~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-gnome-sl-base/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/sl/LC_MESSAGES/gvfs.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-26 08:33:38 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826083338-ws2bri0hy5to3i68
Tags: 1:11.10+20110822
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: gvfs master\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: "
11
 
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-05-25 05:24+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 21:03+0000\n"
 
11
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&compo"
 
12
"nent=general\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-08-22 11:10+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2011-07-08 22:46+0000\n"
14
15
"Last-Translator: Matej Urbančič <Unknown>\n"
15
16
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
20
21
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-17 15:41+0000\n"
22
 
"X-Generator: Launchpad (build 13216)\n"
 
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-23 10:24+0000\n"
 
23
"X-Generator: Launchpad (build 13714)\n"
23
24
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24
25
"Language: \n"
25
26
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
86
87
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
87
88
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
88
89
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
89
 
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1050
90
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1108
91
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1227 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1364
92
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1428 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1630
93
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1737 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1899
94
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1926 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1985
95
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2007 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2070
96
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2089 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179
 
90
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1059
 
91
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
 
92
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
 
93
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
 
94
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
 
95
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
 
96
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
 
97
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179
97
98
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
98
99
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
99
100
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
138
139
msgid "Can't contact session bus"
139
140
msgstr "Ni se mogoče povezati z vodilom seje"
140
141
 
141
 
#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1004
 
142
#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1013
142
143
#, c-format
143
144
msgid "Error connecting to daemon: %s"
144
145
msgstr "Napaka povezovanja z ozadnjim programom: %s"
153
154
msgid "Error connecting to socket: %s"
154
155
msgstr "Napaka med povezovanjem z vtičem: %s"
155
156
 
156
 
#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:522
 
157
#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518
157
158
msgid "Invalid file info format"
158
159
msgstr "Neveljaven zapis podrobnosti datoteke"
159
160
 
160
 
#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:540
 
161
#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536
161
162
msgid "Invalid attribute info list content"
162
163
msgstr "Neveljavna vsebina seznama atributov"
163
164
 
263
264
msgid "error starting mount daemon"
264
265
msgstr "napaka med zaganjanjem ozadnjega programa priklopa"
265
266
 
266
 
#: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
 
267
#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
267
268
msgid "Unmount Anyway"
268
269
msgstr "Vseeno odklopi"
269
270
 
270
 
#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:388
 
271
#: ../daemon/gvfsbackend.c:963 ../daemon/gvfsbackendafc.c:385
271
272
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
272
273
msgid "Cancel"
273
274
msgstr "Prekliči"
274
275
 
275
 
#: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
 
276
#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
276
277
msgid ""
277
278
"Volume is busy\n"
278
279
"One or more applications are keeping the volume busy."
284
285
msgid "Internal Apple File Control error"
285
286
msgstr "Notranja napaka Apple nadzora datotek"
286
287
 
287
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:729
 
288
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736
288
289
msgid "File does not exist"
289
290
msgstr "Datoteka ne obstaja"
290
291
 
291
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:219
 
292
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220
292
293
msgid "The directory is not empty"
293
294
msgstr "Mapa ni prazna"
294
295
 
295
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:223
 
296
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224
296
297
msgid "The device did not respond"
297
298
msgstr "Naprava se ne odziva"
298
299
 
299
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:227
 
300
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228
300
301
msgid "The connection was interrupted"
301
302
msgstr "Povezava je bila prekinjena"
302
303
 
303
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:231
 
304
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232
304
305
msgid "Invalid Apple File Control data received"
305
306
msgstr "Prejeti neveljavni podatki Apple nadzora datotek"
306
307
 
307
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:235
 
308
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236
308
309
#, c-format
309
310
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
310
311
msgstr "Prezrta napaka Apple nadzora datotek (%d)"
311
312
 
