/nautilus-view.c:5072
4056
 
#, c-format
4057
 
msgid "Run “%s” on any selected items"
4058
 
msgstr ""
4059
 
 
4060
 
#: ../src/nautilus-view.c:5326
4061
 
#, c-format
4062
 
msgid "Create a new document from template “%s”"
4063
 
msgstr ""
4064
 
 
4065
 
#: ../src/nautilus-view.c:6009
4066
 
msgid "Select Destination"
4067
 
msgstr ""
4068
 
 
4069
 
#: ../src/nautilus-view.c:1460 ../src/nautilus-view.c:5929
4070
 
msgid "_Select"
4071
 
msgstr ""
4072
 
 
4073
 
#. Translators: %s is a file name formatted for display
4074
 
#: ../src/nautilus-view.c:6441
4075
 
#, c-format
4076
 
msgid "Unable to remove “%s”"
4077
 
msgstr ""
4078
 
 
4079
 
#. Translators: %s is a file name formatted for display
4080
 
#: ../src/nautilus-view.c:6468
4081
 
#, c-format
4082
 
msgid "Unable to eject “%s”"
4083
 
msgstr ""
4084
 
 
4085
 
#: ../src/nautilus-view.c:6490
4086
 
msgid "Unable to stop drive"
4087
 
msgstr "Künn Lööpwark nich stoppen"
4088
 
 
4089
 
#. Translators: %s is a file name formatted for display
4090
 
#: ../src/nautilus-view.c:6592
4091
 
#, c-format
4092
 
msgid "Unable to start “%s”"
4093
 
msgstr ""
4094
 
 
4095
 
#. name, stock id, label
4096
 
#: ../src/nautilus-view.c:7083
4097
 
msgid "New _Document"
4098
 
msgstr ""
4099
 
 
4100
 
#. name, stock id, label
4101
 
#: ../src/nautilus-view.c:7084
4102
 
msgid "Open Wit_h"
4103
 
msgstr "Opmaken m_it:"
4104
 
 
4105
 
#: ../src/nautilus-view.c:7085
4106
 
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
4107
 
msgstr ""
4108
 
 
4109
 
#. name, stock id
4110
 
#. label, accelerator
4111
 
#: ../src/nautilus-view.c:7087 ../src/nautilus-view.c:7342
4112
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
4113
 
