~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/onboard/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Francesco Fumanti
  • Date: 2012-12-12 21:33:43 UTC
  • mfrom: (1.2.7)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121212213343-df85jzabyw4c886a
Tags: 0.99.0~alpha1~tr1190-0ubuntu1
* New upstream alpha release. (LP: #1089396)
  + Fix Onboard becoming empty when system font dpi changes

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Brazilian Portuguese translation for onboard
2
 
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3
3
# This file is distributed under the same license as the onboard package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: onboard\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 19:14+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 12:00+0000\n"
12
 
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-12-11 22:24+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-06-30 16:36+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Francesco Fumanti <francesco.fumanti@gmx.net>\n"
13
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14
14
"Language: pt_BR\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-26 16:21+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16194)\n"
20
 
 
21
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:1 ../settings.ui.h:1
22
 
msgid "_Auto-show when editing text"
23
 
msgstr "Exibir _automaticamente quando editar texto"
24
 
 
25
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:2 ../settings.ui.h:2
26
 
msgid ""
27
 
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
28
 
"Accessibility."
29
 
msgstr ""
30
 
"Mostrar Onboard quando reconhecer uma janela de texto em foco. Requer "
31
 
"Acessibilidade do Gnome."
32
 
 
33
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:3 ../settings.ui.h:3
34
 
msgid "Start Onboard _hidden"
35
 
msgstr "Iniciar o Onboard _oculto"
36
 
 
37
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:4 ../settings.ui.h:4
38
 
msgid "Start Onboard hidden."
39
 
msgstr "Iniciar o Onboard oculto."
40
 
 
41
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:5 ../settings.ui.h:5
42
 
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
43
 
msgstr "Mostrar o _ícone flutuante quando o Onboard estiver oculto"
44
 
 
45
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:6 ../settings.ui.h:6
46
 
msgid ""
47
 
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
48
 
"icon makes Onboard reappear."
49
 
msgstr ""
50
 
"Mostrar um ícone flutuante na área de trabalho quando o Onboard estiver "
51
 
"oculto. Um clique no ícone faz com que o Onboard reapareça."
52
 
 
53
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:7 ../settings.ui.h:7
54
 
msgid "Show/Hide Options"
55
 
msgstr "Mostrar/Ocultar opções"
56
 
 
57
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:8 ../settings.ui.h:8
58
 
msgid "_Show status icon"
59
 
msgstr "Mostrar ícone de _status"
60
 
 
61
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:9 ../settings.ui.h:9
62
 
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
63
 
msgstr ""
64
 
"Mostrar o ícone na barra de status. Um clique no ícone esconde ou exibe o "
65
 
"Onboard."
66
 
 
67
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:10 ../settings.ui.h:10
68
 
msgid "Show when _unlocking the screen"
69
 
msgstr "Mostrar ao desbloq_uear a tela"
70
 
 
71
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:11 ../settings.ui.h:11
72
 
msgid ""
73
 
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
74
 
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
75
 
"when it is set to ask for it."
76
 
msgstr ""
77
 
"Mostrar Onboard quando a caixa de diálogo para desbloquear a tela aparecer; "
78
 
"assim, o Onboard pode ser usado, por exemplo, para digitar a senha e sair da "
79
 
"proteção de tela quando estiver configurada para solicitá-la."
80
 
 
81
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:12 ../settings.ui.h:12
82
 
msgid "Show _tooltips"
83
 
msgstr "Mostrar dicas de ferramen_tas"
84
 
 
85
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:13 ../settings.ui.h:13
86
 
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
87
 
msgstr "Mostrar dicas para teclas."
88
 
 
89
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:14 ../settings.ui.h:14
90
 
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
91
 
msgstr "Mostrar dicas para os botões do teclado"
92
 
 
93
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:15 ../settings.ui.h:15
94
 
msgid "Desktop Integration"
95
 
msgstr "Integração com a Área de trabalho"
96
 
 
97
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:16 ../settings.ui.h:16
98
 
msgid "General"
99
 
msgstr "Geral"
100
 
 
101
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:17 ../settings.ui.h:17
102
 
msgid "Show window _decoration"
103
 
msgstr "Mostrar _decoração de janela"
104
 
 
105
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:18 ../settings.ui.h:18
106
 
msgid "Show window caption and frame."
107
 
msgstr "Mostrar o título da janela e sua estrutura."
108
 
 
109
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:19 ../settings.ui.h:19
110
 
msgid "Show always on visible _workspace"
111
 
msgstr "Sempre mostrar na área de _trabalho visível"
112
 
 
113
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:20 ../settings.ui.h:20
114
 
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
115
 
msgstr "Modo de &quot;aderência&quot; para o teclado e para ícones flutuantes."
116
 
 
117
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:21 ../settings.ui.h:21
118
 
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
119
 
msgstr "Modo de \"aderência\" para o teclado e para ícones flutuantes."
120
 
 
121
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:22 ../settings.ui.h:22
122
 
msgid "_Force window to top"
123
 
msgstr "_Forçar janela sempre no topo"
124
 
 
125
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:23 ../settings.ui.h:23
126
 
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
127
 
msgstr "Se esforce mais para manter Onboard sobre qualquer coisa na tela."
128
 
 
129
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:24 ../settings.ui.h:24
130
 
msgid "Keep _aspect ratio"
131
 
msgstr "M_anter taxa de proporção"
132
 
 
133
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:25 ../settings.ui.h:25
134
 
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
135
 
msgstr "Restringir o tamanho da janela à taxa de proporção do leiaute."
136
 
 
137
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:26 ../settings.ui.h:26
138
 
msgid "Window Options"
139
 
msgstr "Opções de janela"
140
 
 
141
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:27 ../settings.ui.h:27
142
 
msgid "Wind_ow:"
143
 
msgstr "Jane_la:"
144
 
 
145
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:28 ../settings.ui.h:28
146
 
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
147
 
msgstr ""
148
 
"Transparência de toda a janela do teclado. Requer efeitos de composição."
149
 
 
150
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:29
151
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:29
152
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3
153
 
msgid "_Background:"
154
 
msgstr "_Plano de fundo:"
155
 
 
156
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:30 ../settings.ui.h:30
157
 
msgid "Transparency of the keyboard background"
158
 
msgstr "Transparência do fundo do teclado."
159
 
 
160
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:31 ../settings.ui.h:31
161
 
msgid "_No background"
162
 
msgstr "_Sem plano de fundo"
163
 
 
164
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:32 ../settings.ui.h:32
165
 
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
166
 
msgstr "Mostrar a área de trabalho no espaço entre as teclas."
167
 
 
168
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:33 ../settings.ui.h:33
169
 
msgid "Transparency"
170
 
msgstr "Transparência"
171
 
 
172
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:34 ../settings.ui.h:34
173
 
msgid "Set _transparency to"
174
 
msgstr "Definir _transparência para"
175
 
 
176
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:35 ../settings.ui.h:35
177
 
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
178
 
msgstr "Permitir transparência enquanto inativo. Requer efeitos de composição."
179
 
 
180
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:36 ../settings.ui.h:36
181
 
msgid ""
182
 
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
183
 
msgstr ""
184
 
"Tornar transparente quando o ponteiro deixar o teclado. Requer efeitos de "
185
 
"composição."
186
 
 
187
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:37 ../settings.ui.h:37
188
 
msgid "after"
189
 
msgstr "após"
190
 
 
191
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:38 ../settings.ui.h:38
192
 
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
193
 
msgstr "Atraso em segundos até que a transparência inativa tenha efeito."
194
 
 
195
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:39 ../settings.ui.h:39
196
 
msgid "seconds"
197
 
msgstr "segundos"
198
 
 
199
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:40 ../settings.ui.h:40
200
 
msgid "When Inactive"
201
 
msgstr "Quando inativo"
202
 
 
203
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:41 ../settings.ui.h:41
204
 
msgid "Window"
205
 
msgstr "Janela"
206
 
 
207
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:42 ../settings.ui.h:42
208
 
msgid "_Personalize"
209
 
msgstr "_Personalizar"
210
 
 
211
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:43 ../settings.ui.h:43
212
 
msgid "_Open layouts folder"
213
 
msgstr "_Abrir pasta de leiautes"
214
 
 
215
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:44 ../settings.ui.h:44
216
 
msgid "Layout"
217
 
msgstr "Leiaute"
218
 
 
219
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:45 ../settings.ui.h:45
220
 
msgid "C_ustomize theme"
221
 
msgstr "Personali_zar tema"
222
 
 
223
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:46 ../settings.ui.h:46
224
 
msgid "Follow _system theme"
225
 
msgstr "Utilizar tema do _sistema"
226
 
 
227
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:47 ../settings.ui.h:47
228
 
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
229
 
msgstr ""
230
 
"Lembrar qual tema do Onboard foi utilizado pela última vez para cada tema do "
231
 
"sistema."
232
 
 
233
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:48 ../settings.ui.h:48
234
 
msgid "Theme"
235
 
msgstr "Tema"
236
 
 
237
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:49 ../settings.ui.h:49
238
 
msgid ""
239
 
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
240
 
"in Onboard is pressed."
241
 
msgstr ""
242
 
"'Trechos' são pedaços de texto que são lançados quando o botão "
243
 
"correspondente no Onboard é pressionado."
244
 
 
245
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:50
246
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:67 ../settings.ui.h:50
247
 
#: ../data/layoutstrings.py:67
248
 
msgid "Snippets"
249
 
msgstr "Trechos"
250
 
 
251
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:51 ../settings.ui.h:51
252
 
msgid "Enable  keyboard _scanning"
253
 
msgstr "Ativar _varredura do teclado"
254
 
 
255
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:52 ../settings.ui.h:52
256
 
msgid "Sc_anner Settings"
257
 
msgstr "Configur_ações de varredura"
258
 
 
259
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:53 ../settings.ui.h:53
260
 
msgid "Keyboard Scanning"
261
 
msgstr "Varredura do teclado"
262
 
 
263
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:54 ../settings.ui.h:54
264
 
msgid "_Hide Hover Click window"
265
 
msgstr "_Ocultar janela de clique flutuante"
266
 
 
267
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:55 ../settings.ui.h:55
268
 
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
269
 
msgstr ""
270
 
"Ocultar a janela de clique flutuante fornecida pelo sistema enquanto o "
271
 
"Onboard estiver sendo executado."
272
 
 
273
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:56 ../settings.ui.h:56
274
 
msgid "Enable Hover Click window on _exit"
275
 
msgstr "Ativar jan_ela de clique flutuante ao sair"
276
 
 
277
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:57 ../settings.ui.h:57
278
 
msgid ""
279
 
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
280
 
msgstr ""
281
 
"Sempre ativar a janela de clique flutuante fornecida pelo sistema ao sair do "
282
 
"Onboard."
283
 
 
284
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:58 ../settings.ui.h:58
285
 
msgid "_Universal Access Panel"
286
 
msgstr "Painel de Acesso _Universal"
287
 
 
288
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:59 ../settings.ui.h:59
289
 
msgid "Hover Click"
290
 
msgstr "Clique flutuante"
291
 
 
292
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:60 ../settings.ui.h:60
293
 
msgid "_Frame resize handles:"
294
 
msgstr "Alças de _redimensionamento de moldura:"
295
 
 
296
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:61 ../settings.ui.h:61
297
 
msgid "Resize Protection"
298
 
msgstr "Proteção de redimensionamento"
299
 
 
300
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:62 ../settings.ui.h:62
301
 
msgid "Universal Access"
302
 
msgstr "Acesso Universal"
303
 
 
304
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:68
305
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:68
306
 
msgid ""
307
 
"Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current "
308
 
"format '{}'"
309
 
msgstr ""
310
 
"Carregando formato de leiaute antigo '{}'. Por favor considere atualizar "
311
 
"para o formato atual '{}'"
312
 
 
313
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:147
314
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:147
315
 
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
316
 
msgstr "Ignorando tecla '{}'. Nenhum nome de arquivo svg definido."
317
 
 
318
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:156
319
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:156
320
 
msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'."
321
 
msgstr "Ignorando tecla '{}'. Não encontrada em '{}'"
322
 
 
323
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:239
324
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:239
325
 
msgid "Snippet {}"
326
 
msgstr "Trecho {}"
327
 
 
328
 
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
329
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:243
330
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:243
331
 
msgid ", unassigned"
332
 
msgstr ", não atribuído."
333
 
 
334
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:330
335
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:330
336
 
msgid "Error loading "
337
 
msgstr "Erro ao carregar "
338
 
 
339
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:462
340
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:462
341
 
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
342
 
msgstr "copiando layout '{}' para '{}'"
343
 
 
344
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:481
345
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:481
346
 
