37
37
msgid "E819: Blowfish test failed"
38
38
msgstr "E819: preizkus Blowfish je spodletel"
41
41
msgid "[Location List]"
42
42
msgstr "[Seznam mest]"
45
45
msgid "[Quickfix List]"
46
46
msgstr "[Seznam hitrih popravkov]"
49
49
msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
53
53
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
54
54
msgstr "E82: ni mogoče dodeliti nobenega medpomnilnika, končanje ..."
57
57
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
58
58
msgstr "E83: ni mogoče dodeliti medpomnilnika; uporaba drugega ..."
61
61
msgid "E515: No buffers were unloaded"
62
62
msgstr "E515: Sproščen ni bil noben medpomnilnik"
65
65
msgid "E516: No buffers were deleted"
66
66
msgstr "E516: izbrisan ni bil noben medpomnilnik"
69
69
msgid "E517: No buffers were wiped out"
70
70
msgstr "E517: počiščen ni bil noben medpomnilnik"
73
73
msgid "1 buffer unloaded"
74
74
msgstr "1 medpomnilnik sproščen"
78
78
msgid "%d buffers unloaded"
79
79
msgstr "%d medpomnilnikov sproščenih"
82
82
msgid "1 buffer deleted"
83
83
msgstr "1 medpomnilnik je bil izbrisan"
87
87
msgid "%d buffers deleted"
88
88
msgstr "%d medpomnilnikov je bilo izbrisanih"
91
91
msgid "1 buffer wiped out"
92
92
msgstr "1 medpomnilnik je bil počiščen"
96
96
msgid "%d buffers wiped out"
97
97
msgstr "%d medpomnilnikov je bilo počiščenih"
100
100
msgid "E84: No modified buffer found"
101
101
msgstr "E84: najden ni bil noben spremenjen medpomnilnik"
103
103
#. back where we started, didn't find anything.
105
105
msgid "E85: There is no listed buffer"
106
106
msgstr "E85: ni nobenega navedenega medpomnilnika"
110
110
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
111
111
msgstr "E86: medpomnilnik %ld ne obstaja"
114
114
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
115
115
msgstr "E87: ni se mogoče pomakniti preko zadnjega medpomnilnika"
118
118
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
119
119
msgstr "E88: ni se mogoče pomakniti pred prvim medpomnilnikom"
123
123
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
125
125
"E89: ni pisanja od zadnje spremembe v medpomnilniku %ld (dodajte ! za prepis)"
128
128
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
129
129
msgstr "E90: ni mogoče sprostiti zadnjega medpomnilnika"
132
132
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
133
133
msgstr "W14: opozorilo: presežek seznama imen datotek"
135
#: buffer.c:1919 quickfix.c:3791
135
#: buffer.c:1973 quickfix.c:3851
137
137
msgid "E92: Buffer %ld not found"
138
138
msgstr "E92: medpomnilnik %ld ni bil najden"
142
142
msgid "E93: More than one match for %s"
143
143
msgstr "E93: več kot eno ujemanje za %s"
147
147
msgid "E94: No matching buffer for %s"
148
148
msgstr "E94: ni ujemajočega medpomnilnika za %s"
153
153
msgstr "vrstica %ld"
156
156
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
157
157
msgstr "E95: medpomnilnik s tem imenom že obstaja"
160
160
msgid " [Modified]"
161
161
msgstr " [Spremenjeno]"
164
164
msgid "[Not edited]"
165
165
msgstr "[Brez sprememb]"
168
168
msgid "[New file]"
169
169
msgstr "[Nova datoteka]"
172
172
msgid "[Read errors]"
173
173
msgstr "[Napake med branjem]"
175
#: buffer.c:3075 fileio.c:2447 netbeans.c:3871
175
#: buffer.c:3143 fileio.c:2449 netbeans.c:3871
176
176
msgid "[readonly]"
177
177
msgstr "[samo za branje]"
181
181
msgid "1 line --%d%%--"
182
182
msgstr "1 vrstica --%d%%--"
186
186
msgid "%ld lines --%d%%--"
187
187
msgstr "%ld vrstic --%d%%--"
191
191
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
192
192
msgstr "vrstica %ld od %ld --%d%%-- stolpec "
194
#: buffer.c:3226 buffer.c:5257 memline.c:2068
194
#: buffer.c:3297 buffer.c:5338 memline.c:2066
195
195
msgid "[No Name]"
196
196
msgstr "[Brez imena]"
198
198
#. must be a help buffer
203
#: buffer.c:3906 screen.c:6209
203
#: buffer.c:3987 screen.c:6264
207
#: buffer.c:3940 screen.c:6215
207
#: buffer.c:4021 screen.c:6270
208
208
msgid "[Preview]"
209
209
msgstr "[Predogled]"
226
226
"# Buffer list:\n"
538
538
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
539
539
msgstr "E461: neveljavno ime spremenljivke: %s"
542
542
msgid "E687: Less targets than List items"
543
543
msgstr "E687: ciljev je manj kot predmetov seznama"
546
546
msgid "E688: More targets than List items"
547
547
msgstr "E688: ciljev je več kot predmetov seznama"
550
550
msgid "Double ; in list of variables"
551
551
msgstr "Na seznamu spremenljivk je dvojni znak ;"
555
555
msgid "E738: Can't list variables for %s"
556
556
msgstr "E738: ni mogoče izpisati spremenljivk za %s"
559
559
msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
560
560
msgstr "E689: kazalo je mogoče ustvariti le za Seznam ali Slovar"
563
563
msgid "E708: [:] must come last"
564
564
msgstr "E708: [:] mora biti na zadnjem mestu"
567
567
msgid "E709: [:] requires a List value"
568
568
msgstr "E709: [:] potrebuje vrednost Seznama"
571
571
msgid "E710: List value has more items than target"
572
572
msgstr "E710: vrednost Seznama ima več predmetov kot ciljev"
575
575
msgid "E711: List value has not enough items"
576
576
msgstr "E711: vrednost Seznama nima dovolj predmetov"
579
579
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
580
580
msgstr "E690: po :for manjka \"in\""
584
584
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
585
585
msgstr "E107: manjkajo oklepaji: %s"
589
589
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
590
590
msgstr "E108: ni takšne spremenljivke: \"%s\""
593
593
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
594
594
msgstr "E743: spremenljivka je gnezdena pregloboko za zaklep/odklep"
597
597
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
598
598
msgstr "E109: za '?' manjka ':'"
601
601
msgid "E691: Can only compare List with List"
602
602
msgstr "E691: primerjanje je mogoče samo Seznama s Seznamom"
605
605
msgid "E692: Invalid operation for Lists"
606
606
msgstr "E692: neveljavno dejanje za Seznam"
609
609
msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
610
610
msgstr "E735: primerjati je mogoče samo Slovar s Slovarjem"
613
613
msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
614
614
msgstr "E736: neveljavno dejanje za Slovar"
617
617
msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
618
618
msgstr "E693: primerjati je mogoče samo Funcref s Funcref"
621
621
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
622
622
msgstr "E694: neveljavno dejanje za Funcrefs"
625
625
msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
626
626
msgstr "E804: ni mogoče uporabati '%' z realnim številom Float"
629
629
msgid "E110: Missing ')'"
630
630
msgstr "E110: manjka ')'"
633
633
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
634
634
msgstr "E695: ni mogoče ustvariti kazala za Funcref"
638
638
msgid "E112: Option name missing: %s"
639
639
msgstr "E112: manjka ime možnosti: %s"
643
643
msgid "E113: Unknown option: %s"
644
644
msgstr "E113: neznana možnost: %s"
648
648
msgid "E114: Missing quote: %s"
649
649
msgstr "E114: manjka navedek: %s"
653
653
msgid "E115: Missing quote: %s"
654
654
msgstr "E115: manjka navedek: %s"
658
658
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
659
659
msgstr "E696: na Seznamu manjka vejica: %s"
663
663
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
664
664
msgstr "E697: manjka konec seznama ']': %s"
668
668
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
669
669
msgstr "E720: v Slovarju manjka dvopičje: %s"
673
673
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
674
674
msgstr "E721: Podvojen ključ v slovarju: \"%s\""
678
678
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
679
679
msgstr "E722: v Slovarju manjka vejica: %s"
683
683
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
684
684
msgstr "E723: manjka konec slovarja '}': %s"
687
687
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
688
688
msgstr "E724: spremenljivka je gnezdena pregloboko za prikaz"
692
692
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
693
693
msgstr "E740: preveč argumentov za funkcijo %s"
697
697
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
698
698
msgstr "E116: neveljavni argumenti za funkcijo %s"
702
702
msgid "E117: Unknown function: %s"
703
703
msgstr "E117: neznana funkcija: %s"
707
707
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
708
708
msgstr "E119: ni dovolj argumentov za funkcijo: %s"
712
712
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
713
713
msgstr "E120: uporaba <SID> ni v vsebini skripta: %s"
717
717
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
718
718
msgstr "E725: klic funkcije dict brez Slovarja: %s"
721
721
msgid "E808: Number or Float required"
722
722
msgstr "E808: potrebna je številka ali realno število"
725
725
msgid "add() argument"
726
726
msgstr "argument add()"
729
729
msgid "E699: Too many arguments"
730
730
msgstr "E699: preveč argumentov"
733
733
msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
734
734
msgstr "E785: complete() se lahko uporabi samo v načinu Insert"
781
781
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
782
782
msgstr "inputrestore() je klican večkrat kot inputsave()"
785
785
msgid "insert() argument"
786
786
msgstr "argument insert()"
789
789
msgid "E786: Range not allowed"
790
790
msgstr "E786: obseg ni dovoljen"
793
793
msgid "E701: Invalid type for len()"
794
794
msgstr "E701: neveljavna vrsta za len()"
797
797
msgid "E726: Stride is zero"
798
798
msgstr "E726: dolžina je ničelna"
801
801
msgid "E727: Start past end"
802
802
msgstr "E727: začetek je preko konca"
804
#: eval.c:14509 eval.c:18609
804
#: eval.c:14673 eval.c:18845
806
806
msgstr "<prazno>"
809
809
msgid "E240: No connection to Vim server"
810
810
msgstr "E240: ni povezave s strežnikom Vim"
814
814
msgid "E241: Unable to send to %s"
815
815
msgstr "E241: ni mogoče poslati v %s"
818
818
msgid "E277: Unable to read a server reply"
819
819
msgstr "E277: ni mogoče prebrati odgovora strežnika"
822
822
msgid "remove() argument"
823
823
msgstr "argument remove()"
826
826
msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
827
827
msgstr "E655: preveč simbolnih povezav (kroženje?)"