msgid "P_roperties"
4114
 
msgstr ""
4115
 
 
4116
 
#. tooltip
4117
 
#: ../src/nautilus-view.c:7088 ../src/nautilus-view.c:8669
4118
 
msgid "View or modify the properties of each selected item"
4119
 
msgstr ""
4120
 
 
4121
 
#. name, stock id
4122
 
#. label, accelerator
4123
 
#: ../src/nautilus-view.c:7095
4124
 
msgid "New _Folder"
4125
 
msgstr ""
4126
 
 
4127
 
#. tooltip
4128
 
#: ../src/nautilus-view.c:7096
4129
 
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
4130
 
msgstr "Nejes Verteeknis in düssem Verteeknis erstellen"
4131
 
 
4132
 
#. name, stock id
4133
 
#. label, accelerator
4134
 
#: ../src/nautilus-view.c:7099
4135
 
msgid "New Folder with Selection"
4136
 
msgstr ""
4137
 
 
4138
 
#. tooltip
4139
 
#: ../src/nautilus-view.c:7100
4140
 
msgid "Create a new folder containing the selected items"
4141
 
msgstr ""
4142
 
 
4143
 
#. name, stock id
4144
 
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
4145
 
#. label, accelerator
4146
 
#: ../src/nautilus-view.c:7188
4147
 
msgid "_Empty Document"
4148
 
msgstr ""
4149
 
 
4150
 
#. tooltip
4151
 
#: ../src/nautilus-view.c:7189
4152
 
msgid "Create a new empty document inside this folder"
4153
 
msgstr ""
4154
 
 
4155
 
#. tooltip
4156
 
#: ../src/nautilus-view.c:7104
4157
 
msgid "Open the selected item in this window"
4158
 
msgstr ""
4159
 
 
4160
 
#. name, stock id
4161
 
#. label, accelerator
4162
 
#: ../src/nautilus-view.c:7111
4163
 
msgid "Open _Item Location"
4164
 
msgstr ""
4165
 
 
4166
 
#. tooltip
4167
 
#: ../src/nautilus-view.c:7112
4168
 
msgid "Open the selected item's location in this window"
4169
 
msgstr ""
4170
 
 
4171
 
#. name, stock id
4172
 
#. label, accelerator
4173
 
#. Location-specific actions
4174
 
#. name, stock id
4175
 
#. label, accelerator
4176
 
#: ../src/nautilus-view.c:7115 ../src/nautilus-view.c:7283
4177
 
msgid "Open in Navigation Window"
4178
 
msgstr "In Navigatschoonsfinster opmaken"
4179
 
 
4180
 
#. tooltip
4181
 
#: ../src/nautilus-view.c:7116
4182
 
msgid "Open each selected item in a navigation window"
4183
 
msgstr ""
4184
 
 
4185
 
#. name, stock id
4186
 
#. label, accelerator
4187
 
#: ../src/nautilus-view.c:7119 ../src/nautilus-view.c:7287
4188
 
#: ../src/nautilus-view.c:8228 ../src/nautilus-view.c:8576
4189
 
msgid "Open in New _Tab"
4190
 
msgstr "In nejer _Registerkoort opmaken"
4191
 
 
4192
 
#. tooltip
4193
 
#: ../src/nautilus-view.c:7120
4194
 
msgid "Open each selected item in a new tab"
4195
 
msgstr ""
4196
 
 
4197
 
#. name, stock id
4198
 
#. label, accelerator
4199
 
#: ../src/nautilus-view.c:7123
4200
 
msgid "Other _Application…"
4201
 
msgstr ""
4202
 
 
4203
 
#. tooltip
4204
 
#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:7128
4205
 
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
4206
 
msgstr ""
4207
 
 
4208
 
#. name, stock id
4209
 
#. label, accelerator
4210
 
#: ../src/nautilus-view.c:7127
4211
 
msgid "Open With Other _Application…"
4212
 
msgstr ""
4213
 
 
4214
 
#. name, stock id
4215
 
#. label, accelerator
4216
 
#: ../src/nautilus-view.c:7131
4217
 
msgid "_Open Scripts Folder"
4218
 
msgstr "Skriptverteeknis _opmaken"
4219
 
 
4220
 
#. tooltip
4221
 
#: ../src/nautilus-view.c:7132
4222
 
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
4223
 
msgstr ""
4224
 
 
4225
 
#. tooltip
4226
 
#: ../src/nautilus-view.c:7140
4227
 
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
4228
 
msgstr ""
4229
 
 
4230
 
#. tooltip
4231
 
#: ../src/nautilus-view.c:7144
4232
 
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
4233
 
msgstr ""
4234
 
 
4235
 
#. tooltip
4236
 
#: ../src/nautilus-view.c:7148
4237
 
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
4238
 
msgstr ""
4239
 
 
4240
 
#. name, stock id
4241
 
#. label, accelerator
4242
 
#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7300
4243
 
msgid "_Paste Into Folder"
4244
 
msgstr "In Verteeknis in_fögen"
4245
 
 
4246
 
#. tooltip
4247
 
#: ../src/nautilus-view.c:7152
4248
 
msgid ""
4249
 
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
4250
 
"selected folder"
4251
 
msgstr ""
4252
 
 
4253
 
#. name, stock id
4254
 
#. label, accelerator
4255
 
#: ../src/nautilus-view.c:7155
4256
 
msgid "Copy To…"
4257
 
msgstr ""
4258
 
 
4259
 
#. tooltip
4260
 
#: ../src/nautilus-view.c:7156
4261
 
msgid "Copy selected files to another location"
4262
 
msgstr ""
4263
 
 
4264
 
#. name, stock id
4265
 
#. label, accelerator
4266
 
#: ../src/nautilus-view.c:7159
4267
 
msgid "Move To…"
4268
 
msgstr ""
4269
 
 
4270
 
#. tooltip
4271
 
#: ../src/nautilus-view.c:7160
4272
 
msgid "Move selected files to another location"
4273
 
msgstr ""
4274
 
 
4275
 
#. tooltip
4276
 
#: ../src/nautilus-view.c:7164
4277
 
msgid "Select all items in this window"
4278
 
msgstr "All Elemente in düssem Finster markeren"
4279
 
 
4280
 
#. name, stock id
4281
 
#. label, accelerator
4282
 
#: ../src/nautilus-view.c:7167
4283
 
msgid "Select I_tems Matching…"
4284
 
msgstr ""