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
347
 
msgstr "Formato de layout '{}' não suportado, copy_layouts failed"
348
 
 
349
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:522
350
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:522
351
 
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
352
 
msgstr "copiando arquivo svg '{}' para '{}'"
353
 
 
354
 
#. ##############
355
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/SnippetView.py:20
356
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
357
 
msgid "<Enter label>"
358
 
msgstr "<Entre com o rótulo>"
359
 
 
360
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/SnippetView.py:21
361
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:21
362
 
msgid "<Enter text>"
363
 
msgstr "<Entre com o texto>"
364
 
 
365
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/SnippetView.py:33
366
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:33
367
 
msgid "Button Number"
368
 
msgstr "Número do botão"
369
 
 
370
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/SnippetView.py:40
371
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:40
372
 
msgid "Button Label"
373
 
msgstr "Rótulo do botão"
374
 
 
375
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/SnippetView.py:49
376
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:49
377
 
msgid "Snippet Text"
378
 
msgstr "Trechos de texto"
379
 
 
380
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/SnippetView.py:94
381
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:94
382
 
msgid "Must be an integer number"
383
 
msgstr "Precisa ser um número inteiro"
384
 
 
385
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/SnippetView.py:103
386
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:103
387
 
#, python-format
388
 
msgid "Snippet %d is already in use."
389
 
msgstr "Trecho %d já esta em uso."
390
 
 
391
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/KeyboardGTK.py:34
392
 
#: ../Onboard/KeyboardGTK.py:34
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 21:04+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
 
20
 
 
21
#: ../Onboard/Indicator.py:67
 
22
msgid "_Show Onboard"
 
23
msgstr "Mo_strar Onboard"
 
24
 
 
25
#: ../Onboard/Indicator.py:68
 
26
msgid "_Hide Onboard"
 
27
msgstr "Ocu_ltar Onboard"
 
28
 
 
29
#: ../Onboard/Indicator.py:113
 
30
msgid "Onboard on-screen keyboard"
 
31
msgstr "Teclado virtual Onboard"
 
32
 
 
33
#: ../Onboard/Config.py:176
 
34
msgid "Layout file ({}) or name"
 
35
msgstr "Arquivo de leioute ({}) ou nome"
 
36
 
 
37
#: ../Onboard/Config.py:179
 
38
msgid "Theme file (.theme) or name"
 
39
msgstr "Arquivo de tema (.theme) ou nome"
 
40
 
 
41
#: ../Onboard/Config.py:180
 
42
msgid "Window x position"
 
43
msgstr "Posição X da janela"
 
44
 
 
45
#: ../Onboard/Config.py:181
 
46
msgid "Window y position"
 
47
msgstr "Posição Y da janela"
 
48
 
 
49
#: ../Onboard/Config.py:183
 
50
msgid "Window size, widthxheight"
 
51
msgstr "Tamanho da janela, larguraXaltura"
 
52
 
 
53
#: ../Onboard/Config.py:185
 
54
msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver"
 
55
msgstr "Iniciar em modo XEmbed, p. ex., para o gnome-screensaver"
 
56
 
 
57
#: ../Onboard/Config.py:188
 
58
msgid "Keep aspect ratio when resizing the window"
 
59
msgstr "Manter a taxa de proporção quando redimensionar a janela"
 
60
 
 
61
#: ../Onboard/Config.py:193
 
62
msgid "Allow multiple Onboard instances"
 
63
msgstr "Permitir instâncias múltiplas do Onboard"
 
64
 
 
65
#: ../Onboard/Config.py:195
 
66
msgid ""
 
67
"Override auto-detection and manually select quirks\n"
 
68
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
 
69
msgstr ""
 
70
"Sobrescrever a auto-detecção e selecionar manualmente o modo de "
 
71
"compatibilidade\n"
 
72
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
 
73
 
 
74
#: ../Onboard/Config.py:199
 
75
msgid ""
 
76
"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a "
 
77
"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell."
 
78
msgstr ""
 
79
 
 
80
#: ../Onboard/Config.py:252
 
81
msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'."
 
82
msgstr "Migrando o diretório do usuário '{}' para '{}'."
 
83
 
 
84
#. python >2.5
 
85
#: ../Onboard/Config.py:257
 
86
msgid "Failed to migrate user directory. "
 
87
msgstr "Falhou ao migrar o diretório do usuário. "
 
88
 
 
89
#: ../Onboard/Config.py:513
 
90
msgid "layout '{filename}' does not exist"
 
91
msgstr "o leiaute '{filename}' não existe"
 
92
 
 
93
#: ../Onboard/Config.py:553
 
94
msgid "theme '{filename}' does not exist"
 
95
msgstr "tema '{filename}' não existe"
 
96
 
 
97
#: ../Onboard/Config.py:567
 
98
msgid "Loading theme from '{}'"
 
99
msgstr "Carregando tema de '{}'"
 
100
 
 
101
#: ../Onboard/Config.py:571
 
102
msgid "Unable to read theme '{}'"
 
103
msgstr "Não é possível ler o tema '{}'"
 
104
 
 
105
#: ../Onboard/Config.py:669
 
106
msgid ""
 
107
"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n"
 
108
"\n"
 
109
"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log "
 
110
"out and back in for it to reach its full potential.\n"
 
111
"\n"
 
112
"Enable accessibility now?"
 
113
msgstr ""
 
114
"Ativar exibição automática requer Acessibilidade do Gnome\n"
 
115
"\n"
 
116
"O Onboard pode ser ligado agora. No entanto,  é recomendado que você "
 
117
"reinicie esta sessão para que ele esteja em pleno funcionamento.\n"
 
118
"\n"
 
119
"Ativar acessibilidade agora?"
 
120
 
 
121
#: ../Onboard/Config.py:1151
 
122
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
 
123
msgstr "o esquema de cor '{filename}' não existe"
 
124
 
 
125
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
 
126
msgid "Onboard Settings"
 
127
msgstr "Configurações do Onboard"
 
128
 
 
129
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
 
130
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
 
131
msgstr "Configurações do teclado de tela Onboard"
 
132
 
 
133
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
 
134
msgid "Change Onboard settings"
 
135
msgstr "Alterar configurações do Onboard"
 
136
 
 
137
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:313
 
138
msgid ""
 
139
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
140
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
141
"\n"
 
142
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
 
143
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
 
144
"system to use something else.\n"
 
145
"\n"
 
146
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
 
147
"screen?"
 
148
msgstr ""
 
149
"O Onboard está configurado para aparecer com o diálogo para desbloquear a "
 
150
"tela como, por exemplo, para dispensar a proteção de tela protegida por a "
 
151
"senha.\n"
 
152
"\n"
 
153
"Entretanto, o sistema não está mais configurado para usar o Onboard para "
 
154
"desbloquear a tela. Uma possível razão pode ser que um outro aplicativo "
 
155
"tenha configurado o sistema para usar outra coisa.\n"
 
156
"\n"
 
157
"Gostaria de reconfigurar o sistema para exibir o Onboard na hora de "
 
158
"desbloquear a tela?"
 
159
 
 
160
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:329
 
161
msgid ""
 
162
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
163
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
164
"\n"
 
165
"However this function is disabled in the system.\n"
 
166
"\n"
 
167
"Would you like to activate it?"
 
168
msgstr ""
 
169
"O Onboard está configurado para aparecer com o diálogo para desbloquear a "
 
170
"tela como, por exemplo, para dispensar a proteção de tela protegida por a "
 
171
"senha.\n"
 
172
"\n"
 
173
"Contudo, esta função está desativada no sistema.\n"
 
174
"\n"
 
175
"Gostaria de ativá-la?"
 
176
 
 
177
#: ../Onboard/AtspiAutoShow.py:21 ../Onboard/KeyboardWidget.py:39
393
178
msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available"
394
179
msgstr "Atspi indisponível, auto-ocultar não estará disponível"
395
180
 
396
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:1
 
181
#: ../Onboard/utils.py:317
 
182
msgid "New Input Device"
 
183
msgstr "Novo dispositivo de entrada"
 
184
 
 
185
#: ../Onboard/utils.py:318
 
186
msgid "Onboard has detected a new input device"
 
187
msgstr "O Onboard detectou um novo dispositivo de entrada"
 
188
 
 
189
#: ../Onboard/utils.py:327
 
190
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
 
191
msgstr "Você quer usar este dispositivo para a varredura do teclado?"
 
192
 
 
193
#: ../Onboard/utils.py:331
 
194
msgid "Use device"
 
195
msgstr "Usar o dispositivo"
 
196
 
 
197
#: ../Onboard/utils.py:992
 
198
msgid "Failed to execute '{}', {}"
 
199
msgstr "Falha ao executar '{}', {}"
 
200
 
 
201
#: ../Onboard/KbdWindow.py:70 ../data/onboard.desktop.in.h:1
 
202
msgid "Onboard"
 
203
msgstr "Onboard"
 
204
 
 
205
#: ../Onboard/KbdWindow.py:158
 
206
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
 
207
msgstr ""
 
208
"a transparência de janelas não está disponível: a tela não suporta canais "
 
209
"alfa"
 
210
 
397
211
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
398
212
msgid "Scanner Settings"
399
213
msgstr "Configurações de varredura"
400
214
 
401
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:2
402
215
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2
403
216
msgid "Select a scanning _profile:"
404
217
msgstr "Selecione um _perfil de varredura:"
405
218
 
406
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:3
407
219
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3
408
220
msgid "_Step interval:"
409
221
msgstr "Intervalo do _passo:"
410
222
 
411
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:4
412
223
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4
413
224
msgid "Sc_an cycles:"
414
225
msgstr "Ciclos de v_arredura:"
415
226
 
416
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:5
417
227
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5
418
228
msgid ""
419
229
"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in "
422
232
"O tempo que a varredura espera em uma tecla ou grupo antes de mover para a "
423
233
"próxima (em segundos)."
424
234
 
425
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:6
426
235
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6
427
236
msgid ""
428
237
"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it "
430
239
msgstr ""
431
240
"O número de vezes que a varredura percorre todo o teclado antes de parar."
432
241
 
433
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:7
434
242
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7
435
243
msgid "Step _only during switch down"
436
244
msgstr "Pass_o apenas enquanto a chave estiver para baixo"
437
245
 
438
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:8
439
246
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8
440
247
msgid "Progress the highlight only while the switch is held down."
441
248
msgstr "Progredir o destaque apenas enquanto a chave é mantida pressionada."
442
249
 
443
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:9
444
250
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9
445
251
msgid "_Forward interval:"
446
252
msgstr "Intervalo de a_vanço:"
447
253
 
448
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:10
449
254
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10
450
255
msgid "_Backtrack interval:"
451
256
msgstr "Intervalo de _retrocesso:"
452
257
 
453
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:11
454
258
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11
455
259
msgid ""
456
260
"The time the scanner rests on a key  while progressing forward. (in seconds)"
458
262
"O tempo em que a varredura pausa em uma tecla enquanto processa para frente "
459
263
"(em segundos)."
460
264
 
461
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:12
462
265
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12
463
266
msgid ""
464
267
"The time the scanner rests on a key  while moving backwards. (in seconds)"
466
269
"O tempo em que a varredura pausa em uma tecla enquanto processa para trás "
467
270
"(em segundos)."
468
271
 
469
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:13
470
272
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13
471
273
msgid "Backtrack _steps:"
472
274
msgstr "Pa_ssos de retrocesso:"
473
275
 
474
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:14
475
276
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14
476
277
msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again."
477
278
msgstr ""
478
279
"O número de teclas que a varredura volta antes de seguir em frente novamente."
479
280
 
480
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:15
481
281
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15
482
282
msgid "_Alternate switch actions"
483
283
msgstr "_Alternar ações da chave"
484
284
 
485
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:16
486
285
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16
487
286
msgid ""
488
287
"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will "
491
290
"Trocar as ações de varredura depois de cada ativação de tecla. A ação de "
492
291
"passo se torna ação de ativar e vice-versa."
493
292
 
494
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:17
495
293
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17
496
294
msgid "Profiles"
497
295
msgstr "Perfis"
498
296
 
499
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:18
500
297
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18
501
298
msgid "_Select an input device:"
502
299
msgstr "_Selecionar um dispositivo de entrada:"
503
300
 
504
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:19
505
301
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19
506
302
msgid "_Use this device only for scanning"
507
303
msgstr "_Utilizar este dispositivo somente para varredura"
508
304
 
509
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:20
510
305
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20
511
306
msgid ""
512
307
"The selected device should not control the system mouse cursor or the "
515
310
"O dispositivo selecionado não deverá controlar o cursor do mouse do sistema "
516
311
"ou o acento circunflexo do teclado."
517
312
 
