~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/libgnome/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/th.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2009-03-06 17:27:16 UTC
  • mfrom: (1.1.29 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090306172716-lnh6jr51eoy0x2qo
Tags: 2.25.1-0ubuntu1
* New upstream version
* debian/control.in:
  - set vcs location
* debian/watch:
  - track unstable series

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Thai translation for libgnome
2
 
# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the libgnome package.
4
4
#
5
5
# Natorn Tuntanggoon <sc442409@angsila.compsci.buu.ac.th>, 2003
6
6
# Chanchai Junlouchai <taz@opentle.org>, 2003
7
7
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2003, 2004.
8
 
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2008.
 
8
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2009.
9
9
#
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: libgnome\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-12 18:54+0700\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 18:57+0700\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2009-02-06 20:40+0700\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2009-02-06 18:57+0700\n"
16
16
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
17
17
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
119
119
msgstr "ไม่พบเอกสารวิธีใช้ %s/%s"
120
120
 
121
121
#. FIXME: get this from bonobo
122
 
#: libgnome/gnome-init.c:91
 
122
#: libgnome/gnome-init.c:90
123
123
msgid "Bonobo Support"
124
124
msgstr "การรองรับ Bonobo"
125
125
 
126
 
#: libgnome/gnome-init.c:145
 
126
#: libgnome/gnome-init.c:144
127
127
msgid "Bonobo activation Support"
128
128
msgstr "การรองรับ Bonobo activation"
129
129
 
130
 
#: libgnome/gnome-init.c:381 libgnome/gnome-init.c:395
 
130
#: libgnome/gnome-init.c:380 libgnome/gnome-init.c:394
131
131
#, c-format
132
132
msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
133
133
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์เก็บค่าตั้ง gnome ส่วนตัวที่ '%s': %s\n"
134
134
 
135
 
#: libgnome/gnome-init.c:403
 
135
#: libgnome/gnome-init.c:402
136
136
#, c-format
137
137
msgid ""
138
138
"Could not stat private per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
139
139
msgstr "ไม่สามารถ stat โฟลเดอร์เก็บค่าตั้ง gnome ส่วนตัวที่ '%s': %s\n"
140
140
 
141
 
#: libgnome/gnome-init.c:411
 
141
#: libgnome/gnome-init.c:410
142
142
#, c-format
143
143
msgid ""
144
144
"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory `%"
145
145
"s': %s\n"
146
146
msgstr "ไม่สามารถตั้งโหมด 0700 ให้กับโฟลเดอร์เก็บค่าตั้ง gnome ส่วนตัวที่ '%s': %s\n"
147
147
 
148
 
#: libgnome/gnome-init.c:418
 
148
#: libgnome/gnome-init.c:417
149
149
#, c-format
150
150
msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
151
151
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์คีย์ด่วนของ gnome ที่ '%s': %s\n"
152
152
 
153
 
#: libgnome/gnome-init.c:457
 
153
#: libgnome/gnome-init.c:456
154
154
msgid "GNOME Virtual Filesystem"
155
155
msgstr "GNOME Virtual Filesystem"
156
156
 
157
 
#: libgnome/gnome-init.c:475 libgnome/gnome-init.c:518
 
157
#: libgnome/gnome-init.c:474 libgnome/gnome-init.c:517
158
158
msgid "Disable sound server usage"
159
159
msgstr "ปิดระบบเสียง"
160
160
 
161
 
#: libgnome/gnome-init.c:478 libgnome/gnome-init.c:521
 
161
#: libgnome/gnome-init.c:477 libgnome/gnome-init.c:520
162
162
msgid "Enable sound server usage"
163
163
msgstr "เปิดระบบเสียง"
164
164
 
165
 
#: libgnome/gnome-init.c:482 libgnome/gnome-init.c:524
 
165
#: libgnome/gnome-init.c:481 libgnome/gnome-init.c:523
166
166
msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
167
167
msgstr "Host:port ที่เซิร์ฟเวอร์เสียงที่จะใช้ทำงานอยู่"
168
168
 