830
830
msgid "reverse() argument"
831
831
msgstr "argument reverse()"
834
834
msgid "E258: Unable to send to client"
835
835
msgstr "E258: ni mogoče poslati odjemalcu"
838
838
msgid "sort() argument"
839
839
msgstr "argument sort()"
842
842
msgid "E702: Sort compare function failed"
843
843
msgstr "E702: razvrščevanje funkcije primerjanja je spodletelo"
846
846
msgid "(Invalid)"
847
847
msgstr "(Neveljavno)"
850
850
msgid "E677: Error writing temp file"
851
851
msgstr "E677: napaka med pisanjem začasne datoteke"
854
854
msgid "E805: Using a Float as a Number"
855
855
msgstr "E805: uporaba realnega števila kot Število"
858
858
msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
859
859
msgstr "E703: uporaba Funcref kot Število"
862
862
msgid "E745: Using a List as a Number"
863
863
msgstr "E745: uporaba Seznama kot Število"
866
866
msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
867
867
msgstr "E728: uporaba Slovarja kot Število"
870
870
msgid "E729: using Funcref as a String"
871
871
msgstr "E729: uporaba Funcref kot Niz"
874
874
msgid "E730: using List as a String"
875
875
msgstr "E730: uporaba Seznama kot Niz"
878
878
msgid "E731: using Dictionary as a String"
879
879
msgstr "E731: uporaba Slovarja kot Niz"
882
882
msgid "E806: using Float as a String"
883
883
msgstr "E806: uporaba realnega števila kot Niz"
887
887
msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
888
888
msgstr "E706: neujemanje vrste spremenljivke za: %s"
892
892
msgid "E795: Cannot delete variable %s"
893
893
msgstr "E795: ni mogoče izbrisati spremenljivke %s"
897
897
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
899
899
"E704: ime spremenljivke Funcref se mora začeti z veliko začetnico: %s"
903
903
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
904
904
msgstr "E705: ime spremenljivke je v sporu z obstoječo funkcijo: %s"
908
908
msgid "E741: Value is locked: %s"
909
909
msgstr "E741: vrednost je zaklenjena: %s"
911
#: eval.c:20336 eval.c:20342 message.c:2199 os_mswin.c:2260
911
#: eval.c:20589 eval.c:20595 message.c:2218 os_mswin.c:1540
917
917
msgid "E742: Cannot change value of %s"
918
918
msgstr "E742: ni mogoče spremeniti vrednosti za %s"
921
921
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
922
922
msgstr "E698: spremenljivka je gnezdena pregloboko za ustvaritev kopije"
926
926
msgid "E123: Undefined function: %s"
927
927
msgstr "E123: nedoločena funkcija: %s"
931
931
msgid "E124: Missing '(': %s"
932
932
msgstr "E124: manjka '(': %s"
935
msgid "E862: Cannot use g: here"
936
940
msgid "E125: Illegal argument: %s"
937
941
msgstr "E125: neveljaven argument: %s"
941
945
msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
942
946
msgstr "E853: podvojeno ime argumenta: %s"
945
949
msgid "E126: Missing :endfunction"
946
950
msgstr "E126: manjka :endfunction"
950
954
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
951
955
msgstr "E707: ime funkcije je v sporu s spremenljivko: %s"
955
959
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
956
960
msgstr "E127: ni mogoče ponovno določiti funkcije %s: je v uporabi"
960
964
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
961
965
msgstr "E746: ime funkcije se ne ujema z imenom datoteke skripta: %s"
964
968
msgid "E129: Function name required"
965
969
msgstr "E129: zahtevano je ime funkcije"
969
973
msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
971
975
"E128: ime funkcije se mora začeti z veliko začetnico ali pa mora vsebovati "
976
980
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
977
981
msgstr "E131: ni mogoče izbrisati funkcije %s: je v uporabi"
980
984
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
981
985
msgstr "E132: globina klica funkcije je višja kot 'maxfuncdepth'"
985
989
msgid "calling %s"
986
990
msgstr "klicanje %s"
990
994
msgid "%s aborted"
991
995
msgstr "%s prekinjeno"
995
999
msgid "%s returning #%ld"
996
1000
msgstr "%s vrne #%ld"
1000
1004
msgid "%s returning %s"
1001
1005
msgstr "%s vrača %s"
1003
#: eval.c:22495 ex_cmds2.c:3283
1007
#: eval.c:22751 ex_cmds2.c:3289
1005
1009
msgid "continuing in %s"
1006
1010
msgstr "nadaljevanje v %s"
1009
1013
msgid "E133: :return not inside a function"
1010
1014
msgstr "E133: :return ni znotraj funkcije"
1015
1019
"# global variables:\n"
1392
1401
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
1393
1402
msgstr "Prekinitvena točka v \"%s%s\", vrstica %ld"
1397
1406
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1398
1407
msgstr "E161: prekinitvena točka ni najdena: %s"
1401
1410
msgid "No breakpoints defined"
1402
1411
msgstr "Določene ni nobene prekinitvene točke"
1406
1415
msgid "%3d %s %s line %ld"
1407
1416
msgstr "%3d %s %s vrstica %ld"
1410
1419
msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
1411
1420
msgstr "E750: najprej uporabite \":profile start {fname}\""
1415
1424
msgid "Save changes to \"%s\"?"
1416
1425
msgstr "Ali želite shraniti spremembe v \"%s\"?"
1418
#: ex_cmds2.c:1496 ex_docmd.c:11047
1427
#: ex_cmds2.c:1501 ex_docmd.c:11156
1419
1428
msgid "Untitled"
1420
1429
msgstr "Neimenovano"
1424
1433
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1425
1434
msgstr "E162: od zadnje spremembe za medpomnilnik \"%s\" še ni zapisa"
1428
1437
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1430
1439
"Opozorilo: nepričakovan vstop v drug medpomnilnik (preverite samodejne ukaze)"
1433
1442
msgid "E163: There is only one file to edit"
1434
1443
msgstr "E163: obstaja samo ena datoteka za urejanje"
1437
1446
msgid "E164: Cannot go before first file"
1438
1447
msgstr "E164: ni se mogoče premakniti pred prvo datoteko"
1441
1450
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1442
1451
msgstr "E165: ni se mogoče premakniti za zadnjo datoteko"
1446
1455
msgid "E666: compiler not supported: %s"
1447
1456
msgstr "E666: kodni prevajalnik ni podprt: %s"
1451
1460
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1452
1461
msgstr "Iskanje \"%s\" v \"%s\""
1456
1465
msgid "Searching for \"%s\""
1457
1466
msgstr "Iskanje \"%s\""
1461
1470
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1462
1471
msgstr "ni najdeno v 'runtimepath': \"%s\""
1465
1474
msgid "Source Vim script"
1466
1475
msgstr "Izvorni skript Vim"
1470
1479
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1471
1480
msgstr "Ni mogoče uporabiti source za mapo: \"%s\""
1475
1484
msgid "could not source \"%s\""
1476
1485
msgstr "ni mogoče uporabiti source za \"%s\""
1480
1489
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1481
1490
msgstr "vrstica %ld: ni mogoče uporabiti source za \"%s\""
1485
1494
msgid "sourcing \"%s\""
1486
1495
msgstr "izvajanje source v \"%s\""
1490
1499
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1491
1500
msgstr "vrstica %ld: izvajanje source v \"%s\""
1495
1504
msgid "finished sourcing %s"
1496
1505
msgstr "izvajanje source v %s je končano"
1499
1508
msgid "modeline"
1500
1509
msgstr "spremenljivka dokumenta"
1503
1512
msgid "--cmd argument"
1504
1513
msgstr "argument --cmd"
1507
1516
msgid "-c argument"
1508
1517
msgstr "argument -c"
1511
1520
msgid "environment variable"
1512
1521
msgstr "spremenljivka okolja"
1515
1524
msgid "error handler"
1516
1525
msgstr "ročnik napak"
1519
1528
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1520
1529
msgstr "W15: opozorilo: napačni ločilnik vrstic, morda manjka ^M"
1523
1532
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1525
1534
"E167: :scriptencoding je uporabljen izven datoteke, nad katero se izvaja "
1529
1538
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1531
1540
"E168: :finish je uporabljen izven datoteke, nad katero se izvaja source"
1535
1544
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1536
1545
msgstr "Trenutni %sjezik: \"%s\""
1540
1549
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1541
1550
msgstr "E197: jezika ni mogoče nastaviti na \"%s\""
1626
1635
" Ime Argumenti Obseg Opravljeno Določilo"
1629
1638
msgid "No user-defined commands found"
1630
1639
msgstr "Najdenega ni nobenega uporabniško določenega ukaza"
1633
1642
msgid "E175: No attribute specified"
1634
1643
msgstr "E175: naveden ni noben atribut"
1637
1646
msgid "E176: Invalid number of arguments"
1638
1647
msgstr "E176: neveljavno število argumentov"
1641
1650
msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1642
1651
msgstr "E177: štetje ne more biti navedeno dvakrat"
1645
1654
msgid "E178: Invalid default value for count"
1646
1655
msgstr "E178: neveljavna privzeta vrednost za štetje"
1649
1658
msgid "E179: argument required for -complete"
1650
1659
msgstr "E179: za -complete je zahtevan argument"
1654
1663
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1655
1664
msgstr "E181: neveljaven atribut: %s"
1658
1667
msgid "E182: Invalid command name"
1659
1668
msgstr "E182: neveljavno ime ukaza"
1662
1671
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1663
1672
msgstr "E183: uporabniško določeni ukazi se morajo začeti z veliko začetnico"
1666
1675
msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
1667
1676
msgstr "E841: pridržano ime, ni mogoče uporabiti za uporabniško določen ukaz"
1671
1680
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1672
1681
msgstr "E184: ni takšnega uporabniško določenega ukaza: %s"
1676
1685
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1677
1686
msgstr "E180: neveljavna dopolnjena vrednost: %s"
1680
1689
msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1681
1690
msgstr "E468: argument dopolnitve je dovoljen samo za dopolnitev po meri"
1684
1693
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1685
1694
msgstr "E467: dopolnitev po meri potrebuje argument funkcije"
1688
1697
msgid "unknown"
1689
1698
msgstr "neznano"
1693
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1694
msgstr "E185: ni mogoče najti barvne sheme %s"
1702
msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
1697
1706
msgid "Greetings, Vim user!"
1698
1707
msgstr "Pozdravljeni, uporabnik programa Vim!"