518
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:21
519
313
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21
520
314
msgid "Input Device"
521
315
msgstr "Dispositivo de entrada"
522
316
 
523
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:22
524
317
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22
525
318
msgid "Automatic scan for 1 switch"
526
319
msgstr "Varredura automática para uma chave"
527
320
 
528
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:23
529
321
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23
530
322
msgid "Critical overscan for 1 switch"
531
323
msgstr "Sobrevarredura crítica para uma chave"
532
324
 
533
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:24
534
325
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24
535
326
msgid "Step scan for 2 switches"
536
327
msgstr "Varredura de passo para duas chaves"
537
328
 
538
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:25
539
329
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25
540
330
msgid "Directed scan for 3 or 5 switches"
541
331
msgstr "Varredura dirigida para 3 ou 5 chaves"
542
332
 
543
 
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1
544
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/KbdWindow.py:65
545
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/onboard.desktop.in.h:1
546
 
#: ../Onboard/KbdWindow.py:65
547
 
msgid "Onboard"
548
 
msgstr "Onboard"
549
 
 
550
 
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
551
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/onboard.desktop.in.h:2
552
 
msgid "Onboard onscreen keyboard"
553
 
msgstr "Teclado virtual Onboard"
554
 
 
555
 
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
556
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/onboard.desktop.in.h:3
557
 
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
558
 
msgstr "Teclado virtual flexível para o GNOME"
559
 
 
560
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:169 ../Onboard/Config.py:169
561
 
msgid "Layout file ({}) or name"
562
 
msgstr "Arquivo de leioute ({}) ou nome"
563
 
 
564
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:172 ../Onboard/Config.py:172
565
 
msgid "Theme file (.theme) or name"
566
 
msgstr "Arquivo de tema (.theme) ou nome"
567
 
 
568
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:173 ../Onboard/Config.py:173
569
 
msgid "Window x position"
570
 
msgstr "Posição X da janela"
571
 
 
572
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:174 ../Onboard/Config.py:174
573
 
msgid "Window y position"
574
 
msgstr "Posição Y da janela"
575
 
 
576
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:176 ../Onboard/Config.py:176
577
 
msgid "Window size, widthxheight"
578
 
msgstr "Tamanho da janela, larguraXaltura"
579
 
 
580
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:178 ../Onboard/Config.py:178
581
 
msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver"
582
 
msgstr "Iniciar em modo XEmbed, p. ex., para o gnome-screensaver"
583
 
 
584
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:181 ../Onboard/Config.py:181
585
 
msgid "Keep aspect ratio when resizing the window"
586
 
msgstr "Manter a taxa de proporção quando redimensionar a janela"
587
 
 
588
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:186 ../Onboard/Config.py:186
589
 
msgid "Allow multiple Onboard instances"
590
 
msgstr "Permitir instâncias múltiplas do Onboard"
591
 
 
592
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:188 ../Onboard/Config.py:188
593
 
msgid ""
594
 
"Override auto-detection and manually select quirks\n"
595
 
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
596
 
msgstr ""
597
 
"Sobrescrever a auto-detecção e selecionar manualmente o modo de "
598
 
"compatibilidade\n"
599
 
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
600
 
 
601
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:237 ../Onboard/Config.py:244
602
 
msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'."
603
 
msgstr "Migrando o diretório do usuário '{}' para '{}'."
604
 
 
605
 
#. python >2.5
606
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:242 ../Onboard/Config.py:249
607
 
msgid "Failed to migrate user directory. "
608
 
msgstr "Falhou ao migrar o diretório do usuário. "
609
 
 
610
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:502 ../Onboard/Config.py:509
611
 
msgid "layout '{filename}' does not exist"
612
 
msgstr "o leiaute '{filename}' não existe"
613
 
 
614
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:530 ../Onboard/Config.py:537
615
 
msgid "theme '{filename}' does not exist"
616
 
msgstr "tema '{filename}' não existe"
617
 
 
618
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:544 ../Onboard/Config.py:551
619
 
msgid "Loading theme from '{}'"
620
 
msgstr "Carregando tema de '{}'"
621
 
 
622
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:548 ../Onboard/Config.py:555
623
 
msgid "Unable to read theme '{}'"
624
 
msgstr "Não é possível ler o tema '{}'"
625
 
 
626
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:648 ../Onboard/Config.py:655
627
 
msgid ""
628
 
"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n"
629
 
"\n"
630
 
"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log "
631
 
"out and back in for it to reach its full potential.\n"
632
 
"\n"
633
 
"Enable accessibility now?"
634
 
msgstr ""
635
 
"Ativar exibição automática requer Acessibilidade do Gnome\n"
636
 
"\n"
637
 
"O Onboard pode ser ligado agora. No entanto,  é recomendado que você "
638
 
"reinicie esta sessão para que ele esteja em pleno funcionamento.\n"
639
 
"\n"
640
 
"Ativar acessibilidade agora?"
641
 
 
642
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:1082 ../Onboard/Config.py:1089
643
 
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
644
 
msgstr "o esquema de cor '{filename}' não existe"
645
 
 
646
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/onboard-settings.desktop.in.h:1
647
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
648
 
msgid "Onboard Settings"
649
 
msgstr "Configurações do Onboard"
650
 
 
651
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/onboard-settings.desktop.in.h:2
652
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
653
 
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
654
 
msgstr "Configurações do teclado de tela Onboard"
655
 
 
656
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/onboard-settings.desktop.in.h:3
657
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
658
 
msgid "Change Onboard settings"
659
 
msgstr "Alterar configurações do Onboard"
660
 
 
661
 
#: ../Onboard/Config.py:192
662
 
msgid ""
663
 
"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a "
664
 
"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell."
665
 
msgstr ""
666
 
 
667
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Keyboard.py:486 ../Onboard/Keyboard.py:487
 
333
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:117
 
334
msgid ""
 
335
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
 
336
"format '{}'"
 
337
msgstr ""
 
338
 
 
339
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:288
 
340
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
 
341
msgstr "Ignorando tecla '{}'. Nenhum nome de arquivo svg definido."
 
342
 
 
343
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:297
 
344
msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'."
 
345
msgstr "Ignorando tecla '{}'. Não encontrada em '{}'"
 
346
 
 
347
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:467
 
348
msgid "Snippet {}"
 
349
msgstr "Trecho {}"
 
350
 
 
351
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
 
352
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:471
 
353
msgid ", unassigned"
 
354
msgstr ", não atribuído."
 
355
 
 
356
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:542
 
357
msgid "Error loading "
 
358
msgstr "Erro ao carregar "
 
359
 
 
360
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:754
 
361
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
 
362
msgstr "copiando layout '{}' para '{}'"
 
363
 
 
364
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:773
 
365
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
 
366
msgstr "Formato de layout '{}' não suportado, copy_layouts failed"
 
367
 
 
368
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:814
 
369
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
 
370
msgstr "copiando arquivo svg '{}' para '{}'"
 
371
 
 
372
#: ../Onboard/Appearance.py:106
 
373
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
 
374
msgstr "O esquema de cores para o tema '{filename}' não foi encontrado"
 
375
 
 
376
#: ../Onboard/Appearance.py:321
 
377
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
378
msgstr "Erro ao carregar tema '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
379
 
 
380
#: ../Onboard/Appearance.py:393
 
381
msgid "Error saving "
 
382
msgstr "Erro ao salvar "
 
383
 
 
384
#: ../Onboard/Appearance.py:768
 
385
msgid ""
 
386
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
 
387
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
 
388
msgstr ""
 
389
"Carregando formato de esquema de cores antigo '{old_format}'. Por favor, "
 
390
"considere atualizar para o formato atual '{new_format}': '{filename}'"
 
391
 
 
392
#: ../Onboard/Appearance.py:788
 
393
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
394
msgstr "Erro ao carregar esquema de cores '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
395
 
 
396
#: ../Onboard/Appearance.py:863 ../Onboard/Appearance.py:995
 
397
msgid ""
 
398
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
 
399
"once."
 
400
msgstr ""
 
401
"key_id '{}' duplicado encontrado no arquivo esquema de cores. Key_ids devem "
 
402
"ocorrer apenas uma vez."
 
403
 
 
404
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
 
405
msgid "Top"
 
406
msgstr ""
 
407
 
 
408
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
 
409
msgid "Bottom"
 
410
msgstr ""
 
411
 
 
412
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
 
413
msgid "Docking settings"
 
414
msgstr ""
 
415
 
 
416
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
 
417
msgid "Shrink workarea"
 
418
msgstr ""
 
419
 
 
420
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
 
421
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
 
422
msgstr ""
 
423
 
 
424
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
 
425
msgid "Expand on landscape screens"
 
426
msgstr ""
 
427
 
 
428
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
 
429
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
 
430
msgstr ""
 
431
 
 
432
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
 
433
msgid "Expand on portrait screens"
 
434
msgstr ""
 
435
 
 
436
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
 
437
msgid "Dock to screen edge:"
 
438
msgstr ""
 
439
 
 
440
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
 
441
msgid "Settings"
 
442
msgstr "Configurações"
 
443
 
 
444
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1257
668
445
msgid "New snippet"
669
446
msgstr "Novo trecho"
670
447
 
671
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Keyboard.py:490 ../Onboard/Keyboard.py:491
 
448
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1261
672
449
msgid "_Save snippet"
673
450
msgstr "_Salvar trecho"
674
451
 
675
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Keyboard.py:503 ../Onboard/Keyboard.py:504
 
452
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1274
676
453
msgid "Enter a new snippet for this button:"
677
454
msgstr "Entre com um novo trecho para este botão:"
678
455
 
679
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Keyboard.py:509 ../Onboard/Keyboard.py:510
 
456
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1280
680
457
msgid "_Button label:"
681
458
msgstr "Rótulo do _Botão:"
682
459
 
683
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Keyboard.py:513 ../Onboard/Keyboard.py:514
 
460
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1284
684
461
msgid "S_nippet:"
685
462
msgstr "T_recho"
686
463
 
687
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:15
 
464
#: ../Onboard/settings.py:162
 
465
msgid "Onboard Preferences"
 
466
msgstr "Preferências do Onboard"
 
467
 
 
468
#: ../Onboard/settings.py:523
 
469
msgid "No file manager to open layout folder"
 
470
msgstr "Não há gerenciador de arquivos para abrir a pasta de leiaute"
 
471
 
 
472
#: ../Onboard/settings.py:530
 
473
msgid "Enter name for personalised layout"
 
474
msgstr "Digite um nome para o leiaute personalizado"
 
475
 
 
476
#: ../Onboard/settings.py:556
 
477
msgid "System settings not found ({}): {}"
 
478
msgstr "configurações do sistema não foram achadas ({}): {}"
 
479
 
 
480
#. Frame resize handles: None
 
481
#: ../Onboard/settings.py:569 ../settings.ui.h:17
 
482
msgid "None"
 
483
msgstr "Nenhuma"
 
484
 
 
485
#. Frame resize handles: Corners only
 
486
#: ../Onboard/settings.py:571
 
487
msgid "Corners only"
 
488
msgstr "Apenas nos cantos"
 
489
 
 
490
#. Frame resize handles: All
 
491
#: ../Onboard/settings.py:573
 
492
msgid "All corners and edges"
 
493
msgstr "Em todos os cantos e bordas"
 
494
 
 
495
#: ../Onboard/settings.py:609
 
496
msgid "Add Layout"
 
497
msgstr "Adicionar leiaute"
 
498
 
 
499
#: ../Onboard/settings.py:619
 
500
msgid "Onboard layout files"
 
501
msgstr "Arquivos de leiaute Onboard"
 
502
 
 
503
#: ../Onboard/settings.py:624
 
504
msgid "All files"
 
505
msgstr "Todos os arquivos"
 
506
 
 
507
#: ../Onboard/settings.py:721
 
508
msgid "Enter a name for the new theme:"
 
509
msgstr "Entre com um nome para o novo tema:"
 
510
 
 
511
#: ../Onboard/settings.py:729
 
512
msgid ""
 
513
"This theme file already exists.\n"
 
514
"'{filename}'\n"
 
515
"\n"
 
516
"Overwrite it?"
 
517
msgstr ""
 
518
"Este arquivo de tema já existe.\n"
 
519
"'{filename}'\n"
 
520
"\n"
 
521
"Deseja sobrescrevê-lo?"
 
522
 
 
523
#: ../Onboard/settings.py:746
 
524
msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?"
 
525
msgstr "Restaurar o tema selecionado para o padrão do Onboard?"
 
526
 
 
527
#: ../Onboard/settings.py:748
 
528
msgid "Delete selected theme?"
 
529
msgstr "Excluir tema selecionado?"
 
