287
283
msgid "Books & Magazines"
288
284
msgstr "Knjige in Revije"
290
#: ../softwarecenter/backend/channel.py:221
286
#: ../softwarecenter/backend/channel.py:233
291
287
msgid "Canonical Partners"
292
288
msgstr "Partnerji Canonicala"
294
#. commercial apps provide license info via the software-center-agent,
295
#. but if a given commercial app does not provide this for some reason,
296
#. default to a license type of "Unknown"
297
#: ../softwarecenter/backend/channel.py:223
298
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:116
299
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1479
300
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1483
290
#. commercial apps provide license info via the
291
#. software-center-agent, but if a given commercial app does not
292
#. provide this for some reason, default to a license type of
294
#: ../softwarecenter/backend/channel.py:235
295
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:126
296
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1480
297
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1484
301
298
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2030
305
#: ../softwarecenter/backend/channel.py:227
302
#: ../softwarecenter/backend/channel.py:239
306
303
msgid "For Purchase"
307
304
msgstr "Za nakup"
309
#: ../softwarecenter/backend/channel.py:229
306
#: ../softwarecenter/backend/channel.py:241
310
307
msgid "Independent"
311
308
msgstr "Neodvisno"
313
310
#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is
314
#. located directly beneath a label asking 'Why is this review inappropriate?'.
311
#. located directly beneath a label asking 'Why is this review
315
313
#. This text refers to a possible reason for why the corresponding
316
314
#. review is being flagged as inappropriate.
317
#: ../softwarecenter/backend/channel.py:231
318
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1191
315
#: ../softwarecenter/backend/channel.py:243
316
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1241
322
#: ../softwarecenter/backend/channel.py:308
323
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:298
324
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:79
320
#: ../softwarecenter/backend/channel.py:322
321
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:314
322
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:81
325
323
msgid "All Software"
326
324
msgstr "Vsi programi"
328
#: ../softwarecenter/backend/channel.py:314
326
#: ../softwarecenter/backend/channel.py:328
329
327
msgid "All Installed"
330
328
msgstr "Vsi nameščeni programi"
332
#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:121
333
#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:125
330
#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:120
331
#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:124
335
333
msgid "Last sync %s"
336
334
msgstr "Zadnja uskladitev %s"
338
#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:123
336
#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:122
340
338
msgid "Last sync yesterday %s"
341
339
msgstr "Zadnja uskladitev je bila včeraj ob %s"
343
#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:127
341
#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:126
345
343
"To sync with another computer, choose “Sync Between Computers” from that "
358
356
"primerjate, kakšno programsko opremo imate na vsakem od njih.\n"
359
357
"Nihče drug ne bo videl, kaj imate nameščeno."
361
#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:746
362
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:431
359
#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:781
360
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:427
361
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:434
366
#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:779
365
#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:825
367
366
msgid "_Ignore and install"
368
367
msgstr "_Prezri in namesti"
370
#: ../softwarecenter/db/application.py:214
371
#: ../softwarecenter/db/application.py:329
372
#: ../softwarecenter/db/application.py:478
373
#: ../softwarecenter/db/application.py:508 ../softwarecenter/db/debfile.py:60
374
#: ../softwarecenter/db/debfile.py:65
369
#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:838
370
#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:2
374
#: ../softwarecenter/db/application.py:227
375
#: ../softwarecenter/db/application.py:349
376
#: ../softwarecenter/db/application.py:502
377
#: ../softwarecenter/db/application.py:536 ../softwarecenter/db/debfile.py:64
378
#: ../softwarecenter/db/debfile.py:70
375
379
msgid "Not found"
376
380
msgstr "Ni zadetkov"
378
#: ../softwarecenter/db/application.py:215
379
#: ../softwarecenter/db/application.py:330
380
#: ../softwarecenter/db/application.py:479
381
#: ../softwarecenter/db/application.py:509
382
#: ../softwarecenter/db/application.py:229
383
#: ../softwarecenter/db/application.py:351
384
#: ../softwarecenter/db/application.py:504
385
#: ../softwarecenter/db/application.py:538
384
388
"There isn’t a software package called “%s” in your current software sources."
386
390
"Trenutno v vaših programskih virih ni programskega paketa z imenom \"%s\"."
388
#: ../softwarecenter/db/application.py:750
392
#: ../softwarecenter/db/application.py:793
390
394
msgid "Version %s or later not available."
391
395
msgstr "Različica %s ali novejša ni na voljo."
393
#: ../softwarecenter/db/application.py:763
397
#: ../softwarecenter/db/application.py:806
395
399
msgid "Available from the \"%s\" source."
396
400
msgstr "Na voljo iz vira \"%s\"."
398
#. Translators: the visible string is constructed concatenating
399
#. the following 3 strings like this:
402
#. Translators: the visible string is constructed
403
#. concatenating the following 3 strings like this:
400
404
#. Available from the following sources: %s, ... %s, %s.
