~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/libgnome/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2009-03-06 17:27:16 UTC
  • mfrom: (1.1.29 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090306172716-lnh6jr51eoy0x2qo
Tags: 2.25.1-0ubuntu1
* New upstream version
* debian/control.in:
  - set vcs location
* debian/watch:
  - track unstable series

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# French translation of libgnome.
2
 
# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the libgnome package.
4
4
#
5
5
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2006.
9
9
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
10
10
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
11
11
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
12
 
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008.
 
12
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2009.
13
13
#
14
14
msgid ""
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: libgnome HEAD\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-21 20:32+0200\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2008-08-21 10:24+0200\n"
20
 
"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2009-02-14 16:17+0100\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2008-02-14 16:19+0100\n"
 
20
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
21
21
"Language-Team: GNOME French team\n"
22
22
"MIME-Version: 1.0\n"
23
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
131
131
msgstr "Document d'aide %s/%s non trouvé"
132
132
 
133
133
#. FIXME: get this from bonobo
134
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:91
 
134
#: ../libgnome/gnome-init.c:90
135
135
msgid "Bonobo Support"
136
136
msgstr "Prise en charge de Bonobo"
137
137
 
138
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:145
 
138
#: ../libgnome/gnome-init.c:144
139
139
msgid "Bonobo activation Support"
140
140
msgstr "Prise en charge d'activation de Bonobo"
141
141
 
142
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:381 ../libgnome/gnome-init.c:395
 
142
#: ../libgnome/gnome-init.c:380 ../libgnome/gnome-init.c:394
143
143
#, c-format
144
144
msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
145
145
msgstr ""
146
146
"Impossible de créer un répertoire de configuration GNOME par utilisateur « %"
147
147
"s » : %s\n"
148
148
 
149
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:403
 
149
#: ../libgnome/gnome-init.c:402
150
150
#, c-format
151
151
msgid ""
152
152
"Could not stat private per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
154
154
"Impossible d'obtenir les informations sur le répertoire privé de "
155
155
"configuration GNOME par utilisateur « %s » : %s\n"
156
156
 
157
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:411
 
157
#: ../libgnome/gnome-init.c:410
158
158
#, c-format
159
159
msgid ""
160
160
"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory `%"
163
163
"Impossible de définir les droits, par utilisateur, à 0700 sur le répertoire "
164
164
"privé de configuration GNOME « %s » : %s\n"
165
165
 
166
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:418
 
166
#: ../libgnome/gnome-init.c:417
167
167
#, c-format
168
168
msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
169
169
msgstr ""
170
170
"Impossible de créer le répertoire de raccourcis clavier GNOME « %s » : %s\n"
171
171
 
172
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:457
 
172
#: ../libgnome/gnome-init.c:456
173
173
msgid "GNOME Virtual Filesystem"
174
174
msgstr "Système de fichiers virtuel GNOME"
175
175
 
176
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:475 ../libgnome/gnome-init.c:518
 
176
#: ../libgnome/gnome-init.c:474 ../libgnome/gnome-init.c:517
177
177
msgid "Disable sound server usage"
178
178
msgstr "Désactive l'utilisation du serveur de sons"
179
179
 
180
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:478 ../libgnome/gnome-init.c:521
 
180
#: ../libgnome/gnome-init.c:477 ../libgnome/gnome-init.c:520
181
181
msgid "Enable sound server usage"
182
182
msgstr "Active l'utilisation du serveur de sons"
183
183
 
184
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:482 ../libgnome/gnome-init.c:524
 
184
#: ../libgnome/gnome-init.c:481 ../libgnome/gnome-init.c:523
185
185
msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
186
186
msgstr "Hôte:Port où fonctionne le serveur de sons à utiliser"
187
187
 
188
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:483 ../libgnome/gnome-init.c:526
 
188
#: ../libgnome/gnome-init.c:482 ../libgnome/gnome-init.c:525
189
189
msgid "HOSTNAME:PORT"
190
190
msgstr "HÔTE:PORT"
191
191
 
192
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:492 ../libgnome/gnome-init.c:536
 
192
#: ../libgnome/gnome-init.c:491 ../libgnome/gnome-init.c:535
193
193
msgid "GNOME Library"
194
194
msgstr "Bibliothèque GNOME"
195
195
 
196
 
#: ../libgnome/gnome-init.c:493
 
196
#: ../libgnome/gnome-init.c:492
197
197
msgid "Show GNOME options"
198
198
msgstr "Affiche les options GNOME"
199
199
 
439
439
msgid "The login has failed."
440
440
msgstr "La connexion a échoué."
441
441
 