4285
 
 
4286
 
#. tooltip
4287
 
#: ../src/nautilus-view.c:7168
4288
 
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
4289
 
msgstr ""
4290
 
 
4291
 
#. name, stock id
4292
 
#. label, accelerator
4293
 
#: ../src/nautilus-view.c:7171
4294
 
msgid "_Invert Selection"
4295
 
msgstr "Markeren _umdreihn"
4296
 
 
4297
 
#. tooltip
4298
 
#: ../src/nautilus-view.c:7172
4299
 
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
4300
 
msgstr ""
4301
 
 
4302
 
#. name, stock id
4303
 
#. label, accelerator
4304
 
#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:8652
4305
 
msgid "Ma_ke Link"
4306
 
msgid_plural "Ma_ke Links"
4307
 
msgstr[0] "Ver_knüppen erstellen"
4308
 
msgstr[1] "Ver_knüppens erstellen"
4309
 
 
4310
 
#. tooltip
4311
 
#: ../src/nautilus-view.c:7176
4312
 
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
4313
 
msgstr ""
4314
 
 
4315
 
#. name, stock id
4316
 
#. label, accelerator
4317
 
#: ../src/nautilus-view.c:7179
4318
 
msgid "Rena_me…"
4319
 
msgstr ""
4320
 
 
4321
 
#. tooltip
4322
 
#: ../src/nautilus-view.c:7180
4323
 
msgid "Rename selected item"
4324
 
msgstr "Utwähltem Element annern Naam geven"
4325
 
 
4326
 
#. name, stock id
4327
 
#. label, accelerator
4328
 
#: ../src/nautilus-view.c:7183
4329
 
msgid "Set as Wallpaper"
4330
 
msgstr ""
4331
 
 
4332
 
#. tooltip
4333
 
#: ../src/nautilus-view.c:7184
4334
 
msgid "Make item the wallpaper"
4335
 
msgstr ""
4336
 
 
4337
 
#. tooltip
4338
 
#: ../src/nautilus-view.c:7192 ../src/nautilus-view.c:8599
4339
 
msgid "Move each selected item to the Trash"
4340
 
msgstr ""
4341
 
 
4342
 
#. tooltip
4343
 
#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:8630
4344
 
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
4345
 
msgstr ""
4346
 
 
4347
 
#. name, stock id
4348
 
#. label, accelerator
4349
 
#: ../src/nautilus-view.c:7199 ../src/nautilus-view.c:7313
4350
 
msgid "_Restore"
4351
 
msgstr "_Wedderherstellen"
4352
 
 
4353
 
#. name, stock id
4354
 
#. label, accelerator
4355
 
#: ../src/nautilus-view.c:7203
4356
 
msgid "_Undo"
4357
 
msgstr "_Torüch"
4358
 
 
4359
 
#. tooltip
4360
 
#: ../src/nautilus-view.c:7204
4361
 
msgid "Undo the last action"
4362
 
msgstr ""
4363
 
 
4364
 
#. name, stock id
4365
 
#. label, accelerator
4366
 
#: ../src/nautilus-view.c:7207
4367
 
msgid "_Redo"
4368
 
msgstr ""
4369
 
 
4370
 
#. tooltip
4371
 
#: ../src/nautilus-view.c:7208
4372
 
msgid "Redo the last undone action"
4373
 
msgstr ""
4374
 
 
4375
 
#. 
4376
 
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
4377
 
#. * be window-wide, and not just view-wide.
4378
 
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
4379
 
#. * it is a mixture of both ATM.
4380
 
#. 
4381
 
#. name, stock id
4382
 
#. label, accelerator
4383
 
#: ../src/nautilus-view.c:7217
4384
 
msgid "Reset View to _Defaults"
4385
 
msgstr "Standar_dansicht wedderherstellen"
4386
 
 
4387
 
#. tooltip
4388
 
#: ../src/nautilus-view.c:7218
4389
 
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
4390
 
msgstr ""
4391
 
 
4392
 
#. name, stock id
4393
 
#. label, accelerator
4394
 
#: ../src/nautilus-view.c:7221 ../src/nautilus-view.c:7245
4395
 
#: ../src/nautilus-view.c:7317
4396
 
msgid "_Mount"
4397
 
msgstr "_Inbinnen"
4398
 
 
4399
 
#. tooltip
4400
 
#: ../src/nautilus-view.c:7222
4401
 
msgid "Mount the selected volume"
4402
 
msgstr "Utwähltes Lööpwark inbinnen"
4403
 
 
4404
 
#. name, stock id
4405
 
#. label, accelerator
4406
 
#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:7249
4407
 
#: ../src/nautilus-view.c:7321
4408
 
msgid "_Unmount"
4409
 
msgstr "_Utbinnen"
4410
 
 
4411
 
#. tooltip
4412
 
#: ../src/nautilus-view.c:7226
4413
 
msgid "Unmount the selected volume"
4414
 
msgstr "Utwähltes Lööpwark utbinnen"
4415
 
 
4416
 
#. name, stock id
4417
 
#. label, accelerator
4418
 
#: ../src/nautilus-view.c:7229 ../src/nautilus-view.c:7253
4419
 
#: ../src/nautilus-view.c:7325
4420
 
msgid "_Eject"
4421
 
msgstr "_Rutsmieten"
4422
 
 
4423
 
#. tooltip
4424
 
#: ../src/nautilus-view.c:7230
4425
 
msgid "Eject the selected volume"
4426
 
msgstr ""
4427
 
 
4428
 
#. name, stock id
4429
 
#. label, accelerator
4430
 
#: ../src/nautilus-view.c:7233 ../src/nautilus-view.c:7257
4431
 
#: ../src/nautilus-view.c:7329 ../src/nautilus-view.c:7915
4432
 
#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8002
4433
 
#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8104
4434
 
#: ../src/nautilus-view.c:8108
4435
 
msgid "_Start"
4436
 
msgstr "_Start"
4437
 
 
4438
 
#. tooltip
4439
 
#: ../src/nautilus-view.c:7234
4440
 
msgid "Start the selected volume"
4441
 
msgstr "Utwähltes Lööpwark starten"
4442
 
 
4443
 
#. name, stock id
4444
 
#. label, accelerator
4445
 
#: ../src/nautilus-view.c:7237 ../src/nautilus-view.c:7261
4446
 
#: ../src/nautilus-view.c:7333 ../src/nautilus-view.c:7944
4447
 
#: ../src/nautilus-view.c:8031 ../src/nautilus-view.c:8133
4448
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
4449
 
