1
1
# Brazilian Portuguese translation for onboard
2
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3
3
# This file is distributed under the same license as the onboard package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
8
8
"Project-Id-Version: onboard\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 19:14+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 12:00+0000\n"
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-12-11 22:24+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-06-30 16:36+0000\n"
12
"Last-Translator: Francesco Fumanti <francesco.fumanti@gmx.net>\n"
13
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14
14
"Language: pt_BR\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-26 16:21+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 16194)\n"
21
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:1 ../settings.ui.h:1
22
msgid "_Auto-show when editing text"
23
msgstr "Exibir _automaticamente quando editar texto"
25
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:2 ../settings.ui.h:2
27
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
30
"Mostrar Onboard quando reconhecer uma janela de texto em foco. Requer "
31
"Acessibilidade do Gnome."
33
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:3 ../settings.ui.h:3
34
msgid "Start Onboard _hidden"
35
msgstr "Iniciar o Onboard _oculto"
37
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:4 ../settings.ui.h:4
38
msgid "Start Onboard hidden."
39
msgstr "Iniciar o Onboard oculto."
41
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:5 ../settings.ui.h:5
42
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
43
msgstr "Mostrar o _ícone flutuante quando o Onboard estiver oculto"
45
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:6 ../settings.ui.h:6
47
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
48
"icon makes Onboard reappear."
50
"Mostrar um ícone flutuante na área de trabalho quando o Onboard estiver "
51
"oculto. Um clique no ícone faz com que o Onboard reapareça."
53
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:7 ../settings.ui.h:7
54
msgid "Show/Hide Options"
55
msgstr "Mostrar/Ocultar opções"
57
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:8 ../settings.ui.h:8
58
msgid "_Show status icon"
59
msgstr "Mostrar ícone de _status"
61
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:9 ../settings.ui.h:9
62
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
64
"Mostrar o ícone na barra de status. Um clique no ícone esconde ou exibe o "
67
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:10 ../settings.ui.h:10
68
msgid "Show when _unlocking the screen"
69
msgstr "Mostrar ao desbloq_uear a tela"
71
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:11 ../settings.ui.h:11
73
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
74
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
75
"when it is set to ask for it."
77
"Mostrar Onboard quando a caixa de diálogo para desbloquear a tela aparecer; "
78
"assim, o Onboard pode ser usado, por exemplo, para digitar a senha e sair da "
79
"proteção de tela quando estiver configurada para solicitá-la."
81
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:12 ../settings.ui.h:12
82
msgid "Show _tooltips"
83
msgstr "Mostrar dicas de ferramen_tas"
85
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:13 ../settings.ui.h:13
86
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
87
msgstr "Mostrar dicas para teclas."
89
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:14 ../settings.ui.h:14
90
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
91
msgstr "Mostrar dicas para os botões do teclado"
93
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:15 ../settings.ui.h:15
94
msgid "Desktop Integration"
95
msgstr "Integração com a Área de trabalho"
97
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:16 ../settings.ui.h:16
101
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:17 ../settings.ui.h:17
102
msgid "Show window _decoration"
103
msgstr "Mostrar _decoração de janela"
105
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:18 ../settings.ui.h:18
106
msgid "Show window caption and frame."
107
msgstr "Mostrar o título da janela e sua estrutura."
109
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:19 ../settings.ui.h:19
110
msgid "Show always on visible _workspace"
111
msgstr "Sempre mostrar na área de _trabalho visível"
113
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:20 ../settings.ui.h:20
114
msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon."
115
msgstr "Modo de "aderência" para o teclado e para ícones flutuantes."
117
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:21 ../settings.ui.h:21
118
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
119
msgstr "Modo de \"aderência\" para o teclado e para ícones flutuantes."
121
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:22 ../settings.ui.h:22
122
msgid "_Force window to top"
123
msgstr "_Forçar janela sempre no topo"
125
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:23 ../settings.ui.h:23
126
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
127
msgstr "Se esforce mais para manter Onboard sobre qualquer coisa na tela."
129
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:24 ../settings.ui.h:24
130
msgid "Keep _aspect ratio"
131
msgstr "M_anter taxa de proporção"
133
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:25 ../settings.ui.h:25
134
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
135
msgstr "Restringir o tamanho da janela à taxa de proporção do leiaute."
137
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:26 ../settings.ui.h:26
138
msgid "Window Options"
139
msgstr "Opções de janela"
141
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:27 ../settings.ui.h:27
145
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:28 ../settings.ui.h:28
146
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
148
"Transparência de toda a janela do teclado. Requer efeitos de composição."
150
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:29
151
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:29
152
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3
154
msgstr "_Plano de fundo:"
156
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:30 ../settings.ui.h:30
157
msgid "Transparency of the keyboard background"
158
msgstr "Transparência do fundo do teclado."
160
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:31 ../settings.ui.h:31
161
msgid "_No background"
162
msgstr "_Sem plano de fundo"
164
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:32 ../settings.ui.h:32
165
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
166
msgstr "Mostrar a área de trabalho no espaço entre as teclas."
168
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:33 ../settings.ui.h:33
170
msgstr "Transparência"
172
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:34 ../settings.ui.h:34
173
msgid "Set _transparency to"
174
msgstr "Definir _transparência para"
176
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:35 ../settings.ui.h:35
177
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
178
msgstr "Permitir transparência enquanto inativo. Requer efeitos de composição."
180
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:36 ../settings.ui.h:36
182
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
184
"Tornar transparente quando o ponteiro deixar o teclado. Requer efeitos de "
187
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:37 ../settings.ui.h:37
191
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:38 ../settings.ui.h:38
192
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
193
msgstr "Atraso em segundos até que a transparência inativa tenha efeito."
195
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:39 ../settings.ui.h:39
199
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:40 ../settings.ui.h:40
200
msgid "When Inactive"
201
msgstr "Quando inativo"
203
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:41 ../settings.ui.h:41
207
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:42 ../settings.ui.h:42
209
msgstr "_Personalizar"
211
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:43 ../settings.ui.h:43
212
msgid "_Open layouts folder"
213
msgstr "_Abrir pasta de leiautes"
215
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:44 ../settings.ui.h:44
219
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:45 ../settings.ui.h:45
220
msgid "C_ustomize theme"
221
msgstr "Personali_zar tema"
223
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:46 ../settings.ui.h:46
224
msgid "Follow _system theme"
225
msgstr "Utilizar tema do _sistema"
227
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:47 ../settings.ui.h:47
228
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
230
"Lembrar qual tema do Onboard foi utilizado pela última vez para cada tema do "
233
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:48 ../settings.ui.h:48
237
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:49 ../settings.ui.h:49
239
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
240
"in Onboard is pressed."
242
"'Trechos' são pedaços de texto que são lançados quando o botão "
243
"correspondente no Onboard é pressionado."
245
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:50
246
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:67 ../settings.ui.h:50
247
#: ../data/layoutstrings.py:67
251
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:51 ../settings.ui.h:51
252
msgid "Enable keyboard _scanning"
253
msgstr "Ativar _varredura do teclado"
255
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:52 ../settings.ui.h:52
256
msgid "Sc_anner Settings"
257
msgstr "Configur_ações de varredura"
259
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:53 ../settings.ui.h:53
260
msgid "Keyboard Scanning"
261
msgstr "Varredura do teclado"
263
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:54 ../settings.ui.h:54
264
msgid "_Hide Hover Click window"
265
msgstr "_Ocultar janela de clique flutuante"
267
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:55 ../settings.ui.h:55
268
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
270
"Ocultar a janela de clique flutuante fornecida pelo sistema enquanto o "
271
"Onboard estiver sendo executado."
273
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:56 ../settings.ui.h:56
274
msgid "Enable Hover Click window on _exit"
275
msgstr "Ativar jan_ela de clique flutuante ao sair"
277
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:57 ../settings.ui.h:57
279
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
281
"Sempre ativar a janela de clique flutuante fornecida pelo sistema ao sair do "
284
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:58 ../settings.ui.h:58
285
msgid "_Universal Access Panel"
286
msgstr "Painel de Acesso _Universal"
288
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:59 ../settings.ui.h:59
290
msgstr "Clique flutuante"
292
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:60 ../settings.ui.h:60
293
msgid "_Frame resize handles:"
294
msgstr "Alças de _redimensionamento de moldura:"
296
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:61 ../settings.ui.h:61
297
msgid "Resize Protection"
298
msgstr "Proteção de redimensionamento"
300
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:62 ../settings.ui.h:62
301
msgid "Universal Access"
302
msgstr "Acesso Universal"
304
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:68
305
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:68
307
"Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current "
310
"Carregando formato de leiaute antigo '{}'. Por favor considere atualizar "
311
"para o formato atual '{}'"
313
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:147
314
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:147
315
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
316
msgstr "Ignorando tecla '{}'. Nenhum nome de arquivo svg definido."