1701
1710
msgid "E784: Cannot close last tab page"
1702
1711
msgstr "E784: ni mogoče zapreti zadnje strani zavihka"
1705
1714
msgid "Already only one tab page"
1706
1715
msgstr "Je že samo ena stran zavihka"
1709
1718
msgid "Edit File in new window"
1710
1719
msgstr "Uredi datoteko v novem oknu"
1714
1723
msgid "Tab page %d"
1715
1724
msgstr "Stran zavihka %d"
1718
1727
msgid "No swap file"
1719
1728
msgstr "Ni izmenjevalne datoteke"
1722
1731
msgid "Append File"
1723
1732
msgstr "Pripni datoteko"
1726
1735
msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1728
1737
"E747: ni mogoče spremeniti mape, medpomnilnik je spremenjen (za prepis "
1732
1741
msgid "E186: No previous directory"
1733
1742
msgstr "E186: ni predhodne mape"
1736
1745
msgid "E187: Unknown"
1737
1746
msgstr "E187: neznano"
1740
1749
msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1741
1750
msgstr "E465: :winsize potrebuje dva številska argumenta"
1745
1754
msgid "Window position: X %d, Y %d"
1746
1755
msgstr "Položaj okna: X %d, Y %d"
1749
1758
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1750
1759
msgstr "E188: pridobivanje položaja okna ni podprto v tem okolju"
1753
1762
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1754
1763
msgstr "E466: :winpos potrebuje dva številska argumenta"
1757
1766
msgid "Save Redirection"
1758
1767
msgstr "Shrani preusmeritev"
1761
1770
msgid "Save View"
1762
1771
msgstr "Shrani pogled"
1765
1774
msgid "Save Session"
1766
1775
msgstr "Shrani sejo"
1769
1778
msgid "Save Setup"
1770
1779
msgstr "Shrani nastavitev"
1774
1783
msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1775
1784
msgstr "E739: ni mogoče ustvariti mape: %s"
1779
1788
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1780
1789
msgstr "E189: \"%s\" obstaja (za prepis dodajte !)"
1784
1793
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1785
1794
msgstr "E190: ni mogoče odpreti \"%s\" za zapisovanje"
1789
1798
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1790
1799
msgstr "E191: argument mora biti črka ali navedek za naprej/nazaj"
1793
1802
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1794
1803
msgstr "E192: rekurzivna uporaba :normal je pregloboka"
1797
1806
msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1798
1807
msgstr "E809: #< ni na voljo brez zmožnosti +eval"
1801
1810
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1802
1811
msgstr "E194: ni nadomestnega imena datoteke za zamenjavo z '#'"
1805
1814
msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1806
1815
msgstr "E495: ni imena datoteke samodejnega ukaza za zamenjavo z \"<afile>\""
1809
1818
msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1811
1820
"E496: ni številke medpomnilnika samodejnega ukaza za zamenjavo z \"<abuf>\""
1814
1823
msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1815
1824
msgstr "E497:ni imena ujemanja samodejnega ukaza za zamenjavo z \"<amatch>\""
1818
1827
msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1819
1828
msgstr "E498: ni imena datoteke :source za zamenjavo z \"<sfile>\""
1822
1831
msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1823
1832
msgstr "E842: ni številke vrstice za zamenjavo z \"<slnum>\""
1827
1836
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1828
1837
msgstr "E499: prazno ime datoteke za '%' ali '#', deluje samo s \":p:h\""
1831
1840
msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1832
1841
msgstr "E500: vrednoti prazen niz"
1835
1844
msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1836
1845
msgstr "E195: datoteke viminfo ni mogoče odpreti za branje"
1839
1848
msgid "E196: No digraphs in this version"
1840
1849
msgstr "E196: v tej različici ni digrafov"
2089
2098
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
2090
2099
msgstr "E202: pretvorba je naredila datoteko neberljivo!"
2093
2102
msgid "[fifo/socket]"
2094
2103
msgstr "[fifo/vtič]"
2098
2107
msgstr "[fifo]"
2101
2110
msgid "[socket]"
2102
2111
msgstr "[vtič]"
2105
2114
msgid "[character special]"
2106
2115
msgstr "[poseben znak]"
2108
#: fileio.c:2447 netbeans.c:3871
2117
#: fileio.c:2449 netbeans.c:3871
2110
2119
msgstr "[samo branje]"
2113
2122
msgid "[CR missing]"
2114
2123
msgstr "[manjka CR]"
2117
2126
msgid "[long lines split]"
2118
2127
msgstr "[razdeljevanje dolgih vrstic]"
2120
#: fileio.c:2468 fileio.c:4855
2129
#: fileio.c:2470 fileio.c:4857
2121
2130
msgid "[NOT converted]"
2122
2131
msgstr "[NI pretvorjeno]"
2124
#: fileio.c:2473 fileio.c:4860
2133
#: fileio.c:2475 fileio.c:4862
2125
2134
msgid "[converted]"
2126
2135
msgstr "[pretvorjeno]"
2128
#: fileio.c:2481 fileio.c:4886
2137
#: fileio.c:2483 fileio.c:4888
2129
2138
msgid "[blowfish]"
2130
2139
msgstr "[šifriranje blowfish]"
2132
#: fileio.c:2483 fileio.c:4888
2141
#: fileio.c:2485 fileio.c:4890
2133
2142
msgid "[crypted]"
2134
2143
msgstr "[šifrirano]"
2138
2147
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
2139
2148
msgstr "[NAPAKA PRETVORBE v vrstici %ld]"
2143
2152
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
2144
2153
msgstr "[NEVELJAVEN BAJT v vrstici %ld]"
2147
2156
msgid "[READ ERRORS]"
2148
2157
msgstr "[NAPAKE MED BRANJEM]"
2151
2160
msgid "Can't find temp file for conversion"
2152
2161
msgstr "Ni mogoče najti začasne datoteke za pretvorbo"
2155
2164
msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
2156
2165
msgstr "Pretvorba s 'charconvert' je spodletela"
2159
2168
msgid "can't read output of 'charconvert'"
2160
2169
msgstr "ni mogoče prebrati izhoda 'charconvert'"
2163
2172
msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
2164
2173
msgstr "E821: datoteka je šifrirana na neznan način"
2167
2176
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
2168
2177
msgstr "E676: ni ujemajočih samodejnih ukazov za medpomnilnik acwrite"
2171
2180
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
2173
2182
"E203: samodejni ukazi so izbrisani ali razložen medpomnilnik za zapis"
2176
2185
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
2178
2187
"E204: samodejni ukazi so spremenili število vrstic na napričakovan način"
2181
2190
msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
2182
2191
msgstr "NetBeans ne dovoli zapisov nespremenjenih medpomnilnikov"
2185
2194
msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
2186
2195
msgstr "Delni zapisi niso dovoljeni za medpomnilnike NetBeans"
2188
#: fileio.c:3564 fileio.c:3582
2197
#: fileio.c:3566 fileio.c:3584
2189
2198
msgid "is not a file or writable device"
2190
2199
msgstr "ni datoteka ali zapisljiva naprava"
2193
2202
msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
2194
2203
msgstr "zapisovanje na napravo je bilo onemogočeno z možnostjo 'opendevice'"
2197
2206
msgid "is read-only (add ! to override)"
2198
2207
msgstr "je samo za branje (za prepis dodajte !)"
2201
2210
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
2203
2212
"E506: ni mogoče zapisovati na varnostno kopijo datoteke (za prepis dodajte !)"
2206
2215
msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
2208
2217
"E507: napaka končanja za varnostno kopijo datoteke (za prepis dodajte !)"
2211
2220
msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
2213
2222
"E508: ni mogoče brati datoteke varnostne kopije (za prepis dodajte !)"
2216
2225
msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
2218
2227
"E509: ni mogoče ustvariti varnostne kopije datoteke (za prepis dodajte !)"
2221
2230
msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
2223
2232
"E510: ni mogoče ustvariti datoteke varnostne kopije (za prepis dodajte !)"
2226
2235
msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
2227
2236
msgstr "E460: razvejitev virov je lahko izgubljena (za prepis dodajte !)"
2230
2239
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
2231
2240
msgstr "E214: ni mogoče najti začasne datoteke za pisanje"
2234
2243
msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
2235
2244
msgstr "E213: ni mogoče pretvoriti (za pisanje brez pretvorbe dodajte !)"
2238
2247
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
2239
2248
msgstr "E166: ni mogoče odpreti povezane datoteke za pisanje"
2242
2251
msgid "E212: Can't open file for writing"
2243
2252
msgstr "E212: ni mogoče odpreti datoteke za pisanje"
2246
2255
msgid "E667: Fsync failed"
2247
2256
msgstr "E667: usklajevanje Fsync je spodletelo"
2250
2259
msgid "E512: Close failed"
2251
2260
msgstr "E512: končanje je spodletelo"
2254
2263
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
2256
2265
"E513: napaka med pisanjem, pretvorba je spodletela (naredite 'fenc' prazen "
2262
2271
"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
3298
3307
msgid " # pid database name prepend path\n"
3302
3311
msgid "Lua library cannot be loaded."
3303
3312
msgstr "Knjižnice lua ni mogoče naložiti."
3305
#: if_lua.c:1832 if_mzsch.c:2131 if_mzsch.c:2161 if_mzsch.c:2258
3306
#: if_mzsch.c:2322 if_mzsch.c:2443 if_mzsch.c:2500 if_tcl.c:653 if_tcl.c:698
3307
#: if_tcl.c:772 if_tcl.c:844 if_tcl.c:1981 if_py_both.h:853 if_py_both.h:887
3308
#: if_py_both.h:946 if_py_both.h:1013 if_py_both.h:1135 if_py_both.h:1187
3314
#: if_lua.c:1692 if_mzsch.c:2285 if_mzsch.c:2315 if_mzsch.c:2412
3315
#: if_mzsch.c:2476 if_mzsch.c:2597 if_mzsch.c:2654 if_tcl.c:653 if_tcl.c:698
3316
#: if_tcl.c:772 if_tcl.c:844 if_tcl.c:1981 if_py_both.h:1900 if_py_both.h:1934
3317
#: if_py_both.h:1993 if_py_both.h:2060 if_py_both.h:2182 if_py_both.h:2234
3309
3318
msgid "cannot save undo information"
3310
3319
msgstr "podatkov razveljavitve ni mogoče shraniti"
3314
3323
"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
3316
3325
msgstr "E815: ta ukaz je onemogočen, knjižnic MzScheme ni mogoče naložiti."