401
#: ../softwarecenter/db/application.py:768
405
#: ../softwarecenter/db/application.py:812
402
406
msgid "Available from the following sources: "
403
407
msgstr "Na voljo iz naslednjih virov: ... "
405
#: ../softwarecenter/db/application.py:771
409
#: ../softwarecenter/db/application.py:815
410
#: ../softwarecenter/db/application.py:772
414
#: ../softwarecenter/db/application.py:816
415
#: ../softwarecenter/db/categories.py:144
419
#: ../softwarecenter/db/categories.py:152
416
420
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:81
417
msgid "Recommended for You"
418
msgstr "Priporočeno za vas"
420
#: ../softwarecenter/db/categories.py:181
421
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:216
422
msgid "Recommended For You in %s"
423
msgstr "Priporočljivo za vas v %s"
425
#: ../softwarecenter/db/categories.py:157
426
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:149
427
msgid "Recommended For You"
428
msgstr "Priporočljivo za vas"
430
#: ../softwarecenter/db/categories.py:206
431
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:247
422
432
msgid "People Also Installed"
423
433
msgstr "Ljudje so namestili tudi"
550
560
"Debian zagotavlja kritične posodobitve za %s. Vendar lahko posodobitve "
551
561
"zamujajo ali so preskočene."
553
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:144
563
#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:149
555
565
msgid "Debian does not provide critical updates for %s"
556
566
msgstr "Debian ne zagotavlja kritičnih posodobitev za %s"
558
#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:62
568
#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:67
559
569
msgid "Provided by Fedora"
560
570
msgstr "Zagotavlja Fedora"
562
#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:65
572
#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:70
563
573
msgid "Fedora Software Center"
564
574
msgstr "Programsko središče Fedora"
566
576
#. with a PackageKit backend, component is always 'main'
567
577
#. (but we have license in the individual packages)
568
#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:77
569
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:109
570
#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:62
578
#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:82
579
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:118
580
#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:67
571
581
msgid "Open source"
572
582
msgstr "Odprta koda"
574
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:63
584
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:66
576
586
"Lets you choose from thousands of applications available for your system."
578
588
"Omogoča vam izbiro med tisoči programov, ki so na voljo za vaš sistem."
580
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:105
590
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:109
581
591
msgid "Supported Software"
582
592
msgstr "Podprti programi"
584
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:108
594
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:112
586
596
msgid "To install %s, these items must be removed:"
587
597
msgstr "Za namestitev %s morajo biti naslednji predmeti odstranjeni:"
589
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:109
590
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:117
591
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:127
592
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:422
599
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:114
600
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:123
601
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:133
602
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:418
593
603
msgid "Install Anyway"
594
604
msgstr "Vseeno namesti"
596
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:114
606
#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:119
599
609
"If you install %s, future updates will not include new items in <b>%s</b> "
737
742
"Za ponovno namestitev prejšnjih nakupov se vpišite v račun Ubuntu Single "
738
743
"Sign-On, ki ste ga uporabili za njihov nakup."
740
#: ../softwarecenter/enums.py:112
745
#: ../softwarecenter/enums.py:129
741
746
msgid "Most helpful first"
742
747
msgstr "Najprej najbolj koristna"
744
#: ../softwarecenter/enums.py:112
749
#: ../softwarecenter/enums.py:129
745
750
msgid "Newest first"
746
751
msgstr "Najprej najnovejša"
748
#: ../softwarecenter/hw.py:22
752
#: ../softwarecenter/hw.py:23
754
#: ../softwarecenter/hw.py:29
756
msgstr "spletna kamera"
758
#: ../softwarecenter/hw.py:30
760
msgstr "digitalna kamera"
762
#: ../softwarecenter/hw.py:31
756
#: ../softwarecenter/hw.py:24
766
#: ../softwarecenter/hw.py:32
758
768
msgstr "igralna plošica"
760
#: ../softwarecenter/hw.py:25
770
#: ../softwarecenter/hw.py:33
761
771
msgid "touchscreen"
762
772
msgstr "zaslon na dotik"
764
#: ../softwarecenter/hw.py:26
774
#: ../softwarecenter/hw.py:34
768
#: ../softwarecenter/hw.py:27
778
#: ../softwarecenter/hw.py:35
769
779
msgid "notebook computer"
770
780
msgstr "prenosnik"
772
#: ../softwarecenter/hw.py:28
782
#: ../softwarecenter/hw.py:36
774
784
msgstr "tiskalnik"
776
#: ../softwarecenter/hw.py:29
786
#: ../softwarecenter/hw.py:37
778
788
msgstr "optični bralnik"
780
#: ../softwarecenter/hw.py:30
790
#: ../softwarecenter/hw.py:38
782
792
msgstr "pogon CD"
784
#: ../softwarecenter/hw.py:31
794
#: ../softwarecenter/hw.py:39
785
795
msgid "CD burner"
786
796
msgstr "zapisovalnik CD"
788
#: ../softwarecenter/hw.py:32
798
#: ../softwarecenter/hw.py:40
789
799
msgid "DVD drive"
790
800
msgstr "pogon DVD"
792
#: ../softwarecenter/hw.py:33
802
#: ../softwarecenter/hw.py:41
793
803
msgid "DVD burner"
794
804
msgstr "zapisovalnik DVD"
796
#: ../softwarecenter/hw.py:34
806
#: ../softwarecenter/hw.py:42
797
807
msgid "floppy disk drive"
798
808
msgstr "disketni pogon"
800
#: ../softwarecenter/hw.py:35
810
#: ../softwarecenter/hw.py:43
801
811
msgid "OpenGL hardware acceleration"
802
812
msgstr "Strojno pospeševanje OpenGL"
804
#: ../softwarecenter/hw.py:40
805
msgid "This software requires a camera, but none are currently connected"
806
msgstr "Ta program zahteva kamero, vendar ni trenutno nobena povezana."