318
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:156
319
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:156
320
msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'."
321
msgstr "Ignorando tecla '{}'. Não encontrada em '{}'"
323
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:239
324
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:239
328
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
329
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:243
330
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:243
332
msgstr ", não atribuído."
334
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:330
335
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:330
336
msgid "Error loading "
337
msgstr "Erro ao carregar "
339
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:462
340
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:462
341
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
342
msgstr "copiando layout '{}' para '{}'"
344
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:481
345
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:481
346
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
347
msgstr "Formato de layout '{}' não suportado, copy_layouts failed"
349
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:522
350
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:522
351
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
352
msgstr "copiando arquivo svg '{}' para '{}'"
355
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/SnippetView.py:20
356
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
357
msgid "<Enter label>"
358
msgstr "<Entre com o rótulo>"
360
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/SnippetView.py:21
361
#: ../Onboard/SnippetView.py:21
363
msgstr "<Entre com o texto>"
365
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/SnippetView.py:33
366
#: ../Onboard/SnippetView.py:33
367
msgid "Button Number"
368
msgstr "Número do botão"
370
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/SnippetView.py:40
371
#: ../Onboard/SnippetView.py:40
373
msgstr "Rótulo do botão"
375
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/SnippetView.py:49
376
#: ../Onboard/SnippetView.py:49
378
msgstr "Trechos de texto"
380
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/SnippetView.py:94
381
#: ../Onboard/SnippetView.py:94
382
msgid "Must be an integer number"
383
msgstr "Precisa ser um número inteiro"
385
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/SnippetView.py:103
386
#: ../Onboard/SnippetView.py:103
388
msgid "Snippet %d is already in use."
389
msgstr "Trecho %d já esta em uso."
391
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/KeyboardGTK.py:34
392
#: ../Onboard/KeyboardGTK.py:34
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 21:04+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
21
#: ../Onboard/Indicator.py:67
23
msgstr "Mo_strar Onboard"
25
#: ../Onboard/Indicator.py:68
27
msgstr "Ocu_ltar Onboard"
29
#: ../Onboard/Indicator.py:113
30
msgid "Onboard on-screen keyboard"
31
msgstr "Teclado virtual Onboard"
33
#: ../Onboard/Config.py:176
34
msgid "Layout file ({}) or name"
35
msgstr "Arquivo de leioute ({}) ou nome"
37
#: ../Onboard/Config.py:179
38
msgid "Theme file (.theme) or name"
39
msgstr "Arquivo de tema (.theme) ou nome"
41
#: ../Onboard/Config.py:180
42
msgid "Window x position"
43
msgstr "Posição X da janela"
45
#: ../Onboard/Config.py:181
46
msgid "Window y position"
47
msgstr "Posição Y da janela"
49
#: ../Onboard/Config.py:183
50
msgid "Window size, widthxheight"
51
msgstr "Tamanho da janela, larguraXaltura"
53
#: ../Onboard/Config.py:185
54
msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver"
55
msgstr "Iniciar em modo XEmbed, p. ex., para o gnome-screensaver"
57
#: ../Onboard/Config.py:188
58
msgid "Keep aspect ratio when resizing the window"
59
msgstr "Manter a taxa de proporção quando redimensionar a janela"
61
#: ../Onboard/Config.py:193
62
msgid "Allow multiple Onboard instances"
63
msgstr "Permitir instâncias múltiplas do Onboard"
65
#: ../Onboard/Config.py:195
67
"Override auto-detection and manually select quirks\n"
68
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
70
"Sobrescrever a auto-detecção e selecionar manualmente o modo de "
72
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
74
#: ../Onboard/Config.py:199
76
"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a "
77
"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell."
80
#: ../Onboard/Config.py:252
81
msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'."
82
msgstr "Migrando o diretório do usuário '{}' para '{}'."
85
#: ../Onboard/Config.py:257
86
msgid "Failed to migrate user directory. "
87
msgstr "Falhou ao migrar o diretório do usuário. "
89
#: ../Onboard/Config.py:513
90
msgid "layout '{filename}' does not exist"
91
msgstr "o leiaute '{filename}' não existe"
93
#: ../Onboard/Config.py:553
94
msgid "theme '{filename}' does not exist"
95
msgstr "tema '{filename}' não existe"
97
#: ../Onboard/Config.py:567
98
msgid "Loading theme from '{}'"
99
msgstr "Carregando tema de '{}'"
101
#: ../Onboard/Config.py:571
102
msgid "Unable to read theme '{}'"
103
msgstr "Não é possível ler o tema '{}'"
105
#: ../Onboard/Config.py:669
107
"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n"
109
"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log "
110
"out and back in for it to reach its full potential.\n"
112
"Enable accessibility now?"
114
"Ativar exibição automática requer Acessibilidade do Gnome\n"
116
"O Onboard pode ser ligado agora. No entanto, é recomendado que você "
117
"reinicie esta sessão para que ele esteja em pleno funcionamento.\n"
119
"Ativar acessibilidade agora?"
121
#: ../Onboard/Config.py:1151
122
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
123
msgstr "o esquema de cor '{filename}' não existe"
125
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
126
msgid "Onboard Settings"
127
msgstr "Configurações do Onboard"
129
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
130
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
131
msgstr "Configurações do teclado de tela Onboard"
133
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
134
msgid "Change Onboard settings"
135
msgstr "Alterar configurações do Onboard"
137
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:313
139
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
140
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
142
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
143
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
144
"system to use something else.\n"
146
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
149
"O Onboard está configurado para aparecer com o diálogo para desbloquear a "
150
"tela como, por exemplo, para dispensar a proteção de tela protegida por a "
153
"Entretanto, o sistema não está mais configurado para usar o Onboard para "
154
"desbloquear a tela. Uma possível razão pode ser que um outro aplicativo "
155
"tenha configurado o sistema para usar outra coisa.\n"
157
"Gostaria de reconfigurar o sistema para exibir o Onboard na hora de "
158
"desbloquear a tela?"
160
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:329
162
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
163
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
165
"However this function is disabled in the system.\n"
167
"Would you like to activate it?"
169
"O Onboard está configurado para aparecer com o diálogo para desbloquear a "
170
"tela como, por exemplo, para dispensar a proteção de tela protegida por a "
173
"Contudo, esta função está desativada no sistema.\n"
175
"Gostaria de ativá-la?"
177
#: ../Onboard/AtspiAutoShow.py:21 ../Onboard/KeyboardWidget.py:39
393
178
msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available"
394
179
msgstr "Atspi indisponível, auto-ocultar não estará disponível"
396
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:1
181
#: ../Onboard/utils.py:317
182
msgid "New Input Device"
183
msgstr "Novo dispositivo de entrada"
185
#: ../Onboard/utils.py:318
186
msgid "Onboard has detected a new input device"
187
msgstr "O Onboard detectou um novo dispositivo de entrada"
189
#: ../Onboard/utils.py:327
190
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
191
msgstr "Você quer usar este dispositivo para a varredura do teclado?"
193
#: ../Onboard/utils.py:331
195
msgstr "Usar o dispositivo"
197
#: ../Onboard/utils.py:992
198
msgid "Failed to execute '{}', {}"
199
msgstr "Falha ao executar '{}', {}"
201
#: ../Onboard/KbdWindow.py:70 ../data/onboard.desktop.in.h:1
205
#: ../Onboard/KbdWindow.py:158
206
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
208
"a transparência de janelas não está disponível: a tela não suporta canais "
397
211
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
398
212
msgid "Scanner Settings"
399
213
msgstr "Configurações de varredura"
401
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:2
402
215
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2
403
216
msgid "Select a scanning _profile:"
404
217
msgstr "Selecione um _perfil de varredura:"
406
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:3
407
219
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3
408
220
msgid "_Step interval:"
409
221
msgstr "Intervalo do _passo:"
411
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:4
412
223
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4
413
224
msgid "Sc_an cycles:"
414
225
msgstr "Ciclos de v_arredura:"
416
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:5
417
227
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5
419
229
"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in "
515
310
"O dispositivo selecionado não deverá controlar o cursor do mouse do sistema "
516
311
"ou o acento circunflexo do teclado."