msgid "_Stop"
4450
 
msgstr "_Stop"
4451
 
 
4452
 
#. tooltip
4453
 
#: ../src/nautilus-view.c:7238 ../src/nautilus-view.c:8134
4454
 
msgid "Stop the selected volume"
4455
 
msgstr "Utwähltes Lööpwark stoppen"
4456
 
 
4457
 
#. name, stock id
4458
 
#. label, accelerator
4459
 
#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265
4460
 
#: ../src/nautilus-view.c:7337
4461
 
msgid "_Detect Media"
4462
 
msgstr "_Nah Medien söken"
4463
 
 
4464
 
#. tooltip
4465
 
#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266
4466
 
#: ../src/nautilus-view.c:7338
4467
 
msgid "Detect media in the selected drive"
4468
 
msgstr ""
4469
 
 
4470
 
#. tooltip
4471
 
#: ../src/nautilus-view.c:7246
4472
 
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
4473
 
msgstr ""
4474
 
 
4475
 
#. tooltip
4476
 
#: ../src/nautilus-view.c:7250
4477
 
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
4478
 
msgstr ""
4479
 
 
4480
 
#. tooltip
4481
 
#: ../src/nautilus-view.c:7254
4482
 
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
4483
 
msgstr ""
4484
 
 
4485
 
#. tooltip
4486
 
#: ../src/nautilus-view.c:7258
4487
 
msgid "Start the volume associated with the open folder"
4488
 
msgstr ""
4489
 
 
4490
 
#. tooltip
4491
 
#: ../src/nautilus-view.c:7262
4492
 
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
4493
 
msgstr ""
4494
 
 
4495
 
#. name, stock id
4496
 
#. label, accelerator
4497
 
#: ../src/nautilus-view.c:7269
4498
 
msgid "Open File and Close window"
4499
 
msgstr "Datei opmaken un Finster sluten"
4500
 
 
4501
 
#. name, stock id
4502
 
#. label, accelerator
4503
 
#: ../src/nautilus-view.c:7273
4504
 
msgid "Sa_ve Search"
4505
 
msgstr "Sök s_piekern"
4506
 
 
4507
 
#. tooltip
4508
 
#: ../src/nautilus-view.c:7274
4509
 
msgid "Save the edited search"
4510
 
msgstr "De bewarkte Sök spiekern"
4511
 
 
4512
 
#. name, stock id
4513
 
#. label, accelerator
4514
 
#: ../src/nautilus-view.c:7277
4515
 
msgid "Sa_ve Search As…"
4516
 
msgstr ""
4517
 
 
4518
 
#. tooltip
4519
 
#: ../src/nautilus-view.c:7278
4520
 
msgid "Save the current search as a file"
4521
 
msgstr ""
4522
 
 
4523
 
#. tooltip
4524
 
#: ../src/nautilus-view.c:7284
4525
 
msgid "Open this folder in a navigation window"
4526
 
msgstr ""
4527
 
 
4528
 
#. tooltip
4529
 
#: ../src/nautilus-view.c:7288
4530
 
msgid "Open this folder in a new tab"
4531
 
msgstr ""
4532
 
 
4533
 
#. tooltip
4534
 
#: ../src/nautilus-view.c:7293
4535
 
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
4536
 
msgstr ""
4537
 
 
4538
 
#. tooltip
4539
 
#: ../src/nautilus-view.c:7297
4540
 
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
4541
 
msgstr ""
4542
 
 
4543
 
#. tooltip
4544
 
#: ../src/nautilus-view.c:7301
4545
 
msgid ""
4546
 
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
4547
 
"folder"
4548
 
msgstr ""
4549
 
 
4550
 
#. tooltip
4551
 
#: ../src/nautilus-view.c:7306
4552
 
msgid "Move this folder to the Trash"
4553
 
msgstr ""
4554
 
 
4555
 
#. tooltip
4556
 
#: ../src/nautilus-view.c:7310
4557
 
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
4558
 
msgstr ""
4559
 
 
4560
 
#. tooltip
4561
 
#: ../src/nautilus-view.c:7318
4562
 
msgid "Mount the volume associated with this folder"
4563
 
msgstr ""
4564
 
 
4565
 
#. tooltip
4566
 
#: ../src/nautilus-view.c:7322
4567
 
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
4568
 
msgstr ""
4569
 
 
4570
 
#. tooltip
4571
 
#: ../src/nautilus-view.c:7326
4572
 
msgid "Eject the volume associated with this folder"
4573
 
msgstr ""
4574
 
 
4575
 
#. tooltip
4576
 
#: ../src/nautilus-view.c:7330
4577
 
msgid "Start the volume associated with this folder"
4578
 
msgstr ""
4579
 
 
4580
 
#. tooltip
4581
 
#: ../src/nautilus-view.c:7334
4582
 
msgid "Stop the volume associated with this folder"
4583
 
msgstr ""
4584
 
 
4585
 
#. tooltip
4586
 
#: ../src/nautilus-view.c:7343 ../src/nautilus-window-menus.c:464
4587
 
msgid "View or modify the properties of this folder"
4588
 
msgstr ""
4589
 
 
4590
 
#. name, stock id
4591
 
#. label, accelerator
4592
 
#: ../src/nautilus-view.c:7349
4593
 
msgid "Show _Hidden Files"
4594
 
msgstr "_Verbargte Dateien opwiesen"
4595
 
 
4596
 
#. tooltip
4597
 
#: ../src/nautilus-view.c:7350
4598
 
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
4599
 
msgstr ""
4600
 
 
4601
 
#: ../src/nautilus-view.c:7411
4602
 
msgid "Run or manage scripts"
4603
 
msgstr ""
4604
 
 
4605
 
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
4606
 
#: ../src/nautilus-view.c:7413
4607
 
msgid "_Scripts"
4608
 
msgstr "_Skripte"
4609
 
 
4610
 
#: ../src/nautilus-view.c:7763
4611
 
#, c-format
4612
 
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
4613
 
msgstr ""
4614
 
 
4615
 
#: ../src/nautilus-view.c:7767
4616
 
#, c-format
4617
 
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
4618
 
msgstr ""
4619
 
 
4620
 
#: ../src/nautilus-view.c:7770
4621
 
#, c-format
4622
 
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
4623
 
msgstr ""
4624
 
 
4625
 
#: ../src/nautilus-view.c:7775
4626
 
msgid "Move the selected folder out of the trash"
4627
 
msgstr ""
4628
 
 
4629
 
#: ../src/nautilus-view.c:7777
4630
 
msgid "Move the selected folders out of the trash"
4631
 
msgstr ""
4632
 
 
4633
 
#: ../src/nautilus-view.c:7783
