9
9
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
10
10
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
11
11
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
12
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008.
12
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2009.
16
16
"Project-Id-Version: libgnome HEAD\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
"POT-Creation-Date: 2008-08-21 20:32+0200\n"
19
"PO-Revision-Date: 2008-08-21 10:24+0200\n"
20
"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
18
"POT-Creation-Date: 2009-02-14 16:17+0100\n"
19
"PO-Revision-Date: 2008-02-14 16:19+0100\n"
20
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
21
21
"Language-Team: GNOME French team\n"
22
22
"MIME-Version: 1.0\n"
23
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
131
131
msgstr "Document d'aide %s/%s non trouvé"
133
133
#. FIXME: get this from bonobo
134
#: ../libgnome/gnome-init.c:91
134
#: ../libgnome/gnome-init.c:90
135
135
msgid "Bonobo Support"
136
136
msgstr "Prise en charge de Bonobo"
138
#: ../libgnome/gnome-init.c:145
138
#: ../libgnome/gnome-init.c:144
139
139
msgid "Bonobo activation Support"
140
140
msgstr "Prise en charge d'activation de Bonobo"
142
#: ../libgnome/gnome-init.c:381 ../libgnome/gnome-init.c:395
142
#: ../libgnome/gnome-init.c:380 ../libgnome/gnome-init.c:394
144
144
msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
146
146
"Impossible de créer un répertoire de configuration GNOME par utilisateur « %"
149
#: ../libgnome/gnome-init.c:403
149
#: ../libgnome/gnome-init.c:402
152
152
"Could not stat private per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
163
163
"Impossible de définir les droits, par utilisateur, à 0700 sur le répertoire "
164
164
"privé de configuration GNOME « %s » : %s\n"
166
#: ../libgnome/gnome-init.c:418
166
#: ../libgnome/gnome-init.c:417
168
168
msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
170
170
"Impossible de créer le répertoire de raccourcis clavier GNOME « %s » : %s\n"
172
#: ../libgnome/gnome-init.c:457
172
#: ../libgnome/gnome-init.c:456
173
173
msgid "GNOME Virtual Filesystem"
174
174
msgstr "Système de fichiers virtuel GNOME"
176
#: ../libgnome/gnome-init.c:475 ../libgnome/gnome-init.c:518
176
#: ../libgnome/gnome-init.c:474 ../libgnome/gnome-init.c:517
177
177
msgid "Disable sound server usage"
178
178
msgstr "Désactive l'utilisation du serveur de sons"
180
#: ../libgnome/gnome-init.c:478 ../libgnome/gnome-init.c:521
180
#: ../libgnome/gnome-init.c:477 ../libgnome/gnome-init.c:520
181
181
msgid "Enable sound server usage"
182
182
msgstr "Active l'utilisation du serveur de sons"
184
#: ../libgnome/gnome-init.c:482 ../libgnome/gnome-init.c:524
184
#: ../libgnome/gnome-init.c:481 ../libgnome/gnome-init.c:523
185
185
msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
186
186
msgstr "Hôte:Port où fonctionne le serveur de sons à utiliser"
188
#: ../libgnome/gnome-init.c:483 ../libgnome/gnome-init.c:526
188
#: ../libgnome/gnome-init.c:482 ../libgnome/gnome-init.c:525
189
189
msgid "HOSTNAME:PORT"
190
190
msgstr "HÔTE:PORT"
192
#: ../libgnome/gnome-init.c:492 ../libgnome/gnome-init.c:536
192
#: ../libgnome/gnome-init.c:491 ../libgnome/gnome-init.c:535
193
193
msgid "GNOME Library"
194
194
msgstr "Bibliothèque GNOME"
196
#: ../libgnome/gnome-init.c:493
196
#: ../libgnome/gnome-init.c:492
197
197
msgid "Show GNOME options"
198
198
msgstr "Affiche les options GNOME"
797
797
msgstr "Nom de base du thème par défaut utilisé par GTK+."
799
799
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:2
800
msgid "Buttons Have Icons"
801
msgstr "Les boutons ont des icônes"
803
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:3
800
804
msgid "Can Change Accels"
801
805
msgstr "Permet la modification des raccourcis clavier"
803
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:3
807
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:4
804
808
msgid "Cursor Blink"
805
809
msgstr "Curseur clignotant"
807
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:4
811
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:5
808
812
msgid "Cursor Blink Time"
809
813
msgstr "Durée du clignotement du curseur"
811
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:5
815
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:6
812
816
msgid "Default font"
813
817
msgstr "Police par défaut"
815
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:6
819
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:7
816
820
msgid "Document font"
817
821
msgstr "Police du document"
819
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:7
823
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:8
820
824
msgid "Enable Accessibility"
821
825
msgstr "Active l'accessibilité"
823
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:8
827
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9
824
828
msgid "Enable Animations"
825
829
msgstr "Active les animations"
827
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9
831
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10
828
832
msgid "GTK IM Module"
829
833
msgstr "Module GTK IM"
831
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10
835
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:11
832
836
msgid "GTK IM Preedit Style"
833
837
msgstr "Style de préédition de GTK IM"
835
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:11
839
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:12
836
840
msgid "GTK IM Status Style"
837
841
msgstr "Style d'état de GTK IM"
839
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:12
843
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:13
840
844
msgid "Gtk+ Theme"
841
845
msgstr "Thème GTK+"
843
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:13
847
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:14
844
848
msgid "Icon Theme"
845
849
msgstr "Thème d'icônes"
847
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:14
851
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:15
848
852
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
849
853
msgstr "Thème d'icônes à utiliser pour le tableau de bord, Nautilus, etc."