518
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:21
519
313
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21
520
314
msgid "Input Device"
521
315
msgstr "Dispositivo de entrada"
523
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:22
524
317
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22
525
318
msgid "Automatic scan for 1 switch"
526
319
msgstr "Varredura automática para uma chave"
528
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:23
529
321
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23
530
322
msgid "Critical overscan for 1 switch"
531
323
msgstr "Sobrevarredura crítica para uma chave"
533
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:24
534
325
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24
535
326
msgid "Step scan for 2 switches"
536
327
msgstr "Varredura de passo para duas chaves"
538
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:25
539
329
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25
540
330
msgid "Directed scan for 3 or 5 switches"
541
331
msgstr "Varredura dirigida para 3 ou 5 chaves"
543
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1
544
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/KbdWindow.py:65
545
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/onboard.desktop.in.h:1
546
#: ../Onboard/KbdWindow.py:65
550
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
551
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/onboard.desktop.in.h:2
552
msgid "Onboard onscreen keyboard"
553
msgstr "Teclado virtual Onboard"
555
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
556
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/onboard.desktop.in.h:3
557
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
558
msgstr "Teclado virtual flexível para o GNOME"
560
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:169 ../Onboard/Config.py:169
561
msgid "Layout file ({}) or name"
562
msgstr "Arquivo de leioute ({}) ou nome"
564
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:172 ../Onboard/Config.py:172
565
msgid "Theme file (.theme) or name"
566
msgstr "Arquivo de tema (.theme) ou nome"
568
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:173 ../Onboard/Config.py:173
569
msgid "Window x position"
570
msgstr "Posição X da janela"
572
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:174 ../Onboard/Config.py:174
573
msgid "Window y position"
574
msgstr "Posição Y da janela"
576
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:176 ../Onboard/Config.py:176
577
msgid "Window size, widthxheight"
578
msgstr "Tamanho da janela, larguraXaltura"
580
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:178 ../Onboard/Config.py:178
581
msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver"
582
msgstr "Iniciar em modo XEmbed, p. ex., para o gnome-screensaver"
584
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:181 ../Onboard/Config.py:181
585
msgid "Keep aspect ratio when resizing the window"
586
msgstr "Manter a taxa de proporção quando redimensionar a janela"
588
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:186 ../Onboard/Config.py:186
589
msgid "Allow multiple Onboard instances"
590
msgstr "Permitir instâncias múltiplas do Onboard"
592
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:188 ../Onboard/Config.py:188
594
"Override auto-detection and manually select quirks\n"
595
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
597
"Sobrescrever a auto-detecção e selecionar manualmente o modo de "
599
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
601
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:237 ../Onboard/Config.py:244
602
msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'."
603
msgstr "Migrando o diretório do usuário '{}' para '{}'."
606
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:242 ../Onboard/Config.py:249
607
msgid "Failed to migrate user directory. "
608
msgstr "Falhou ao migrar o diretório do usuário. "
610
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:502 ../Onboard/Config.py:509
611
msgid "layout '{filename}' does not exist"
612
msgstr "o leiaute '{filename}' não existe"
614
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:530 ../Onboard/Config.py:537
615
msgid "theme '{filename}' does not exist"
616
msgstr "tema '{filename}' não existe"
618
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:544 ../Onboard/Config.py:551
619
msgid "Loading theme from '{}'"
620
msgstr "Carregando tema de '{}'"
622
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:548 ../Onboard/Config.py:555
623
msgid "Unable to read theme '{}'"
624
msgstr "Não é possível ler o tema '{}'"
626
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:648 ../Onboard/Config.py:655
628
"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n"
630
"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log "
631
"out and back in for it to reach its full potential.\n"
633
"Enable accessibility now?"
635
"Ativar exibição automática requer Acessibilidade do Gnome\n"
637
"O Onboard pode ser ligado agora. No entanto, é recomendado que você "
638
"reinicie esta sessão para que ele esteja em pleno funcionamento.\n"
640
"Ativar acessibilidade agora?"
642
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:1082 ../Onboard/Config.py:1089
643
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
644
msgstr "o esquema de cor '{filename}' não existe"
646
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/onboard-settings.desktop.in.h:1
647
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
648
msgid "Onboard Settings"
649
msgstr "Configurações do Onboard"
651
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/onboard-settings.desktop.in.h:2
652
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
653
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
654
msgstr "Configurações do teclado de tela Onboard"
656
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/onboard-settings.desktop.in.h:3
657
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
658
msgid "Change Onboard settings"
659
msgstr "Alterar configurações do Onboard"
661
#: ../Onboard/Config.py:192
663
"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a "
664
"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell."
667
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Keyboard.py:486 ../Onboard/Keyboard.py:487
333
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:117
335
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
339
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:288
340
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
341
msgstr "Ignorando tecla '{}'. Nenhum nome de arquivo svg definido."
343
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:297
344
msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'."
345
msgstr "Ignorando tecla '{}'. Não encontrada em '{}'"
347
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:467
351
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
352
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:471
354
msgstr ", não atribuído."
356
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:542
357
msgid "Error loading "
358
msgstr "Erro ao carregar "
360
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:754
361
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
362
msgstr "copiando layout '{}' para '{}'"
364
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:773
365
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
366
msgstr "Formato de layout '{}' não suportado, copy_layouts failed"
368
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:814
369
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
370
msgstr "copiando arquivo svg '{}' para '{}'"
372
#: ../Onboard/Appearance.py:106
373
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
374
msgstr "O esquema de cores para o tema '{filename}' não foi encontrado"
376
#: ../Onboard/Appearance.py:321
377
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
378
msgstr "Erro ao carregar tema '{filename}'. {exception}: {cause}"
380
#: ../Onboard/Appearance.py:393
381
msgid "Error saving "
382
msgstr "Erro ao salvar "
384
#: ../Onboard/Appearance.py:768
386
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
387
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
389
"Carregando formato de esquema de cores antigo '{old_format}'. Por favor, "
390
"considere atualizar para o formato atual '{new_format}': '{filename}'"
392
#: ../Onboard/Appearance.py:788
393
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
394
msgstr "Erro ao carregar esquema de cores '{filename}'. {exception}: {cause}"
396
#: ../Onboard/Appearance.py:863 ../Onboard/Appearance.py:995
398
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
401
"key_id '{}' duplicado encontrado no arquivo esquema de cores. Key_ids devem "
402
"ocorrer apenas uma vez."
404
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
408
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
412
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
413
msgid "Docking settings"
416
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
417
msgid "Shrink workarea"
420
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
421
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
424
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
425
msgid "Expand on landscape screens"
428
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
429
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
432
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
433
msgid "Expand on portrait screens"
436
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
437
msgid "Dock to screen edge:"
440
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
442
msgstr "Configurações"
444
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1257
668
445
msgid "New snippet"
669
446
msgstr "Novo trecho"
671
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Keyboard.py:490 ../Onboard/Keyboard.py:491
448
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1261
672
449
msgid "_Save snippet"
673
450
msgstr "_Salvar trecho"
675
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Keyboard.py:503 ../Onboard/Keyboard.py:504
452
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1274
676
453
msgid "Enter a new snippet for this button:"
677
454
msgstr "Entre com um novo trecho para este botão:"
679
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Keyboard.py:509 ../Onboard/Keyboard.py:510
456
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1280
680
457
msgid "_Button label:"
681
458
msgstr "Rótulo do _Botão:"
683
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Keyboard.py:513 ../Onboard/Keyboard.py:514
460
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1284
684
461
msgid "S_nippet:"
687
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:15
464
#: ../Onboard/settings.py:162
465
msgid "Onboard Preferences"
466
msgstr "Preferências do Onboard"
468
#: ../Onboard/settings.py:523
469
msgid "No file manager to open layout folder"
470
msgstr "Não há gerenciador de arquivos para abrir a pasta de leiaute"
472
#: ../Onboard/settings.py:530
473
msgid "Enter name for personalised layout"
474
msgstr "Digite um nome para o leiaute personalizado"
476
#: ../Onboard/settings.py:556
477
msgid "System settings not found ({}): {}"
478
msgstr "configurações do sistema não foram achadas ({}): {}"
480
#. Frame resize handles: None
481
#: ../Onboard/settings.py:569 ../settings.ui.h:17
485
#. Frame resize handles: Corners only
486
#: ../Onboard/settings.py:571
488
msgstr "Apenas nos cantos"
490
#. Frame resize handles: All
491
#: ../Onboard/settings.py:573
492
msgid "All corners and edges"
493
msgstr "Em todos os cantos e bordas"
495
#: ../Onboard/settings.py:609
497
msgstr "Adicionar leiaute"
499
#: ../Onboard/settings.py:619
500
msgid "Onboard layout files"
501
msgstr "Arquivos de leiaute Onboard"
503
#: ../Onboard/settings.py:624
505
msgstr "Todos os arquivos"
507
#: ../Onboard/settings.py:721
508
msgid "Enter a name for the new theme:"
509
msgstr "Entre com um nome para o novo tema:"
511
#: ../Onboard/settings.py:729
513
"This theme file already exists.\n"
518
"Este arquivo de tema já existe.\n"
521
"Deseja sobrescrevê-lo?"