4634
 
#, c-format
4635
 
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
4636
 
msgstr ""
4637
 
 
4638
 
#: ../src/nautilus-view.c:7786
4639
 
#, c-format
4640
 
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
4641
 
msgstr ""
4642
 
 
4643
 
#: ../src/nautilus-view.c:7791
4644
 
msgid "Move the selected file out of the trash"
4645
 
msgstr ""
4646
 
 
4647
 
#: ../src/nautilus-view.c:7793
4648
 
msgid "Move the selected files out of the trash"
4649
 
msgstr ""
4650
 
 
4651
 
#: ../src/nautilus-view.c:7799
4652
 
#, c-format
4653
 
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
4654
 
msgstr ""
4655
 
 
4656
 
#: ../src/nautilus-view.c:7802
4657
 
#, c-format
4658
 
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
4659
 
msgstr ""
4660
 
 
4661
 
#: ../src/nautilus-view.c:7807
4662
 
msgid "Move the selected item out of the trash"
4663
 
msgstr ""
4664
 
 
4665
 
#: ../src/nautilus-view.c:7809
4666
 
msgid "Move the selected items out of the trash"
4667
 
msgstr ""
4668
 
 
4669
 
#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:7920
4670
 
#: ../src/nautilus-view.c:8105 ../src/nautilus-view.c:8109
4671
 
msgid "Start the selected drive"
4672
 
msgstr "Utwähltes Lööpwark starten"
4673
 
 
4674
 
#: ../src/nautilus-view.c:7923 ../src/nautilus-view.c:8010
4675
 
#: ../src/nautilus-view.c:8112
4676
 
msgid "_Connect"
4677
 
msgstr "_Verbinnen"
4678
 
 
4679
 
#: ../src/nautilus-view.c:7924 ../src/nautilus-view.c:8113
4680
 
msgid "Connect to the selected drive"
4681
 
msgstr ""
4682
 
 
4683
 
#: ../src/nautilus-view.c:7927 ../src/nautilus-view.c:8014
4684
 
#: ../src/nautilus-view.c:8116
4685
 
msgid "_Start Multi-disk Drive"
4686
 
msgstr ""
4687
 
 
4688
 
#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8117
4689
 
msgid "Start the selected multi-disk drive"
4690
 
msgstr ""
4691
 
 
4692
 
#: ../src/nautilus-view.c:7931
4693
 
msgid "U_nlock Drive"
4694
 
msgstr "Lööpwark opslute_n"
4695
 
 
4696
 
#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8121
4697
 
msgid "Unlock the selected drive"
4698
 
msgstr "Utwähltes Lööpwark opsluten"
4699
 
 
4700
 
#: ../src/nautilus-view.c:7945
4701
 
msgid "Stop the selected drive"
4702
 
msgstr "Utwähltes Lööpwark stoppen"
4703
 
 
4704
 
#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8035
4705
 
#: ../src/nautilus-view.c:8137
4706
 
msgid "_Safely Remove Drive"
4707
 
msgstr ""
4708
 
 
4709
 
#: ../src/nautilus-view.c:7949 ../src/nautilus-view.c:8138
4710
 
msgid "Safely remove the selected drive"
4711
 
msgstr ""
4712
 
 
4713
 
#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8039
4714
 
#: ../src/nautilus-view.c:8141
4715
 
msgid "_Disconnect"
4716
 
msgstr "_Avmellen"
4717
 
 
4718
 
#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8142
4719
 
msgid "Disconnect the selected drive"
4720
 
msgstr ""
4721
 
 
4722
 
#: ../src/nautilus-view.c:7956 ../src/nautilus-view.c:8043
4723
 
#: ../src/nautilus-view.c:8145
4724
 
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
4725
 
msgstr ""
4726
 
 
4727
 
#: ../src/nautilus-view.c:7957 ../src/nautilus-view.c:8146
4728
 
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
4729
 
msgstr ""
4730
 
 
4731
 
#: ../src/nautilus-view.c:7960 ../src/nautilus-view.c:8047
4732
 
#: ../src/nautilus-view.c:8149
4733
 
msgid "_Lock Drive"
4734
 
msgstr "_Lööpwark avsluten"
4735
 
 
4736
 
#: ../src/nautilus-view.c:7961 ../src/nautilus-view.c:8150
4737
 
msgid "Lock the selected drive"
4738
 
msgstr "Utwähltes Lööpwark avsluten"
4739
 
 
4740
 
#: ../src/nautilus-view.c:8003 ../src/nautilus-view.c:8007
4741
 
msgid "Start the drive associated with the open folder"
4742
 
msgstr ""
4743
 
 
4744
 
#: ../src/nautilus-view.c:8011
4745
 
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
4746
 
msgstr ""
4747
 
 
4748
 
#: ../src/nautilus-view.c:8015
4749
 
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
4750
 
msgstr ""
4751
 
 
4752
 
#: ../src/nautilus-view.c:8018 ../src/nautilus-view.c:8120
4753
 
msgid "_Unlock Drive"
4754
 
msgstr "_Lööpwark friegeven"
4755
 
 
4756
 
#: ../src/nautilus-view.c:8019
4757
 
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
4758
 
msgstr ""
4759
 
 
4760
 
#: ../src/nautilus-view.c:8032
4761
 
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
4762
 
msgstr ""
4763
 
 
4764
 
#: ../src/nautilus-view.c:8036
4765
 
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
4766
 
msgstr ""
4767
 
 
4768
 
#: ../src/nautilus-view.c:8040
4769
 
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
4770
 
msgstr ""
4771
 
 
4772
 
#: ../src/nautilus-view.c:8044
4773
 
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
4774
 
msgstr ""
4775
 
 
4776
 
#: ../src/nautilus-view.c:8048
4777
 
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
4778
 
msgstr ""
4779
 
 
4780
 
#: ../src/nautilus-view.c:8220 ../src/nautilus-view.c:8556
4781
 
msgid "Open in New _Window"
4782
 
msgstr "In nejem _Finster opmaken"
4783
 
 
4784
 
#: ../src/nautilus-view.c:8275 ../src/nautilus-view.c:8594
4785
 
msgid "_Delete Permanently"
4786
 
msgstr "_Nahhollig löschen"
4787
 
 
4788
 
#: ../src/nautilus-view.c:8276
4789
 
msgid "Delete the open folder permanently"
4790
 
msgstr ""
4791
 
 
4792
 
#: ../src/nautilus-view.c:8280
4793
 