808
#: ../softwarecenter/hw.py:42
814
#. "special" private tag extenstion that needs special handling
815
#: ../softwarecenter/hw.py:45
817
msgid "Graphics driver that is not %s"
818
msgstr "Grafični gonilnik, ki ni %s"
820
#: ../softwarecenter/hw.py:49
822
"This software requires a digital camera, but none are currently connected"
824
"Ta program zahteva digitalni fotoaparat, vendar ni trenutno noben povezan"
826
#: ../softwarecenter/hw.py:51
828
"This software requires a video camera, but none are currently connected"
829
msgstr "Ta program zahteva video kamero, vendar ni trenutno nobena povezana"
831
#: ../softwarecenter/hw.py:53
809
832
msgid "This software requires a mouse, but none is currently setup."
810
833
msgstr "Ta program zahteva miško, vendar ni trenutno nobena nastavljena."
812
#: ../softwarecenter/hw.py:44
835
#: ../softwarecenter/hw.py:55
813
836
msgid "This software requires a joystick, but none are currently connected."
815
838
"Ta program zahteva igralni plošček, vendar trenutno ni noben povezan."
817
#: ../softwarecenter/hw.py:46
840
#: ../softwarecenter/hw.py:57
819
842
"This software requires a touchscreen, but the computer does not have one."
820
843
msgstr "Ta program zahteva zaslon na dotik, vendar ga računalnik nima."
822
#: ../softwarecenter/hw.py:48
845
#: ../softwarecenter/hw.py:59
823
846
msgid "This software requires a GPS, but the computer does not have one."
824
847
msgstr "Ta program zahteva GPS, vendar ga računalnik nima."
826
#: ../softwarecenter/hw.py:50
849
#: ../softwarecenter/hw.py:61
827
850
msgid "This software is for notebook computers."
828
851
msgstr "Ta program je namenjen za prenosnike."
830
#: ../softwarecenter/hw.py:51
853
#: ../softwarecenter/hw.py:62
831
854
msgid "This software requires a printer, but none are currently set up."
832
855
msgstr "Ta program zahteva tiskalnik, vendar ni trenutno noben nastavljen."
834
#: ../softwarecenter/hw.py:53
857
#: ../softwarecenter/hw.py:64
835
858
msgid "This software requires a scanner, but none are currently set up."
837
860
"Ta program zahteva optični bralnik, vendar ni trenutno noben nastavljen."
839
#: ../softwarecenter/hw.py:55
862
#: ../softwarecenter/hw.py:66
840
863
msgid "This software requires a CD drive, but none are currently connected."
841
864
msgstr "Ta program zahteva pogon CD, vendar ni trenutno noben povezan."
843
#: ../softwarecenter/hw.py:57
866
#: ../softwarecenter/hw.py:68
844
867
msgid "This software requires a CD burner, but none are currently connected."
846
869
"Ta program zahteva zapisovalnik CD, vendar ni trenutno noben povezan."
848
#: ../softwarecenter/hw.py:59
850
"This software requires a DVD drive, but none are currently connected.DVD "
871
#: ../softwarecenter/hw.py:70
872
msgid "This software requires a DVD drive, but none are currently connected."
852
873
msgstr "Ta program zahteva pogon DVD, vendar ni trenutno noben povezan."
854
#: ../softwarecenter/hw.py:61
875
#: ../softwarecenter/hw.py:72
856
877
"This software requires a DVD burner, but none are currently connected."
858
879
"Ta program zahteva zapisovalnik DVD, vendar ni trenutno noben povezan."
860
#: ../softwarecenter/hw.py:63
881
#: ../softwarecenter/hw.py:74
862
883
"This software requires a floppy disk drive, but none are currently connected."
863
884
msgstr "Ta program zahteva disketni pogon, vendar ni trenutno noben povezan."
865
#: ../softwarecenter/hw.py:65
886
#: ../softwarecenter/hw.py:76
866
887
msgid "This computer does not have graphics fast enough for this software."
868
889
"Ta računalnik ne more prikazovati grafike dovolj hitro za poganjanje tega "
893
#: ../softwarecenter/hw.py:79
896
"This software does not work with the “%s” graphics driver this computer is "
899
"Ta program ne dela z grafičnim gonilnikom “%s”, katerega ta računalnik "
871
902
#. warning displayed if region does not match
872
903
#: ../softwarecenter/region.py:34
873
904
msgid "Sorry, this software is not available in your region."
874
905
msgstr "Oprostite, ta program ni na voljo na vašem področju"
876
907
#. less than 2 minute ago
877
#: ../softwarecenter/utils.py:415
908
#: ../softwarecenter/utils.py:449
878
909
msgid "a few minutes ago"
879
910
msgstr "pred nekaj minutami"
882
913
#. less than an hour ago
883
#: ../softwarecenter/utils.py:418
914
#: ../softwarecenter/utils.py:452
885
916
msgid "%(min)i minute ago"
886
917
msgid_plural "%(min)i minutes ago"
1202
1216
"Na voljo je starejša različica paketa \"%s\" .To datoteko namestite le, če "
1203
1217
"zaupate viru."
1205
#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:43
1219
#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:48
1206
1220
msgid "Lets you choose from thousands of applications available."
1207
1221
msgstr "Omogoča izbor med tisoči programov."
