~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-gnome-sl-base/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/sl/LC_MESSAGES/software-center.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-03-23 07:18:54 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120323071854-nt7bo4hqfd2x408j
Tags: 1:12.04+20120322
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: software-center\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-15 18:37+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 16:36+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-03-20 19:36+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-14 19:46+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
18
18
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 01:43+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 22:03+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
21
21
 
22
 
#. clear the ubuntu SSO token for this account
23
 
#. FIXME: this needs to be consolidated - one token is
24
 
#. aquired for purchase in utils/submit_review.py
25
 
#. the other one in softwarecenter/app.py
26
22
#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1
27
 
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:67 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:751
 
23
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:74
28
24
msgid "Ubuntu Software Center"
29
25
msgstr "Programsko središče Ubuntu"
30
26
 
31
27
#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2
32
28
#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:1
33
 
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:57
34
 
#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:40
 
29
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:60
 
30
#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:45
35
31
msgid "Software Center"
36
32
msgstr "Programsko središče"
37
33
 
50
46
msgstr "Priporočeno"
51
47
 
52
48
#: ../data/whats_new.menu.in.h:1
53
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:413
 
49
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:427
54
50
msgid "What’s New"
55
51
msgstr "Kaj je novega"
56
52
 
279
275
msgstr "Teme in prilagoditve"
280
276
 
281
277
#: ../data/software-center.menu.in.h:57
282
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:238
 
278
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:260
283
279
msgid "System"
284
280
msgstr "Sistem"
285
281
 
287
283
msgid "Books &amp; Magazines"
288
284
msgstr "Knjige in Revije"
289
285
 
290
 
#: ../softwarecenter/backend/channel.py:221
 
286
#: ../softwarecenter/backend/channel.py:233
291
287
msgid "Canonical Partners"
292
288
msgstr "Partnerji Canonicala"
293
289
 
294
 
#. commercial apps provide license info via the software-center-agent,
295
 
#. but if a given commercial app does not provide this for some reason,
296
 
#. default to a license type of "Unknown"
297
 
#: ../softwarecenter/backend/channel.py:223
298
 
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:116
299
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1479
300
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1483
 
290
#. commercial apps provide license info via the
 
291
#. software-center-agent, but if a given commercial app does not
 
292
#. provide this for some reason, default to a license type of
 
293
#. "Unknown"
 
294
#: ../softwarecenter/backend/channel.py:235
 
295
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:126
 
296
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1480
 
297
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1484
301
298
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2030
302
299
msgid "Unknown"
303
300
msgstr "Neznano"
304
301
 
305
 
#: ../softwarecenter/backend/channel.py:227
 
302
#: ../softwarecenter/backend/channel.py:239
306
303
msgid "For Purchase"
307
304
msgstr "Za nakup"
308
305
 
309
 
#: ../softwarecenter/backend/channel.py:229
 
306
#: ../softwarecenter/backend/channel.py:241
310
307
msgid "Independent"
311
308
msgstr "Neodvisno"
312
309
 
313
310
#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is
314
 
#. located directly beneath a label asking 'Why is this review inappropriate?'.
 
311
#. located directly beneath a label asking 'Why is this review
 
312
#. inappropriate?'.
315
313
#. This text refers to a possible reason for why the corresponding
316
314
#. review is being flagged as inappropriate.
317
 
#: ../softwarecenter/backend/channel.py:231
318
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1191
 
315
#: ../softwarecenter/backend/channel.py:243
 
316
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1241
319
317
msgid "Other"
320
318
msgstr "Drugo"
321
319
 
322
 
#: ../softwarecenter/backend/channel.py:308
323
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:298
324
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:79
 
320
#: ../softwarecenter/backend/channel.py:322
 
321
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:314
 
322
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:81
325
323
msgid "All Software"
326
324
msgstr "Vsi programi"
327
325
 
328
 
#: ../softwarecenter/backend/channel.py:314
 
326
#: ../softwarecenter/backend/channel.py:328
329
327
msgid "All Installed"
330
328
msgstr "Vsi nameščeni programi"
331
329
 
332
 
#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:121
333
 
#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:125
 
330
#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:120
 
331
#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:124
334
332
#, python-format
335
333
msgid "Last sync %s"
336
334
msgstr "Zadnja uskladitev %s"
337
335
 
338
 
#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:123
 
336
#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:122
339
337
#, python-format
340
338
msgid "Last sync yesterday %s"
341
339
msgstr "Zadnja uskladitev je bila včeraj ob %s"
342
340
 
343
 
#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:127
 
341
#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:126
344
342
msgid ""
345
343
"To sync with another computer, choose “Sync Between Computers” from that "
346
344
"computer."
358
356
"primerjate, kakšno programsko opremo imate na vsakem od njih.\n"
359
357
"Nihče drug ne bo videl, kaj imate nameščeno."
360
358
 
361
 
#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:746
362
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:431
 
359
#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:781
 
360
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:427
 
361
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:434
363
362
msgid "Error"
364
363
msgstr "Napaka"
365
364
 
366
 
#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:779
 
365
#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:825
367
366
msgid "_Ignore and install"
368
367
msgstr "_Prezri in namesti"
369
368
 
370
 
#: ../softwarecenter/db/application.py:214
371
 
#: ../softwarecenter/db/application.py:329
372
 
#: ../softwarecenter/db/application.py:478
373
 
#: ../softwarecenter/db/application.py:508 ../softwarecenter/db/debfile.py:60
374
 
#: ../softwarecenter/db/debfile.py:65
 
369
#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:838
 
370
#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:2
 
371
msgid "Repair"
 
372
msgstr "Popravi"
 
373
 
 
374
#: ../softwarecenter/db/application.py:227
 
375
#: ../softwarecenter/db/application.py:349
 
376
#: ../softwarecenter/db/application.py:502
 
377
#: ../softwarecenter/db/application.py:536 ../softwarecenter/db/debfile.py:64
 
378
#: ../softwarecenter/db/debfile.py:70
375
379
msgid "Not found"
376
380
msgstr "Ni zadetkov"
377
381
 
378
 
#: ../softwarecenter/db/application.py:215
379
 
#: ../softwarecenter/db/application.py:330
380
 
#: ../softwarecenter/db/application.py:479
381
 
#: ../softwarecenter/db/application.py:509
 
382
#: ../softwarecenter/db/application.py:229
 
383
#: ../softwarecenter/db/application.py:351
 
384
#: ../softwarecenter/db/application.py:504
 
385
#: ../softwarecenter/db/application.py:538
382
386
#, python-format
383
387
msgid ""
384
388
"There isn’t a software package called “%s” in your current software sources."
385
389
msgstr ""
386
390
"Trenutno v vaših programskih virih ni programskega paketa z imenom \"%s\"."
387
391
 
388
 
#: ../softwarecenter/db/application.py:750
 
392
#: ../softwarecenter/db/application.py:793
389
393
#, python-format
390
394
msgid "Version %s or later not available."
391
395
msgstr "Različica %s ali novejša ni na voljo."
392
396
 
393
 
#: ../softwarecenter/db/application.py:763
 
397
#: ../softwarecenter/db/application.py:806
394
398
#, python-format
395
399
msgid "Available from the \"%s\" source."
396
400
msgstr "Na voljo iz vira \"%s\"."
397
401
 
398
 
#. Translators: the visible string is constructed concatenating
399
 
#. the following 3 strings like this:
 
402
#. Translators: the visible string is constructed
 
403
#. concatenating the following 3 strings like this:
400
404
#. Available from the following sources: %s, ... %s, %s.
401
 
#: ../softwarecenter/db/application.py:768
 
405
#: ../softwarecenter/db/application.py:812
402
406
msgid "Available from the following sources: "
403
407
msgstr "Na voljo iz naslednjih virov: ... "
404
408
 
405
 
#: ../softwarecenter/db/application.py:771
 
409
#: ../softwarecenter/db/application.py:815
406
410
#, python-format
407
411
msgid "\"%s\", "
408
412
msgstr "\"%s, "
409
413
 
410
 
#: ../softwarecenter/db/application.py:772
 
414
#: ../softwarecenter/db/application.py:816
411
415
#, python-format
412
416
msgid "\"%s\"."
413
417
msgstr "\"%s\"."
414
418
 
415
 
#: ../softwarecenter/db/categories.py:144
 
419
#: ../softwarecenter/db/categories.py:152
416
420
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:81
417
 
msgid "Recommended for You"
418
 
msgstr "Priporočeno za vas"
419
 
 
420
 
#: ../softwarecenter/db/categories.py:181
421
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:216
 
421
#, python-format
 
422
msgid "Recommended For You in %s"
 
423
msgstr "Priporočljivo za vas v %s"
 
424
 
 
425
#: ../softwarecenter/db/categories.py:157
 
426
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:149
 
427
msgid "Recommended For You"
 
428
msgstr "Priporočljivo za vas"
 
429
 
 
430
#: ../softwarecenter/db/categories.py:206
 
431
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:247
422
432
msgid "People Also Installed"
423
433
msgstr "Ljudje so namestili tudi"
424
434
 
427
437
#. provide a list of words in your language that people are likely
428
438
#. to include in a search but that should normally be ignored in
429
439
#. the search.
430
 
#: ../softwarecenter/db/database.py:116
 
440
#: ../softwarecenter/db/database.py:128
431
441
msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool"
432
442
msgstr "prog;program;paket;program;zbrika;orodje"
433
443
 
434
444
#. WARNING: item.name needs to be different than
435
445
#. the item.name in the DB otherwise the DB
436
446
#. gets confused about (appname, pkgname) duplication
437
 
#: ../softwarecenter/db/update.py:307
 
447
#: ../softwarecenter/db/update.py:323
438
448
#, python-format
439
449
msgid "%s (already purchased)"
440
450
msgstr "%s (že kupljeno)"
441
451
 
442
 
#: ../softwarecenter/db/update.py:593
 
452
#: ../softwarecenter/db/update.py:641
443
453
#, python-format
444
454
msgid ""
445
455
"The file: '%s' could not be read correctly. The application associated with "
450
460
"bo vključen v katalog programov. Pošljite poročilo o hrošču vzdrževalcu tega "
451
461
"programa"
452
462
 
453
 
#: ../softwarecenter/db/pkginfo_impl/packagekit.py:62
 
463
#: ../softwarecenter/db/pkginfo_impl/packagekit.py:63
454
464
msgid "Unknown repository"
455
465
msgstr "Neznano skladišče"
456
466
 
457
 
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:46
 
467
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:49
458
468
msgid "Provided by Debian"
459
469
msgstr "Zagotavlja Debian"
460
470
 
461
 
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:49 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:68
462
 
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:81
463
 
#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:54
 
471
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:52 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:73
 
472
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:89
 
473
#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:59
464
474
#, python-format
465
475
msgid "To remove %s, these items must be removed as well:"
466
476
msgstr "Za odstranitev programa %s je treba odstraniti tudi:"
467
477
 
468
 
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:51 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:70
469
 
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:149
470
 
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:83
471
 
#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:56
 
478
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:54 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:75
 
479
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:156
 
480
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:91
 
481
#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:61
472
482
msgid "Remove All"
473
483
msgstr "Odstrani vse"
474
484
 
475
 
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:56 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:88
 
485
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:59 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:96
476
486
#, python-format
477
487
msgid ""
478
488
"If you uninstall %s, future updates will not include new items in <b>%s</b> "
481
491
"Če odstranite %s, prihodnje posodobitve ne bodo vključevale novih predmetov "
482
492
"v naboru <b>%s</b>. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
483
493
 
484
 
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:59 ../softwarecenter/distro/Debian.py:70
485
 
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:91
486
 
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:102
 
494
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:63 ../softwarecenter/distro/Debian.py:74
 
495
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:100
 
496
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:111
487
497
msgid "Remove Anyway"
488
498
msgstr "Vseeno odstrani"
489
499
 