3318
#: if_mzsch.c:1433 if_tcl.c:1373 if_py_both.h:419
3327
#: if_mzsch.c:1533 if_tcl.c:1373 if_py_both.h:448 if_py_both.h:489
3319
3328
msgid "invalid expression"
3320
3329
msgstr "neveljaven izraz"
3322
#: if_mzsch.c:1441 if_tcl.c:1378 if_py_both.h:438
3331
#: if_mzsch.c:1542 if_tcl.c:1378
3323
3332
msgid "expressions disabled at compile time"
3324
3333
msgstr "izrazi so med prevajanjem onemogočeni"
3327
3336
msgid "hidden option"
3328
3337
msgstr "skrita možnost"
3330
#: if_mzsch.c:1532 if_tcl.c:470
3339
#: if_mzsch.c:1642 if_tcl.c:470
3331
3340
msgid "unknown option"
3332
3341
msgstr "neznana možnost"
3335
3344
msgid "window index is out of range"
3336
3345
msgstr "kazalo okna je izven obsega"
3339
3348
msgid "couldn't open buffer"
3340
3349
msgstr "ni mogoče odpreti medpomnilnika"
3342
#: if_mzsch.c:2136 if_mzsch.c:2266 if_mzsch.c:2336 if_py_both.h:855
3343
#: if_py_both.h:953 if_py_both.h:1024
3351
#: if_mzsch.c:2290 if_mzsch.c:2420 if_mzsch.c:2490 if_py_both.h:1902
3352
#: if_py_both.h:2000 if_py_both.h:2071
3344
3353
msgid "cannot delete line"
3345
3354
msgstr "ni mogoče izbrisati vrstice"
3347
#: if_mzsch.c:2167 if_mzsch.c:2351 if_tcl.c:659 if_tcl.c:2008 if_py_both.h:892
3348
#: if_py_both.h:1040
3356
#: if_mzsch.c:2321 if_mzsch.c:2505 if_tcl.c:659 if_tcl.c:2008
3357
#: if_py_both.h:1939 if_py_both.h:2087
3349
3358
msgid "cannot replace line"
3350
3359
msgstr "ni mogoče zamenjati vrstice"
3352
#: if_mzsch.c:2366 if_mzsch.c:2449 if_mzsch.c:2510 if_py_both.h:1058
3353
#: if_py_both.h:1137 if_py_both.h:1195
3361
#: if_mzsch.c:2520 if_mzsch.c:2603 if_mzsch.c:2664 if_py_both.h:2105
3362
#: if_py_both.h:2184 if_py_both.h:2242
3354
3363
msgid "cannot insert line"
3355
3364
msgstr "ni mogoče vstaviti vrstice"
3357
#: if_mzsch.c:2601 if_py_both.h:716
3366
#: if_mzsch.c:2755 if_py_both.h:1763
3358
3367
msgid "string cannot contain newlines"
3359
3368
msgstr "niz ne more vsebovati novih vrstic"
3371
msgid "error converting Scheme values to Vim"
3362
3375
msgid "Vim error: ~a"
3363
3376
msgstr "Napaka Vim: ~a"
3366
3379
msgid "Vim error"
3367
3380
msgstr "Napaka programa Vim"
3370
3383
msgid "buffer is invalid"
3371
3384
msgstr "medpomnilnik je neveljaven"
3374
3387
msgid "window is invalid"
3375
3388
msgstr "okno je neveljavno"
3378
3391
msgid "linenr out of range"
3379
3392
msgstr "linenr je izven obsega"
3381
#: if_mzsch.c:3320 if_mzsch.c:3362
3394
#: if_mzsch.c:3606 if_mzsch.c:3648
3382
3395
msgid "not allowed in the Vim sandbox"
3383
3396
msgstr "ni dovoljeno v peskovniku Vim"
3386
3399
msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
3387
3400
msgstr "E836: tega programa Vim ne zmore izvesti :python po uporabi :py3"
3389
#: if_python.c:563 if_python3.c:574
3402
#: if_python.c:611 if_python3.c:614
3403
msgid "only string keys are allowed"
3406
#: if_python.c:741 if_python3.c:734
3391
3408
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
3393
3410
msgstr "E263: ta ukaz je onemogočen, knjižnice Python ni mogoče naložiti."
3396
3413
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
3397
3414
msgstr "E659: ni mogoče rekurzivno priklicati Pythona"
3399
#: if_python.c:777 if_python3.c:813
3400
msgid "can't delete OutputObject attributes"
3401
msgstr "ni mogoče izbrisati atributov OutputObject"
3403
#: if_python.c:784 if_python3.c:820
3404
msgid "softspace must be an integer"
3407
#: if_python.c:792 if_python3.c:828
3408
msgid "invalid attribute"
3409
msgstr "neveljaven atribut"
3411
#: if_python.c:961 if_python3.c:991
3413
msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
3414
msgstr "<predmet medpomnilnika (je izbrisan) pri %p>"
3417
msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
3421
msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
3417
3425
msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
3418
3426
msgstr "E837: ta Vim ne zmore izvršiti :py3 po uporabi :python"
3429
msgid "E860: Eval did not return a valid python 3 object"
3433
msgid "E861: Failed to convert returned python 3 object to vim value"
3421
3437
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
3422
3438
msgstr "E265: $_ mora biti primerek Niza"
3426
3442
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
3427
3443
msgstr "E266:ta ukaz je onemogočen, knjižnice Ruby ni mogoče naložiti."
3430
3446
msgid "E267: unexpected return"
3431
3447
msgstr "E267: nepričakovana vrnitev"
3434
3450
msgid "E268: unexpected next"
3435
3451
msgstr "E268: nepričakovan naprej"
3438
3454
msgid "E269: unexpected break"
3439
3455
msgstr "E269: nepričakovana prekinitev"
3442
3458
msgid "E270: unexpected redo"
3443
3459
msgstr "E270: nepričakovana uveljavitev"
3446
3462
msgid "E271: retry outside of rescue clause"
3447
3463
msgstr "E271: ponovni poskus zunaj člena rešitve"
3450
3466
msgid "E272: unhandled exception"
3451
3467
msgstr "E272: neobravnavana izjema"
3455
3471
msgid "E273: unknown longjmp status %d"
3456
3472
msgstr "E273: neznano stanje longjmp %d"
3822
3838
msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
3823
3839
msgstr "--\t\t\tSamo imena datotek za tem"
3826
3842
msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
3827
3843
msgstr "--literal\t\tNe razširjaj nadomestnih znakov"
3830
3846
msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
3831
3847
msgstr "-register\t\tVpiši ta gvim za OLE"
3834
3850
msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
3835
3851
msgstr "-unregister\t\tOdpiši gvim za OLE"
3838
3854
msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
3840
3856
"-g\t\t\tZaženi s pomočjo grafičnega uporabniškega vmesnika (tako kot "
3844
3860
msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
3846
3862
"-f ali --nofork\tOspredje: ne razveji, kadar se začenja grafični uporabniški "
3850
3866
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
3851
3867
msgstr "-v\t\t\tNačin Vi (kot \"vi\")"
3854
3870
msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
3855
3871
msgstr "-e\t\t\tNačin Ex (kot \"ex\")"
3858
3874
msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
3862
3878
msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
3863
3879
msgstr "-s\t\t\tTihi (paketni) način (samo za \"ex\")"
3866
3882
msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
3867
3883
msgstr "-d\t\t\tNačin Diff (kot \"vimdiff\")"
3870
3886
msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
3871
3887
msgstr "-y\t\t\tPreprost način (kot \"evim\", brez načina)"
3874
3890
msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
3875
3891
msgstr "-R\t\t\tNačin samo branja(kot \"view\")"
3878
3894
msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
3879
3895
msgstr "-Z\t\t\tOmejeni način (kot \"rvim\")"
3882
3898
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
3883
3899
msgstr "-m\t\t\tSpremembe (zapisovanje datotek) niso dovoljene"
3886
3902
msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
3887
3903
msgstr "-M\t\t\tSpremembe v besedilu niso dovoljene"
3890
3906
msgid "-b\t\t\tBinary mode"
3891
3907
msgstr "-b\t\t\tBinarni način"
3894
3910
msgid "-l\t\t\tLisp mode"
3895
3911
msgstr "-l\t\t\tNačin Lisp"
3898
3914
msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
3899
3915
msgstr "-C\t\t\tZdružljivo z Vi: 'compatible'"
3902
3918
msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
3903
3919
msgstr "-N\t\t\tNepopolna združljivost z Vi: 'nocompatible'"
3906
3922
msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
3908
3924
"-V[N][ime_dat]\t\tPodroben izpis [stopnja N] [beleži sporočila v ime_dat]"
3911
3927
msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
3912
3928
msgstr "-D\t\t\tNačin razhroščevanja"
3915
3931
msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
3916
3932
msgstr "-n\t\t\tBrez izmenjevalne datoteke, uporabi samo pomnilnik"
3919
3935
msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
3920
3936
msgstr "-r\t\t\tPrikaži izmenjevalne datoteke in končaj"
3923
3939
msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
3924
3940
msgstr "-r (z imenom datoteke)\tObnovi sejo, ki se je sesula"
3927
3943
msgid "-L\t\t\tSame as -r"
3928
3944
msgstr "-L\t\t\tEnako kot -r"
3931
3947
msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
3932
3948
msgstr "-f\t\t\tNe uporabi newcli za odprtje okna"
3935
3951
msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
3936
3952
msgstr "-dev <naprava>\t\tUporabi <naprava> za I/O"
3939
3955
msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
3940
3956
msgstr "-A\t\t\tZačni v načinu arabščine"
3943
3959
msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
3944
3960
msgstr "-H\t\t\tZačni v načinu hebrejščine"
3947
3963
msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
3948
3964
msgstr "-F\t\t\tZačni v načinu farsi"
3951
3967
msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
3952
3968
msgstr "-T <terminal>\tNastavi vrsto terminala v <terminal>"
3955
3971
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3956
3972
msgstr "-u <vimrc>\t\tUporabi <vimrc> namesto kateregakoli .vimrc"
3959
3975
msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3960
3976
msgstr "-U <gvimrc>\t\tUporabi <gvimrc> namesto kateregakoli .gvimrc"
3963
3979
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3964
3980
msgstr "--noplugin\t\tNa nalagaj skriptov vstavkov"
3967
3983
msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
3969
3985
"-p[N]\t\tOdpri strani N-tega zavihka (privzeto: eden za vsako datoteko)"
3972
3988
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3973
3989
msgstr "-o[N]\t\tOdpri N oken (privzeto: eno za vsako datoteko)"
3976
3992
msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3977
3993
msgstr "-O[N]\t\tTako kot -o, toda razdeli navpično"
3980
3996
msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3981
3997
msgstr "+\t\t\tZačni na koncu datoteke"
3984
4000
msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3985
4001
msgstr "+<lnum>\t\tZačni v vrstici <lnum>"
3988
4004
msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3990
4006
"--cmd <ukaz>\tIzvedi <ukaz> pred naložitvijo katerihkoli datotek vimrc"
3993
4009
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3994
4010
msgstr "-c <ukaz>\t\tIzvedi <ukaz> po naložitvi prve datoteke"
3997
4013
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3999
4015
"-S <seja>\t\tIzvrši source nad datoteko <seja> po naložitvi prve datoteke"
4002
4018
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
4004
4020
"-s <scriptin>\tPreberi ukaze običajnega načina iz datoteke <scriptin>"
4007
4023
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
4008
4024
msgstr "-w <scriptout>\tPripni vse vpisane ukaze v datoteko <scriptout>"
4011
4027
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
4012
4028
msgstr "-W <scriptout>\tZapiši vse vpisane ukaze v datoteko <scriptout>"
4015
4031
msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
4016
4032
msgstr "-x\t\t\tUredi šifrirane datoteke"
4019
4035
msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
4020
4036
msgstr "-display <zaslon>\tPoveži vim s tem posebnim strežnikom X-server"
4023
4039
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
4024
4040
msgstr "-X\t\t\tNe povezuj se s strežnikom X server"
4027
4043
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
4029
4045
"--remote <datoteke>\tČe je le mogoče, uredi <datoteke> na strežniku Vim"
4032
4048
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
4034
4050
"--remote-silent <datoteke> Enako, toda brez pritoževanja, če ni nobenega "
4039
4055
"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
4041
4057
"--remote-wait <datoteke> Tako kot --remote, toda počakaj, da so datoteke že "
4046
4062
"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
4048
4064
"--remote-wait-silent <datoteke> Enako, brez pritoževanja, če ni nobenega "
4053
4069
"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
4055
4071
"--remote-tab[-wait][-silent] <datoteke> Tako kot --remote, toda uporabi "
4056
4072
"stran zavihka za vsako datoteko"
4059
4075
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
4060
4076
msgstr "--remote-send <ključi>\tPošlji <ključe> strežniku Vim in končaj"
4064
4080
"--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
4066
4082
"--remote-expr <izraz>\tOvrednoti <izraz> na strežniku Vim in prikaži "
4070
4086
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
4071
4087
msgstr "--serverlist\t\tNavedi razpoložljiva imena strežnikov Vim in končaj"
4074
4090
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
4078
4094
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
4080
4096
"--startuptime <datoteka>\tZapiši zagonska sporočila časovnih uskladitev v "
4084
4100
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
4085
4101
msgstr "-i <viminfo>\t\tNamesto .viminfo uporabi <viminfo>"
4088
4104
msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
4089
4105
msgstr "-h ali --help\tIzpiši Pomoč (to sporočilo) in končaj"
4092
4108
msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
4093
4109
msgstr "--version\t\tIzpiši podrobnosti različice in končaj"
4098
4114
"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
5438
5454
"Stolpcev %s od %s; vrstica %ld od %ld; beseda %ld od %ld; znak %ld od %ld; "
5439
5455
"bajt %ld od %ld"
5443
5459
msgid "(+%ld for BOM)"
5444
5460
msgstr "(+%ld za BOM)"
5447
5463
msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
5448
5464
msgstr "%<%f%h%m%=Stran %N"
5451
5467
msgid "Thanks for flying Vim"
5452
5468
msgstr "Hvala, ker uporabljate program Vim"
5455
5471
msgid "E518: Unknown option"
5456
5472
msgstr "E518: neznana možnost"
5459
5475
msgid "E519: Option not supported"
5460
5476
msgstr "E519: možnost ni podprta"
5463
5479
msgid "E520: Not allowed in a modeline"
5464
5480
msgstr "E520: ni dovoljeno v nastavitveni datoteki"
5467
5483
msgid "E846: Key code not set"
5468
5484
msgstr "E846: koda ključa ni nastavljena"
5471
5487
msgid "E521: Number required after ="
5472
5488
msgstr "E521: za = je zahtevana številka"
5474
#: option.c:4873 option.c:5679
5490
#: option.c:4883 option.c:5689
5475
5491
msgid "E522: Not found in termcap"
5476
5492
msgstr "E522: ni najdeno v termcap"
5480
5496
msgid "E539: Illegal character <%s>"
5481
5497
msgstr "E539: neveljaven znak <%s>"
5484
5500
msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
5485
5501
msgstr "E529: ni mogoče nastaviti 'term' k praznemu nizu"
5488
5504
msgid "E530: Cannot change term in GUI"
5489
5505
msgstr "E530: ni mogoče spremeniti pojma v grafičnem uporabniškem vmesniku"
5492
5508
msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
5494
5510
"E531: za začetek grafičnega uporabniškega vmesnika uporabite \":gui\""
5497
5513
msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
5498
5514
msgstr "E589: 'backupext' in 'patchmode' sta enaka"
5501
5517
msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
5502
5518
msgstr "E834: spori z vrednostjo 'listchars'"
5505
5521
msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
5506
5522
msgstr "E835: spori z vrednostjo 'fillchars'"
5509
5525
msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
5510
5526
msgstr "E617: ni mogoče spremeniti v grafičnem uporabniškem vmesniku GTK+ 2"
5513
5529
msgid "E524: Missing colon"
5514
5530
msgstr "E524: manjka dvopičje"
5517
5533
msgid "E525: Zero length string"
5518
5534
msgstr "E525: niz s širino nič"
5522
5538
msgid "E526: Missing number after <%s>"
5523
5539
msgstr "E526: za <%s> manjka številka"
5526
5542
msgid "E527: Missing comma"
5527
5543
msgstr "E527: manjka vejica"
5530
5546
msgid "E528: Must specify a ' value"
5531
5547
msgstr "E528: potrebno je navesti vrednost '"
5534
5550
msgid "E595: contains unprintable or wide character"
5535
5551
msgstr "E595: vsebuje neizpisljiv ali širok znak"
5538
5554
msgid "E596: Invalid font(s)"
5539
5555
msgstr "E596: neveljavna pisava(e)"
5542
5558
msgid "E597: can't select fontset"
5543
5559
msgstr "E597: ni mogoče izbrati fontset"
5546
5562
msgid "E598: Invalid fontset"
5547
5563
msgstr "E598: neveljaven fontset"
5550
5566
msgid "E533: can't select wide font"
5551
5567
msgstr "E533: ni mogoče izbrati široke pisave"
5554
5570
msgid "E534: Invalid wide font"
5555
5571
msgstr "E534: neveljavna široka pisava"
5559
5575
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
5560
5576
msgstr "E535: neveljaven znaka za <%c>"
5563
5579
msgid "E536: comma required"
5564
5580
msgstr "E536: manjka vejica"
5568
5584
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
5569
5585
msgstr "E537: 'commentstring' mora biti prazen ali pa mora vsebovati %s"
5572
5588
msgid "E538: No mouse support"
5573
5589
msgstr "E538: ni podpore miške"
5576
5592
msgid "E540: Unclosed expression sequence"
5577
5593
msgstr "E540: nezaprto zaporedje izraza"
5580
5596
msgid "E541: too many items"
5581
5597
msgstr "E541: preveč predmetov"
5584
5600
msgid "E542: unbalanced groups"
5585
5601
msgstr "E542: neuravnotežene skupine"
5588
5604
msgid "E590: A preview window already exists"
5589
5605
msgstr "E590: predogledno okno že obstaja"
5592
5608
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
5593
5609
msgstr "W17: arabščina potrebuje UTF-8, uporabite ':set encoding=utf-8'"
5597
5613
msgid "E593: Need at least %d lines"
5598
5614
msgstr "E593: potrebuje se vsaj %d vrstic"
5602
5618
msgid "E594: Need at least %d columns"
5603
5619
msgstr "E594: potrebuje se vsaj %d stolpcev"
5607
5623
msgid "E355: Unknown option: %s"
5608
5624
msgstr "E355: neznana možnost: %s"
5648
5664
"--- Možnosti ---"
5651
5667
msgid "E356: get_varp ERROR"
5652
5668
msgstr "E356: NAPAKA get_varp"
5656
5672
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
5657
5673
msgstr "E357: 'langmap': manjka ujemajoč znak za %s"
5661
5677
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
5662
5678
msgstr "E358: 'langmap': dodatni znaki za podpičjem: %s"
5665
5681
msgid "cannot open "
5666
5682
msgstr "ni mogoče odpreti "
5669
5685
msgid "VIM: Can't open window!\n"
5670
5686
msgstr "VIM: ni mogoče odpreti okna!\n"
5673
5689
msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
5674
5690
msgstr "Zahtevan je Amigados različice 2.04 ali poznejše\n"
5678
5694
msgid "Need %s version %ld\n"
5679
5695
msgstr "Zahtevan %s različice %ld\n"
5682
5698
msgid "Cannot open NIL:\n"
5683
5699
msgstr "Ni mogoče odpreti NIL:\n"
5686
5702
msgid "Cannot create "
5687
5703
msgstr "Ni mogoče ustvariti "
5691
5707
msgid "Vim exiting with %d\n"
5692
5708
msgstr "Vim se končuje z %d\n"
5695
5711
msgid "cannot change console mode ?!\n"
5696
5712
msgstr "ni mogoče spremeniti načina konzole ?!\n"
5699
5715
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
5700
5716
msgstr "mch_get_shellsize: ni konzola??\n"
5702
5718
#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
5704
5720
msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
5705
5721
msgstr "E360: ni mogoče izvesti lupine z možnostjo -f"
5707
#: os_amiga.c:1253 os_amiga.c:1343
5723
#: os_amiga.c:1264 os_amiga.c:1354
5708
5724
msgid "Cannot execute "
5709
5725
msgstr "Ni mogoče izvesti "
5711
#: os_amiga.c:1256 os_amiga.c:1353
5727
#: os_amiga.c:1267 os_amiga.c:1364
5713
5729
msgstr "lupina "
5715
#: os_amiga.c:1276 os_amiga.c:1378
5731
#: os_amiga.c:1287 os_amiga.c:1389
5716
5732
msgid " returned\n"
5717
5733
msgstr " vrne\n"
5720
5736
msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
5721
5737
msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE premala."