1209
#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:51
1223
#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:56
1210
1224
msgid "Provided by openSUSE"
1211
1225
msgstr "Dobavlja openSUSE"
1213
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:233
1214
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:124
1215
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:292
1227
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:243
1228
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:129
1216
1229
msgid "Sorry, can not open the software database"
1217
1230
msgstr "Žal ni mogoče odpreti podatkovne zbirke programov"
1219
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:234
1220
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:125
1221
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:293
1232
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:244
1233
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:130
1222
1234
msgid "Please re-install the 'software-center' package."
1223
1235
msgstr "Znova namestite paket 'software-center'."
1225
#. TRANSLATORS: this is the help menuitem label, e.g. Ubuntu Software Center _Help
1226
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:319
1237
#. TRANSLATORS: this is the help menuitem label,
1238
#. e.g. Ubuntu Software Center _Help
1239
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:337
1227
1240
#, python-format
1228
1241
msgid "%s _Help"
1229
1242
msgstr "Po_moč za %s"
1231
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:752
1232
msgid "Ubuntu Software Center Store"
1233
msgstr "Trgovina programskega središča Ubuntu"
1244
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:533
1245
msgid "Turn Off Recommendations"
1246
msgstr "Izključite priporočila"
1235
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:259
1236
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1276
1248
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:266
1249
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1327
1237
1250
msgid "Failed to delete review"
1238
1251
msgstr "Ni bilo mogoče izbrisati mnjenja"
1240
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:339
1253
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:346
1241
1254
msgid "Server's response was:"
1242
1255
msgstr "Strežnik je odgovoril z:"
1244
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:341
1257
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:348
1245
1258
#, python-format
1304
1317
"ime in mnenje v Programskem središču Ubuntu ter drugje, poleg tega njegovo "
1305
1318
"objavo dovoli tudi avtorju programa ali vsebine."
1307
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:656
1320
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:682
1308
1321
#, python-format
1309
1322
msgid "Review %s"
1310
1323
msgstr "Mnenje %s"
1312
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:660
1325
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:687
1313
1326
#, python-format
1314
1327
msgid "Modify Your %(appname)s Review"
1315
1328
msgstr "Spremeni mnenje o programu %(appname)s"
1317
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:662
1330
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:689
1319
1332
msgstr "Spremeni"
1321
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:663
1334
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:690
1322
1335
msgid "Updating your review"
1323
1336
msgstr "Posodabljanje vašega mnenja"
1325
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:664
1338
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:691
1326
1339
msgid "Failed to edit review"
1327
1340
msgstr "Urejanje mnenja je spodletlo"
1329
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:665
1342
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:692
1330
1343
msgid "Review updated"
1331
1344
msgstr "Mnenje je bilo posodobljeno"
1333
1346
#. review label
1334
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:701
1347
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:733
1335
1348
#, python-format
1336
1349
msgid "Review by: %s"
1337
1350
msgstr "Mnenje osebe: %s"
1339
1352
#. review summary label
1340
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:704
1353
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:737
1341
1354
msgid "Summary:"
1342
1355
msgstr "Povzetek:"
1344
1357
#. rating label
1345
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:707
1358
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:740
1346
1359
msgid "Rating:"
1347
1360
msgstr "Ocena:"
1349
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:745
1362
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:780
1350
1363
msgid "Can't submit unmodified"
1351
1364
msgstr "Ni mogoče poslati nespremenjenega mnenja"
1353
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:898
1366
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:941
1354
1367
#, python-format
1355
1368
msgid "Also post this review to %s (@%s)"
1356
1369
msgstr "To mnenje objavi tudi na %s (@%s)"
1358
1371
#. setup accounts combo
1359
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:912
1372
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:955
1360
1373
msgid "Also post this review to: "
1361
1374
msgstr "To mnenje objavi tudi: "
1363
1376
#. add "all" to both combo and accounts (the later is only pseudo)
1364
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:919
1377
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:962
1365
1378
msgid "All my Gwibber services"
1366
1379
msgstr "Vse moje storitve Gwibber"
1368
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:935
1381
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:977
1369
1382
#, python-format
1370
1383
msgid "Posting to %s"
1371
1384
msgstr "Objavljanje na %s"
1373
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1048
1386
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1099
1374
1387
msgid "Problems posting to Gwibber"
1375
1388
msgstr "Težava med objavljanjem na Gwibber"
1377
#. Translators: this is the second part of "There was a problem posting this review to %s, %s and %s"
1378
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1065
1383
#. final account in list is added to end of string with 'and'
1384
#. Translators: this is the last part of "There was a problem posting this review to %s, %s and %s"
1385
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1068
1390
#. Translators: this is the first part of "There was a problem posting this review to %s, %s and %s"
1391
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1074
1390
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1115
1392
1391
#, python-format
1393
1392
msgid "There was a problem posting this review to %s."
1394
msgstr "Prišlo je do težave med objavo tega mnenja na %s."
1393
msgid_plural "There was a problem posting this review to %s."
1394
msgstr[0] "Prišlo je do težav pri objavljanju mnenja na %s."
1395
msgstr[1] "Prišlo je do težave pri objavljanju mnenja na %s."
1396
msgstr[2] "Prišlo je do težav pri objavljanju mnenja na %s."
1397
msgstr[3] "Prišlo je do težav pri objavljanju mnenja na %s."
1396
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1099
1399
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1142
1397
1400
#, python-format
1398
1401
msgid "reviewed %(appname)s in Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s"
1400
1403
"Pregledali ste %(appname)s v Ubuntuju: %(rating)s %(summary)s %(link)s"
1402
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1139
1405
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1184
1403
1406
msgid "Sending report…"
1404
1407
msgstr "Pošiljanje poročila ..."