312
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254
313
 
#, c-format
314
 
msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
315
 
msgstr "Neupravljana posredniška napaka Inst (%d)"
316
 
 
317
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:273
318
 
#, c-format
319
 
msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
320
 
msgstr "Neupravljana posredniška napaka SBServices (%d)"
321
 
 
322
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
 
313
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252
 
314
msgid "Listing applications installed on device failed"
 
315
msgstr "Izpisovanje nameščenih programov je spodletelo"
 
316
 
 
317
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268
 
318
msgid "Accessing application icons on device failed"
 
319
msgstr "Dostop do ikon programov je spodletel"
 
320
 
 
321
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285
323
322
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
324
323
msgstr "Napaka zaklepanja: neveljaven argument"
325
324
 
326
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
 
325
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
327
326
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400
328
327
msgid "Permission denied"
329
328
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj"
330
329
 
331
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297
 
330
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
332
331
#, c-format
333
332
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
334
 
msgstr "Prezrta napaka zaklepanja (%d)"
 
333
msgstr "Neupravljana napaka zaklepanja (%d)"
335
334
 
336
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
 
335
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310
337
336
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
338
337
msgstr "Napaka libimobiledevice: neveljaven argument"
339
338
 
340
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
 
339
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
341
340
msgid ""
342
341
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
343
342
"correctly."
345
344
"Napaka libimobiledevice: ni mogoče najti naprave; prepričajte se, da usbmuxd "
346
345
"deluje pravilno."
347
346
 
348
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:321
 
347
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
349
348
#, c-format
350
349
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
351
350
msgstr "Prezrta napaka libimobiledevice (%d)"
352
351
 
353
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:388
 
352
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385
354
353
msgid "Try again"
355
354
msgstr "Poskusi znova"
356
355
 
357
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
358
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1628
359
 
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:863
360
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:879 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:898
 
356
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
 
357
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1796
 
358
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
 
359
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
361
360
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
362
361
msgid "Invalid mount spec"
363
362
msgstr "Neveljavno določilo priklopa"
364
363
 
365
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackendafc.c:443
 
364
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409 ../daemon/gvfsbackendafc.c:439
366
365
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
367
366
msgstr ""
368
367
"Neveljavno AFC mesto: zapis mora biti oblikovan kot afc://uuid:port-number"
369
368
 
370
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:428
 
369
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425
371
370
#, c-format
372
371
msgid "Apple Mobile Device"
373
372
msgstr "Naprava Apple Mobile"
374
373
 
375
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:433
 
374
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430
376
375
#, c-format
377
 
msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
378
 
msgstr "Storitev %d na napravi Apple Mobile"
 
376
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
 
377
msgstr "Prenosna Apple naprava, odklenjena"
379
378
 
380
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:439
 
379
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435
381
380
#, c-format
382
381
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
383
382
msgstr "Dokumenti na napravi Apple Mobile"
384
383
 
385
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
 
384
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493
386
385
#, c-format
387
386
msgid "%s (jailbreak)"
388
387
msgstr "%s (odklenjeno)"
390
389
#. translators:
391
390
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
392
391
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
393
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:504 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
 
392
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
394
393
#, c-format
395
394
msgid "Documents on %s"
396
395
msgstr "Dokumenti na napravi %s"
398
397
#. translators:
399
398
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
400
399
#. * shown in the dialog which is defined above.
401
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:583
 
400
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579
402
401
#, c-format
403
402
msgid ""
404
403
"Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and "
407
406
"Naprava '%s' je zaščitena z geslom. Vnesite geslo za napravo in pritisnite "
408
407
"tipko 'Poskusi znova'."
409
408
 
410
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:922 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
411
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886
412
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
 
409
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
 
410
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812
 
411
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
413
412
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
414
413
msgid "Can't open directory"
415
414
msgstr "Ni mogoče odpreti mape"
416
415
 
417
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:932 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
 
416
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
418
417
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
419
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
 
418
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
420
419
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392
421
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1060 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
 
420
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
422
421
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
423
422
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
424
423
#, c-format
425
424
msgid "File doesn't exist"
426
425
msgstr "Datoteka ne obstaja"
427
426
 