490
 
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:66
 
500
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:70
491
501
#, python-format
492
502
msgid ""
493
503
"%s is a core application in Debian. Uninstalling it may cause future "
496
506
"%s je jedrni program v Debianu. Njegova odstranitev lahko povzroči, da bodo "
497
507
"naslednje nadgradnje nedokončane. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
498
508
 
499
 
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:77
 
509
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:81
500
510
msgid "Meets the Debian Free Software Guidelines"
501
511
msgstr "Ustreza smernicam Debian Free Software"
502
512
 
503
 
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:79
 
513
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:83
504
514
msgid ""
505
515
"Meets the Debian Free Software Guidelines itself but requires additional non-"
506
516
"free software to work"
508
518
"Ustreza smernicam Debian Free Software, vendar za delovanje zahteve dodatne "
509
519
"neproste programe."
510
520
 
511
 
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:82
 
521
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:86
512
522
msgid ""
513
523
"Non-free since it is either restricted in use, redistribution or "
514
524
"modification."
515
525
msgstr "Neprost, saj je omejen v uporabi, širjenju ali spreminjanju."
516
526
 
517
 
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:127
 
527
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:132
518
528
msgid "Debian does not provide critical updates."
519
529
msgstr "Debian ne zagotavlja kritičnih posodobitev."
520
530
 
521
 
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:129
 
531
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:134
522
532
#, python-format
523
533
msgid ""
524
534
"Debian does not provide critical updates. Some updates may be provided by "
527
537
"Debian ne zagotavlja kritičnih posodobitev. Nekatere posodobitve morda "
528
538
"zagotavljajo razvijalci %s in jih Debian"
529
539
 
530
 
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:134
 
540
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:139
531
541
#, python-format
532
542
msgid "Debian provides critical updates for %s."
533
543
msgstr "Debian zagotavlja kritične posodobitve za %s."
534
544
 
535
 
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:136
 
545
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:141
536
546
#, python-format
537
547
msgid ""
538
548
"Debian only provides updates for %s during a transition phase. Please "
541
551
"Debian zagotavlja posodobitve za %s le v času prehoda. Razmislite o "
542
552
"nadgradnji na novejšo stabilno različico Debiana."
543
553
 
544
 
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:141
 
554
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:146
545
555
#, python-format
546
556
msgid ""
547
557
"Debian provides critical updates for %s. But updates could be delayed or "
550
560
"Debian zagotavlja kritične posodobitve za %s. Vendar lahko posodobitve "
551
561
"zamujajo ali so preskočene."
552
562
 
553
 
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:144
 
563
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:149
554
564
#, python-format
555
565
msgid "Debian does not provide critical updates for %s"
556
566
msgstr "Debian ne zagotavlja kritičnih posodobitev za %s"
557
567
 
558
 
#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:62
 
568
#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:67
559
569
msgid "Provided by Fedora"
560
570
msgstr "Zagotavlja Fedora"
561
571
 
562
 
#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:65
 
572
#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:70
563
573
msgid "Fedora Software Center"
564
574
msgstr "Programsko središče Fedora"
565
575
 
566
576
#. with a PackageKit backend, component is always 'main'
567
577
#. (but we have license in the individual packages)
568
 
#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:77
569
 
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:109
570
 
#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:62
 
578
#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:82
 
579
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:118
 
580
#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:67
571
581
msgid "Open source"
572
582
msgstr "Odprta koda"
573
583
 
574
 
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:63
 
584
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:66
575
585
msgid ""
576
586
"Lets you choose from thousands of applications available for your system."
577
587
msgstr ""
578
588
"Omogoča vam izbiro med tisoči programov, ki so na voljo za vaš sistem."
579
589
 
580
 
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:105
 
590
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:109
581
591
msgid "Supported Software"
582
592
msgstr "Podprti programi"
583
593
 
584
 
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:108
 
594
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:112
585
595
#, python-format
586
596
msgid "To install %s, these items must be removed:"
587
597
msgstr "Za namestitev %s morajo biti naslednji predmeti odstranjeni:"
588
598
 
589
 
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:109
590
 
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:117
591
 
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:127
592
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:422
 
599
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:114
 
600
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:123
 
601
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:133
 
602
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:418
593
603
msgid "Install Anyway"
594
604
msgstr "Vseeno namesti"
595
605
 
596
 
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:114
 
606
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:119
597
607
#, python-format
598
608
msgid ""
599
609
"If you install %s, future updates will not include new items in <b>%s</b> "
602
612
"V primeru da namestite %s, prihodnje posodobitve v zbirki <b>%s</b> ne bodo "
603
613
"vključile novih predmetov. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
604
614
 
605
 
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:124
 
615
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:130
606
616
#, python-format
607
617
msgid ""
608
618
"Installing %s may cause core applications to be removed. Are you sure you "
611
621
"Nameščanje %s lahko povzroči odstranitev nekaterih jedrnih programov. Ali "
612
622
"ste prepričani, da želite nadaljevati?"
613
623
 
614
 
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:136
 
624
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:142
615
625
#, python-format
616
626
msgid ""
617
627
"Are you sure you want to deauthorize this computer from the \"%s\" account?"
618
628
msgstr "Ali res želite odstraniti overitev računalnika iz računa \"%s\"?"
619
629
 
620
 
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:139
 
630
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:145
621
631
msgid "Are you sure you want to deauthorize this computer for purchases?"
622
632
msgstr ""
623
633
"Ali ste prepričani, da želite odstraniti overitev tega računalnika za nakupe?"
624
634
 
625
 
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:141
626
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:67
 
635
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:147
 
636
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:70
627
637
msgid "Deauthorize"
628
638
msgstr "Odstrani overitev"
629
639
 
630
 
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:144
 
640
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:150
631
641
#, python-format
632
642
msgid ""
633
643
"Deauthorizing this computer from the \"%s\" account will remove this "
636
646
"Odstranitev overitve tega računalnika z računa \"%s\" bo odstranila te "
637
647
"kupljene programe:"
638
648
 
639
 
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:147
 
649
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:154
640
650
msgid ""
641
651
"Deauthorizing this computer for purchases will remove the following "
642
652
"purchased software:"
644
654
"Odstranitev overitve tega računalnika za nakupe bo odstranila naslednje "
645
655
"kupljene programe:"
646
656
 
647
 
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:70
 
657
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:77
648
658
msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu."
649
659
msgstr "Omogoča vam izbiro med tisoči programov, ki so na voljo za Ubuntu."
650
660
 
651
 
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:78
 
661
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:86
652
662
msgid "Provided by Ubuntu"
653
663
msgstr "Zagotavlja Ubuntu"
654
664
 
655
 
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:98
 
665
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:107
656
666
#, python-format
657
667
msgid ""
658
668
"%s is a core application in Ubuntu. Uninstalling it may cause future "
662
672
"prihodnje nadgradnje ne bodo popolne. Ali ste prepričani, da želite "
663
673
"nadaljevati?"
664
674
 
665
 
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:111
666
 
#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:64
 
675
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:120
 
676
#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:69
667
677
msgid "Proprietary"
668
678
msgstr "Lastniško"
669
679
 
670
 
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:139
 
680
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:149
671
681
msgid "Canonical-Maintained Software"
672
682
msgstr "Programi, ki jih vzdržuje Canonical"
673
683
 
674
 
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:188
675
 
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:200
 
684
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:203
 
685
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:216
676
686
#, python-format
677
687
msgid ""
678
688
"Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be "
681
691
"Canonical ne zagotavlja več posodobitev za %s v Ubuntu %s. Posodobitve so "
682
692
"morda na voljo v novejših različicah Ubuntuja."
683
693
 
684
 
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:193
 
694
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:208
685
695
#, python-format
686
696
msgid ""
687
697
"Canonical provides critical updates for %(appname)s until "
690
700
"Canonical zagotavlja kritične posodobitve programa %(appname)s do "
691
701
"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s."
692
702
 
693
 
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:205
 
703
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:221
694
704
#, python-format
695
705
msgid ""
696
706
"Canonical provides critical updates supplied by the developers of "
699
709
"Canonical zagotavlja kritične posodobitve, ki jih posredujejo razvijalci "
700
710
"programa %(appname)s do %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s."
701
711
 
702
 
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:216
703
 
#, python-format
704
 
msgid ""
705
 
"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by "
706
 
"the third party vendor."
707
 
msgstr ""
708
 
"Canonical ne zagotavlja posodobitev za %s. Nekatere posodobitve morda "
709
 
"zagotavlja drug prodajalec."
 
712
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:234
 
713
msgid "Provided by the vendor."
 
714
msgstr "Zagotavlja ponudnik"
710
715
 
711
 
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:220
 
716
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:236
712
717
#, python-format
713
718
msgid "Canonical provides critical updates for %s."
714
719
msgstr "Canonical zagotavlja kritične posodobitve za %s."
715
720
 
716
 
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:222
 
721
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:238
717
722
#, python-format
718
723
msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s."
719
724
msgstr ""
720
725
"Canonical zagotavlja kritične posodobitve, ki jih posredujejo razvijalci "
721
726
"programa %s."
722
727
 
723
 
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:225
 
728
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:241
724
729
#, python-format
725
730
msgid ""
726
731
"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by "
729
734
"Canonical ne zagotavlja posodobitev za program %s. Nekatere posodobitve "
730
735
"morda zagotavlja skupnost Ubuntu."
731
736
 
732
 
#: ../softwarecenter/enums.py:28 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:699
 
737
#: ../softwarecenter/enums.py:29 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:768
733
738
msgid ""
734
739
"To reinstall previous purchases, sign in to the Ubuntu Single Sign-On "
735
740
"account you used to pay for them."
737
742
"Za ponovno namestitev prejšnjih nakupov se vpišite v račun Ubuntu Single "
738
743
"Sign-On, ki ste ga uporabili za njihov nakup."
739
744
 
740
 
#: ../softwarecenter/enums.py:112
 
745
#: ../softwarecenter/enums.py:129
741
746
msgid "Most helpful first"
742
747
msgstr "Najprej najbolj koristna"
743
748
 
744
 
#: ../softwarecenter/enums.py:112
 
749
#: ../softwarecenter/enums.py:129
745
750
msgid "Newest first"
746
751
msgstr "Najprej najnovejša"
747
752
 
748
 
#: ../softwarecenter/hw.py:22
749
 
msgid "camera"
750
 
msgstr "kamera"
751
 
 
752
 
#: ../softwarecenter/hw.py:23
 
753
#. normal tags
 
754
#: ../softwarecenter/hw.py:29
 
755
msgid "webcam"
 
756
msgstr "spletna kamera"
 
757
 
 
758
#: ../softwarecenter/hw.py:30
 
759
msgid "digicam"
 
760
msgstr "digitalna kamera"
 
761
 
 
762
#: ../softwarecenter/hw.py:31
753
763
msgid "mouse"
754
764
msgstr "miška"
755
765
 
756
 
#: ../softwarecenter/hw.py:24
 
766
#: ../softwarecenter/hw.py:32
757
767
msgid "joystick"
758
768
msgstr "igralna plošica"
759
769
 
760
 
#: ../softwarecenter/hw.py:25
 
770
#: ../softwarecenter/hw.py:33
761
771
msgid "touchscreen"
762
772
msgstr "zaslon na dotik"
763
773
 
764
 
#: ../softwarecenter/hw.py:26
 
774
#: ../softwarecenter/hw.py:34
765
775
msgid "GPS"
766
776
msgstr "GPS"
767
777
 
768
 
#: ../softwarecenter/hw.py:27
 
778
#: ../softwarecenter/hw.py:35
769
779
msgid "notebook computer"
770
780
msgstr "prenosnik"
771
781
 