523
#: ../Onboard/settings.py:746
524
msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?"
525
msgstr "Restaurar o tema selecionado para o padrão do Onboard?"
527
#: ../Onboard/settings.py:748
528
msgid "Delete selected theme?"
529
msgstr "Excluir tema selecionado?"
531
#: ../Onboard/settings.py:870
535
#. Key style with flat fill- and border colors
536
#: ../Onboard/settings.py:1057
540
#. Key style with simple gradients
541
#: ../Onboard/settings.py:1059 ../settings_theme_dialog.ui.h:4
545
#. Key style for dish-like key caps
546
#: ../Onboard/settings.py:1061
550
#: ../Onboard/settings.py:1110 ../Onboard/settings.py:1167
554
#: ../Onboard/settings.py:1151
558
#: ../Onboard/settings.py:1153
562
#: ../Onboard/settings.py:1155
566
#: ../Onboard/settings.py:1168
570
#: ../Onboard/settings.py:1168
572
msgstr "Logo do Ubuntu"
574
#: ../Onboard/settings.py:1302
578
#: ../Onboard/settings.py:1303
582
#: ../Onboard/settings.py:1304
586
#: ../Onboard/settings.py:1305
590
#: ../Onboard/settings.py:1306
594
#: ../Onboard/settings.py:1307
598
#: ../Onboard/settings.py:1472
602
#: ../Onboard/settings.py:1652
606
#: ../Onboard/settings.py:1658
610
#: ../Onboard/settings.py:1713 ../Onboard/settings.py:1755
611
msgid "Press a button..."
612
msgstr "Pressione um botão..."
614
#: ../Onboard/settings.py:1757
615
msgid "Press a key..."
616
msgstr "Pressione uma tecla..."
688
618
#: ../data/layoutstrings.py:15
689
619
msgid "Activate Hover Click"
690
620
msgstr "Ativar clique flutuante"
692
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:16
693
622
#: ../data/layoutstrings.py:16
694
623
msgid "Alphanumeric keys"
695
624
msgstr "Teclas alfanuméricas."
697
626
#. translators: very short label of the left Alt key
698
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:18
699
627
#: ../data/layoutstrings.py:18
703
631
#. translators: very short label of the Alt Gr key
704
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:20
705
632
#: ../data/layoutstrings.py:20
709
636
#. translators: very short label of the CAPS LOCK key
710
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:22
711
637
#: ../data/layoutstrings.py:22
713
639
msgstr "Caps Lock"
715
641
#. translators: very short label of the Ctrl key
716
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:24
717
642
#: ../data/layoutstrings.py:24
721
646
#. translators: very short label of the DELETE key
722
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:26
723
647
#: ../data/layoutstrings.py:26
727
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:27
728
651
#: ../data/layoutstrings.py:27
729
652
msgid "Double click"
730
653
msgstr "Clique duplo"
732
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:28
733
655
#: ../data/layoutstrings.py:28
734
656
msgid "Drag click"
735
657
msgstr "Clique de arrastar"
737
659
#. translators: very short label of the numpad END key
738
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:30
739
660
#: ../data/layoutstrings.py:30
743
664
#. translators: very short label of the numpad ENTER key
744
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:32
745
665
#: ../data/layoutstrings.py:32
749
669
#. translators: very short label of the ESCAPE key
750
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:34
751
670
#: ../data/layoutstrings.py:34
755
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:35
756
674
#: ../data/layoutstrings.py:35
757
675
msgid "Function keys"
758
676
msgstr "Teclas de função"
760
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:36
761
678
#: ../data/layoutstrings.py:36
762
679
msgid "Number block and function keys"
763
680
msgstr "Teclado númerico e teclas de função"
765
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:37
766
682
#: ../data/layoutstrings.py:37
767
683
msgid "Hide Onboard"
768
684
msgstr "Ocultar Onboard"
770
686
#. translators: very short label of the HOME key
771
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:39
772
687
#: ../data/layoutstrings.py:39
776
691
#. translators: very short label of the INSERT key
777
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:41
778
692
#: ../data/layoutstrings.py:41
782
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:42
783
696
#: ../data/layoutstrings.py:42
784
697
msgid "Main keyboard"
785
698
msgstr "Teclado principal"
787
700
#. translators: very short label of the Menu key
788
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:44
789
701
#: ../data/layoutstrings.py:44
793
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:45
794
705
#: ../data/layoutstrings.py:45
795
706
msgid "Middle click"
796
707
msgstr "Botão do meio"
798
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:46
799
709
#: ../data/layoutstrings.py:46
800
710
msgid "Move Onboard"
801
711
msgstr "Mover Onboard"
803
713
#. translators: very short label of the NUMLOCK key
804
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:48
805
714
#: ../data/layoutstrings.py:48
806
715
msgid "Nm Lk"
807
716
msgstr "Nm Lk"
809
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:49
810
718
#: ../data/layoutstrings.py:49
811
719
msgid "Number block and snippets"
812
720
msgstr "Bloco numérico e trechos"
814
722
#. translators: very short label of the PAUSE key
815
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:51
816
723
#: ../data/layoutstrings.py:51
820
727
#. translators: very short label of the PAGE DOWN key
821
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:53
822
728
#: ../data/layoutstrings.py:53
823
729
msgid "Pg Dn"
824
730
msgstr "Pg Dn"
826
732
#. translators: very short label of the PAGE UP key
827
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:55
828
733
#: ../data/layoutstrings.py:55
829
734
msgid "Pg Up"
830
735
msgstr "Pg Up"
832
737
#. translators: very short label of the Preferences button
833
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:57
834
738
#: ../data/layoutstrings.py:57
835
739
msgid "Preferences"
836
740
msgstr "Preferências"
838
742
#. translators: very short label of the PRINT key
839
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:59
840
743
#: ../data/layoutstrings.py:59
844
747
#. translators: very short label of the Quit button
845
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:61
846
748
#: ../data/layoutstrings.py:61
850
752
#. translators: very short label of the RETURN key
851
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:63
852
753
#: ../data/layoutstrings.py:63
856
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:64
857
757
#: ../data/layoutstrings.py:64
858
758
msgid "Right click"
859
759
msgstr "Botão direito"
861
761
#. translators: very short label of the SCROLL key
862
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:66
863
762
#: ../data/layoutstrings.py:66
867
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:68
766
#: ../data/layoutstrings.py:67 ../settings.ui.h:10
868
770
#: ../data/layoutstrings.py:68
872
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:69
873
774
#: ../data/layoutstrings.py:69
874
775
msgid "Toggle click helpers"
875
776
msgstr "Alternar clique de ajuda"
877
778
#. translators: very short label of the TAB key
878
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:71
879
779
#: ../data/layoutstrings.py:71
883
783
#. translators: very short label of the default SUPER key
884
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:73
885
784
#: ../data/layoutstrings.py:73
889
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/KbdWindow.py:151
890
#: ../Onboard/KbdWindow.py:151
891
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
893
"a transparência de janelas não está disponível: a tela não suporta canais "
896
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:71 ../Onboard/settings.py:72
897
msgid "Onboard Preferences"
898
msgstr "Preferências do Onboard"
900
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:372 ../Onboard/settings.py:372
901
msgid "No file manager to open layout folder"
902
msgstr "Não há gerenciador de arquivos para abrir a pasta de leiaute"
904
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:379 ../Onboard/settings.py:379
905
msgid "Enter name for personalised layout"
906
msgstr "Digite um nome para o leiaute personalizado"
908
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:405 ../Onboard/settings.py:405
909
msgid "System settings not found ({}): {}"
910
msgstr "configurações do sistema não foram achadas ({}): {}"
912
#. Frame resize handles: None
913
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:418 ../Onboard/settings.py:418
917
#. Frame resize handles: Corners only
918
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:420 ../Onboard/settings.py:420
920
msgstr "Apenas cantos"
922
#. Frame resize handles: All
923
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:422 ../Onboard/settings.py:422
924
msgid "All corners and edges"
925
msgstr "Todos os cantos e bordas"
927
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:458 ../Onboard/settings.py:458
929
msgstr "Adicionar leiaute"
931
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:468 ../Onboard/settings.py:468
932
msgid "Onboard layout files"
933
msgstr "Arquivos de leiaute Onboard"
935
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:473 ../Onboard/settings.py:473
937
msgstr "Todos os arquivos"
939
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:570 ../Onboard/settings.py:570
940
msgid "Enter a name for the new theme:"
941
msgstr "Entre com um nome para o novo tema:"
943
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:578 ../Onboard/settings.py:578
945
"This theme file already exists.\n"
950
"Este arquivo de tema já existe.\n"
953
"Deseja sobrescrevê-lo?"