428
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1123 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2466
 
427
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462
429
428
msgid "Backups are not yet supported."
430
429
msgstr "Izdelava varnostnih kopij ni podprta."
431
430
 
432
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1295
 
431
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291
433
432
msgid "Invalid seek type"
434
433
msgstr "Neveljavna vrsta iskanja"
435
434
 
436
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2303 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1080
437
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1149
 
435
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087
 
436
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156
438
437
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633
439
438
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1718 ../daemon/gvfsftptask.c:392
440
439
msgid "Operation unsupported"
449
448
msgid "/ on %s"
450
449
msgstr "/ na %s"
451
450
 
452
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:660
 
451
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
453
452
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
454
453
msgid "No hostname specified"
455
454
msgstr "Ni določenega imena gostitelja"
474
473
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
475
474
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
476
475
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
477
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:786
478
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207
479
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
 
476
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
 
477
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133
 
478
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
480
479
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
481
480
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
482
481
#, c-format
483
482
msgid "No such file or directory"
484
483
msgstr "Ni take datoteke ali mape"
485
484
 
486
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2298
 
485
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2549
487
486
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
488
487
msgid "Directory not empty"
489
488
msgstr "Mapa ni prazna"
490
489
 
491
490
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
492
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1812
 
491
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
493
492
msgid "Can't copy file over directory"
494
493
msgstr "Ni mogoče kopirati datoteke preko mape"
495
494
 
501
500
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
502
501
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
503
502
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
504
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3000
 
503
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926
505
504
msgid "File exists"
506
505
msgstr "Datoteka obstaja"
507
506
 
525
524
#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140
526
525
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
527
526
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
528
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595
 
527
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
529
528
msgid "Operation not supported by backend"
530
529
msgstr "Zaledje ne podpira dejanja"
531
530
 
533
532
msgid "No such file or directory in target path"
534
533
msgstr "Ni take datoteke ali mape na ciljni poti"
535
534
 
536
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1535
537
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1781
 
535
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544
 
536
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
538
537
msgid "Can't copy directory over directory"
539
538
msgstr "Ni mogoče kopirati mape preko mape"
540
539
 
541
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1789
542
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
 
540
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
 
541
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
543
542
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441
544
543
msgid "Target file exists"
545
544
msgstr "Ciljna datoteka obstaja"
546
545
 
547
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1558
548
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1796
 
546
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567
 
547
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
549
548
msgid "Can't recursively copy directory"
550
549
msgstr "Ni mogoče kopirati drevesne strukture mape"
551
550
 
552
551
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
553
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789
554
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
 
552
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715
 
553
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905
555
554
msgid "Not supported"
556
555
msgstr "Ni podprto"
557
556
 
571
570
msgid "Cannot initialize libhal"
572
571
msgstr "Ni mogoče zagnati libhal"
573
572
 
574
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477
 
573
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478
575
574
msgid "No drive specified"
576
575
msgstr "Ni določenega pogona"
577
576
 
585
584
msgid "Drive %s does not contain audio files"
586
585
msgstr "Pogon %s ne vsebuje zvočnih datotek"
587
586
 
588
 
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
589
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
 
587
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
 
588
#. name of the backend and shouldn't be translated.
 
589
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440
590
590
#, c-format
591
591
msgid "cdda mount on %s"
592
592
msgstr "cdda priklop na %s"
593
593
 
594
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960
595
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
 
594
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961
 
595
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
596
596
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
597
597
#, c-format
598
598
msgid "Audio Disc"
599
599
msgstr "Glasbeni disk"
600
600
 
601
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
 
601
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504
602
602
#, c-format
603
603
msgid "File system is busy: %d open file"
604
604
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
607
607
msgstr[2] "Datotečni sistem je zaposlen: %d odprti datoteki"
608
608
msgstr[3] "Datotečni sistem je zaposlen: %d odprte datoteke"
609
609
 