772
 
#: ../softwarecenter/hw.py:28
 
782
#: ../softwarecenter/hw.py:36
773
783
msgid "printer"
774
784
msgstr "tiskalnik"
775
785
 
776
 
#: ../softwarecenter/hw.py:29
 
786
#: ../softwarecenter/hw.py:37
777
787
msgid "scanner"
778
788
msgstr "optični bralnik"
779
789
 
780
 
#: ../softwarecenter/hw.py:30
 
790
#: ../softwarecenter/hw.py:38
781
791
msgid "CD drive"
782
792
msgstr "pogon CD"
783
793
 
784
 
#: ../softwarecenter/hw.py:31
 
794
#: ../softwarecenter/hw.py:39
785
795
msgid "CD burner"
786
796
msgstr "zapisovalnik CD"
787
797
 
788
 
#: ../softwarecenter/hw.py:32
 
798
#: ../softwarecenter/hw.py:40
789
799
msgid "DVD drive"
790
800
msgstr "pogon DVD"
791
801
 
792
 
#: ../softwarecenter/hw.py:33
 
802
#: ../softwarecenter/hw.py:41
793
803
msgid "DVD burner"
794
804
msgstr "zapisovalnik DVD"
795
805
 
796
 
#: ../softwarecenter/hw.py:34
 
806
#: ../softwarecenter/hw.py:42
797
807
msgid "floppy disk drive"
798
808
msgstr "disketni pogon"
799
809
 
800
 
#: ../softwarecenter/hw.py:35
 
810
#: ../softwarecenter/hw.py:43
801
811
msgid "OpenGL hardware acceleration"
802
812
msgstr "Strojno pospeševanje OpenGL"
803
813
 
804
 
#: ../softwarecenter/hw.py:40
805
 
msgid "This software requires a camera, but none are currently connected"
806
 
msgstr "Ta program zahteva kamero, vendar ni trenutno nobena povezana."
807
 
 
808
 
#: ../softwarecenter/hw.py:42
 
814
#. "special" private tag extenstion that needs special handling
 
815
#: ../softwarecenter/hw.py:45
 
816
#, python-format
 
817
msgid "Graphics driver that is not %s"
 
818
msgstr "Grafični gonilnik, ki ni %s"
 
819
 
 
820
#: ../softwarecenter/hw.py:49
 
821
msgid ""
 
822
"This software requires a digital camera, but none are currently connected"
 
823
msgstr ""
 
824
"Ta program zahteva digitalni fotoaparat, vendar ni trenutno noben povezan"
 
825
 
 
826
#: ../softwarecenter/hw.py:51
 
827
msgid ""
 
828
"This software requires a video camera, but none are currently connected"
 
829
msgstr "Ta program zahteva video kamero, vendar ni trenutno nobena povezana"
 
830
 
 
831
#: ../softwarecenter/hw.py:53
809
832
msgid "This software requires a mouse, but none is currently setup."
810
833
msgstr "Ta program zahteva miško, vendar ni trenutno nobena nastavljena."
811
834
 
812
 
#: ../softwarecenter/hw.py:44
 
835
#: ../softwarecenter/hw.py:55
813
836
msgid "This software requires a joystick, but none are currently connected."
814
837
msgstr ""
815
838
"Ta program zahteva igralni plošček, vendar trenutno ni noben povezan."
816
839
 
817
 
#: ../softwarecenter/hw.py:46
 
840
#: ../softwarecenter/hw.py:57
818
841
msgid ""
819
842
"This software requires a touchscreen, but the computer does not have one."
820
843
msgstr "Ta program zahteva zaslon na dotik, vendar ga računalnik nima."
821
844
 
822
 
#: ../softwarecenter/hw.py:48
 
845
#: ../softwarecenter/hw.py:59
823
846
msgid "This software requires a GPS, but the computer does not have one."
824
847
msgstr "Ta program zahteva GPS, vendar ga računalnik nima."
825
848
 
826
 
#: ../softwarecenter/hw.py:50
 
849
#: ../softwarecenter/hw.py:61
827
850
msgid "This software is for notebook computers."
828
851
msgstr "Ta program je namenjen za prenosnike."
829
852
 
830
 
#: ../softwarecenter/hw.py:51
 
853
#: ../softwarecenter/hw.py:62
831
854
msgid "This software requires a printer, but none are currently set up."
832
855
msgstr "Ta program zahteva tiskalnik, vendar ni trenutno noben nastavljen."
833
856
 
834
 
#: ../softwarecenter/hw.py:53
 
857
#: ../softwarecenter/hw.py:64
835
858
msgid "This software requires a scanner, but none are currently set up."
836
859
msgstr ""
837
860
"Ta program zahteva optični bralnik, vendar ni trenutno noben nastavljen."
838
861
 
839
 
#: ../softwarecenter/hw.py:55
 
862
#: ../softwarecenter/hw.py:66
840
863
msgid "This software requires a CD drive, but none are currently connected."
841
864
msgstr "Ta program zahteva pogon CD, vendar ni trenutno noben povezan."
842
865
 
843
 
#: ../softwarecenter/hw.py:57
 
866
#: ../softwarecenter/hw.py:68
844
867
msgid "This software requires a CD burner, but none are currently connected."
845
868
msgstr ""
846
869
"Ta program zahteva zapisovalnik CD, vendar ni trenutno noben povezan."
847
870
 
848
 
#: ../softwarecenter/hw.py:59
849
 
msgid ""
850
 
"This software requires a DVD drive, but none are currently connected.DVD "
851
 
"drive"
 
871
#: ../softwarecenter/hw.py:70
 
872
msgid "This software requires a DVD drive, but none are currently connected."
852
873
msgstr "Ta program zahteva pogon DVD, vendar ni trenutno noben povezan."
853
874
 
854
 
#: ../softwarecenter/hw.py:61
 
875
#: ../softwarecenter/hw.py:72
855
876
msgid ""
856
877
"This software requires a DVD burner, but none are currently connected."
857
878
msgstr ""
858
879
"Ta program zahteva zapisovalnik DVD, vendar ni trenutno noben povezan."
859
880
 
860
 
#: ../softwarecenter/hw.py:63
 
881
#: ../softwarecenter/hw.py:74
861
882
msgid ""
862
883
"This software requires a floppy disk drive, but none are currently connected."
863
884
msgstr "Ta program zahteva disketni pogon, vendar ni trenutno noben povezan."
864
885
 
865
 
#: ../softwarecenter/hw.py:65
 
886
#: ../softwarecenter/hw.py:76
866
887
msgid "This computer does not have graphics fast enough for this software."
867
888
msgstr ""
868
889
"Ta računalnik ne more prikazovati grafike dovolj hitro za poganjanje tega "
869
890
"programa."
870
891
 
 
892
#. private extension
 
893
#: ../softwarecenter/hw.py:79
 
894
#, python-format
 
895
msgid ""
 
896
"This software does not work with the “%s” graphics driver this computer is "
 
897
"using."
 
898
msgstr ""
 
899
"Ta program ne dela z grafičnim gonilnikom “%s”, katerega ta računalnik "
 
900
"uporablja."
 
901
 
871
902
#. warning displayed if region does not match
872
903
#: ../softwarecenter/region.py:34
873
904
msgid "Sorry, this software is not available in your region."
874
905
msgstr "Oprostite, ta program ni na voljo na vašem področju"
875
906
 
876
907
#. less than 2 minute ago
877
 
#: ../softwarecenter/utils.py:415
 
908
#: ../softwarecenter/utils.py:449
878
909
msgid "a few minutes ago"
879
910
msgstr "pred nekaj minutami"
880
911
 
881
912
#. dont be fussy
882
913
#. less than an hour ago
883
 
#: ../softwarecenter/utils.py:418
 
914
#: ../softwarecenter/utils.py:452
884
915
#, python-format
885
916
msgid "%(min)i minute ago"
886
917
msgid_plural "%(min)i minutes ago"
890
921
msgstr[3] "pred %(min)i minutami"
891
922
 
892
923
#. less than a day ago
893
 
#: ../softwarecenter/utils.py:423
 
924
#: ../softwarecenter/utils.py:457
894
925
#, python-format
895
926
msgid "%(hours)i hour ago"
896
927
msgid_plural "%(hours)i hours ago"
900
931
msgstr[3] "pred %(hours)i urami"
901
932
 
902
933
#. less than a week ago
903
 
#: ../softwarecenter/utils.py:428
 
934
#: ../softwarecenter/utils.py:461
904
935
#, python-format
905
936
msgid "%(days)i day ago"
906
937
msgid_plural "%(days)i days ago"
909
940
msgstr[2] "pred %(days)i dnevoma"
910
941
msgstr[3] "pred %(days)i dnevi"
911
942
 
 
943
#. TRANSLATORS: this is a generic list delimit char, e.g. "foo, bar"
 
944
#: ../softwarecenter/utils.py:772
 
945
msgid ", "
 
946
msgstr ", "
 
947
 
 
948
#. TRANSLATORS: this is the last part of a list, e.g. "foo, bar and baz"
 
949
#: ../softwarecenter/utils.py:774
 
950
#, python-format
 
951
msgid "%s and %s"
 
952
msgstr "%s in %s"
 
953
 
912
954
#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:1
913
955
msgid "_Go Back"
914
956
msgstr "_Nazaj"
927
969
"Launchpad Contributions:\n"
928
970
"  Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n"
929
971
"  Bernard Banko https://launchpad.net/~beernarrd\n"
 
972
"  Dražen Matešić https://launchpad.net/~crazylemon\n"
930
973
"  Grega Leskovšek https://launchpad.net/~legrega\n"
931
974
"  Martin Srebotnjak https://launchpad.net/~miles\n"
932
975
"  Mojca Ograjšek https://launchpad.net/~mojca-ograjsek\n"
988
1031
msgid "_New Applications in Launcher"
989
1032
msgstr "_Novi programi v zaganjalniku"
990
1033
 
991
 
#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:18
 
1034
#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:18 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:536
 
1035
msgid "Turn On Recommendations…"
 
1036
msgstr "Vključite priporočila ..."
 
1037
 
 
1038
#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:19
992
1039
msgid "_Help"
993
1040
msgstr "Pomo_č"
994
1041
 
995
 
#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:19
 
1042
#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:20
996
1043
msgid "For Software Developers"
997
1044
msgstr "Za razvijalce programov"
998
1045
 
999
 
#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:20
 
1046
#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:21
 
1047
msgid "Terms of Service"
 
1048
msgstr "Pogoji uporabe"
 
1049
 
 
1050
#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:22
1000
1051
msgid "Updating software catalog…"
1001
1052
msgstr "Posodabljanje kataloga programov …"
1002
1053
 
1003
1054
#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:1
1004
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:706
 
1055
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:709
1005
1056
msgid "Cancel"
1006
1057
msgstr "Prekliči"
1007
1058
 
1008
 
#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:2
1009
 
msgid "Repair"
1010
 
msgstr "Popravi"
1011
 
 
1012
1059
#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:3
1013
1060
msgid ""
1014
1061
"<span weight=\"bold\" font_size=\"large\">Items cannot be installed or "
1032
1079
msgstr " "
1033
1080
 
1034
1081
#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:7
1035
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:373
1036
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:83
 
1082
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:368
 
1083
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:85
1037
1084
msgid "Remove"
1038
1085
msgstr "Odstrani"
1039
1086
 
1052
1099
msgstr "Poskusi znova"
1053
1100
 
1054
1101
#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:13
1055
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:434
1056
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:438
 
1102
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:432
 
1103
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:436
1057
1104
msgid "OK"
1058
1105
msgstr "V redu"
1059
1106
 
1067
1114
"namestiti. Poskusite znova čez dan ali dva.</span>"
1068
1115
 
1069
1116
#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:16
1070
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/__init__.py:76
 
1117
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/__init__.py:94
1071
1118
msgid "Details"
1072
1119
msgstr "Podrobnosti"
1073
1120
 