442
 
#: ../libgnome/gnome-open.c:36
 
442
#: ../libgnome/gnome-open.c:38
443
443
#, c-format
444
444
msgid "Error showing url: %s\n"
445
445
msgstr "Erreur à l'affichage de l'URL : %s\n"
797
797
msgstr "Nom de base du thème par défaut utilisé par GTK+."
798
798
 
799
799
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:2
 
800
msgid "Buttons Have Icons"
 
801
msgstr "Les boutons ont des icônes"
 
802
 
 
803
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:3
800
804
msgid "Can Change Accels"
801
805
msgstr "Permet la modification des raccourcis clavier"
802
806
 
803
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:3
 
807
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:4
804
808
msgid "Cursor Blink"
805
809
msgstr "Curseur clignotant"
806
810
 
807
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:4
 
811
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:5
808
812
msgid "Cursor Blink Time"
809
813
msgstr "Durée du clignotement du curseur"
810
814
 
811
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:5
 
815
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:6
812
816
msgid "Default font"
813
817
msgstr "Police par défaut"
814
818
 
815
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:6
 
819
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:7
816
820
msgid "Document font"
817
821
msgstr "Police du document"
818
822
 
819
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:7
 
823
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:8
820
824
msgid "Enable Accessibility"
821
825
msgstr "Active l'accessibilité"
822
826
 
823
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:8
 
827
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9
824
828
msgid "Enable Animations"
825
829
msgstr "Active les animations"
826
830
 
827
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9
 
831
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10
828
832
msgid "GTK IM Module"
829
833
msgstr "Module GTK IM"
830
834
 
831
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10
 
835
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:11
832
836
msgid "GTK IM Preedit Style"
833
837
msgstr "Style de préédition de GTK IM"
834
838
 
835
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:11
 
839
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:12
836
840
msgid "GTK IM Status Style"
837
841
msgstr "Style d'état de GTK IM"
838
842
 
839
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:12
 
843
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:13
840
844
msgid "Gtk+ Theme"
841
845
msgstr "Thème GTK+"
842
846
 
843
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:13
 
847
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:14
844
848
msgid "Icon Theme"
845
849
msgstr "Thème d'icônes"
846
850
 
847
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:14
 
851
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:15
848
852
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
849
853
msgstr "Thème d'icônes à utiliser pour le tableau de bord, Nautilus, etc."
850
854
 
851
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:15
 
855
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16
852
856
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
853
857
msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir les barres de menus."
854
858
 
855
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16
 
859
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17
856
860
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
857
861
msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes."
858
862
 
859
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17
 
863
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:18
860
864
msgid "Menubar Detachable"
861
865
msgstr "Barre de menus détachable"
862
866
 
863
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:18
 
867
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:19
864
868
msgid "Menubar accelerator"
865
869
msgstr "Raccourci de la barre de menus"
866
870
 
867
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:19
 
871
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:20
868
872
msgid "Menus Have Icons"
869
873
msgstr "Les menus ont des icônes"
870
874
 
871
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:20
 
875
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:21
872
876
msgid "Menus Have Tearoff"
873
877
msgstr "Les menus sont détachables"
874
878
 
875
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:21
 
879
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:22
876
880
msgid "Module for GtkFileChooser"
877
881
msgstr "Module pour GtkFileChooser"
878
882
 
879
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:22
 
883
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:23
880
884
msgid ""
881
885
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
882
886
"Possible values are \"gio\", \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
885
889
"composant graphique GtkFileChooser. Les valeurs possibles sont « gio », "
886
890
"« gnome-vfs » et « gtk+ »."
887
891
 
888
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:23
 
892
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:24
889
893
msgid "Monospace font"
890
894
msgstr "Police à chasse fixe"
891
895
 
892
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:24
 
896
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:25
893
897
msgid ""
894
898
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
895
899
msgstr ""
896
900
"Nom d'une police à chasse fixe (largeur fixe) à utiliser à des endroits tel "
897
901
"que des terminaux."
898
902
 
899
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:25
 
903
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:26
900
904
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
901
905
msgstr ""
902
906
"Nom du style de prédition de la méthode de saisie GTK+ utilisé par GTK+."
903
907
 
904
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:26
 
908
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:27
905
909
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
906
910
msgstr "Nom du style d'état de la méthode de saisie GTK+ utilisé par GTK+."
907
911
 
908
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:27
 
912
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28
909
913
msgid "Name of the default font used by gtk+."
910
914
msgstr "Nom de la police par défaut utilisée par GTK+."
911
915
 