1406
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1140
1409
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1185
1407
1410
msgid "Failed to submit report"
1408
1411
msgstr "Poročila ni bilo mogoče poslati"
1411
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1155
1414
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1200
1412
1415
msgid "Flag as Inappropriate"
1413
1416
msgstr "Označi kot neprimerno"
1415
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1171
1418
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1217
1416
1419
msgid "Please make a selection…"
1417
1420
msgstr "Izberite ..."
1419
1422
#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is
1420
#. located directly beneath a label asking 'Why is this review inappropriate?'.
1423
#. located directly beneath a label asking 'Why is this review
1421
1425
#. This text refers to a possible reason for why the corresponding
1422
1426
#. review is being flagged as inappropriate.
1423
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1176
1427
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1223
1424
1428
msgid "Offensive language"
1425
1429
msgstr "Žaljiv jezik"
1427
1431
#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is
1428
#. located directly beneath a label asking 'Why is this review inappropriate?'.
1432
#. located directly beneath a label asking 'Why is this review
1429
1434
#. This text refers to a possible reason for why the corresponding
1430
1435
#. review is being flagged as inappropriate.
1431
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1181
1436
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1229
1432
1437
msgid "Infringes copyright"
1433
1438
msgstr "Krši avtorske pravice"
1435
1440
#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is
1436
#. located directly beneath a label asking 'Why is this review inappropriate?'.
1441
#. located directly beneath a label asking 'Why is this review
1437
1443
#. This text refers to a possible reason for why the corresponding
1438
1444
#. review is being flagged as inappropriate.
1439
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1186
1445
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1235
1440
1446
msgid "Contains inaccuracies"
1441
1447
msgstr "Vsebuje neresnične trditve"
1443
1449
#. report label
1444
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1208
1450
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1258
1445
1451
msgid "Please give details:"
1446
1452
msgstr "Podajte podrobnosti:"
1448
#. review summary label
1449
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1211
1454
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1262
1450
1455
msgid "Why is this review inappropriate?"
1451
1456
msgstr "Zakaj je to mnenje neprimerno?"
1453
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1235
1458
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1285
1454
1459
msgid "Sending usefulness…"
1455
1460
msgstr "Pošiljanje uporabnosti ..."
1457
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1275
1462
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1326
1458
1463
msgid "Deleting review…"
1459
1464
msgstr "Brisanje mnenja ..."
1466
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:37
1467
msgid "Terms of Use"
1468
msgstr "Pogoji uporabe"
1471
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:39
1475
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:40
1476
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:50
1481
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:42
1482
msgid "One moment, please…"
1483
msgstr "Trenutek prosim ...."
1485
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:78
1486
msgid "Do you accept these terms?"
1487
msgstr "Ali sprejmete pogoje?"
1461
1489
#. add the dependencies
1462
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dependency_dialogs.py:97
1490
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dependency_dialogs.py:106
1463
1491
msgid "Dependency"
1464
1492
msgstr "Odvisnost"
1466
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:68
1494
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:71
1467
1495
msgid "Uncategorized"
1468
1496
msgstr "Nekategorizirano"
1470
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:85
1471
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:335
1498
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:88
1499
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:328
1472
1500
msgid "Installing purchase…"
1473
1501
msgstr "Nameščanje nakupa ..."
1475
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:162
1503
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:167
1476
1504
#, python-format
1477
1505
msgid "Downloaded %s of %s"
1478
1506
msgstr "Prejetih %s od %s"
1480
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/viewstore.py:77
1481
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:97
1508
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:103
1482
1509
msgid "Get Software"
1483
1510
msgstr "Namestitev programske opreme"
1485
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/viewstore.py:81
1486
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:99
1487
msgid "Installed Software"
1488
msgstr "Nameščeni programi"
1490
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/viewstore.py:90
1491
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:68
1492
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:93
1497
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/viewstore.py:111
1498
msgid "In Progress..."
1501
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:240
1512
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:256
1502
1513
msgid "Failure in the purchase process."
1503
1514
msgstr "Napaka v opravilu nakupa."
1505
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:241
1516
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:257
1506
1517
msgid "Sorry, something went wrong. Your payment has been cancelled."
1507
1518
msgstr "Oprostite, nekaj je šlo narobe. Vaše plačilo je bilo preklicano."
1509
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:434
1520
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:456
1510
1521
#, python-format
1511
1522
msgid "Install %(amount)s Item"
1512
1523
msgid_plural "Install %(amount)s Items"
1637
1658
msgstr[2] "_Pokaži %(amount)i tehnična predmeta_"
1638
1659
msgstr[3] "_Pokaži %(amount)i tehnične predmete_"
1640
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:64
1641
msgid "Software Channels"
1642
msgstr "Programski kanali"
1644
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:110
1646
msgstr "Dodaj kanal"
1648
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:111
1649
msgid "The selected channel is not yet added. Do you want to add it now?"
1650
msgstr "Izbrani kanal še ni dodan. Ali ga želite dodati zdaj?"