1074
 
#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:1
1075
 
msgid "Login"
1076
 
msgstr "Prijava"
1077
 
 
1078
 
#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:2
1079
 
msgid "E-mail"
1080
 
msgstr "E-pošta"
1081
 
 
1082
 
#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:3
1083
 
msgid "I have an Ubuntu Account"
1084
 
msgstr "Imam račun Ubuntu"
1085
 
 
1086
 
#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:4
1087
 
msgid "Password"
1088
 
msgstr "Geslo"
1089
 
 
1090
 
#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:5
1091
 
msgid "Remember password"
1092
 
msgstr "Zapomni si geslo"
1093
 
 
1094
 
#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:6
1095
 
msgid "I want to register now"
1096
 
msgstr "Želim se vpisati takoj"
1097
 
 
1098
 
#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:7
1099
 
msgid "I forgot my password"
1100
 
msgstr "Pozabil sem svoje geslo"
1101
 
 
1102
 
#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:8
1103
 
msgid "Continue"
1104
 
msgstr "Nadaljuj"
1105
 
 
1106
1121
#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:1 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:1
1107
1122
#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:1
1108
1123
msgid "label"
1117
1132
msgid "Report"
1118
1133
msgstr "Poročaj"
1119
1134
 
1120
 
#. error detail link label
1121
1135
#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:4 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:8
1122
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:709
1123
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1214
 
1136
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:743
 
1137
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1266
1124
1138
msgid "Error Details"
1125
1139
msgstr "Podrobnosti napake"
1126
1140
 
1134
1148
msgstr "<small>Več …</small>"
1135
1149
 
1136
1150
#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:4
1137
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:700
 
1151
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:715
1138
1152
msgid "Yes"
1139
1153
msgstr "Da"
1140
1154
 
1141
1155
#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:5
1142
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:702
 
1156
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:717
1143
1157
msgid "No"
1144
1158
msgstr "Ne"
1145
1159
 
1157
1171
msgid "Submit"
1158
1172
msgstr "Pošlji"
1159
1173
 
1160
 
#: ../softwarecenter/db/debfile.py:61
 
1174
#: ../softwarecenter/db/debfile.py:65
1161
1175
#, python-format
1162
1176
msgid "The file “%s” does not exist."
1163
1177
msgstr "Datoteka “%s” ne obstaja."
1164
1178
 
1165
 
#: ../softwarecenter/db/debfile.py:66
 
1179
#: ../softwarecenter/db/debfile.py:71
1166
1180
#, python-format
1167
1181
msgid "The file “%s” is not a software package."
1168
1182
msgstr "Datoteka “%s” ni programski paket."
1170
1184
#. deb files which are corrupt
1171
1185
#. or unknown error, but we are in string freeze,
1172
1186
#. should never happen anyway
1173
 
#: ../softwarecenter/db/debfile.py:69
1174
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:559
 
1187
#: ../softwarecenter/db/debfile.py:76
 
1188
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:567
1175
1189
msgid "Internal Error"
1176
1190
msgstr "Notranja napaka"
1177
1191
 
1178
 
#: ../softwarecenter/db/debfile.py:70
 
1192
#: ../softwarecenter/db/debfile.py:77
1179
1193
#, python-format
1180
1194
msgid "The file “%s” could not be opened."
1181
1195
msgstr "Datoteke “%s” ni mogoče odpreti."
1182
1196
 
1183
 
#: ../softwarecenter/db/debfile.py:174
 
1197
#: ../softwarecenter/db/debfile.py:184
1184
1198
msgid "Only install this file if you trust the origin."
1185
1199
msgstr "To datoteko namestite le, če zaupate viru."
1186
1200
 
1187
 
#: ../softwarecenter/db/debfile.py:179 ../softwarecenter/db/debfile.py:181
 
1201
#: ../softwarecenter/db/debfile.py:189 ../softwarecenter/db/debfile.py:193
1188
1202
#, python-format
1189
1203
msgid ""
1190
1204
"Please install \"%s\" via your normal software channels. Only install this "
1193
1207
"Namestite \"%s\" preko običajnih kanalov programske opreme. To datoteko "
1194
1208
"namestite le, če zaupate viru."
1195
1209
 
1196
 
#: ../softwarecenter/db/debfile.py:183
 
1210
#: ../softwarecenter/db/debfile.py:197
1197
1211
#, python-format
1198
1212
msgid ""
1199
1213
"An older version of \"%s\" is available in your normal software channels. "
1202
1216
"Na voljo je starejša različica paketa \"%s\" .To datoteko namestite le, če "
1203
1217
"zaupate viru."
1204
1218
 
1205
 
#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:43
 
1219
#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:48
1206
1220
msgid "Lets you choose from thousands of applications available."
1207
1221
msgstr "Omogoča izbor med tisoči programov."
1208
1222
 
1209
 
#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:51
 
1223
#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:56
1210
1224
msgid "Provided by openSUSE"
1211
1225
msgstr "Dobavlja openSUSE"
1212
1226
 
1213
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:233
1214
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:124
1215
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:292
 
1227
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:243
 
1228
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:129
1216
1229
msgid "Sorry, can not open the software database"
1217
1230
msgstr "Žal ni mogoče odpreti podatkovne zbirke programov"
1218
1231
 
1219
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:234
1220
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:125
1221
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:293
 
1232
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:244
 
1233
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:130
1222
1234
msgid "Please re-install the 'software-center' package."
1223
1235
msgstr "Znova namestite paket 'software-center'."
1224
1236
 
1225
 
#. TRANSLATORS: this is the help menuitem label, e.g. Ubuntu Software Center _Help
1226
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:319
 
1237
#. TRANSLATORS: this is the help menuitem label,
 
1238
#. e.g. Ubuntu Software Center _Help
 
1239
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:337
1227
1240
#, python-format
1228
1241
msgid "%s _Help"
1229
1242
msgstr "Po_moč za %s"
1230
1243
 
1231
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:752
1232
 
msgid "Ubuntu Software Center Store"
1233
 
msgstr "Trgovina programskega središča Ubuntu"
 
1244
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:533
 
1245
msgid "Turn Off Recommendations"
 
1246
msgstr "Izključite priporočila"
1234
1247
 
1235
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:259
1236
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1276
 
1248
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:266
 
1249
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1327
1237
1250
msgid "Failed to delete review"
1238
1251
msgstr "Ni bilo mogoče izbrisati mnjenja"
1239
1252
 
1240
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:339
 
1253
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:346
1241
1254
msgid "Server's response was:"
1242
1255
msgstr "Strežnik je odgovoril z:"
1243
1256
 
1244
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:341
 
1257
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:348
1245
1258
#, python-format
1246
1259
msgid ""
1247
1260
"%s\n"
1250
1263
"%s\n"
1251
1264
"%s"
1252
1265
 
1253
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:343
1254
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:347
 
1266
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:350
 
1267
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:355
1255
1268
msgid ""
1256
1269
"Unknown error communicating with server. Check your log and consider raising "
1257
1270
"a bug report if this problem persists"
1259
1272
"Neznana napaka med sporazumevanjem s strežnikom. Preverite svoj dnevnik in "
1260
1273
"premislite o pošiljanju hrošča, če se težava ponavlja."
1261
1274
 
1262
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:414
 
1275
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:425
1263
1276
msgid "Signing in…"
1264
1277
msgstr "Vpisovanje ..."
1265
1278
 
1266
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:439
 
1279
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:450
1267
1280
msgid ""
1268
1281
"To review software or to report abuse you need to sign in to a Ubuntu Single "
1269
1282
"Sign-On account."
1271
1284
"Za pošiljanje mnenj o programih ali poročanje se morate vpisati v račun "
1272
1285
"Ubuntu Single Sign-On."
1273
1286
 
1274
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:452
 
1287
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:464
1275
1288
msgid "Login was canceled"
1276
1289
msgstr "Prijava je bila preklicana"
1277
1290
 
1278
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:475
 
1291
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:490
1279
1292
msgid "Failed to log in"
1280
1293
msgstr "Prijava ni uspela"
1281
1294
 
1282
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:568
 
1295
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:587
1283
1296
msgid "Submitting Review"
1284
1297
msgstr "Pošiljanje mnenja"
1285
1298
 
1286
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:569
 
1299
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:588
1287
1300
msgid "Failed to submit review"
1288
1301
msgstr "Mnenja ni bilo mogoče poslati"
1289
1302
 
1290
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:570
 
1303
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:589
1291
1304
msgid "Review submitted"
1292
1305
msgstr "Mnenje je bilo poslano"
1293
1306
 
1294
1307
#. legal fineprint, do not change without consulting a lawyer
1295
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:576
 
1308
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:596
1296
1309
msgid ""
1297
1310
"By submitting this review, you agree not to include anything defamatory, "
1298
1311
"infringing, or illegal. Canonical may, at its discretion, publish your name "
1304
1317
"ime in mnenje v Programskem središču Ubuntu ter drugje, poleg tega njegovo "
1305
1318
"objavo dovoli tudi avtorju programa ali vsebine."
1306
1319
 
1307
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:656
 
1320
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:682
1308
1321
#, python-format
1309
1322
msgid "Review %s"
1310
1323
msgstr "Mnenje %s"
1311
1324
 
1312
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:660
 
1325
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:687
1313
1326
#, python-format
1314
1327
msgid "Modify Your %(appname)s Review"
1315
1328
msgstr "Spremeni mnenje o programu %(appname)s"
1316
1329
 
1317
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:662
 
1330
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:689
1318
1331
msgid "Modify"
1319
1332
msgstr "Spremeni"
1320
1333
 
1321
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:663
 
1334
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:690
1322
1335
msgid "Updating your review"
1323
1336
msgstr "Posodabljanje vašega mnenja"
1324
1337
 
1325
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:664
 
1338
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:691
1326
1339
msgid "Failed to edit review"
1327
1340
msgstr "Urejanje mnenja je spodletlo"
1328
1341
 
1329
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:665
 
1342
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:692
1330
1343
msgid "Review updated"
1331
1344
msgstr "Mnenje je bilo posodobljeno"
1332
1345
 
1333
1346
#. review label
1334
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:701
 
1347
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:733
1335
1348
#, python-format
1336
1349
msgid "Review by: %s"
1337
1350
msgstr "Mnenje osebe: %s"
1338
1351
 
1339
1352
#. review summary label
1340
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:704
 
1353
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:737
1341
1354
msgid "Summary:"
1342
1355
msgstr "Povzetek:"
1343
1356
 
1344
1357
#. rating label
1345
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:707
 
1358
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:740
1346
1359
msgid "Rating:"
1347
1360
msgstr "Ocena:"
1348
1361
 
1349
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:745
 
1362
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:780
1350
1363
msgid "Can't submit unmodified"
1351
1364
msgstr "Ni mogoče poslati nespremenjenega mnenja"
1352
1365
 
1353
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:898
 
1366
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:941
1354
1367
#, python-format
1355
1368
msgid "Also post this review to %s (@%s)"
1356
1369
msgstr "To mnenje objavi tudi na %s (@%s)"
1357
1370
 
1358
1371
#. setup accounts combo
1359
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:912
 
1372
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:955
1360
1373
msgid "Also post this review to: "
1361
1374
msgstr "To mnenje objavi tudi: "
1362
1375
 
1363
1376
#. add "all" to both combo and accounts (the later is only pseudo)
1364
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:919
 
1377
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:962
1365
1378
msgid "All my Gwibber services"
1366
1379
msgstr "Vse moje storitve Gwibber"
1367
1380
 
1368
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:935
 
1381
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:977
1369
1382
#, python-format
1370
1383
msgid "Posting to %s"
1371
1384
msgstr "Objavljanje na %s"
1372
1385
 
1373
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1048
 
1386
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1099
1374
1387
msgid "Problems posting to Gwibber"
1375
1388
msgstr "Težava med objavljanjem na Gwibber"
1376
1389
 
1377
 
#. Translators: this is the second part of "There was a problem posting this review to %s, %s and %s"
1378
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1065
1379
 
#, python-format
1380
 
msgid ", %s"
1381
 
msgstr ", %s"
1382
 
 
1383
 
#. final account in list is added to end of string with 'and'
1384
 
#. Translators: this is the last part of "There was a problem posting this review to %s, %s and %s"
1385
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1068
1386
 
#, python-format
1387
 
msgid " and %s"
1388
 
msgstr " in %s"
1389
 
 
1390
 
#. Translators: this is the first part of "There was a problem posting this review to %s, %s and %s"
1391
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1074
 
1390
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1115
1392
1391
#, python-format
1393
1392
msgid "There was a problem posting this review to %s."
1394
 
msgstr "Prišlo je do težave med objavo tega mnenja na %s."
 