610
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695
 
610
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696
611
611
#, c-format
612
612
msgid "No such file %s on drive %s"
613
613
msgstr "Ni take datoteke %s na pogonu %s"
614
614
 
615
615
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
616
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804
 
616
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805
617
617
#, c-format
618
618
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
619
619
msgstr "Napaka programa 'paranoia' na pogonu %s"
620
620
 
621
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867
 
621
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868
622
622
#, c-format
623
623
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
624
624
msgstr "Napaka med iskanjem po pretoku na pogonu %s"
625
625
 
626
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1894
 
626
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820
627
627
#, c-format
628
628
msgid "No such file"
629
629
msgstr "Ni take datoteke"
630
630
 
631
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993
 
631
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994
632
632
#, c-format
633
633
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
634
634
msgstr "Datoteka ne obstaja ali pa ni običajna zvočna sled"
635
635
 
636
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099
 
636
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100
637
637
msgid "Audio CD Filesystem Service"
638
638
msgstr "Storitev zvočnega CD datotečnega sistema"
639
639
 
659
659
msgstr "Ni mogoče priklopiti datoteke"
660
660
 
661
661
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
662
 
msgid "No media in the drive"
663
 
msgstr "Ni medija v pogonu"
 
662
msgid "No medium in the drive"
 
663
msgstr "V pogonu ni nosilca"
664
664
 
665
665
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
666
666
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
688
688
msgid "Can't poll file"
689
689
msgstr "Ni mogoče vrednotiti datoteke"
690
690
 
691
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:560 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1695
692
 
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261
 
691
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
 
692
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
 
693
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
 
694
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485
 
695
#, c-format
 
696
msgid "WebDAV as %s on %s%s"
 
697
msgstr "WebDAV uporabnika %s na %s%s"
 
698
 
 
699
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
 
700
#. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second
 
701
#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port.
 
702
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493
 
703
#, c-format
 
704
msgid "WebDAV on %s%s"
 
705
msgstr "WebDAV na %s%s"
 
706
 
 
707
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:667 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1863
 
708
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
693
709
#, c-format
694
710
msgid "HTTP Error: %s"
695
711
msgstr "Napaka HTTP: %s"
696
712
 
697
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:577
 
713
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:684
698
714
msgid "Could not parse response"
699
715
msgstr "Ni mogoče razčleniti odgovora"
700
716
 
701
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:586
 
717
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:693
702
718
msgid "Empty response"
703
719
msgstr "Odziv brez vsebine"
704
720
 
705
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:594
 
721
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:701
706
722
msgid "Unexpected reply from server"
707
723
msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika"
708
724
 
709
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1211 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1835
710
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1941
 
725
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1372 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1998
 
726
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2085 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2192
711
727
msgid "Response invalid"
712
728
msgstr "Neveljaven odziv"
713
729
 
714
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1354
 
730
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1515
715
731
msgid "WebDAV share"
716
732
msgstr "Izmenjava WebDAV"
717
733
 
718
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1356
 
734
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1517
719
735
#, c-format
720
736
msgid "Enter password for %s"
721
737
msgstr "Vnesite geslo za %s"
722
738
 
723
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359
 
739
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1520
724
740
msgid "Please enter proxy password"
725
741
msgstr "Vnesite geslo namestniškega strežnika"
726
742
 
727
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1699 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1703
 
743
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1871
728
744
msgid "Not a WebDAV enabled share"
729
745
msgstr "Ni podprta WebDAV souporaba"
730
746
 
731
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1731
732
 
#, c-format
733
 
msgid "WebDAV on %s"
734
 
msgstr "WebDAV na %s"
735
 
 
736
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1791 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864
737
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1975
 
747
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1952 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2040
 
748
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2113 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2226
738
749
msgid "Could not create request"
739
750
msgstr "Ni mogoče ustvariti zahteve"
740
751
 
741
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1949 ../daemon/gvfsbackendftp.c:766
 