1652
#. we want to re-enable the buy button if this is an app for purchase
1653
#. FIXME: hacky, find a better approach
1654
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:179
1655
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:385
1656
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:84
1660
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:220
1661
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:229
1663
msgid "%(amount)s matching item"
1664
msgid_plural "%(amount)s matching items"
1665
msgstr[0] "%(amount)s ustreznih predmetov"
1666
msgstr[1] "%(amount)s ustrezen predmet"
1667
msgstr[2] "%(amount)s ustrezna predmeta"
1668
msgstr[3] "%(amount)s ustrezni predmeti"
1670
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:224
1672
msgid "%(amount)s item installed"
1673
msgid_plural "%(amount)s items installed"
1674
msgstr[0] "%(amount)s nameščenih predmetov"
1675
msgstr[1] "%(amount)s nameščen predmet"
1676
msgstr[2] "%(amount)s nameščena predmeta"
1677
msgstr[3] "%(amount)s nameščeni predmeti"
1679
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:233
1680
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:615
1682
msgid "%(amount)s item available"
1683
msgid_plural "%(amount)s items available"
1684
msgstr[0] "%(amount)s razpoložljivih predmetov"
1685
msgstr[1] "%(amount)s razpoložljiv predmet"
1686
msgstr[2] "%(amount)s razpoložljiva predmeta"
1687
msgstr[3] "%(amount)s razpoložljivi predmeti"
1689
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:87
1690
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:369
1661
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:89
1662
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:364
1691
1663
msgid "Installed"
1692
1664
msgstr "Nameščeno"
1694
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:101
1666
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:103
1695
1667
msgid "Software sources"
1696
1668
msgstr "Programski viri"
1698
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:280
1670
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:277
1699
1671
msgid "default"
1700
1672
msgstr "privzeto"
1702
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:332
1674
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:325
1703
1675
msgid "Installing…"
1704
1676
msgstr "Nameščanje ..."
1706
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:339
1678
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:332
1707
1679
msgid "Removing…"
1708
1680
msgstr "Odstranjevanje ..."
1710
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:342
1682
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:335
1711
1683
msgid "Upgrading…"
1712
1684
msgstr "Nadgrajevanje ..."
1714
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:348
1686
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:343
1715
1687
msgid "Installed (you’re using it right now)"
1716
1688
msgstr "Nameščeno (pravkar ga uporabljate)"
1979
1940
msgstr[3] "%(amount)s predmeti"
1981
1942
#. FIXME: should this be m = "%s %s" % (_(gettext text), header text) ??
1982
#. TRANSLATORS: %s is a category name, like Internet or Development Tools
1983
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:544
1943
#. TRANSLATORS: %s is a category name, like Internet or Development
1945
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:559
1984
1946
#, python-format
1985
1947
msgid "Top Rated %(category)s"
1986
1948
msgstr "Najboljše ocenjeni programi v %(category)s"
1988
1950
#. append an additional button to show all of the items in the category
1989
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:590
1990
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:591
1951
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:622
1952
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:624
1992
1954
msgstr "Vsi programi"
1994
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/purchaseview.py:164
1956
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:648
1958
msgid "%(amount)s item available"
1959
msgid_plural "%(amount)s items available"
1960
msgstr[0] "%(amount)s razpoložljivih predmetov"
1961
msgstr[1] "%(amount)s razpoložljiv predmet"
1962
msgstr[2] "%(amount)s razpoložljiva predmeta"
1963
msgstr[3] "%(amount)s razpoložljivi predmeti"
1965
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/purchaseview.py:84
1995
1966
msgid "Connecting to payment service..."
1996
1967
msgstr "Povezovanje s storitvijo plačevanja ..."
1998
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:76
1969
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:78
1999
1970
msgid "More Info"
2000
1971
msgstr "Več podrobnosti"
2002
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:41
1973
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:42
2003
1974
msgid "History Navigation"
2004
1975
msgstr "Krmarjenje zgodovine"
2006
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:42
1977
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:43
2007
1978
msgid "Navigate forwards and backwards."
2008
1979
msgstr "Pojdi naprej in nazaj."
2010
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:86
2011
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:98
1981
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:88
1982
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:99
2012
1983
msgid "Back Button"
2013
1984
msgstr "Gumb Nazaj"
2015
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:87
2016
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:99
1986
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:89
1987
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:100
2017
1988
msgid "Navigates back."
2020
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:91
2021
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:104
1991
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:93
1992
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:105
2022
1993
msgid "Forward Button"
2023
1994
msgstr "Gumb Naprej"
2025
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:92
2026
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:105
1996
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:94
1997
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:106
2027
1998
msgid "Navigates forward."
2028
1999
msgstr "Naprej"
2030
2001
#. TRANSLATORS: this is an accessibility description for eg orca and
2031
2002
#. is not visible in the ui
2032
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:238
2003
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:234
2033
2004
#, python-format
2034
2005
msgid "%(stars)d stars - %(reviews)d reviews"
2035
2006
msgstr "%(stars)d zvezdic - %(reviews)d mnenj"
2037
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:594
2008
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:581
2041
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:83
2042
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:88
2012
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:87
2013
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:93
2043
2014
msgid "Our star apps"
2044
2015
msgstr "Naši najbolj priljubljeni programi"
2046
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:89
2017
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:94
2047
2018
msgid "Come and explore our favourites"
2048
2019
msgstr "Pridite in raziščite naše priljubljene programe"
2050
2021
#. TRANSLATORS: symbol for "hardware-supported"
2051
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:31
2022
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:32
2055
2026
#. TRANSLATORS: symbol for hardware "not-supported"
2056
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:33
2027
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:34
2072
2043
#. either a unicode checkmark or a cross
2073
2044
#. and hardware is the short hardware description
2074
2045
#. Note that the trailing ","
2075
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:48
2046
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:49
2076
2047
#, python-format
2077
2048
msgid "%(sym)s%(hardware)s,"
2078
2049
msgstr "%(sym)s%(hardware)s,"
2080
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:106
2051
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:113
2081
2052
msgid "Reviews"
2082
2053
msgstr "Mnenja"
2084
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:116
2085
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:278
2055
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:123
2056
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:283
2086
2057
msgid "Write your own review"
2087
2058
msgstr "Napišite svoje mnenje"
2089
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:140
2060
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:147
2090
2061
msgid "Any language"
2091
2062
msgstr "Katerikoli jezik"
2093
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:199
2064
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:205
2094
2065
msgid "Be the first to review it"
2095
2066
msgstr "Bodite prvi, ki bo napisal svoje mnenje"
2097
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:206
2098
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:911
2068
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:212
2069
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:930
2099
2070
msgid "You need to install this before you can review it"
2100
2071
msgstr "Preden lahko napišete mnenje, morate program namestiti."