1393
msgid_plural "There was a problem posting this review to %s."
 
1394
msgstr[0] "Prišlo je do težav pri objavljanju mnenja na %s."
 
1395
msgstr[1] "Prišlo je do težave pri objavljanju mnenja na %s."
 
1396
msgstr[2] "Prišlo je do težav pri objavljanju mnenja na %s."
 
1397
msgstr[3] "Prišlo je do težav pri objavljanju mnenja na %s."
1395
1398
 
1396
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1099
 
1399
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1142
1397
1400
#, python-format
1398
1401
msgid "reviewed %(appname)s in Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s"
1399
1402
msgstr ""
1400
1403
"Pregledali ste %(appname)s v Ubuntuju: %(rating)s %(summary)s %(link)s"
1401
1404
 
1402
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1139
 
1405
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1184
1403
1406
msgid "Sending report…"
1404
1407
msgstr "Pošiljanje poročila ..."
1405
1408
 
1406
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1140
 
1409
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1185
1407
1410
msgid "Failed to submit report"
1408
1411
msgstr "Poročila ni bilo mogoče poslati"
1409
1412
 
1410
1413
#. title
1411
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1155
 
1414
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1200
1412
1415
msgid "Flag as Inappropriate"
1413
1416
msgstr "Označi kot neprimerno"
1414
1417
 
1415
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1171
 
1418
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1217
1416
1419
msgid "Please make a selection…"
1417
1420
msgstr "Izberite ..."
1418
1421
 
1419
1422
#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is
1420
 
#. located directly beneath a label asking 'Why is this review inappropriate?'.
 
1423
#. located directly beneath a label asking 'Why is this review
 
1424
#. inappropriate?'.
1421
1425
#. This text refers to a possible reason for why the corresponding
1422
1426
#. review is being flagged as inappropriate.
1423
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1176
 
1427
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1223
1424
1428
msgid "Offensive language"
1425
1429
msgstr "Žaljiv jezik"
1426
1430
 
1427
1431
#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is
1428
 
#. located directly beneath a label asking 'Why is this review inappropriate?'.
 
1432
#. located directly beneath a label asking 'Why is this review
 
1433
#. inappropriate?'.
1429
1434
#. This text refers to a possible reason for why the corresponding
1430
1435
#. review is being flagged as inappropriate.
1431
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1181
 
1436
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1229
1432
1437
msgid "Infringes copyright"
1433
1438
msgstr "Krši avtorske pravice"
1434
1439
 
1435
1440
#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is
1436
 
#. located directly beneath a label asking 'Why is this review inappropriate?'.
 
1441
#. located directly beneath a label asking 'Why is this review
 
1442
#. inappropriate?'.
1437
1443
#. This text refers to a possible reason for why the corresponding
1438
1444
#. review is being flagged as inappropriate.
1439
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1186
 
1445
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1235
1440
1446
msgid "Contains inaccuracies"
1441
1447
msgstr "Vsebuje neresnične trditve"
1442
1448
 
1443
1449
#. report label
1444
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1208
 
1450
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1258
1445
1451
msgid "Please give details:"
1446
1452
msgstr "Podajte podrobnosti:"
1447
1453
 
1448
 
#. review summary label
1449
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1211
 
1454
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1262
1450
1455
msgid "Why is this review inappropriate?"
1451
1456
msgstr "Zakaj je to mnenje neprimerno?"
1452
1457
 
1453
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1235
 
1458
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1285
1454
1459
msgid "Sending usefulness…"
1455
1460
msgstr "Pošiljanje uporabnosti ..."
1456
1461
 
1457
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1275
 
1462
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1326
1458
1463
msgid "Deleting review…"
1459
1464
msgstr "Brisanje mnenja ..."
1460
1465
 
 
1466
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:37
 
1467
msgid "Terms of Use"
 
1468
msgstr "Pogoji uporabe"
 
1469
 
 
1470
#. buttons
 
1471
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:39
 
1472
msgid "Decline"
 
1473
msgstr "Zavrni"
 
1474
 
 
1475
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:40
 
1476
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:50
 
1477
msgid "Accept"
 
1478
msgstr "Sprejmi"
 
1479
 
 
1480
#. label
 
1481
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:42
 
1482
msgid "One moment, please…"
 
1483
msgstr "Trenutek prosim ...."
 
1484
 
 
1485
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:78
 
1486
msgid "Do you accept these terms?"
 
1487
msgstr "Ali sprejmete pogoje?"
 
1488
 
1461
1489
#. add the dependencies
1462
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dependency_dialogs.py:97
 
1490
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dependency_dialogs.py:106
1463
1491
msgid "Dependency"
1464
1492
msgstr "Odvisnost"
1465
1493
 
1466
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:68
 
1494
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:71
1467
1495
msgid "Uncategorized"
1468
1496
msgstr "Nekategorizirano"
1469
1497
 
1470
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:85
1471
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:335
 
1498
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:88
 
1499
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:328
1472
1500
msgid "Installing purchase…"
1473
1501
msgstr "Nameščanje nakupa ..."
1474
1502
 
1475
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:162
 
1503
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:167
1476
1504
#, python-format
1477
1505
msgid "Downloaded %s of %s"
1478
1506
msgstr "Prejetih %s od %s"
1479
1507
 
1480
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/viewstore.py:77
1481
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:97
 
1508
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:103
1482
1509
msgid "Get Software"
1483
1510
msgstr "Namestitev programske opreme"
1484
1511
 
1485
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/viewstore.py:81
1486
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:99
1487
 
msgid "Installed Software"
1488
 
msgstr "Nameščeni programi"
1489
 
 
1490
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/viewstore.py:90
1491
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:68
1492
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:93
1493
 
msgid "History"
1494
 
msgstr "Zgodovina"
1495
 
 
1496
 
#. ~ icon.start()
1497
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/viewstore.py:111
1498
 
msgid "In Progress..."
1499
 
msgstr "V teku ..."
1500
 
 
1501
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:240
 
1512
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:256
1502
1513
msgid "Failure in the purchase process."
1503
1514
msgstr "Napaka v opravilu nakupa."
1504
1515
 
1505
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:241
 
1516
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:257
1506
1517
msgid "Sorry, something went wrong. Your payment has been cancelled."
1507
1518
msgstr "Oprostite, nekaj je šlo narobe. Vaše plačilo je bilo preklicano."
1508
1519
 
1509
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:434
 
1520
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:456
1510
1521
#, python-format
1511
1522
msgid "Install %(amount)s Item"
1512
1523
msgid_plural "Install %(amount)s Items"
1515
1526
msgstr[2] "Namesti %(amount)s predmeta"
1516
1527
msgstr[3] "Namesti %(amount)s predmete"
1517
1528
 
1518
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:631
 
1529
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:657
1519
1530
msgid "Previous Purchases"
1520
1531
msgstr "Predhodni nakupi"
1521
1532
 
1522
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:86
 
1533
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:70
 
1534
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:95
 
1535
msgid "History"
 
1536
msgstr "Zgodovina"
 
1537
 
 
1538
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:88
1523
1539
msgid "All Changes"
1524
1540
msgstr "Vse spremembe"
1525
1541
 
1526
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:91
 
1542
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:95
1527
1543
msgid "Installations"
1528
1544
msgstr "Namestitve"
1529
1545
 
1530
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:97
1531
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1305
 
1546
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:101
 
1547
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1307
1532
1548
msgid "Updates"
1533
1549
msgstr "Posodobitve"
1534
1550
 
1535
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:103
 
1551
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:107
1536
1552
msgid "Removals"
1537
1553
msgstr "Odstranitve"
1538
1554
 
1539
 
#. make a spinner to display while history is loading
1540
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:122
 
1555
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:127
1541
1556
msgid "Loading history"
1542
1557
msgstr "Nalaganje zgodovine"
1543
1558
 
1545
1560
msgid "Date"
1546
1561
msgstr "Datum"
1547
1562
 
1548
 
#. Translators : time displayed in history, display hours (0-12), minutes and AM/PM. %H should be used instead of %I to display hours 0-24
1549
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:361
 
1563
#. Translators : time displayed in history, display hours
 
1564
#. (0-12), minutes and AM/PM. %H should be used instead
 
1565
#. of %I to display hours 0-24
 
1566
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:359
1550
1567
msgid "%I:%M %p"
1551
1568
msgstr "%H.%M"
1552
1569
 
1553
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:364
 
1570
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:362
1554
1571
#, python-format
1555
1572
msgid "%(pkgname)s <span color=\"%(color)s\">installed %(time)s</span>"
1556
1573
msgstr "%(pkgname)s <span color=\"%(color)s\">nameščeno %(time)s</span>"
1557
1574
 
1558
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:366
 
1575
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:365
1559
1576
#, python-format
1560
1577
msgid "%(pkgname)s <span color=\"%(color)s\">removed %(time)s</span>"
1561
1578
msgstr "%(pkgname)s <span color=\"%(color)s\">odstranjeno %(time)s</span>"
1565
1582
msgid "%(pkgname)s <span color=\"%(color)s\">updated %(time)s</span>"
1566
1583
msgstr "%(pkgname)s <span color=\"%(color)s\">posodobljeno %(time)s</span>"
1567
1584
 
1568
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:373
 
1585
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:374
1569
1586
msgid "Today"
1570
1587
msgstr "danes"
1571
1588
 
1572
1589
#. Current week, display the name of the day
1573
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:376
 
1590
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:377
1574
1591
msgid "%A"
1575
1592
msgstr "%A"
1576
1593
 
1577
1594
#. Current year, display the day and month
1578
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:380
 
1595
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:381
1579
1596
msgid "%d %B"
1580
1597
msgstr "%d. %m."
1581
1598
 
1582
1599
#. Display the full date: day, month, year
1583
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:383
 
1600
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:384
1584
1601
msgid "%d %B %Y"
1585
1602
msgstr "%d. %m. %Y"
1586
1603
 
1587
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:129
 
1604
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:102
 
1605
msgid "Installed Software"
 
1606
msgstr "Nameščeni programi"
 
1607
 
 
1608
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:137
1588
1609
#, python-format
1589
1610
msgid "This computer (%s)"
1590
1611
msgstr "Ta računalnik (%s)"
1591
1612
 
1592
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:158
 
1613
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:172
1593
1614
#, python-format
1594
1615
msgid "Stop Syncing “%s”"
1595
1616
msgstr "Zaustavi usklajevanje “%s”"
1596
1617
 
1597
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:447
 
1618
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:473
1598
1619
#, python-format
1599
1620
msgid "%(amount)s item on “%(machine)s” not on this computer"
1600
1621
msgid_plural "%(amount)s items on “%(machine)s” not on this computer"
1603
1624
msgstr[2] "%(amount)s predmeta na “%(machine)s” nista na tem računalniku"
1604
1625
msgstr[3] "%(amount)s predmeti na “%(machine)s” niso na tem računalniku"
1605
1626
 