955
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:595 ../Onboard/settings.py:595
956
msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?"
957
msgstr "Restaurar o tema selecionado para o padrão do Onboard?"
959
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:597 ../Onboard/settings.py:597
960
msgid "Delete selected theme?"
961
msgstr "Excluir tema selecionado?"
963
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:719 ../Onboard/settings.py:719
967
#. Key style with flat fill- and border colors
968
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:868 ../Onboard/settings.py:868
972
#. Key style with simple gradients
973
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:870 ../Onboard/settings.py:870
974
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:4
975
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4
979
#. Key style for dish-like key caps
980
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:872 ../Onboard/settings.py:872
984
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:921
985
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:978 ../Onboard/settings.py:921
986
#: ../Onboard/settings.py:978
990
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:962 ../Onboard/settings.py:962
994
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:964 ../Onboard/settings.py:964
998
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:966 ../Onboard/settings.py:966
1002
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:979 ../Onboard/settings.py:979
1006
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:979 ../Onboard/settings.py:979
1008
msgstr "Logo do Ubuntu"
1010
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1112
1011
#: ../Onboard/settings.py:1112
1015
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1113
1016
#: ../Onboard/settings.py:1113
1020
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1114
1021
#: ../Onboard/settings.py:1114
1025
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1115
1026
#: ../Onboard/settings.py:1115
1030
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1116
1031
#: ../Onboard/settings.py:1116
1035
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1117
1036
#: ../Onboard/settings.py:1117
1040
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1282
1041
#: ../Onboard/settings.py:1282
1045
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1462
1046
#: ../Onboard/settings.py:1462
1050
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1468
1051
#: ../Onboard/settings.py:1468
1055
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1523
1056
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1565
1057
#: ../Onboard/settings.py:1523 ../Onboard/settings.py:1565
1058
msgid "Press a button..."
1059
msgstr "Pressione um botão..."
1061
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1567
1062
#: ../Onboard/settings.py:1567
1063
msgid "Press a key..."
1064
msgstr "Pressione uma tecla..."
1066
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/utils.py:237 ../Onboard/utils.py:237
1067
msgid "New Input Device"
1068
msgstr "Novo dispositivo de entrada"
1070
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/utils.py:238 ../Onboard/utils.py:238
1071
msgid "Onboard has detected a new input device"
1072
msgstr "O Onboard detectou um novo dispositivo de entrada"
1074
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/utils.py:247 ../Onboard/utils.py:247
1075
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
1076
msgstr "Você quer usar este dispositivo para a varredura do teclado?"
1078
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/utils.py:251 ../Onboard/utils.py:251
1080
msgstr "Usar o dispositivo"
1082
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/utils.py:847 ../Onboard/utils.py:847
1083
msgid "Failed to execute '{}', {}"
1084
msgstr "Falha ao executar '{}', {}"
1086
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Indicator.py:67 ../Onboard/Indicator.py:67
1087
msgid "_Show Onboard"
1088
msgstr "Mo_strar Onboard"
1090
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Indicator.py:68 ../Onboard/Indicator.py:68
1091
msgid "_Hide Onboard"
1092
msgstr "Ocu_ltar Onboard"
1094
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Indicator.py:113
1095
#: ../Onboard/Indicator.py:113
1096
msgid "Onboard on-screen keyboard"
1097
msgstr "Teclado virtual Onboard"
1099
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Appearance.py:102
1100
#: ../Onboard/Appearance.py:102
1101
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
1102
msgstr "O esquema de cores para o tema '{filename}' não foi encontrado"
1104
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Appearance.py:317
1105
#: ../Onboard/Appearance.py:317
1106
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1107
msgstr "Erro ao carregar tema '{filename}'. {exception}: {cause}"
1109
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Appearance.py:389
1110
#: ../Onboard/Appearance.py:389
1111
msgid "Error saving "
1112
msgstr "Erro ao salvar "
1114
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Appearance.py:729
1115
#: ../Onboard/Appearance.py:729
1117
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
1118
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
1120
"Carregando formato de esquema de cores antigo '{old_format}', considere "
1121
"atualizar para o formato atual '{new_format}': '{filename}'"
1123
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Appearance.py:749
1124
#: ../Onboard/Appearance.py:749
1125
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1126
msgstr "Erro ao carregar esquema de cores '{filename}'. {exception}: {cause}"
1128
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Appearance.py:814
1129
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Appearance.py:946
1130
#: ../Onboard/Appearance.py:814 ../Onboard/Appearance.py:946
1132
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
1135
"key_id '{}' duplicado encontrado no arquivo esquema de cores. Key_ids devem "
1136
"ocorrer apenas uma vez."
1138
788
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
1139
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:61
1140
789
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
1141
790
msgstr "esquema gsettings para '{}' não está instalado"
1143
792
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
1144
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:389
1145
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:381
793
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:391
1146
794
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
1148
796
"{description} '{filename}' ainda não foi encontrado, tentando novamente nos "
1149
797
"caminhos padrões"
1151
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:404
1152
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:396
799
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:406
1153
800
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
1155
802
"impossível localizar '{filename}', carregando {description} padrão em seu "
1158
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:412
1159
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:404
805
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:414
1160
806
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
1161
807
msgstr "não foi possível encontrar {description} '{filename}'"
1163
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:416
1164
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:408
809
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
1165
810
msgid "{description} '{filepath}' found."
1166
811
msgstr "{description} '{filepath}' encontrado."
1168
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:483
1169
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:475
813
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:485
1170
814
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
1171
815
msgstr "Procurando por padrões do sistema em {paths}"
1173
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:494
1174
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:483
817
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:496
1175
818
msgid "Failed to read system defaults. "
1176
819
msgstr "Falha ao ler padrões do sistema. "
1178
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:498
1179
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:487
821
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:500
1180
822
msgid "No system defaults found."
1181
823
msgstr "Padrões do sistema não encontrados."
1183
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:500
1184
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:489
825
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:502
1185
826
msgid "Loading system defaults from {filename}"
1186
827
msgstr "Carregando padrões do sistema de {filename}"
1188
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:524
1189
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:513
829
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:526
1190
830
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
1191
831
msgstr "Padrão do sistema encontrado '[{}] {}={}'"
1193
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:542
1194
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:531
833
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:544
1195
834
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
1196
835
msgstr "Padrões do sistema: Tecla desconhecida '{}' na seção '{}'"
1198
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:554
1199
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:543
837
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:551
838
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
841
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:564
1201
843
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
1204
846
"Padrões do sistema: Valor inválido para a tecla '{}' na seção '{}'\n"
1207
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:616
1208
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:605
849
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:626
1209
850
msgid "Failed to get gsettings value. "
1210
851
msgstr "Falha ao obter valor do gsettings. "
1212
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:1
1213
853
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
1214
854
msgid "Customize Theme"
1215
855
msgstr "Personalizar tema"
1217
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:2
1218
857
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
1219
858
msgid "Color Sche_me"
1220
859
msgstr "Esque_ma de Cor"
1222
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:5
861
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:56
863
msgstr "_Plano de fundo:"
1223
865
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
1225
867
msgstr "Â_ngulo:"
1227
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:6
1228
869
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
1229
870
msgid "Light Direction"
1230
871
msgstr "Direção da luz"
1232
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:7
1233
873
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7
1234
874
msgid "Keyboard"
1235
875
msgstr "Teclado"
1237
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:8
1238
877
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
1240
879
msgstr "_Estilo:"
1242
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:9
1243
881
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
1244
882
msgid "R_oundness:"
1245
883
msgstr "A_arredondado:"
1247
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:10
1248
885
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
1250
887
msgstr "Ta_manho:"
1252
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:11
1253
889
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
890
msgid "B_order width:"
893
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
1254
894
msgid "Key Style"
1255
895
msgstr "Estilo de tecla"
1257
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:12
1258
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
897
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
1260
899
msgstr "_Tecla:"
1262
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:13
1263
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
901
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
1264
902
msgid "_Border:"
1265
903
msgstr "_Borda:"
1267
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:14
1268
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
905
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
1269
906
msgid "Gradients"
1270
907
msgstr "Gradientes"
1272
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:15
1273
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
909
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
1274
910
msgid "_Strength:"
1275
911
msgstr "Fo_rça:"
1277
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:16
1278
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
913
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
1282
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:17
1283
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
917
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
1287
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:18
1288
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
921
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
1290
923
msgstr "_Fonte:"
1292
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:19
1293
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
925
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
1294
926
msgid "_Attributes:"
1295
927
msgstr "_Atributo"
1297
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:20
1298
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
929
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
1302
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:21
1303
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
933
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
1304
934
msgid "I_ndependent size"
1305
935
msgstr "Tamanho I_ndependente"
1307
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:22
1308
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
937
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
1309
938
msgid "_Super key:"
1310
939
msgstr "Tecla _Super:"
1312
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:23
1313
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
941
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
1314
942
msgid "Label Override"
1315
943
msgstr "Sobrescrever Rótulo"
1317
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:24
1318
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
945
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
1320
947
msgstr "Rótulos"
1322
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:310
1323
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/OnboardGtk.py:307
1325
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
1326
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
1328
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
1329
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
1330
"system to use something else.\n"
1332
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
1335
"O Onboard está configurado para aparecer com o diálogo para desbloquear a "
1336
"tela como, por exemplo, para dispensar a proteção de tela protegida por a "
1339
"Entretanto, o sistema não está mais configurado para usar o Onboard para "
1340
"desbloquear a tela. Uma possível razão pode ser que um outro aplicativo "
1341
"tenha configurado o sistema para usar outra coisa.\n"
1343
"Gostaria de reconfigurar o sistema para exibir o Onboard na hora de "
1344
"desbloquear a tela?"