169
 
#: libgnome/gnome-init.c:483 libgnome/gnome-init.c:526
 
169
#: libgnome/gnome-init.c:482 libgnome/gnome-init.c:525
170
170
msgid "HOSTNAME:PORT"
171
171
msgstr "HOSTNAME:PORT"
172
172
 
173
 
#: libgnome/gnome-init.c:492 libgnome/gnome-init.c:536
 
173
#: libgnome/gnome-init.c:491 libgnome/gnome-init.c:535
174
174
msgid "GNOME Library"
175
175
msgstr "GNOME Library"
176
176
 
177
 
#: libgnome/gnome-init.c:493
 
177
#: libgnome/gnome-init.c:492
178
178
msgid "Show GNOME options"
179
179
msgstr "แสดงตัวเลือกของ GNOME"
180
180
 
415
415
msgid "The login has failed."
416
416
msgstr "ล็อกอินไม่สำเร็จ"
417
417
 
418
 
#: libgnome/gnome-open.c:36
 
418
#: libgnome/gnome-open.c:38
419
419
#, c-format
420
420
msgid "Error showing url: %s\n"
421
421
msgstr "ผิดพลาดขณะแสดง URL: %s\n"
742
742
msgstr "ชื่อของชุดตกแต่งปริยายที่ใช้โดย GTK+"
743
743
 
744
744
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:2
 
745
msgid "Buttons Have Icons"
 
746
msgstr "ปุ่มมีไอคอน"
 
747
 
 
748
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:3
745
749
msgid "Can Change Accels"
746
750
msgstr "สามารถเปลี่ยนคีย์ด่วนได้"
747
751
 
748
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:3
 
752
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:4
749
753
msgid "Cursor Blink"
750
754
msgstr "กะพริบเคอร์เซอร์"
751
755
 
752
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:4
 
756
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:5
753
757
msgid "Cursor Blink Time"
754
758
msgstr "ช่วงการกะพริบของเคอร์เซอร์"
755
759
 
756
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:5
 
760
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:6
757
761
msgid "Default font"
758
762
msgstr "แบบอักษรปริยาย"
759
763
 
760
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:6
 
764
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:7
761
765
msgid "Document font"
762
766
msgstr "แบบอักษรสำหรับเอกสาร"
763
767
 
764
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:7
 
768
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:8
765
769
msgid "Enable Accessibility"
766
770
msgstr "ใช้สิ่งอำนวยความสะดวก"
767
771
 
768
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:8
 
772
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9
769
773
msgid "Enable Animations"
770
774
msgstr "ใช้ภาพเคลื่อนไหว"
771
775
 
772
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9
 
776
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10
773
777
msgid "GTK IM Module"
774
778
msgstr "มอดูล GTK IM"
775
779
 
776
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10
 
780
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:11
777
781
msgid "GTK IM Preedit Style"
778
782
msgstr "รูปแบบ Preedit ของ GTK IM"
779
783
 
780
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:11
 
784
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:12
781
785
msgid "GTK IM Status Style"
782
786
msgstr "รูปแบบของสถานะของ GTK IM"
783
787
 
784
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:12
 
788
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:13
785
789
msgid "Gtk+ Theme"
786
790
msgstr "ชุดตกแต่ง Gtk+"
787
791
 
788
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:13
 
792
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:14
789
793
msgid "Icon Theme"
790
794
msgstr "ชุดตกแต่งไอคอน"
791
795
 
792
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:14
 
796
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:15
793
797
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
794
798
msgstr "ชุดไอคอนสำหรับใช้ในพาเนล nautilus ฯลฯ"
795
799
 
796
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:15
 
800
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16
797
801
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
798
802
msgstr "ปุ่มลัดที่จะใช้เปิดแถบเมนู"
799
803
 