752
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2200 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
742
753
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
743
754
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
744
755
msgid "File is directory"
745
756
msgstr "Datoteka je mapa"
746
757
 
747
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2005 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2258
748
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2369 ../daemon/gvfsbackendftp.c:745
749
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:926 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1365
750
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1543 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285
 
758
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2256 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2509
 
759
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2620 ../daemon/gvfsbackendftp.c:752
 
760
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372
 
761
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285
751
762
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2063
752
763
msgid "Target file already exists"
753
764
msgstr "Ciljna datoteka že obstaja"
754
765
 
755
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2078 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421
 
766
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421
756
767
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
757
768
msgid "The file was externally modified"
758
769
msgstr "Datoteka je bila zunanje spremenjena"
759
770
 
760
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2109 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
 
771
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2360 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
761
772
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2080
762
773
msgid "Backup file creation failed"
763
774
msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije"
782
793
msgstr "Omrežje"
783
794
 
784
795
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
785
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:481
 
796
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488
786
797
#, c-format
787
798
msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
788
799
msgstr "Vnesite geslo za ftp uporabnika %s na %s"
789
800
 
790
801
#. translators: %s here is the hostname
791
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:484
 
802
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
792
803
#, c-format
793
804
msgid "Enter password for ftp on %s"
794
805
msgstr "Vnos gesla za ftp na %s"
795
806
 
796
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:511 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
 
807
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
797
808
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
798
809
msgid "Password dialog cancelled"
799
810
msgstr "Vnos gesla je preklican"
800
811
 
801
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:623
 
812
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
802
813
#, c-format
803
814
msgid "ftp on %s"
804
815
msgstr "ftp na %s"
805
816
 
806
817
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
807
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:627
 
818
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
808
819
#, c-format
809
820
msgid "ftp as %s on %s"
810
821
msgstr "ftp kot %s na %s"
811
822
 
812
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:720
 
823
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727
813
824
msgid "Insufficient permissions"
814
825
msgstr "Nezadostna dovoljenja"
815
826
 
816
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:974 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1328
 
827
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
817
828
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
818
829
msgid "backups not supported yet"
819
830
msgstr "izdelava varnostnih kopij ni podprta"
820
831
 
821
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1121 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
 
832
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
822
833
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
823
834
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan je uint32)"
824
835
 
905
916
msgid "Error initializing camera"
906
917
msgstr "Napaka med zaganjanjem kamere"
907
918
 
908
 
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
909
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
 
919
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
 
920
#. backend and shouldn't be translated.
 
921
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684
910
922
#, c-format
911
923
msgid "gphoto2 mount on %s"
912
924
msgstr "gphoto2 priklop na %s"
913
925
 
914
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765
 
926
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766
915
927
msgid "No camera specified"
916
928
msgstr "Ni določene kamere"
917
929
 
918
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832
919
 
#, c-format
920
 
msgid "Filesystem is busy"
921
 
msgstr "Datotečni sistem je zaposlen"
922
 
 
923
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902
 
930
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828
924
931
msgid "Error creating file object"
925
932
msgstr "Napaka med ustvarjanjem predmeta datoteke"
926
933
 
927
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917
 
934
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843
928
935
msgid "Error getting file"
929
936
msgstr "Napaka med pridobivanjem datoteke"
930
937
 
931
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927
 
938
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853
932
939
msgid "Error getting data from file"
933
940
msgstr "Napaka med branjem podatkov iz datoteke"
934
941
 
935
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985
 
942
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911
936
943
#, c-format
937
944
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
938
945
msgstr "Neveljavno oblikovano določilo ikone '%s'"
939
946
 
940
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
 
947
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176
941
948
#, c-format
942
949
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
943
950
msgstr "Napaka med iskanjem pretoka na kameri %s"
944
951
 
945
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
 
952
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
946
953
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
947
954
msgid "Not a directory"
948
955
msgstr "Ni imenik"
949
956
 