2102
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:223
2073
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:228
2103
2074
msgid "No network connection"
2104
2075
msgstr "Ni povezave z omrežjem"
2106
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:224
2077
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:229
2107
2078
msgid "Connect to the Internet to see more reviews."
2108
2079
msgstr "Če vas zanima še več ocen, se povežite na internet."
2110
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:296
2081
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:301
2111
2082
msgid "Check for more reviews"
2112
2083
msgstr "Preveri za več mnenj"
2114
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:497
2085
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:499
2115
2086
msgid "Submitting now…"
2116
2087
msgstr "Pošiljanje ..."
2118
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:507
2089
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:511
2119
2090
msgid "Error submitting usefulness"
2120
2091
msgstr "Napaka med pošiljanjem uporabnosti"
2122
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:543
2093
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:549
2123
2094
msgid "Deleting now…"
2124
2095
msgstr "Brisanje ..."
2126
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:553
2097
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:561
2127
2098
msgid "Error deleting review"
2128
2099
msgstr "Napaka med brisanjem mnenja"
2130
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:555
2101
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:563
2131
2102
msgid "Error modifying review"
2132
2103
msgstr "Napaka med spreminjanjem mnenja"
2134
2105
#. default string
2135
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:613
2106
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:625
2136
2107
#, python-format
2137
2108
msgid "For version %(version)s"
2138
2109
msgstr "Za različico %(version)s"
2140
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:620
2111
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:632
2141
2112
#, python-format
2142
2113
msgid "For this version (%(version)s)"
2143
2114
msgstr "Za to različico (%(version)s)"
2145
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:708
2116
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:723
2149
2120
#. no votes for the review yet
2150
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:746
2121
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:760
2151
2122
msgid "Was this review helpful?"
2152
2123
msgstr "Je bilo to mnenje koristno?"
2154
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:750
2125
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:764
2155
2126
#, python-format
2157
2128
"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful."
2274
2246
#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app yet
2275
2247
#. and the user does not have it installed
2276
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:910
2248
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:929
2277
2249
msgid "This app has not been reviewed yet"
2278
2250
msgstr "Za ta program še ni napisanih mnenj"
2280
2252
#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews yet and the user
2281
2253
#. has the app installed
2282
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:921
2254
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:940
2283
2255
msgid "Got an opinion?"
2284
2256
msgstr "Imate mnenje?"
2286
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:922
2258
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:941
2287
2259
msgid "Be the first to contribute a review for this application"
2288
2260
msgstr "Bodite prvi in prispevajte svoje mnenje o tem programu"
2290
#. TRANSLATORS: this is the layout of an indented line starting with a bullet point
2291
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:93
2262
#. TRANSLATORS: this is the layout of an indented
2263
#. line starting with a bullet point
2264
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:87
2292
2265
#, python-format
2294
2267
msgstr "\t• %s"
2296
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:116
2269
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:109
2297
2270
#, python-format
2298
2271
msgid "%(category_name)s → %(subcategory_name)s"
2299
2272
msgstr "%(category_name)s → %(subcategory_name)s"
2301
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:122
2274
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:115
2302
2275
#, python-format
2303
2276
msgid "No items match “%s”"
2304
2277
msgstr "Predmeti se ne ujemajo “%s”"
2306
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:124
2279
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:117
2307
2280
#, python-format
2308
2281
msgid "No items in %s match “%s”"
2309
2282
msgstr "V %s ni zadetkov za \"%s\""
2311
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:151
2284
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:144
2313
2286
"Try searching across <a href=\"search-all/\">all categories</a> instead"
2315
2288
"Namesto tega poskusite iskati po <a href=\"search-all/\">vseh kategorijah</a>"
2317
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:160
2290
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:153
2318
2291
#, python-format
2319
2292
msgid "Check that your spelling is correct. Did you mean: %s?"
2320
2293
msgstr "Preverite, če je vaše črkovanje pravilno. Ali ste mislili: %s?"