1606
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:469
 
1627
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:497
1607
1628
#, python-format
1608
1629
msgid "%(amount)s item on this computer not on “%(machine)s”"
1609
1630
msgid_plural "%(amount)s items on this computer not on “%(machine)s”"
1613
1634
msgstr[3] "%(amount)s predmeti na tem računalniku niso na “%(machine)s”"
1614
1635
 
1615
1636
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/pendingpane.py:41
1616
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:97
 
1637
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:99
1617
1638
msgid "Progress"
1618
1639
msgstr "Napredek"
1619
1640
 
1620
1641
#. TRANSLATORS: the text inbetween the underscores acts as a link
1621
1642
#. In most/all languages you will want the whole string as a link
1622
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:387
 
1643
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:368
1623
1644
#, python-format
1624
1645
msgid "_Hide %(amount)i technical item_"
1625
1646
msgid_plural "_Hide %(amount)i technical items_"
1628
1649
msgstr[2] "_Skrij %(amount)i tehnična predmeta_"
1629
1650
msgstr[3] "_Skrij %(amount)i tehnične predmete_"
1630
1651
 
1631
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:393
 
1652
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:374
1632
1653
#, python-format
1633
1654
msgid "_Show %(amount)i technical item_"
1634
1655
msgid_plural "_Show %(amount)i technical items_"
1637
1658
msgstr[2] "_Pokaži %(amount)i tehnična predmeta_"
1638
1659
msgstr[3] "_Pokaži %(amount)i tehnične predmete_"
1639
1660
 
1640
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:64
1641
 
msgid "Software Channels"
1642
 
msgstr "Programski kanali"
1643
 
 
1644
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:110
1645
 
msgid "Add channel"
1646
 
msgstr "Dodaj kanal"
1647
 
 
1648
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:111
1649
 
msgid "The selected channel is not yet added. Do you want to add it now?"
1650
 
msgstr "Izbrani kanal še ni dodan. Ali ga želite dodati zdaj?"
1651
 
 
1652
 
#. we want to re-enable the buy button if this is an app for purchase
1653
 
#. FIXME:  hacky, find a better approach
1654
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:179
1655
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:385
1656
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:84
1657
 
msgid "Buy…"
1658
 
msgstr "Nakup ..."
1659
 
 
1660
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:220
1661
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:229
1662
 
#, python-format
1663
 
msgid "%(amount)s matching item"
1664
 
msgid_plural "%(amount)s matching items"
1665
 
msgstr[0] "%(amount)s ustreznih predmetov"
1666
 
msgstr[1] "%(amount)s ustrezen predmet"
1667
 
msgstr[2] "%(amount)s ustrezna predmeta"
1668
 
msgstr[3] "%(amount)s ustrezni predmeti"
1669
 
 
1670
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:224
1671
 
#, python-format
1672
 
msgid "%(amount)s item installed"
1673
 
msgid_plural "%(amount)s items installed"
1674
 
msgstr[0] "%(amount)s nameščenih predmetov"
1675
 
msgstr[1] "%(amount)s nameščen predmet"
1676
 
msgstr[2] "%(amount)s nameščena predmeta"
1677
 
msgstr[3] "%(amount)s nameščeni predmeti"
1678
 
 
1679
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:233
1680
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:615
1681
 
#, python-format
1682
 
msgid "%(amount)s item available"
1683
 
msgid_plural "%(amount)s items available"
1684
 
msgstr[0] "%(amount)s razpoložljivih predmetov"
1685
 
msgstr[1] "%(amount)s razpoložljiv predmet"
1686
 
msgstr[2] "%(amount)s razpoložljiva predmeta"
1687
 
msgstr[3] "%(amount)s razpoložljivi predmeti"
1688
 
 
1689
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:87
1690
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:369
 
1661
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:89
 
1662
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:364
1691
1663
msgid "Installed"
1692
1664
msgstr "Nameščeno"
1693
1665
 
1694
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:101
 
1666
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:103
1695
1667
msgid "Software sources"
1696
1668
msgstr "Programski viri"
1697
1669
 
1698
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:280
 
1670
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:277
1699
1671
msgid "default"
1700
1672
msgstr "privzeto"
1701
1673
 
1702
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:332
 
1674
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:325
1703
1675
msgid "Installing…"
1704
1676
msgstr "Nameščanje ..."
1705
1677
 
1706
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:339
 
1678
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:332
1707
1679
msgid "Removing…"
1708
1680
msgstr "Odstranjevanje ..."
1709
1681
 
1710
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:342
 
1682
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:335
1711
1683
msgid "Upgrading…"
1712
1684
msgstr "Nadgrajevanje ..."
1713
1685
 
1714
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:348
 
1686
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:343
1715
1687
msgid "Installed (you’re using it right now)"
1716
1688
msgstr "Nameščeno (pravkar ga uporabljate)"
1717
1689
 
1722
1694
#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, please
1723
1695
#. specify a format per your locale (if you prefer, %x can be used
1724
1696
#. to provide a default locale-specific date representation)
1725
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:359
1726
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:400
 
1697
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:354
 
1698
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:396
1727
1699
msgid "Purchased on %Y-%m-%d"
1728
1700
msgstr "Kupljeno dne %d.%m.%Y"
1729
1701
 
1731
1703
#. please specify a format per your locale (if you prefer,
1732
1704
#. %x can be used to provide a default locale-specific date
1733
1705
#. representation)
1734
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:365
 
1706
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:360
1735
1707
msgid "Installed on %Y-%m-%d"
1736
1708
msgstr "Nameščeno dne %d.%m.%Y"
1737
1709
 
1738
1710
#. only deb files atm
1739
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:371
 
1711
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:366
1740
1712
msgid "Reinstall"
1741
1713
msgstr "Znova namesti"
1742
1714
 
1743
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:387
 
1715
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:380
 
1716
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:86
 
1717
msgid "Buy…"
 
1718
msgstr "Nakup ..."
 
1719
 
 
1720
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:382
1744
1721
msgid "Buy Anyway…"
1745
1722
msgstr "Kupi vseeno ..."
1746
1723
 
1747
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:389
 
1724
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:384
1748
1725
msgid "Change"
1749
1726
msgstr "Spremeni"
1750
1727
 
1751
 
#. this is used when the pkg can not be installed
1752
 
#. we display the error in the description field
1753
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:401
1754
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:420
1755
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:435
1756
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:82
 
1728
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:397
 
1729
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:416
 
1730
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:84
1757
1731
msgid "Install"
1758
1732
msgstr "Namesti"
1759
1733
 
1760
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:404
 
1734
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:400
1761
1735
msgid ""
1762
1736
"Purchased on %Y-%m-%d but not available for your current Ubuntu version. "
1763
1737
"Please contact the vendor for an update."
1765
1739
"Kupljeno dne %d. %m. %Y, vendar ni na voljo za vašo različico Ubuntu. "
1766
1740
"Stopite v stik s ponudnikom za posodobitev."
1767
1741
 
1768
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:414
 
1742
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:410
1769
1743
msgid "Removed (close it and it’ll be gone)"
1770
1744
msgstr "Odstranjeno (zaprite ga in ne bo ga več)"
1771
1745
 
1772
1746
#. TRANSLATORS: Free here means Gratis
1773
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:417
1774
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:699
 
1747
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:413
 
1748
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:702
 
1749
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:250
1775
1750
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:253
1776
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:256
1777
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:258
 
1751
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:255
1778
1752
msgid "Free"
1779
1753
msgstr "Brezplačno"
1780
1754
 
1781
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:424
 
1755
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:420
1782
1756
msgid "Upgrade Available"
1783
1757
msgstr "Nadgradnja je na voljo"
1784
1758
 
1785
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:425
 
1759
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:421
1786
1760
msgid "Upgrade"
1787
1761
msgstr "Nadgradi"
1788
1762
 
1789
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:427
 
1763
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:423
1790
1764
msgid "Changing Add-ons…"
1791
1765
msgstr "Spreminjanje dodatkov ..."
1792
1766
 
1793
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:446
1794
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:449
 
1767
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:444
 
1768
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:447
1795
1769
msgid "Use This Source"
1796
1770
msgstr "Uporabi ta vir"
1797
1771
 
1799
1773
#. because we don't differenciate between
1800
1774
#. components that are not enabled or that just
1801
1775
#. lack the "Packages" files (but are in sources.list)
1802
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:455
 
1776
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:453
1803
1777
msgid "Update Now"
1804
1778
msgstr "Posodobi zdaj"
1805
1779
 
1806
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:638
 
1780
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:641
1807
1781
msgid "Add-ons"
1808
1782
msgstr "Dodatki"
1809
1783
 
1810
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:704
 
1784
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:707
1811
1785
msgid "Apply Changes"
1812
1786
msgstr "Uveljavi spremembe"
1813
1787
 
1814
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:955
 
1788
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:957
1815
1789
msgid "Checking for reviews..."
1816
1790
msgstr "Iskanje mnenj ..."
1817
1791
 
1818
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1055
 
1792
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1057
1819
1793
#, python-format
1820
1794
msgid "Connection ... (%s%%)"
1821
1795
msgstr "Povezava ... (%s%%)"
1822
1796
 
1823
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1060
 
1797
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1062
1824
1798
msgid "Disconnect"
1825
1799
msgstr "Prekini povezavo"
1826
1800
 
1827
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1063
 
1801
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1065
1828
1802
msgid "Connected"
1829
1803
msgstr "Povezano"
1830
1804
 
1831
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1067
1832
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1073
 
1805
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1069
 
1806
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1075
1833
1807
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1227
1834
1808
msgid "Test drive"
1835
1809
msgstr "Preizkusi"
1841
1815
#. ~ self.info_header.set_padding(0, 6)
1842
1816
#. ~ self.info_header.set_use_markup(True)
1843
1817
#. ~ info_vb.pack_start(self.info_header, False, False, 0)
1844
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1293
 
1818
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1295
1845
1819
msgid "Version"
1846
1820
msgstr "Različica"
1847
1821
 
1848
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1296
 
1822
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1298
1849
1823
msgid "Also requires"
1850
1824
msgstr "Zahteva tudi"
1851
1825
 
1852
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1299
 
1826
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1301
1853
1827
msgid "Total size"
1854
1828
msgstr "Skupna velikost"
1855
1829
 
1856
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1302
 
1830
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1304
1857
1831
msgid "License"
1858
1832
msgstr "Licenca"
1859
1833
 
1860
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1414
 
1834
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1411
1861
1835
msgid "Developer Web Site"
1862
1836
msgstr "Spletišče razvijalcev"
1863
1837
 
1864
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1422
 
1838
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1419
1865
1839
msgid "Support Web Site"
1866
1840
msgstr "Spletišče podpore"
1867
1841
 
1868
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1474
 
1842
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1475
1869
1843
#, python-format
1870
1844
msgid "%s (unknown version)"
1871
1845
msgstr "%s (neznana različica)"
1876
1850
msgid "Calculating..."
1877
1851
msgstr "Preračunavanje ..."
1878
1852
 
1879
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1591
 
1853
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1586
1880
1854
msgid "This program is run from a terminal: "
1881
1855
msgstr "Ta program se zaganja iz terminala: "
1882
1856
 
1883
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1592
 
1857
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1587
1884
1858
msgid "These programs are run from a terminal: "
1885
1859
msgstr "Ti programi se zaganjajo iz terminala: "
1886
1860
 
1887
1861
#. display launcher location
1888
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1617
 
1862
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1612
1889
1863
msgid "Find it in the menu: "
1890
1864
msgstr "Najdete ga v meniju: "
1891
1865
 
1892
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1763
 
1866
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1757
1893
1867
msgid "Version unknown"
1894
1868
msgstr "Neznana različica"
1895
1869
 