950
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234
 
957
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160
951
958
msgid "Failed to get folder list"
952
959
msgstr "Napaka med pridobivanjem seznama map"
953
960
 
954
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300
 
961
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226
955
962
msgid "Failed to get file list"
956
963
msgstr "Napaka med pridobivanjem seznama datotek"
957
964
 
958
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592
 
965
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518
959
966
msgid "Error creating directory"
960
967
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape"
961
968
 
962
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801
 
969
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727
963
970
msgid "Name already exists"
964
971
msgstr "Ime že obstaja"
965
972
 
966
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
 
973
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367
967
974
msgid "New name too long"
968
975
msgstr "Novo ime datoteke je predolgo"
969
976
 
970
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
 
977
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378
971
978
msgid "Error renaming dir"
972
979
msgstr "Napaka med preimenovanjem mape"
973
980
 
974
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
 
981
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391
975
982
msgid "Error renaming file"
976
983
msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke"
977
984
 
978
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899
 
985
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825
979
986
#, c-format
980
987
msgid "Directory '%s' is not empty"
981
988
msgstr "Mapa '%s' ni prazna"
982
989
 
983
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
 
990
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836
984
991
msgid "Error deleting directory"
985
992
msgstr "Napaka med brisanjem mape"
986
993
 
987
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936
 
994
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862
988
995
msgid "Error deleting file"
989
996
msgstr "Napaka med brisanjem datoteke"
990
997
 
991
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989
 
998
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915
992
999
msgid "Can't write to directory"
993
1000
msgstr "Ni mogoče pisati v mapo"
994
1001
 
995
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
 
1002
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962
996
1003
msgid "Cannot allocate new file to append to"
997
1004
msgstr "Ni mogoče določiti nove datoteke za pripenjanje"
998
1005
 
999
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
 
1006
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977
1000
1007
msgid "Cannot read file to append to"
1001
1008
msgstr "Ni mogoče prebrati datoteke za pripenjanje"
1002
1009
 
1003
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
 
1010
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988
1004
1011
msgid "Cannot get data of file to append to"
1005
1012
msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov datoteke za pripenjanje"
1006
1013
 
1007
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
 
1014
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275
1008
1015
msgid "Error writing file"
1009
1016
msgstr "Napaka med pisanjem datoteke"
1010
1017
 
1011
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
 
1018
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323
1012
1019
msgid "Not supported (not same directory)"
1013
1020
msgstr "Ni podprto (ni ista mapa)"
1014
1021
 
1015
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
 
1022
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335
1016
1023
msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
1017
1024
msgstr "Ni podprto (vir je mapa, cilj je mapa)"
1018
1025
 
1019
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
 
1026
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343
1020
1027
msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
1021
1028
msgstr "Ni podprto (vir je mapa, cilj je obstoječa datoteka)"
1022
1029
 
1023
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
 
1030
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355
1024
1031
msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
1025
1032
msgstr "Ni podprto (vir je datoteka, cilj je mapa)"
1026
1033
 
1027
 
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257
 
1034
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244
1028
1035
#, c-format
1029
1036
msgid "HTTP Client Error: %s"
1030
1037
msgstr "Napaka HTTP odjemalca: %s"
1050
1057
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
1051
1058
#. 
1052
1059
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
1053
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:683 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
 
1060
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
1054
1061
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
1055
1062
#, c-format
1056
1063
msgid "%s on %s"
1057
1064
msgstr "%s na %s"
1058
1065
 
1059
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:892
 
1066
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
1060
1067
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
1061
1068
msgstr ""
1062
1069
"Podpora za USB ni nameščena. Stopite v stik s ponudnikom programske opreme"
1063
1070
 
1064
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1012
 
1071
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
1065
1072
msgid "Connection to the device lost"
1066
1073
msgstr "Povezava z napravo je bila izgubljena"
1067
1074
 