800
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16
 
804
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17
801
805
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
802
806
msgstr "จังหวะการกะพริบของเคอร์เซอร์ เป็นมิลลิวินาที"
803
807
 
804
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17
 
808
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:18
805
809
msgid "Menubar Detachable"
806
810
msgstr "ดึงแถบเมนูออกมาได้"
807
811
 
808
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:18
 
812
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:19
809
813
msgid "Menubar accelerator"
810
814
msgstr "คีย์ด่วนเรียกเมนู"
811
815
 
812
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:19
 
816
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:20
813
817
msgid "Menus Have Icons"
814
818
msgstr "เมนูมีไอคอน"
815
819
 
816
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:20
 
820
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:21
817
821
msgid "Menus Have Tearoff"
818
822
msgstr "เมนูมีแถบดึงออก"
819
823
 
820
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:21
 
824
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:22
821
825
msgid "Module for GtkFileChooser"
822
826
msgstr "มอดูลสำหรับ GtkFileChooser"
823
827
 
824
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:22
 
828
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:23
825
829
msgid ""
826
830
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
827
831
"Possible values are \"gio\", \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
829
833
"มอดูลที่จะใช้จัดการระบบแฟ้มสำหรับวิดเจ็ต GtkFileChooser ค่าที่เป็นไปได้คือ \"gio\", \"gnome-"
830
834
"vfs\" และ \"gtk+\""
831
835
 
832
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:23
 
836
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:24
833
837
msgid "Monospace font"
834
838
msgstr "แบบอักษรพิมพ์ดีด"
835
839
 
836
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:24
 
840
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:25
837
841
msgid ""
838
842
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
839
843
msgstr "ชื่อแบบอักษรพิมพ์ดีด (ความกว้างคงที่) สำหรับใช้โปรแกรมที่ต้องใช้ (เช่น เทอร์มินัล)"
840
844
 
841
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:25
 
845
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:26
842
846
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
843
847
msgstr "ชื่อของรูปแบบ Preedit ของกรรมวิธีป้อนข้อความที่จะใช้ใน GTK+"
844
848
 
845
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:26
 
849
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:27
846
850
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
847
851
msgstr "ชื่อของรูปแบบสถานะของกรรมวิธีป้อนข้อความที่จะใช้ใน GTK+"
848
852
 
849
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:27
 
853
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28
850
854
msgid "Name of the default font used by gtk+."
851
855
msgstr "ชื่อแบบอักษรปริยายสำหรับ gtk+"
852
856
 
853
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28
 
857
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29
854
858
msgid "Name of the default font used for reading documents."
855
859
msgstr "ชื่อแบบอักษรปริยายสำหรับอ่านเอกสารต่างๆ"
856
860
 
857
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29
 
861
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30
858
862
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
859
863
msgstr "ชื่อของมอดูลกรรมวิธีป้อนข้อความที่จะใช้ใน GTK+"
860
864
 
861
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30
 
865
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:31
862
866
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
863
867
msgstr "แสดงเมนู 'วิธีป้อนข้อความ'"
864
868
 
865
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:31
 
869
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:32
866
870
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
867
871
msgstr "แสดงเมนู 'อักขระควบคุมของยูนิโค้ด'"
868
872
 
869
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:32
 
873
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:33
870
874
msgid ""
871
875
"Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
872
876
msgstr "ขนาดของไอคอนในแถบเครื่องมือ เป็นค่า \"small-toolbar\" หรือ \"large-toolbar\""
873
877
 
874
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:33
 
878
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:34
875
879
msgid "Status Bar on Right"
876
880
msgstr "แถบสถานะอยู่ด้านขวา"
877
881
 
878
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:34
 
882
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:35
879
883
msgid "Toolbar Detachable"
880
884
msgstr "ดึงแถบเครื่องมือออกมาได้"
881
885
 
882
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:35
 
886
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:36
883
887
msgid "Toolbar Icon Size"
884
888
msgstr "ขนาดไอคอนในแถบเครื่องมือ"
885
889
 