1896
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1764
 
1870
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1758
1897
1871
msgid ""
1898
1872
"The version of the application can not be detected. Entering a review is not "
1899
1873
"possible."
1900
1874
msgstr "Različice programa ni mogoče zaznati. Vnos mnenja ni mogoč."
1901
1875
 
1902
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1776
 
1876
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1770
1903
1877
msgid "Origin unknown"
1904
1878
msgstr "Vir ni znan"
1905
1879
 
1906
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1777
 
1880
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1771
1907
1881
msgid ""
1908
1882
"The origin of the application can not be detected. Entering a review is not "
1909
1883
"possible."
1930
1904
msgid "%s to be freed"
1931
1905
msgstr "%s bo sproščenih"
1932
1906
 
1933
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2050
1934
 
#, python-format
1935
 
msgid "Used: one time"
1936
 
msgid_plural "Used: %(amount)s times"
1937
 
msgstr[0] "Uporabljeno: %(amount)s krat"
1938
 
msgstr[1] "Uporabljeno: %(amount)s krat"
1939
 
msgstr[2] "Uporabljeno: %(amount)s krat"
1940
 
msgstr[3] "Uporabljeno: %(amount)s krat"
1941
 
 
1942
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2054
1943
 
msgid "Used: over 100 times"
1944
 
msgstr "Uporabljeno: več kot 100-krat"
1945
 
 
1946
1907
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:139
1947
1908
msgid "By Name"
1948
1909
msgstr "Po imenu"
1960
1921
msgid "By Relevance"
1961
1922
msgstr "Po primernosti"
1962
1923
 
1963
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:130
1964
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:476
 
1924
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:134
 
1925
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:490
1965
1926
msgid "Departments"
1966
1927
msgstr "Oddelki"
1967
1928
 
1968
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:387
 
1929
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:401
1969
1930
msgid "Top Rated"
1970
1931
msgstr "Najbolje ocenjeno"
1971
1932
 
1972
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:461
 
1933
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:475
1973
1934
#, python-format
1974
1935
msgid "%(amount)s item"
1975
1936
msgid_plural "%(amount)s items"
1979
1940
msgstr[3] "%(amount)s predmeti"
1980
1941
 
1981
1942
#. FIXME: should this be m = "%s %s" % (_(gettext text), header text) ??
1982
 
#. TRANSLATORS: %s is a category name, like Internet or Development Tools
1983
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:544
 
1943
#. TRANSLATORS: %s is a category name, like Internet or Development
 
1944
#. Tools
 
1945
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:559
1984
1946
#, python-format
1985
1947
msgid "Top Rated %(category)s"
1986
1948
msgstr "Najboljše ocenjeni programi v %(category)s"
1987
1949
 
1988
1950
#. append an additional button to show all of the items in the category
1989
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:590
1990
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:591
 
1951
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:622
 
1952
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:624
1991
1953
msgid "All"
1992
1954
msgstr "Vsi programi"
1993
1955
 
1994
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/purchaseview.py:164
 
1956
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:648
 
1957
#, python-format
 
1958
msgid "%(amount)s item available"
 
1959
msgid_plural "%(amount)s items available"
 
1960
msgstr[0] "%(amount)s razpoložljivih predmetov"
 
1961
msgstr[1] "%(amount)s razpoložljiv predmet"
 
1962
msgstr[2] "%(amount)s razpoložljiva predmeta"
 
1963
msgstr[3] "%(amount)s razpoložljivi predmeti"
 
1964
 
 
1965
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/purchaseview.py:84
1995
1966
msgid "Connecting to payment service..."
1996
1967
msgstr "Povezovanje s storitvijo plačevanja ..."
1997
1968
 
1998
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:76
 
1969
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:78
1999
1970
msgid "More Info"
2000
1971
msgstr "Več podrobnosti"
2001
1972
 
2002
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:41
 
1973
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:42
2003
1974
msgid "History Navigation"
2004
1975
msgstr "Krmarjenje zgodovine"
2005
1976
 
2006
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:42
 
1977
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:43
2007
1978
msgid "Navigate forwards and backwards."
2008
1979
msgstr "Pojdi naprej in nazaj."
2009
1980
 
2010
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:86
2011
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:98
 
1981
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:88
 
1982
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:99
2012
1983
msgid "Back Button"
2013
1984
msgstr "Gumb Nazaj"
2014
1985
 
2015
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:87
2016
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:99
 
1986
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:89
 
1987
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:100
2017
1988
msgid "Navigates back."
2018
1989
msgstr "Nazaj"
2019
1990
 
2020
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:91
2021
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:104
 
1991
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:93
 
1992
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:105
2022
1993
msgid "Forward Button"
2023
1994
msgstr "Gumb Naprej"
2024
1995
 
2025
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:92
2026
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:105
 
1996
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:94
 
1997
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:106
2027
1998
msgid "Navigates forward."
2028
1999
msgstr "Naprej"
2029
2000
 
2030
2001
#. TRANSLATORS: this is an accessibility description for eg orca and
2031
2002
#. is not visible in the ui
2032
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:238
 
2003
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:234
2033
2004
#, python-format
2034
2005
msgid "%(stars)d stars - %(reviews)d reviews"
2035
2006
msgstr "%(stars)d zvezdic - %(reviews)d mnenj"
2036
2007
 
2037
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:594
 
2008
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:581
2038
2009
msgid "More"
2039
 
msgstr "Dodatno"
 
2010
msgstr "Več"
2040
2011
 
2041
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:83
2042
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:88
 
2012
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:87
 
2013
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:93
2043
2014
msgid "Our star apps"
2044
2015
msgstr "Naši najbolj priljubljeni programi"
2045
2016
 
2046
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:89
 
2017
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:94
2047
2018
msgid "Come and explore our favourites"
2048
2019
msgstr "Pridite in raziščite naše priljubljene programe"
2049
2020
 
2050
2021
#. TRANSLATORS: symbol for "hardware-supported"
2051
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:31
 
2022
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:32
2052
2023
msgid "✓"
2053
2024
msgstr "✓"
2054
2025
 
2055
2026
#. TRANSLATORS: symbol for hardware "not-supported"
2056
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:33
 
2027
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:34
2057
2028
msgid "✘"
2058
2029
msgstr "✘"
2059
2030
 
2062
2033
#. either a unicode checkmark or a cross
2063
2034
#. and hardware is the short hardware description
2064
2035
#. Note that this is the last substr, no trailing ","
2065
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:41
 
2036
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:42
2066
2037
#, python-format
2067
2038
msgid "%(sym)s%(hardware)s"
2068
2039
msgstr "%(sym)s%(hardware)s"
2072
2043
#. either a unicode checkmark or a cross
2073
2044
#. and hardware is the short hardware description
2074
2045
#. Note that the trailing ","
2075
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:48
 
2046
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:49
2076
2047
#, python-format
2077
2048
msgid "%(sym)s%(hardware)s,"
2078
2049
msgstr "%(sym)s%(hardware)s,"
2079
2050
 
2080
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:106
 
2051
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:113
2081
2052
msgid "Reviews"
2082
2053
msgstr "Mnenja"
2083
2054
 
2084
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:116
2085
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:278
 
2055
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:123
 
2056
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:283
2086
2057
msgid "Write your own review"
2087
2058
msgstr "Napišite svoje mnenje"
2088
2059
 
2089
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:140
 
2060
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:147
2090
2061
msgid "Any language"
2091
2062
msgstr "Katerikoli jezik"
2092
2063
 
2093
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:199
 
2064
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:205
2094
2065
msgid "Be the first to review it"
2095
2066
msgstr "Bodite prvi, ki bo napisal svoje mnenje"
2096
2067
 
2097
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:206
2098
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:911
 
2068
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:212
 
2069
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:930
2099
2070
msgid "You need to install this before you can review it"
2100
2071
msgstr "Preden lahko napišete mnenje, morate program namestiti."
2101
2072
 
2102
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:223
 
2073
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:228
2103
2074
msgid "No network connection"
2104
2075
msgstr "Ni povezave z omrežjem"
2105
2076
 
2106
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:224
 
2077
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:229
2107
2078
msgid "Connect to the Internet to see more reviews."
2108
2079
msgstr "Če vas zanima še več ocen, se povežite na internet."
2109
2080
 
2110
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:296
 
2081
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:301
2111
2082
msgid "Check for more reviews"
2112
2083
msgstr "Preveri za več mnenj"
2113
2084
 
2114
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:497
 
2085
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:499
2115
2086
msgid "Submitting now…"
2116
2087
msgstr "Pošiljanje ..."
2117
2088
 
2118
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:507
 
2089
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:511
2119
2090
msgid "Error submitting usefulness"
2120
2091
msgstr "Napaka med pošiljanjem uporabnosti"
2121
2092
 
2122
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:543
 
2093
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:549
2123
2094
msgid "Deleting now…"
2124
2095
msgstr "Brisanje ..."
2125
2096
 
2126
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:553
 
2097
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:561
2127
2098
msgid "Error deleting review"
2128
2099
msgstr "Napaka med brisanjem mnenja"
2129
2100
 
2130
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:555
 
2101
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:563
2131
2102
msgid "Error modifying review"
2132
2103
msgstr "Napaka med spreminjanjem mnenja"
2133
2104
 
2134
2105
#. default string
2135
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:613
 
2106
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:625
2136
2107
#, python-format
2137
2108
msgid "For version %(version)s"
2138
2109
msgstr "Za različico %(version)s"
2139
2110
 
2140
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:620
 
2111
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:632
2141
2112
#, python-format
2142
2113
msgid "For this version (%(version)s)"
2143
2114
msgstr "Za to različico (%(version)s)"
2144
2115
 
2145
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:708
 
2116
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:723
2146
2117
msgid "/"
2147
2118
msgstr "/"
2148
2119
 
2149
2120
#. no votes for the review yet
2150
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:746
 
2121
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:760
2151
2122
msgid "Was this review helpful?"
2152
2123
msgstr "Je bilo to mnenje koristno?"
2153
2124
 
2154
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:750
 
2125
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:764
2155
2126
#, python-format
2156
2127
msgid ""
2157
2128
"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful."
2166
2137
msgstr[3] ""
2167
2138
"%(useful_favorable)s od %(useful_total)s ljudi je to mnenje koristilo."
2168
2139
 
2169
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:760
 
2140
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:775
2170
2141
#, python-format
2171
2142
msgid ""
2172
2143
"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. "
2186
2157
"%(useful_favorable)s od %(useful_total)s ljudi je to mnenje koristilo. Je "
2187
2158
"vam?"
2188
2159
 
2189
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:771
 
2160
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:787
2190
2161
msgid "You found this review helpful."
2191
2162
msgstr "To mnenje vam je koristilo."
2192
2163
 
2193
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:774
 
2164
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:790
2194
2165
#, python-format
2195
2166
msgid ""
2196
2167
"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, "
2211
2182
"%(useful_favorable)s od %(useful_total)s ljudi je to mnenje koristilo, tudi "
2212
2183
"vam."
2213
2184
 
2214
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:783
 
2185
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:800
2215
2186
msgid "You found this review unhelpful."
2216
2187
msgstr "To mnenje vam ni koristilo."
2217
2188
 
2218
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:786
 
2189
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:803
2219
2190
#, python-format
2220
2191
msgid ""
2221
2192
"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; "
2235
2206
"%(useful_favorable)s od %(useful_total)s ljudem je to mnenje koristilo. Vam "
2236
2207
"ni."
2237
2208
 
2238
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:808
 
2209
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:827
2239
2210
msgid "Edit"
2240
2211
msgstr "Uredi"
2241
2212
 
2242
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:810
 
2213
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:829
2243
2214
msgid "Delete"
2244
2215
msgstr "Izbriši"
2245
2216
 
2246
 
#. Translators: This link is for flagging a review as inappropriate.
2247
 
#. To minimize repetition, if at all possible, keep it to a single word.
2248
 
#. If your language has an obvious verb, it won't need a question mark.
2249
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:820
 
2217
#. Translators: This link is for flagging a review as
 
2218
#. inappropriate.  To minimize repetition, if at all possible,
 
2219
#. keep it to a single word.  If your language has an obvious
 
2220
#. verb, it won't need a question mark.
 