530
 
 
531
#: ../Onboard/settings.py:870
 
532
msgid "Reset"
 
533
msgstr "Redefinir"
 
534
 
 
535
#. Key style with flat fill- and border colors
 
536
#: ../Onboard/settings.py:1057
 
537
msgid "Flat"
 
538
msgstr "Plano"
 
539
 
 
540
#. Key style with simple gradients
 
541
#: ../Onboard/settings.py:1059 ../settings_theme_dialog.ui.h:4
 
542
msgid "Gradient"
 
543
msgstr "Degradê"
 
544
 
 
545
#. Key style for dish-like key caps
 
546
#: ../Onboard/settings.py:1061
 
547
msgid "Dish"
 
548
msgstr "Prato"
 
549
 
 
550
#: ../Onboard/settings.py:1110 ../Onboard/settings.py:1167
 
551
msgid "Default"
 
552
msgstr "Padrão"
 
553
 
 
554
#: ../Onboard/settings.py:1151
 
555
msgid "Bold"
 
556
msgstr "Negrito"
 
557
 
 
558
#: ../Onboard/settings.py:1153
 
559
msgid "Italic"
 
560
msgstr "Itálico"
 
561
 
 
562
#: ../Onboard/settings.py:1155
 
563
msgid "Condensed"
 
564
msgstr "Condensado"
 
565
 
 
566
#: ../Onboard/settings.py:1168
 
567
msgid ""
 
568
msgstr ""
 
569
 
 
570
#: ../Onboard/settings.py:1168
 
571
msgid "Ubuntu Logo"
 
572
msgstr "Logo do Ubuntu"
 
573
 
 
574
#: ../Onboard/settings.py:1302
 
575
msgid "Step"
 
576
msgstr "Passo"
 
577
 
 
578
#: ../Onboard/settings.py:1303
 
579
msgid "Left"
 
580
msgstr "Esquerda"
 
581
 
 
582
#: ../Onboard/settings.py:1304
 
583
msgid "Right"
 
584
msgstr "Direita"
 
585
 
 
586
#: ../Onboard/settings.py:1305
 
587
msgid "Up"
 
588
msgstr "Superior"
 
589
 
 
590
#: ../Onboard/settings.py:1306
 
591
msgid "Down"
 
592
msgstr "Inferior"
 
593
 
 
594
#: ../Onboard/settings.py:1307
 
595
msgid "Activate"
 
596
msgstr "Ativar"
 
597
 
 
598
#: ../Onboard/settings.py:1472
 
599
msgid "Action:"
 
600
msgstr "Ação:"
 
601
 
 
602
#: ../Onboard/settings.py:1652
 
603
msgid "Disabled"
 
604
msgstr "Desativado"
 
605
 
 
606
#: ../Onboard/settings.py:1658
 
607
msgid "Button"
 
608
msgstr "Botão"
 
609
 
 
610
#: ../Onboard/settings.py:1713 ../Onboard/settings.py:1755
 
611
msgid "Press a button..."
 
612
msgstr "Pressione um botão..."
 
613
 
 
614
#: ../Onboard/settings.py:1757
 
615
msgid "Press a key..."
 
616
msgstr "Pressione uma tecla..."
 
617
 
688
618
#: ../data/layoutstrings.py:15
689
619
msgid "Activate Hover Click"
690
620
msgstr "Ativar clique flutuante"
691
621
 
692
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:16
693
622
#: ../data/layoutstrings.py:16
694
623
msgid "Alphanumeric keys"
695
624
msgstr "Teclas alfanuméricas."
696
625
 
697
626
#. translators: very short label of the left Alt key
698
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:18
699
627
#: ../data/layoutstrings.py:18
700
628
msgid "Alt"
701
629
msgstr "Alt"
702
630
 
703
631
#. translators: very short label of the Alt Gr key
704
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:20
705
632
#: ../data/layoutstrings.py:20
706
633
msgid "Alt Gr"
707
634
msgstr "Alt Gr"
708
635
 
709
636
#. translators: very short label of the CAPS LOCK key
710
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:22
711
637
#: ../data/layoutstrings.py:22
712
638
msgid "CAPS"
713
639
msgstr "Caps Lock"
714
640
 
715
641
#. translators: very short label of the Ctrl key
716
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:24
717
642
#: ../data/layoutstrings.py:24
718
643
msgid "Ctrl"
719
644
msgstr "Ctrl"
720
645
 
721
646
#. translators: very short label of the DELETE key
722
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:26
723
647
#: ../data/layoutstrings.py:26
724
648
msgid "Del"
725
649
msgstr "Del"
726
650
 
727
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:27
728
651
#: ../data/layoutstrings.py:27
729
652
msgid "Double click"
730
653
msgstr "Clique duplo"
731
654
 
732
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:28
733
655
#: ../data/layoutstrings.py:28
734
656
msgid "Drag click"
735
657
msgstr "Clique de arrastar"
736
658
 
737
659
#. translators: very short label of the numpad END key
738
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:30
739
660
#: ../data/layoutstrings.py:30
740
661
msgid "End"
741
662
msgstr "End"
742
663
 
743
664
#. translators: very short label of the numpad ENTER key
744
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:32
745
665
#: ../data/layoutstrings.py:32
746
666
msgid "Ent"
747
667
msgstr "Enter"
748
668
 
749
669
#. translators: very short label of the ESCAPE key
750
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:34
751
670
#: ../data/layoutstrings.py:34
752
671
msgid "Esc"
753
672
msgstr "Esc"
754
673
 
755
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:35
756
674
#: ../data/layoutstrings.py:35
757
675
msgid "Function keys"
758
676
msgstr "Teclas de função"
759
677
 
760
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:36
761
678
#: ../data/layoutstrings.py:36
762
679
msgid "Number block and function keys"
763
680
msgstr "Teclado númerico e teclas de função"
764
681
 
765
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:37
766
682
#: ../data/layoutstrings.py:37
767
683
msgid "Hide Onboard"
768
684
msgstr "Ocultar Onboard"
769
685
 
770
686
#. translators: very short label of the HOME key
771
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:39
772
687
#: ../data/layoutstrings.py:39
773
688
msgid "Hm"
774
689
msgstr "Home"
775
690
 
776
691
#. translators: very short label of the INSERT key
777
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:41
778
692
#: ../data/layoutstrings.py:41
779
693
msgid "Ins"
780
694
msgstr "Ins"
781
695
 
782
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:42
783
696
#: ../data/layoutstrings.py:42
784
697
msgid "Main keyboard"
785
698
msgstr "Teclado principal"
786
699
 
787
700
#. translators: very short label of the Menu key
788
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:44
789
701
#: ../data/layoutstrings.py:44
790
702
msgid "Menu"
791
703
msgstr "Menu"
792
704
 
793
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:45
794
705
#: ../data/layoutstrings.py:45
795
706
msgid "Middle click"
796
707
msgstr "Botão do meio"
797
708
 
798
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:46
799
709
#: ../data/layoutstrings.py:46
800
710
msgid "Move Onboard"
801
711
msgstr "Mover Onboard"
802
712
 
803
713
#. translators: very short label of the NUMLOCK key
804
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:48
805
714
#: ../data/layoutstrings.py:48
806
715
msgid "Nm&#10;Lk"
807
716
msgstr "Nm&#10;Lk"
808
717
 
809
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:49
810
718
#: ../data/layoutstrings.py:49
811
719
msgid "Number block and snippets"
812
720
msgstr "Bloco numérico e trechos"
813
721
 
814
722
#. translators: very short label of the PAUSE key
815
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:51
816
723
#: ../data/layoutstrings.py:51
817
724
msgid "Pause"
818
725
msgstr "Pause"
819
726
 
820
727
#. translators: very short label of the PAGE DOWN key
821
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:53
822
728
#: ../data/layoutstrings.py:53
823
729
msgid "Pg&#10;Dn"
824
730
msgstr "Pg&#10;Dn"
825
731
 
826
732
#. translators: very short label of the PAGE UP key
827
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:55
828
733
#: ../data/layoutstrings.py:55
829
734
msgid "Pg&#10;Up"
830
735
msgstr "Pg&#10;Up"
831
736
 
832
737
#. translators: very short label of the Preferences button
833
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:57
834
738
#: ../data/layoutstrings.py:57
835
739
msgid "Preferences"
836
740
msgstr "Preferências"
837
741
 
838
742
#. translators: very short label of the PRINT key
839
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:59
840
743
#: ../data/layoutstrings.py:59
841
744
msgid "Prnt"
842
745
msgstr "Prnt"
843
746
 
844
747
#. translators: very short label of the Quit button
845
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:61
846
748
#: ../data/layoutstrings.py:61
847
749
msgid "Quit"
848
750
msgstr "Sair"
849
751
 
850
752
#. translators: very short label of the RETURN key
851
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:63
852
753
#: ../data/layoutstrings.py:63
853
754
msgid "Return"
854
755
msgstr "Enter"
855
756
 
856
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:64
857
757
#: ../data/layoutstrings.py:64
858
758
msgid "Right click"
859
759
msgstr "Botão direito"
860
760
 
861
761
#. translators: very short label of the SCROLL key
862
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:66
863
762
#: ../data/layoutstrings.py:66
864
763
msgid "Scroll"
865
764
msgstr "Scroll"
866
765
 
867
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:68
 
766
#: ../data/layoutstrings.py:67 ../settings.ui.h:10
 
767
msgid "Snippets"
 
768
msgstr "Trechos"
 
769
 
868
770
#: ../data/layoutstrings.py:68
869
771
msgid "Space"
870
772
msgstr "Espaço"
871
773
 
872
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:69
873
774
#: ../data/layoutstrings.py:69
874
775
msgid "Toggle click helpers"
875
776
msgstr "Alternar clique de ajuda"
876
777
 
877
778
#. translators: very short label of the TAB key
878
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:71
879
779
#: ../data/layoutstrings.py:71
880
780
msgid "Tab"
881
781
msgstr "Tab"
882
782
 
883
783
#. translators: very short label of the default SUPER key
884
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:73
885
784
#: ../data/layoutstrings.py:73
886
785
msgid "Win"
887
786
msgstr "Win"
888
787
 
889
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/KbdWindow.py:151
890
 
#: ../Onboard/KbdWindow.py:151
891
 
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
892
 
msgstr ""
893
 
"a transparência de janelas não está disponível: a tela não suporta canais "
894
 
"alfa"
895
 
 
896
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:71 ../Onboard/settings.py:72
897
 
msgid "Onboard Preferences"
898
 
msgstr "Preferências do Onboard"
899
 
 
900
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:372 ../Onboard/settings.py:372
901
 
msgid "No file manager to open layout folder"
902
 
msgstr "Não há gerenciador de arquivos para abrir a pasta de leiaute"
903
 
 
904
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:379 ../Onboard/settings.py:379
905
 
msgid "Enter name for personalised layout"
906
 
msgstr "Digite um nome para o leiaute personalizado"
907
 
 
908
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:405 ../Onboard/settings.py:405
909
 
msgid "System settings not found ({}): {}"
910
 
msgstr "configurações do sistema não foram achadas ({}): {}"
911
 
 
912
 
#. Frame resize handles: None
913
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:418 ../Onboard/settings.py:418
914
 
msgid "None"
915
 
msgstr "Nenhum"
916
 
 
917
 
#. Frame resize handles: Corners only
918
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:420 ../Onboard/settings.py:420
919
 
msgid "Corners only"
920
 
msgstr "Apenas cantos"
921
 
 
922
 
#. Frame resize handles: All
923
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:422 ../Onboard/settings.py:422
924
 
msgid "All corners and edges"
925
 
msgstr "Todos os cantos e bordas"
926
 
 
927
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:458 ../Onboard/settings.py:458
928
 
msgid "Add Layout"
929
 
msgstr "Adicionar leiaute"
930
 
 
931
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:468 ../Onboard/settings.py:468
932
 
msgid "Onboard layout files"
933
 
msgstr "Arquivos de leiaute Onboard"
934
 
 
935
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:473 ../Onboard/settings.py:473
936
 
msgid "All files"
937
 
msgstr "Todos os arquivos"
938
 
 
939
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:570 ../Onboard/settings.py:570
940
 
msgid "Enter a name for the new theme:"
941
 
msgstr "Entre com um nome para o novo tema:"
942
 
 
943
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:578 ../Onboard/settings.py:578
944
 
msgid ""
945
 
"This theme file already exists.\n"
946
 
"'{filename}'\n"
947
 
"\n"
948
 
"Overwrite it?"
949
 
msgstr ""
950
 
"Este arquivo de tema já existe.\n"
951
 
"'{filename}'\n"
952
 
"\n"
953
 
"Deseja sobrescrevê-lo?"
954
 
 
955
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:595 ../Onboard/settings.py:595
956
 
msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?"
957
 
msgstr "Restaurar o tema selecionado para o padrão do Onboard?"
958
 
 
959
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:597 ../Onboard/settings.py:597
960
 
msgid "Delete selected theme?"
961
 
msgstr "Excluir tema selecionado?"
962
 
 
963
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:719 ../Onboard/settings.py:719
964
 
msgid "Reset"
965
 
msgstr "Redefinir"
966
 
 
967
 
#. Key style with flat fill- and border colors
968
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:868 ../Onboard/settings.py:868
969
 
msgid "Flat"
970
 
msgstr "Plano"
971
 
 
972
 
#. Key style with simple gradients
973
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:870 ../Onboard/settings.py:870
974
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:4
975
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4
976
 
msgid "Gradient"
977
 
msgstr "Degradê"
978
 
 
979
 
#. Key style for dish-like key caps
980
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:872 ../Onboard/settings.py:872
981
 
msgid "Dish"
982
 
msgstr "Prato"
983
 
 
984
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:921
985
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:978 ../Onboard/settings.py:921
986
 