1068
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1509
 
1075
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
1069
1076
msgid "Device requires a software update"
1070
1077
msgstr "Naprava zahteva programsko posodobitev"
1071
1078
 
1072
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1857 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1954
 
1079
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1954
1073
1080
#, c-format
1074
1081
msgid "Error deleting file: %s"
1075
1082
msgstr "Napaka med brisanjem datoteke: %s"
1410
1417
msgid "Invalid dbus message"
1411
1418
msgstr "Neveljavno dbus sporočilo"
1412
1419
 
 
1420
#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156
 
1421
msgid "Filesystem is busy"
 
1422
msgstr "Datotečni sistem je zaposlen"
 
1423
 
1413
1424
#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
1414
1425
msgid "Replace old daemon."
1415
1426
msgstr "Zamenjaj starejši ozadnji program"
1444
1455
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1445
1456
msgstr "Poskusite \"%s --help\" za več podrobnosti."
1446
1457
 
1447
 
#: ../daemon/mount.c:459
 
1458
#: ../daemon/mount.c:458
1448
1459
msgid "Invalid arguments from spawned child"
1449
1460
msgstr "Neveljavni argumenti oživljenega podrejenega procesa"
1450
1461
 
1451
 
#: ../daemon/mount.c:780
 
1462
#: ../daemon/mount.c:779
1452
1463
#, c-format
1453
1464
msgid "Automount failed: %s"
1454
1465
msgstr "Samodejen priklop ni uspel: %s"
1455
1466
 
1456
 
#: ../daemon/mount.c:826 ../daemon/mount.c:903
 
1467
#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:902
1457
1468
msgid "The specified location is not mounted"
1458
1469
msgstr "Določeno mesto ni priklopljeno"
1459
1470
 
1460
 
#: ../daemon/mount.c:831
 
1471
#: ../daemon/mount.c:830
1461
1472
msgid "The specified location is not supported"
1462
1473
msgstr "Določeno mesto ni podprto"
1463
1474
 
1464
 
#: ../daemon/mount.c:1045
 
1475
#: ../daemon/mount.c:1044
1465
1476
msgid "Location is already mounted"
1466
1477
msgstr "Mesto je že priklopljeno"
1467
1478
 
1468
 
#: ../daemon/mount.c:1053
 
1479
#: ../daemon/mount.c:1052
1469
1480
msgid "Location is not mountable"
1470
1481
msgstr "Mesta ni mogoče priklopiti"
1471
1482
 
1517
1528
msgid "Unnamed Drive"
1518
1529
msgstr "Neimenovan pogon"
1519
1530
 
1520
 
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/hal/ghaldrive.c:672
 
1531
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561
1521
1532
#, c-format
1522
 
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
1523
 
msgstr "Napaka med odpiranjem medija: ena ali več enot medija je zaposlenih."
 
1533
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
 
1534
msgstr ""
 
1535
"Napaka med odpiranjem nosilca: ena ali več enot nosilcev je zasedenih."
1524
1536
 
1525
1537
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015
1526
1538
msgid ""
1550
1562
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
1551
1563
msgstr "Ni mogoče pridobiti LUKS cleartext podrejenega procesa na poti `%s'"
1552
1564
 
1553
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325
 
1565
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
1554
1566
msgid "Floppy Disk"
1555
1567
msgstr "Disketna enota"
1556
1568
 
1557
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075
 
1569
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
1558
1570
#, c-format
1559
1571
msgid ""
1560
1572
"Enter a password to unlock the volume\n"
1563
1575
"Vnesite geslo za odklepanje pogona\n"
1564
1576
"Naprava \"%s\" vsebuje tudi šifrirane podatke na razdelku %d."
1565
1577
 
1566
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082
 
1578
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
1567
1579
#, c-format
1568
1580
msgid ""
1569
1581
"Enter a password to unlock the volume\n"
1572
1584
"Vnesite geslo za odklepanje pogona\n"
1573
1585
"Naprava \"%s\" vsebuje tudi šifrirane podatke."
1574
1586
 
1575
 
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089
 
1587
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
1576
1588
#, c-format
1577
1589
msgid ""
1578
1590
"Enter a password to unlock the volume\n"
1857
1869
msgid "Mass Storage Drive"
1858
1870
msgstr "Pogon za shranjevanje podatkov"
1859
1871
 
 
1872
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:672
 
1873
#, c-format
 
1874
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
 
1875
msgstr ""
 
1876
"Napaka med izmetavanjem nosilca: ena ali več enot nosilcev je zaposlenih."
 