1346
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:326
1347
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/OnboardGtk.py:323
1349
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
1350
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
1352
"However this function is disabled in the system.\n"
1354
"Would you like to activate it?"
1356
"O Onboard está configurado para aparecer com o diálogo para desbloquear a "
1357
"tela como, por exemplo, para dispensar a proteção de tela protegida por a "
1360
"Contudo, esta função está desativada no sistema.\n"
1362
"Gostaria de ativá-la?"
949
#: ../settings.ui.h:1
950
msgid "Press & release - hold for key-repeat"
953
#: ../settings.ui.h:2
954
msgid "Release - hold for long press"
957
#: ../settings.ui.h:3
961
#: ../settings.ui.h:4
965
#: ../settings.ui.h:5
969
#: ../settings.ui.h:6
973
#: ../settings.ui.h:7
977
#: ../settings.ui.h:8
981
#: ../settings.ui.h:9
985
#: ../settings.ui.h:11
986
msgid "Universal Access"
987
msgstr "Acesso Universal"
989
#: ../settings.ui.h:12
993
#: ../settings.ui.h:13
997
#: ../settings.ui.h:14
998
msgid "Double-click to lock"
1001
#: ../settings.ui.h:15
1005
#: ../settings.ui.h:16
1009
#: ../settings.ui.h:18
1010
msgid "Single-touch"
1013
#: ../settings.ui.h:19
1017
#: ../settings.ui.h:20
1021
#: ../settings.ui.h:21
1022
msgid "_Auto-show when editing text"
1023
msgstr "Exibir _automaticamente quando editar texto"
1025
#: ../settings.ui.h:22
1027
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
1030
"Mostrar Onboard quando reconhecer uma janela de texto em foco. Requer "
1031
"Acessibilidade do Gnome."
1033
#: ../settings.ui.h:23
1034
msgid "Start Onboard _hidden"
1035
msgstr "Iniciar o Onboard _oculto"
1037
#: ../settings.ui.h:24
1038
msgid "Start Onboard hidden."
1039
msgstr "Iniciar o Onboard oculto."
1041
#: ../settings.ui.h:25
1042
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
1043
msgstr "Mostrar o _ícone flutuante quando o Onboard estiver oculto"
1045
#: ../settings.ui.h:26
1047
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
1048
"icon makes Onboard reappear."
1050
"Mostrar um ícone flutuante na área de trabalho quando o Onboard estiver "
1051
"oculto. Um clique no ícone faz com que o Onboard reapareça."
1053
#: ../settings.ui.h:27
1054
msgid "Show/Hide Options"
1055
msgstr "Mostrar/Ocultar opções"
1057
#: ../settings.ui.h:28
1058
msgid "_Show status icon"
1059
msgstr "Mostrar ícone de _status"
1061
#: ../settings.ui.h:29
1062
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
1064
"Mostrar o ícone na barra de status. Um clique no ícone esconde ou exibe o "
1067
#: ../settings.ui.h:30
1068
msgid "Show when _unlocking the screen"
1069
msgstr "Mostrar ao desbloq_uear a tela"
1071
#: ../settings.ui.h:31
1073
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
1074
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
1075
"when it is set to ask for it."
1077
"Mostrar Onboard quando a caixa de diálogo para desbloquear a tela aparecer; "
1078
"assim, o Onboard pode ser usado, por exemplo, para digitar a senha e sair da "
1079
"proteção de tela quando estiver configurada para solicitá-la."
1081
#: ../settings.ui.h:32
1082
msgid "Show _tooltips"
1083
msgstr "Mostrar dicas de ferramen_tas"
1085
#: ../settings.ui.h:33
1086
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
1087
msgstr "Mostrar dicas para as teclas do teclado"
1089
#: ../settings.ui.h:34
1090
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
1091
msgstr "Mostrar dicas para os botões do teclado"
1093
#: ../settings.ui.h:35
1094
msgid "Desktop Integration"
1095
msgstr "Integração com a Área de trabalho"
1097
#: ../settings.ui.h:36
1098
msgid "Show window _decoration"
1099
msgstr "Mostrar _decoração de janela"
1101
#: ../settings.ui.h:37
1102
msgid "Show window caption and frame."
1103
msgstr "Mostrar o título da janela e sua estrutura."
1105
#: ../settings.ui.h:38
1106
msgid "Show always on visible _workspace"
1107
msgstr "Sempre mostrar na área de _trabalho visível"
1109
#: ../settings.ui.h:39
1110
msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon."
1111
msgstr "Modo de "aderência" para o teclado e para ícones flutuantes."
1113
#: ../settings.ui.h:40
1114
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
1115
msgstr "Modo de \"aderência\" para o teclado e para ícones flutuantes."
1117
#: ../settings.ui.h:41
1118
msgid "_Force window to top"
1119
msgstr "_Forçar janela sempre no topo"
1121
#: ../settings.ui.h:42
1122
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
1123
msgstr "Se esforce mais para manter Onboard sobre qualquer coisa na tela."
1125
#: ../settings.ui.h:43
1126
msgid "Keep _aspect ratio"
1127
msgstr "M_anter taxa de proporção"
1129
#: ../settings.ui.h:44
1130
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
1133
#: ../settings.ui.h:45
1134
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
1135
msgstr "Restringir o tamanho da janela à taxa de proporção do leiaute."
1137
#: ../settings.ui.h:46
1138
msgid "Window Options"
1139
msgstr "Opções de janela"
1141
#: ../settings.ui.h:47
1142
msgid "Enable docking"
1145
#: ../settings.ui.h:48
1146
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
1149
#: ../settings.ui.h:49
1150
msgid "_Docking settings"
1153
#: ../settings.ui.h:50
1157
#: ../settings.ui.h:51
1158
msgid "_Frame resize handles:"
1159
msgstr "Alças de _redimensionamento de moldura:"
1161
#: ../settings.ui.h:52
1162
msgid "Resize Protection"
1163
msgstr "Proteção de redimensionamento"
1165
#: ../settings.ui.h:53
1166
msgid "Window management"
1169
#: ../settings.ui.h:54
1173
#: ../settings.ui.h:55
1174
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
1176
"Transparência de toda a janela do teclado. Requer efeitos de composição."
1178
#: ../settings.ui.h:57
1179
msgid "Transparency of the keyboard background"
1180
msgstr "Transparência do fundo do teclado."
1182
#: ../settings.ui.h:58
1183
msgid "_No background"
1184
msgstr "_Sem plano de fundo"
1186
#: ../settings.ui.h:59
1187
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
1188
msgstr "Mostrar a área de trabalho no espaço entre as teclas."
1190
#: ../settings.ui.h:60
1191
msgid "Transparency"
1192
msgstr "Transparência"
1194
#: ../settings.ui.h:61
1195
msgid "Set _transparency to"
1196
msgstr "Definir _transparência para"
1198
#: ../settings.ui.h:62
1199
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
1200
msgstr "Permitir transparência enquanto inativo. Requer efeitos de composição."