851
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:15
855
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16
852
856
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
853
857
msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir les barres de menus."
855
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16
859
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17
856
860
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
857
861
msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes."
859
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17
863
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:18
860
864
msgid "Menubar Detachable"
861
865
msgstr "Barre de menus détachable"
863
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:18
867
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:19
864
868
msgid "Menubar accelerator"
865
869
msgstr "Raccourci de la barre de menus"
867
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:19
871
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:20
868
872
msgid "Menus Have Icons"
869
873
msgstr "Les menus ont des icônes"
871
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:20
875
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:21
872
876
msgid "Menus Have Tearoff"
873
877
msgstr "Les menus sont détachables"
875
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:21
879
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:22
876
880
msgid "Module for GtkFileChooser"
877
881
msgstr "Module pour GtkFileChooser"
879
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:22
883
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:23
881
885
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
882
886
"Possible values are \"gio\", \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
885
889
"composant graphique GtkFileChooser. Les valeurs possibles sont « gio », "
886
890
"« gnome-vfs » et « gtk+ »."
888
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:23
892
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:24
889
893
msgid "Monospace font"
890
894
msgstr "Police à chasse fixe"
892
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:24
896
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:25
894
898
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
896
900
"Nom d'une police à chasse fixe (largeur fixe) à utiliser à des endroits tel "
897
901
"que des terminaux."
899
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:25
903
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:26
900
904
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
902
906
"Nom du style de prédition de la méthode de saisie GTK+ utilisé par GTK+."
904
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:26
908
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:27
905
909
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
906
910
msgstr "Nom du style d'état de la méthode de saisie GTK+ utilisé par GTK+."
908
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:27
912
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28
909
913
msgid "Name of the default font used by gtk+."
910
914
msgstr "Nom de la police par défaut utilisée par GTK+."
912
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28
916
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29
913
917
msgid "Name of the default font used for reading documents."
914
918
msgstr "Nom de la police par défaut utilisée pour lire les documents."
916
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29
920
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30
917
921
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
918
922
msgstr "Nom du module de méthode de saisie utilisé par GTK+."
920
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30
924
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:31
921
925
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
922
926
msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
924
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:31
928
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:32
925
929
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
926
930
msgstr "Afficher le menu « Caractère de contrôle Unicode »"
928
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:32
932
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:33
930
934
"Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
932
936
"Taille des icônes dans les barres d'outils, « small-toolbar » (petite barre "
933
937
"d'outils) ou « large-toolbar » (grande barre d'outils)."
935
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:33
939
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:34
936
940
msgid "Status Bar on Right"
937
941
msgstr "Barre d'état sur la droite"
939
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:34
943
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:35
940
944
msgid "Toolbar Detachable"
941
945
msgstr "Barre d'outils détachable"
943
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:35
947
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:36
944
948
msgid "Toolbar Icon Size"
945
949
msgstr "Taille des icônes des barres d'outils"
947
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:36
951
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37
948
952
msgid "Toolbar Style"
949
953
msgstr "Style de la barre d'outils"
951
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37
955
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:38
953
957
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
957
961
"icônes), « both-horiz » (texte à côté des icônes), « icons » (icônes seules) "
958
962
"et « text » (texte seul)."
960
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:38
964
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39
961
965
msgid "Use Custom Font"
962
966
msgstr "Utiliser une police personnalisée"
964
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39
968
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40
965
969
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
966
970
msgstr "Indique si les applications doivent prendre en charge l'accessibilité."
968
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40
972
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:41
970
974
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
971
975
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
974
978
"globale qui modifie le comportement du gestionnaire de fenêtres, du tableau "
977
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:41
981
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42
982
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
984
"Indique si les boutons peuvent afficher une icône à côté du texte du bouton."
986
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43
978
987
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
980
989
"Indique si les menus peuvent afficher une icône à côté du texte du menu."
982
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42
991
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44
983
992
msgid "Whether menus should have a tearoff."
984
993
msgstr "Indique si les menus peuvent être détachés."
986
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43
995
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45
988
997
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
989
998
"the input method."
999
1008
"Indique si les menus contextuels des zones de saisie et des vues texte "
1000
1009
"doivent offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle."
1002
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45
1011
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:47
1003
1012
msgid "Whether the cursor should blink."
1004
1013
msgstr "Indique si le curseur doit clignoter."
1006
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:46
1015
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:48
1007
1016
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
1009
1018
"Indique si l'utilisateur peut détacher les barres de menus et les déplacer."
1011
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:47
1020
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:49
1012
1021
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
1014
1023
"Indique si l'utilisateur peut détacher les barres d'outils et les déplacer."
1016
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:48
1025
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:50
1018
1027
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
1019
1028
"an active menuitem."