5724
5740
msgid "I/O ERROR"
5725
5741
msgstr "NAPAKA I/O"
5728
5744
msgid "Message"
5729
5745
msgstr "Sporočilo"
5732
5748
msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
5733
5749
msgstr "'columns' ni 80, ni mogoče izvesti zunanjih ukazov"
5736
5752
msgid "E237: Printer selection failed"
5737
5753
msgstr "E237: izbira tiskalnika je spodletela"
5741
5757
msgid "to %s on %s"
5742
5758
msgstr "k %s na %s"
5746
5762
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
5747
5763
msgstr "E613: neznana pisava tiskalnika: %s"
5749
#: os_mswin.c:2249 os_mswin.c:2259
5765
#: os_mswin.c:1529 os_mswin.c:1539
5751
5767
msgid "E238: Print error: %s"
5752
5768
msgstr "E238: napaka tiskanja: %s"
5756
5772
msgid "Printing '%s'"
5757
5773
msgstr "Tiskanje '%s'"
5761
5777
msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
5762
5778
msgstr "E244: neznano ime nabora znakov \"%s\" v imenu pisave \"%s\""
5766
5782
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
5767
5783
msgstr "E245: neveljaven znak '%c' v imenu pisave \"%s\""
5770
5786
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
5771
5787
msgstr "Vim: dvojni signal, končanje\n"
5775
5791
msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
5776
5792
msgstr "Vim: ujet je usoden signal %s\n"
5780
5796
msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
5781
5797
msgstr "Vim: ujet je usoden signal\n"
5785
5801
msgid "Opening the X display took %ld msec"
5786
5802
msgstr "Odprtje zaslona X je trajalo %ld milisekund"
5791
5807
"Vim: Got X error\n"
7188
7204
msgid "new shell started\n"
7189
7205
msgstr "začenjana je nova lupina\n"
7192
7208
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
7193
7209
msgstr "Vim: napaka med branjem vnosa, končanje ...\n"
7196
7212
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
7197
7213
msgstr "Namesto prazne izbire je bil uporabljen CUT_BUFFER0"
7199
7215
#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
7200
7216
#. * file in a way it becomes shorter.
7202
7218
msgid "E834: Line count changed unexpectedly"
7203
7219
msgstr "E834: štetje vrstic se je nepričakovano spremenilo"
7205
7221
#. must display the prompt
7207
7223
msgid "No undo possible; continue anyway"
7208
7224
msgstr "Razveljavitev ni mogoča; nadaljevanje kljub temu"
7212
7228
msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
7213
7229
msgstr "E828: ni mogoče odpreti datoteke razveljavitev za zapisovanje: %s"
7217
7233
msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
7218
7234
msgstr "E825: pokvarjena datoteka razveljavitev (%s): %s"
7221
7237
msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
7222
7238
msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke razveljavitev v nobeni mapi v 'undodir'"
7226
7242
msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
7227
7243
msgstr "Ne bo prepisa z datoteko razveljavitev, ni mogoče prebrati: %s"
7231
7247
msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
7232
7248
msgstr "Ne bo prepisa, to ni datoteka razveljavitev: %s"
7235
7251
msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
7236
7252
msgstr "Preskok zapisa datoteke razveljavitev, ničesar ni za razveljavit"
7240
7256
msgid "Writing undo file: %s"
7241
7257
msgstr "Zapisovanje datoteke razveljavitev: %s"
7245
7261
msgid "E829: write error in undo file: %s"
7246
7262
msgstr "E829: napaka pisanja v datoteki razveljavitev: %s"
7250
7266
msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
7251
7267
msgstr "Ni branja datoteke razveljavitev, skrbnik se razlikuje: %s"
7255
7271
msgid "Reading undo file: %s"
7256
7272
msgstr "Zapisovanje datoteke razveljavitev: %s"
7260
7276
msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
7261
7277
msgstr "E822: ni mogoče odpreti datoteke razveljavitev za branje: %s"
7265
7281
msgid "E823: Not an undo file: %s"
7266
7282
msgstr "E823: ni datoteka razveljavitev: %s"
7270
7286
msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
7271
7287
msgstr "E832: nešifrirana datoteka ima šifrirano datoteko razveljavitev: %s"
7275
7291
msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
7276
7292
msgstr "E826: odšifriranje datoteke razveljavitev je spodletela: %s"
7280
7296
msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
7281
7297
msgstr "E827: datoteka razveljavitev je šifrirana: %s"
7285
7301
msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
7286
7302
msgstr "E824: nezdružljiva datoteka razveljavitev: %s"
7289
7305
msgid "File contents changed, cannot use undo info"
7291
7307
"Vsebina datoteke se je spremenila, ni mogoče uporabiti podatkov razveljavitev"
7295
7311
msgid "Finished reading undo file %s"
7296
7312
msgstr "Branje datoteke razveljavitev %s je končano"
7298
#: undo.c:1981 undo.c:2239
7314
#: undo.c:1983 undo.c:2241
7299
7315
msgid "Already at oldest change"
7300
7316
msgstr "Že pri najstarejši spremembi"
7302
#: undo.c:1996 undo.c:2241
7318
#: undo.c:1998 undo.c:2243
7303
7319
msgid "Already at newest change"
7304
7320
msgstr "Že pri najnovejši spremembi"
7308
7324
msgid "E830: Undo number %ld not found"
7309
7325
msgstr "E830: številka razveljavitev %ld ni najdena"
7312
7328
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
7313
7329
msgstr "E438: u_undo: številke vrstic so napačne"
7316
7332
msgid "more line"
7317
7333
msgstr "vrstica več"
7320
7336
msgid "more lines"
7321
7337
msgstr "več vrstic"
7324
7340
msgid "line less"
7325
7341
msgstr "vrstica manj"
7328
7344
msgid "fewer lines"
7329
7345
msgstr "manj vrstic"
7333
7349
msgstr "sprememba"
7336
7352
msgid "changes"
7337
7353
msgstr "spremembe"
7341
7357
msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
7342
7358
msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
7353
7369
msgid "Nothing to undo"
7354
7370
msgstr "Ničesar ni za razveljavit"
7357
7373
msgid "number changes when saved"
7358
7374
msgstr "številka se med shranjevanjem spremeni"
7362
7378
msgid "%ld seconds ago"
7363
7379
msgstr "pred %ld sekundami"
7366
7382
msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
7370
7386
msgid "E439: undo list corrupt"
7371
7387
msgstr "E439: seznam razveljavite je pokvarjen"
7374
7390
msgid "E440: undo line missing"
7375
7391
msgstr "E440: manjka vrstica razveljavitve"
7377
7393
#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
7381
7397
"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
7552
7568
"Najmanjša različica "
7555
7571
msgid "without GUI."
7556
7572
msgstr "brez grafičnega uporabniškega vmesnika."
7559
7575
msgid "with GTK2-GNOME GUI."
7560
7576
msgstr "z grafičnim uporabniškim vmesnikom GTK2-GNOME."
7563
7579
msgid "with GTK2 GUI."
7564
7580
msgstr "z grafičnim uporabniškim vmesnikom GTK2."
7567
7583
msgid "with X11-Motif GUI."
7568
7584
msgstr "z grafičnim uporabniškim vmesnikom X11-Motif."
7571
7587
msgid "with X11-neXtaw GUI."
7572
7588
msgstr "z grafičnim uporabniškim vmesnikom X11-neXtaw."
7575
7591
msgid "with X11-Athena GUI."
7576
7592
msgstr "z grafičnim uporabniškim vmesnikom X11-Athena."
7579
7595
msgid "with Photon GUI."
7580
7596
msgstr "z grafičnim uporabniškim vmesnikom Photon."
7583
7599
msgid "with GUI."
7584
7600
msgstr "z grafičnim uporabniškim vmesnikom."
7587
7603
msgid "with Carbon GUI."
7588
7604
msgstr "z grafičnim uporabniškim vmesnikom Carbon."
7591
7607
msgid "with Cocoa GUI."
7592
7608
msgstr "z grafičnim uporabniškim vmesnikom Cocoa."
7595
7611
msgid "with (classic) GUI."
7596
7612
msgstr "z (običajnim) grafičnim uporabniškim vmesnikom."
7599
7615
msgid " Features included (+) or not (-):\n"
7600
7616
msgstr " Zmožnosti vključene (+) ali ne (-):\n"
7603
7619
msgid " system vimrc file: \""
7604
7620
msgstr " sistemska datoteka vimrc: \""
7607
7623
msgid " user vimrc file: \""
7608
7624
msgstr " uporabniška datoteka vimrc: \""
7611
7627
msgid " 2nd user vimrc file: \""
7612
7628
msgstr " 2. uporabniška datoteka vimrc: \""
7615
7631
msgid " 3rd user vimrc file: \""
7616
7632
msgstr " 3. uporabniška datoteka vimrc: \""
7619
7635
msgid " user exrc file: \""
7620
7636
msgstr " uporabniška datoteka exrc: \""
7623
7639
msgid " 2nd user exrc file: \""
7624
7640
msgstr " 2. uporabniška datoteka exrc: \""
7627
7643
msgid " system gvimrc file: \""
7628
7644
msgstr " sistemska datoteka gvimrc: \""
7631
7647
msgid " user gvimrc file: \""
7632
7648
msgstr " uporabniška datoteka gvimrc: \""
7635
7651
msgid "2nd user gvimrc file: \""
7636
7652
msgstr "2. uporabniška datoteka gvimrc: \""
7639
7655
msgid "3rd user gvimrc file: \""
7640
7656
msgstr "3. uporabniška datoteka gvimrc: \""
7643
7659
msgid " system menu file: \""
7644
7660
msgstr " sistemska datoteka menija: \""
7647
7663
msgid " fall-back for $VIM: \""
7648
7664
msgstr " zasilna možnost za $VIM: \""
7651
7667
msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
7652
7668
msgstr " zasilna možnost za $VIMRUNTIME: \""
7655
7671
msgid "Compilation: "
7656
7672
msgstr "Kodno prevajanje: "
7659
7675
msgid "Compiler: "
7660
7676
msgstr "Kodni prevajalnik: "
7663
7679
msgid "Linking: "
7664
7680
msgstr "Povezovanje: "
7667
7683
msgid " DEBUG BUILD"
7668
7684
msgstr " IZGRADNJA RAZHROŠČEVANJA"
7671
7687
msgid "VIM - Vi IMproved"
7672
7688
msgstr "VIM - Vi IMproved"
7675
7691
msgid "version "
7676
7692
msgstr "različica "
7679
7695
msgid "by Bram Moolenaar et al."