msgid "Move the open folder to the Trash"
4794
 
msgstr ""
4795
 
 
4796
 
#: ../src/nautilus-view.c:8466
4797
 
#, c-format
4798
 
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
4799
 
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
4800
 
msgstr[0] ""
4801
 
msgstr[1] ""
4802
 
 
4803
 
#: ../src/nautilus-view.c:8510
4804
 
#, c-format
4805
 
msgid "_Open With %s"
4806
 
msgstr ""
4807
 
 
4808
 
#: ../src/nautilus-view.c:8521
4809
 
msgid "Run"
4810
 
msgstr ""
4811
 
 
4812
 
#: ../src/nautilus-view.c:8558
4813
 
#, c-format
4814
 
msgid "Open in %'d New _Window"
4815
 
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
4816
 
msgstr[0] "In %'d Nejem _Finster opmaken"
4817
 
msgstr[1] "In %'d Nejen _Finstern opmaken"
4818
 
 
4819
 
#: ../src/nautilus-view.c:8578
4820
 
#, c-format
4821
 
msgid "Open in %'d New _Tab"
4822
 
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
4823
 
msgstr[0] "In %'d Nejer _Registerkoort opmaken"
4824
 
msgstr[1] "In %'d Nejen _Registerkoorten opmaken"
4825
 
 
4826
 
#: ../src/nautilus-view.c:8595
4827
 
msgid "Delete all selected items permanently"
4828
 
msgstr ""
4829
 
 
4830
 
#: ../src/nautilus-view.c:8626
4831
 
msgid "Remo_ve from Recent"
4832
 
msgstr ""
4833
 
 
4834
 
#: ../src/nautilus-view.c:8627
4835
 
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
4836
 
msgstr ""
4837
 
 
4838
 
#: ../src/nautilus-view.c:8667
4839
 
msgid "View or modify the properties of the open folder"
4840
 
msgstr ""
4841
 
 
4842
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
4843
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
4844
 
msgid "Drag and drop is not supported."
4845
 
msgstr ""
4846
 
 
4847
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
4848
 
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
4849
 
msgstr ""
4850
 
 
4851
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
4852
 
msgid "An invalid drag type was used."
4853
 
msgstr ""
4854
 
 
4855
 
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
4856
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
4857
 
msgid "Dropped Text.txt"
4858
 
msgstr ""
4859
 
 
4860
 
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
4861
 
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
4862
 
#. 
4863
 
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
4864
 
msgid "dropped data"
4865
 
msgstr ""
4866
 
 
4867
 
#: ../src/nautilus-window.c:827
4868
 
msgid "_Properties"
4869
 
msgstr "_Eegenschapten"
4870
 
 
4871
 
#: ../src/nautilus-window.c:836
4872
 
msgid "_Format…"
4873
 
msgstr ""
4874
 
 
4875
 
#: ../src/nautilus-window.c:1187
4876
 
msgid "_New Tab"
4877
 
msgstr ""
4878
 
 
4879
 
#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456
4880
 
msgid "Move Tab _Left"
4881
 
msgstr "Registerkoort nah _links verschuven"
4882
 
 
4883
 
#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459
4884
 
msgid "Move Tab _Right"
4885
 
msgstr "Registerkoort nah _rechts verschuven"
4886
 
 
4887
 
#: ../src/nautilus-window.c:1216
4888
 
msgid "_Close Tab"
4889
 
msgstr "_Registerkoort sluten"
4890
 
 
4891
 
#: ../src/nautilus-window.c:2392
4892
 
msgid ""
4893
 
"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
4894
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
4895
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
4896
 
"version."
4897
 
msgstr ""
4898
 
 
4899
 
#: ../src/nautilus-window.c:2396
4900
 
msgid ""
4901
 
"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
4902
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
4903
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
4904
 
"details."
4905
 
msgstr ""
4906
 
 
4907
 
#: ../src/nautilus-window.c:2400
4908
 
msgid ""
4909
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4910
 
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
4911
 
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
4912
 
msgstr ""
4913
 
 
4914
 
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
4915
 
#. * e.g. 1999-2011.
4916
 
#. 
4917
 
#: ../src/nautilus-window.c:2415
4918
 
msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
4919
 
msgstr ""
4920
 
 
4921
 
#: ../src/nautilus-window.c:2290
4922
 
msgid "Access and organize your files."
4923
 
msgstr ""
4924
 
 
4925
 
#. Translators should localize the following string
4926
 
#. * which will be displayed at the bottom of the about
4927
 
#. * box to give credit to the translator(s).
4928
 
#. 
4929
 
#: ../src/nautilus-window.c:2299
4930
 
msgid "translator-credits"
4931
 
msgstr ""
4932
 
"Nils-Christoph Fiedler <ncfiedler@gnome.org>\n"
4933
 
"\n"
4934
 
"Launchpad Contributions:\n"
4935
 
"  Hauke https://launchpad.net/~hauke-heesch-googlemail\n"
4936
 
"  tbds https://launchpad.net/~tbds-deactivatedaccount"
4937
 
 
4938
 
#. name, stock id, label
4939
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
4940
 
msgid "_File"
4941
 
msgstr "_Datei"
4942
 
 
4943
 
#. name, stock id, label
4944
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
4945
 
msgid "_Edit"
4946
 
msgstr "_Bewarken"
4947
 
 
4948
 
#. name, stock id, label
4949
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
4950
 
msgid "_View"
4951
 
msgstr "_Ansicht"
4952
 
 
4953
 
#. name, stock id, label
4954
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
4955
 