1202
#: ../settings.ui.h:63
1204
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
1206
"Tornar transparente quando o ponteiro deixar o teclado. Requer efeitos de "
1209
#: ../settings.ui.h:64
1213
#: ../settings.ui.h:65
1214
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
1215
msgstr "Atraso em segundos até que a transparência inativa tenha efeito."
1217
#: ../settings.ui.h:66
1221
#: ../settings.ui.h:67
1222
msgid "When Inactive"
1223
msgstr "Quando inativo"
1225
#: ../settings.ui.h:68
1226
msgid "_Personalize"
1227
msgstr "_Personalizar"
1229
#: ../settings.ui.h:69
1230
msgid "_Open layouts folder"
1231
msgstr "_Abrir pasta de leiautes"
1233
#: ../settings.ui.h:70
1234
msgid "C_ustomize theme"
1235
msgstr "Personali_zar tema"
1237
#: ../settings.ui.h:71
1238
msgid "Follow _system theme"
1239
msgstr "Utilizar tema do _sistema"
1241
#: ../settings.ui.h:72
1242
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
1244
"Lembrar qual tema do Onboard foi utilizado pela última vez para cada tema do "
1247
#: ../settings.ui.h:73
1249
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
1250
"in Onboard is pressed."
1252
"'Trechos' são pedaços de texto que são lançados quando o botão "
1253
"correspondente no Onboard é pressionado."
1255
#: ../settings.ui.h:74
1259
#: ../settings.ui.h:75
1260
msgid "_Motion threshold:"
1263
#: ../settings.ui.h:76
1264
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
1267
#: ../settings.ui.h:77
1268
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
1271
#: ../settings.ui.h:78
1272
msgid "Hide hover click window"
1275
#: ../settings.ui.h:79
1276
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
1278
"Ocultar a janela de clique flutuante fornecida pelo sistema enquanto o "
1279
"Onboard estiver sendo executado."
1281
#: ../settings.ui.h:80
1282
msgid "Enable click type window on exit"
1285
#: ../settings.ui.h:81
1287
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
1289
"Sempre ativar a janela de clique flutuante fornecida pelo sistema ao sair do "
1292
#: ../settings.ui.h:82
1294
msgstr "Clique flutuante"
1296
#: ../settings.ui.h:83
1297
msgid "Enable keyboard _scanning"
1298
msgstr "Ativar _varredura do teclado"
1300
#: ../settings.ui.h:84
1301
msgid "Sc_anner Settings"
1302
msgstr "Configur_ações de varredura"
1304
#: ../settings.ui.h:85
1305
msgid "Keyboard Scanning"
1306
msgstr "Varredura do teclado"
1308
#: ../settings.ui.h:86
1309
msgid "Send _key strokes on:"
1312
#: ../settings.ui.h:87
1314
"Choose between key-repeat or long-press menus. Only affects alpha-numeric "
1318
#: ../settings.ui.h:88
1319
msgid "Key-stroke _generation:"
1322
#: ../settings.ui.h:89
1323
msgid "Modifier _behavior:"
1326
#: ../settings.ui.h:90
1327
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
1330
#: ../settings.ui.h:91
1331
msgid "Modifier auto-_release delay:"
1334
#: ../settings.ui.h:92
1336
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
1340
#: ../settings.ui.h:93
1341
msgid "_Touch input (requires restart):"
1344
#: ../settings.ui.h:94
1345
msgid "Keyboard options"
1348
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
1349
msgid "Onboard onscreen keyboard"
1350
msgstr "Teclado virtual Onboard"
1352
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
1353
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
1354
msgstr "Teclado virtual flexível para o GNOME"
1357
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
1358
msgid "<Enter label>"
1359
msgstr "<Entre com o rótulo>"
1361
#: ../Onboard/SnippetView.py:21
1362
msgid "<Enter text>"
1363
msgstr "<Entre com o texto>"
1365
#: ../Onboard/SnippetView.py:33
1366
msgid "Button Number"
1367
msgstr "Número do botão"
1369
#: ../Onboard/SnippetView.py:40
1370
msgid "Button Label"
1371
msgstr "Rótulo do botão"
1373
#: ../Onboard/SnippetView.py:49
1374
msgid "Snippet Text"
1375
msgstr "Trechos de texto"
1377
#: ../Onboard/SnippetView.py:94
1378
msgid "Must be an integer number"
1379
msgstr "Precisa ser um número inteiro"
1381
#: ../Onboard/SnippetView.py:103
1383
msgid "Snippet %d is already in use."
1384
msgstr "Trecho %d já esta em uso."
1389
#~ msgid "_Settings"
1390
#~ msgstr "C_onfigurações"
1399
#~ msgid "Quit onBoard"
1400
#~ msgstr "Sai do onBoard"
1402
#~ msgid "Show settings"
1403
#~ msgstr "Mostrar configurações"
1405
#~ msgid "Start onboard _minimized"
1406
#~ msgstr "Iniciar onboard _minimizado"
1411
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard"
1412
#~ msgstr "Teclado virtual onBoard"
1414
#~ msgid "onBoard Settings"
1415
#~ msgstr "Configurações do onBoard"
1417
#~ msgid "Change onBoard settings"
1418
#~ msgstr "Alterar configurações do onBoard"
1420
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings"
1421
#~ msgstr "Configurações do teclado virtual onBoard"
1423
#~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen"
1424
#~ msgstr "Mostrar onboard ao desbloq_uear a tela"
1427
#~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
1428
#~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
1430
#~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the "
1431
#~ "screen. A possible reason can be that another application configured the "
1432
#~ "system to use something else.\n"
1434
#~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking "
1437
#~ "Onboard está configurado para aparecer com a caixa de diálogo para "
1438
#~ "desbloquear a tela; por exemplo, para ignorar o protetor de tela "
1439
#~ "protegido por senha.\n"
1441
#~ "Contudo, o sistema não está mais configurado para usar onboard para "
1442
#~ "desbloquear a tela. Uma possível razão é que outra aplicação tenha "
1443
#~ "configurado o sistema para usar outra coisa.\n"
1445
#~ "Gostaria de reconfigurar o sistema para mostrar onboard quando "
1446
#~ "desbloquear a tela?"
1448
#~ msgid "Enter text for snippet"
1449
#~ msgstr "Digite um texto para o trecho"
1451
#~ msgid "_Show icon in system tray to hide/show onboard"
1453
#~ "_Mostrar ícone na área de notificação para mostrar/ocultar o onboard"
1455
#~ msgid "Open layout folder"
1456
#~ msgstr "Abrir a pasta de layout"
1458
#~ msgid "layout '%s' does not exist"
1459
#~ msgstr "leiaute '%s' não existe"
1461
#~ msgid "color scheme '%s' does not exist"
1462
#~ msgstr "Esquema de cor '%s' não existe"
1464
#~ msgid "theme '%s' does not exist"
1465
#~ msgstr "tema '%s' não existe"
1468
#~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the purpose."
1470
#~ "O modo de escaneamento só funciona com leiautes designados para esse "
1473
#~ msgid "Failed to load Onboard icon."
1474
#~ msgstr "Falha ao carregar ícone do Onboard."
1476
#~ msgid "Startup Options"
1477
#~ msgstr "Opções de Inicialização"
1480
#~ "<b><i>Scanning mode only works with layouts which are designed for the "
1481
#~ "purpose.</i></b>"
1483
#~ "<b> <i> Modo de verificação só funciona com layouts que são concebidos "
1484
#~ "para este fim. </ i> </ b>"
1487
#~ msgstr "Intervalo"
1489
#~ msgid "Scanning mode"
1490
#~ msgstr "Modo de verificação"
1492
#~ msgid "Personalise _current layout"
1493
#~ msgstr "Personalizar disposição _atual"
1495
#~ msgid "Startup Option"
1496
#~ msgstr "Opção de inicialização"
1498
#~ msgid "_Open custom layouts folder"
1499
#~ msgstr "Abrir pasta de disp_osições personalizada"
1501
#~ msgid " - middle/right click buttons disabled"
1502
#~ msgstr " - clique com o botão do meio/direito está desabilitado"
1504
#~ msgid "Xlib unavailable%s\n"
1505
#~ msgstr "Xlib não disponível%s\n"
1507
#~ msgid "XInput extension unavailable%s\n"
1508
#~ msgstr "Extensão Xinput não disponível%s\n"
1510
#~ msgid "Please enter a new snippet for this button."
1511
#~ msgstr "Por favor, entre com um novo trecho para este botão."