7680
7696
msgstr "avtor Bram Moolenaar in drugi"
7683
7699
msgid "Vim is open source and freely distributable"
7684
7700
msgstr "Vim je odprtokodni program, ki ga lahko prosto razširjate"
7687
7703
msgid "Help poor children in Uganda!"
7688
7704
msgstr "Pomagajte revnim otrokom v Ugandi!"
7691
7707
msgid "type :help iccf<Enter> for information "
7692
7708
msgstr "za več podrobnosti vpišite :help iccf<Enter> "
7695
7711
msgid "type :q<Enter> to exit "
7696
7712
msgstr "za končanje vpišite :q<Enter> "
7699
7715
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
7700
7716
msgstr "za spletno pomoč vpišite :help<Enter> ali <F1>"
7703
7719
msgid "type :help version7<Enter> for version info"
7704
7720
msgstr "za podrobnosti različice vpišite :help version7<Enter>"
7707
7723
msgid "Running in Vi compatible mode"
7708
7724
msgstr "Izvajanje v z Vi združljivem načinu"
7711
7727
msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
7712
7728
msgstr "za privzete vrednosti programa Vi vpišite :set nocp<Enter>"
7715
7731
msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
7716
7732
msgstr "za več podrobnosti o tem vpišite :help cp-default<Enter>"
7719
7735
msgid "menu Help->Orphans for information "
7720
7736
msgstr "za podrobnosti izberite v meniju Pomoč->Sirote "
7723
7739
msgid "Running modeless, typed text is inserted"
7724
7740
msgstr "Izvajanje brez načinov, vpisano besedilo je vstavljeno"
7727
7743
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
7731
7747
msgid " for two modes "
7732
7748
msgstr " za dva načina "
7735
7751
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
7739
7755
msgid " for Vim defaults "
7740
7756
msgstr " za privzete vrednosti programa Vim "
7743
7759
msgid "Sponsor Vim development!"
7744
7760
msgstr "Postanite pokrovitelj razvoja programa Vim!"
7747
7763
msgid "Become a registered Vim user!"
7748
7764
msgstr "Postanite registriran uporabnik programa Vim!"
7751
7767
msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
7752
7768
msgstr "za podrobnosti vpišite :help sponsor<Enter> "
7755
7771
msgid "type :help register<Enter> for information "
7756
7772
msgstr "za podrobnosti vpišite :help register<Enter> "
7759
7775
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
7763
7779
msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
7764
7780
msgstr "OPOZORILO: zaznan je operacijski sistem Windows 95/98/ME"
7767
7783
msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
7768
7784
msgstr "za več podrobnosti o tem vpišite :help windows95<Enter>"
7771
7787
msgid "Already only one window"
7772
7788
msgstr "Je že samo eno okno"
7775
7791
msgid "E441: There is no preview window"
7776
7792
msgstr "E441: predogledno okno ne obstaja"
7779
7795
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
7780
7796
msgstr "E442: ni mogoče razdeliti zgoraj levo in spodaj desno ob istem času"
7783
7799
msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
7784
7800
msgstr "E443: ni mogoče zavrteti, kadar je drugo okno razdeljeno"
7787
7803
msgid "E444: Cannot close last window"
7788
7804
msgstr "E444: ni mogoče zapreti zadnjega okna"
7791
7807
msgid "E813: Cannot close autocmd window"
7792
7808
msgstr "E813: ni mogoče zapreti okna autocmd"
7795
7811
msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
7796
7812
msgstr "E814: ni mogoče zapreti okna, preostalo bi samo okno autocmd"
7799
7815
msgid "E445: Other window contains changes"
7800
7816
msgstr "E445: druga okna vsebujejo spremembe"
7803
7819
msgid "E446: No file name under cursor"
7804
7820
msgstr "E446: pod kazalko ni nobenega imena datoteke"
7808
7824
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
7809
7825
msgstr "E447: v poti ni mogoče najti \"%s\""
7811
#: if_perl.xs:474 globals.h:1436
7827
#: if_perl.xs:491 globals.h:1443
7813
7829
msgid "E370: Could not load library %s"
7814
7830
msgstr "E370: ni mogoče naložiti knjižnice %s"
7818
7834
"Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
7819
7835
msgstr "Ta ukaz je onemogočen: knjižnice Perl ni bilo mogoče naložiti."
7822
7838
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
7823
7839
msgstr "E299: ovrednotenje Perl je v peskovniku brez modula Safe prepovedano"
7867
7883
#. * The error messages that can be shared are included here.
7868
7884
#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
7871
7887
msgid "E470: Command aborted"
7872
7888
msgstr "E470: ukaz je prekinjen"
7875
7891
msgid "E471: Argument required"
7876
7892
msgstr "E471: zahtevan je argument"
7879
7895
msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
7880
7896
msgstr "E10: \\ bi moralo slediti /, ? ali &"
7883
7899
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
7884
7900
msgstr "E11: neveljavno v oknu ukazne vrstice; <CR> izvede, CTRL-C konča"
7887
7903
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
7889
7905
"E12: ukaz ni dovoljen iz exrc/vimrc v trenutni mapi ali iskanju oznak"
7892
7908
msgid "E171: Missing :endif"
7893
7909
msgstr "E171: manjka :endif"
7896
7912
msgid "E600: Missing :endtry"
7897
7913
msgstr "E600: manjka :endtry"
7900
7916
msgid "E170: Missing :endwhile"
7901
7917
msgstr "E170: manjka :endwhile"
7904
7920
msgid "E170: Missing :endfor"
7905
7921
msgstr "E170: manjka :endfor"
7908
7924
msgid "E588: :endwhile without :while"
7909
7925
msgstr "E588: :endwhile je breu :while"
7912
7928
msgid "E588: :endfor without :for"
7913
7929
msgstr "E588: :endfor je brez :for"
7916
7932
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
7917
7933
msgstr "E13: datoteka obstaja (za prepis dodajte !)"
7920
7936
msgid "E472: Command failed"
7921
7937
msgstr "E472: ukaz je spodletel"
7925
7941
msgid "E234: Unknown fontset: %s"
7926
7942
msgstr "E234: neznan izbor pisave: %s"
7930
7946
msgid "E235: Unknown font: %s"
7931
7947
msgstr "E235: neznana pisava: %s"
7935
7951
msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
7936
7952
msgstr "E236: pisava \"%s\" nima stalne širine"
7939
7955
msgid "E473: Internal error"
7940
7956
msgstr "E473: notranja napaka"
7943
7959
msgid "Interrupted"
7944
7960
msgstr "Prekinjeno"
7947
7963
msgid "E14: Invalid address"
7948
7964
msgstr "E14: neveljaven naslov"
7951
7967
msgid "E474: Invalid argument"
7952
7968
msgstr "E474: neveljaven argument"
7956
7972
msgid "E475: Invalid argument: %s"
7957
7973
msgstr "E475: neveljaven argument: %s"
7961
7977
msgid "E15: Invalid expression: %s"
7962
7978
msgstr "E15: neveljaven izraz: %s"
7965
7981
msgid "E16: Invalid range"
7966
7982
msgstr "E16: neveljaven obseg"
7969
7985
msgid "E476: Invalid command"
7970
7986
msgstr "E476: neveljaven ukaz"
7974
7990
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
7975
7991
msgstr "E17: \"%s\" je mapa"
7979
7995
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
7980
7996
msgstr "E364: klic knjižnice je spodletel za \"%s()\""
7984
8000
msgid "E448: Could not load library function %s"
7985
8001
msgstr "E448: ni bilo mogoče naložiti funkcije knjižnice %s"
7988
8004
msgid "E19: Mark has invalid line number"
7989
8005
msgstr "E19: oznaka ima neveljavno številko vrstice"
7992
8008
msgid "E20: Mark not set"
7993
8009
msgstr "E20: oznaka ni nastavljena"
7996
8012
msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
7997
8013
msgstr "E21: ni mogoče ustvariti sprememb, 'modifiable' je izključen"
8000
8016
msgid "E22: Scripts nested too deep"
8001
8017
msgstr "E22: skripti so gnezdeni pregloboko"
8004
8020
msgid "E23: No alternate file"
8005
8021
msgstr "E23: ni nadomestne datoteke"
8008
8024
msgid "E24: No such abbreviation"
8009
8025
msgstr "E24: ni takšne okrajšave"
8012
8028
msgid "E477: No ! allowed"
8013
8029
msgstr "E477: znak ! ni dovoljen"
8016
8032
msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
8018
8034
"E25: grafičnega uporabniškega vmesnika ni mogoče uporabiti: ni omogočen med "
8019
8035
"kodnim prevajanjem"
8022
8038
msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
8024
8040
"E26: hebrejščine ni mogoče uporabiti: ni omogočena med kodnim prevajanjem\n"
8027
8043
msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
8028
8044
msgstr "E27: farsi ni mogoče uporabiti: ni omogočen med kodnim prevajanjem\n"
8031
8047
msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
8033
8049
"E800: arabščine ni mogoče uporabiti: ni omogočena med kodnim prevajanjem\n"
8037
8053
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
8038
8054
msgstr "E28: ni takšnega poudarjenega imena skupine: %s"
8041
8057
msgid "E29: No inserted text yet"
8042
8058
msgstr "E29: ni še vstavljenega besedila"
8045
8061
msgid "E30: No previous command line"
8046
8062
msgstr "E30: ni predhodne ukazne vrstice"
8049
8065
msgid "E31: No such mapping"
8050
8066
msgstr "E31: ni takšne preslikave"
8053
8069
msgid "E479: No match"
8054
8070
msgstr "E479: ni ujemanja"
8058
8074
msgid "E480: No match: %s"
8059
8075
msgstr "E480: ni ujemanja: %s"
8062
8078
msgid "E32: No file name"
8063
8079
msgstr "E32: ni imena datoteke"
8066
8082
msgid "E33: No previous substitute regular expression"
8067
8083
msgstr "E33: ni predhodnega nadomestnega logičnega izraza"
8070
8086
msgid "E34: No previous command"
8071
8087
msgstr "E34: ni predhodnega ukaza"
8074
8090
msgid "E35: No previous regular expression"
8075
8091
msgstr "E35: ni predhodnega logičnega izraza"
8078
8094
msgid "E481: No range allowed"
8079
8095
msgstr "E481: noben obseg ni dovoljen"
8082
8098
msgid "E36: Not enough room"
8083
8099
msgstr "E36: ni dovolj prostora"
8087
8103
msgid "E247: no registered server named \"%s\""
8088
8104
msgstr "E247: ni vpisanega strežnika, imenovanega \"%s\""
8092
8108
msgid "E482: Can't create file %s"
8093
8109
msgstr "E482: ni mogoče ustvariti datoteke %s"
8096
8112
msgid "E483: Can't get temp file name"
8097
8113
msgstr "E483: ni mogoče pridobiti imena začasne datoteke"
8101
8117
msgid "E484: Can't open file %s"
8102
8118
msgstr "E484: ni mogoče odpreti datoteke %s"
8106
8122
msgid "E485: Can't read file %s"
8107
8123
msgstr "E485: ni mogoče prebrati datoteke %s"
8110
8126
msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
8111
8127
msgstr "E37: od zadnje spremembe še ni bilo zapisa (za prepis dodajte !)"