msgid "Go"
4956
 
msgstr "Denn man to"
4957
 
 
4958
 
#. tooltip
4959
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
4960
 
msgid "Close this folder"
4961
 
msgstr "Düsses Verteeknis sluten"
4962
 
 
4963
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
4964
 
msgid "Edit Nautilus preferences"
4965
 
msgstr "Nautilusinstellens bewarken"
4966
 
 
4967
 
#. name, stock id
4968
 
#. label, accelerator
4969
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
4970
 
msgid "Open _Parent"
4971
 
msgstr "_Ollenelement opmaken"
4972
 
 
4973
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
4974
 
msgid "Open the parent folder"
4975
 
msgstr "Ollenverteeknis opmaken"
4976
 
 
4977
 
#. tooltip
4978
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
4979
 
msgid "Stop loading the current location"
4980
 
msgstr "Ophören, dat aktuelle Verteeknis to laden"
4981
 
 
4982
 
#. name, stock id
4983
 
#. label, accelerator
4984
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
4985
 
msgid "_Reload"
4986
 
msgstr "_Opfrischen"
4987
 
 
4988
 
#. tooltip
4989
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
4990
 
msgid "Reload the current location"
4991
 
msgstr "Dat aktuelle Verteeknis opfrischen"
4992
 
 
4993
 
#. name, stock id
4994
 
#. label, accelerator
4995
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
4996
 
msgid "_All Topics"
4997
 
msgstr ""
4998
 
 
4999
 
#. tooltip
5000
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
5001
 
msgid "Display Nautilus help"
5002
 
msgstr "Nautilushölp opwiesen"
5003
 
 
5004
 
#. name, stock id
5005
 
#. label, accelerator
5006
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:523
5007
 
msgid "Search for files"
5008
 
msgstr ""
5009
 
 
5010
 
#. tooltip
5011
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:524
5012
 
msgid ""
5013
 
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
5014
 
msgstr ""
5015
 
 
5016
 
#. name, stock id
5017
 
#. label, accelerator
5018
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
5019
 
msgid "Sort files and folders"
5020
 
msgstr ""
5021
 
 
5022
 
#. tooltip
5023
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:528
5024
 
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
5025
 
msgstr ""
5026
 
 
5027
 
#. name, stock id
5028
 
#. label, accelerator
5029
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
5030
 
msgid "Find a lost file"
5031
 
msgstr ""
5032
 
 
5033
 
#. tooltip
5034
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
5035
 
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
5036
 
msgstr ""
5037
 
 
5038
 
#. name, stock id
5039
 
#. label, accelerator
5040
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:535
5041
 
msgid "Share and transfer files"
5042
 
msgstr ""
5043
 
 
5044
 
#. tooltip
5045
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
5046
 
msgid ""
5047
 
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
5048
 
msgstr ""
5049
 
 
5050
 
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
5051
 
msgid "_About"
5052
 
msgstr "_Över"
5053
 
 
5054
 
#. tooltip
5055
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
5056
 
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5057
 
msgstr "De Schrievers vun Nautilus opwiesen"
5058
 
 
5059
 
#. name, stock id
5060
 
#. label, accelerator
5061
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
5062
 
msgid "Zoom _In"
5063
 
msgstr "Gröter _maken"
5064
 
 
5065
 
#. tooltip
5066
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
5067
 
msgid "Increase the view size"
5068
 
msgstr "Ansichtgröte maximeren"
5069
 
 
5070
 
#. name, stock id
5071
 
#. label, accelerator
5072
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
5073
 
msgid "Zoom _Out"
5074
 
msgstr "Lütter _maken"
5075
 
 
5076
 
#. tooltip
5077
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
5078
 
msgid "Decrease the view size"
5079
 
msgstr "Ansichtgröte minimeren"
5080
 
 
5081
 
#. name, stock id
5082
 
#. label, accelerator
5083
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
5084
 
msgid "Normal Si_ze"
5085
 
msgstr "Standardgr_öte"
5086
 
 
5087
 
#. tooltip
5088
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
5089
 
msgid "Use the normal view size"
5090
 
msgstr "De normaale Ansichtgrote bruken"
5091
 
 
5092
 
#. tooltip
5093
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
5094
 
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
5095
 
msgstr ""
5096
 
 
5097
 
#. name, stock id
5098
 
#. label, accelerator
5099
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
5100
 
msgid "_Home"
5101
 
msgstr "_Hemverteknis"
5102
 
 
5103
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
5104
 
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5105
 
msgstr ""
5106
 
 
5107
 
#. name, stock id
5108
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
5109
 
msgid "New _Tab"
5110
 
msgstr "Neje _Registerkoort"
5111
 
 
5112
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
5113
 
msgid "Open another tab for the displayed location"
5114
 
msgstr ""
5115
 
 
5116
 
#. name, stock id
5117
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
5118
 
msgid "Close _All Windows"
5119
 
msgstr "All Finsters _sluten"
5120
 
 
5121
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
5122
 
msgid "Close all Navigation windows"
5123
 
msgstr "All Navigatschoonsfinsters sluten"
5124
 
 
5125
 
#. name, stock id
5126
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
5127
 
msgid "_Back"
5128
 
msgstr "_Torügg"
5129
 
 
5130
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
5131
 
msgid "Go to the previous visited location"
5132
 
msgstr ""
5133
 
 
5134
 
#. name, stock id
5135
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
5136
 
msgid "_Forward"
5137
 
msgstr "_Vor"
5138
 
 
5139
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
5140
 
msgid "Go to the next visited location"
5141
 
msgstr ""
5142
 
 
5143
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
5144
 
msgid "Specify a location to open"
5145
 
msgstr "Ort wählen, de opmakt werrn schall"
5146
 
 
5147
 
#. name, stock id
5148
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
5149
 