#: ../Onboard/settings.py:978
987
 
msgid "Default"
988
 
msgstr "Padrão"
989
 
 
990
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:962 ../Onboard/settings.py:962
991
 
msgid "Bold"
992
 
msgstr "Negrito"
993
 
 
994
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:964 ../Onboard/settings.py:964
995
 
msgid "Italic"
996
 
msgstr "Itálico"
997
 
 
998
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:966 ../Onboard/settings.py:966
999
 
msgid "Condensed"
1000
 
msgstr "Condensado"
1001
 
 
1002
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:979 ../Onboard/settings.py:979
1003
 
msgid ""
1004
 
msgstr ""
1005
 
 
1006
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:979 ../Onboard/settings.py:979
1007
 
msgid "Ubuntu Logo"
1008
 
msgstr "Logo do Ubuntu"
1009
 
 
1010
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1112
1011
 
#: ../Onboard/settings.py:1112
1012
 
msgid "Step"
1013
 
msgstr "Passo"
1014
 
 
1015
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1113
1016
 
#: ../Onboard/settings.py:1113
1017
 
msgid "Left"
1018
 
msgstr "Esquerda"
1019
 
 
1020
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1114
1021
 
#: ../Onboard/settings.py:1114
1022
 
msgid "Right"
1023
 
msgstr "Direita"
1024
 
 
1025
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1115
1026
 
#: ../Onboard/settings.py:1115
1027
 
msgid "Up"
1028
 
msgstr "Para cima"
1029
 
 
1030
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1116
1031
 
#: ../Onboard/settings.py:1116
1032
 
msgid "Down"
1033
 
msgstr "Para baixo"
1034
 
 
1035
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1117
1036
 
#: ../Onboard/settings.py:1117
1037
 
msgid "Activate"
1038
 
msgstr "Ativar"
1039
 
 
1040
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1282
1041
 
#: ../Onboard/settings.py:1282
1042
 
msgid "Action:"
1043
 
msgstr "Ação:"
1044
 
 
1045
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1462
1046
 
#: ../Onboard/settings.py:1462
1047
 
msgid "Disabled"
1048
 
msgstr "Desativado"
1049
 
 
1050
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1468
1051
 
#: ../Onboard/settings.py:1468
1052
 
msgid "Button"
1053
 
msgstr "Botão"
1054
 
 
1055
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1523
1056
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1565
1057
 
#: ../Onboard/settings.py:1523 ../Onboard/settings.py:1565
1058
 
msgid "Press a button..."
1059
 
msgstr "Pressione um botão..."
1060
 
 
1061
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1567
1062
 
#: ../Onboard/settings.py:1567
1063
 
msgid "Press a key..."
1064
 
msgstr "Pressione uma tecla..."
1065
 
 
1066
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/utils.py:237 ../Onboard/utils.py:237
1067
 
msgid "New Input Device"
1068
 
msgstr "Novo dispositivo de entrada"
1069
 
 
1070
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/utils.py:238 ../Onboard/utils.py:238
1071
 
msgid "Onboard has detected a new input device"
1072
 
msgstr "O Onboard detectou um novo dispositivo de entrada"
1073
 
 
1074
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/utils.py:247 ../Onboard/utils.py:247
1075
 
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
1076
 
msgstr "Você quer usar este dispositivo para a varredura do teclado?"
1077
 
 
1078
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/utils.py:251 ../Onboard/utils.py:251
1079
 
msgid "Use device"
1080
 
msgstr "Usar o dispositivo"
1081
 
 
1082
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/utils.py:847 ../Onboard/utils.py:847
1083
 
msgid "Failed to execute '{}', {}"
1084
 
msgstr "Falha ao executar '{}', {}"
1085
 
 
1086
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Indicator.py:67 ../Onboard/Indicator.py:67
1087
 
msgid "_Show Onboard"
1088
 
msgstr "Mo_strar Onboard"
1089
 
 
1090
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Indicator.py:68 ../Onboard/Indicator.py:68
1091
 
msgid "_Hide Onboard"
1092
 
msgstr "Ocu_ltar Onboard"
1093
 
 
1094
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Indicator.py:113
1095
 
#: ../Onboard/Indicator.py:113
1096
 
msgid "Onboard on-screen keyboard"
1097
 
msgstr "Teclado virtual Onboard"
1098
 
 
1099
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Appearance.py:102
1100
 
#: ../Onboard/Appearance.py:102
1101
 
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
1102
 
msgstr "O esquema de cores para o tema '{filename}' não foi encontrado"
1103
 
 
1104
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Appearance.py:317
1105
 
#: ../Onboard/Appearance.py:317
1106
 
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1107
 
msgstr "Erro ao carregar tema '{filename}'. {exception}: {cause}"
1108
 
 
1109
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Appearance.py:389
1110
 
#: ../Onboard/Appearance.py:389
1111
 
msgid "Error saving "
1112
 
msgstr "Erro ao salvar "
1113
 
 
1114
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Appearance.py:729
1115
 
#: ../Onboard/Appearance.py:729
1116
 
msgid ""
1117
 
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
1118
 
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
1119
 
msgstr ""
1120
 
"Carregando formato de esquema de cores antigo '{old_format}', considere "
1121
 
"atualizar para o formato atual '{new_format}': '{filename}'"
1122
 
 
1123
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Appearance.py:749
1124
 
#: ../Onboard/Appearance.py:749
1125
 
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1126
 
msgstr "Erro ao carregar esquema de cores '{filename}'. {exception}: {cause}"
1127
 
 
1128
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Appearance.py:814
1129
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Appearance.py:946
1130
 
#: ../Onboard/Appearance.py:814 ../Onboard/Appearance.py:946
1131
 
msgid ""
1132
 
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
1133
 
"once."
1134
 
msgstr ""
1135
 
"key_id '{}' duplicado encontrado no arquivo esquema de cores. Key_ids devem "
1136
 
"ocorrer apenas uma vez."
1137
 
 
1138
788
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
1139
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:61
1140
789
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
1141
790
msgstr "esquema gsettings para '{}' não está instalado"
1142
791
 
1143
792
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
1144
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:389
1145
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:381
 
793
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:391
1146
794
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
1147
795
msgstr ""
1148
796
"{description} '{filename}' ainda não foi encontrado, tentando novamente nos "
1149
797
"caminhos padrões"
1150
798
 
1151
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:404
1152
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:396
 
799
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:406
1153
800
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
1154
801
msgstr ""
1155
802
"impossível localizar '{filename}', carregando {description} padrão em seu "
1156
803
"lugar"
1157
804
 
1158
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:412
1159
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:404
 
805
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:414
1160
806
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
1161
807
msgstr "não foi possível encontrar {description} '{filename}'"
1162
808
 
1163
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:416
1164
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:408
 
809
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
1165
810
msgid "{description} '{filepath}' found."
1166
811
msgstr "{description} '{filepath}' encontrado."
1167
812
 
1168
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:483
1169
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:475
 
813
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:485
1170
814
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
1171
815
msgstr "Procurando por padrões do sistema em {paths}"
1172
816
 
1173
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:494
1174
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:483
 
817
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:496
1175
818
msgid "Failed to read system defaults. "
1176
819
msgstr "Falha ao ler padrões do sistema. "
1177
820
 
1178
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:498
1179
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:487
 
821
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:500
1180
822
msgid "No system defaults found."
1181
823
msgstr "Padrões do sistema não encontrados."
1182
824
 
1183
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:500
1184
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:489
 
825
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:502
1185
826
msgid "Loading system defaults from {filename}"
1186
827
msgstr "Carregando padrões do sistema de {filename}"
1187
828
 
1188
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:524
1189
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:513
 
829
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:526
1190
830
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
1191
831
msgstr "Padrão do sistema encontrado '[{}] {}={}'"
1192
832
 
1193
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:542
1194
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:531
 
833
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:544
1195
834
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
1196
835
msgstr "Padrões do sistema: Tecla desconhecida '{}' na seção '{}'"
1197
836
 
1198
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:554
1199
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:543
 
837
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:551
 
838
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
 
839
msgstr ""
 
840
 
 
841
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:564
1200
842
msgid ""
1201
843
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
1202
844
"  {}"
1204
846
"Padrões do sistema: Valor inválido para a tecla '{}' na seção '{}'\n"
1205
847
"  {}"
1206
848
 
1207
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:616
1208
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:605
 
849
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:626
1209
850
msgid "Failed to get gsettings value. "
1210
851
msgstr "Falha ao obter valor do gsettings. "
1211
852
 
1212
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:1
1213
853
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
1214
854
msgid "Customize Theme"
1215
855
msgstr "Personalizar tema"
1216
856
 
1217
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:2
1218
857
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
1219
858
msgid "Color Sche_me"
1220
859
msgstr "Esque_ma de Cor"
1221
860
 
1222
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:5
 
861
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:56
 
862
msgid "_Background:"
 
863
msgstr "_Plano de fundo:"
 
864
 
1223
865
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
1224
866
msgid "_Angle:"
1225
867
msgstr "Â_ngulo:"
1226
868
 
1227
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:6
1228
869
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
1229
870
msgid "Light Direction"
1230
871
msgstr "Direção da luz"
1231
872
 
1232
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:7
1233
873
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7
1234
874
msgid "Keyboard"
1235
875
msgstr "Teclado"
1236
876
 
1237
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:8
1238
877
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
1239
878
msgid "_Style:"
1240
879
msgstr "_Estilo:"
1241
880
 
1242
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:9
1243
881
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
1244
882
msgid "R_oundness:"
1245
883
msgstr "A_arredondado:"
1246
884
 
1247
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:10
1248
885
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
1249
886
msgid "S_ize:"
1250
887
msgstr "Ta_manho:"
1251
888
 
1252
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:11
1253
889
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
 
890
msgid "B_order width:"
 
891
msgstr ""
 
892
 
 
893
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
1254
894
msgid "Key Style"
1255
895
msgstr "Estilo de tecla"
1256
896
 
1257
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:12
1258
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
 
897
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
1259
898
msgid "_Key:"
1260
899
msgstr "_Tecla:"
1261
900
 
1262
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:13
1263
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
 
901
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
1264
902
msgid "_Border:"
1265
903
msgstr "_Borda:"
1266
904
 
1267
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:14
1268
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
 
905
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
1269
906
msgid "Gradients"
1270
907
msgstr "Gradientes"
1271
908
 
1272
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:15
1273
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
 
909
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
1274
910
msgid "_Strength:"
1275
911
msgstr "Fo_rça:"
1276
912
 
1277
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:16
1278
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
 
913
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
1279
914
msgid "Shadow"
1280
915
msgstr "Sombra"
1281
916
 
1282
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:17
1283
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
 
917
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
1284
918
msgid "Keys"
1285
919
msgstr "Teclas"
1286
920
 
1287
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:18
1288
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
 
921
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
1289
922
msgid "_Font:"
1290
923
msgstr "_Fonte:"
1291
924
 
1292
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:19
1293
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
 
925
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
1294
926
msgid "_Attributes:"
1295
927
msgstr "_Atributo"
1296
928
 
1297
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:20
1298
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
 
929
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
1299
930
msgid "Font"
1300
931
msgstr "Fonte"
1301
932
 
1302
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:21
1303
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
 
933
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
1304
934
msgid "I_ndependent size"
1305
935
msgstr "Tamanho I_ndependente"
1306
936
 
1307
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:22
1308
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
 
937
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
1309
938
msgid "_Super key:"
1310
939
msgstr "Tecla _Super:"
1311
940
 
1312
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:23
1313
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
 