912
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28
 
916
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29
913
917
msgid "Name of the default font used for reading documents."
914
918
msgstr "Nom de la police par défaut utilisée pour lire les documents."
915
919
 
916
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29
 
920
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30
917
921
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
918
922
msgstr "Nom du module de méthode de saisie utilisé par GTK+."
919
923
 
920
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30
 
924
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:31
921
925
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
922
926
msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
923
927
 
924
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:31
 
928
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:32
925
929
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
926
930
msgstr "Afficher le menu « Caractère de contrôle Unicode »"
927
931
 
928
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:32
 
932
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:33
929
933
msgid ""
930
934
"Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
931
935
msgstr ""
932
936
"Taille des icônes dans les barres d'outils, « small-toolbar » (petite barre "
933
937
"d'outils) ou « large-toolbar » (grande barre d'outils)."
934
938
 
935
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:33
 
939
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:34
936
940
msgid "Status Bar on Right"
937
941
msgstr "Barre d'état sur la droite"
938
942
 
939
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:34
 
943
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:35
940
944
msgid "Toolbar Detachable"
941
945
msgstr "Barre d'outils détachable"
942
946
 
943
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:35
 
947
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:36
944
948
msgid "Toolbar Icon Size"
945
949
msgstr "Taille des icônes des barres d'outils"
946
950
 
947
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:36
 
951
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37
948
952
msgid "Toolbar Style"
949
953
msgstr "Style de la barre d'outils"
950
954
 
951
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37
 
955
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:38
952
956
msgid ""
953
957
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
954
958
"\"text\"."
957
961
"icônes), « both-horiz » (texte à côté des icônes), « icons » (icônes seules) "
958
962
"et « text » (texte seul)."
959
963
 
960
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:38
 
964
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39
961
965
msgid "Use Custom Font"
962
966
msgstr "Utiliser une police personnalisée"
963
967
 
964
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39
 
968
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40
965
969
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
966
970
msgstr "Indique si les applications doivent prendre en charge l'accessibilité."
967
971
 
968
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40
 
972
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:41
969
973
msgid ""
970
974
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
971
975
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
974
978
"globale qui modifie le comportement du gestionnaire de fenêtres, du tableau "
975
979
"de bord, etc."
976
980
 
977
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:41
 
981
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42
 
982
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
 
983
msgstr ""
 
984
"Indique si les boutons peuvent afficher une icône à côté du texte du bouton."
 
985
 
 
986
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43
978
987
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
979
988
msgstr ""
980
989
"Indique si les menus peuvent afficher une icône à côté du texte du menu."
981
990
 
982
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42
 
991
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44
983
992
msgid "Whether menus should have a tearoff."
984
993
msgstr "Indique si les menus peuvent être détachés."
985
994
 
986
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43
 
995
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45
987
996
msgid ""
988
997
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
989
998
"the input method."
991
1000
"Indique si les menus contextuels des zones de saisie et des vues texte "
992
1001
"doivent offrir la possibilité de modifier la méthode de saisie."
993
1002
 
994
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44
 
1003
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:46
995
1004
msgid ""
996
1005
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
997
1006
"control characters."
999
1008
"Indique si les menus contextuels des zones de saisie et des vues texte "
1000
1009
"doivent offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle."
1001
1010
 
1002
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45
 
1011
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:47
1003
1012
msgid "Whether the cursor should blink."
1004
1013
msgstr "Indique si le curseur doit clignoter."
1005
1014
 
1006
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:46
 
1015
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:48
1007
1016
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
1008
1017
msgstr ""
1009
1018
"Indique si l'utilisateur peut détacher les barres de menus et les déplacer."
1010
1019
 
1011
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:47
 
1020
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:49
1012
1021
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
1013
1022
msgstr ""
1014
1023
"Indique si l'utilisateur peut détacher les barres d'outils et les déplacer."
1015
1024
 
1016
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:48
 
1025
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:50
1017
1026
msgid ""
1018
1027
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
1019
1028
"an active menuitem."
1021
1030
"Indique si l'utilisateur peut saisir dynamiquement un nouveau raccourci "
1022
1031
"clavier lorsqu'il est positionné sur un élément de menu actif."
1023
1032
 
1024
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:49
 
1033
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:51
1025
1034
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
1026
1035
msgstr ""
1027
1036
"Indique s'il faut afficher un indicateur de barre d'état sur la droite."
1028
1037
 
1029
 
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:50
 
1038
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:52
1030
1039
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
1031
1040
msgstr ""
1032
1041
"Indique s'il faut utiliser une police personnalisée dans les applications GTK"