1513
#~ msgid "Button label"
1514
#~ msgstr "Rótulo do botão"
1516
#~ msgid "<enter label>"
1517
#~ msgstr "<entre com o rotulo>"
1519
#~ msgid "<enter text>"
1520
#~ msgstr "<entre com o texto>"
1522
#~ msgid "Snippet assigned to button %d"
1523
#~ msgstr "Trecho atribuído ao botão %d"
1525
#~ msgid "Customize theme"
1526
#~ msgstr "Personalizar tema"
1528
#~ msgid "Please enter a name for the new theme"
1529
#~ msgstr "Por favor, entre com nome para o novo tema"
1540
#~ msgid "Attributes"
1541
#~ msgstr "Atributos"
1546
#~ msgid "Color Scheme"
1547
#~ msgstr "Esquema de cores"
1549
#~ msgid "Direction"
1552
#~ msgid "Independent size"
1553
#~ msgstr "Tamanho independente"
1558
#~ msgid "Key style"
1559
#~ msgstr "Estilo de tecla"
1561
#~ msgid "Label font"
1562
#~ msgstr "Rótulo da fonte"
1564
#~ msgid "Label override"
1565
#~ msgstr "Sobrescrever rótulo"
1567
#~ msgid "Roundness"
1568
#~ msgstr "Arredondamento"
1570
#~ msgid "Super key label"
1571
#~ msgstr "Super chave de rótulo"
1573
#~ msgid "Failed to load Onboard icon"
1574
#~ msgstr "Falhou ao carregar o ícone do Onboard"
1576
#~ msgid "Found system default '{}={}'"
1577
#~ msgstr "Padrão de sistema encontrado '{}={}'"
1579
#~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)."
1581
#~ "As unidades para a altura e o comprimento da tela devem ser em px "
1588
#~ msgstr "Verificando"
1591
#~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on "
1592
#~ "the icon makes onboard reappear."
1594
#~ "Mostrar um ícone flutuante na área de trabalho quando o onboard estiver "
1595
#~ "oculto. Um clique no ícone faz com que o onboard reapareça."
1597
#~ msgid "Start onboard hidden."
1598
#~ msgstr "Iniciar onboard oculto."
1627
#~ msgid "%s appears in scanning definition only"
1628
#~ msgstr "%s aparece somente em definição de varredura"
1630
#~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard."
1632
#~ "Mostrar o ícone de status. Um clique nesse ícone oculta ou mostra o "
1650
#~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way "
1651
#~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the "
1652
#~ "screensaver when it is set to ask for it."
1654
#~ "Mostrar onboard quando a caixa de diálogo para desbloquear a tela "
1655
#~ "aparecer; desta forma pode ser usado, por exemplo, para entrar com a "
1656
#~ "senha para ignorar o protetor de tela quando estiver configurado para "
1660
#~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible "
1661
#~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as "
1662
#~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option "
1663
#~ "is also available in the Assistive Technologies control panel."
1665
#~ "Algumas caixas de diálogo de senha desativam a área ao seu redor, "
1666
#~ "tornando impossível clicar no onboard. Ativada esta opção, essas caixas "
1667
#~ "de diálogo se comportam como janelas normais e a área ao redor da caixa "
1668
#~ "de diálogo permanece ativa. Esta opção também está disponível no painel "
1669
#~ "de controle Tecnologias Assistivas."
1671
#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
1672
#~ msgstr "Diálogos de _senha como janelas normais"
1674
#~ msgid "Option When Hidden"
1675
#~ msgstr "Opção quando oculto"
1677
#~ msgid "Looking for system defaults in %s"
1678
#~ msgstr "Procurando por sistema padrão em %s"
1680
#~ msgid "Loading system defaults from %s."
1681
#~ msgstr "Carregando sistema padrão de %s"
1683
#~ msgid "Can't find file '%s'. Retrying as %s basename."
1684
#~ msgstr "Não pode encontrar o arquivo '%s'. Tentando novamente %s como base"
1686
#~ msgid "Can't load basename '%s' loading default %s instead"
1687
#~ msgstr "Não pode carregar a base '%s' carregando padrão %s"
1689
#~ msgid "Unable to find %s '%s'"
1690
#~ msgstr "Não foi possível achar %s '%s'"
1692
#~ msgid "Start Onboard _minimized"
1693
#~ msgstr "Iniciar Onboard _minimizado"
1699
#~ "The theme file already exists.\n"
1702
#~ "Overwrite it anyway?"
1704
#~ "O arquivo de tema ja existe\n"
1709
#~ msgid "Delete selected theme file?"
1710
#~ msgstr "Apagar o arquivo de tema selecionado?"
1712
#~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found"
1713
#~ msgstr "Esquema de cores para o tema '%s' não encontrado"
1715
#~ msgid "Background"
1716
#~ msgstr "Plano de fundo"
1718
#~ msgid "On Inactivity"
1719
#~ msgstr "Em inatividade"
1721
#~ msgid "Universal Access Settings"
1722
#~ msgstr "Configurações de acessibilidade"
1724
#~ msgid "{} '{}' found."
1725
#~ msgstr "{} '{}' encontrado."
1727
#~ msgid "Enable _scanning mode"
1728
#~ msgstr "Habilitar modo de _verificação"
1730
#~ msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons."
1731
#~ msgstr "Mostrar dicas para os botões do teclado."
1733
#~ msgid "Show _tool-tips"
1734
#~ msgstr "Mostrar dicas da ferramenta."
1736
#~ msgid "unable to locate '%s', loading default %s instead"
1737
#~ msgstr "nao foi possivel localizar '%s', carregando padrao %s no lugar."
1739
#~ msgid "failed to find %s '%s'"
1740
#~ msgstr "falha ao localizar %s '%s'"
1742
#~ msgid "setting keyboard transparency to {}%"
1743
#~ msgstr "configurando transparência do teclado para {}%"
1745
#~ msgid "%s '%s' not found yet, retrying in default paths"
1747
#~ "%s '%s' não foi encontrado ainda, tentar novamente em caminhos padrões"
1749
#~ msgid "Hide click-type window"
1750
#~ msgstr "Ocultar janela tipo clique"
1753
#~ "Always enable the system provided click-type window when exiting Onboard."
1755
#~ "Sempre habilita o sistema provido com a janela tipo clique quando estiver "
1756
#~ "saindo do Onboard."
1758
#~ msgid "Always enable the click-type window on exit"
1759
#~ msgstr "Sempre habilita a janela tipo clique na saída."
1761
#~ msgid "Hide the system provided click-type window while Onboard is running."
1763
#~ "Enquanto o sistema estiver em execução, clique na janela para minimizar."
1765
#~ msgid "Show Onboard when _unlocking the screen"
1766
#~ msgstr "Mostrar Onboard quando _desbloquear a tela"
1768
#~ msgid "I_nterval:"
1769
#~ msgstr "I_ntervalo:"
1771
#~ msgid "_Direction:"
1772
#~ msgstr "_Direção:"
1774
#~ msgid "Releasing still pressed key '{}'"
1775
#~ msgstr "Liberando tecla ainda pressionada '{}'"
1777
#~ msgid "screen changed, supports_alpha={}"
1778
#~ msgstr "tela mudou, supports_alpha={}"
1783
#~ msgid "launching '{}'"
1784
#~ msgstr "Rodando '{}'"
1786
#~ msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'"
1788
#~ "Atualizando o leiaute pango, a nova configuração de dpi das fontes é '{}'"
1790
#~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden"
1791
#~ msgstr "Mostrar _ícone flutuante quando o Onboard estiver oculto."
1794
#~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current "
1797
#~ "Carregando formato de leiaute antigo '{}'. Por favor considere atualizar "
1798
#~ "para o formato atual '{}'"
1800
#~ msgid "_Hide Hover Click window"
1801
#~ msgstr "_Ocultar janela de clique flutuante"
1803
#~ msgid "Enable Hover Click window on _exit"
1804
#~ msgstr "Ativar jan_ela de clique flutuante ao sair"
1806
#~ msgid "_Universal Access Panel"
1807
#~ msgstr "Painel de Acesso _Universal"
1810
#~ "The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. "
1813
#~ "O tempo que a varredura pausa sobre uma tecla ou grupo antes de passar "
1814
#~ "para a próxima (em segundos)."
1817
#~ "Swap the scan actions after every key activation. The Step acticon will "
1818
#~ "become the Activate action and vice versa."
1820
#~ "Troca as ações de varredura após a ativação de cada tecla. A ação de "
1821
#~ "passo torna-se a ação de ativar e vice-versa."