941
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
1314
942
msgid "Label Override"
1315
943
msgstr "Sobrescrever Rótulo"
1316
944
 
1317
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:24
1318
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
 
945
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
1319
946
msgid "Labels"
1320
947
msgstr "Rótulos"
1321
948
 
1322
 
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:310
1323
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/OnboardGtk.py:307
1324
 
msgid ""
1325
 
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
1326
 
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
1327
 
"\n"
1328
 
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
1329
 
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
1330
 
"system to use something else.\n"
1331
 
"\n"
1332
 
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
1333
 
"screen?"
1334
 
msgstr ""
1335
 
"O Onboard está configurado para aparecer com o diálogo para desbloquear a "
1336
 
"tela como, por exemplo, para dispensar a proteção de tela protegida por a "
1337
 
"senha.\n"
1338
 
"\n"
1339
 
"Entretanto, o sistema não está mais configurado para usar o Onboard para "
1340
 
"desbloquear a tela. Uma possível razão pode ser que um outro aplicativo "
1341
 
"tenha configurado o sistema para usar outra coisa.\n"
1342
 
"\n"
1343
 
"Gostaria de reconfigurar o sistema para exibir o Onboard na hora de "
1344
 
"desbloquear a tela?"
1345
 
 
1346
 
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:326
1347
 
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/OnboardGtk.py:323
1348
 
msgid ""
1349
 
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
1350
 
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
1351
 
"\n"
1352
 
"However this function is disabled in the system.\n"
1353
 
"\n"
1354
 
"Would you like to activate it?"
1355
 
msgstr ""
1356
 
"O Onboard está configurado para aparecer com o diálogo para desbloquear a "
1357
 
"tela como, por exemplo, para dispensar a proteção de tela protegida por a "
1358
 
"senha.\n"
1359
 
"\n"
1360
 
"Contudo, esta função está desativada no sistema.\n"
1361
 
"\n"
1362
 
"Gostaria de ativá-la?"
 
949
#: ../settings.ui.h:1
 
950
msgid "Press & release - hold for key-repeat"
 
951
msgstr ""
 
952
 
 
953
#: ../settings.ui.h:2
 
954
msgid "Release - hold for long press"
 
955
msgstr ""
 
956
 
 
957
#: ../settings.ui.h:3
 
958
msgid "XTest"
 
959
msgstr ""
 
960
 
 
961
#: ../settings.ui.h:4
 
962
msgid "1"
 
963
msgstr ""
 
964
 
 
965
#: ../settings.ui.h:5
 
966
msgid "AT-SPI"
 
967
msgstr ""
 
968
 
 
969
#: ../settings.ui.h:6
 
970
msgid "General"
 
971
msgstr "Geral"
 
972
 
 
973
#: ../settings.ui.h:7
 
974
msgid "Window"
 
975
msgstr "Janela"
 
976
 
 
977
#: ../settings.ui.h:8
 
978
msgid "Layout"
 
979
msgstr "Leiaute"
 
980
 
 
981
#: ../settings.ui.h:9
 
982
msgid "Theme"
 
983
msgstr "Tema"
 
984
 
 
985
#: ../settings.ui.h:11
 
986
msgid "Universal Access"
 
987
msgstr "Acesso Universal"
 
988
 
 
989
#: ../settings.ui.h:12
 
990
msgid "Advanced"
 
991
msgstr ""
 
992
 
 
993
#: ../settings.ui.h:13
 
994
msgid "Cycle"
 
995
msgstr ""
 
996
 
 
997
#: ../settings.ui.h:14
 
998
msgid "Double-click to lock"
 
999
msgstr ""
 
1000
 
 
1001
#: ../settings.ui.h:15
 
1002
msgid "Latch"
 
1003
msgstr ""
 
1004
 
 
1005
#: ../settings.ui.h:16
 
1006
msgid "Lock"
 
1007
msgstr ""
 
1008
 
 
1009
#: ../settings.ui.h:18
 
1010
msgid "Single-touch"
 
1011
msgstr ""
 
1012
 
 
1013
#: ../settings.ui.h:19
 
1014
msgid "Multi-touch"
 
1015
msgstr ""
 
1016
 
 
1017
#: ../settings.ui.h:20
 
1018
msgid "column"
 
1019
msgstr ""
 
1020
 
 
1021
#: ../settings.ui.h:21
 
1022
msgid "_Auto-show when editing text"
 
1023
msgstr "Exibir _automaticamente quando editar texto"
 
1024
 
 
1025
#: ../settings.ui.h:22
 
1026
msgid ""
 
1027
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
 
1028
"Accessibility."
 
1029
msgstr ""
 
1030
"Mostrar Onboard quando reconhecer uma janela de texto em foco. Requer "
 
1031
"Acessibilidade do Gnome."
 
1032
 
 
1033
#: ../settings.ui.h:23
 
1034
msgid "Start Onboard _hidden"
 
1035
msgstr "Iniciar o Onboard _oculto"
 
1036
 
 
1037
#: ../settings.ui.h:24
 
1038
msgid "Start Onboard hidden."
 
1039
msgstr "Iniciar o Onboard oculto."
 
1040
 
 
1041
#: ../settings.ui.h:25
 
1042
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
 
1043
msgstr "Mostrar o _ícone flutuante quando o Onboard estiver oculto"
 
1044
 
 
1045
#: ../settings.ui.h:26
 
1046
msgid ""
 
1047
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
 
1048
"icon makes Onboard reappear."
 
1049
msgstr ""
 
1050
"Mostrar um ícone flutuante na área de trabalho quando o Onboard estiver "
 
1051
"oculto. Um clique no ícone faz com que o Onboard reapareça."
 
1052
 
 
1053
#: ../settings.ui.h:27
 
1054
msgid "Show/Hide Options"
 
1055
msgstr "Mostrar/Ocultar opções"
 
1056
 
 
1057
#: ../settings.ui.h:28
 
1058
msgid "_Show status icon"
 
1059
msgstr "Mostrar ícone de _status"
 
1060
 
 
1061
#: ../settings.ui.h:29
 
1062
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
 
1063
msgstr ""
 
1064
"Mostrar o ícone na barra de status. Um clique no ícone esconde ou exibe o "
 
1065
"Onboard."
 
1066
 
 
1067
#: ../settings.ui.h:30
 
1068
msgid "Show when _unlocking the screen"
 
1069
msgstr "Mostrar ao desbloq_uear a tela"
 
1070
 
 
1071
#: ../settings.ui.h:31
 
1072
msgid ""
 
1073
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
 
1074
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
 
1075
"when it is set to ask for it."
 
1076
msgstr ""
 
1077
"Mostrar Onboard quando a caixa de diálogo para desbloquear a tela aparecer; "
 
1078
"assim, o Onboard pode ser usado, por exemplo, para digitar a senha e sair da "
 
1079
"proteção de tela quando estiver configurada para solicitá-la."
 
1080
 
 
1081
#: ../settings.ui.h:32
 
1082
msgid "Show _tooltips"
 
1083
msgstr "Mostrar dicas de ferramen_tas"
 
1084
 
 
1085
#: ../settings.ui.h:33
 
1086
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
 
1087
msgstr "Mostrar dicas para as teclas do teclado"
 
1088
 
 
1089
#: ../settings.ui.h:34
 
1090
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
 
1091
msgstr "Mostrar dicas para os botões do teclado"
 
1092
 
 
1093
#: ../settings.ui.h:35
 
1094
msgid "Desktop Integration"
 
1095
msgstr "Integração com a Área de trabalho"
 
1096
 
 
1097
#: ../settings.ui.h:36
 
1098
msgid "Show window _decoration"
 
1099
msgstr "Mostrar _decoração de janela"
 
1100
 
 
1101
#: ../settings.ui.h:37
 
1102
msgid "Show window caption and frame."
 
1103
msgstr "Mostrar o título da janela e sua estrutura."
 
1104
 
 
1105
#: ../settings.ui.h:38
 
1106
msgid "Show always on visible _workspace"
 
1107
msgstr "Sempre mostrar na área de _trabalho visível"
 
1108
 
 
1109
#: ../settings.ui.h:39
 
1110
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
 
1111
msgstr "Modo de &quot;aderência&quot; para o teclado e para ícones flutuantes."
 
1112
 
 
1113
#: ../settings.ui.h:40
 
1114
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
 
1115
msgstr "Modo de \"aderência\" para o teclado e para ícones flutuantes."
 
1116
 
 
1117
#: ../settings.ui.h:41
 
1118
msgid "_Force window to top"
 
1119
msgstr "_Forçar janela sempre no topo"
 
1120
 
 
1121
#: ../settings.ui.h:42
 
1122
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
 
1123
msgstr "Se esforce mais para manter Onboard sobre qualquer coisa na tela."
 
1124
 
 
1125
#: ../settings.ui.h:43
 
1126
msgid "Keep _aspect ratio"
 
1127
msgstr "M_anter taxa de proporção"
 
1128
 
 
1129
#: ../settings.ui.h:44
 
1130
msgid "Constrain window size to the layout&apos;s aspect ratio."
 
1131
msgstr ""
 
1132
 
 
1133
#: ../settings.ui.h:45
 
1134
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
 
1135
msgstr "Restringir o tamanho da janela à taxa de proporção do leiaute."
 
1136
 
 
1137
#: ../settings.ui.h:46
 
1138
msgid "Window Options"
 
1139
msgstr "Opções de janela"
 
1140
 
 
1141
#: ../settings.ui.h:47
 
1142
msgid "Enable docking"
 
1143
msgstr ""
 
1144
 
 
1145
#: ../settings.ui.h:48
 
1146
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
 
1147
msgstr ""
 
1148
 
 
1149
#: ../settings.ui.h:49
 
1150
msgid "_Docking settings"
 
1151
msgstr ""
 
1152
 
 
1153
#: ../settings.ui.h:50
 
1154
msgid "Docking"
 
1155
msgstr ""
 
1156
 
 
1157
#: ../settings.ui.h:51
 
1158
msgid "_Frame resize handles:"
 
1159
msgstr "Alças de _redimensionamento de moldura:"
 
1160
 
 
1161
#: ../settings.ui.h:52
 
1162
msgid "Resize Protection"
 
1163
msgstr "Proteção de redimensionamento"
 
1164
 
 
1165
#: ../settings.ui.h:53
 
1166
msgid "Window management"
 
1167
msgstr ""
 
1168
 
 
1169
#: ../settings.ui.h:54
 
1170
msgid "Wind_ow:"
 
1171
msgstr "Jane_la:"
 
1172
 
 
1173
#: ../settings.ui.h:55
 
1174
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
 
1175
msgstr ""
 
1176
"Transparência de toda a janela do teclado. Requer efeitos de composição."
 
1177
 
 
1178
#: ../settings.ui.h:57
 
1179
msgid "Transparency of the keyboard background"
 
1180
msgstr "Transparência do fundo do teclado."
 
1181
 
 
1182
#: ../settings.ui.h:58
 
1183
msgid "_No background"
 
1184
msgstr "_Sem plano de fundo"
 
1185
 
 
1186
#: ../settings.ui.h:59
 
1187
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
 
1188
msgstr "Mostrar a área de trabalho no espaço entre as teclas."
 
1189
 
 
1190
#: ../settings.ui.h:60
 
1191
msgid "Transparency"
 
1192
msgstr "Transparência"
 
1193
 
 
1194
#: ../settings.ui.h:61
 
1195
msgid "Set _transparency to"
 
1196
msgstr "Definir _transparência para"
 
1197
 
 
1198
#: ../settings.ui.h:62
 
1199
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
 
1200
msgstr "Permitir transparência enquanto inativo. Requer efeitos de composição."
 
1201
 
 
1202
#: ../settings.ui.h:63
 
1203
msgid ""
 
1204
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
 
1205
msgstr ""
 
1206
"Tornar transparente quando o ponteiro deixar o teclado. Requer efeitos de "
 
1207
"composição."
 
1208
 
 
1209
#: ../settings.ui.h:64
 
1210
msgid "after"
 
1211
msgstr "após"
 
1212
 
 
1213
#: ../settings.ui.h:65
 
1214
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
 
1215
msgstr "Atraso em segundos até que a transparência inativa tenha efeito."
 