8114
8130
msgid "E38: Null argument"
8115
8131
msgstr "E38: prazen argument"
8118
8134
msgid "E39: Number expected"
8119
8135
msgstr "E39: pričakovano je število"
8123
8139
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
8124
8140
msgstr "E40: ni mogoče odpreti datoteke napak %s"
8127
8143
msgid "E233: cannot open display"
8128
8144
msgstr "E233: ni mogoče odpreti zaslona"
8131
8147
msgid "E41: Out of memory!"
8132
8148
msgstr "E41: zmanjkalo je pomnilnika!"
8135
8151
msgid "Pattern not found"
8136
8152
msgstr "Vzorca ni mogoče najti"
8140
8156
msgid "E486: Pattern not found: %s"
8141
8157
msgstr "E486: vzorca ni mogoče najti: %s"
8144
8160
msgid "E487: Argument must be positive"
8145
8161
msgstr "E487: Argument mora biti pozitiven"
8148
8164
msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
8149
8165
msgstr "E459: ni se mogoče vrniti v prejšnjo mapo"
8152
8168
msgid "E42: No Errors"
8153
8169
msgstr "E42: ni napak"
8156
8172
msgid "E776: No location list"
8157
8173
msgstr "E776: ni seznama mest"
8160
8176
msgid "E43: Damaged match string"
8161
8177
msgstr "E43: poškodovan niz ujemanj"
8164
8180
msgid "E44: Corrupted regexp program"
8165
8181
msgstr "E44: pokvarjen program regexp"
8168
8184
msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
8169
8185
msgstr "E45: možnost 'readonly' je nastavljena (za prepis dodajte !)"
8173
8189
msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
8174
8190
msgstr "E46: ni mogoče spremeniti spremenljivke \"%s\", ki je samo za branje"
8178
8194
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
8179
8195
msgstr "E794: ni mogoče nastaviti spremenjivke v peskovniku: \"%s\""
8182
8198
msgid "E47: Error while reading errorfile"
8183
8199
msgstr "E47: napaka med branjem datoteke napak"
8186
8202
msgid "E48: Not allowed in sandbox"
8187
8203
msgstr "E48: ni dovoljeno v peskovniku"
8190
8206
msgid "E523: Not allowed here"
8191
8207
msgstr "E523: ni dovoljeno tukaj"
8194
8210
msgid "E359: Screen mode setting not supported"
8195
8211
msgstr "E359: nastavitev zaslonskega načina ni podprta"
8198
8214
msgid "E49: Invalid scroll size"
8199
8215
msgstr "E49: neveljavna velikost drsenja"
8202
8218
msgid "E91: 'shell' option is empty"
8203
8219
msgstr "E91: možnost 'shell' je prazna"
8206
8222
msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
8207
8223
msgstr "E255: ni mogoče brati v podatkih znaka!"
8210
8226
msgid "E72: Close error on swap file"
8211
8227
msgstr "E72: napaka zaprtja nad izmenjevalno datoteko"
8214
8230
msgid "E73: tag stack empty"
8215
8231
msgstr "E73: sklad oznak je prazen"
8218
8234
msgid "E74: Command too complex"
8219
8235
msgstr "E74: ukaz je prezapleten"
8222
8238
msgid "E75: Name too long"
8223
8239
msgstr "E75: ime je predolgo"
8226
8242
msgid "E76: Too many ["
8227
8243
msgstr "E76: preveč znakov ["
8230
8246
msgid "E77: Too many file names"
8231
8247
msgstr "E77: preveč imen datotek"
8234
8250
msgid "E488: Trailing characters"
8235
8251
msgstr "E488: zaključni znaki"
8238
8254
msgid "E78: Unknown mark"
8239
8255
msgstr "E78: neznana oznaka"
8242
8258
msgid "E79: Cannot expand wildcards"
8243
8259
msgstr "E79: ni mogoče razširiti nadomestnih znakov"
8246
8262
msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
8247
8263
msgstr "E591: 'winheight' ne more biti manjši kot 'winminheight'"
8250
8266
msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
8251
8267
msgstr "E592: 'winwidth' ne more biti manjši kot 'winminwidth'"
8254
8270
msgid "E80: Error while writing"
8255
8271
msgstr "E80: napaka med pisanjem"
8258
8274
msgid "Zero count"
8262
8278
msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
8263
8279
msgstr "E81: uporaba <SID> ni v vsebini skripta"
8266
8282
msgid "E449: Invalid expression received"
8267
8283
msgstr "E449: prejet je bil neveljaven izraz"
8270
8286
msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
8271
8287
msgstr "E463: območje je varovano, ni mogoče spreminjati"
8274
8290
msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
8276
8292
"E744: NetBeans ne dovoljuje sprememb v datotekah, ki so samo za branje"
8280
8296
msgid "E685: Internal error: %s"
8281
8297
msgstr "E685: notranja napaka: %s"
8284
8300
msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
8285
8301
msgstr "E363: vzorec uporablja več pomnilnika kot 'maxmempattern'"
8288
8304
msgid "E749: empty buffer"
8289
8305
msgstr "E749: prazen medpomnilnik"
8292
8308
msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
8293
8309
msgstr "E682: neveljaven vzorec iskanja ali razmejilnik"
8296
8312
msgid "E139: File is loaded in another buffer"
8297
8313
msgstr "E139: datoteka je naložena v drugem medpomnilniku"
8301
8317
msgid "E764: Option '%s' is not set"
8302
8318
msgstr "E764: možnost '%s' ni nastavljena"
8305
8321
msgid "E850: Invalid register name"
8306
8322
msgstr "E850: neveljavno ime vpisa"
8309
8325
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
8310
8326
msgstr "iskanje je prišlo do VRHA, nadaljevanje pri DNU"
8313
8329
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
8314
8330
msgstr "iskanje je prišlo do DNA, nadaljevanje pri VRHU"
8318
8334
msgid "Need encryption key for \"%s\""
8319
8335
msgstr "Za \"%s\" je potreben šifrirni ključ"
8321
#: if_py_both.h:104 if_py_both.h:118
8338
msgid "can't delete OutputObject attributes"
8339
msgstr "ni mogoče izbrisati atributov OutputObject"
8342
msgid "softspace must be an integer"
8346
msgid "invalid attribute"
8347
msgstr "neveljaven atribut"
8349
#: if_py_both.h:134 if_py_both.h:149
8322
8350
msgid "writelines() requires list of strings"
8323
8351
msgstr "writelines() potrebuje seznam nizov"
8326
8354
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
8327
8355
msgstr "E264: Python: napaka med začenjanjem predmetov I/O"
8330
8358
msgid "no such buffer"
8331
8359
msgstr "takšen medpomnilnik ne obstaja"
8362
msgid "empty keys are not allowed"
8365
#: if_py_both.h:745 if_py_both.h:832 if_py_both.h:961
8366
msgid "failed to add key to dictionary"
8369
#: if_py_both.h:848 if_py_both.h:1365
8370
msgid "Cannot delete DictionaryObject attributes"
8374
msgid "Cannot modify fixed dictionary"
8377
#: if_py_both.h:863 if_py_both.h:1380
8378
msgid "Only boolean objects are allowed"
8381
#: if_py_both.h:876 if_py_both.h:1393
8382
msgid "Cannot set this attribute"
8385
#: if_py_both.h:902 if_py_both.h:935
8386
msgid "no such key in dictionary"
8390
msgid "dict is locked"
8393
#: if_py_both.h:1153
8394
msgid "internal error: failed to get vim list item"
8397
#: if_py_both.h:1221 if_py_both.h:1273 if_py_both.h:1336
8398
msgid "list is locked"
8401
#: if_py_both.h:1246
8402
msgid "Failed to add item to list"
8405
#: if_py_both.h:1286
8406
msgid "internal error: no vim list item"
8409
#: if_py_both.h:1306
8410
msgid "can only assign lists to slice"
8413
#: if_py_both.h:1321
8414
msgid "internal error: failed to add item to list"
8417
#: if_py_both.h:1342
8418
msgid "can only concatenate with lists"
8421
#: if_py_both.h:1373
8422
msgid "Cannot modify fixed list"
8425
#: if_py_both.h:1465
8426
msgid "'self' argument must be a dictionary"
8429
#: if_py_both.h:1479
8430
msgid "failed to run function"
8433
#: if_py_both.h:1507
8334
8434
msgid "attempt to refer to deleted window"
8335
8435
msgstr "poskus sklicevanja na izbrisano okno"
8437
#: if_py_both.h:1568
8338
8438
msgid "readonly attribute"
8339
8439
msgstr "atribut samo za branje"
8441
#: if_py_both.h:1581
8342
8442
msgid "cursor position outside buffer"
8343
8443
msgstr "položaj kazalke je izven medpomnilnika"
8445
#: if_py_both.h:1661
8347
8447
msgid "<window object (deleted) at %p>"
8348
8448
msgstr "<predmet okna (izbrisan) na %p>"
8450
#: if_py_both.h:1673
8352
8452
msgid "<window object (unknown) at %p>"
8353
8453
msgstr "<predmet okna (neznan) na %p>"
8455
#: if_py_both.h:1676
8357
8457
msgid "<window %d>"
8358
8458
msgstr "<okno %d>"
8460
#: if_py_both.h:1718
8361
8461
msgid "no such window"
8362
8462
msgstr "ni takšnega okna"
8364
#: if_py_both.h:1242
8464
#: if_py_both.h:2289
8365
8465
msgid "attempt to refer to deleted buffer"
8366
8466
msgstr "poskus sklicevanja na izbrisan medpomnilnik"
8468
#: if_py_both.h:2579
8470
msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
8471
msgstr "<predmet medpomnilnika (je izbrisan) pri %p>"
8473
#: if_py_both.h:2926
8474
msgid "unable to convert to vim structure"
8477
#: if_py_both.h:2937
8478
msgid "NULL reference passed"
8481
#: if_py_both.h:2962
8482
msgid "internal error: invalid value type"