2322
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:169
2295
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:162
2323
2296
msgid "Suggestions:"
2324
2297
msgstr "Predlogi:"
2326
2299
#. else, say sorry if we cannot offer any suggestions
2327
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:171
2300
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:164
2329
2302
"Software Center was unable to come up with any suggestions that may aid you "
2330
2303
"in your search"
2389
2362
msgstr[2] "%(nr_ratings)i oceni"
2390
2363
msgstr[3] "%(nr_ratings)i ocene"
2392
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:496
2365
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:509
2393
2366
msgid "Hint: Click a star to rate this app"
2394
2367
msgstr "Namig: kliknite na zvezdico za oceno tega programa"
2397
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:497
2370
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:510
2399
2372
msgstr "Obupno"
2401
2374
#. 1 star rating
2402
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:498
2375
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:511
2406
2379
#. 2 star rating
2407
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:499
2380
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:512
2408
2381
msgid "Adequate"
2409
2382
msgstr "Zadovoljivo"
2411
2384
#. 3 star rating
2412
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:500
2385
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:513
2416
2389
#. 4 star rating
2417
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:501
2390
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:514
2418
2391
msgid "Excellent"
2419
2392
msgstr "Odlično"
2421
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:117
2394
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:113
2422
2395
msgid "No screenshot available"
2423
2396
msgstr "Zaslonska slika ni na voljo."
2425
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:264
2398
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:255
2426
2399
#, python-format
2427
2400
msgid "%s - Screenshot"
2428
2401
msgstr "%s - zaslonska slika"
2430
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:386
2403
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:365
2431
2404
msgid "Fetching screenshot ..."
2432
2405
msgstr "Pridobivanje zaslonske slike ..."
2434
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/unused__pathbar.py:384
2435
msgid "You are here:"
2436
msgstr "Trenutno ste tukaj:"
2438
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/unused__pathbar.py:1063
2440
msgid "Navigates to the %s page."
2441
msgstr "Gre na stran %s."
2443
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:97
2444
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:114
2445
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:121
2446
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:131
2447
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:136
2407
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:100
2408
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:117
2409
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:124
2410
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:134
2411
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:139
2449
2413
msgstr "Predvajaj"
2451
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/weblivedialog.py:97
2415
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/weblivedialog.py:100
2452
2416
msgid "Choose your distribution"
2453
2417
msgstr "Izberite svojo distribucijo"
2455
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:102
2419
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:95
2420
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:258
2421
msgid "Receiving recommendations…"
2422
msgstr "Prejemanje priporočil ..."
2424
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:140
2456
2425
msgid "Turn On Recommendations"
2457
2426
msgstr "Vklopi priporočila"
2459
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:108
2428
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:141
2461
2430
"To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to "
2462
2431
"Canonical an anonymous list of software currently installed."
2464
"Za dajanje priporočil, bo Programsko središče Ubuntu podjetju Canonical "
2465
"občasno poslalo seznam trenutno nameščenih programov."
2433
"Za namen izdelave priporočil bo Programsko središče Ubuntu podjetju "
2434
"Canonical občasno poslalo seznam trenutno nameščenih programov."
2467
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:133
2436
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:218
2468
2437
msgid "Submitting inventory…"
2469
2438
msgstr "Pošiljanje seznama ..."
2471
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:161
2472
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:226
2473
msgid "Receiving recommendations…"
2474
msgstr "Prejemanje priporočil ..."
2476
2440
#: ../utils/delete_review_gtk3.py:105 ../utils/modify_review_gtk3.py:105
2477
2441
#: ../utils/report_review_gtk3.py:105 ../utils/submit_review_gtk3.py:105
2478
2442
#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:105
2479
2443
msgid "Missing arguments"
2480
2444
msgstr "Manjkajoči argumenti"
2482
#: ../utils/delete_review_gtk3.py:136 ../utils/delete_review_gtk3.py:162
2483
#: ../utils/modify_review_gtk3.py:136 ../utils/modify_review_gtk3.py:162
2484
#: ../utils/report_review_gtk3.py:136 ../utils/report_review_gtk3.py:162
2485
#: ../utils/submit_review_gtk3.py:136 ../utils/submit_review_gtk3.py:162
2486
#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:136
2487
#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:162
2446
#: ../utils/delete_review_gtk3.py:135 ../utils/delete_review_gtk3.py:161
2447
#: ../utils/modify_review_gtk3.py:135 ../utils/modify_review_gtk3.py:161
2448
#: ../utils/report_review_gtk3.py:135 ../utils/report_review_gtk3.py:161
2449
#: ../utils/submit_review_gtk3.py:135 ../utils/submit_review_gtk3.py:161
2450
#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:135
2451
#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:161
2488
2452
msgid "Missing review-id arguments"
2489
2453
msgstr "Manjkajo argumenti review-id"
2491
#: ../utils/delete_review_gtk3.py:188 ../utils/delete_review_gtk3.py:212
2492
#: ../utils/modify_review_gtk3.py:188 ../utils/modify_review_gtk3.py:212
2493
#: ../utils/report_review_gtk3.py:188 ../utils/report_review_gtk3.py:212
2494
#: ../utils/submit_review_gtk3.py:188 ../utils/submit_review_gtk3.py:212
2495
#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:188
2496
#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:212
2455
#: ../utils/delete_review_gtk3.py:187 ../utils/delete_review_gtk3.py:211
2456
#: ../utils/modify_review_gtk3.py:187 ../utils/modify_review_gtk3.py:211
2457
#: ../utils/report_review_gtk3.py:187 ../utils/report_review_gtk3.py:211
2458
#: ../utils/submit_review_gtk3.py:187 ../utils/submit_review_gtk3.py:211
2459
#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:187
2460
#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:211
2497
2461
msgid "Missing review-id argument"
2498
2462
msgstr "Manjka ocena-id argumenta"