1216
 
 
1217
#: ../settings.ui.h:66
 
1218
msgid "seconds"
 
1219
msgstr "segundos"
 
1220
 
 
1221
#: ../settings.ui.h:67
 
1222
msgid "When Inactive"
 
1223
msgstr "Quando inativo"
 
1224
 
 
1225
#: ../settings.ui.h:68
 
1226
msgid "_Personalize"
 
1227
msgstr "_Personalizar"
 
1228
 
 
1229
#: ../settings.ui.h:69
 
1230
msgid "_Open layouts folder"
 
1231
msgstr "_Abrir pasta de leiautes"
 
1232
 
 
1233
#: ../settings.ui.h:70
 
1234
msgid "C_ustomize theme"
 
1235
msgstr "Personali_zar tema"
 
1236
 
 
1237
#: ../settings.ui.h:71
 
1238
msgid "Follow _system theme"
 
1239
msgstr "Utilizar tema do _sistema"
 
1240
 
 
1241
#: ../settings.ui.h:72
 
1242
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
 
1243
msgstr ""
 
1244
"Lembrar qual tema do Onboard foi utilizado pela última vez para cada tema do "
 
1245
"sistema."
 
1246
 
 
1247
#: ../settings.ui.h:73
 
1248
msgid ""
 
1249
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
 
1250
"in Onboard is pressed."
 
1251
msgstr ""
 
1252
"'Trechos' são pedaços de texto que são lançados quando o botão "
 
1253
"correspondente no Onboard é pressionado."
 
1254
 
 
1255
#: ../settings.ui.h:74
 
1256
msgid "_Delay:"
 
1257
msgstr ""
 
1258
 
 
1259
#: ../settings.ui.h:75
 
1260
msgid "_Motion threshold:"
 
1261
msgstr ""
 
1262
 
 
1263
#: ../settings.ui.h:76
 
1264
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
 
1265
msgstr ""
 
1266
 
 
1267
#: ../settings.ui.h:77
 
1268
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
 
1269
msgstr ""
 
1270
 
 
1271
#: ../settings.ui.h:78
 
1272
msgid "Hide hover click window"
 
1273
msgstr ""
 
1274
 
 
1275
#: ../settings.ui.h:79
 
1276
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
 
1277
msgstr ""
 
1278
"Ocultar a janela de clique flutuante fornecida pelo sistema enquanto o "
 
1279
"Onboard estiver sendo executado."
 
1280
 
 
1281
#: ../settings.ui.h:80
 
1282
msgid "Enable click type window on exit"
 
1283
msgstr ""
 
1284
 
 
1285
#: ../settings.ui.h:81
 
1286
msgid ""
 
1287
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
 
1288
msgstr ""
 
1289
"Sempre ativar a janela de clique flutuante fornecida pelo sistema ao sair do "
 
1290
"Onboard."
 
1291
 
 
1292
#: ../settings.ui.h:82
 
1293
msgid "Hover Click"
 
1294
msgstr "Clique flutuante"
 
1295
 
 
1296
#: ../settings.ui.h:83
 
1297
msgid "Enable  keyboard _scanning"
 
1298
msgstr "Ativar _varredura do teclado"
 
1299
 
 
1300
#: ../settings.ui.h:84
 
1301
msgid "Sc_anner Settings"
 
1302
msgstr "Configur_ações de varredura"
 
1303
 
 
1304
#: ../settings.ui.h:85
 
1305
msgid "Keyboard Scanning"
 
1306
msgstr "Varredura do teclado"
 
1307
 
 
1308
#: ../settings.ui.h:86
 
1309
msgid "Send _key strokes on:"
 
1310
msgstr ""
 
1311
 
 
1312
#: ../settings.ui.h:87
 
1313
msgid ""
 
1314
"Choose between key-repeat or long-press menus. Only affects alpha-numeric "
 
1315
"keys."
 
1316
msgstr ""
 
1317
 
 
1318
#: ../settings.ui.h:88
 
1319
msgid "Key-stroke _generation:"
 
1320
msgstr ""
 
1321
 
 
1322
#: ../settings.ui.h:89
 
1323
msgid "Modifier _behavior:"
 
1324
msgstr ""
 
1325
 
 
1326
#: ../settings.ui.h:90
 
1327
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
 
1328
msgstr ""
 
1329
 
 
1330
#: ../settings.ui.h:91
 
1331
msgid "Modifier auto-_release delay:"
 
1332
msgstr ""
 
1333
 
 
1334
#: ../settings.ui.h:92
 
1335
msgid ""
 
1336
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
 
1337
"to disable."
 
1338
msgstr ""
 
1339
 
 
1340
#: ../settings.ui.h:93
 
1341
msgid "_Touch input (requires restart):"
 
1342
msgstr ""
 
1343
 
 
1344
#: ../settings.ui.h:94
 
1345
msgid "Keyboard options"
 
1346
msgstr ""
 
1347
 
 
1348
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
 
1349
msgid "Onboard onscreen keyboard"
 
1350
msgstr "Teclado virtual Onboard"
 
1351
 
 
1352
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
 
1353
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
 
1354
msgstr "Teclado virtual flexível para o GNOME"
 
1355
 
 
1356
#. ##############
 
1357
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
 
1358
msgid "<Enter label>"
 
1359
msgstr "<Entre com o rótulo>"
 
1360
 
 
1361
#: ../Onboard/SnippetView.py:21
 
1362
msgid "<Enter text>"
 
1363
msgstr "<Entre com o texto>"
 
1364
 
 
1365
#: ../Onboard/SnippetView.py:33
 
1366
msgid "Button Number"
 
1367
msgstr "Número do botão"
 
1368
 
 
1369
#: ../Onboard/SnippetView.py:40
 
1370
msgid "Button Label"
 
1371
msgstr "Rótulo do botão"
 
1372
 
 
1373
#: ../Onboard/SnippetView.py:49
 
1374
msgid "Snippet Text"
 
1375
msgstr "Trechos de texto"
 
1376
 
 
1377
#: ../Onboard/SnippetView.py:94
 
1378
msgid "Must be an integer number"
 
1379
msgstr "Precisa ser um número inteiro"
 
1380
 
 
1381
#: ../Onboard/SnippetView.py:103
 
1382
#, python-format
 
1383
msgid "Snippet %d is already in use."
 
1384
msgstr "Trecho %d já esta em uso."
 
1385
 
 
1386
#~ msgid "_Quit"
 
1387
#~ msgstr "_Sair"
 
1388
 
 
1389
#~ msgid "_Settings"
 
1390
#~ msgstr "C_onfigurações"
 
1391
 
 
1392
#~ msgid ""
 
1393
#~ "Switch\n"
 
1394
#~ "Buttons"
 
1395
#~ msgstr ""
 
1396
#~ "Alterar\n"
 
1397
#~ "Botões"
 
1398
 
 
1399
#~ msgid "Quit onBoard"
 
1400
#~ msgstr "Sai do onBoard"
 
1401
 
 
1402
#~ msgid "Show settings"
 
1403
#~ msgstr "Mostrar configurações"
 
1404
 
 
1405
#~ msgid "Start onboard _minimized"
 
1406
#~ msgstr "Iniciar onboard _minimizado"
 
1407
 
 
1408
#~ msgid "onBoard"
 
1409
#~ msgstr "onBoard"
 
1410
 
 
1411
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard"
 
1412
#~ msgstr "Teclado virtual onBoard"
 
1413
 
 
1414
#~ msgid "onBoard Settings"
 
1415
#~ msgstr "Configurações do onBoard"
 
1416
 
 
1417
#~ msgid "Change onBoard settings"
 
1418
#~ msgstr "Alterar configurações do onBoard"
 
1419
 
 
1420
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings"
 
1421
#~ msgstr "Configurações do teclado virtual onBoard"
 
1422
 
 
1423
#~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen"
 
1424
#~ msgstr "Mostrar onboard ao desbloq_uear a tela"
 
1425
 
 
1426
#~ msgid ""
 
1427
#~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
1428
#~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
1429
#~ "\n"
 
1430
#~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the "
 
1431
#~ "screen. A possible reason can be that another application configured the "
 
1432
#~ "system to use something else.\n"
 
1433
#~ "\n"
 
1434
#~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking "
 
1435
#~ "the screen?"
 
1436
#~ msgstr ""
 
1437
#~ "Onboard está configurado para aparecer com a caixa de diálogo para "
 
1438
#~ "desbloquear a tela; por exemplo, para ignorar o protetor de tela "
 
1439
#~ "protegido por senha.\n"
 
1440
#~ "\n"
 
1441
#~ "Contudo, o sistema não está mais configurado para usar onboard para "
 
1442
#~ "desbloquear a tela. Uma possível razão é que outra aplicação tenha "
 
1443
#~ "configurado o sistema para usar outra coisa.\n"
 
1444
#~ "\n"
 
1445
#~ "Gostaria de reconfigurar o sistema para mostrar onboard quando "
 
1446
#~ "desbloquear a tela?"
 
1447
 
 
1448
#~ msgid "Enter text for snippet"
 
1449
#~ msgstr "Digite um texto para o trecho"
 
1450
 
 
1451
#~ msgid "_Show icon in system tray to hide/show onboard"
 
1452
#~ msgstr ""
 
1453
#~ "_Mostrar ícone na área de notificação para mostrar/ocultar o onboard"
 
1454
 
 
1455
#~ msgid "Open layout folder"
 
1456
#~ msgstr "Abrir a pasta de layout"
 
1457
 
 
1458
#~ msgid "layout '%s' does not exist"
 
1459
#~ msgstr "leiaute '%s' não existe"
 
1460
 
 
1461
#~ msgid "color scheme '%s' does not exist"
 
1462
#~ msgstr "Esquema de cor '%s' não existe"
 
1463
 
 
1464
#~ msgid "theme '%s' does not exist"
 
1465
#~ msgstr "tema '%s' não existe"
 
1466
 
 
1467
#~ msgid ""
 
1468
#~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the purpose."
 
1469
#~ msgstr ""
 
1470
#~ "O modo de escaneamento só funciona com leiautes designados para esse "
 
1471
#~ "propósito."
 
1472
 
 
1473
#~ msgid "Failed to load Onboard icon."
 
1474
#~ msgstr "Falha ao carregar ícone do Onboard."
 
1475
 
 
1476
#~ msgid "Startup Options"
 
1477
#~ msgstr "Opções de Inicialização"
 
1478
 
 
1479
#~ msgid ""
 
1480
#~ "<b><i>Scanning mode only works with layouts which are designed for the "
 
1481
#~ "purpose.</i></b>"
 
1482
#~ msgstr ""
 
1483
#~ "<b> <i> Modo de verificação só funciona com layouts que são concebidos "
 
1484
#~ "para este fim. </ i> </ b>"
 
1485
 
 
1486
#~ msgid "Interval"
 
1487
#~ msgstr "Intervalo"
 
1488
 
 
1489
#~ msgid "Scanning mode"
 
1490
#~ msgstr "Modo de verificação"
 
1491
 
 
1492
#~ msgid "Personalise _current layout"
 
1493
#~ msgstr "Personalizar disposição _atual"
 
1494
 
 
1495
#~ msgid "Startup Option"
 
1496
#~ msgstr "Opção de inicialização"
 
1497
 
 
1498
#~ msgid "_Open custom layouts folder"
 
1499
#~ msgstr "Abrir pasta de disp_osições personalizada"
 
1500
 
 
1501
#~ msgid " - middle/right click buttons disabled"
 
1502
#~ msgstr " - clique com o botão do meio/direito está desabilitado"
 
1503
 
 
1504
#~ msgid "Xlib unavailable%s\n"
 
1505
#~ msgstr "Xlib não disponível%s\n"
 
1506
 
 
1507
#~ msgid "XInput extension unavailable%s\n"
 
1508
#~ msgstr "Extensão Xinput não disponível%s\n"
 
1509
 
 
1510
#~ msgid "Please enter a new snippet for this button."
 
1511
#~ msgstr "Por favor, entre com um novo trecho para este botão."
 