2221
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:840
2250
2222
msgid "Inappropriate?"
2251
2223
msgstr "Neprimerno?"
2252
2224
 
2253
2225
#. TRANSLATORS: displayed in a review after the persons name,
2254
2226
#. e.g. "Jane Smith (that's you), 2011-02-11"
2255
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:840
 
2227
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:859
2256
2228
msgid "that’s you"
2257
2229
msgstr "to ste vi"
2258
2230
 
2259
2231
#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app in
2260
2232
#. the current language, but there are some in other
2261
2233
#. languages
2262
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:899
 
2234
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:918
2263
2235
msgid "This app has not been reviewed yet in your language"
2264
2236
msgstr "Za ta program še ni mnenj v vašem jeziku."
2265
2237
 
2266
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:900
 
2238
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:919
2267
2239
msgid ""
2268
2240
"Try selecting a different language, or even \"Any language\" in the language "
2269
2241
"dropdown"
2273
2245
 
2274
2246
#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app yet
2275
2247
#. and the user does not have it installed
2276
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:910
 
2248
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:929
2277
2249
msgid "This app has not been reviewed yet"
2278
2250
msgstr "Za ta program še ni napisanih mnenj"
2279
2251
 
2280
2252
#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews yet and the user
2281
2253
#. has the app installed
2282
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:921
 
2254
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:940
2283
2255
msgid "Got an opinion?"
2284
2256
msgstr "Imate mnenje?"
2285
2257
 
2286
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:922
 
2258
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:941
2287
2259
msgid "Be the first to contribute a review for this application"
2288
2260
msgstr "Bodite prvi in prispevajte svoje mnenje o tem programu"
2289
2261
 
2290
 
#. TRANSLATORS: this is the layout of an indented line starting with a bullet point
2291
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:93
 
2262
#. TRANSLATORS: this is the layout of an indented
 
2263
#. line starting with a bullet point
 
2264
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:87
2292
2265
#, python-format
2293
2266
msgid "\t• %s"
2294
2267
msgstr "\t• %s"
2295
2268
 
2296
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:116
 
2269
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:109
2297
2270
#, python-format
2298
2271
msgid "%(category_name)s → %(subcategory_name)s"
2299
2272
msgstr "%(category_name)s → %(subcategory_name)s"
2300
2273
 
2301
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:122
 
2274
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:115
2302
2275
#, python-format
2303
2276
msgid "No items match “%s”"
2304
2277
msgstr "Predmeti se ne ujemajo “%s”"
2305
2278
 
2306
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:124
 
2279
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:117
2307
2280
#, python-format
2308
2281
msgid "No items in %s match “%s”"
2309
2282
msgstr "V %s ni zadetkov za \"%s\""
2310
2283
 
2311
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:151
 
2284
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:144
2312
2285
msgid ""
2313
2286
"Try searching across <a href=\"search-all/\">all categories</a> instead"
2314
2287
msgstr ""
2315
2288
"Namesto tega poskusite iskati po <a href=\"search-all/\">vseh kategorijah</a>"
2316
2289
 
2317
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:160
 
2290
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:153
2318
2291
#, python-format
2319
2292
msgid "Check that your spelling is correct.  Did you mean: %s?"
2320
2293
msgstr "Preverite, če je vaše črkovanje pravilno. Ali ste mislili: %s?"
2321
2294
 
2322
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:169
 
2295
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:162
2323
2296
msgid "Suggestions:"
2324
2297
msgstr "Predlogi:"
2325
2298
 
2326
2299
#. else, say sorry if we cannot offer any suggestions
2327
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:171
 
2300
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:164
2328
2301
msgid ""
2329
2302
"Software Center was unable to come up with any suggestions that may aid you "
2330
2303
"in your search"
2332
2305
"Programsko središče ni uspelo najti nobenega predloga, ki bi vam pomagal pri "
2333
2306
"vašem iskanju"
2334
2307
 
2335
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:190
 
2308
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:184
2336
2309
#, python-format
2337
2310
msgid ""
2338
2311
"Try <a href=\"search-parent/\">the item in %(category)s</a> that matches"
2351
2324
"Poizkusite <a href=\"search-parent/\">predmete v %(category)s</a>, ki se "
2352
2325
"ujemajo z iskanjem"
2353
2326
 
2354
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:225
 
2327
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:218
2355
2328
#, python-format
2356
2329
msgid ""
2357
2330
"Try <a href=\"search-unsupported:\">the %(amount)d item that matches</a> in "
2372
2345
"Poizkusite <a href=\"search-unsupported:\">%(amount)d predmetov, ki se "
2373
2346
"ujemajo</a>, med programi, ki jih Canonical ne vzdržuje"
2374
2347
 
2375
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:321
 
2348
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:307
2376
2349
msgid "Trying suggestion ..."
2377
2350
msgstr "Poizkušanje predloga ..."
2378
2351
 
2380
2353
msgid "Search"
2381
2354
msgstr "Iskanje"
2382
2355
 
2383
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:395
 
2356
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:414
2384
2357
#, python-format
2385
2358
msgid "%(nr_ratings)i rating"
2386
2359
msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings"
2389
2362
msgstr[2] "%(nr_ratings)i oceni"
2390
2363
msgstr[3] "%(nr_ratings)i ocene"
2391
2364
 
2392
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:496
 
2365
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:509
2393
2366
msgid "Hint: Click a star to rate this app"
2394
2367
msgstr "Namig: kliknite na zvezdico za oceno tega programa"
2395
2368
 
2396
 
#. unrated caption
2397
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:497
 
2369
#. unrated
 
2370
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:510
2398
2371
msgid "Awful"
2399
2372
msgstr "Obupno"
2400
2373
 
2401
2374
#. 1 star rating
2402
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:498
 
2375
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:511
2403
2376
msgid "Poor"
2404
2377
msgstr "Slabo"
2405
2378
 
2406
2379
#. 2 star rating
2407
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:499
 
2380
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:512
2408
2381
msgid "Adequate"
2409
2382
msgstr "Zadovoljivo"
2410
2383
 
2411
2384
#. 3 star rating
2412
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:500
 
2385
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:513
2413
2386
msgid "Good"
2414
2387
msgstr "Dobro"
2415
2388
 
2416
2389
#. 4 star rating
2417
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:501
 
2390
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:514
2418
2391
msgid "Excellent"
2419
2392
msgstr "Odlično"
2420
2393
 
2421
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:117
 
2394
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:113
2422
2395
msgid "No screenshot available"
2423
2396
msgstr "Zaslonska slika ni na voljo."
2424
2397
 
2425
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:264
 
2398
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:255
2426
2399
#, python-format
2427
2400
msgid "%s - Screenshot"
2428
2401
msgstr "%s - zaslonska slika"
2429
2402
 
2430
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:386
 
2403
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:365
2431
2404
msgid "Fetching screenshot ..."
2432
2405
msgstr "Pridobivanje zaslonske slike ..."
2433
2406
 
2434
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/unused__pathbar.py:384
2435
 
msgid "You are here:"
2436
 
msgstr "Trenutno ste tukaj:"
2437
 
 
2438
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/unused__pathbar.py:1063
2439
 
#, python-format
2440
 
msgid "Navigates to the %s page."
2441
 
msgstr "Gre na stran %s."
2442
 
 
2443
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:97
2444
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:114
2445
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:121
2446
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:131
2447
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:136
 
2407
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:100
 
2408
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:117
 
2409
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:124
 
2410
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:134
 
2411
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:139
2448
2412
msgid "Play"
2449
2413
msgstr "Predvajaj"
2450
2414
 
2451
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/weblivedialog.py:97
 
2415
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/weblivedialog.py:100
2452
2416
msgid "Choose your distribution"
2453
2417
msgstr "Izberite svojo distribucijo"
2454
2418
 
2455
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:102
 
2419
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:95
 
2420
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:258
 
2421
msgid "Receiving recommendations…"
 
2422
msgstr "Prejemanje priporočil ..."
 
2423
 
 
2424
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:140
2456
2425
msgid "Turn On Recommendations"
2457
2426
msgstr "Vklopi priporočila"
2458
2427
 
2459
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:108
 
2428
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:141
2460
2429
msgid ""
2461
2430
"To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to "
2462
2431
"Canonical an anonymous list of software currently installed."
2463
2432
msgstr ""
2464
 
"Za dajanje priporočil, bo Programsko središče Ubuntu podjetju Canonical "
2465
 
"občasno poslalo seznam trenutno nameščenih programov."
 
2433
"Za namen izdelave priporočil bo Programsko središče Ubuntu podjetju "
 
2434
"Canonical občasno poslalo seznam trenutno nameščenih programov."
2466
2435
 
2467
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:133
 
2436
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:218
2468
2437
msgid "Submitting inventory…"
2469
2438
msgstr "Pošiljanje seznama ..."
2470
2439
 
2471
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:161
2472
 
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:226
2473
 
msgid "Receiving recommendations…"
2474
 
msgstr "Prejemanje priporočil ..."
2475
 
 
2476
2440
#: ../utils/delete_review_gtk3.py:105 ../utils/modify_review_gtk3.py:105
2477
2441
#: ../utils/report_review_gtk3.py:105 ../utils/submit_review_gtk3.py:105
2478
2442
#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:105
2479
2443
msgid "Missing arguments"
2480
2444
msgstr "Manjkajoči argumenti"
2481
2445
 
2482
 
#: ../utils/delete_review_gtk3.py:136 ../utils/delete_review_gtk3.py:162
2483
 
#: ../utils/modify_review_gtk3.py:136 ../utils/modify_review_gtk3.py:162
2484
 
#: ../utils/report_review_gtk3.py:136 ../utils/report_review_gtk3.py:162
2485
 
#: ../utils/submit_review_gtk3.py:136 ../utils/submit_review_gtk3.py:162
2486
 
#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:136
2487
 
#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:162
 
2446
#: ../utils/delete_review_gtk3.py:135 ../utils/delete_review_gtk3.py:161
 
2447
#: ../utils/modify_review_gtk3.py:135 ../utils/modify_review_gtk3.py:161
 
2448
#: ../utils/report_review_gtk3.py:135 ../utils/report_review_gtk3.py:161
 
2449
#: ../utils/submit_review_gtk3.py:135 ../utils/submit_review_gtk3.py:161
 
2450
#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:135
 
2451
#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:161
2488
2452
msgid "Missing review-id arguments"
2489
2453
msgstr "Manjkajo argumenti review-id"
2490
2454
 
2491
 
#: ../utils/delete_review_gtk3.py:188 ../utils/delete_review_gtk3.py:212
2492
 
#: ../utils/modify_review_gtk3.py:188 ../utils/modify_review_gtk3.py:212
2493
 
#: ../utils/report_review_gtk3.py:188 ../utils/report_review_gtk3.py:212
2494
 
#: ../utils/submit_review_gtk3.py:188 ../utils/submit_review_gtk3.py:212
2495
 
#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:188
2496
 
#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:212
 
2455
#: ../utils/delete_review_gtk3.py:187 ../utils/delete_review_gtk3.py:211
 
2456
#: ../utils/modify_review_gtk3.py:187 ../utils/modify_review_gtk3.py:211
 
2457
#: ../utils/report_review_gtk3.py:187 ../utils/report_review_gtk3.py:211
 
2458
#: ../utils/submit_review_gtk3.py:187 ../utils/submit_review_gtk3.py:211
 
2459
#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:187
 
2460
#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:211
2497
2461
msgid "Missing review-id argument"
2498
2462
msgstr "Manjka ocena-id argumenta"