886
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:36
 
890
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37
887
891
msgid "Toolbar Style"
888
892
msgstr "รูปแบบแถบเครื่องมือ"
889
893
 
890
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37
 
894
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:38
891
895
msgid ""
892
896
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
893
897
"\"text\"."
894
898
msgstr ""
895
899
"รูปแบบแถบเครื่องมือ สามารถตั้งเป็น \"both\", \"both-horiz\" \"icons\" หรือ \"text\""
896
900
 
897
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:38
 
901
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39
898
902
msgid "Use Custom Font"
899
903
msgstr "ใช้แบบอักษรตั้งเอง"
900
904
 
901
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39
 
905
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40
902
906
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
903
907
msgstr "กำหนดว่าโปรแกรมควรจะใช้สิ่งอำนวยความสะดวกหรือไม่"
904
908
 
905
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40
 
909
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:41
906
910
msgid ""
907
911
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
908
912
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
910
914
"กำหนดว่าควรจะแสดงภาพเคลื่อนไหวหรือไม่  หมายเหตุ: นี่เป็นคีย์ส่วนกลางที่ใช้ร่วมสำหรับ พาเนล "
911
915
"โปรแกรมจัดการหน้าต่าง ฯลฯ"
912
916
 
913
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:41
 
917
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42
 
918
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
 
919
msgstr "กำหนดว่าปุ่มจะแสดงไอคอนเพิ่มเติมจากข้อความบนปุ่มหรือไม่"
 
920
 
 
921
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43
914
922
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
915
923
msgstr "กำหนดว่าเมนูจะแสดงไอคอนข้างๆ รายการในเมนูหรือไม่"
916
924
 
917
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42
 
925
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44
918
926
msgid "Whether menus should have a tearoff."
919
927
msgstr "กำหนดว่าเมนูสามารถดึงออกมาได้หรือไม่"
920
928
 
921
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43
 
929
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45
922
930
msgid ""
923
931
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
924
932
"the input method."
925
933
msgstr "กำหนดว่าจะให้เมนูบริบทของช่องป้อนข้อความแสดงเมนูสำหรับเปลี่ยนวิธีป้อนข้อความหรือไม่"
926
934
 
927
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44
 
935
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:46
928
936
msgid ""
929
937
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
930
938
"control characters."
931
939
msgstr "กำหนดว่าจะให้เมนูบริบทของช่องป้อนข้อความแสดงเมนูสำหรับแทรกอักขระควบคุมหรือไม่"
932
940
 
933
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45
 
941
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:47
934
942
msgid "Whether the cursor should blink."
935
943
msgstr "กำหนดว่าเคอร์เซอร์จะกะพริบหรือไม่"
936
944
 
937
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:46
 
945
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:48
938
946
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
939
947
msgstr "กำหนดว่าผู้ใช้สามารถดึงแถบเมนูออกมาใช้นอกหน้าต่างได้หรือไม่"
940
948
 
941
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:47
 
949
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:49
942
950
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
943
951
msgstr "กำหนดว่าผู้ใช้สามารถดึงแถบเครื่องมือออกมาใช้นอกหน้าต่างได้หรือไม่"
944
952
 
945
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:48
 
953
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:50
946
954
msgid ""
947
955
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
948
956
"an active menuitem."
949
957
msgstr "กำหนดว่าผู้ใช้สามารถตั้งคีย์ด่วนเมื่อเมาส์ชี้ที่รายการเมนูที่เปิดใช้งานอยู่ได้หรือไม่"
950
958
 
951
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:49
 
959
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:51
952
960
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
953
961
msgstr "กำหนดว่าจะแสดงแถบสถานะไว้ด้านขวาหรือไม่"
954
962
 
955
 
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:50
 
963
#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:52
956
964
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
957
965
msgstr "กำหนดว่าจะใช้แบบอักษรตั้งเองในโปรแกรม gtk+ หรือไม่"
958
966