1512
 
 
1513
#~ msgid "Button label"
 
1514
#~ msgstr "Rótulo do botão"
 
1515
 
 
1516
#~ msgid "<enter label>"
 
1517
#~ msgstr "<entre com o rotulo>"
 
1518
 
 
1519
#~ msgid "<enter text>"
 
1520
#~ msgstr "<entre com o texto>"
 
1521
 
 
1522
#~ msgid "Snippet assigned to button %d"
 
1523
#~ msgstr "Trecho atribuído ao botão %d"
 
1524
 
 
1525
#~ msgid "Customize theme"
 
1526
#~ msgstr "Personalizar tema"
 
1527
 
 
1528
#~ msgid "Please enter a name for the new theme"
 
1529
#~ msgstr "Por favor, entre com nome para o novo tema"
 
1530
 
 
1531
#~ msgid "Delete"
 
1532
#~ msgstr "Apagar"
 
1533
 
 
1534
#~ msgid "-"
 
1535
#~ msgstr "-"
 
1536
 
 
1537
#~ msgid "    "
 
1538
#~ msgstr "    "
 
1539
 
 
1540
#~ msgid "Attributes"
 
1541
#~ msgstr "Atributos"
 
1542
 
 
1543
#~ msgid "Border"
 
1544
#~ msgstr "Borda"
 
1545
 
 
1546
#~ msgid "Color Scheme"
 
1547
#~ msgstr "Esquema de cores"
 
1548
 
 
1549
#~ msgid "Direction"
 
1550
#~ msgstr "Direção"
 
1551
 
 
1552
#~ msgid "Independent size"
 
1553
#~ msgstr "Tamanho independente"
 
1554
 
 
1555
#~ msgid "Key"
 
1556
#~ msgstr "Tecla"
 
1557
 
 
1558
#~ msgid "Key style"
 
1559
#~ msgstr "Estilo de tecla"
 
1560
 
 
1561
#~ msgid "Label font"
 
1562
#~ msgstr "Rótulo da fonte"
 
1563
 
 
1564
#~ msgid "Label override"
 
1565
#~ msgstr "Sobrescrever rótulo"
 
1566
 
 
1567
#~ msgid "Roundness"
 
1568
#~ msgstr "Arredondamento"
 
1569
 
 
1570
#~ msgid "Super key label"
 
1571
#~ msgstr "Super chave de rótulo"
 
1572
 
 
1573
#~ msgid "Failed to load Onboard icon"
 
1574
#~ msgstr "Falhou ao carregar o ícone do Onboard"
 
1575
 
 
1576
#~ msgid "Found system default '{}={}'"
 
1577
#~ msgstr "Padrão de sistema encontrado '{}={}'"
 
1578
 
 
1579
#~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)."
 
1580
#~ msgstr ""
 
1581
#~ "As unidades para a altura e o comprimento da tela devem ser em px "
 
1582
#~ "(pixels)."
 
1583
 
 
1584
#~ msgid "Layouts"
 
1585
#~ msgstr "Layouts"
 
1586
 
 
1587
#~ msgid "Scanning"
 
1588
#~ msgstr "Verificando"
 
1589
 
 
1590
#~ msgid ""
 
1591
#~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on "
 
1592
#~ "the icon makes onboard reappear."
 
1593
#~ msgstr ""
 
1594
#~ "Mostrar um ícone flutuante na área de trabalho quando o onboard estiver "
 
1595
#~ "oculto. Um clique no ícone faz com que o onboard reapareça."
 
1596
 
 
1597
#~ msgid "Start onboard hidden."
 
1598
#~ msgstr "Iniciar onboard oculto."
 
1599
 
 
1600
#~ msgid "Snippet"
 
1601
#~ msgstr "Trecho"
 
1602
 
 
1603
#~ msgid ""
 
1604
#~ "Pg\n"
 
1605
#~ "Up"
 
1606
#~ msgstr ""
 
1607
#~ "Pg\n"
 
1608
#~ "Up"
 
1609
 
 
1610
#~ msgid ""
 
1611
#~ "Pg\n"
 
1612
#~ "Dn"
 
1613
#~ msgstr ""
 
1614
#~ "Pg\n"
 
1615
#~ "Dn"
 
1616
 
 
1617
#~ msgid ""
 
1618
#~ "Nm\n"
 
1619
#~ "Lk"
 
1620
#~ msgstr ""
 
1621
#~ "Num\n"
 
1622
#~ "Lock"
 
1623
 
 
1624
#~ msgid "ESC"
 
1625
#~ msgstr "Esc"
 
1626
 
 
1627
#~ msgid "%s appears in scanning definition only"
 
1628
#~ msgstr "%s aparece somente em definição de varredura"
 
1629
 
 
1630
#~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard."
 
1631
#~ msgstr ""
 
1632
#~ "Mostrar o ícone de status. Um clique nesse ícone oculta ou mostra o "
 
1633
#~ "onboard."
 
1634
 
 
1635
#~ msgid ""
 
1636
#~ "Middle\n"
 
1637
#~ "Click"
 
1638
#~ msgstr ""
 
1639
#~ "clique\n"
 
1640
#~ "meio"
 
1641
 
 
1642
#~ msgid ""
 
1643
#~ "Right\n"
 
1644
#~ "Click"
 
1645
#~ msgstr ""
 
1646
#~ "clique\n"
 
1647
#~ "direito"
 
1648
 
 
1649
#~ msgid ""
 
1650
#~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way "
 
1651
#~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the "
 
1652
#~ "screensaver when it is set to ask for it."
 
1653
#~ msgstr ""
 
1654
#~ "Mostrar onboard quando a caixa de diálogo para desbloquear a tela "
 
1655
#~ "aparecer; desta forma pode ser usado, por exemplo, para entrar com a "
 
1656
#~ "senha para ignorar o protetor de tela quando estiver configurado para "
 
1657
#~ "pedi-la."
 
1658
 
 
1659
#~ msgid ""
 
1660
#~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible "
 
1661
#~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as "
 
1662
#~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option "
 
1663
#~ "is also available in the Assistive Technologies control panel."
 
1664
#~ msgstr ""
 
1665
#~ "Algumas caixas de diálogo de senha desativam a área ao seu redor, "
 
1666
#~ "tornando impossível clicar no onboard. Ativada esta opção, essas caixas "
 
1667
#~ "de diálogo se comportam como janelas normais e a área ao redor da caixa "
 
1668
#~ "de diálogo permanece ativa. Esta opção também está disponível no painel "
 
1669
#~ "de controle Tecnologias Assistivas."
 
1670
 
 
1671
#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
 
1672
#~ msgstr "Diálogos de _senha como janelas normais"
 
1673
 
 
1674
#~ msgid "Option When Hidden"
 
1675
#~ msgstr "Opção quando oculto"
 
1676
 
 
1677
#~ msgid "Looking for system defaults in %s"
 
1678
#~ msgstr "Procurando por sistema padrão em %s"
 
1679
 
 
1680
#~ msgid "Loading system defaults from %s."
 
1681
#~ msgstr "Carregando sistema padrão de %s"
 
1682
 
 
1683
#~ msgid "Can't find file '%s'. Retrying as %s basename."
 
1684
#~ msgstr "Não pode encontrar o arquivo '%s'. Tentando novamente %s como base"
 
1685
 
 
1686
#~ msgid "Can't load basename '%s' loading default %s instead"
 
1687
#~ msgstr "Não pode carregar a base '%s' carregando padrão %s"
 
1688
 
 
1689
#~ msgid "Unable to find %s '%s'"
 
1690
#~ msgstr "Não foi possível achar %s '%s'"
 
1691
 
 
1692
#~ msgid "Start Onboard _minimized"
 
1693
#~ msgstr "Iniciar Onboard _minimizado"
 
1694
 
 
1695
#~ msgid "Themes"
 
1696
#~ msgstr "Temas"
 
1697
 
 
1698
#~ msgid ""
 
1699
#~ "The theme file already exists.\n"
 
1700
#~ "'%s'\n"
 
1701
#~ "\n"
 
1702
#~ "Overwrite it anyway?"
 
1703
#~ msgstr ""
 
1704
#~ "O arquivo de tema ja existe\n"
 
1705
#~ "'%s'\n"
 
1706
#~ "\n"
 
1707
#~ "Sobrescrever?"
 
1708
 
 
1709
#~ msgid "Delete selected theme file?"
 
1710
#~ msgstr "Apagar o arquivo de tema selecionado?"
 
1711
 
 
1712
#~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found"
 
1713
#~ msgstr "Esquema de cores para o tema '%s' não encontrado"
 
1714
 
 
1715
#~ msgid "Background"
 
1716
#~ msgstr "Plano de fundo"
 
1717
 
 
1718
#~ msgid "On Inactivity"
 
1719
#~ msgstr "Em inatividade"
 
1720
 
 
1721
#~ msgid "Universal Access Settings"
 
1722
#~ msgstr "Configurações de acessibilidade"
 
1723
 
 
1724
#~ msgid "{} '{}' found."
 
1725
#~ msgstr "{} '{}' encontrado."
 
1726
 
 
1727
#~ msgid "Enable _scanning mode"
 
1728
#~ msgstr "Habilitar modo de _verificação"
 
1729
 
 
1730
#~ msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons."
 
1731
#~ msgstr "Mostrar dicas para os botões do teclado."
 
1732
 
 
1733
#~ msgid "Show _tool-tips"
 
1734
#~ msgstr "Mostrar dicas da ferramenta."
 
1735
 
 
1736
#~ msgid "unable to locate '%s', loading default %s instead"
 
1737
#~ msgstr "nao foi possivel localizar '%s', carregando padrao %s no lugar."
 
1738
 
 
1739
#~ msgid "failed to find %s '%s'"
 
1740
#~ msgstr "falha ao localizar %s '%s'"
 
1741
 
 
1742
#~ msgid "setting keyboard transparency to {}%"
 
1743
#~ msgstr "configurando transparência do teclado para {}%"
 
1744
 
 
1745
#~ msgid "%s '%s' not found yet, retrying in default paths"
 
1746
#~ msgstr ""
 
1747
#~ "%s '%s' não foi encontrado ainda, tentar novamente em caminhos padrões"
 
1748
 
 
1749
#~ msgid "Hide click-type window"
 
1750
#~ msgstr "Ocultar janela tipo clique"
 
1751
 
 
1752
#~ msgid ""
 
1753
#~ "Always enable the system provided click-type window when exiting Onboard."
 
1754
#~ msgstr ""
 
1755
#~ "Sempre habilita o sistema provido com a janela tipo clique quando estiver "
 
1756
#~ "saindo do Onboard."
 
1757
 
 
1758
#~ msgid "Always enable the click-type window on exit"
 
1759
#~ msgstr "Sempre habilita a janela tipo clique na saída."
 
1760
 
 
1761
#~ msgid "Hide the system provided click-type window while Onboard is running."
 
1762
#~ msgstr ""
 
1763
#~ "Enquanto o sistema estiver em execução, clique na janela para minimizar."
 
1764
 
 
1765
#~ msgid "Show Onboard when _unlocking the screen"
 
1766
#~ msgstr "Mostrar Onboard quando _desbloquear a tela"
 
1767
 
 
1768
#~ msgid "I_nterval:"
 
1769
#~ msgstr "I_ntervalo:"
 
1770
 
 
1771
#~ msgid "_Direction:"
 
1772
#~ msgstr "_Direção:"
 
1773
 
 
1774
#~ msgid "Releasing still pressed key '{}'"
 
1775
#~ msgstr "Liberando tecla ainda pressionada '{}'"
 
1776
 
 
1777
#~ msgid "screen changed, supports_alpha={}"
 
1778
#~ msgstr "tela mudou, supports_alpha={}"
 
1779
 
 
1780
#~ msgid "Style"
 
1781
#~ msgstr "Estilo"
 
1782
 
 
1783
#~ msgid "launching '{}'"
 
1784
#~ msgstr "Rodando '{}'"
 
1785
 
 
1786
#~ msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'"
 
1787
#~ msgstr ""
 
1788
#~ "Atualizando o leiaute pango, a nova configuração de dpi das fontes é '{}'"
 
1789
 
 
1790
#~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden"
 
1791
#~ msgstr "Mostrar _ícone flutuante quando o Onboard estiver oculto."
 
1792
 
 
1793
#~ msgid ""
 
1794
#~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current "
 
1795
#~ "format '{}'"
 
1796
#~ msgstr ""
 
1797
#~ "Carregando formato de leiaute antigo '{}'. Por favor considere atualizar "
 
1798
#~ "para o formato atual '{}'"
 
1799
 
 
1800
#~ msgid "_Hide Hover Click window"
 
1801
#~ msgstr "_Ocultar janela de clique flutuante"
 
1802
 
 
1803
#~ msgid "Enable Hover Click window on _exit"
 
1804
#~ msgstr "Ativar jan_ela de clique flutuante ao sair"
 
1805
 
 
1806
#~ msgid "_Universal Access Panel"
 
1807
#~ msgstr "Painel de Acesso _Universal"
 
1808
 
 
1809
#~ msgid ""
 
1810
#~ "The time the scanner rests on a key or group  before moving to the next. "
 
1811
#~ "(in seconds)"
 
1812
#~ msgstr ""
 
1813
#~ "O tempo que a varredura pausa sobre uma tecla ou grupo antes de passar "
 
1814
#~ "para a próxima (em segundos)."
 
1815
 
 
1816
#~ msgid ""
 
1817
#~ "Swap the scan actions after every key activation. The Step acticon will "
 
1818
#~ "become the Activate action and vice versa."
 
1819
#~ msgstr ""
 
1820
#~ "Troca as ações de varredura após a ativação de cada tecla. A ação de "
 
1821
#~ "passo torna-se a ação de ativar e vice-versa."