1877
 
1860
1878
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
1861
1879
#, c-format
1862
1880
msgid "%.1f kB"
1877
1895
msgstr "Mešani zvočno-podatkovni disk"
1878
1896
 
1879
1897
#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
1880
 
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
1881
 
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
 
1898
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
1882
1899
#, c-format
1883
 
msgid "%s Media"
 
1900
msgid "%s Medium"
1884
1901
msgstr "%s nosilec"
1885
1902
 
1886
1903
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
1889
1906
msgid "%s Encrypted Data"
1890
1907
msgstr "%s šifrirani nosilec"
1891
1908
 
 
1909
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
 
1910
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
 
1911
#, c-format
 
1912
msgid "%s Media"
 
1913
msgstr "%s nosilec"
 
1914
 
1892
1915
#: ../programs/gvfs-cat.c:37
1893
1916
msgid "locations"
1894
1917
msgstr "mesta"
2185
2208
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2186
2209
msgstr "Odklopi vse priklope s podano shemo"
2187
2210
 
2188
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:58
 
2211
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
 
2212
#: ../programs/gvfs-mount.c:59
2189
2213
msgid "List"
2190
2214
msgstr "Seznam"
2191
2215
 
2192
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:59
 
2216
#: ../programs/gvfs-mount.c:60
2193
2217
msgid "Show extra information for List and Monitor"
2194
2218
msgstr "Pokaži več podrobnosti sezama in nadzornika"
2195
2219
 
2196
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:60
 
2220
#: ../programs/gvfs-mount.c:61
2197
2221
msgid "Monitor events"
2198
2222
msgstr "Nadzor dogodkov"
2199
2223
 
2200
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184
 
2224
#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185
2201
2225
#, c-format
2202
2226
msgid "Error mounting location: %s\n"
2203
2227
msgstr "Napaka med priklapljanjem mesta: %s\n"
2204
2228
 
2205
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:241
 
2229
#: ../programs/gvfs-mount.c:242
2206
2230
#, c-format
2207
2231
msgid "Error unmounting mount: %s\n"
2208
2232
msgstr "Napaka med odklapljanjem mesta: %s\n"
2209
2233
 
2210
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:262
 
2234
#: ../programs/gvfs-mount.c:263
2211
2235
#, c-format
2212
2236
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
2213
2237
msgstr "Napaka med priklapljanjem mesta: %s\n"
2214
2238
 
2215
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:682
 
2239
#: ../programs/gvfs-mount.c:683
2216
2240
#, c-format
2217
2241
msgid "Error mounting %s: %s\n"
2218
2242
msgstr "napaka med priklapljanjem %s: %s\n"
2219
2243
 
2220
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:696
 
2244
#: ../programs/gvfs-mount.c:697
2221
2245
#, c-format
2222
2246
msgid "Mounted %s at %s\n"
2223
2247
msgstr "Priklopljen %s na %s\n"
2224
2248
 
2225
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:747
 
2249
#: ../programs/gvfs-mount.c:748
2226
2250
#, c-format
2227
2251
msgid "No volume for device file %s\n"
2228
2252
msgstr "Ni pogona za datoteko naprave %s\n"
2229
2253
 
2230
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:938
 
2254
#: ../programs/gvfs-mount.c:939
2231
2255
msgid "- mount <location>"
2232
2256
msgstr "- priklopi <mesto>"
2233
2257