msgid "Bookmark this Location"
5150
 
msgstr ""
5151
 
 
5152
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
5153
 
msgid "Add a bookmark for the current location"
5154
 
msgstr ""
5155
 
 
5156
 
#. name, stock id
5157
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
5158
 
msgid "_Bookmarks…"
5159
 
msgstr ""
5160
 
 
5161
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
5162
 
msgid "Display and edit bookmarks"
5163
 
msgstr ""
5164
 
 
5165
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
5166
 
msgid "_Previous Tab"
5167
 
msgstr "_Vorige Registerkoort"
5168
 
 
5169
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
5170
 
msgid "Activate previous tab"
5171
 
msgstr "Vorige Registerkoort aktiveren"
5172
 
 
5173
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
5174
 
msgid "_Next Tab"
5175
 
msgstr "_Nächste Registerkoort"
5176
 
 
5177
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
5178
 
msgid "Activate next tab"
5179
 
msgstr "Nächste Registerkoort aktiveren"
5180
 
 
5181
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
5182
 
msgid "Move current tab to left"
5183
 
msgstr "Registerkoort nah _links verschuven"
5184
 
 
5185
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
5186
 
msgid "Move current tab to right"
5187
 
msgstr "Registerkoort nah _rechts verschuven"
5188
 
 
5189
 
#. name, stock id
5190
 
#. label, accelerator
5191
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
5192
 
msgid "_Show Sidebar"
5193
 
msgstr ""
5194
 
 
5195
 
#. tooltip
5196
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
5197
 
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
5198
 
msgstr ""
5199
 
 
5200
 
#. is_active
5201
 
#. name, stock id
5202
 
#. label, accelerator
5203
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
5204
 
msgid "_Search for Files…"
5205
 
msgstr ""
5206
 
 
5207
 
#. tooltip
5208
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
5209
 
msgid "Search documents and folders by name"
5210
 
msgstr ""
5211
 
 
5212
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
5213
 
msgid "List"
5214
 
msgstr ""
5215
 
 
5216
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
5217
 
msgid "View items as a list"
5218
 
msgstr ""
5219
 
 
5220
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
5221
 
msgid "Icons"
5222
 
msgstr ""
5223
 
 
5224
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
5225
 
msgid "View items as a grid of icons"
5226
 
msgstr ""
5227
 
 
5228
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
5229
 
msgid "_Up"
5230
 
msgstr "_Hoch"
5231
 
 
5232
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
5233
 
#, c-format
5234
 
msgid "Unable to load location"
5235
 
msgstr ""
5236
 
 
5237
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
5238
 
msgid "Unable to display the contents of this folder."
5239
 
msgstr ""
5240
 
 
5241
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
5242
 
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
5243
 
msgstr ""
5244
 
 
5245
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
5246
 
msgid ""
5247
 
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
5248
 
msgstr ""
5249
 
 
5250
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
5251
 
#, c-format
5252
 
msgid "“%s” locations are not supported."
5253
 
msgstr ""
5254
 
 
5255
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
5256
 
msgid "Unable to handle this kind of location."
5257
 
msgstr ""
5258
 
 
5259
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
5260
 
msgid "Unable to access the requested location."
5261
 
msgstr ""
5262
 
 
5263
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
5264
 
msgid "Don't have permission to access the requested location."
5265
 
msgstr ""
5266
 
 
5267
 
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
5268
 
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
5269
 
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
5270
 
#. * the proxy is set up wrong.
5271
 
#. 
5272
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
5273
 
msgid ""
5274
 
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
5275
 
"network settings."
5276
 
msgstr ""
5277
 
 
5278
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
5279
 
#, c-format
5280
 
msgid "Unhandled error message: %s"
5281
 
msgstr ""
5282
 
 
5283
 
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
5284
 
msgid "Searching…"
5285
 
msgstr ""
5286
 
 
5287
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
5288
 
msgid "Audio CD"
5289
 
msgstr ""
5290
 
 
5291
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
5292
 
msgid "Audio DVD"
5293
 
msgstr ""
5294
 
 
5295
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
5296
 
msgid "Video DVD"
5297
 
msgstr ""
5298
 
 
5299
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
5300
 
msgid "Video CD"
5301
 
msgstr ""
5302
 
 
5303
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
5304
 
msgid "Super Video CD"
5305
 
msgstr ""
5306
 
 
5307
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
5308
 
msgid "Photo CD"
5309
 
msgstr ""
5310
 
 
5311
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
5312
 
msgid "Picture CD"
5313
 
msgstr ""
5314
 
 
5315
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
5316
 
msgid "Contains digital photos"
5317
 
msgstr ""
5318
 
 
5319
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
5320
 
msgid "Contains music"
5321
 
msgstr ""
5322
 
 
5323
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
5324
 
msgid "Contains software"
5325
 
msgstr ""
5326
 
 
5327
 
#. fallback to generic greeting
5328
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
5329
 
#, c-format
5330
 
msgid "Detected as “%s”"
5331
 
msgstr ""
5332
 
 
5333
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
5334
 
msgid "Contains music and photos"
5335
 
msgstr ""
5336
 
 
5337
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
5338
 
msgid "Contains photos and music"
5339
 
msgstr ""
5340
 
 
5341
 
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
5342
 
msgid "Open with:"
5343
 
msgstr ""
5344
 
 
5345
 
#: ../src/unity-quicklist-handler.h:72
5346
 
msgid "Show Copy Dialog"
5347
 
msgstr ""
5348
 
 
5349
 
#: ../src/unity-quicklist-handler.h:73
5350
 
msgid "Cancel All In-progress Actions"
5351
 
msgstr ""